Translation update by Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com> using Weblate

po/glossary/hu.po: 100.0% (213 of 213 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/hu/

Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com> using Weblate

po/hu.po: 80.6% (4500 of 5581 strings; 319 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/

Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com> using Weblate

po/hu.po: 80.3% (4484 of 5581 strings; 324 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/

Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com> using Weblate

po/hu.po: 79.9% (4461 of 5581 strings; 330 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/

Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com> using Weblate

po/hu.po: 79.5% (4440 of 5581 strings; 343 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/

Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com> using Weblate

po/glossary/hu.po: 100.0% (213 of 213 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/hu/

Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com> using Weblate

po/glossary/hu.po: 100.0% (213 of 213 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/hu/

Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com> using Weblate

po/hu.po: 79.5% (4440 of 5581 strings; 343 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/

Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com> using Weblate

po/glossary/hu.po: 100.0% (213 of 213 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/hu/

Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com> using Weblate

po/glossary/hu.po: 100.0% (213 of 213 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/hu/

Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com> using Weblate

po/glossary/hu.po: 100.0% (213 of 213 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/hu/

Co-authored-by: Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com>
This commit is contained in:
Szia Tomi 2024-08-17 22:09:17 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 1d0bc7c828
commit 00e5c62f1d
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
2 changed files with 122 additions and 132 deletions

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-11 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-17 22:09+0000\n"
"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"glossary/hu/>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.7\n"
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
msgid "Term"
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "kereskedés"
#. "-"
msgid "account: parent account"
msgstr "szülő számla (főszámla)"
msgstr "főszámla"
#. "-"
msgid "account: subaccount"
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Művelet (számlaregiszter)"
#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
msgstr "Pénzkiadó automata"
msgstr "ATM (pénzkiadó automata)"
#. "Transaction was an auto deposit"
msgid "action: autoDep"
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "automatikus befizetés"
#. "-"
msgid "action: buy"
msgstr "vásárlás"
msgstr "vétel"
#. "-"
msgid "action: deposit"
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "kamat"
#. "-"
msgid "action: loan"
msgstr "hitel"
msgstr "kölcsön"
#. "see: payment 1."
msgid "action: payment"
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "tőkenyereség"
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
msgid "case sensitive"
msgstr "nagy- és kisbetűérzékeny"
msgstr "kis- és nagybetűérzékeny"
#. "Money in coins or notes"
msgid "cash"
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "jelölő"
#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
msgstr "haszonkulcs (árrés)"
msgstr "árrés (felár, haszonkulcs)"
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "fizetés"
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
msgid "placeholder"
msgstr "helyörző"
msgstr "töltelék (helyörző)"
#. "A set of investments owned by a person"
msgid "portfolio"
@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "beszállító"
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
msgid "voucher"
msgstr "bizonylat"
msgstr "bizonylat (költségbizonylat)"
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"

