diff --git a/po/it.po b/po/it.po index f9fa0207d7..1fc5b187c1 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Gnucash 2.3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-01 22:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-22 20:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-13 22:45+0100\n" "Last-Translator: Cristian Marchi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -1143,9 +1143,8 @@ msgid "Date of duplicated entries" msgstr "Data degli elementi duplicati" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2792 -#, fuzzy msgid "Do you really want to post these invoices?" -msgstr "Si è sicuri di voler emettere la fattura?" +msgstr "Emettere la fattura?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2858 msgid "View/Edit Invoice" @@ -2239,7 +2238,6 @@ msgid "_Filter By..." msgstr "_Filtra per..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:191 -#, fuzzy msgid "Create a new bill" msgstr "Crea una nuova ricevuta" @@ -7292,9 +7290,8 @@ msgstr "Rimuove la commodity selezionata" # Tooltip #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Edit the current commodity." -msgstr "Rimuove la commodity selezionata" +msgstr "Modifica la commodity corrente" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1 msgid "Loan Repayment Calculator" @@ -7578,7 +7575,6 @@ msgstr "Aggiunge un nuovo prezzo" # Tooltip #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Remove the current price." msgstr "Rimuove il prezzo selezionato" @@ -7589,7 +7585,6 @@ msgstr "Modifica il prezzo corrente" # Tooltip #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Remove prices older than a user-entered date." msgstr "Rimuove i prezzi più vecchi della data inserita" @@ -8256,7 +8251,6 @@ msgid "_Standard Order" msgstr "Ordine _standard" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "Keep normal account order." msgstr "Mantieni l'ordine normale dei conti" @@ -8267,12 +8261,10 @@ msgstr "Mantieni l'ordine normale dei conti" #: ../intl-scm/guile-strings.c:7606 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8940 -#, fuzzy msgid "Sort by date." msgstr "Ordina per data" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "Sort by the date of entry." msgstr "Ordina per data di registrazione" @@ -8281,7 +8273,6 @@ msgid "S_tatement Date" msgstr "Data estratto _conto" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)." msgstr "Ordina per data di estratto conto (elementi non riconciliati per ultimi)" @@ -8290,7 +8281,6 @@ msgid "Num_ber" msgstr "Num_ero" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "Sort by number." msgstr "Ordina per numero" @@ -8305,7 +8295,6 @@ msgstr "I_mporto" #: ../intl-scm/guile-strings.c:7630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8908 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8964 -#, fuzzy msgid "Sort by amount." msgstr "Ordina per importo" @@ -8320,7 +8309,6 @@ msgstr "_Promemoria" #: ../intl-scm/guile-strings.c:7642 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8976 -#, fuzzy msgid "Sort by memo." msgstr "Ordina per promemoria" @@ -8331,7 +8319,6 @@ msgstr "Ordina per promemoria" #: ../intl-scm/guile-strings.c:7634 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8968 -#, fuzzy msgid "Sort by description." msgstr "Ordina per descrizione" @@ -8340,7 +8327,6 @@ msgid "_Action" msgstr "Ope_razione" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44 -#, fuzzy msgid "Sort by action field." msgstr "Ordina per operazione" @@ -8349,7 +8335,6 @@ msgid "_Notes" msgstr "No_te" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46 -#, fuzzy msgid "Sort by notes field." msgstr "Ordina per campo delle note" @@ -8358,18 +8343,16 @@ msgid "Sa_ve Sort Order" msgstr "Sal_va criterio di ordinamento" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48 -#, fuzzy msgid "Save the sort order for this register." -msgstr "Modifica il conto principale per questo registro" +msgstr "Salva il criterio di ordinamento per questo registro" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49 msgid "Reverse Order" msgstr "Ordine inverso" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50 -#, fuzzy msgid "Sort in descending order." -msgstr "Ordina le colonne ascendenti o discendenti" +msgstr "Ordina in modo decrescente" #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1 msgid "Auto-Clear Information" @@ -11168,12 +11151,10 @@ msgid "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read msgstr "Non è possibile modificare questa transazione: il libro o il registro è impostato in sola lettura" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:130 -#, fuzzy msgid "Save Transaction before proceeding?" msgstr "Salvare la transazione prima di procedere?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:132 -#, fuzzy msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?" msgstr "La transazione corrente è stata modificata. Salvare i cambiamenti?" @@ -12196,7 +12177,7 @@ msgstr "Aggiungi una nuova commodity." #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3445 msgid "Enter the rate" -msgstr "" +msgstr "Inserire il tasso" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3455 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1323 @@ -12708,7 +12689,6 @@ msgstr "Visualizza i conti na_scosti" # tooltip #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55 -#, fuzzy msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked." msgstr "Mostra i conti che sono stati marcati come nascosti" @@ -12718,9 +12698,8 @@ msgstr "Visualizza i conti con totale n_ullo" # Tooltip #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57 -#, fuzzy msgid "Show accounts which have a zero total value." -msgstr "Non visualizzare i conti che hanno un valore totale nullo" +msgstr "Visualizza i conti che hanno un valore totale nullo" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59 msgid "Renumber sub-accounts" @@ -12974,7 +12953,6 @@ msgstr "Utilizza la dicitura _formale della contabilità (Dare, Avere)" # Tooltip #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms." msgstr "Utilizza le diciture «Dare» e «Avere» in luogo di sinonimi informali" @@ -13063,7 +13041,6 @@ msgstr "Mostra il colore del conto come sfondo" # Tooltip #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "Show the Account Color as Account Name Background." msgstr "Mostra il colore del conto come sfondo del nome" @@ -13073,7 +13050,6 @@ msgstr "Mostra il colore del conto nelle schede" # Tooltip #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42 -#, fuzzy msgid "Show the Account Color as tab background." msgstr "Mostra il colore del conto come sfondo della scheda" @@ -13211,7 +13187,6 @@ msgstr "Visualizza la finestra del «suggerimen_to del giorno»" # Tooltip #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77 -#, fuzzy msgid "Display hints for using GnuCash at startup." msgstr "Visualizza i consigli per l'utilizzo di GnuCash all'avvio" @@ -13260,7 +13235,6 @@ msgid "Display ne_gative amounts in red" msgstr "Visualizza importi ne_gativi in rosso" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89 -#, fuzzy msgid "Display negative amounts in red." msgstr "Visualizza gli importi negativi in rosso" @@ -13308,9 +13282,8 @@ msgstr "Se attivata, GnuCash mostrerà una finestra di conferma ogni volta che v # tooltip #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102 -#, fuzzy msgid "Do not create log/backup files." -msgstr "Per quanti giorni conservare i vecchi file di log e backup" +msgstr "Non creare i file di log e backup" # Tooltip #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104 @@ -13319,9 +13292,8 @@ msgstr "Cancella i file di log/backup trascorsi questi giorni (0 = mai)" # tooltip #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106 -#, fuzzy msgid "Do not delete log/backup files." -msgstr "Per quanti giorni conservare i vecchi file di log e backup" +msgstr "Non eliminare i file di log e backup" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108 msgid "Checks" @@ -13341,7 +13313,6 @@ msgid "Default _font:" msgstr "Carattere prede_finito" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112 -#, fuzzy msgid "The default check printing font." msgstr "Lo stile di carattere predefinito per la stampa dell'assegno" @@ -13660,9 +13631,8 @@ msgid "_Save window size and position" msgstr "_Salva la posizione e la dimensione della finestra" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187 -#, fuzzy msgid "Save window size and location when it is closed." -msgstr "Salva posizione e dimensione della finestra" +msgstr "Salva posizione e dimensione della finestra alla chiusura" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188 msgid "Bring the most _recent tab to the front" @@ -15595,12 +15565,11 @@ msgstr "" "Selezionare le impostazioni richieste per il file e premere «Avanti» per proseguire o «Annulla» per interrompere l'esportazione.\n" #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.c:754 -#, fuzzy msgid "" "There was a problem with the export, this could be due to lack of space, permissions or unable to access folder. Check the trace file for further logging!\n" "You may need to enable debugging.\n" msgstr "" -"Si è verificato un errore con l'esportazione: potrebbe essere un problema di spazio, di permessi o di impossibilità di accedere alla cartella. Controllare il file di tracciamento per maggiori informazioni.\n" +"Si è verificato un errore con l'esportazione: potrebbe essere un problema di spazio, di permessi o di impossibilità di accedere alla cartella. Controllare il file di tracciamento per maggiori informazioni.\n" "Potrebbe essere necessario abilitare il debugging.\n" #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.c:758 @@ -16139,9 +16108,8 @@ msgid "Transaction Information" msgstr "Informazioni sulla transazione" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:46 -#, fuzzy msgid "Match Transactions" -msgstr "Confronta le transazioni esistenti" +msgstr "Confronta le transazioni" #: ../src/import-export/csv-import/csv-account-import.c:240 #, c-format @@ -17639,34 +17607,28 @@ msgid "You must select a report to delete." msgstr "È necessario selezionare un resoconto da cancellare." #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:432 -#, fuzzy msgid "Unable to change report name." -msgstr "Impossibile salvare nel database" +msgstr "Impossibile cambaire il nome del resoconto" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:444 -#, fuzzy msgid "A custom report with this name already exists, please choose another name." -msgstr "Un modello con il nome assegnato esiste già. Immettere un altro nome." +msgstr "Un resoconto personalizzato con questo nome esiste già; inserirne un altro." #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:468 -#, fuzzy msgid "Run preconfigured report" -msgstr "Riconciliato (resoconto)" +msgstr "Avvia un resoconto preconfigurato" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:470 -#, fuzzy msgid "Edit configuration name" -msgstr "Imposta la directory di configurazione" +msgstr "Modifica il nome della configurazione" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:472 -#, fuzzy msgid "Delete preconfigured report" -msgstr "Elimina il resoconto selezionato" +msgstr "Elimina resoconto preconfigurato" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Preconfigured reports" -msgstr "Riconciliato (resoconto)" +msgstr "Resoconti preconfigurati" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2 msgid "Exit the custom report dialog" @@ -17809,18 +17771,16 @@ msgid "Export the current report as a PDF document" msgstr "Esporta il resoconto corrente come documento PDF" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1031 -#, fuzzy msgid "Save _Report" -msgstr "Resoconto singolo" +msgstr "Salva _resoconto" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1032 msgid "Update the current report's saved configuration. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. " msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1037 -#, fuzzy msgid "Save Report As..." -msgstr "Salva come..." +msgstr "Salva resoconto come..." # Tooltip #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1038 @@ -17972,7 +17932,6 @@ msgid "St_yle Sheets" msgstr "_Fogli di stile" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52 -#, fuzzy msgid "Edit report style sheets" msgstr "Modifica i fogli di stile del resoconto" @@ -18246,56 +18205,48 @@ msgstr "ll numero generato del venditore precedente. Questo numero verrà increm # Tooltip #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:86 -#, fuzzy msgid "The name of your business." msgstr "Il nome della propria attività" # Tooltip #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:88 -#, fuzzy msgid "The address of your business." msgstr "L'indirizzo della propria attività" # Tooltip #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:90 -#, fuzzy msgid "The contact person to print on invoices." msgstr "L'intermediario da stampare sulle fatture" # Tooltip #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:92 -#, fuzzy msgid "The phone number of your business." msgstr "Numero di telefono della propria attività" # Tooltip #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:94 -#, fuzzy msgid "The fax number of your business." msgstr "Il numero di fax della propria attività" # Tooltip #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:96 -#, fuzzy msgid "The email address of your business." msgstr "L'indirizzo email della propria attività" # Tooltip #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:98 -#, fuzzy msgid "The URL address of your website." msgstr "L'indirizzo internet del proprio sito" # Tooltip #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:100 -#, fuzzy msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)." msgstr "L'ID della propria impresa (es. Tax ID:00-000000)" @@ -18329,7 +18280,6 @@ msgstr "Formato data per le stampe: " # Tooltip #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:112 -#, fuzzy msgid "The default date format used for fancy printed dates." msgstr "Il formato predefinito di data utilizzato nelle stampe" @@ -18352,7 +18302,6 @@ msgstr "" # tooltip #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:120 -#, fuzzy msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified." msgstr "Bilancio da utilizzare quando non ne è stato specificato nessun altro" @@ -18574,7 +18523,6 @@ msgstr "L'ultimo giorno del prossimo trimestre contabile" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:206 -#, fuzzy msgid "The current date." msgstr "La data attuale" @@ -18585,7 +18533,6 @@ msgstr "Un mese fa" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:210 -#, fuzzy msgid "One Month Ago." msgstr "Un mese fa" @@ -18596,7 +18543,6 @@ msgstr "Una settimana fa" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:214 -#, fuzzy msgid "One Week Ago." msgstr "Una settimana fa" @@ -18607,7 +18553,6 @@ msgstr "Tre mesi fa" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:218 -#, fuzzy msgid "Three Months Ago." msgstr "Tre mesi fa" @@ -18618,7 +18563,6 @@ msgstr "Sei mesi fa" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:222 -#, fuzzy msgid "Six Months Ago." msgstr "Sei mesi fa" @@ -18629,7 +18573,6 @@ msgstr "Un anno fa" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:226 -#, fuzzy msgid "One Year Ago." msgstr "Un anno fa" @@ -18640,7 +18583,6 @@ msgstr "Tra un mese" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:230 -#, fuzzy msgid "One Month Ahead." msgstr "Tra un mese" @@ -18651,7 +18593,6 @@ msgstr "Tra una settimana" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:234 -#, fuzzy msgid "One Week Ahead." msgstr "Tra una settimana" @@ -18662,7 +18603,6 @@ msgstr "Fra tre mesi" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:238 -#, fuzzy msgid "Three Months Ahead." msgstr "Fra tre mesi" @@ -18673,7 +18613,6 @@ msgstr "Tra sei mesi" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:242 -#, fuzzy msgid "Six Months Ahead." msgstr "Tra sei mesi" @@ -18684,7 +18623,6 @@ msgstr "Tra un anno" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:246 -#, fuzzy msgid "One Year Ahead." msgstr "Tra un anno" @@ -19341,7 +19279,6 @@ msgstr "Ordine di visualizzazione delle imprese" #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:612 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1342 -#, fuzzy msgid "Name of the company." msgstr "Nome dell'impresa" @@ -19357,7 +19294,6 @@ msgstr "Totale dovuto" #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:616 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1346 -#, fuzzy msgid "Total amount owed to/from Company." msgstr "Importo totale dovuto alla/dalla società" @@ -19381,7 +19317,6 @@ msgstr "" #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1352 -#, fuzzy msgid "Sort order." msgstr "Criterio di ordinamento" @@ -19397,7 +19332,6 @@ msgstr "Crescente" #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 -#, fuzzy msgid "0 -> $999,999.99, A->Z." msgstr "0 -> €999,999.99, A->Z" @@ -19413,7 +19347,6 @@ msgstr "Descrescente" #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 -#, fuzzy msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A." msgstr "€999,999.99 -> €0, Z->A" @@ -19422,7 +19355,6 @@ msgstr "€999,999.99 -> €0, Z->A" #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:632 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1362 -#, fuzzy msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency." msgstr "Visualizza i totali con valute multiple; se disattivata, converte tutte le valute in quella del resoconto" @@ -19442,7 +19374,6 @@ msgstr "Visualizza tutti i venditori/compratori anche se hanno un saldo nullo" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2458 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 -#, fuzzy msgid "Leading date." msgstr "Data principale" @@ -19454,9 +19385,8 @@ msgstr "Data principale" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1370 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3120 -#, fuzzy msgid "Due date is leading." -msgstr "La data di scadenza è quella che comanda" +msgstr "La data di scadenza è quella principale" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm @@ -19466,7 +19396,6 @@ msgstr "La data di scadenza è quella che comanda" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1374 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2466 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3124 -#, fuzzy msgid "Post date is leading." msgstr "La data di emissione è quella principale" @@ -19696,7 +19625,6 @@ msgstr "Titolo del resoconto" #: ../intl-scm/guile-strings.c:7976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8560 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9178 -#, fuzzy msgid "Title for this report." msgstr "Titolo per questo resoconto" @@ -19793,7 +19721,6 @@ msgstr "Livello di profondità dei sottoconti" #: ../intl-scm/guile-strings.c:7992 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8576 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9198 -#, fuzzy msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed." msgstr "Numero massimo di livelli da visualizzare nell'albero dei conti" @@ -19849,7 +19776,6 @@ msgstr "Comprimi l'elenco al limite di profondità" #: ../intl-scm/guile-strings.c:6240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7996 -#, fuzzy msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit." msgstr "Visualizza i conti che eccedono il limite di profondità, al limite di profondità" @@ -19936,7 +19862,6 @@ msgstr "Visualizza i conti come collegamenti ipertestuali" #: ../intl-scm/guile-strings.c:8016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8600 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9242 -#, fuzzy msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window." msgstr "Visualizza il nome di ogni conto nella tabella come un collegamento ipertestuale alla finestra del registro" @@ -19952,7 +19877,6 @@ msgstr "Formato dell'importo negativo" #. src/report/business-reports/gnucash/report/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:714 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1444 -#, fuzzy msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets." msgstr "Il formato da utilizzare per gli importi negativi: con segno, o tra parentesi" @@ -19968,7 +19892,6 @@ msgstr "Famiglia di carattere" #. src/report/business-reports/gnucash/report/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:718 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1448 -#, fuzzy msgid "Font definition in CSS font-family format." msgstr "Definizione della famiglia del carattere nel formato CSS" @@ -19984,7 +19907,6 @@ msgstr "Dimensione carattere" #. src/report/business-reports/gnucash/report/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:722 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1452 -#, fuzzy msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")." msgstr "Dimensione del carattere nel formato CSS (per esempio \"medium\" o \"10pt\")" @@ -20053,7 +19975,6 @@ msgstr "Note aggiuntive" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1464 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2698 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 -#, fuzzy msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup." msgstr "Note aggiunte alla fine della fattura; può contenere dei markup HTML" @@ -20133,7 +20054,6 @@ msgstr "Visualizza le valute estere" #: ../intl-scm/guile-strings.c:8050 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9252 -#, fuzzy msgid "Display any foreign currency amount in an account." msgstr "Visualizza qualunque valore in valuta estera presente in un conto" @@ -20188,9 +20108,8 @@ msgstr "Auto" #. src/report/business-reports/gnucash/report/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:750 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 -#, fuzzy msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page." -msgstr "La disposizione verrà scelta automaticamente in modo da adattarsi alla larghezza della pagina" +msgstr "Correggi la disposizione per adattarla alla larghezza dello schermo o della pagina" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/balsheet-eg.scm @@ -20204,7 +20123,6 @@ msgstr "Una" #. src/report/business-reports/gnucash/report/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:754 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1484 -#, fuzzy msgid "Display liabilities and equity below assets." msgstr "Visualizza le passività e il capitale al di sotto delle attività" @@ -20220,7 +20138,6 @@ msgstr "Due" #. src/report/business-reports/gnucash/report/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:758 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 -#, fuzzy msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right." msgstr "Visualizza a sinistra le attività mentre a destra passività e capitali" @@ -20236,7 +20153,6 @@ msgstr "Segno" #. src/report/business-reports/gnucash/report/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:762 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 -#, fuzzy msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00." msgstr "Aggiunge agli importi negativi un segno meno, per esempio -10,00€" @@ -20252,7 +20168,6 @@ msgstr "Parentesi" #. src/report/business-reports/gnucash/report/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:766 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 -#, fuzzy msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)." msgstr "Mette tra parentesi gli importi negativi, per esempio (100,00€)" @@ -20362,7 +20277,6 @@ msgstr "Visualizza la colonna delle uscite" #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:802 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1532 -#, fuzzy msgid "Show the column with the expenses per customer." msgstr "Mostra la colonna delle uscite per cliente" @@ -20378,7 +20292,6 @@ msgstr "Mostra l'indirizzo dell'impresa" #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:806 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1536 -#, fuzzy msgid "Show your own company's address and the date of printing." msgstr "Mostra l'indirizzo della propria compagnia e la data di stampa" @@ -20506,7 +20419,6 @@ msgstr "Ordina colonna" #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:826 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 -#, fuzzy msgid "Choose the column by which the result table is sorted." msgstr "Selezionare la colonna in base alla quale la tabella dei risultati è ordinata" @@ -20514,7 +20426,6 @@ msgstr "Selezionare la colonna in