Merge latest translations from Weblate.

This commit is contained in:
John Ralls 2023-03-25 10:40:39 -07:00
commit 07dd5faa05
11 changed files with 817 additions and 942 deletions

View File

@ -20,7 +20,7 @@
# Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>, 2020, 2021.
# Christian Wehling <christian.wehling@web.de>, 2020-2022.
# Marco Zietzling <marco.zietzling@gmail.com>, 2020, 2021.
# Christian Stimming <christian@cstimming.de>, 2021.
# Christian Stimming <christian@cstimming.de>, 2021, 2023.
# Julian Heinzel <jeinzi@gmx.de>, 2021.
# Christoph Franzen <christoph@alte-pflasterei.de>, 2021.
# Thomas Kriegel <warrel040@gmx.de>, 2021.
@ -36,11 +36,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.13-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 03:53+0000\n"
"Last-Translator: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-20 21:25+0000\n"
"Last-Translator: Christian Stimming <christian@cstimming.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
msgid "Arabic"

View File

@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-19 15:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-25 17:26+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"es/>\n"
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: <b>;</b>;<span weight=\"bold\" size=\"larger\""
@ -7182,7 +7182,7 @@ msgstr "_Quita"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
msgid "Order"
msgstr "Operación"
msgstr "Orden"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:421
@ -27819,7 +27819,7 @@ msgstr "Nombre de ejercicio:"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:683
msgid "REF"
msgstr "REF"
msgstr "REF."
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:764
msgid ""

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-14 13:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-23 15:39+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"glossary/hr/>\n"

View File

@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001
# Tiago Neiva <tneiva@gmail.com>, 2018.
# Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>, 2021, 2022.
# Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>, 2021, 2022, 2023.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-18 06:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-25 08:40+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"glossary/pt/>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@ -870,7 +870,7 @@ msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "levantamento (no diálogo de reconciliação)"
msgid "stock"
msgstr "acção"
msgstr "acção, mercadoria, inventário"
msgid "due"
msgstr "devido"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-07 03:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-25 08:40+0000\n"
"Last-Translator: Arve Eriksson <031299870@telia.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"sv/>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Term"
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
msgid "\"\""
msgstr "\"\""
msgstr "””"
#. "A detailed record of money spent and received"
msgid "account"
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "företag (substantiv)"
#. "Profits made from the sale of investments or property"
msgid "capital gains"
msgstr "realisationsvinster"
msgstr "reavinster"
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
msgid "case sensitive"

375
po/hr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

413
po/hu.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-12 05:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-25 17:26+0000\n"
"Last-Translator: YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"ja/>\n"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
@ -7749,7 +7749,7 @@ msgstr "画像を選択"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2881
msgid "Select an image file."
msgstr "画像ファイルを選択する"
msgstr "画像ファイルを選択します。"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3061
msgid "Pixels"
@ -20633,21 +20633,21 @@ msgstr "この列の幅を狭める(_N)"
#, c-format
msgid "%d added price"
msgid_plural "%d added prices"
msgstr[0] "価格を %d 件追加しました。"
msgstr[0] "価格を %d 件追加"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1890
#, c-format
msgid "%d duplicate price"
msgid_plural "%d duplicate prices"
msgstr[0] "価格が %d 件重複しました。"
msgstr[0] "価格が %d 件重複"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1895
#, c-format
msgid "%d replaced price"
msgid_plural "%d replaced prices"
msgstr[0] "価格を %d 件置換しました。"
msgstr[0] "価格を %d 件置換"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1900
#, c-format
@ -23335,7 +23335,7 @@ msgstr "プロットを表示する"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:122
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr "選択されたデータのグラフを表示する"
msgstr "選択されたデータのグラフを表示します。"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:126
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:301
@ -28577,9 +28577,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"デフォルトではこの勘定科目フィルターは文字列の部分一致のみで検索します。これ"
"を設定すると、完全な POSIX 正規表現の機能が使えるようになります。'Car|"
"Flights' は Expenses:Car や Expenses:Flights の両方に合致します。ピリオド "
"(.) を使うと単一文字に合致します、例えば '20../.' は 'Travel 2017/1 London' "
"に合致します。"
"Flights' は Expenses:Car や Expenses:Flights の両方に合致します。ピリオド (.)"
" を使うと単一文字に合致します、例えば '20../.' は 'Travel 2017/1 London' "
"に合致します。 "
#: gnucash/report/trep-engine.scm:600
msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded."
@ -29719,11 +29719,11 @@ msgstr ""
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2219
msgid " (posted)"
msgstr " (記帳済) "
msgstr " (記帳済)"
#: libgnucash/engine/gncOrder.c:546
msgid " (closed)"
msgstr "(締切済)"
msgstr " (締切済)"
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1015
msgid "Offset between documents: "

205
po/pt.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-19 09:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-25 08:40+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/pt/>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
@ -595,8 +595,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Escreva a primeira letra de um nome de conta existente na coluna de "
"transferências e o GnuCash completará o resto a partir da sua lista de "
"contas. Para sub-contas, faça o descrito atrás seguido de \":\" e a primeira "
"letra da sub-conta (ex.: D:O para Despesas:Outras despesas)."
"contas. Para subcontas, faça o descrito atrás seguido de \":\" e a primeira "
"letra da subconta (ex.: D:O para Despesas:Outras despesas)."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:71
msgid ""
@ -604,9 +604,9 @@ msgid ""
"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
"Edit->Open Subaccounts from the menu."
msgstr ""
"Quer ver todas as transacções das suas sub-contas num diário? No separador "
"de contas da página principal, realce a conta-mãe e seleccione Editar -> "
"Abrir sub-contas."
"Quer ver todas as transacções das suas subcontas num diário? No separador de "
"contas da página principal, realce a conta-mãe e seleccione Editar -> Abrir "
"subcontas."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:75
msgid ""
@ -2295,7 +2295,7 @@ msgstr "Total:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1425
msgid "Subtotal:"
msgstr "Sub-total:"
msgstr "Subtotal:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1426
msgid "Tax:"
@ -4004,13 +4004,13 @@ msgstr "Abrir o diário da conta seleccionada no estilo antigo"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:240
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:350
msgid "Open _SubAccounts"
msgstr "Abrir _sub-contas"
msgstr "Abrir _subcontas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:241
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:351
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "Abrir a conta seleccionada e todas as suas sub-contas"
msgstr "Abrir a conta seleccionada e todas as suas subcontas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
@ -4152,7 +4152,7 @@ msgstr "_Desdobramento de acções..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "Registar uma divisão ou união de acções"
msgstr "Registar um desdobramento ou incorporação de acções"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:322
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
@ -4176,19 +4176,19 @@ msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr ""
"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs nesta conta"
"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas órfãs nesta conta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "Verificar e corrigir su_b-contas"
msgstr "Verificar e corrigir su_bcontas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:333
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
msgstr ""
"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs nesta conta "
"e suas sub-contas"
"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas órfãs nesta conta "
"e suas subcontas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338
msgid "Check & Repair A_ll"
@ -4199,7 +4199,7 @@ msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr ""
"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs em todas as "
"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas órfãs em todas as "
"contas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:343
@ -4334,9 +4334,9 @@ msgid ""
"\n"
"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
msgstr ""
"A conta \"%s\" tem mais de uma sub-conta.\n"
"A conta \"%s\" tem mais de uma subconta.\n"
"\n"
"Mova as sub-contas ou elimine-as antes de eliminar a conta."
"Mova as subcontas ou elimine-as antes de eliminar a conta."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1714
#, c-format
@ -4356,22 +4356,22 @@ msgstr "Todas as transacções nesta conta serão eliminadas."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1739
#, c-format
msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
msgstr "A sua sub-conta será movida para a conta %s."
msgstr "A sua subconta será movida para a conta %s."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1745
#, c-format
msgid "Its subaccount will be deleted."
msgstr "A sua sub-conta será eliminada."
msgstr "A sua subconta será eliminada."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1749
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr "Todas as transacções da sub-conta serão movidas para a conta %s."
msgstr "Todas as transacções da subconta serão movidas para a conta %s."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1756
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr "Todas as transacções da sub-conta serão eliminadas."
msgstr "Todas as transacções da subconta serão eliminadas."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1762
msgid "Are you sure you want to do this?"
@ -5521,8 +5521,7 @@ msgstr "Livro razão de parcelas _automáticas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:587
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr ""
"Mostrar transacções em uma ou duas linhas e expandir a transacção actual"
msgstr "Mostrar transacções numa ou duas linhas e expandir a transacção actual"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:458
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:591
@ -5662,7 +5661,7 @@ msgstr "Relatório de diário"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2452
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3562
msgid "and subaccounts"
msgstr "e sub-contas"
msgstr "e subcontas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2484
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3591
@ -6515,7 +6514,7 @@ msgid ""
"have mismatched commodities or currencies.\n"
"You need to open each account individually to edit transactions."
msgstr ""
"As transacções nesta conta não podem ser editadas por as suas sub-contas "
"As transacções nesta conta não podem ser editadas por as suas subcontas "
"terem mercadorias ou moedas trocadas.\n"
"Tem de abrir cada conta individualmente para editar transacções."
@ -6536,9 +6535,9 @@ msgid ""
"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
"You may also open an individual account instead of a set of accounts."
msgstr ""
"As transacções numa das sub-contas seleccionadas não podem ser editadas.\n"
"Se quiser editar transacções neste diário, por favor abra as opções da sub-"
"conta e desmarque a opção Marcador de posição.\n"
"As transacções numa das subcontas seleccionadas não podem ser editadas.\n"
"Se quiser editar transacções neste diário, por favor abra as opções da "
"subconta e desmarque a opção Marcador de posição.\n"
"Opcionalmente pode também abrir uma conta individual em vez de um conjunto "
"de contas."
@ -7466,28 +7465,28 @@ msgstr "Nova conta"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2193
#, c-format
msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?"
msgstr "Renumerar sub-contas imediatas de %s?"
msgstr "Renumerar subcontas imediatas de %s?"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2299
#, c-format
msgid ""
"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
"selected color"
msgstr "Definir a cor da conta \"%s\" e todas as suas sub-contas"
msgstr "Definir a cor da conta \"%s\" e todas as suas subcontas"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2326
#, c-format
msgid ""
"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
msgstr ""
"Definir a conta \"%s\", incluindo todas as suas sub-contas, como Marcador de "
"Definir a conta \"%s\", incluindo todas as suas subcontas, como Marcador de "
"posição"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2340
#, c-format
msgid ""
"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
msgstr "Definir a conta \"%s\" como oculta, incluindo todas as suas sub-contas"
msgstr "Definir a conta \"%s\" como oculta, incluindo todas as suas subcontas"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
@ -8446,7 +8445,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tentou gravar em\n"
"%s\n"
"ou numa sua sub-pasta. Isto não é permitido, uma vez que o %s reserva essa "
"ou numa sua subpasta. Isto não é permitido, uma vez que o %s reserva essa "
"pasta para uso interno.\n"
"\n"
"Por favor, tente novamente numa pasta diferente."
@ -13132,7 +13131,7 @@ msgstr "Contas seleccionadas:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:367
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:422
msgid "_Select Subaccounts"
msgstr "_Seleccionar sub-contas"
msgstr "_Seleccionar subcontas"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:382
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:625
@ -13722,8 +13721,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Pode escolher aqui um conjunto que pareça próximo das suas necessidades. "
"Após terminar o assistente, poderá adicionar, remover e modificar as contas "
"quando desejar. Poderá também adicionar sub-contas, assim como mover contas "
"(e suas sub-contas) de uma conta-mãe para outra.\n"
"quando desejar. Poderá também adicionar subcontas, assim como mover contas ("
"e suas subcontas) de uma conta-mãe para outra.\n"
"\n"
"Clique em \"Cancelar\" caso não queira criar novas contas agora."
@ -14319,9 +14318,9 @@ msgstr ""
"Note que o GnuCash estará a criar muitas contas que não existiam no seu "
"outro programa de finanças, incluindo uma conta separada para cada acção que "
"possua, contas separadas para comissões, contas especiais de capital próprio "
"(sub-contas de ganhos retidos, por pré-definição) que serão a origem dos "
"seus saldos iniciais, etc. Todas estas contas aparecerão na página seguinte "
"para que as possa alterar se quiser, mas é seguro mantê-las tal como estão.\n"
"(subcontas de ganhos retidos, por pré-definição) que serão a origem dos seus "
"saldos iniciais, etc. Todas estas contas aparecerão na página seguinte para "
"que as possa alterar se quiser, mas é seguro mantê-las tal como estão.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
msgid "Accounts and stock holdings"
@ -14928,11 +14927,11 @@ msgstr "Eliminar conta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:447
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgstr "<b>Sub-contas</b>"
msgstr "<b>Subcontas</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:469
msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
msgstr "Esta conta tem uma sub-conta. O que deseja fazer com ela?"
msgstr "Esta conta tem uma subconta. O que deseja fazer com ela?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:480
msgid "_Move to"
@ -14940,7 +14939,7 @@ msgstr "_Mover para"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:498
msgid "Delete the _subaccount"
msgstr "Eliminar a _sub-conta"
msgstr "Eliminar a _subconta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:693
@ -14965,14 +14964,14 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgstr "<b>Transacções da sub-conta</b>"
msgstr "<b>Transacções da subconta</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:730
msgid ""
"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
"would you like to do with these transactions?"
msgstr ""
"Ordenou a eliminação da sub-conta, mas ela contém transacções. O que deseja "
"Ordenou a eliminação da subconta, mas ela contém transacções. O que deseja "
"fazer com elas?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:744
@ -14980,7 +14979,7 @@ msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
msgstr ""
"Uma ou mais sub-contas contém transacções só de leitura que não podem ser "
"Uma ou mais subcontas contém transacções só de leitura que não podem ser "
"eliminadas."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
@ -15073,7 +15072,7 @@ msgid ""
"account."
msgstr ""
"Esta conta existe apenas como um marcador na hierarquia. Não podem ser "
"feitas transacções nesta conta, só nas suas sub-contas."
"feitas transacções nesta conta, só nas suas subcontas."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1468
msgid "H_idden"
@ -15149,7 +15148,7 @@ msgstr "_Seleccionar conta de transferência"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1909
msgid "Renumber sub-accounts"
msgstr "Renumerar sub-contas"
msgstr "Renumerar subcontas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1942
msgid "_Renumber"
@ -19124,7 +19123,7 @@ msgstr "An_ulada"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:609
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:454
msgid "_Frozen"
msgstr "_Suspensa"
msgstr "_Congelada"
#. Filter By Dialog, below tabs
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:688
@ -19350,7 +19349,7 @@ msgstr "_Data do extracto"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:128
msgid "Include _subaccounts"
msgstr "Incluir _sub-contas"
msgstr "Incluir _subcontas"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:132
msgid ""
@ -22586,7 +22585,7 @@ msgstr "Facturado?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249
msgid "Subtotal"
msgstr "Sub-total"
msgstr "Subtotal"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:538
@ -22696,7 +22695,7 @@ msgstr "Tipo de diário de transacções desconhecido"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762
msgid "The subtotal value of this entry"
msgstr "O sub-total desta transacção"
msgstr "O subtotal desta transacção"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774
msgid "The total tax of this entry "
@ -23222,7 +23221,7 @@ msgstr "Mostrar contas até este nível, ignorando qualquer outra opção."
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr ""
"Ignorar a selecção de contas e mostrar sub-contas de todas as contas "
"Ignorar a selecção de contas e mostrar subcontas de todas as contas "
"seleccionadas?"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:121
@ -23336,7 +23335,7 @@ msgstr "Como mostrar saldos de contas-mãe."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:224
msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr "Saldo na conta-mãe, excluindo quaisquer sub-contas."
msgstr "Saldo na conta-mãe, excluindo quaisquer subcontas."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:225
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
@ -23349,7 +23348,7 @@ msgstr "Saldo de conta"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:229
msgid "Calculate Subtotal"
msgstr "Calcular sub-total"
msgstr "Calcular subtotal"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
#: gnucash/report/options-utilities.scm:246
@ -23358,19 +23357,19 @@ msgstr "Não mostrar"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:240
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
msgstr "Como mostrar sub-totais de conta para contas-mãe."
msgstr "Como mostrar subtotais de conta para contas-mãe."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:241
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
msgstr "Mostrar sub-totais das contas-mãe seleccionadas que tenham sub-contas."
msgstr "Mostrar subtotais das contas-mãe seleccionadas que tenham subcontas."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:242
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
msgstr "Não mostrar sub-totais para contas-mãe."
msgstr "Não mostrar subtotais para contas-mãe."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:245
msgid "Show subtotals"
msgstr "Mostrar sub-totais"
msgstr "Mostrar subtotais"
#: gnucash/report/report-core.scm:151
msgid "_Assets & Liabilities"
@ -23453,7 +23452,7 @@ msgid ""
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
"guid: "
msgstr ""
"Um dos seus relatórios tem uma identidade duplicada. Por favor, procure no "
"Um dos relatórios tem uma identidade duplicada. Por favor, procure no "
"sistema de relatórios, especialmente nos relatórios gravados, um que tenha "
"esta identidade: "
@ -23751,7 +23750,7 @@ msgstr "Tamanho do passo"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr "Incluir sub-contas"
msgstr "Incluir subcontas"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
@ -23784,7 +23783,7 @@ msgstr "Altura de desenho"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:88
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
msgstr "Incluir sub-contas de todas as contas seleccionadas."
msgstr "Incluir subcontas de todas as contas seleccionadas."
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