234
po/hu.po
View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-25 05:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-11 18:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-17 22:09+0000\n"
"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/hu/>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.7\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -1023,8 +1023,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Írja be egy létező számlanév első betűjét (betűit) az Átutalás oszlopba és a "
"GnuCash kiegészíti a nevet a létező számlák alapján. Alszámlák esetén írja "
"be a szülő számla első betűjét (betűit), majd a kettőspontot és az alszámla "
"első betűjét (pl. E:K az Eszközök:Készpénz beviteléhez)."
"be a számla első betűjét (betűit), majd a kettőspontot és az alszámla első "
"betűjét (pl. E:K az Eszközök:Készpénz beviteléhez)."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:71
msgid ""
@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr "Hitelfedezeti biztosítás fizetése"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130
msgid "Other Expense"
msgstr "Egyéb Költség"
msgstr "Egyéb költség"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130
msgid "Miscellaneous Payment"
@ -3340,7 +3340,7 @@ msgstr "Bejövőszámla megtekintése/szerkesztése"
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3535
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr "Utalvány megtekintése/szerkesztése"
msgstr "Bizonylat megtekintése/szerkesztése"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3549
msgid "Invoice Owner"
@ -6562,7 +6562,7 @@ msgstr "Ilyen nevű számla már van."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:989
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "Ki kell választani egy érvényes szülő számlát."
msgstr "Ki kell választani egy érvényes számlát."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:998
msgid "You must select an account type."
@ -11696,7 +11696,7 @@ msgstr ""
"megfelelnek az Ön pénzügyeinek. Természetesen a kiválasztás befejezése után "
"később is bármikor átnevezheti, módosíthatja vagy eltávolíthatja a "
"létrehozott számlákat. Új számlákat vagy alszámlákat is hozzáadhat, valamint "
"áthelyezhet számlákat (az alszámláikkal együtt) egy másik szülő számla alá.\n"
"áthelyezhet számlákat (az alszámláikkal együtt) egy másik számla alá.\n"
"\n"
"Ha most mégsem akar létrehozni új számlakészletet, akkor kattintson a "
"\"Mégsem\" gombra."
@ -13201,7 +13201,7 @@ msgstr "Az áru legkisebb egysége, amit használni lehet."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1451
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:646
msgid "_Parent Account"
msgstr "_Szülő számla"
msgstr "_számla"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
msgid "Acco_unt Type"
@ -14336,8 +14336,8 @@ msgid ""
"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
"fields, case sensitive."
msgstr ""
"Kis- és nagybetű érzékeny szűrés alkalmazása az „Egyező karakterláncok” és a "
"Számla nevének megfelelő” mezőkön."
"Kis- és nagybetűérzékeny szűrés alkalmazása az „Egyező karakterláncok” és a "
"Számla nevének megfelelő” mezőkön."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
#, fuzzy
@ -21642,15 +21642,15 @@ msgstr "Összeg szerint csökkenő"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "How to show the balances of parent accounts."
msgstr "Hogyan jelenjenek meg a szülő számlák egyenlegei."
msgstr "Hogyan jelenjenek meg a számlák egyenlegei."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr "Szülő számla egyenlege, alszámlák nélkül."
msgstr "A főszámla egyenlege az alszámlák nélkül."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
msgstr "Szülő számlák egyenlegeinek elrejtése."
msgstr "A főszámlák egyenlegeinek elrejtése."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:217
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112
@ -21670,17 +21670,17 @@ msgstr "Elrejtés"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:228
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
msgstr "Hogyan jelenjenek meg a szülő számlák részösszegei."
msgstr "Hogyan jelenjenek meg a számlák részösszegei."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:229
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
msgstr ""
"Részösszegek feltüntetése a kiválasztott, alszámlákkal rendelkező szülő "
"számlákhoz."
"Részösszegek feltüntetése a kiválasztott, alszámlákkal rendelkező "
"számlákhoz."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
msgstr "Minden szülő számla részösszegeinek elrejtése."
msgstr "Minden számla részösszegeinek elrejtése."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:233
msgid "Show subtotals"
@ -22438,7 +22438,7 @@ msgstr "Teljes számlanevek nyomtatása"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:173