base alla quale la tabella dei risultati è or #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:830 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1560 -#, fuzzy msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending." msgstr "Selezionare l'ordinamento delle colonne: crescente o decrescente" @@ -21973,7 +21884,6 @@ msgstr "Conto debitore" #. src/report/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 -#, fuzzy msgid "The payable account you wish to examine." msgstr "Il conto debitore da esaminare" @@ -22218,9 +22128,8 @@ msgstr "Colore alternativo delle celle" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2580 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3238 -#, fuzzy msgid "Embedded CSS" -msgstr "Video integrato" +msgstr "CSS embedded" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm @@ -22423,7 +22332,6 @@ msgstr "Il nome del file del foglio di stile CSS da utilizzare con questo resoco #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2648 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3306 -#, fuzzy msgid "Font to use for the main heading." msgstr "Carattere da utilizzare per l'intestazione principale" @@ -22431,7 +22339,6 @@ msgstr "Carattere da utilizzare per l'intestazione principale" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2650 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3308 -#, fuzzy msgid "Font to use for everything else." msgstr "Carattere da utilizzare per il resto" @@ -22440,7 +22347,6 @@ msgstr "Carattere da utilizzare per il resto" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2652 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3310 -#, fuzzy msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." msgstr "Nome del file che contiene il logo da utilizzare nel resoconto" @@ -22832,7 +22738,6 @@ msgstr "Scegliere conti (nessuno=tutti)" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3616 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 -#, fuzzy msgid "Select accounts." msgstr "Scegliere i conti" @@ -22865,7 +22770,6 @@ msgstr "Stampa il nome completo del conto" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3426 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3624 -#, fuzzy msgid "Print all Parent account names." msgstr "Stampa tutti i nomi dei conti padre" @@ -22955,7 +22859,6 @@ msgstr "Non stampare i nomi completi dei conti" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3708 -#, fuzzy msgid "Do not print all Parent account names." msgstr "Non stampa tutti i nomi dei conti padre" @@ -23656,7 +23559,6 @@ msgstr "Più recente" #: ../intl-scm/guile-strings.c:3964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4360 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5614 -#, fuzzy msgid "The most recent recorded price." msgstr "Il prezzo registrato più di recente" @@ -23705,9 +23607,8 @@ msgstr "Rombo" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3978 -#, fuzzy msgid "Hollow diamond." -msgstr "Rombo pieno" +msgstr "Rombo vuoto" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3980 @@ -23716,9 +23617,8 @@ msgstr "Cerchio" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3982 -#, fuzzy msgid "Hollow circle." -msgstr "Cerchio pieno" +msgstr "Cerchio vuoto" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3984 @@ -23727,9 +23627,8 @@ msgstr "Quadrato" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3986 -#, fuzzy msgid "Hollow square." -msgstr "Quadrato pieno" +msgstr "Quadrato vuoto" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3988 @@ -23949,7 +23848,6 @@ msgstr "Il sistema dei resoconti di GnuCash è stato aggiornato. I precedenti re # Tooltip #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4080 -#, fuzzy msgid "Enter a descriptive name for this report." msgstr "Immettere un nome descrittivo per questo resoconto" @@ -23962,7 +23860,6 @@ msgstr "Scegliere un foglio di stile per il resoconto" # Tooltip #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4086 -#, fuzzy msgid "stylesheet." msgstr "Foglio di stile" @@ -24952,7 +24849,6 @@ msgstr "Usa le righe sotto alle colonne dei numeri sommati com'è uso dei contab #: ../intl-scm/guile-strings.c:5528 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7270 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8604 -#, fuzzy msgid "Show an account's balance." msgstr "Visualizza il saldo del conto" @@ -24964,7 +24860,6 @@ msgstr "Visualizza il saldo del conto" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5532 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7274 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8608 -#, fuzzy msgid "Show an account's account code." msgstr "Visualizza il codice del conto" @@ -24976,7 +24871,6 @@ msgstr "Visualizza il codice del conto" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5536 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7278 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8612 -#, fuzzy msgid "Show an account's account type." msgstr "Visualizza la tipologia del conto" @@ -24999,7 +24893,6 @@ msgstr "Descrizione del conto" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5540 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7282 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8616 -#, fuzzy msgid "Show an account's description." msgstr "Visualizza una descrizione del conto" @@ -25022,7 +24915,6 @@ msgstr "Note sul conto" #: ../intl-scm/guile-strings.c:5544 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8620 -#, fuzzy msgid "Show an account's notes." msgstr "Visualizza le note del conto" @@ -25106,7 +24998,6 @@ msgstr "Visualizza i tassi di cambio" #: ../intl-scm/guile-strings.c:8054 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8634 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9256 -#, fuzzy msgid "Show the exchange rates used." msgstr "Visualizza il tasso di cambio utilizzato" @@ -25290,7 +25181,6 @@ msgstr "Il prezzo registrato più di recente prima della data del resoconto" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4370 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5624 -#, fuzzy msgid "Basis calculation method." msgstr "Metodo di calcolo base" @@ -26229,9 +26119,8 @@ msgstr "Calcolare il saldo come somma progressiva?" #: ../intl-scm/guile-strings.c:7860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8834 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9194 -#, fuzzy msgid "Report on these accounts." -msgstr "Genera il resoconto su questi conti" +msgstr "Genera il resoconto per questi conti" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm @@ -26335,7 +26224,6 @@ msgstr "Etichetta la sezione del reddito" #: ../intl-scm/guile-strings.c:6132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6686 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8020 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the revenue section." msgstr "Se includere un'etichetta per la sezione del reddito" @@ -26359,7 +26247,6 @@ msgstr "Includi il reddito totale" #: ../intl-scm/guile-strings.c:6136 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6690 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8024 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue." msgstr "Se includere una linea contenente il reddito totale" @@ -26383,7 +26270,6 @@ msgstr "Etichetta la sezione uscite" #: ../intl-scm/guile-strings.c:6140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8036 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the expense section." msgstr "Se includere un'etichetta per la sezione uscite" @@ -26407,7 +26293,6 @@ msgstr "Includi la spesa totale" #: ../intl-scm/guile-strings.c:6144 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6706 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8040 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total expense." msgstr "Se includere una riga che indica le uscite totali" @@ -26450,7 +26335,6 @@ msgstr "Visualizza come un resoconto a due colonne" #: ../intl-scm/guile-strings.c:6164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6738 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8072 -#, fuzzy msgid "Divides the report into an income column and an expense column." msgstr "Divide il resoconto in due colonne: una per le entrate e una per le uscite" @@ -26474,7 +26358,6 @@ msgstr "Visualizza nell'ordine standard: entrate per prime" #: ../intl-scm/guile-strings.c:6168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6742 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8076 -#, fuzzy msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses." msgstr "Visualizza il resoconto con l'ordine standard, posizionando le entrate prima delle uscite" @@ -26645,7 +26528,6 @@ msgstr "Mostra bilancio (Bil)" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6212 -#, fuzzy msgid "Display a column for the budget values." msgstr "Visualizza una colonna per i valori di bilancio" @@ -26661,7 +26543,6 @@ msgstr "Mostra effettivo (Eff)" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6216 -#, fuzzy msgid "Display a column for the actual values." msgstr "Visualizza una colonna per i valori effettivi" @@ -26677,7 +26558,6 @@ msgstr "Mostra differenza (Diff)" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6220 -#, fuzzy msgid "Display the difference as budget - actual." msgstr "Visualizza la differenza \"bilancio - effettivo\"" @@ -26692,7 +26572,6 @@ msgstr "Mostra la colonna con i totali" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6224 -#, fuzzy msgid "Display a column with the row totals." msgstr "Visualizza una colonna con i totali della riga" @@ -26752,7 +26631,6 @@ msgstr "Comprime le colonne relative ai periodi precedenti e successivi a quello #: ../intl-scm/guile-strings.c:5024 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6278 -#, fuzzy msgid "Show full account names (including parent accounts)." msgstr "Visualizza il nome del conto completo (inclusi quelli dei conti padre)" @@ -26931,7 +26809,6 @@ msgstr "Numero massimo di barre" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5112 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6366 -#, fuzzy msgid "Show the average daily amount during the reporting period." msgstr "Visualizza l'importo medio giornaliero nel periodo del resoconto" @@ -26948,7 +26825,6 @@ msgstr "Mostrare gli istogrammi con le barre sovrapposte?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5122 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6376 -#, fuzzy msgid "Maximum number of bars in the chart." msgstr "Numero massimo di barre nel grafico" @@ -27025,9 +26901,8 @@ msgstr "Prospetto dei capitali" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5228 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6482 -#, fuzzy msgid "Report only on these accounts." -msgstr "Genera il resoconto su questi conti" +msgstr "Genera il resoconto solo relativamente a questi conti" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm @@ -27493,7 +27368,6 @@ msgstr "Etichetta la sezione dei conti per il trading" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6694 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8028 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section." msgstr "Se includere un'etichetta per la sezione dei conti per il trading" @@ -27509,7 +27383,6 @@ msgstr "Includi i totali dei conti per il trading" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6698 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8032 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance." msgstr "Se includere una linea contenente il saldo totale dei conti per il trading" @@ -27746,7 +27619,6 @@ msgstr "Larghezza linea" #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6882 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8216 -#, fuzzy msgid "Set line width in pixels." msgstr "Imposta la larghezza del tratto in pixel" @@ -27856,7 +27728,6 @@ msgstr "Database dei prezzi" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7026 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8360 -#, fuzzy msgid "The recorded prices." msgstr "I prezzi registrati" @@ -27872,7 +27743,6 @@ msgstr "Visualizza il rapporto valuta/commodity in luogo di commodity/valuta" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8364 -#, fuzzy msgid "Color of the marker." msgstr "Colore del marcatore" @@ -27994,7 +27864,6 @@ msgstr "" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7108 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8442 -#, fuzzy msgid "The title of the report." msgstr "Il titolo del resoconto" @@ -28106,7 +27975,6 @@ msgstr "Singolo" #: ../intl-scm/guile-strings.c:7784 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8508 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9118 -#, fuzzy msgid "Single Column Display." msgstr "Visualizzazione a colonna singola" @@ -28129,7 +27997,6 @@ msgstr "Doppio" #: ../intl-scm/guile-strings.c:7788 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8512 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9122 -#, fuzzy msgid "Two Column Display." msgstr "Visualizzazione a due colonne" @@ -28310,7 +28177,6 @@ msgstr "Visualizza una riga" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7494 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8828 -#, fuzzy msgid "Convert all transactions into a common currency." msgstr "Converti tutte le transazioni in una valuta unica" @@ -28318,7 +28184,6 @@ msgstr "Converti tutte le transazioni in una valuta unica" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7496 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8830 -#, fuzzy msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." msgstr "Formatta la tabella abilitandola all'operazione di esportazione (taglia e incolla) con delle celle aggiuntive" @@ -28379,7 +28244,6 @@ msgstr "Non visualizzare le transazioni in entrata o in uscita dai conti selezio #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7522 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8856 -#, fuzzy msgid "How to handle void transactions." msgstr "Come comportarsi con le transazioni invalidate" @@ -28707,7 +28571,6 @@ msgstr "Visualizzare il nome dell'altro conto? (se si tratta di una transazione #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7746 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9080 -#, fuzzy msgid "Display the other account code?" msgstr "Visualizza il codice dell'altro conto" @@ -28975,9 +28838,8 @@ msgstr "Variazione del resoconto" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9190 -#, fuzzy msgid "Kind of trial balance to generate." -msgstr "Tipo di bilancio di verifica da generare" +msgstr "Tipo di bilancio di previsione da generare" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm