mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Merge latest translations from Weblate.
This commit is contained in:
commit
07dd5faa05
12
po/de.po
12
po/de.po
@ -20,7 +20,7 @@
|
||||
# Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>, 2020, 2021.
|
||||
# Christian Wehling <christian.wehling@web.de>, 2020-2022.
|
||||
# Marco Zietzling <marco.zietzling@gmail.com>, 2020, 2021.
|
||||
# Christian Stimming <christian@cstimming.de>, 2021.
|
||||
# Christian Stimming <christian@cstimming.de>, 2021, 2023.
|
||||
# Julian Heinzel <jeinzi@gmx.de>, 2021.
|
||||
# Christoph Franzen <christoph@alte-pflasterei.de>, 2021.
|
||||
# Thomas Kriegel <warrel040@gmx.de>, 2021.
|
||||
@ -36,11 +36,11 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GnuCash 4.13-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 03:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-20 21:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Stimming <christian@cstimming.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
|
||||
"de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
|
||||
|
||||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
|
||||
msgid "Arabic"
|
||||
|
8
po/es.po
8
po/es.po
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-19 15:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-25 17:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
|
||||
"es/>\n"
|
||||
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: <b>;</b>;<span weight=\"bold\" size=\"larger\""
|
||||
@ -7182,7 +7182,7 @@ msgstr "_Quita"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
|
||||
msgid "Order"
|
||||
msgstr "Operación"
|
||||
msgstr "Orden"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:421
|
||||
@ -27819,7 +27819,7 @@ msgstr "Nombre de ejercicio:"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:683
|
||||
msgid "REF"
|
||||
msgstr "REF"
|
||||
msgstr "REF."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:764
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-14 13:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-23 15:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
|
||||
"glossary/hr/>\n"
|
||||
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001
|
||||
# Tiago Neiva <tneiva@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>, 2021, 2022.
|
||||
# Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>, 2021, 2022, 2023.
|
||||
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-18 06:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-25 08:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
|
||||
"glossary/pt/>\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
||||
|
||||
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
|
||||
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
|
||||
@ -870,7 +870,7 @@ msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
|
||||
msgstr "levantamento (no diálogo de reconciliação)"
|
||||
|
||||
msgid "stock"
|
||||
msgstr "acção"
|
||||
msgstr "acção, mercadoria, inventário"
|
||||
|
||||
msgid "due"
|
||||
msgstr "devido"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-07 03:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-25 08:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Arve Eriksson <031299870@telia.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
|
||||
"sv/>\n"
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
||||
|
||||
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
|
||||
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
|
||||
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Term"
|
||||
|
||||
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
|
||||
msgid "\"\""
|
||||
msgstr "\"\""
|
||||
msgstr "””"
|
||||
|
||||
#. "A detailed record of money spent and received"
|
||||
msgid "account"
|
||||
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "företag (substantiv)"
|
||||
|
||||
#. "Profits made from the sale of investments or property"
|
||||
msgid "capital gains"
|
||||
msgstr "realisationsvinster"
|
||||
msgstr "reavinster"
|
||||
|
||||
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
|
||||
msgid "case sensitive"
|
||||
|
18
po/ja.po
18
po/ja.po
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-12 05:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-25 17:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
|
||||
"ja/>\n"
|
||||
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
|
||||
@ -7749,7 +7749,7 @@ msgstr "画像を選択"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2881
|
||||
msgid "Select an image file."
|
||||
msgstr "画像ファイルを選択する"
|
||||
msgstr "画像ファイルを選択します。"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3061
|
||||
msgid "Pixels"
|
||||
@ -20633,21 +20633,21 @@ msgstr "この列の幅を狭める(_N)"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d added price"
|
||||
msgid_plural "%d added prices"
|
||||
msgstr[0] "価格を %d 件追加しました。"
|
||||
msgstr[0] "価格を %d 件追加"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d duplicate price"
|
||||
msgid_plural "%d duplicate prices"
|
||||
msgstr[0] "価格が %d 件重複しました。"
|
||||
msgstr[0] "価格が %d 件重複"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d replaced price"
|
||||
msgid_plural "%d replaced prices"
|
||||
msgstr[0] "価格を %d 件置換しました。"
|
||||
msgstr[0] "価格を %d 件置換"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1900
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -23335,7 +23335,7 @@ msgstr "プロットを表示する"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:122
|
||||
msgid "Display a graph of the selected data."
|
||||
msgstr "選択されたデータのグラフを表示する"
|
||||
msgstr "選択されたデータのグラフを表示します。"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:126
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:301
|
||||
@ -28577,8 +28577,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"デフォルトではこの勘定科目フィルターは文字列の部分一致のみで検索します。これ"
|
||||
"を設定すると、完全な POSIX 正規表現の機能が使えるようになります。'Car|"
|
||||
"Flights' は Expenses:Car や Expenses:Flights の両方に合致します。ピリオド "
|
||||
"(.) を使うと単一文字に合致します、例えば '20../.' は 'Travel 2017/1 London' "
|
||||
"Flights' は Expenses:Car や Expenses:Flights の両方に合致します。ピリオド (.)"
|
||||
" を使うと単一文字に合致します、例えば '20../.' は 'Travel 2017/1 London' "
|
||||
"に合致します。 "
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:600
|
||||
|
205
po/pt.po
205
po/pt.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-19 09:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-25 08:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
|
||||
"gnucash/pt/>\n"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
|
||||
@ -595,8 +595,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escreva a primeira letra de um nome de conta existente na coluna de "
|
||||
"transferências e o GnuCash completará o resto a partir da sua lista de "
|
||||
"contas. Para sub-contas, faça o descrito atrás seguido de \":\" e a primeira "
|
||||
"letra da sub-conta (ex.: D:O para Despesas:Outras despesas)."
|
||||
"contas. Para subcontas, faça o descrito atrás seguido de \":\" e a primeira "
|
||||
"letra da subconta (ex.: D:O para Despesas:Outras despesas)."
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -604,9 +604,9 @@ msgid ""
|
||||
"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
|
||||
"Edit->Open Subaccounts from the menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quer ver todas as transacções das suas sub-contas num diário? No separador "
|
||||
"de contas da página principal, realce a conta-mãe e seleccione Editar -> "
|
||||
"Abrir sub-contas."
|
||||
"Quer ver todas as transacções das suas subcontas num diário? No separador de "
|
||||
"contas da página principal, realce a conta-mãe e seleccione Editar -> Abrir "
|
||||
"subcontas."
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2295,7 +2295,7 @@ msgstr "Total:"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1425
|
||||
msgid "Subtotal:"
|
||||
msgstr "Sub-total:"
|
||||
msgstr "Subtotal:"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1426
|
||||
msgid "Tax:"
|
||||
@ -4004,13 +4004,13 @@ msgstr "Abrir o diário da conta seleccionada no estilo antigo"
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:240
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:350
|
||||
msgid "Open _SubAccounts"
|
||||
msgstr "Abrir _sub-contas"
|
||||
msgstr "Abrir _subcontas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:241
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:351
|
||||
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
|
||||
msgstr "Abrir a conta seleccionada e todas as suas sub-contas"
|
||||
msgstr "Abrir a conta seleccionada e todas as suas subcontas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
|
||||
msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
|
||||
@ -4152,7 +4152,7 @@ msgstr "_Desdobramento de acções..."