msgid "Print all Parent account names."
msgstr "Összes szülő számlanév nyomtatása."
msgstr "Az összes főszámla nevének nyomtatása."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:251
msgid ""
@ -22493,7 +22493,7 @@ msgstr "Teljes számlaneveket ne nyomtassa"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
msgid "Do not print all Parent account names."
msgstr "Egyik szülő számlanevet se nyomtassa ki."
msgstr "Ne nyomtassa ki a főszámlák neveit."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
@ -24207,9 +24207,8 @@ msgstr "Pénzforgalmi oszlopdiagram"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
#, fuzzy
msgid "Include Trading Accounts in report"
msgstr "Include trading accounts total"
msgstr "A jelentés tartalmazza a kereskedelmi számlákat"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
msgid "Show Money In"
@ -24220,12 +24219,10 @@ msgid "Show Money Out"
msgstr "Pénz kiáramlás megjelenítése"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50
#, fuzzy
msgid "Show Net Flow"
msgstr "Nettó érték oszlopok megjelenítése"
msgstr "Nettó pénzforgalom megjelenítése"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
#, fuzzy
msgid "Show Table"
msgstr "Táblázat megjelenítése"
@ -24233,24 +24230,25 @@ msgstr "Táblázat megjelenítése"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:96
msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
msgstr ""
"A jelentés tartalmazza a kereskedési számlákra érkező és az onnan induló "
"átutalásokat."
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:97
msgid "Show money in?"
msgstr ""
msgstr "Pénz beáramlás megjelenítése?"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:101
msgid "Show money out?"
msgstr ""
msgstr "Pénz kiáramlás megjelenítése?"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:105
msgid "Show net money flow?"
msgstr "Nettó pénzáramlás megjelenítése?"
msgstr "Nettó pénzforgalom megjelenítése?"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:286
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:322
#, fuzzy
msgid "Net Flow"
msgstr "Nettó veszteség"
msgstr "Nettó pénzforgalom"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:325
msgid "Overview:"
@ -24271,12 +24269,12 @@ msgstr "Teljes számlanevek megjelenítése"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:79
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "Teljes számlanevek megjelenítése (szülő számlákat beleértve)."
msgstr "Teljes számlanevek megjelenítése (számlákat beleértve)."
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:198
#, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "~a és alszámlák"
msgstr "~a és az alszámlák"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:199
#, scheme-format
@ -24432,7 +24430,7 @@ msgstr "Cég címének mutatása"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
msgid "Show your own company's address and the date of printing."
msgstr ""
msgstr "Megjeleníti a saját cégének a címét és a nyomtatás dátumát."
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
msgid "Show Lines with All Zeros"
@ -24443,6 +24441,8 @@ msgid ""
"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
msgstr ""
"Azon ügyfelek táblázatsorainak megjelenítése, akiknek nem volt tranzakciója "
"a jelentési időszakban, így azokban az oszlopokban csak nulla szerepel."
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
msgid "Show Inactive Customers"
@ -24450,7 +24450,7 @@ msgstr "Inaktív ügyfelek megjelenítése"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73
msgid "Include customers that have been marked inactive."
msgstr ""
msgstr "Tartalmazza az inaktívként megjelölt ügyfeleket."
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75
msgid "Sort Column"
@ -24464,30 +24464,30 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41
msgid "Sort Order"
msgstr "Sorrend"
msgstr "Rendezési sorrend"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
msgid "Choose the ordering of the column sort."
msgstr ""
msgstr "Válassza ki az oszloprendezés sorrendjét."
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:106
msgid "Customer Name"
msgstr "Ügyfél Neve"
msgstr "Ügyfél neve"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:108
msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
msgstr ""
msgstr "Felár (a nyereség összege osztva az értékesítéssel)"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:284
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:130
msgid "Sales"
msgstr "Eladások"
msgstr "Értékesítés"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:254
#, scheme-format
msgid "~a ~a - ~a"
msgstr ""
msgstr "~a ~a - ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:274
msgid "No valid customer found."
@ -24495,15 +24495,15 @@ msgstr "Nem található érvényes ügyfél."
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:283
msgid "Markup"
msgstr "Jelölés"
msgstr "Árrés"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:362
msgid "No Customer"
msgstr "Nincs Ügyfél"
msgstr "Nincs ügyfél"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:476
msgid "Customer Summary"
msgstr "Ügyfél eredmény"
msgstr "Ügyfél-összefoglaló"
#. Translators: This statement is about a range of time
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56
@ -24556,7 +24556,7 @@ msgstr "A záró tételek azonosítóját reguláris kifejezésként fogjuk keze
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:442
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:365
msgid "for Period"
msgstr "időszak"
msgstr "időszakra"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:429
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:465
@ -24627,9 +24627,8 @@ msgstr "Rendezés"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69
#: gnucash/report/trep-engine.scm:936 gnucash/report/trep-engine.scm:2260
#, fuzzy
msgid "Trans Number"
msgstr "Adószám"
msgstr "Tr. szám"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93
@ -24643,33 +24642,33 @@ msgstr "Teljes számlanév használata"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:219 gnucash/report/trep-engine.scm:877
#: gnucash/report/trep-engine.scm:958 gnucash/report/trep-engine.scm:2241
msgid "Other Account Name"
msgstr "Másik számlanév"
msgstr "Ellenszámla neve"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96
#: gnucash/report/trep-engine.scm:893 gnucash/report/trep-engine.scm:923
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2258
msgid "Use Full Other Account Name"
msgstr ""
msgstr "Teljes ellenszámla-név használata"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97
#: gnucash/report/trep-engine.scm:225 gnucash/report/trep-engine.scm:897
#: gnucash/report/trep-engine.scm:924 gnucash/report/trep-engine.scm:2255
msgid "Other Account Code"
msgstr "Másik számlakód"
msgstr "Az ellenszámla számlakódja"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104
#: gnucash/report/trep-engine.scm:881 gnucash/report/trep-engine.scm:991
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2184
msgid "Sign Reverses"
msgstr ""
msgstr "A jelek megfordítása"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111
#: gnucash/report/trep-engine.scm:75
msgid "Detail Level"
msgstr ""
msgstr "Részletességi szint"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124
#: gnucash/report/trep-engine.scm:86
@ -25392,7 +25391,7 @@ msgstr "Referencia"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:258
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225
msgid "Invoice in progress…"
msgstr "Számla folyamatban …"
msgstr "Számla folyamatban…"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266
msgid "Reference:"
@ -25414,58 +25413,59 @@ msgstr "Megbízás neve:"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
msgid "Client or vendor name, address and ID"
msgstr ""
msgstr "Ügyfél vagy beszállító neve, címe és azonosítója"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:321
msgid "Company name, address and tax-ID"
msgstr "Cégnév, cím és adószám"
msgstr "Cég neve, címe és adószáma"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:325
msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
msgstr ""
msgstr "Számla dátuma, esedékesség, számlaszám, fizetési módok, megbízás adatai"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
#, fuzzy
msgid "Today's date"
msgstr "Mai dátum alakja"
msgstr "Mai dátum"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:333
msgid "Picture"
msgstr ""
msgstr "Kép"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:338
#, fuzzy
msgid "Empty space"
msgstr "Névtér"
msgstr "Üres hely"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:396
msgid "Custom Title"
msgstr "Saját Cím"
msgstr "Egyéni cím"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:397
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
"Egyéni karakterlánc a kimenőszámla, bejövőszámla vagy költségbizonylat "
"helyett."
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:401
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224
msgid "CSS"
msgstr ""
msgstr "CSS"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:401
msgid ""
"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
"see the exported report for the CSS class names."
msgstr ""
"CSS kód. Ez a mező adja meg a számla stíluslapjának CSS kódját. Tekintse meg "
"az exportált jelentés CSS osztály nevét."
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:406
#, fuzzy
msgid "Picture Location"
msgstr "Jelenlegi akció"
msgstr "Kép helye"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:406
msgid "Location for Picture"
msgstr ""
msgstr "A kép helye"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:410
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:414
@ -25518,7 +25518,7 @@ msgstr "Elemenkénti ár megjelenítése?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:431
msgid "Display the entry's discount?"
msgstr ""
msgstr "A tétel kedvezményének megjelenítése?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:435
msgid "Display the entry's taxable status?"
@ -25659,34 +25659,31 @@ msgstr "Köszönjük a támogatását!"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:519
msgid "Row 1 Left"
msgstr ""
msgstr "1. sor balra"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:525
#, fuzzy
msgid "Row 1 Right"
msgstr "Jobb"
msgstr "1. sor jobbra"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:531
msgid "Row 2 Left"
msgstr ""
msgstr "2. sor balra"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:537
#, fuzzy
msgid "Row 2 Right"
msgstr "Jobb"
msgstr "2. sor jobbra"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:543
msgid "Row 3 Left"
msgstr ""
msgstr "3. sor balra"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:549
#, fuzzy
msgid "Row 3 Right"
msgstr "Jobb"
msgstr "3. sor jobbra"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:599
msgid "Payment, thank you!"
msgstr "Fizetés, köszönjük!"
msgstr "Köszönjük a fizetést!"
#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:656
@ -25722,8 +25719,8 @@ msgid ""
"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
"invoice to use."
msgstr ""
"Nincs érvényesen kiválasztott kimenő számla. Kattintson a Beállítások gombra "
"és válassza ki a használandó kimenőszámlát."
"Nincs kiválasztva érvényes kimenőszámla. Kattintson a Beállítások gombra és "
"válassza ki a használandó kimenőszámlát."
#. Translators: This is the format of the invoice
#. title. The first ~a is one of "Invoice", "Credit
@ -25836,22 +25833,24 @@ msgid ""
"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
msgstr ""
"Megjelenített cím neve. Ez a mező, más mezőkkel együtt hasznos lehet, ha a "
"jelentést egy táblázatba másolja a további feldolgozáshoz."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
msgid "Display Address 1."
msgstr ""
msgstr "1. címsor megjelenítése."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
msgid "Display Address 2."
msgstr ""
msgstr "2. címsor megjelenítése."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
msgid "Display Address 3."
msgstr ""
msgstr "3. címsor megjelenítése."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
msgid "Display Address 4."
msgstr ""
msgstr "4. címsor megjelenítése."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
msgid "Address Phone"
@ -25859,7 +25858,7 @@ msgstr "Telefon"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
msgid "Display Phone."
msgstr "Telefonszám."
msgstr "Telefonszám megjelenítése."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
msgid "Address Fax"
@ -25867,7 +25866,7 @@ msgstr "Fax"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
msgid "Display Fax."
msgstr "Faxszám."
msgstr "Faxszám megjelenítése."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
msgid "Address Email"
@ -25875,11 +25874,11 @@ msgstr "E-mail-cím"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
msgid "Display Email."
msgstr "E-mail."
msgstr "E-mail-cím megjelenítése."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
msgid "Display Active status."
msgstr ""
msgstr "Az aktív állapot megjelenítése."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
msgid ""
@ -25908,7 +25907,7 @@ msgstr "Összes tartozás a cég felé/-től"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:94
msgid "Bracket Total Owed"
msgstr "Összes tartozás (bracket)"
msgstr "Záró teljes tartozás"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
msgid "Sort order."
@ -25931,10 +25930,9 @@ msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
#, fuzzy
msgctxt "One-letter indication for 'no'"
msgid "N"
msgstr "Nem"
msgstr "N"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:178
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:306
@ -25972,9 +25970,8 @@ msgid "Invalid Txn Type ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:364
#, fuzzy
msgid "Payment has no owner"
msgstr "Fizetés, köszönöm"
msgstr "A kifizetésnek nincs tulajdonosa"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:392
msgid "Address source."
@ -26015,23 +26012,20 @@ msgid "Debits"
msgstr "Jóváírások"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
#, fuzzy
msgid "Document Links"
msgstr "Korrekciók"
msgstr "Dokumentum hivatkozások"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
#, fuzzy
msgid "Transaction Links"
msgstr "Tranzakciók"
msgstr "Tranzakció hivathozások"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90
msgid "No valid customer selected."
msgstr "Nincs kiválasztva érvényes ügyfél."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
