Translation update by Francisco Serrador <fserrador@gmail.com> using Weblate

po/glossary/es.po: 100.0% (214 of 214 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/es/

Translation update  by Francisco Serrador <fserrador@gmail.com> using Weblate

po/glossary/es.po: 98.5% (211 of 214 strings; 2 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/es/

Co-authored-by: Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>
This commit is contained in:
Francisco Serrador 2021-12-16 22:52:33 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent 16e15de60e
commit 075bad8f3e
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-05 20:45+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-16 21:52+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"es/>\n"
"Language: es\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@ -212,10 +212,8 @@ msgid "amount"
msgstr "cantidad"
#. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing terms…"
#, fuzzy
#| msgid "amount"
msgid "amount due"
msgstr "cantidad"
msgstr "cantidad vencida"
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
msgid "average"
@ -399,7 +397,7 @@ msgstr "vínculo al documento"
#. "The last day to pay an invoice in time."
msgid "due date"
msgstr ""
msgstr "fecha vencida"
#. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
msgid "email"
@ -518,9 +516,8 @@ msgid "marker"
msgstr "marcador"
#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
#, fuzzy
msgid "markup"
msgstr "marcador"
msgstr "resultado"
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
@ -759,16 +756,12 @@ msgid "split"
msgstr "desglose"
#. "Alias of 'shares'"
#, fuzzy
#| msgid "stock"
msgid "stocks"
msgstr "provisión"
msgstr "provisiones"
#. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
#, fuzzy
#| msgid "split"
msgid "stock split"
msgstr "desglose"
msgstr "desglose de provisión"
#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"
@ -901,7 +894,7 @@ msgstr "cargo"
#~ msgstr "vencimiento"
msgid "stock"
msgstr ""
msgstr "provisión"
msgid "due"
msgstr ""
msgstr "vencimiento"