diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 346b6ece9b..fd7c71de6f 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "이익 잉여금" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3174 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4328 msgid "Equity" -msgstr "지분" +msgstr "자기자본" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:696 #: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:45 @@ -166,11 +166,13 @@ msgid "" "There is a problem with option %s:%s.\n" "%s" msgstr "" +"설정 %s를 가진 프로그램입니다:%s.\n" +"%s" #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1866 #, c-format msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." -msgstr "" +msgstr "미지의 데이타베이스 접근 모드 '%s'. 기본 모드 사용 중: 다수 사용자." #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1984 #: ../src/backend/postgres/putil.c:79 @@ -195,11 +197,11 @@ msgstr "이것은 개발버전입니다. 작동이 될 수도 안될 수도 있 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:85 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" -msgstr "" +msgstr "버그 및 기타 문제를 gnucash-devel@gnucash.org에 보고하여 주세요.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:86 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" -msgstr "" +msgstr "http://bugzilla.gnome.org에서 찾을 수 있고, 파일 버그 보고도 할 수 있습니다\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:87 msgid "The last stable version was " @@ -227,12 +229,12 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:231 msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"." -msgstr "" +msgstr "파일 로그의 기본값은 \"/tmp/gnucash.trace\"; \"stderr\" 또는 \"stdout\"이 될 수 있습니다." #. Translators: This is the command line option autohelp text; see popt(3) #: ../src/bin/gnucash-bin.c:237 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" -msgstr "" +msgstr "로깅 레벨을 0(최소)에서 6(최대)까지 설정" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html @@ -268,7 +270,7 @@ msgstr "공유경로" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:258 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6 msgid "Set the search path for documentation files" -msgstr "" +msgstr "문서화 파일의 찾기 경로 설정" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html @@ -608,11 +610,11 @@ msgstr "\"%s\"를 삭제하겠습니까?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:72 msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below." -msgstr "" +msgstr "이 거래가 고객에게 할당되는 것이 필요합니다. 아래 고객을 선택하세요." #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:77 msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below." -msgstr "" +msgstr "이 거래는 판매자에게 할당되는 것이 필요합니다. 아래 판매자를 선택하세요." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268 msgid "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." @@ -624,11 +626,11 @@ msgstr "어음 수신처를 넣어야 합니다." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." -msgstr "" +msgstr "할인율은 0-100사이 또는 공란으로 두어야 합니다." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." -msgstr "" +msgstr "대변은 양의 값이거나 또는 공백으로 두어야 합니다." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301 @@ -668,16 +670,16 @@ msgstr "고객 청구서" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2455 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516 msgid "Process Payment" -msgstr "지불 진행" +msgstr "지불 절차" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794 msgid "Shipping Contact" -msgstr "선적 접촉" +msgstr "선적 연락처" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659 msgid "Billing Contact" -msgstr "청구서 접촉" +msgstr "청구서 연락처" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798 msgid "Customer ID" @@ -814,7 +816,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:605 msgid "The Invoice must have at least one Entry." -msgstr "" +msgstr "청구서는 최소 하나의 엔트리를 가져야 합니다." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:612 msgid "You may not post an invoice with a negative total value." @@ -829,7 +831,7 @@ msgstr "" #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:626 msgid "Do you really want to post the invoice?" -msgstr "송장을 부치겠습니까?" +msgstr "청구서를 부치겠습니까?" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -858,7 +860,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:630 msgid "Accumulate Splits?" -msgstr "" +msgstr "분할을 모을까요?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:920 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1051 @@ -951,7 +953,7 @@ msgstr "청구서 소유자" #: ../intl-scm/guile-strings.c:7130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7370 msgid "Invoice Notes" -msgstr "청구서 노트" +msgstr "청구서 장부" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -1024,7 +1026,7 @@ msgstr "증서 소유자" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2251 msgid "Bill Notes" -msgstr "증서 노트" +msgstr "증서 장부" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2273 msgid "Bill ID" @@ -1036,7 +1038,7 @@ msgstr "영수증 소유자" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2281 msgid "Voucher Notes" -msgstr "영수증 노트" +msgstr "영수증 장부" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2303 msgid "Voucher ID" @@ -1213,7 +1215,7 @@ msgstr "작업 보기/편집" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515 msgid "View Invoices" -msgstr "송장 보기" +msgstr "청구서 보기" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524 msgid "Owner's Name" @@ -1268,7 +1270,7 @@ msgstr "순서 보기/편집" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808 msgid "Order Notes" -msgstr "오더 노트" +msgstr "오더 장부" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5 @@ -1311,12 +1313,12 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:253 msgid "You must enter an account name for posting." -msgstr "" +msgstr "포스팅을 위한 계정 이름을 입력하여야 합니다." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:262 #, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" -msgstr "" +msgstr "선택된 은행 계정 %s이 없습니다." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:463 #, c-format @@ -1465,23 +1467,23 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25 msgid "The day of the month bills are due" -msgstr "" +msgstr "월 어음일이 만기입니다." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" -msgstr "" +msgstr "청구서에 인쇄된 어음 조건의 요약" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27 msgid "The discount percentage applied if paid early." -msgstr "" +msgstr "사전 지불할 경우 적용된 할인 백분율" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28 msgid "The internal name of the Billing Term." -msgstr "" +msgstr "어음 조건의 내부 이름" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29 msgid "The last day of the month for the early payment discount." -msgstr "" +msgstr "사전 지불 할인 월의 마지막 날" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30 msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment." @@ -1493,7 +1495,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32 msgid "The percentage discount applied for early payment." -msgstr "" +msgstr "조기 지불에 적용된 백분율 할인" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18 @@ -1515,7 +1517,7 @@ msgstr "증서" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3 msgid "Default number of register rows to display in Invoices." -msgstr "" +msgstr "청구서에서 나타내는 등록 행의 기본 갯수" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." @@ -1556,7 +1558,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." -msgstr "" +msgstr "시동시 어음 만기 목록을 나타낼지" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13 msgid "_Accumulate splits on post" @@ -1649,7 +1651,7 @@ msgstr "소유자 대화창 선택" #: ../intl-scm/guile-strings.c:7264 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7292 msgid "Description" -msgstr "요약" +msgstr "사용 내역" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3 @@ -1746,12 +1748,12 @@ msgstr "이름: " #: ../intl-scm/guile-strings.c:3288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4442 msgid "Notes" -msgstr "노트" +msgstr "장부" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11 msgid "Override the global Tax Table?" -msgstr "" +msgstr "전역 세금표를 겹쳐씁니까?" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20 @@ -1786,7 +1788,7 @@ msgstr "소비자 ID 번호." #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" -msgstr "" +msgstr "세금표는 이 고객에게 어떻게 적용됩니까?" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2 msgid "Question" @@ -1882,7 +1884,7 @@ msgstr "소비자: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10 msgid "Default Chargeback Project" -msgstr "" +msgstr "기본 " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11 msgid "Extra Payments" @@ -1890,24 +1892,24 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13 msgid "Invoice Entries" -msgstr "송장 엔트리" +msgstr "청구서 엔트리" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15 msgid "Invoice Information" -msgstr "송장 정보" +msgstr "청구서 정보" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:239 msgid "Job" -msgstr "" +msgstr "작업" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17 msgid "Job: " -msgstr "" +msgstr "작업:" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19 msgid "No, keep them as they are" -msgstr "" +msgstr "아님, 그대로 유지" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21 msgid "Posted Account" @@ -1953,7 +1955,7 @@ msgstr "작업 ID 번호. " #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4 msgid "Close Order" -msgstr "" +msgstr "마감 순서" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7 msgid "Invoices" @@ -2337,7 +2339,7 @@ msgstr "QSF 청구서(_I)..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228 msgid "Export one or more invoices to QSF" -msgstr "" +msgstr "하나 이상의 청구서를 QSF로 내보내기" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230 msgid "QSF _Customer..." @@ -2345,7 +2347,7 @@ msgstr "QSF 고객(_C)..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231 msgid "Export one or more customers to QSF" -msgstr "" +msgstr "한 명 이상의 고객을 QSF로 내보내기" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233 msgid "QSF _Vendor..." @@ -2353,7 +2355,7 @@ msgstr "QSF 판매자(_V)..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234 msgid "Export one or more vendors to QSF" -msgstr "" +msgstr "한 명 이상의 판매자를 QSF로 내보내기" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236 msgid "QSF _Employee..." @@ -2361,7 +2363,7 @@ msgstr "QSF 종업원(_E)..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:237 msgid "Export one or more employees to QSF" -msgstr "" +msgstr "한 명 이상의 종업원을 QSF로 내보내기" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243 @@ -2374,7 +2376,7 @@ msgstr "청구서 보고서 다시 읽어오기" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246 msgid "Reload invoice report scheme file" -msgstr "" +msgstr "청구서 보고서 스킴 파일을 다시 읽어오기" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248 msgid "Reload owner report" @@ -2382,7 +2384,7 @@ msgstr "소유자 보고서 다시 읽어오기" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:249 msgid "Reload owner report scheme file" -msgstr "" +msgstr "소유자 보고서 스킴 파일 다시 읽어오기" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251 msgid "Reload receivable report" @@ -2390,7 +2392,7 @@ msgstr "믿을만한 보고서를 다시 읽어오기" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252 msgid "Reload receivable report scheme file" -msgstr "" +msgstr "받을 수 있는 보고서 스킴 파일 다시 읽어오기" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:255 @@ -2439,11 +2441,11 @@ msgstr "새 계정 생성" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104 msgid "Print Invoice" -msgstr "송장 인쇄" +msgstr "청구서 인쇄" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105 msgid "Make a printable invoice" -msgstr "인쇄 가능 송장 만들기" +msgstr "인쇄 가능 청구서 만들기" #. Edit menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 @@ -2489,11 +2491,11 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86 msgid "_Enter" -msgstr "" +msgstr "입력(_E)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130 msgid "Record the current entry" -msgstr "" +msgstr "현재 엔트리 기록" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 @@ -2503,18 +2505,18 @@ msgstr "취소(_C)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133 msgid "Cancel the current entry" -msgstr "" +msgstr "현재 엔트리 취소" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:124 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2038 msgid "_Delete" -msgstr "" +msgstr "삭제(_D)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136 msgid "Delete the current entry" -msgstr "" +msgstr "현재 엔트리 삭제" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78 @@ -2523,15 +2525,15 @@ msgstr "빔(_B)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" -msgstr "" +msgstr "청구서 하단에 빈 엔트리로 이동" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141 msgid "Dup_licate Entry" -msgstr "" +msgstr "엔트리 복제(_L)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142 msgid "Make a copy of the current entry" -msgstr "" +msgstr "현재 엔트리를 복사" #. Business menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146 @@ -2540,7 +2542,7 @@ msgstr "청구서 지불" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" -msgstr "" +msgstr "이 청구서 소유주의 지불 입력" #. Reports menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151 @@ -2549,7 +2551,7 @@ msgstr "회사 보고서" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" -msgstr "" +msgstr "이 청구서의 소유주의 회사 보고서 창 열기" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95 @@ -2647,29 +2649,29 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7 msgid "Is tax included in this type of business entry?" -msgstr "" +msgstr "세금이 사업 엔트리의 이 형태에서 포함됩니까?" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8 msgid "Open new invoice in new window" -msgstr "" +msgstr "새 창에서 새 청구서 열기" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8 msgid "Search only in active items" -msgstr "" +msgstr "활성 항목에서만 찾기" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10 msgid "Show bills due reminder at startup" -msgstr "" +msgstr "시작시 어음 만기 여분 보이기" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11 msgid "Show bills due within this many days" -msgstr "" +msgstr "이 많은 날 내에서 어음 만기일 보이기" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53 msgid "The number of rows in an invoice" -msgstr "" +msgstr "청구서에서 열 갯수" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13 msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active." @@ -2685,30 +2687,30 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16 msgid "Window position and size" -msgstr "" +msgstr "창 위치 및 크기" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163 msgid "You have not selected an owner" -msgstr "" +msgstr "선택된 소유주가 없습니다" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:256 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:177 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:185 msgid "is" -msgstr "" +msgstr "은" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:257 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:178 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:186 msgid "is not" -msgstr "" +msgstr "아님" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:81 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1264 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1498 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." -msgstr "" +msgstr "계정 %s 은 거래를 허용하지 않습니다." #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1499 @@ -2736,7 +2738,7 @@ msgstr "현재 엔트리를 저장할까요?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" -msgstr "" +msgstr "현재 계정이 변경되었습니다. 이 엔트리를 복제하기 전 이 변경을 기록하겠습니까 아니면 복제를 취소하겠습니까?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504 @@ -2790,7 +2792,7 @@ msgstr "샘플:12/12/2000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77 msgid "sample:Description of an Entry" -msgstr "샘플: 엔트리 요약" +msgstr "샘플: 엔트리 사용 내역" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79 msgid "sample:Action" @@ -2901,7 +2903,7 @@ msgstr "현금" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3994 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5148 msgid "Charge" -msgstr "요금" +msgstr "수수료" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55 msgid "Income Account" @@ -3051,7 +3053,7 @@ msgstr "부분총합" #: ../intl-scm/guile-strings.c:7158 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7398 msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "세금" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135 msgid "Billable?" @@ -3059,15 +3061,15 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528 msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" -msgstr "" +msgstr "엔트리의 수입/지출 계정을 입력 또는 목록에서 하나를 선택" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:541 msgid "Enter the type of Entry" -msgstr "" +msgstr "엔트리 형태 입력" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:577 msgid "Enter the Entry Description" -msgstr "기입 요약 입력" +msgstr "에트리 사용 내역 입력" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:592 msgid "Enter the Discount Amount" @@ -3095,31 +3097,31 @@ msgstr "할인형태 선택" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637 msgid "Tax computed after discount is applied" -msgstr "" +msgstr "할인 후 계산된 세금 적용" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:640 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" -msgstr "" +msgstr "할인과 세금 모두 사전 세금 값으로 적용" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643 msgid "Discount computed after tax is applied" -msgstr "" +msgstr "세금 후 계산된 할인으로 적용" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" -msgstr "" +msgstr "할인과 세금 계산 방법 선택" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" -msgstr "" +msgstr "이 엔트리의 단위 가격 입력" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:671 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" -msgstr "" +msgstr "이 엔트리의 단위량 입력" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:683 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" -msgstr "" +msgstr "이 엔트리에 적용하기 위한 세금표 입력" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:692 msgid "Is this entry taxable?" @@ -3139,15 +3141,15 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725 msgid "Unknown EntryLedger Type" -msgstr "" +msgstr "미지의 엔트리 장부 형태" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738 msgid "The subtotal value of this entry " -msgstr "" +msgstr "이 엔트리의 부분합계 값" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:750 msgid "The total tax of this entry " -msgstr "" +msgstr "이 엔트리의 총 세금" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" @@ -3155,7 +3157,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:768 msgid "How did you pay for this item?" -msgstr "" +msgstr "이 항목에 어떻게 지불하겠습니까?" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:112 msgid "You must provide a name for this Tax Table." @@ -3168,12 +3170,12 @@ msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:144 msgid "You must choose a Tax Account." -msgstr "" +msgstr "세금 계정을 선택해야 합니다." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:534 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." -msgstr "" +msgstr "세금표 \"%s\"는 사용 중입니다. 이것을 지울 수 없습니다." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:580 msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that." @@ -3181,7 +3183,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:587 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" -msgstr "" +msgstr "정말 이 엔트리를 삭제하겠습니까?" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 msgid "Tax Table Entries" @@ -3301,11 +3303,11 @@ msgstr "버린 이익" #: ../src/engine/cap-gains.c:980 #: ../src/engine/cap-gains.c:981 msgid "Realized Gain/Loss" -msgstr "" +msgstr "실제 이익/손실" #: ../src/engine/cap-gains.c:252 msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere." -msgstr "" +msgstr "그밖의 기록되지 않은 상품과 교역 계정에서 실제 이득 또는 손실" #: ../src/engine/cap-gains.c:585 msgid "Lot" @@ -3314,13 +3316,13 @@ msgstr "" #. This is displayed instead of the number of the day of month. #: ../src/engine/FreqSpec.c:690 msgid "last day" -msgstr "" +msgstr "마지막 일" #. %s is the strftime-string of the one-time date. #: ../src/engine/FreqSpec.c:738 #, c-format msgid "Once: %s" -msgstr "" +msgstr "한번: %s" #. %u is the number of intervals #: ../src/engine/FreqSpec.c:747 @@ -3339,7 +3341,7 @@ msgstr "일" #: ../src/engine/FreqSpec.c:772 #, c-format msgid "Weekdays: (x%u)" -msgstr "" +msgstr "주: (x%u)" #: ../src/engine/FreqSpec.c:777 #, c-format @@ -3351,7 +3353,7 @@ msgstr "주" #: ../src/engine/FreqSpec.c:816 #, c-format msgid "Weekly (x%d): %s" -msgstr "" +msgstr "매주 (x%d): %s" #. Translators: %s is the name of the weekday #: ../src/engine/FreqSpec.c:822 @@ -3372,7 +3374,7 @@ msgstr "격주, %ss" #: ../src/engine/FreqSpec.c:852 #, c-format msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" -msgstr "" +msgstr "월 2회 (x%u): %s, %s" #. Translators: %s is the day of month of the #. starting month (or the string "last day"); %s @@ -3380,59 +3382,59 @@ msgstr "" #: ../src/engine/FreqSpec.c:863 #, c-format msgid "Semi-monthly: %s, %s" -msgstr "月2回: %s, %s" +msgstr "월 2회: %s, %s" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:879 #, c-format msgid "Monthly (x%u): %u" -msgstr "" +msgstr "매월 (x%u): %u" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:887 #, c-format msgid "Monthly: %u" -msgstr "" +msgstr "매월: %u" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:897 #, c-format msgid "Quarterly (x%u): %u" -msgstr "" +msgstr "매분기 (x%u): %u" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:905 #, c-format msgid "Quarterly: %u" -msgstr "" +msgstr "매분기: %u" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:916 #, c-format msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" -msgstr "" +msgstr "연간 3회 (x%u): %u" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:924 #, c-format msgid "Tri-Yearly: %u" -msgstr "" +msgstr "연간 3회: %u" #. %u is the number of intervals; %u #. is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:939 #, c-format msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" -msgstr "" +msgstr "연간 2회 (x%u): %u" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:947 #, c-format msgid "Semi-Yearly: %u" -msgstr "" +msgstr "연간 2회: %u" #. FIXME: This string *must* be translated for #. en_GB, en_AU and everywhere else with the @@ -3446,14 +3448,14 @@ msgstr "" #: ../src/engine/FreqSpec.c:970 #, c-format msgid "Yearly (x%u): %s/%u" -msgstr "" +msgstr "매년 (x%u): %s/%u" #. %s is the abbreviated name of the #. month; %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:980 #, c-format msgid "Yearly: %s/%u" -msgstr "" +msgstr "매년: %s/%u" #: ../src/engine/gnc-budget.c:132 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:846 @@ -3511,7 +3513,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:45 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190 msgid "Weekly" -msgstr "" +msgstr "매주" #. translators: %u is the recurrence multipler. #. translators: %u is the recurrence multiplier @@ -3531,7 +3533,7 @@ msgstr " (x%u)" #: ../src/engine/Recurrence.c:463 #, c-format msgid "last %s" -msgstr "" +msgstr "마지막 %s" #: ../src/engine/Recurrence.c:500 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:42 @@ -3542,12 +3544,12 @@ msgstr "반 달" #: ../src/engine/Recurrence.c:515 #, c-format msgid "Unknown, %d-size list." -msgstr "" +msgstr "알려지지 않음, %d 크기 목록" #: ../src/engine/Recurrence.c:526 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130 msgid "Once" -msgstr "" +msgstr "한번" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -3573,11 +3575,11 @@ msgstr "매년" #: ../src/engine/Scrub.c:85 msgid "Orphan" -msgstr "" +msgstr "고아" #: ../src/engine/Scrub.c:388 msgid "Imbalance" -msgstr "" +msgstr "불균형" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm @@ -3590,7 +3592,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5038 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5060 msgid "-- Split Transaction --" -msgstr "" +msgstr "-- 거래 분할 --" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -3602,7 +3604,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4656 msgid "Split" -msgstr "분리" +msgstr "분할" #: ../src/engine/Transaction.c:1695 msgid "Voided transaction" @@ -3627,11 +3629,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" -msgstr "" +msgstr "선택된 상품을 삭제할까요?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:163 msgid "Delete commodity?" -msgstr "" +msgstr "상품을 삭제할까요?" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:308 msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity." @@ -3643,19 +3645,19 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:349 msgid "The interest rate cannot be zero." -msgstr "" +msgstr "이자율은 0으로 할 수 없습니다." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:368 msgid "The number of payments cannot be zero." -msgstr "" +msgstr "지불 갯수는 0으로 할 수 없습니다." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:373 msgid "The number of payments cannot be negative." -msgstr "" +msgstr "지불 갯수를 음수로 할 수 없습니다." #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:99 msgid "All Accounts" -msgstr "" +msgstr "전체 계정" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm @@ -3701,22 +3703,22 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:6126 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6650 msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "계정" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:106 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:337 msgid "Balanced" -msgstr "" +msgstr "수지" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:109 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1174 msgid "Reconcile" -msgstr "" +msgstr "통장정리" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111 msgid "Share Price" -msgstr "" +msgstr "주식 가격" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm @@ -3748,7 +3750,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5054 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5100 msgid "Shares" -msgstr "" +msgstr "구매 계좌수" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm @@ -3787,32 +3789,32 @@ msgstr "분할 찾기" #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:172 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" -msgstr "" +msgstr "%d 선택된 가격을 정말 삭제하겠습니까?" #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:180 msgid "Delete prices?" -msgstr "" +msgstr "가격을 삭제할까요?" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:176 msgid "You must select a commodity." -msgstr "" +msgstr "상품을 선택해야 합니다." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:181 msgid "You must select a currency." -msgstr "" +msgstr "통화를 선택해야 합니다." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:190 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1290 msgid "You must enter a valid amount." -msgstr "" +msgstr "유효한 수량을 입력하여야 합니다." #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:551 msgid "Cannot save check format file." -msgstr "" +msgstr "체크 형식 파일을 저장할 수 없습니다." #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1083 msgid "There is a duplicate check format file." -msgstr "" +msgstr "체크 형식 파일 복제품입니다." #. Translators: %1$s is the type of the first check #. * format (user defined or application defined); %2$s @@ -3829,24 +3831,24 @@ msgstr "" #. * gnucash application. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1128 msgid "application" -msgstr "" +msgstr "어플리케이션" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by a #. * user herself. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1136 msgid "user" -msgstr "" +msgstr "사용자" #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1159 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2078 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "고객" #: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 #: ../src/gnome/dialog-progress.c:334 msgid "Complete" -msgstr "" +msgstr "완료" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:22 @@ -3912,11 +3914,11 @@ msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatic msgstr "" msgid "Please provide a valid end selection." -msgstr "" +msgstr "유효한 끝 선택을 제공하시오." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:809 msgid "There must be some number of occurrences." -msgstr "" +msgstr "발생 갯수이어야 합니다." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:817 #, c-format @@ -4003,7 +4005,7 @@ msgstr "양식" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:169 msgid "The book was closed successfully." -msgstr "" +msgstr "장부를 성공적으로 닫기했습니다." #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:243 #, c-format @@ -4042,11 +4044,11 @@ msgstr "" #. Change the text so that its more mainingful for this druid #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:556 msgid "Period:" -msgstr "" +msgstr "기간:" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:557 msgid "Closing Date:" -msgstr "" +msgstr "종료일:" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:397 msgid "Selected" @@ -4095,11 +4097,11 @@ msgstr "세금 지불" #: ../src/gnome/druid-loan.c:162 msgid "Insurance" -msgstr "" +msgstr "보험" #: ../src/gnome/druid-loan.c:162 msgid "Insurance Payment" -msgstr "" +msgstr "보험료 지불" #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. #: ../src/gnome/druid-loan.c:164 @@ -4108,15 +4110,15 @@ msgstr "PMI" #: ../src/gnome/druid-loan.c:164 msgid "PMI Payment" -msgstr "" +msgstr "PMI 지불" #: ../src/gnome/druid-loan.c:165 msgid "Other Expense" -msgstr "" +msgstr "다른 지출" #: ../src/gnome/druid-loan.c:165 msgid "Miscellaneous Payment" -msgstr "" +msgstr "다양한 지불" #. Add payment checkbox. #. Translators: %s is "Taxes", @@ -4124,53 +4126,53 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:632 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "... \"%s\" 지불하겠습니까?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:644 msgid "via Escrow account?" -msgstr "" +msgstr "대 에스크로 계정?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:811 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2026 msgid "Loan" -msgstr "" +msgstr "대출" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1041 msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?" -msgstr "" +msgstr "저당/대출 설정 드루이드를 취소하겠습니까?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1160 msgid "Please select a valid loan account." -msgstr "" +msgstr "유효한 대출 계정을 선택하시오." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1247 msgid "Please select a valid Escrow Account." -msgstr "" +msgstr "조건부날인 증서(에스크로) 계정을 선택하시오." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1313 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1532 msgid "Please select a valid \"from\" account." -msgstr "" +msgstr "유효한 \"에서\"계정을 선택하시오." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1320 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1541 msgid "Please select a valid \"to\" account." -msgstr "" +msgstr "유효한 \"로\"계정을 선택하시오." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1327 msgid "Please select a valid \"interest\" account." -msgstr "" +msgstr "유효한 \"이자\"계정을 선택하시오." #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: ../src/gnome/druid-loan.c:1440 #, c-format msgid "Payment: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "지불: \"%s\"" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1798 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2371 msgid "Principal" -msgstr "" +msgstr "원금" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm @@ -4183,18 +4185,18 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5768 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5790 msgid "Interest" -msgstr "" +msgstr "이자" #: ../src/gnome/druid-loan.c:2272 msgid "Escrow " -msgstr "" +msgstr "요구불 날인 증서(에스크로) " #: ../src/gnome/druid-merge.c:101 #: ../src/gnome/druid-merge.c:129 #: ../src/gnome/druid-merge.c:154 #: ../src/gnome/druid-merge.c:259 msgid "No conflicts to be resolved." -msgstr "" +msgstr "충돌이 해결되지 않음" #: ../src/gnome/druid-merge.c:170 #, c-format @@ -4204,21 +4206,21 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-merge.c:225 #, c-format msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d." -msgstr "" +msgstr "오류: 작동 허용 실패, 오류 코드 %d." #. Translators: %i is the number of conflicts. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/gnome/druid-merge.c:336 #, c-format msgid "%i conflict needs to be resolved." -msgstr "" +msgstr "%i 충돌이 해결되어야 합니다." #. Translators: %i is the number of values. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/gnome/druid-merge.c:342 #, c-format msgid "%i parameter value for this \"%s\" object." -msgstr "" +msgstr "%i 인자 값 (이 \"%s\" 객체)." #. FIXME: each g_strdup_printf as well as g_strconcat #. will allocate a new string; all of these need to be @@ -4227,7 +4229,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-merge.c:355 #, c-format msgid "%i:Parameter name: %s " -msgstr "" +msgstr "%i:인자 이름: %s " #: ../src/gnome/druid-merge.c:359 #, c-format @@ -4246,15 +4248,15 @@ msgstr "오류" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:299 msgid "You must enter a valid distribution amount." -msgstr "" +msgstr "유효한 분배량을 입력하여야 합니다." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:308 msgid "You must enter a distribution amount." -msgstr "" +msgstr "분배량을 입력하여야 합니다." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:316 msgid "You must either enter a valid price or leave it blank." -msgstr "" +msgstr "적합한 가격을 입력하거나 공란으로 두시오." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:325 msgid "The price must be positive." @@ -4262,15 +4264,15 @@ msgstr "가격이 양수이어야 합니다." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:363 msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank." -msgstr "" +msgstr "유효한 현금량 또는 공백으로 입력해야 합니다." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:372 msgid "The cash distribution must be positive." -msgstr "" +msgstr "현금 분배는 양수이어야 합니다." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:384 msgid "You must select an income account for the cash distribution." -msgstr "" +msgstr "현금 분배를 위한 수입 계정을 선택하여야 합니다." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:393 msgid "You must select an asset account for the cash distribution." @@ -4278,7 +4280,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:485 msgid "Error adding price." -msgstr "" +msgstr "가격 더하는 중 오류." #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm @@ -4311,7 +4313,7 @@ msgstr "카테고리" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4 msgid "Category Description" -msgstr "카테고리 요약" +msgstr "카테고리 사용 내역" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5 msgid "Contained Accounts" @@ -4319,7 +4321,7 @@ msgstr "포함 계정" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6 msgid "Description" -msgstr "요약" +msgstr "사용 내역" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7 msgid "Identification" @@ -4327,7 +4329,7 @@ msgstr "신원" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8 msgid "Initial Balance Transfer" -msgstr "초기 수지 이전" +msgstr "초기 수지 이체" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9 msgid "New Account Currency" @@ -4335,16 +4337,16 @@ msgstr "새 계정 통화" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10 msgid "Sub-account Transactions" -msgstr "" +msgstr "하위 계정 거래" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11 msgid "Sub-accounts" -msgstr "" +msgstr "하위 계정" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50 msgid "Transactions" -msgstr "" +msgstr "거래" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13 msgid "_Parent Account" @@ -4477,7 +4479,7 @@ msgstr "숨김(_I)" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27 msgid "Hide accounts which have a zero total value." -msgstr "" +msgstr "전체 값이 0인 계정 숨기기" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 msgid "If you would like an account to have an opening balance, click on the account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance." @@ -4513,7 +4515,7 @@ msgstr "새 계정 체계 설정" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38 msgid "No_tes:" -msgstr "노트(_T):" +msgstr "장부(_T):" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39 msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted." @@ -4564,7 +4566,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51 msgid "Renumber sub-accounts" -msgstr "" +msgstr "하위 계정 재 번호화" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44 @@ -4579,7 +4581,7 @@ msgstr "GnuCash에서 사용할 항목에 대응하는 목록을 선택. 선택 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65 msgid "Select or add a GnuCash account" -msgstr "" +msgstr "GnuCash 계정 선택 또는 더하기" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:55 msgid "Setup new accounts" @@ -4631,7 +4633,7 @@ msgid "" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" -"이 드루이드는 자산(투자,저축계정 체크등),채무(융자),수입과 지출을 위한 GnuCash 계정을 생성하도록 도와 줄 것입니다.. \n" +"이 드루이드는 자산(투자,저축계정 체크등),부채(대출),수입과 지출을 위한 GnuCash 계정을 생성하도록 도와 줄 것입니다.. \n" "\n" "지금 새 계정의 생성을 원하지 않으면 취소를 누르시오." @@ -4678,7 +4680,7 @@ msgstr "기본값(_D)" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81 msgid "_Description:" -msgstr "요약(_D)" +msgstr "사용 내역(_D)" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82 msgid "_Move to:" @@ -4691,7 +4693,7 @@ msgstr "재번호화(_R)" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:270 msgid "_Security/currency:" -msgstr "담보/통화(_S):" +msgstr "단위/통화(_S):" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6 @@ -4704,7 +4706,7 @@ msgstr "송금 계정 선택(_S)" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" -msgstr "주식 수지치 계정 사용(_U)" +msgstr "자기자본 수지치 계정 사용(_U)" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1 msgid "Book Closing Dates" @@ -4712,7 +4714,7 @@ msgstr "장부 종료 날짜" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2 msgid "_Close Book" -msgstr "장부 닫기(_C)" +msgstr "장부 마감(_C)" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3 msgid "Enter a title for this book." @@ -4720,7 +4722,7 @@ msgstr "장부 제목 입력" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4 msgid "Enter notes that describe this book." -msgstr "이 장부를 설명하기 위한 노트 입력" +msgstr "이 장부를 설명하기 위한 장부 입력" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5 msgid "Finish Closing Books" @@ -4729,7 +4731,7 @@ msgstr "종료 장부 끝내기" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13 msgid "Notes:" -msgstr "노트:" +msgstr "장부:" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7 msgid "Select an accounting period and the closing date for the period. Books will be closed on midnight of the selected date." @@ -4908,7 +4910,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1 msgid "Securities" -msgstr "담보" +msgstr "단위" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2 msgid "Add a new commodity." @@ -4926,7 +4928,7 @@ msgstr "현재 상품 제거" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5 msgid "Securities" -msgstr "담보" +msgstr "단위" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6 msgid "Show National Currencies" @@ -5071,7 +5073,7 @@ msgstr "사분기" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." -msgstr "" +msgstr "위 필드에서 (단일) 빈 엔트리를 재 계산." #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:40 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41 @@ -5118,11 +5120,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2 msgid "_Mini-Viewer" -msgstr "" +msgstr "최소 뷰어(_M)" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3 msgid "_Notes" -msgstr "" +msgstr "장부(_N)" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4 msgid "_Title" @@ -5176,7 +5178,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4066 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5220 msgid "Gain/Loss" -msgstr "" +msgstr "이득/손실" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14 msgid "Lot Viewer" @@ -5196,27 +5198,27 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1 msgid "1. Update your existing book with the import data" -msgstr "" +msgstr "1. 자료 읽어오기로 기존 장부 업데이트" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:2 msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged" -msgstr "" +msgstr "2. 자로 읽어오기 무시, 원래 변경되지 않은 원본으로 두기" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:3 msgid "3. Import the data as a NEW object" -msgstr "" +msgstr "3. 자료를 새 객체로 읽어오기" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:4 msgid "Add the import as a new object, leave original in place" -msgstr "" +msgstr "읽어온 것을 새 객체로 더하기, 원래 위치에 두기" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5 msgid "Commit QSF Import Data to data file" -msgstr "" +msgstr "QSF 읽기 자ㅇ료를 자료 파일로 허요" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6 msgid "Please resolve any conflicts in the merge" -msgstr "" +msgstr "병합시 충돌을 해결하시오" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:7 msgid "" @@ -5238,11 +5240,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14 msgid "QSF Data Import Setup" -msgstr "" +msgstr "QSF 자료 읽어오기 설정" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15 msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file." -msgstr "" +msgstr "파일에서 QSF 자료와 기존자료가 충돌하는지를 보이기." #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:16 msgid "" @@ -5385,15 +5387,15 @@ msgstr "가격(_P):" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:274 msgid "_Security:" -msgstr "담보(_S)" +msgstr "단위(_S)" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1 msgid "Amount (_numbers):" -msgstr "양 (번호)(_N):" +msgstr "수량 (번호)(_N):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2 msgid "Amount (_words):" -msgstr "양 (단어)(_W):" +msgstr "수량 (단어)(_W):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3 msgid "Check _format:" @@ -5449,11 +5451,11 @@ msgstr "사용자 체크 형식 저장" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:20 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." -msgstr "" +msgstr "원래 점은 페이지 왼쪽 아래 모서리임." #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." -msgstr "" +msgstr "원래 점은 페이지의 왼쪽 위 모서리임" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22 msgid "" @@ -5473,7 +5475,7 @@ msgstr "날짜 형식(_D):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28 msgid "_Notes:" -msgstr "노트(_N):" +msgstr "장부(_N):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:29 msgid "_Rotation" @@ -5621,21 +5623,21 @@ msgstr "이동" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" -msgstr "" +msgstr "다른 계정에서 대응 거래로 이동" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30 msgid "Keep normal account order" -msgstr "" +msgstr "일반 계정 순서를 유지" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197 msgid "Make a copy of the current transaction" -msgstr "" +msgstr "현재 거래를 복사" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:240 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" -msgstr "" +msgstr "등록하단의 빈 거래로 이동" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33 msgid "Num_ber" @@ -5648,7 +5650,7 @@ msgstr "거래 붙여넣기" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194 msgid "Paste the transaction from the clipboard" -msgstr "" +msgstr "클립보드에서 거래 붙여넣기" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36 msgid "Reason for voiding transaction:" @@ -5657,11 +5659,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206 msgid "Record the current transaction" -msgstr "" +msgstr "현재 거래 기록" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38 msgid "Remove Transaction Splits" -msgstr "" +msgstr "거래 스플릿 제거" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272 @@ -5692,17 +5694,17 @@ msgstr "전체 보이기(_A)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273 msgid "Show all splits in the current transaction" -msgstr "" +msgstr "현재 거래의 전체 스플릿 보이기" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288 msgid "Show expanded transactions with all splits" -msgstr "" +msgstr "전체 스플릿의 확장 거래 보이기" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:282 msgid "Show transactions on one or two lines" -msgstr "" +msgstr "하나나 두 줄로 거래 보이기" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285 @@ -5713,7 +5715,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:269 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46 msgid "Show two lines of information for each transaction" -msgstr "" +msgstr "각 거래에서 2줄 정보 보이기" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52 msgid "Sort by Amount" @@ -5725,7 +5727,7 @@ msgstr "날짜에 의한 배열" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54 msgid "Sort by Description" -msgstr "요약에 의한 배열" +msgstr "사용 내역에 의한 배열" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55 msgid "Sort by Memo" @@ -5761,7 +5763,7 @@ msgstr "날짜에 의한 배열" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4856 msgid "Sort by description" -msgstr "요약에 의한 배열" +msgstr "사용 내역에 의한 배열" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -5773,7 +5775,7 @@ msgstr "메모에 의한 배열" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62 msgid "Sort by notes field" -msgstr "" +msgstr "장부 필드에 의한 정렬" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63 msgid "Sort by number" @@ -5856,7 +5858,7 @@ msgstr "메모(_M)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91 msgid "_Notes" -msgstr "노트(_N)" +msgstr "장부(_N)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92 msgid "_Number" @@ -5868,7 +5870,7 @@ msgstr "번호(_N):" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94 msgid "_Reconciled" -msgstr "" +msgstr "통장정리(_R)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96 msgid "_Standard Order" @@ -5884,11 +5886,11 @@ msgstr "오늘(_T)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99 msgid "_Transaction Journal" -msgstr "거래 일지(_T)" +msgstr "전체 거래 보기(_T)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100 msgid "_Unreconciled" -msgstr "조정안함(_U)" +msgstr "통장정리 안함(_U)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102 msgid "_Voided" @@ -5900,7 +5902,7 @@ msgstr " 일" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4 msgid "... utilize an escrow account for payments?" -msgstr "" +msgstr "... 지불을 위한 에스크로 계정 사용합니까?" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5 msgid "" @@ -6024,15 +6026,15 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64 msgid "Created Transaction Review" -msgstr "" +msgstr "생성된 거래 다시 보기" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65 msgid "Creating transactions..." -msgstr "" +msgstr "거래 생성 중..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66 msgid "Creation State" -msgstr "" +msgstr "생성 상태" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67 msgid "" @@ -6043,7 +6045,7 @@ msgid "" msgstr "" "금년\n" "금년 + 1 년\n" -"전체 융자\n" +"전체 대출\n" "사용자" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72 @@ -6109,7 +6111,7 @@ msgstr "매일 " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90 msgid "First on the:" -msgstr "" +msgstr "첫 번째:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91 msgid "" @@ -6119,6 +6121,11 @@ msgid "" "7/1 Year ARM\n" "10/1 Year ARM" msgstr "" +"고정 비율\n" +"3/1 년 ARM\n" +"5/1 년 ARM\n" +"7/1 년 ARM\n" +"10/1 년 ARM" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96 msgid "For:" @@ -6148,7 +6155,7 @@ msgstr "무시" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102 msgid "Interest Rate Change Frequency" -msgstr "" +msgstr "이자율 변경 주기" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103 msgid "Interest Rate:" @@ -6156,7 +6163,7 @@ msgstr "이익 비율" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 msgid "Interest To:" -msgstr "" +msgstr "이자:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 msgid "Last Occurred: " @@ -6168,11 +6175,11 @@ msgstr "길이:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107 msgid "Loan Account:" -msgstr "융자 값:" +msgstr "대출 계정:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108 msgid "Loan Information" -msgstr "융자 정보" +msgstr "대출 정보" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109 msgid "Make Scheduled Transaction" @@ -6188,11 +6195,11 @@ msgstr "월" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112 msgid "Months Remaining:" -msgstr "" +msgstr "잔여 월:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113 msgid "Mortgage/Loan Druid" -msgstr "" +msgstr "저당/대부 드루이드" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" @@ -6770,7 +6777,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." -msgstr "저당 & 융자 지불(_M)..." +msgstr "저당 & 대출 지불(_M)..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" @@ -6795,11 +6802,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:150 msgid "_Security Editor" -msgstr "담보 편집기(_S) " +msgstr "단위 편집기(_S) " #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" -msgstr "" +msgstr "주식 및 뮤추얼 펀드의 상품 보기 및 편집" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153 msgid "_Financial Calculator" @@ -6807,7 +6814,7 @@ msgstr "재무제표(_F)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:154 msgid "Use the financial calculator" -msgstr "" +msgstr "제무제표 사용" #. Help menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:159 @@ -6816,7 +6823,7 @@ msgstr "오늘의 도움말(_T)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160 msgid "View the Tips of the Day" -msgstr "" +msgstr "오늘의 도움말 보기" #. Translators: %d is the error number; %s is the error message as #. text. @@ -7289,7 +7296,7 @@ msgstr "거래 일지(_J)" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5052 msgid "Transfer" -msgstr "양도" +msgstr "이체" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm @@ -7336,7 +7343,7 @@ msgstr "포트폴리오" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1150 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1721 msgid "Search Results" -msgstr "" +msgstr "결과 찾기" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1711 msgid "General Ledger Report" @@ -7411,15 +7418,15 @@ msgstr "새로(_N)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:121 msgid "Create a new scheduled transaction" -msgstr "" +msgstr "새 예약 거래 생성" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:123 msgid "Edit the selected scheduled transaction" -msgstr "" +msgstr "선택된 예약 거래 편집" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:125 msgid "Delete the selected scheduled transaction" -msgstr "" +msgstr "선택된 예약 거래 삭제" #. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could #. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of @@ -7427,7 +7434,7 @@ msgstr "" #. dialog-sx-since-last-run.c:807 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:581 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" -msgstr "" +msgstr "이 예약 거래를 삭제하겠습니까?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48 msgid "_General Ledger" @@ -7473,15 +7480,15 @@ msgstr "분리 제거(_R)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1068 #, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" -msgstr "" +msgstr "스플릿 '%s' 를 거래 '%s'에서 삭제하겠습니까?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1069 msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." -msgstr "" +msgstr "통장정리된 스플릿만 삭제될 것입니다! 이것은 통장정리 수지가 맞지 않기 때문에 좋은 생각이 아닙니다." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1072 msgid "You cannot delete this split." -msgstr "" +msgstr "이 스플릿을 삭제할 수 없습니다." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1073 msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register." @@ -7489,11 +7496,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1100 msgid "(no memo)" -msgstr "" +msgstr "(메모 없음)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1103 msgid "(no description)" -msgstr "" +msgstr "(사용 내역 없음)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1126 msgid "_Delete Split" @@ -7799,19 +7806,19 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9 msgid "Position of check on page" -msgstr "" +msgstr "페이지상 체크 위치" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10 msgid "Position of date line" -msgstr "" +msgstr "날짜 선 위치" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11 msgid "Position of memo line" -msgstr "" +msgstr "메모 선 위치" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12 msgid "Position of payee name" -msgstr "" +msgstr "수취인 이름 위치" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13 msgid "Print '***' before and after strings." @@ -7884,19 +7891,19 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5 msgid "Prompt for credit card payment" -msgstr "" +msgstr "신용카드 지불에 대한 프롬프트" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6 msgid "Prompt for interest charges" -msgstr "" +msgstr "연체 이자에 대한 프롬프트" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1 msgid "How many days in advance to notify the user." -msgstr "" +msgstr "사전에 얼마나 많은 날을 사용자에게 통보." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2 msgid "How many days in advance to remind the user." -msgstr "" +msgstr "사전에 얼마나 많은 날을 사용자에게 상기" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3 msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction." @@ -7932,11 +7939,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3 msgid "The next tip to show." -msgstr "" +msgstr "보이기 위한 다음 도구 설명." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" -msgstr "" +msgstr "\"엔터\"키를 등록 하단으로 이동" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2 msgid "Accounts to reverse the balance" @@ -7976,31 +7983,31 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11 msgid "Compress the data file" -msgstr "" +msgstr "자료 파일 압축" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12 msgid "Create a new window for each new register" -msgstr "" +msgstr "각 새 등록을 위하여 새 창 생성" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13 msgid "Create a new window for each new report" -msgstr "" +msgstr "각 새 보고서를 위하여 새 창 생성" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14 msgid "Date format choice" -msgstr "" +msgstr "날짜 형식 선택" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15 msgid "Default currency for new accounts" -msgstr "" +msgstr "새 계정의 기본 통화" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16 msgid "Default currency for new reports" -msgstr "" +msgstr "새 보고서의 기본 통화" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17 msgid "Default view style for new register" -msgstr "" +msgstr "새 등록의 기본 보기 스타일" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" @@ -8085,11 +8092,11 @@ msgstr "도구 마개 단추에서 라벨" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38 msgid "Number of automatic decimal places" -msgstr "" +msgstr "자동 소수점 갯수" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39 msgid "Position of the notebook tabs" -msgstr "노트북 탭 위치" +msgstr "장부북 탭 위치" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40 msgid "Save window sizes and locations" @@ -8101,7 +8108,7 @@ msgstr "자동 저장 설명 보이기" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42 msgid "Show close buttons on notebook tabs" -msgstr "노트북 탭의 닫기 단추 보이기" +msgstr "장부북 탭의 닫기 단추 보이기" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43 msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked." @@ -8198,15 +8205,15 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68 msgid "Use 24 hour time format" -msgstr "" +msgstr "24시간 형식 사용" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69 msgid "Use formal account labels" -msgstr "" +msgstr "정규 계정 라벨 사용" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70 msgid "Width of notebook tabs" -msgstr "" +msgstr "장부북 탭 너비" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1 msgid "Change contents of reconciled split" @@ -8222,15 +8229,15 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4 msgid "Delete a commodity" -msgstr "" +msgstr "상품 삭제" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5 msgid "Delete a commodity and prices" -msgstr "" +msgstr "상품과 가격 삭제" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6 msgid "Delete a transaction" -msgstr "" +msgstr "거래 삭제" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7 msgid "Delete multiple price quotes" @@ -8242,7 +8249,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9 msgid "Duplicating a changed transaction" -msgstr "" +msgstr "변경된 거래 복제 중" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10 msgid "Mark transaction split as unreconciled" @@ -8250,15 +8257,15 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11 msgid "Read only register" -msgstr "" +msgstr "등록만 읽기" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12 msgid "Remove a splits from a transaction" -msgstr "" +msgstr "거래에서 스플릿 제거" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13 msgid "Remove all the splits from a transaction" -msgstr "" +msgstr "거래에서 전체 스플릿 제거" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14 msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations." @@ -8326,7 +8333,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" -msgstr "" +msgstr "종료 일(1970년 1월 1일부터 초 단위)" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2 msgid "Ending time period identifier" @@ -8338,11 +8345,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4 msgid "Profit/loss ending date type" -msgstr "" +msgstr "이익/손실 종료 날짜 형태" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5 msgid "Profit/loss starting date type" -msgstr "" +msgstr "이익/손실 시작 날짜 형태" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6 msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" @@ -8350,7 +8357,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7 msgid "Show non currency commodities" -msgstr "" +msgstr "현재 상품 아닌 것 보이기" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" @@ -8463,7 +8470,7 @@ msgstr "참 설정" #: ../src/gnome-search/search-date.c:191 msgid "is before" -msgstr "" +msgstr "이전 임" #: ../src/gnome-search/search-date.c:192 msgid "is before or on" @@ -8489,7 +8496,7 @@ msgstr "켬 또는 후 상태" #: ../src/gnome-search/search-int64.c:185 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:216 msgid "is less than" -msgstr "" +msgstr "보다 작음" #: ../src/gnome-search/search-double.c:184 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:186 @@ -8737,7 +8744,7 @@ msgstr "유효한 기초 잔액을 입력시커나 그대로 두십시오." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:841 msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account." -msgstr "이전 계정을 선택하거나 기초 잔액 지분 계정을 선택하여야 합니다." +msgstr "이체 계정을 선택하거나 기초 잔액 자기자본 계정을 선택하여야 합니다." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1324 msgid "Edit Account" @@ -8785,11 +8792,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:269 msgid "Select security/currency" -msgstr "증서/통화 선택" +msgstr "단위/통화 선택" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:273 msgid "Select security" -msgstr "증서 선택" +msgstr "단위 선택" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:278 msgid "Select currency" @@ -8813,15 +8820,15 @@ msgstr "통화 정보" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:959 msgid "Edit security" -msgstr "증서 편집" +msgstr "단위 편집" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:959 msgid "New security" -msgstr "새 증서" +msgstr "새 단위" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:960 msgid "Security Information" -msgstr "증서 정보" +msgstr "단위 정보" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1206 msgid "You may not create a new national currency." @@ -8911,7 +8918,7 @@ msgstr "수입과 지출 계정 보이기" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1243 msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded." -msgstr "이 거래에서 양쪽 방향으로 이전하기 위한 계정을 지정하여야 합니다. 그렇지 않으면 기록되지 않을 것입니다." +msgstr "이 거래에서 양쪽 방향으로 이체하기 위한 계정을 지정하여야 합니다. 그렇지 않으면 기록되지 않을 것입니다." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1253 msgid "You can't transfer from and to the same account!" @@ -8919,11 +8926,11 @@ msgstr "동일 계정으로 받거나 내보낼 수 없습니다!" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1279 msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." -msgstr "비 통화 계정에서 이전할 수 없습니다. " +msgstr "비 통화 계정에서 이체할 수 없습니다. " #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1304 msgid "You must enter an amount to transfer." -msgstr "이전할 계정을 입력하시오." +msgstr "이체할 계정을 입력하시오." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1319 msgid "You must enter a valid price." @@ -8939,11 +8946,11 @@ msgstr "차변 계정" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1648 msgid "Transfer From" -msgstr "이전" +msgstr "이체" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1652 msgid "Transfer To" -msgstr "이전" +msgstr "이체" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1713 msgid "Debit Amount:" @@ -9014,96 +9021,96 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:234 msgid "Unicode" -msgstr "" +msgstr "유니코드" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:236 msgid "European" -msgstr "" +msgstr "유럽" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:237 msgid "ISO-8859-1 (West European)" -msgstr "" +msgstr "ISO-8859-1 (서유럽)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:238 msgid "ISO-8859-2 (East European)" -msgstr "" +msgstr "ISO-8859-2 (동유럽)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:239 msgid "ISO-8859-3 (South European)" -msgstr "" +msgstr "ISO-8859-3 (남유럽)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:240 msgid "ISO-8859-4 (North European)" -msgstr "" +msgstr "ISO-8859-4 (북유럽)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:241 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" -msgstr "" +msgstr "ISO-8859-5 (키릴)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" -msgstr "" +msgstr "ISO-8859-6 (아라비아)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:243 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" -msgstr "" +msgstr "ISO-8859-7 (그리스)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" -msgstr "" +msgstr "ISO-8859-8 (유대어)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" -msgstr "" +msgstr "ISO-8859-9 (터어키)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" -msgstr "" +msgstr "ISO-8859-10 (노르딕)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247 msgid "ISO-8859-11 (Thai)" -msgstr "" +msgstr "ISO-8859-11 (타이i)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:248 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" -msgstr "" +msgstr "ISO-8859-13 (발틱)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:249 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" -msgstr "" +msgstr "ISO-8859-14 (셀틱)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:250 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" -msgstr "" +msgstr "ISO-8859-15 (서유럽, 유로 표시)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:251 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" -msgstr "" +msgstr "ISO-8859-16 (남동 유럽)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:252 msgid "Cyrillic" -msgstr "" +msgstr "키릭" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:253 msgid "KOI8-R (Russian)" -msgstr "" +msgstr "KOI8-R (러시아)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:254 msgid "KOI8-U (Ukrainian)" -msgstr "" +msgstr "KOI8-U (우크라이나)" #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m` #. * for assistance with spelling. #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:577 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" -msgstr "" +msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U" #. another error, cannot handle this here #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:698 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:717 msgid "The file could not be reopened." -msgstr "" +msgstr "파일을 다시 열 수 없습니다." #. try to load once again #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:705 @@ -9186,15 +9193,15 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8 msgid "F_raction traded:" -msgstr "" +msgstr "기준가 정밀도:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9 msgid "Select security/currency " -msgstr "" +msgstr "단위/통화 선택" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10 msgid "Select user information here..." -msgstr "" +msgstr "사용자 정보를 여기서 선택..." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11 msgid "Si_ngle:" @@ -9214,7 +9221,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15 msgid "Time_zone:" -msgstr "" +msgstr "시간대(_Z):" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16 msgid "Type of quote source:" @@ -9226,7 +9233,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18 msgid "_Full name:" -msgstr "" +msgstr "전체 이름(_F):" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19 msgid "_Get Online Quotes" @@ -9238,27 +9245,27 @@ msgstr "다수행(_M):" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21 msgid "_Symbol/abbreviation:" -msgstr "" +msgstr "심볼/약어(_S)" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23 msgid "_Unknown:" -msgstr "" +msgstr "미지(_U):" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1 msgid "No warnings to reset." -msgstr "" +msgstr "초기화시 경고 없음." #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2 msgid "Permanent Warnings" -msgstr "" +msgstr "영구 경고" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3 msgid "Reset Warnings" -msgstr "" +msgstr "초기화 경고" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4 msgid "Temporary Warnings" -msgstr "" +msgstr "일시 경고" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5 msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK." @@ -9266,7 +9273,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7 msgid "_Unselect All" -msgstr "" +msgstr "전체 선택 해제(_U)" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1 msgid "" @@ -9277,15 +9284,15 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4 msgid "Choose method" -msgstr "" +msgstr "방법 선택" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5 msgid "Finish changes" -msgstr "" +msgstr "변경 종료" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6 msgid "GnuCash will install the data for you." -msgstr "" +msgstr "GnuCash가 자료를 설치할 것입니다." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7 msgid "GnuCash will update the system path for you." @@ -9293,7 +9300,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8 msgid "Install into home directory" -msgstr "" +msgstr "홈 폴더에 설치" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9 msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:" @@ -9301,11 +9308,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10 msgid "Please run the following commands:" -msgstr "" +msgstr "다음 명령어를 실행하시오:" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11 msgid "S_kip" -msgstr "" +msgstr "건너뛰기(_K)" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12 msgid "The configuration data is stored in a non-standard location. There are two methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is to modify a system search path to include the data location. The second is to copy the data into your home directory." @@ -9726,7 +9733,7 @@ msgstr "자동 저장 시간 간격(_I):" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39 msgid "Automatic _interest transfer" -msgstr "자동 이익 이전(_I)" +msgstr "자동 이자 이체(_I)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40 msgid "Automatic credit card _payment" @@ -9806,19 +9813,19 @@ msgstr "음수값을 빨간색으로 보이기(_G)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." -msgstr "창 하단에 노트북 탭 보이기" +msgstr "창 하단에 장부북 탭 보이기" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." -msgstr "창 왼쪽에 노트북 탭 보이기" +msgstr "창 왼쪽에 장부북 탭 보이기" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." -msgstr "창 오른쪽에 노트북 탭 보이기" +msgstr "창 오른쪽에 장부북 탭 보이기" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." -msgstr "창 상단에 노트북 탭 보이기" +msgstr "창 상단에 장부북 탭 보이기" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65 msgid "Display this many rows when a register is created." @@ -9982,7 +9989,7 @@ msgstr "자동저장 확인 질문 보이기(_Q" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110 msgid "Show close button on _notebook tabs" -msgstr "노트북 탭에서 닫기버튼 보이기(_N)" +msgstr "장부북 탭에서 닫기버튼 보이기(_N)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111 msgid "Show horizontal borders on the cells." @@ -10006,11 +10013,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116 msgid "Show vertical borders on the cells." -msgstr "" +msgstr "셀에서 수직 경계 보이기" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." -msgstr "" +msgstr "수입과 지출 계정상 역 수지 표시" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118 msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income." @@ -10130,7 +10137,7 @@ msgstr "자동-상승 목록(A)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148 msgid "_Auto-split ledger" -msgstr "원장 자동 분할" +msgstr "부분 거래 원장 보기" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149 msgid "_Automatic decimal point" @@ -10138,7 +10145,7 @@ msgstr "자동 소수점 자리(_A)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150 msgid "_Basic ledger" -msgstr "기본 원장(_B)" +msgstr "기본 거래 원장 보기(_B)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151 msgid "_Decimal places:" @@ -10233,15 +10240,15 @@ msgstr "기본 정보" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2 msgid "Currency Transfer" -msgstr "통화 이전" +msgstr "통화 이체" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3 msgid "Transfer From" -msgstr "이전할 내용" +msgstr "이체할 내용" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4 msgid "Transfer To" -msgstr "이전받을 내용" +msgstr "이체받을 내용" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6 msgid "Currency:" @@ -10253,7 +10260,7 @@ msgstr "날짜:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8 msgid "Description:" -msgstr "요약:" +msgstr "사용 내역:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9 msgid "Exchange Rate:" @@ -10316,7 +10323,7 @@ msgstr "아니오, 전혀(_E)" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:110 msgid "_No, not this time" -msgstr "아니오, 이번만 아님" +msgstr "아니오, 이번만 아님(_N)" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm @@ -10357,27 +10364,27 @@ msgstr "달력" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:239 msgid "12 months" -msgstr "12 월" +msgstr "12 개월" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:240 msgid "6 months" -msgstr "6 월" +msgstr "6 개월" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:241 msgid "4 months" -msgstr "4 월" +msgstr "4 개월" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:242 msgid "3 months" -msgstr "3 월" +msgstr "3 개월" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:243 msgid "2 months" -msgstr "2 월" +msgstr "2 개월" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:244 msgid "1 month" -msgstr "1 월" +msgstr "1 개월" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:277 msgid "View:" @@ -10410,12 +10417,12 @@ msgstr "(미정)" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:99 #, c-format msgid "Failed to process file: %s" -msgstr "" +msgstr "파일 진행 실패: %s" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:132 #, c-format msgid "Failed to open file: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "파일 열기 실패: %s: %s" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235 @@ -10458,7 +10465,7 @@ msgstr "(null)" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:204 #, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." -msgstr "" +msgstr "%s의 적당한 백엔드를 찾지 못했습니다." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:209 #, c-format @@ -10468,7 +10475,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:214 #, c-format msgid "Can't parse the URL %s." -msgstr "" +msgstr "URL %s를 파싱할 수 없습니다." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:219 #, c-format @@ -10593,17 +10600,17 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:403 #, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." -msgstr "" +msgstr "파일 %s를 파싱 중 오류입니다." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:408 #, c-format msgid "The file %s is empty." -msgstr "" +msgstr "파일 %s 가 비었습니다." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:416 #, c-format msgid "The file %s could not be found." -msgstr "" +msgstr "파일 %s를 찾을 수 없습니다." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:422 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" @@ -10612,12 +10619,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428 #, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." -msgstr "" +msgstr "파일 %s의 파일 형태가 미지의 형식입니다." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:433 #, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" -msgstr "" +msgstr "파일 %s의 백업 생성을 할 수 없습니다" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:438 #, c-format @@ -10627,7 +10634,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:445 #, c-format msgid "No read permission to read from file %s." -msgstr "" +msgstr "파일 %s를 읽을 수 있는 권한을 읽을 수 없습니다." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:450 msgid "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to upgrade the database to the current version?" @@ -10640,7 +10647,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:467 #, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." -msgstr "" +msgstr "알려지지 않은 I?O 오류 (%d) 발생함." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:562 msgid "Save changes to the file?" @@ -10699,7 +10706,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221 msgid "View..." -msgstr "" +msgstr "보기..." #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:280 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed." @@ -10707,15 +10714,15 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:310 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation." -msgstr "" +msgstr "GnuCash가 도움말 파일을 찾을 수 없습니다." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:106 msgid "Not found" -msgstr "" +msgstr "찾지 못함" #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:108 msgid "The specified URL could not be loaded." -msgstr "" +msgstr "지정 URL을 읽어올 수 없습니다." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:507 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:962 @@ -10735,7 +10742,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17 msgid "_Delete Account" -msgstr "" +msgstr "계정 삭제(_D)" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2019 @@ -10759,7 +10766,7 @@ msgstr "파일(_F)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224 msgid "Tra_nsaction" -msgstr "" +msgstr "거래(_N)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225 msgid "_Reports" @@ -10798,11 +10805,11 @@ msgstr "현재 활성 페이지 인쇄" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239 msgid "Proper_ties" -msgstr "북 설정(_T)" +msgstr "장부 설정(_T)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240 msgid "Edit the properties of the current file" -msgstr "" +msgstr "현재 파일 속성 편집" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242 msgid "_Close" @@ -10810,7 +10817,7 @@ msgstr "닫기(_C)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243 msgid "Close the currently active page" -msgstr "" +msgstr "현재 활성화 페이지 닫기" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245 msgid "_Quit" @@ -10826,7 +10833,7 @@ msgstr "기본설정(_E)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" -msgstr "" +msgstr "GnuCash 전역 설정 편집" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267 msgid "Select sorting criteria for this page view" @@ -11280,7 +11287,7 @@ msgstr "세금 정보" #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:643 msgid "Column letter for 'Placeholder'|P" -msgstr "" +msgstr "플레이스홀더의 열 문자|P" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1388 @@ -11359,7 +11366,7 @@ msgstr "시간대" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:435 msgid "Security" -msgstr "보호" +msgstr "단위" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm @@ -11431,20 +11438,20 @@ msgstr "다음 발생" #: ../src/gnome-utils/print-session.c:45 msgid "Print GnuCash Document" -msgstr "" +msgstr "GnuCash 문서 출력" #. ********************* END OF FILE *********************************\******************************************************************* #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1 msgid "Most recently opened file" -msgstr "" +msgstr "가장 최근 열려진 파일" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2 msgid "Next most recently opened file" -msgstr "" +msgstr "다음 가장 최근 열린 파일" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3 msgid "Number of files in history" -msgstr "" +msgstr "작업 내역의 파일 갯수" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." @@ -11488,11 +11495,11 @@ msgstr "이익:" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:432 msgid "Interest Payment" -msgstr "" +msgstr "이자 지불" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:435 msgid "Interest Charge" -msgstr "" +msgstr "이자 수수료" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:453 msgid "Payment From" @@ -11600,7 +11607,7 @@ msgstr "계정 조정을 취소" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2017 msgid "Open the account" -msgstr "" +msgstr "계정 열기" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2020 msgid "Edit the main account for this register" @@ -11621,11 +11628,11 @@ msgstr "GnuCash 도움말 창 열기" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1 msgid "\"A\"" -msgstr "" +msgstr "\"A\"" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2 msgid "\"R\"" -msgstr "" +msgstr "\"R\"" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3 msgid "\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)." @@ -11665,7 +11672,7 @@ msgstr "형식 선택" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14 msgid "Commercial ATM _fees threshold" -msgstr "상업적 ATM 요금 허용치" +msgstr "상업적 ATM 수수료 허용치" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18 msgid "Enable edit match action" @@ -11742,19 +11749,19 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41 msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "빨강" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." -msgstr "" +msgstr "거래를 새로 더하기 위하여 \"A\" 선택" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." -msgstr "" +msgstr "거래를 일치하기 위하여 정리를 하기 위하여 \"R\" 선택" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45 msgid "Select matching existing transaction" -msgstr "" +msgstr "기존 거래 일치를 선택" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." @@ -11804,28 +11811,28 @@ msgstr "" #. Numeric formats #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106 msgid "Period-as-decimal (1,000.00)" -msgstr "" +msgstr "소수점을 점으로" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107 msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)" -msgstr "" +msgstr "소수점을 콤마로" #. Date formats #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110 msgid "m-d-y" -msgstr "" +msgstr "월-일-년" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111 msgid "d-m-y" -msgstr "" +msgstr "일-월-년" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112 msgid "y-m-d" -msgstr "" +msgstr "년-월-일" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113 msgid "y-d-m" -msgstr "" +msgstr "년-일-월" #. Translators: Strings from this file are needed only in #. * countries that have one of aqbanking's Online Banking @@ -11910,12 +11917,12 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:140 #, c-format msgid "%s at %s (code %s)" -msgstr "" +msgstr "%s (%s 에서) (코드 %s)" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:145 #, c-format msgid "%s at bank code %s" -msgstr "" +msgstr "%s (은행 코드 %s에서)" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:503 msgid "Choose AqBanking Backend" @@ -11923,7 +11930,7 @@ msgstr "aq뱅킹 백엔드 선택" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:504 msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured" -msgstr "" +msgstr "설정된 Aq뱅킹 백엔드 선택하시오." #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:505 msgid "Co_nfigure" @@ -11969,11 +11976,11 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1 msgid "(filled in automatically)" -msgstr "" +msgstr "(자동 채워짐)" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "에서" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3 msgid "Log Messages" @@ -12467,7 +12474,7 @@ msgstr "직접 차변(_D)..." #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:122 msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" -msgstr "온라인 계정통한 온라인 새 직접 차변 노트 발행" +msgstr "온라인 계정통한 온라인 새 직접 차변 장부 발행" #. File -> Import menu item #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:126 @@ -12750,11 +12757,11 @@ msgstr "선택한 로그 파일을 읽을 수 없습니다. 파일 헤더가 일 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45 msgid "_Replay GnuCash .log file..." -msgstr "GnuCash .log 파일을 재생하기(_R)..." +msgstr "GnuCash .log파일 재생하기(_R)..." #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." -msgstr "프로그램 충돌 후 GunCash 로그 파일을 재생하기" +msgstr "충돌 후 GunCash 로그 파일을 재생하기. 이것을 취소할 수 없습니다." #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the @@ -12763,7 +12770,7 @@ msgstr "프로그램 충돌 후 GunCash 로그 파일을 재생하기" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:357 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" -msgstr "증권 \"%s\" 위한 주식 계좌" +msgstr "단위 \"%s\" 위한 주식 계좌" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the @@ -12772,7 +12779,7 @@ msgstr "증권 \"%s\" 위한 주식 계좌" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:423 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" -msgstr "증권 \"%s\" 위한 수입 계좌" +msgstr "단위 \"%s\" 위한 수입 계좌" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:578 msgid "Unknown OFX checking account" @@ -12842,25 +12849,25 @@ msgstr "QIF 파일 읽기 경고: %s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:534 msgid "An error occurred while loading the QIF file." -msgstr "" +msgstr "QIF 파일 읽는 중 발생한 오류" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:542 #, c-format msgid "QIF file load failed: %s" -msgstr "" +msgstr "QIF 파일 읽기 오류: %s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:605 msgid "An error occurred while parsing the QIF file." -msgstr "" +msgstr "QIF 파일 파싱 중 발생한 오류" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:615 #, c-format msgid "QIF file parse failed: %s" -msgstr "" +msgstr "QIF 파일 파싱 오류: %s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:864 msgid "You must enter an account name." -msgstr "" +msgstr "게정 이름을 입력해야 합니다." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1047 msgid "GnuCash account name" @@ -12868,28 +12875,28 @@ msgstr "GnuCash 계정명" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1298 msgid "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your accounts are unchanged." -msgstr "" +msgstr "QIF 거래를 GnuCash로 읽는 동안 발생한 오류. 계정이 변하지 않았습니다." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1342 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1794 msgid "(split)" -msgstr "" +msgstr "(분리)" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1513 msgid "You must enter a Type for the commodity." -msgstr "" +msgstr "상품 형태를 입력해야 합니다." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1520 msgid "You must enter a name for the commodity." -msgstr "" +msgstr "상품명을 입력해야 합니다." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1525 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." -msgstr "" +msgstr "상품의 약어를 입력해야 합니다." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1534 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." -msgstr "" +msgstr "기존 국가 통화 또는 다른 형태를 입력해야 합니다." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1672 #, c-format @@ -12898,19 +12905,19 @@ msgstr "\"%s\"에 대한 정보 입력" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1684 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." -msgstr "" +msgstr "상품 교환 또는 목록을 고르시오(NASDAQ, NYSE, 기타 등등)." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1708 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" -msgstr "" +msgstr "\"레드햇 주식\"과 같은 상품의 전체 이름 입력" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1730 msgid "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for the name." -msgstr "" +msgstr "시세 기호(예\"RHAT\") 또는 다른 유일한 약어를 입력" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1751 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on." -msgstr "" +msgstr "정보를 허용하고 계속 하기 위하여 \"다음\" 클릭" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2141 msgid "QIF account name" @@ -13117,7 +13124,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83 msgid "Tradable commodities" -msgstr "" +msgstr "거래 가능한 상품" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85 msgid "Update your GnuCash accounts" @@ -13342,7 +13349,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1712 msgid "_Shares" -msgstr "주식(_S)" +msgstr "구매 계좌수(_S)" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717 @@ -13430,7 +13437,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:122 msgid "Buy" -msgstr "매입" +msgstr "구매 가격" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2007 @@ -13445,13 +13452,13 @@ msgstr "매입" #: ../intl-scm/guile-strings.c:148 #: ../intl-scm/guile-strings.c:150 msgid "Sell" -msgstr "판매" +msgstr "판매 가격" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2012 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2061 msgid "Fee" -msgstr "" +msgstr "수수료" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2043 @@ -13462,7 +13469,7 @@ msgstr "할인" #. Action: Dividend #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2063 msgid "Div" -msgstr "" +msgstr "나누기" #. Action: Long Term Capital Gains #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2066 @@ -13477,35 +13484,35 @@ msgstr "" #. Action: Distribution #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071 msgid "Dist" -msgstr "" +msgstr "분배" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57 msgid "Rebalance Transaction" -msgstr "" +msgstr "거래 재 수지화" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58 msgid "The current transaction is not balanced." -msgstr "" +msgstr "현재 거래가 수지가 맞지 않음." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:106 msgid "Balance it _manually" -msgstr "" +msgstr "수동으로 수지를 맞춤" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:108 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" -msgstr "" +msgstr "GnuCash에 조정 스플릿 더하기(_A)" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:113 msgid "Adjust current account _split total" -msgstr "" +msgstr "현재 계정 스플릿 총합계 조정(_S)" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:119 msgid "Adjust _other account split total" -msgstr "" +msgstr "다른 계정 스플릿 총합계 조정(_O)" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:130 msgid "_Rebalance" -msgstr "" +msgstr "재 수지화(_R)" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1042 msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." @@ -13550,7 +13557,7 @@ msgstr "샘플:99999" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539 msgid "sample:Description of a transaction" -msgstr "샘플: 거래 요약" +msgstr "샘플: 거래 사용 내역" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603 @@ -13574,7 +13581,7 @@ msgstr "형태:T" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677 msgid "sample:Notes field sample text string" -msgstr "샘플: 노트 항목 샘플 문자열" +msgstr "샘플: 장부 항목 샘플 문자열" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685 msgid "sample:No Particular Reason" @@ -13605,7 +13612,7 @@ msgstr "전체 차변" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:295 msgid "Tot Shares" -msgstr "전체 주식" +msgstr "전체 구매 계좌수" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:316 msgid "Debit Formula" @@ -13623,7 +13630,7 @@ msgstr "예정" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:836 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" -msgstr "송장이나 체크번호아 같은 거래 참조를 입력" +msgstr "청구서이나 체크번호아 같은 거래 참조를 입력" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:840 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" @@ -13639,11 +13646,11 @@ msgstr "판매자 이름 입력" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:880 msgid "Enter a description of the transaction" -msgstr "거래 요약 입력" +msgstr "거래 사용 내역 입력" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:910 msgid "Enter notes for the transaction" -msgstr "거래 노트 입력" +msgstr "거래 장부 입력" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:940 msgid "Reason the transaction was voided" @@ -13655,7 +13662,7 @@ msgstr "거래 형태를 입력, 또는 목록에서 하나를 선택" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1060 msgid "Enter a description of the split" -msgstr "분리 요약 입력" +msgstr "스플릿 사용 내역 입력" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1135 msgid "Enter the effective share price" @@ -14005,7 +14012,7 @@ msgstr "QSF는 기본적으로 UF-8 사용." #. src/scm/main-window.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2 msgid "Book Options" -msgstr "북 설정" +msgstr "장부 설정" #. src/scm/command-line.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4 @@ -14019,7 +14026,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:52 #: ../intl-scm/guile-strings.c:54 msgid "No commodities marked for quote retrieval." -msgstr "" +msgstr "견적 검색을 위해 표시된 상품이 없음." #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm @@ -14032,7 +14039,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:74 #: ../intl-scm/guile-strings.c:76 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." -msgstr "" +msgstr "견적을 얻거나 또는 프로그램 진단할 수 없음." #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm @@ -14044,6 +14051,8 @@ msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'gnc-fq-update' as root to install them." msgstr "" +"빠진 몇몇 필요한 펄 라이브러리가 필요합니다.\n" +"그들을 설치하기 위하여 루트에서 'gnc-fq-update' 실행." #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm @@ -14052,7 +14061,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:66 #: ../intl-scm/guile-strings.c:68 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." -msgstr "" +msgstr "가격 견적을 검색하는 동안 시스템 오류 발생." #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm @@ -14061,7 +14070,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:70 #: ../intl-scm/guile-strings.c:72 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." -msgstr "" +msgstr "가격 견적을 검색하는 동안 미지의 오류 발생." #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm @@ -14072,21 +14081,21 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:82 #: ../intl-scm/guile-strings.c:84 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" -msgstr "" +msgstr "이들 항목의 견적을 검색할 수 없음:" #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:36 #: ../intl-scm/guile-strings.c:80 msgid "Continue using only the good quotes?" -msgstr "" +msgstr "계속 좋은 견적으로만 계속하겠습니까?" #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:42 #: ../intl-scm/guile-strings.c:86 msgid "Continuing with good quotes." -msgstr "" +msgstr "좋은 견적으로 계속하는 중." #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm @@ -14095,35 +14104,32 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:88 #: ../intl-scm/guile-strings.c:92 msgid "Unable to create prices for these items:" -msgstr "" +msgstr "이들 항목 가격으로 생성할 수 없음:" #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:46 #: ../intl-scm/guile-strings.c:90 msgid "Add remaining good quotes?" -msgstr "" +msgstr "여분의 좋은 견적으로 더하겠습니까?" #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:50 #: ../intl-scm/guile-strings.c:94 msgid "Adding remaining good quotes." -msgstr "" +msgstr "여분의 좋은 견적으로 더하는 중." #. src/tax/us/de_DE.scm #. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:98 #: ../intl-scm/guile-strings.c:102 msgid "Tax Number" -msgstr "" +msgstr "세금 번호" #. src/tax/us/txf-de_DE.scm -#: ../intl-scm/guile-strings.c:104 -msgid "The electronic tax number of your business" -msgstr "" - #. src/app-utils/prefs.scm +#: ../intl-scm/guile-strings.c:104 #: ../intl-scm/guile-strings.c:106 msgid "Funds In" msgstr "입금" @@ -14131,7 +14137,7 @@ msgstr "입금" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:110 msgid "Receive" -msgstr "수금" +msgstr "입금" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:114 @@ -14210,7 +14216,7 @@ msgstr "재정 기간 시작" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:180 msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences" -msgstr "" +msgstr "계정 기간의 시작, 전역 설정에서 설정" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:182 @@ -14220,27 +14226,27 @@ msgstr "재정 기간 종료" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:184 msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences" -msgstr "" +msgstr "계정 기간의 종료, 전역 설정에서 설정" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:188 msgid "Start of the current month" -msgstr "" +msgstr "현재 달의 시작" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:192 msgid "End of the current month" -msgstr "" +msgstr "현재 달의 끝" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:196 msgid "The beginning of the previous month" -msgstr "" +msgstr "이전 달의 시작" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:200 msgid "Last day of previous month" -msgstr "" +msgstr "이전 달의 마지막 일" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:202 @@ -14250,7 +14256,7 @@ msgstr "현 분기의 시작" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:204 msgid "The start of the latest quarterly accounting period" -msgstr "" +msgstr "최근 분기의 계정 기간의 시작" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:206 @@ -14260,17 +14266,17 @@ msgstr "현 분기의 끝" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:208 msgid "The end of the latest quarterly accounting period" -msgstr "" +msgstr "최근 분기의 게정 기간의 끝" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:212 msgid "The start of the previous quarterly accounting period" -msgstr "" +msgstr "이전 분기의 계정 기간의 시작" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:216 msgid "End of previous quarterly accounting period" -msgstr "" +msgstr "이전 분기의 계정 기간의 끝" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:220 @@ -14331,7 +14337,7 @@ msgstr "준비자" #: ../intl-scm/guile-strings.c:670 #: ../intl-scm/guile-strings.c:882 msgid "Name of person preparing the report" -msgstr "" +msgstr "보고서 준비하는 사람의 이름" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -14357,7 +14363,7 @@ msgstr "준비" #: ../intl-scm/guile-strings.c:676 #: ../intl-scm/guile-strings.c:888 msgid "Name of organization or company prepared for" -msgstr "" +msgstr "준비된 기관이나 회사의 이름" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -14383,7 +14389,7 @@ msgstr "준비자 정보 보이기" #: ../intl-scm/guile-strings.c:682 #: ../intl-scm/guile-strings.c:894 msgid "Name of organization or company" -msgstr "" +msgstr "기관이나 회사 이름" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -14413,7 +14419,7 @@ msgstr "링크 가능" #: ../intl-scm/guile-strings.c:688 #: ../intl-scm/guile-strings.c:900 msgid "Enable hyperlinks in reports" -msgstr "" +msgstr "보고서에 하이퍼링크 가능" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -14571,7 +14577,7 @@ msgstr "중간" #: ../intl-scm/guile-strings.c:714 #: ../intl-scm/guile-strings.c:926 msgid "Align the banner in the center" -msgstr "" +msgstr "중앙에 배너 정렬" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -14593,7 +14599,7 @@ msgstr "오른쪽" #: ../intl-scm/guile-strings.c:718 #: ../intl-scm/guile-strings.c:930 msgid "Align the banner to the right" -msgstr "" +msgstr "오른쪽에 배너 정렬" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -14619,7 +14625,7 @@ msgstr "로고" #: ../intl-scm/guile-strings.c:724 #: ../intl-scm/guile-strings.c:936 msgid "Company logo image." -msgstr "" +msgstr "회사 로고 이미지." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -14766,7 +14772,7 @@ msgstr "문자열 색상" #: ../intl-scm/guile-strings.c:736 #: ../intl-scm/guile-strings.c:948 msgid "Normal body text color." -msgstr "" +msgstr "일반 몸체 문자열 색상." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -14818,7 +14824,7 @@ msgstr "표 셀 색상" #: ../intl-scm/guile-strings.c:748 #: ../intl-scm/guile-strings.c:960 msgid "Default background for table cells." -msgstr "" +msgstr "표 셀의 기본 배경." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -14844,7 +14850,7 @@ msgstr "대체 표 셀 색상" #: ../intl-scm/guile-strings.c:754 #: ../intl-scm/guile-strings.c:966 msgid "Default alternate background for table cells." -msgstr "" +msgstr "표 셀의 기본 대체 배경" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -14859,7 +14865,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1042 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" -msgstr "하위헤딩/하위합계 셀 색상" +msgstr "하위헤딩/부분총합 셀 색상" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -14870,7 +14876,7 @@ msgstr "하위헤딩/하위합계 셀 색상" #: ../intl-scm/guile-strings.c:760 #: ../intl-scm/guile-strings.c:972 msgid "Default color for subtotal rows." -msgstr "" +msgstr "부분총합 행의 기본 색상" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -14885,7 +14891,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1046 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" -msgstr "하위-하위헤딩/합계 셀 색상" +msgstr "하위-하위헤딩/총합 셀 색상" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -14896,7 +14902,7 @@ msgstr "하위-하위헤딩/합계 셀 색상" #: ../intl-scm/guile-strings.c:766 #: ../intl-scm/guile-strings.c:978 msgid "Color for subsubtotals" -msgstr "하위합계 색상" +msgstr "부분총합 색상" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm @@ -15359,17 +15365,17 @@ msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1250 msgid "Width of plot in pixels." -msgstr "" +msgstr "도표 너비(화소)" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1252 msgid "Height of plot in pixels." -msgstr "" +msgstr "도표 높이(화소)" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1254 msgid "Choose the marker for each data point." -msgstr "" +msgstr "각 자료점의 마커 선택" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1256 @@ -15759,7 +15765,7 @@ msgstr "자산" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5340 msgid "Liabilities" -msgstr "채무" +msgstr "부채" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1374 @@ -16785,7 +16791,7 @@ msgstr "마커 색상" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5360 msgid "Plot Width" -msgstr "플롯 너비" +msgstr "도표 너비" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm @@ -16814,7 +16820,7 @@ msgstr "플롯 너비" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5290 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5362 msgid "Plot Height" -msgstr "플롯 높이" +msgstr "도표 높이" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm @@ -16969,7 +16975,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2534 msgid "Price Scatterplot" -msgstr "" +msgstr "가격 분산도표" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm @@ -17065,7 +17071,7 @@ msgstr "비용 차트" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2592 msgid "Liability Chart" -msgstr "" +msgstr "부채 차트" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm @@ -17145,7 +17151,7 @@ msgstr "합계" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2626 msgid "Cash Flow" -msgstr "자금 흐름" +msgstr "현금 흐름표" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm @@ -17322,8 +17328,8 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2154 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2668 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 -msgid "Trial Balance" -msgstr "" +msgid "_Trial Balance" +msgstr "시산표(_T)" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17443,7 +17449,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2060 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2684 msgid "Kind of trial balance to generate" -msgstr "" +msgstr "생성할 시산표 종류" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17543,7 +17549,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2076 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2700 msgid "Income summary accounts" -msgstr "" +msgstr "수입 요약 계정" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm @@ -17622,7 +17628,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3434 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4588 msgid "Closing Entries pattern" -msgstr "" +msgstr "종료 엔트리 패턴" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17637,7 +17643,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3436 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4590 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries" -msgstr "" +msgstr "종료 엔트리를 인신하는 사용 내역 열의 임의 문자열" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17754,7 +17760,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4274 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4382 msgid "Display accounts as hyperlinks" -msgstr "" +msgstr "계정을 하이버링크로 보이기" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17773,7 +17779,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4276 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4384 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window" -msgstr "" +msgstr "등록 창에 표의 각 계정을 하이퍼링크로 보이기" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17796,7 +17802,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4572 msgid "Commodities" -msgstr "" +msgstr "상품" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17819,7 +17825,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4578 msgid "Show Foreign Currencies" -msgstr "" +msgstr "외국 통화 보이기" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17842,49 +17848,49 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4414 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4580 msgid "Display any foreign currency amount in an account" -msgstr "" +msgstr "계정에서 임의 외국 통화량 보이기" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2756 msgid "Current Trial Balance" -msgstr "" +msgstr "현재 시산표" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2758 msgid "Uses the exact balances in the general ledger" -msgstr "" +msgstr "일반 장부에서 정확한 수지를 사용" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2136 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2760 msgid "Pre-adjustment Trial Balance" -msgstr "" +msgstr "시산표 사전 조정" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2138 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2762 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" -msgstr "" +msgstr "조정/종료 엔트리 무시" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 msgid "Work Sheet" -msgstr "" +msgstr "작업 시트" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2766 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" -msgstr "" +msgstr "완전한 기간 말 작업 시트 생성" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17899,7 +17905,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3454 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4608 msgid "for Period" -msgstr "" +msgstr "기간" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17915,21 +17921,21 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4606 #, c-format msgid "For Period Covering %s to %s" -msgstr "" +msgstr "%s 에서 %s 까지 기간" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2780 msgid "Adjustments" -msgstr "" +msgstr "조정" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2782 msgid "Adjusted Trial Balance" -msgstr "" +msgstr "조정된 시산표" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm @@ -17966,7 +17972,7 @@ msgstr "대차 대조표" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4622 msgid "Unrealized Gains" -msgstr "" +msgstr "미회수 이득" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm @@ -18034,7 +18040,7 @@ msgstr "무효 거래입니까?" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4834 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4922 msgid "Reconciled Date" -msgstr "조정 날짜" +msgstr "통장정리한 날짜" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm @@ -18164,7 +18170,7 @@ msgstr "계정 코드를 보일까요?" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3484 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4638 msgid "Primary Subtotal" -msgstr "제1의 하위총합" +msgstr "제1의 부분총합" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm @@ -18175,7 +18181,7 @@ msgstr "제1의 하위총합" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4640 msgid "Primary Subtotal for Date Key" -msgstr "날짜 키를 위한 제1의 하위총합" +msgstr "날짜 키를 위한 제1의 부분총합" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm @@ -18208,7 +18214,7 @@ msgstr "제2의 키" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4644 msgid "Secondary Subtotal" -msgstr "제2의 하위총합" +msgstr "제2의 부분총합" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm @@ -18219,7 +18225,7 @@ msgstr "제2의 하위총합" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3492 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4646 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" -msgstr "날짜 키를 위한 제2의 하위총합" +msgstr "날짜 키를 위한 제2의 부분총합" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm @@ -18289,7 +18295,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4258 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4366 msgid "Parent account balances" -msgstr "" +msgstr "부모 계정 수지" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm @@ -18318,8 +18324,8 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4266 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4374 -msgid "Omit zero balance figures" -msgstr "" +msgid "Omit zero balaㅂnce figures" +msgstr "제로 수지 값 빠짐" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm @@ -18379,28 +18385,28 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2910 msgid "Label the revenue section" -msgstr "수입 부분 라벨" +msgstr "매출 부분 라벨" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2912 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section" -msgstr "수입 부분의 라벨을 포함할지 안하는지" +msgstr "매출 부분의 라벨을 포함할지 안하는지" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2290 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 msgid "Include revenue total" -msgstr "수입 전체 포함" +msgstr "매출 전체 포함" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2916 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue" -msgstr "전체 수입을 지시하는 라인 포함할 지 안할지" +msgstr "전체 매출을 지시하는 라인 포함할 지 안할지" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm @@ -18421,35 +18427,35 @@ msgstr "비용 부분 라벨을 포함할지 안할지" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2298 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 msgid "Include expense total" -msgstr "비용 전체 포함" +msgstr "지출 전체 포함" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense" -msgstr "전체 비용을 나타내는 라인을 포함할 지 안할지" +msgstr "전체 지출을 나타내는 라인을 포함할 지 안할지" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2338 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2962 msgid "Revenues" -msgstr "수입" +msgstr "매출" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2340 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2964 msgid "Total Revenue" -msgstr "전체 수입" +msgstr "전체 매출" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2344 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2968 msgid "Total Expenses" -msgstr "전체 비용" +msgstr "전체 지출" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm @@ -18485,7 +18491,7 @@ msgstr "수입 막대차트" #: ../intl-scm/guile-strings.c:2352 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2976 msgid "Expense Barchart" -msgstr "비용 막대차트" +msgstr "지출 막대차트" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm @@ -18673,14 +18679,14 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4228 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5382 msgid "and" -msgstr "" +msgstr "와 " #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2418 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3042 msgid "Investment Portfolio" -msgstr "" +msgstr "투자 포트폴리오" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm @@ -18702,7 +18708,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4450 msgid "Include accounts with no shares" -msgstr "" +msgstr "구매 계좌수가 없는 계정 포함" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm @@ -18789,105 +18795,105 @@ msgstr "단일 열 대차 대조표" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4244 msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section" -msgstr "" +msgstr "동일 열에서 부채/자기자본 부분 출력" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3124 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4278 msgid "Label the assets section" -msgstr "" +msgstr "자산 부분 라벨" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4280 msgid "Whether or not to include a label for the assets section" -msgstr "" +msgstr "자산 부분의 라벨을 포함할 지 안할지" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4282 msgid "Include assets total" -msgstr "" +msgstr "자산 총계 포함" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4284 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets" -msgstr "" +msgstr "총 자산을 지시하는 라인을 포함할 지 안할지" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4286 msgid "Label the liabilities section" -msgstr "" +msgstr "부채 부분 라벨" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4288 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section" -msgstr "" +msgstr "부채부분 라벨을 포함할 지 안할 지" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4290 msgid "Include liabilities total" -msgstr "" +msgstr "부채 총합 포함" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4292 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities" -msgstr "" +msgstr "총 부채를 지시하는 라인을 포함할지 안할지" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4294 msgid "Label the equity section" -msgstr "" +msgstr "자기자본 부분 라벨" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4296 msgid "Whether or not to include a label for the equity section" -msgstr "" +msgstr "자기자본 부분 라벨을 포함할지 안할" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4298 msgid "Include equity total" -msgstr "" +msgstr "자기자본 총합 포함" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3146 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4300 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity" -msgstr "" +msgstr "총 자기자본을 지시하는 라인을 포함할 지 안할지" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3162 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4316 msgid "Compute unrealized gains and losses" -msgstr "" +msgstr "미회수 이득과 손실 계산" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4318 msgid "Include unrealized gains and losses in the computation. Will produce incorrect results if the current file uses commodity trading accounts" -msgstr "" +msgstr "계산에서 미회수 이득과 손실을 포함. 현재 파일이 상품 거래 계정을 사용시 부적확한 결과가 나옴" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm @@ -18908,7 +18914,7 @@ msgstr "전체 부채" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3178 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4332 msgid "Retained Losses" -msgstr "" +msgstr "잉여금 손실" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm @@ -18919,21 +18925,21 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4336 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4624 msgid "Unrealized Losses" -msgstr "" +msgstr "미회수 손실" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4338 msgid "Total Equity" -msgstr "" +msgstr "총 자기자본" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3186 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4340 msgid "Total Liabilities & Equity" -msgstr "" +msgstr "총 부채 & 자기자본" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm @@ -18947,7 +18953,7 @@ msgstr "계정 요약" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4362 msgid "Depth limit behavior" -msgstr "" +msgstr "깊이 제한 행동" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm @@ -18961,7 +18967,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3234 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4388 msgid "Show an account's balance" -msgstr "" +msgstr "계정 수지 보이기" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm @@ -18975,42 +18981,42 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3242 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4396 msgid "Show an account's account type" -msgstr "" +msgstr "계정의 계정 형태 보이기" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3244 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4398 msgid "Account Description" -msgstr "계정 요약" +msgstr "계정 사용 내역" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4400 msgid "Show an account's description" -msgstr "계정 요약 보이기" +msgstr "계정 사용 내역 보이기" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4402 msgid "Account Notes" -msgstr "계정 노트" +msgstr "계정 장부" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3250 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4404 msgid "Show an account's notes" -msgstr "계정 노트 보이기" +msgstr "계정 장부 보이기" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4420 msgid "Recursive Balance" -msgstr "" +msgstr "반복 수지" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm @@ -19066,42 +19072,42 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4444 msgid "Advanced Portfolio" -msgstr "" +msgstr "고급 포트폴리오" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4452 msgid "Include gains and losses" -msgstr "" +msgstr "이득과 손실 포함" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4454 msgid "Show ticker symbols" -msgstr "" +msgstr "시세 기호 보이기" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4456 msgid "Show listings" -msgstr "" +msgstr "목록 보이기" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4458 msgid "Show prices" -msgstr "" +msgstr "가격 보이기" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3306 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4460 msgid "Show number of shares" -msgstr "" +msgstr "구매 계좌 갯수 보이기" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -19110,7 +19116,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4462 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4484 msgid "Basis calculation method" -msgstr "" +msgstr "기본 계산 방법" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -19124,14 +19130,14 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4480 msgid "Most recent to report" -msgstr "" +msgstr "보고할 가장 최근 내용" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4482 msgid "The most recent recorded price before report date" -msgstr "" +msgstr "보고 날짜 전 기록된 가격의 가장 최근 내용" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm @@ -19144,42 +19150,42 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5232 msgid "Average" -msgstr "" +msgstr "평균" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4488 msgid "Use average cost of all shares for basis" -msgstr "" +msgstr "기준에 대한 전체 주식의 평균 비용을 사용" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3336 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4490 msgid "FIFO" -msgstr "" +msgstr "FIFO" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4492 msgid "Use first-in first-out method for basis" -msgstr "" +msgstr "기준에 대한 처음 들어가면 처음 나오는 방법(FIFO) 사용" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3340 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4494 msgid "FILO" -msgstr "" +msgstr "FILO" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4496 msgid "Use first-in last-out method for basis" -msgstr "" +msgstr "기준에 대한 처음 들어가 마지막 나오는 방법(FILO) 사용" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -19200,63 +19206,63 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4502 msgid "Display the ticker symbols" -msgstr "" +msgstr "시세 기호 보이기" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4504 msgid "Display exchange listings" -msgstr "" +msgstr "교환 목록 보이기" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3352 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4506 msgid "Display numbers of shares in accounts" -msgstr "" +msgstr "계정의 주식수 보이기" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4510 msgid "Display share prices" -msgstr "" +msgstr "주식 가격 보이기" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4530 msgid "Basis" -msgstr "" +msgstr "기준" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3384 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4538 msgid "Realized Gain" -msgstr "" +msgstr "실제 이득" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3386 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4540 msgid "Unrealized Gain" -msgstr "" +msgstr "미회수 이득" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3388 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4542 msgid "Total Gain" -msgstr "" +msgstr "전체 이득" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4544 msgid "Total Return" -msgstr "" +msgstr "총 수익" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm @@ -19277,14 +19283,14 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3396 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4550 msgid "_Equity Statement" -msgstr "지분 명세서(_E)" +msgstr "자기자본 명세서(_E)" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4566 msgid "Report only on these accounts" -msgstr "" +msgstr "이들 계정만 보고" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm @@ -19293,14 +19299,14 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4612 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4630 msgid "Capital" -msgstr "" +msgstr "자본" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4618 msgid "Investments" -msgstr "" +msgstr "투자" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm @@ -19574,7 +19580,7 @@ msgstr "정확한 시간에 의한 정렬" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3682 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4836 msgid "Sort by the Reconciled Date" -msgstr "조정 날짜에 의한 정렬" +msgstr "통장정리한 날짜에 의한 정렬" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -19644,14 +19650,14 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3736 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4890 msgid "Sort by this criterion first" -msgstr "" +msgstr "처음 이 기준에 의해 정렬" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4894 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" -msgstr "" +msgstr "부분총합와 하위제목의 전체 계정 이름을 보일까요?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -19695,14 +19701,14 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3756 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4910 msgid "Subtotal according to the secondary key?" -msgstr "" +msgstr "두번째 키에 의한 부분합계" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3762 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4916 msgid "Order of Secondary sorting" -msgstr "" +msgstr "두번째 정렬 순서" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm @@ -19725,14 +19731,14 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:7048 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7288 msgid "Display the date?" -msgstr "" +msgstr "날짜를 보일까요?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3770 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4924 msgid "Display the reconciled date?" -msgstr "" +msgstr "통장정리한 날짜를 보일까요?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm @@ -19743,7 +19749,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5084 msgid "Display the check number?" -msgstr "" +msgstr "체크 번호를 보일까요?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm @@ -19766,21 +19772,21 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:7054 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7294 msgid "Display the description?" -msgstr "" +msgstr "사용 내역을 보일까요?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3782 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4936 msgid "Display the memo?" -msgstr "" +msgstr "메모를 보일까요?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3786 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4940 msgid "Display the account name?" -msgstr "" +msgstr "계정 이름을 보일까요?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -19789,28 +19795,28 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4944 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4956 msgid "Display the full account name" -msgstr "" +msgstr "전체 계정명을 보이기" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3794 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4948 msgid "Display the account code" -msgstr "" +msgstr "계정 코드를 보이기" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4952 msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)." -msgstr "" +msgstr "다른 계정명을 보일까요?(분할거래시 이 인자로 추측함)." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3806 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4960 msgid "Display the other account code" -msgstr "" +msgstr "다른 계정 코드 보이기" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm @@ -19821,7 +19827,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5102 msgid "Display the number of shares?" -msgstr "" +msgstr "주식 갯수 보이기" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm @@ -19832,7 +19838,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5108 msgid "Display the shares price?" -msgstr "" +msgstr "주식 가격 보일까요?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm @@ -19843,7 +19849,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5128 msgid "Display a running balance" -msgstr "" +msgstr "운용 수지 보이기" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm @@ -19866,7 +19872,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:7108 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7348 msgid "Display the totals?" -msgstr "" +msgstr "총합계를 보일까요?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm @@ -19877,14 +19883,14 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5114 msgid "Display the amount?" -msgstr "" +msgstr "수량을 보일까요?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4984 msgid "No amount display" -msgstr "" +msgstr "보일 수량이 없습니다" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm @@ -19895,7 +19901,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5118 msgid "Single Column Display" -msgstr "" +msgstr "단일 열 보이기" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm @@ -19906,7 +19912,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4990 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5120 msgid "Double" -msgstr "" +msgstr "이중" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm @@ -19917,49 +19923,49 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4992 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5122 msgid "Two Column Display" -msgstr "" +msgstr "2 열 보이기" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3842 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4996 msgid "Reverse amount display for certain account types" -msgstr "" +msgstr "계정 형태의 역 수량 보이기" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5000 msgid "Don't change any displayed amounts" -msgstr "" +msgstr "보이는 수량을 변경하지 않음" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5002 msgid "Income and Expense" -msgstr "" +msgstr "수입 및 지출" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5004 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" -msgstr "" +msgstr "수입 및 지출 계정의 반전 양 보이기" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5006 msgid "Credit Accounts" -msgstr "" +msgstr "신용 계정" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5008 msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts" -msgstr "" +msgstr "부채, 급여, 주식, 신용 카드, 소득 계정에 대한 역 수량 보이기" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -19967,91 +19973,91 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5010 #, c-format msgid "From %s To %s" -msgstr "" +msgstr "%s 에서 %s 까지" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5014 msgid "Primary Subtotals/headings" -msgstr "" +msgstr "주 부분총합계/헤딩" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5018 msgid "Secondary Subtotals/headings" -msgstr "" +msgstr "부 부분총합계/헤딩" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3872 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5026 msgid "Split Odd" -msgstr "" +msgstr "홀수 분할" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5030 msgid "Split Even" -msgstr "" +msgstr "짝수 분할" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5040 msgid "No matching transactions found" -msgstr "" +msgstr "일치 거래가 없음" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3888 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5042 msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel." -msgstr "" +msgstr "설정 패널에서 지정한 시간 간격과 계정 선택과 일치하는 거래를 찾을 수 없습니다." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3916 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5070 msgid "The title of the report" -msgstr "" +msgstr "보고서의 제목" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3942 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5096 msgid "Display the account?" -msgstr "" +msgstr "계정을 보일까요?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3982 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5136 msgid "Total Debits" -msgstr "" +msgstr "전체 차변" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3984 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5138 msgid "Total Credits" -msgstr "" +msgstr "전체 대변" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3986 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5140 msgid "Net Change" -msgstr "" +msgstr "변경하지 않음" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5142 msgid "Client" -msgstr "" +msgstr "클라이언트" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm @@ -20111,14 +20117,14 @@ msgstr "하위계정 포함" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5294 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" -msgstr "" +msgstr "전체 선택된 계정의 하위 계정을 포함" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4044 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5198 msgid "Do transaction report on this account" -msgstr "" +msgstr "이 계정에서 거래 보고서 실행" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm @@ -20127,14 +20133,14 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5200 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5250 msgid "Show table" -msgstr "" +msgstr "표 보이기" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4048 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5202 msgid "Display a table of the selected data." -msgstr "" +msgstr "선택된 자료의 표 보이기" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm @@ -20143,14 +20149,14 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5204 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5248 msgid "Show plot" -msgstr "" +msgstr "도표 보이기" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5206 msgid "Display a graph of the selected data." -msgstr "" +msgstr "선택된 자료의 그래프 보이기" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm @@ -20159,14 +20165,14 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5208 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5246 msgid "Plot Type" -msgstr "" +msgstr "도표 형태" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5210 msgid "The type of graph to generate" -msgstr "" +msgstr "생성하기 위한 그래프 형태" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm @@ -20175,63 +20181,63 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5242 msgid "Profit" -msgstr "" +msgstr "이익" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5218 msgid "Profit (Gain minus Loss)" -msgstr "" +msgstr "이익 (이익 - 손실)" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5222 msgid "Gain And Loss" -msgstr "" +msgstr "이익과 손실" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4074 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5228 msgid "Period start" -msgstr "" +msgstr "기간 시작" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4076 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5230 msgid "Period end" -msgstr "" +msgstr "기간 종료" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4080 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5234 msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "최대값" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4082 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5236 msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "최소값" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4084 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5238 msgid "Gain" -msgstr "" +msgstr "이익" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4086 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5240 msgid "Loss" -msgstr "" +msgstr "손실" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm @@ -20240,7 +20246,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5256 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5264 msgid "Income vs. Day of Week" -msgstr "" +msgstr "수입 대 주일" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm @@ -20249,7 +20255,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5258 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5266 msgid "Expenses vs. Day of Week" -msgstr "" +msgstr "지출 대 주일" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm @@ -20274,7 +20280,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5356 msgid "Show Totals" -msgstr "" +msgstr "총 합계 보이기" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm @@ -20285,7 +20291,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5358 msgid "Maximum Slices" -msgstr "" +msgstr "부문 최대값" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm @@ -20296,28 +20302,28 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5372 msgid "Show the total balance in legend?" -msgstr "" +msgstr "레전드에서 총 수지를 보일까요?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5318 msgid "Income Piechart" -msgstr "" +msgstr "수입 파이차트" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4166 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5320 msgid "Expense Piechart" -msgstr "" +msgstr "지출 파이차트" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5322 msgid "Asset Piechart" -msgstr "" +msgstr "자산 파이차트" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm @@ -20338,35 +20344,35 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4174 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5328 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" -msgstr "" +msgstr "주어진 시간 간격당 비용 파이차트 보이기" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4176 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5330 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" -msgstr "" +msgstr "주어진 시간의 자산 수지 파이차트 보이기" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5332 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" -msgstr "" +msgstr "주어진 시간의 부채 수지 파이차트 보이기" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5334 msgid "Income Accounts" -msgstr "" +msgstr "수입 계정" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4182 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5336 msgid "Expense Accounts" -msgstr "" +msgstr "지출 계정" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm @@ -20381,7 +20387,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5380 #, c-format msgid "Balance at %s" -msgstr "" +msgstr "%s 수지" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20403,7 +20409,7 @@ msgstr "세금 보고서 / TXF 내보내기" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5570 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5660 msgid "Alternate Period" -msgstr "" +msgstr "대체 기간" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20414,7 +20420,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5572 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5662 msgid "Override or modify From: & To:" -msgstr "" +msgstr ": & 에서 :로 중복 또는 수정" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20425,7 +20431,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5574 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5664 msgid "Use From - To" -msgstr "" +msgstr " - 에서 로 사용" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20436,7 +20442,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5576 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5666 msgid "Use From - To period" -msgstr "" +msgstr " - 에서 로 기간 사용" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20447,7 +20453,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5578 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5668 msgid "1st Est Tax Quarter" -msgstr "" +msgstr "1분기 추정치 세금" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20458,7 +20464,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5580 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5670 msgid "Jan 1 - Mar 31" -msgstr "" +msgstr "1월 1일 - 3월 31일" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20469,7 +20475,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5582 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5672 msgid "2nd Est Tax Quarter" -msgstr "" +msgstr "2분기 추정치 세금" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20480,7 +20486,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5584 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5674 msgid "Apr 1 - May 31" -msgstr "" +msgstr "4월 1일 - 5월 31일" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20491,7 +20497,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5586 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5676 msgid "3rd Est Tax Quarter" -msgstr "" +msgstr "3분기 추정치 세금" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20502,7 +20508,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5588 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5678 msgid "Jun 1 - Aug 31" -msgstr "" +msgstr "6월 1일 - 8월 31일" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20513,7 +20519,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5590 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5680 msgid "4th Est Tax Quarter" -msgstr "" +msgstr "4분기 추정치 세금" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20524,7 +20530,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5592 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5682 msgid "Sep 1 - Dec 31" -msgstr "" +msgstr "9월 1일 12월 31일" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20539,7 +20545,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5684 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5686 msgid "Last Year" -msgstr "" +msgstr "미지막 해" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20550,7 +20556,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5598 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5688 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" -msgstr "" +msgstr "마지막 해 1분기 추정치 세금" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20561,7 +20567,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5600 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5690 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" -msgstr "" +msgstr "1월 1일 - 3월 31일, 마지막 해" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20572,7 +20578,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5602 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5692 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" -msgstr "" +msgstr "마지막 해 2분기 추정치 세금" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20583,7 +20589,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5604 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5694 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" -msgstr "" +msgstr "4월 1일 - 5월 31일, 마지막 해" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20594,7 +20600,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5606 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5696 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" -msgstr "" +msgstr "마지막 해 3분기 추정치 세금" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20605,7 +20611,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5608 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5698 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" -msgstr "" +msgstr "6월 1일 - 8월 31일, 마지막 해" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20616,7 +20622,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5610 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5700 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" -msgstr "" +msgstr "마지막 해 4분기 추정치 세금" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20627,7 +20633,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5612 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5702 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" -msgstr "" +msgstr "9월 1일 - 12월 31일, 마지막 해" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20638,7 +20644,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5614 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5704 msgid "Select Accounts (none = all)" -msgstr "" +msgstr "계정 선택 (없음 = 전체)" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20660,7 +20666,7 @@ msgstr "계정 선택" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5618 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5708 msgid "Suppress $0.00 values" -msgstr "" +msgstr "$0.00 가격으로 억제" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20671,7 +20677,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5620 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5710 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." -msgstr "" +msgstr "$0.00 가격의 계정을 출력할 수 없습니다." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20682,7 +20688,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5712 msgid "Print Full account names" -msgstr "" +msgstr "전체 계정명 출력" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20693,7 +20699,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5624 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5714 msgid "Print all Parent account names" -msgstr "" +msgstr "전체 부모 계정명 출력" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20704,7 +20710,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5716 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." -msgstr "" +msgstr "주의: 몇몇 계정에 할당된 TXF 코드를 중복할 수 있습니다. 지불자 소스의 TXF 코드만을 반복할 수 있습니다." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -20715,7 +20721,7 @@ msgstr "" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5632 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5722 msgid "Sub-" -msgstr "" +msgstr "하위-" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm @@ -21795,7 +21801,7 @@ msgstr "거래 형태를 보입니까?" #: ../intl-scm/guile-strings.c:6186 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6710 msgid "Display the transaction description?" -msgstr "거래 내역을 보입니까?" +msgstr "거래 사용 내역을 보입니까?" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm @@ -21843,7 +21849,7 @@ msgstr "지출 보고서" #: ../intl-scm/guile-strings.c:6736 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6738 msgid "Report:" -msgstr "ㅂ고서:" +msgstr "보고서:" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm @@ -21896,28 +21902,28 @@ msgstr "종업원 보고서" #: ../intl-scm/guile-strings.c:6316 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6840 msgid "My Company" -msgstr "회사" +msgstr "내 회사" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6318 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6842 msgid "Display my company name and address?" -msgstr "회사명과 주소 보입니까?" +msgstr "내 회사명과 주소 보입니까?" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6322 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6846 msgid "My Company ID" -msgstr "회사 ID" +msgstr "내 회사 ID" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6848 msgid "Display my company ID?" -msgstr "회사 ID 보이기" +msgstr "내 회사 ID 보일까요" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm @@ -21931,7 +21937,7 @@ msgstr "만기 날짜 보일까요?" #: ../intl-scm/guile-strings.c:6348 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6872 msgid "Display the subtotals?" -msgstr "하위 합계를 보입니까?" +msgstr "부분합계를 보입니까?" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm @@ -21945,7 +21951,7 @@ msgstr "청구서 너비" #: ../intl-scm/guile-strings.c:6384 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6908 msgid "The minimum width of the invoice." -msgstr "송장의 최소 너비" +msgstr "청구서의 최소 너비" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm @@ -21998,7 +22004,7 @@ msgstr "청구서가 첨부안됨" #: ../intl-scm/guile-strings.c:6954 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6956 msgid "Easy Invoice" -msgstr "약세 청구서" +msgstr "쉬운 청구서" #. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/business/business-reports/aging.scm @@ -22262,7 +22268,7 @@ msgid "Business Accounts" msgstr "사업 계정" msgid "Car Loan" -msgstr "차 융자" +msgstr "차 대출" msgid "CD and Money Market" msgstr "양도성 예금증서(CD) 및 머니마켓"