#, fuzzy
msgid "This report requires a customer to be selected."
msgstr "E jelentéshez ki kell választani számlákat."
msgstr "Ehez a jelentéshez ki kell választani egy ügyfelet."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95
msgid "No valid employee selected."
@ -26039,25 +26033,23 @@ msgstr "Nincs kijelölve érvényes alkalmazott."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
msgid "This report requires a employee to be selected."
msgstr "Ehhez a jelentéshez ki kell választani egy alkalmazottat."
msgstr "Ehez a jelentéshez ki kell választani egy alkalmazottat."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100
msgid "No valid job selected."
msgstr ""
msgstr "Nincs kiválasztva érvényes megbízás."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
#, fuzzy
msgid "This report requires a job to be selected."
msgstr "E jelentéshez ki kell választani számlákat."
msgstr "Ehhez a jelentéshez ki kell választani egy megbízást."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
msgid "No valid vendor selected."
msgstr "Nincs kiválasztva érvényes beszállító."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
#, fuzzy
msgid "This report requires a vendor to be selected."
msgstr "E jelentéshez ki kell választani számlákat."
msgstr "Ehez a jelentéshez ki kell választani egy beszállítót."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:230
#, fuzzy
@ -26101,7 +26093,7 @@ msgstr "Esedékes összesen"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:863
msgid "The company for this report."
msgstr ""
msgstr "A cég ehhez a jelentéshez."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:876
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:880
@ -26163,12 +26155,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:926
msgid "Simple"
msgstr ""
msgstr "Egyszerű"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:927
#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "Sikertelen"
msgstr "Részletes"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:931
msgid "Display document link?"
@ -26225,7 +26216,7 @@ msgstr "Az áru ára"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
msgid "Invert prices"
msgstr ""
msgstr "Fordított árak"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46
msgid "Marker"
@ -26250,6 +26241,8 @@ msgstr "Aktuális tranzakciók"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
msgstr ""
"Az áruk pénznemenkénti ábrázolása a pénznemek árucikkenkénti ábrázolása "
"helyett."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:96
msgid "Color of the marker."
@ -26613,7 +26606,7 @@ msgstr "Nettó változás"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:549
msgid "Value Change"
msgstr "Érték változás"
msgstr "Értékváltozás"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:53
msgid "n/a"
@ -26636,31 +26629,27 @@ msgstr "Adó mértéke"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
msgid "column: Units"
msgstr ""
msgstr "oszlop: Egység"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
msgid "row: Address"
msgstr "sor: Cím"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
#, fuzzy
msgid "row: Contact"
msgstr "Kapcsolat"
msgstr "sor: Kapcsolattartási cím"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
#, fuzzy
msgid "row: Invoice Number"
msgstr "Számlaszám"
msgstr "sor: Kimenőszámla száma"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
#, fuzzy
msgid "row: Company Name"
msgstr "Cégnév"
msgstr "sor: Cég neve"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
#, fuzzy
msgid "Invoice number text"
msgstr "Számlaszám"
msgstr "Számlaszám szövege"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81
msgid "To text"
@ -26844,15 +26833,16 @@ msgstr "Előjegyzés: "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:328
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:330
#, fuzzy
msgid "Australian Tax Invoice"
msgstr "Adó"
msgstr "Ausztrál kimenőszámla aadatokkal"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:331
msgid ""
"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
"template)"
msgstr ""
"Ausztrál ügyfél-kimenőszámla megjelenítése adóoszlopokkal (eguile sablon "
"használatával)"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:532
@ -26861,7 +26851,7 @@ msgstr "Próbaegyenleg"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65
msgid "Start of Adjusting/Closing"
msgstr "Zárás/igazítás kezdete"
msgstr "Korrekció/zárás kezdete"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66
msgid "Date of Report"
@ -26917,7 +26907,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:90
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "A korrigáló tételek mintája nagybetű-érzékeny"
msgstr "A korrigáló tételek mintája kis- és nagybetűérzékeny"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."