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496
|
||||
msgid "Record a stock split or a stock merger"
|
||||
msgstr "Registar uma divisão ou união de acções"
|
||||
msgstr "Registar um desdobramento ou incorporação de acções"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:322
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
|
||||
@ -4176,19 +4176,19 @@ msgid ""
|
||||
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
|
||||
"account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs nesta conta"
|
||||
"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas órfãs nesta conta"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332
|
||||
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
|
||||
msgstr "Verificar e corrigir su_b-contas"
|
||||
msgstr "Verificar e corrigir su_bcontas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:333
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
|
||||
"account and its subaccounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs nesta conta "
|
||||
"e suas sub-contas"
|
||||
"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas órfãs nesta conta "
|
||||
"e suas subcontas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338
|
||||
msgid "Check & Repair A_ll"
|
||||
@ -4199,7 +4199,7 @@ msgid ""
|
||||
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
|
||||
"accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs em todas as "
|
||||
"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas órfãs em todas as "
|
||||
"contas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:343
|
||||
@ -4334,9 +4334,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A conta \"%s\" tem mais de uma sub-conta.\n"
|
||||
"A conta \"%s\" tem mais de uma subconta.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mova as sub-contas ou elimine-as antes de eliminar a conta."
|
||||
"Mova as subcontas ou elimine-as antes de eliminar a conta."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1714
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4356,22 +4356,22 @@ msgstr "Todas as transacções nesta conta serão eliminadas."
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
|
||||
msgstr "A sua sub-conta será movida para a conta %s."
|
||||
msgstr "A sua subconta será movida para a conta %s."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Its subaccount will be deleted."
|
||||
msgstr "A sua sub-conta será eliminada."
|
||||
msgstr "A sua subconta será eliminada."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
|
||||
msgstr "Todas as transacções da sub-conta serão movidas para a conta %s."
|
||||
msgstr "Todas as transacções da subconta serão movidas para a conta %s."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
|
||||
msgstr "Todas as transacções da sub-conta serão eliminadas."
|
||||
msgstr "Todas as transacções da subconta serão eliminadas."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1762
|
||||
msgid "Are you sure you want to do this?"
|
||||
@ -5521,8 +5521,7 @@ msgstr "Livro razão de parcelas _automáticas"
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:587
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar transacções em uma ou duas linhas e expandir a transacção actual"
|
||||
msgstr "Mostrar transacções numa ou duas linhas e expandir a transacção actual"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:458
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:591
|
||||
@ -5662,7 +5661,7 @@ msgstr "Relatório de diário"
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2452
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3562
|
||||
msgid "and subaccounts"
|
||||
msgstr "e sub-contas"
|
||||
msgstr "e subcontas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2484
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3591
|
||||
@ -6515,7 +6514,7 @@ msgid ""
|
||||
"have mismatched commodities or currencies.\n"
|
||||
"You need to open each account individually to edit transactions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As transacções nesta conta não podem ser editadas por as suas sub-contas "
|
||||
"As transacções nesta conta não podem ser editadas por as suas subcontas "
|
||||
"terem mercadorias ou moedas trocadas.\n"
|
||||
"Tem de abrir cada conta individualmente para editar transacções."
|
||||
|
||||
@ -6536,9 +6535,9 @@ msgid ""
|
||||
"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
|
||||
"You may also open an individual account instead of a set of accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As transacções numa das sub-contas seleccionadas não podem ser editadas.\n"
|
||||
"Se quiser editar transacções neste diário, por favor abra as opções da sub-"
|
||||
"conta e desmarque a opção Marcador de posição.\n"
|
||||
"As transacções numa das subcontas seleccionadas não podem ser editadas.\n"
|
||||
"Se quiser editar transacções neste diário, por favor abra as opções da "
|
||||
"subconta e desmarque a opção Marcador de posição.\n"
|
||||
"Opcionalmente pode também abrir uma conta individual em vez de um conjunto "
|
||||
"de contas."
|
||||
|
||||
@ -7466,28 +7465,28 @@ msgstr "Nova conta"
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?"
|
||||
msgstr "Renumerar sub-contas imediatas de %s?"
|
||||
msgstr "Renumerar subcontas imediatas de %s?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
|
||||
"selected color"
|
||||
msgstr "Definir a cor da conta \"%s\" e todas as suas sub-contas"
|
||||
msgstr "Definir a cor da conta \"%s\" e todas as suas subcontas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definir a conta \"%s\", incluindo todas as suas sub-contas, como Marcador de "
|
||||
"Definir a conta \"%s\", incluindo todas as suas subcontas, como Marcador de "
|
||||
"posição"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
|
||||
msgstr "Definir a conta \"%s\" como oculta, incluindo todas as suas sub-contas"
|
||||
msgstr "Definir a conta \"%s\" como oculta, incluindo todas as suas subcontas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
|
||||
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
|
||||
@ -8446,7 +8445,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tentou gravar em\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"ou numa sua sub-pasta. Isto não é permitido, uma vez que o %s reserva essa "
|
||||
"ou numa sua subpasta. Isto não é permitido, uma vez que o %s reserva essa "
|
||||
"pasta para uso interno.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Por favor, tente novamente numa pasta diferente."
|
||||
@ -13132,7 +13131,7 @@ msgstr "Contas seleccionadas:"
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:367
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:422
|
||||
msgid "_Select Subaccounts"
|
||||
msgstr "_Seleccionar sub-contas"
|
||||
msgstr "_Seleccionar subcontas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:382
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:625
|
||||
@ -13722,8 +13721,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Pode escolher aqui um conjunto que pareça próximo das suas necessidades. "
|
||||
"Após terminar o assistente, poderá adicionar, remover e modificar as contas "
|
||||
"quando desejar. Poderá também adicionar sub-contas, assim como mover contas "
|
||||
"(e suas sub-contas) de uma conta-mãe para outra.\n"
|
||||
"quando desejar. Poderá também adicionar subcontas, assim como mover contas ("
|
||||
"e suas subcontas) de uma conta-mãe para outra.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Clique em \"Cancelar\" caso não queira criar novas contas agora."
|
||||
|
||||
@ -14319,9 +14318,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Note que o GnuCash estará a criar muitas contas que não existiam no seu "
|
||||
"outro programa de finanças, incluindo uma conta separada para cada acção que "
|
||||
"possua, contas separadas para comissões, contas especiais de capital próprio "
|
||||
"(sub-contas de ganhos retidos, por pré-definição) que serão a origem dos "
|
||||
"seus saldos iniciais, etc. Todas estas contas aparecerão na página seguinte "
|
||||
"para que as possa alterar se quiser, mas é seguro mantê-las tal como estão.\n"
|
||||
"(subcontas de ganhos retidos, por pré-definição) que serão a origem dos seus "
|
||||
"saldos iniciais, etc. Todas estas contas aparecerão na página seguinte para "
|
||||
"que as possa alterar se quiser, mas é seguro mantê-las tal como estão.\n"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
|
||||
msgid "Accounts and stock holdings"
|
||||
@ -14928,11 +14927,11 @@ msgstr "Eliminar conta"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:447
|
||||
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
|
||||
msgstr "<b>Sub-contas</b>"
|
||||
msgstr "<b>Subcontas</b>"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:469
|
||||
msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
|
||||
msgstr "Esta conta tem uma sub-conta. O que deseja fazer com ela?"
|
||||
msgstr "Esta conta tem uma subconta. O que deseja fazer com ela?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:480
|
||||
msgid "_Move to"
|
||||
@ -14940,7 +14939,7 @@ msgstr "_Mover para"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:498
|
||||
msgid "Delete the _subaccount"
|
||||
msgstr "Eliminar a _sub-conta"
|
||||
msgstr "Eliminar a _subconta"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:693
|
||||
@ -14965,14 +14964,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674
|
||||
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
|
||||
msgstr "<b>Transacções da sub-conta</b>"
|
||||
msgstr "<b>Transacções da subconta</b>"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:730
|
||||
msgid ""
|
||||
"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
|
||||
"would you like to do with these transactions?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ordenou a eliminação da sub-conta, mas ela contém transacções. O que deseja "
|
||||
"Ordenou a eliminação da subconta, mas ela contém transacções. O que deseja "
|
||||
"fazer com elas?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:744
|
||||
@ -14980,7 +14979,7 @@ msgid ""
|
||||
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
|
||||
"deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma ou mais sub-contas contém transacções só de leitura que não podem ser "
|
||||
"Uma ou mais subcontas contém transacções só de leitura que não podem ser "
|
||||
"eliminadas."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
|
||||
@ -15073,7 +15072,7 @@ msgid ""
|
||||
"account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta conta existe apenas como um marcador na hierarquia. Não podem ser "
|
||||
"feitas transacções nesta conta, só nas suas sub-contas."
|
||||
"feitas transacções nesta conta, só nas suas subcontas."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1468
|
||||
msgid "H_idden"
|
||||
@ -15149,7 +15148,7 @@ msgstr "_Seleccionar conta de transferência"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1909
|
||||
msgid "Renumber sub-accounts"
|
||||
msgstr "Renumerar sub-contas"
|
||||
msgstr "Renumerar subcontas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1942
|
||||
msgid "_Renumber"
|
||||
@ -19124,7 +19123,7 @@ msgstr "An_ulada"
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:609
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:454
|
||||
msgid "_Frozen"
|
||||
msgstr "_Suspensa"
|
||||
msgstr "_Congelada"
|
||||
|
||||
#. Filter By Dialog, below tabs
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:688
|
||||
@ -19350,7 +19349,7 @@ msgstr "_Data do extracto"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:128
|
||||
msgid "Include _subaccounts"
|
||||
msgstr "Incluir _sub-contas"
|
||||
msgstr "Incluir _subcontas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22586,7 +22585,7 @@ msgstr "Facturado?"
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249
|
||||
msgid "Subtotal"
|
||||
msgstr "Sub-total"
|
||||
msgstr "Subtotal"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:538
|
||||
@ -22696,7 +22695,7 @@ msgstr "Tipo de diário de transacções desconhecido"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762
|
||||
msgid "The subtotal value of this entry"
|
||||
msgstr "O sub-total desta transacção"
|
||||
msgstr "O subtotal desta transacção"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774
|
||||
msgid "The total tax of this entry "
|
||||
@ -23222,7 +23221,7 @@ msgstr "Mostrar contas até este nível, ignorando qualquer outra opção."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ignorar a selecção de contas e mostrar sub-contas de todas as contas "
|
||||
"Ignorar a selecção de contas e mostrar subcontas de todas as contas "
|
||||
"seleccionadas?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:121
|
||||
@ -23336,7 +23335,7 @@ msgstr "Como mostrar saldos de contas-mãe."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:224
|
||||
msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
|
||||
msgstr "Saldo na conta-mãe, excluindo quaisquer sub-contas."
|
||||
msgstr "Saldo na conta-mãe, excluindo quaisquer subcontas."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:225
|
||||
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
|
||||
@ -23349,7 +23348,7 @@ msgstr "Saldo de conta"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:229
|
||||
msgid "Calculate Subtotal"
|
||||
msgstr "Calcular sub-total"
|
||||
msgstr "Calcular subtotal"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
|
||||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:246
|
||||
@ -23358,19 +23357,19 @@ msgstr "Não mostrar"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:240
|
||||
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
|
||||
msgstr "Como mostrar sub-totais de conta para contas-mãe."
|
||||
msgstr "Como mostrar subtotais de conta para contas-mãe."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:241
|
||||
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
|
||||
msgstr "Mostrar sub-totais das contas-mãe seleccionadas que tenham sub-contas."
|
||||
msgstr "Mostrar subtotais das contas-mãe seleccionadas que tenham subcontas."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:242
|
||||
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
|
||||
msgstr "Não mostrar sub-totais para contas-mãe."
|
||||
msgstr "Não mostrar subtotais para contas-mãe."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:245
|
||||
msgid "Show subtotals"
|
||||
msgstr "Mostrar sub-totais"
|
||||
msgstr "Mostrar subtotais"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/report-core.scm:151
|
||||
msgid "_Assets & Liabilities"
|
||||
@ -23453,7 +23452,7 @@ msgid ""
|
||||
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
|
||||
"guid: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um dos seus relatórios tem uma identidade duplicada. Por favor, procure no "
|
||||
"Um dos relatórios tem uma identidade duplicada. Por favor, procure no "
|
||||
"sistema de relatórios, especialmente nos relatórios gravados, um que tenha "
|
||||
"esta identidade: "
|
||||
|
||||
@ -23751,7 +23750,7 @@ msgstr "Tamanho do passo"
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59
|
||||
msgid "Include Sub-Accounts"
|
||||
msgstr "Incluir sub-contas"
|
||||
msgstr "Incluir subcontas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46
|
||||
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
|
||||
@ -23784,7 +23783,7 @@ msgstr "Altura de desenho"
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:88
|
||||
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
|
||||
msgstr "Incluir sub-contas de todas as contas seleccionadas."
|
||||
msgstr "Incluir subcontas de todas as contas seleccionadas."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23901,7 +23900,7 @@ msgstr "Mostra um gráfico circular com a despesa total para cada dia da semana"
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:64
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:79
|
||||
msgid "Levels of Subaccounts"
|
||||
msgstr "Nível de sub-contas"
|
||||
msgstr "Nível de subcontas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74
|
||||
@ -24730,7 +24729,7 @@ msgid ""
|
||||
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
|
||||
"the depth limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar o saldo total, incluindo saldos em sub-contas, de qualquer conta no "
|
||||
"Mostrar o saldo total, incluindo saldos em subcontas, de qualquer conta no "
|
||||
"limite de profundidade."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
|
||||
@ -24756,7 +24755,7 @@ msgstr "Saldos de contas-mãe"
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:85
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:72
|
||||
msgid "Parent account subtotals"
|
||||
msgstr "Sub-totais de contas-mãe"
|
||||
msgstr "Subtotais de contas-mãe"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:103
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:99
|
||||
@ -25384,7 +25383,7 @@ msgstr "Excluir contas com saldos totais zero"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
|
||||
"accounts."
|
||||
msgstr "Excluir contas não de topo com saldo zero e sem sub-contas não zero."
|
||||
msgstr "Excluir contas não de topo com saldo zero e sem subcontas não zero."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
|
||||
msgid "Negative amount format"
|
||||
@ -25492,7 +25491,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:373
|
||||
#: libgnucash/engine/Scrub.c:126
|
||||
msgid "Orphan"
|
||||
msgstr "Orfã"
|
||||
msgstr "Órfã"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:548
|
||||
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
|
||||
@ -25580,10 +25579,10 @@ msgid ""
|
||||
"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
|
||||
"and children groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se esta opção estiver activa, os sub-totais são mostrados dentro das "
|
||||
"quantias-mãe e, se a conta-mãe tiver a sua própria quantia, é mostrada na "
|
||||
"linha seguinte como conta-filho. Se não, os sub-totais são mostrados abaixo "
|
||||
"dos grupos de contas-mãe e filho."
|
||||
"Se esta opção estiver activa, os subtotais são mostrados dentro das quantias-"
|
||||
"mãe e, se a conta-mãe tiver a sua própria quantia, é mostrada na linha "
|
||||
"seguinte como conta-filho. Se não, os subtotais são mostrados abaixo dos "
|
||||
"grupos de contas-mãe e filho."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
|
||||
msgid "Display amounts as hyperlinks"
|
||||
@ -26065,7 +26064,7 @@ msgstr "Profundidade do plano de contas"
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46
|
||||
msgid "Always show sub-accounts"
|
||||
msgstr "Mostrar sempre sub-contas"
|
||||
msgstr "Mostrar sempre subcontas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49
|
||||
msgid "Show Budget"
|
||||
@ -26244,12 +26243,12 @@ msgstr "Mostrar nomes de conta completos (incluindo contas-mãe)."
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a and subaccounts"
|
||||
msgstr "~a e sub-contas"
|
||||
msgstr "~a e subcontas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a and selected subaccounts"
|
||||
msgstr "~a e sub-contas seleccionadas"
|
||||
msgstr "~a e subcontas seleccionadas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
|
||||
msgid "Money into selected accounts comes from"
|
||||
@ -26645,12 +26644,12 @@ msgstr "Mostrar nome completo de conta"
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:79
|
||||
msgid "Primary Subtotal"
|
||||
msgstr "Sub-total primário"
|
||||
msgstr "Subtotal primário"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:81
|
||||
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
|
||||
msgstr "Sub-total primário para chave de data"
|
||||
msgstr "Subtotal primário para chave de data"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:80
|
||||
@ -26665,12 +26664,12 @@ msgstr "Chave secundária"
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:90
|
||||
msgid "Secondary Subtotal"
|
||||
msgstr "Sub-total secundário"
|
||||
msgstr "Subtotal secundário"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:92
|
||||
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
|
||||
msgstr "Sub-total secundário para chave de data"
|
||||
msgstr "Subtotal secundário para chave de data"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:91
|
||||
@ -27068,7 +27067,7 @@ msgstr "Mostrar data de prazo?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:250
|
||||
msgid "Display the subtotals?"
|
||||
msgstr "Mostrar os sub-totais?"
|
||||
msgstr "Mostrar os subtotais?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254
|
||||
msgid "Payable to"
|
||||
@ -27872,7 +27871,7 @@ msgstr "Taxa de imposto"
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185
|
||||
msgid "Sub-total"
|
||||
msgstr "Sub-total"
|
||||
msgstr "Subtotal"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112
|
||||
@ -28476,7 +28475,7 @@ msgstr "Factura nº."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
|
||||
msgid "Descr."
|
||||
msgstr "Descr."
|
||||
msgstr "Desc."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279
|
||||
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
|
||||
@ -29146,7 +29145,7 @@ msgid ""
|
||||
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
|
||||
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por pré-definição, o filtro de conta só procura a sub-cadeia. Defina como "
|
||||
"Por pré-definição, o filtro de conta só procura a subcadeia. Defina como "
|
||||
"verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares POSIX. "
|
||||
"\"Carro|Voos\" corresponde a: Carro Despesas: Voos. Use um ponto (.) para "
|
||||
"corresponder a um único carácter \"20 ../. \" corresponde a \"Viagem 2017/1 "
|
||||
@ -29176,7 +29175,7 @@ msgid ""
|
||||
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
|
||||
"will match both tags within description, notes or memo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por pré-definição, o filtro de transacção só procura a sub-cadeia. Defina "
|
||||
"Por pré-definição, o filtro de transacção só procura a subcadeia. Defina "
|
||||
"como verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares "
|
||||
"POSIX. \"#trabalho|#família\" corresponde a ambas as etiquetas dentro de "
|
||||
"descrição, notas ou memorando."
|
||||
@ -29428,8 +29427,8 @@ msgid ""
|
||||
"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
|
||||
"style format string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A cadeia de formato a usar para gerar números de cliente. É uma cadeia de "
|
||||
"estilo printf."
|
||||
"A cadeia de formato a usar para gerar números de cliente. É um formato de "
|
||||
"impressão, um modelo."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29452,8 +29451,8 @@ msgid ""
|
||||
"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
|
||||
"style format string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A cadeia de formato a usar para gerar números de empregado. É uma cadeia de "
|
||||
"estilo printf."
|
||||
"A cadeia de formato a usar para gerar números de empregado. É um formato de "
|
||||
"impressão, um modelo."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29476,8 +29475,8 @@ msgid ""
|
||||
"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
|
||||
"style format string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A cadeia de formato a usar para gerar números de factura. É uma cadeia de "
|
||||
"estilo printf."
|
||||
"A cadeia de formato a usar para gerar números de factura. É um formato de "
|
||||
"impressão, um modelo."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29500,8 +29499,8 @@ msgid ""
|
||||
"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
|
||||
"format string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A cadeia de formato a usar para gerar números de pagamento. É uma cadeia de "
|
||||
"estilo printf."
|
||||
"A cadeia de formato a usar para gerar números de pagamento. É um formato de "
|
||||
"impressão, um modelo."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29524,8 +29523,8 @@ msgid ""
|
||||
"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
|
||||
"printf-style format string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A cadeia de formato a usar para gerar números de vales de despesa. É uma "
|
||||
"cadeia de estilo printf."
|
||||
"A cadeia de formato a usar para gerar números de vales de despesa. É um "
|
||||
"formato de impressão, um modelo."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29548,8 +29547,8 @@ msgid ""
|
||||
"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
|
||||
"format string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A cadeia de formato a usar para gerar números de tarefas. É uma cadeia de "
|
||||
"estilo printf."
|
||||
"A cadeia de formato a usar para gerar números de tarefas. É um formato de "
|
||||
"impressão, um modelo."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29572,8 +29571,8 @@ msgid ""
|
||||
"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
|
||||
"style format string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A cadeia de formato a usar para gerar números de encomendas. É uma cadeia de "
|
||||
"estilo printf."
|
||||
"A cadeia de formato a usar para gerar números de encomendas. É um formato de "
|
||||
"impressão, um modelo."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29596,8 +29595,8 @@ msgid ""
|
||||
"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
|
||||
"style format string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A cadeia de formato a usar para gerar números de fornecedores. É uma cadeia "
|
||||
"de estilo printf."
|
||||
"A cadeia de formato a usar para gerar números de fornecedores. É um formato "
|
||||
"de impressão, um modelo."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29637,7 +29636,7 @@ msgstr "O endereço URL da sua página web."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:116
|
||||
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
|
||||
msgstr "O número de contribuinte da sua empresa."
|
||||
msgstr "O número de contribuinte da sua empresa (e.g. 000 000 000)."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121
|
||||
msgid "Default Customer TaxTable"
|
||||
@ -30046,7 +30045,7 @@ msgstr "Não sujeita a imposto; %s%s: %s (código %s, tipo de imposto %s)"
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
|
||||
msgstr "(Sub-contas sujeitas a imposto: %d)"
|
||||
msgstr "(Subcontas sujeitas a imposto: %d)"
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873
|
||||
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
|
||||
@ -30066,7 +30065,7 @@ msgstr "r"
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:879
|
||||
msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
|
||||
msgid "f"
|
||||
msgstr "f"
|
||||
msgstr "g"
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:881
|
||||
msgctxt "Reconciled flag 'void'"
|
||||
@ -30123,7 +30122,7 @@ msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:679
|
||||
msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
|
||||
msgstr "Os seus meta-dados GnuCash foram migrados."
|
||||
msgstr "Os seus metadados GnuCash foram migrados."
|
||||
|
||||
#. Translators: this refers to a directory name.
|
||||
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:681
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-14 03:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-25 17:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"gnucash/gnucash/pt_BR/>\n"
|
||||
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
||||
|
||||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
|
||||
msgid "Arabic"
|
||||
@ -9617,12 +9617,12 @@ msgstr "Dividendo"
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2938
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633
|
||||
msgid "LTCG"
|
||||
msgstr "Ganho de capital de longo prazo"
|
||||
msgstr "Ganhos de capital a longo prazo"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635
|
||||
msgid "STCG"
|
||||
msgstr "Ganho de capital de curto prazo"
|
||||
msgstr "Ganhos de capital a curto prazo"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user