msgid ""
@ -23901,7 +23900,7 @@ msgstr "Mostra um gráfico circular com a despesa total para cada dia da semana"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:79
msgid "Levels of Subaccounts"
msgstr "Nível de sub-contas"
msgstr "Nível de subcontas"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74
@ -24730,7 +24729,7 @@ msgid ""
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
"the depth limit."
msgstr ""
"Mostrar o saldo total, incluindo saldos em sub-contas, de qualquer conta no "
"Mostrar o saldo total, incluindo saldos em subcontas, de qualquer conta no "
"limite de profundidade."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
@ -24756,7 +24755,7 @@ msgstr "Saldos de contas-mãe"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:85
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:72
msgid "Parent account subtotals"
msgstr "Sub-totais de contas-mãe"
msgstr "Subtotais de contas-mãe"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:99
@ -25384,7 +25383,7 @@ msgstr "Excluir contas com saldos totais zero"
msgid ""
"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
"accounts."
msgstr "Excluir contas não de topo com saldo zero e sem sub-contas não zero."
msgstr "Excluir contas não de topo com saldo zero e sem subcontas não zero."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
msgid "Negative amount format"
@ -25492,7 +25491,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:373
#: libgnucash/engine/Scrub.c:126
msgid "Orphan"
msgstr "Orfã"
msgstr "Órfã"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:548
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
@ -25580,10 +25579,10 @@ msgid ""
"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
"and children groups."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, os sub-totais são mostrados dentro das "
"quantias-mãe e, se a conta-mãe tiver a sua própria quantia, é mostrada na "
"linha seguinte como conta-filho. Se não, os sub-totais são mostrados abaixo "
"dos grupos de contas-mãe e filho."
"Se esta opção estiver activa, os subtotais são mostrados dentro das quantias-"
"mãe e, se a conta-mãe tiver a sua própria quantia, é mostrada na linha "
"seguinte como conta-filho. Se não, os subtotais são mostrados abaixo dos "
"grupos de contas-mãe e filho."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
msgid "Display amounts as hyperlinks"
@ -26065,7 +26064,7 @@ msgstr "Profundidade do plano de contas"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr "Mostrar sempre sub-contas"
msgstr "Mostrar sempre subcontas"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49
msgid "Show Budget"
@ -26244,12 +26243,12 @@ msgstr "Mostrar nomes de conta completos (incluindo contas-mãe)."
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
#, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "~a e sub-contas"
msgstr "~a e subcontas"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
#, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "~a e sub-contas seleccionadas"
msgstr "~a e subcontas seleccionadas"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
msgid "Money into selected accounts comes from"
@ -26645,12 +26644,12 @@ msgstr "Mostrar nome completo de conta"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
#: gnucash/report/trep-engine.scm:79
msgid "Primary Subtotal"
msgstr "Sub-total primário"
msgstr "Subtotal primário"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128
#: gnucash/report/trep-engine.scm:81
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr "Sub-total primário para chave de data"
msgstr "Subtotal primário para chave de data"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129
#: gnucash/report/trep-engine.scm:80
@ -26665,12 +26664,12 @@ msgstr "Chave secundária"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131
#: gnucash/report/trep-engine.scm:90
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr "Sub-total secundário"
msgstr "Subtotal secundário"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132
#: gnucash/report/trep-engine.scm:92
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr "Sub-total secundário para chave de data"
msgstr "Subtotal secundário para chave de data"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133
#: gnucash/report/trep-engine.scm:91
@ -27068,7 +27067,7 @@ msgstr "Mostrar data de prazo?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:250
msgid "Display the subtotals?"
msgstr "Mostrar os sub-totais?"
msgstr "Mostrar os subtotais?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254
msgid "Payable to"
@ -27872,7 +27871,7 @@ msgstr "Taxa de imposto"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185
msgid "Sub-total"
msgstr "Sub-total"
msgstr "Subtotal"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112
@ -28476,7 +28475,7 @@ msgstr "Factura nº."
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
msgid "Descr."
msgstr "Descr."
msgstr "Desc."
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
@ -29146,7 +29145,7 @@ msgid ""
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr ""
"Por pré-definição, o filtro de conta só procura a sub-cadeia. Defina como "
"Por pré-definição, o filtro de conta só procura a subcadeia. Defina como "
"verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares POSIX. "
"\"Carro|Voos\" corresponde a: Carro Despesas: Voos. Use um ponto (.) para "
"corresponder a um único carácter \"20 ../. \" corresponde a \"Viagem 2017/1 "
@ -29176,7 +29175,7 @@ msgid ""
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
"will match both tags within description, notes or memo."
msgstr ""
"Por pré-definição, o filtro de transacção só procura a sub-cadeia. Defina "
"Por pré-definição, o filtro de transacção só procura a subcadeia. Defina "
"como verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares "
"POSIX. \"#trabalho|#família\" corresponde a ambas as etiquetas dentro de "
"descrição, notas ou memorando."
@ -29428,8 +29427,8 @@ msgid ""
"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"A cadeia de formato a usar para gerar números de cliente. É uma cadeia de "
"estilo printf."
"A cadeia de formato a usar para gerar números de cliente. É um formato de "
"impressão, um modelo."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
msgid ""
@ -29452,8 +29451,8 @@ msgid ""
"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"A cadeia de formato a usar para gerar números de empregado. É uma cadeia de "
"estilo printf."
"A cadeia de formato a usar para gerar números de empregado. É um formato de "
"impressão, um modelo."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
msgid ""
@ -29476,8 +29475,8 @@ msgid ""
"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"A cadeia de formato a usar para gerar números de factura. É uma cadeia de "
"estilo printf."
"A cadeia de formato a usar para gerar números de factura. É um formato de "
"impressão, um modelo."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
msgid ""
@ -29500,8 +29499,8 @@ msgid ""
"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
"A cadeia de formato a usar para gerar números de pagamento. É uma cadeia de "
"estilo printf."
"A cadeia de formato a usar para gerar números de pagamento. É um formato de "
"impressão, um modelo."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
msgid ""
@ -29524,8 +29523,8 @@ msgid ""
"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
"printf-style format string."
msgstr ""
"A cadeia de formato a usar para gerar números de vales de despesa. É uma "
"cadeia de estilo printf."
"A cadeia de formato a usar para gerar números de vales de despesa. É um "
"formato de impressão, um modelo."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
msgid ""
@ -29548,8 +29547,8 @@ msgid ""
"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
"A cadeia de formato a usar para gerar números de tarefas. É uma cadeia de "
"estilo printf."
"A cadeia de formato a usar para gerar números de tarefas. É um formato de "
"impressão, um modelo."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63
msgid ""
@ -29572,8 +29571,8 @@ msgid ""
"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"A cadeia de formato a usar para gerar números de encomendas. É uma cadeia de "
"estilo printf."
"A cadeia de formato a usar para gerar números de encomendas. É um formato de "
"impressão, um modelo."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67
msgid ""
@ -29596,8 +29595,8 @@ msgid ""
"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"A cadeia de formato a usar para gerar números de fornecedores. É uma cadeia "
"de estilo printf."
"A cadeia de formato a usar para gerar números de fornecedores. É um formato "
"de impressão, um modelo."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71
msgid ""
@ -29637,7 +29636,7 @@ msgstr "O endereço URL da sua página web."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:116
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
msgstr "O número de contribuinte da sua empresa."
msgstr "O número de contribuinte da sua empresa (e.g. 000 000 000)."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121
msgid "Default Customer TaxTable"
@ -30046,7 +30045,7 @@ msgstr "Não sujeita a imposto; %s%s: %s (código %s, tipo de imposto %s)"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:853
#, c-format
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
msgstr "(Sub-contas sujeitas a imposto: %d)"
msgstr "(Subcontas sujeitas a imposto: %d)"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
@ -30066,7 +30065,7 @@ msgstr "r"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:879
msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
msgid "f"
msgstr "f"
msgstr "g"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:881
msgctxt "Reconciled flag 'void'"
@ -30123,7 +30122,7 @@ msgstr "Aviso"
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:679
msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
msgstr "Os seus meta-dados GnuCash foram migrados."
msgstr "Os seus metadados GnuCash foram migrados."
#. Translators: this refers to a directory name.
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:681

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-14 03:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-25 17:26+0000\n"
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/gnucash/pt_BR/>\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
msgid "Arabic"
@ -9617,12 +9617,12 @@ msgstr "Dividendo"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2938
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633
msgid "LTCG"
msgstr "Ganho de capital de longo prazo"
msgstr "Ganhos de capital a longo prazo"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635
msgid "STCG"
msgstr "Ganho de capital de curto prazo"
msgstr "Ganhos de capital a curto prazo"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638

696
po/sv.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff