diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 272814a884..eefef4053c 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ # This file is distributed under the same license as the GnuCash package. # Dmitriy Mangul , 2017-2018 # Mechtilde Stehmann , 2014-2018. -# Frank H. Ellenberger , 2007, 2009-2019. +# Frank H. Ellenberger , 2007, 2009-2018. # quazgar 2017. # Christian Stimming , 2001-2014. # Rolf Leggewie, 2008. @@ -14,10 +14,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GnuCash 3.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: product=GnuCash&component=Translations\n" +"Project-Id-Version: GnuCash 3.0.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" +"product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-05 21:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-06 02:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-18 23:42+0100\n" "Last-Translator: Christian Stimming \n" "Language-Team: GnuCash-de \n" "Language: de\n" @@ -445,7 +446,8 @@ msgstr "Das Optionsmenü" msgid "" "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access " "the manual under the Help menu." -msgstr "Das GnuCash Online-Handbuch bietet jede Menge hilfreicher Informationen. Das " +msgstr "" +"Das GnuCash Online-Handbuch bietet jede Menge hilfreicher Informationen. Das " "Handbuch befindet sich unter dem Hilfe-Menü." #: doc/tip_of_the_day.list.c:4 @@ -453,7 +455,8 @@ msgid "" "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing " "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome." "org" -msgstr "Die Entwickler von GnuCash können auf einfache Weise erreicht werden. Es " +msgstr "" +"Die Entwickler von GnuCash können auf einfache Weise erreicht werden. Es " "gibt einige Mailing-Listen, aber Sie können genauso gut einen Live-Chat im " "IRC (Internet Relay Chat) ausprobieren. Die Entwickler sind im Kanal " "#gnucash auf irc.gnome.org zu finden." @@ -464,7 +467,8 @@ msgid "" "other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click " "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, " "follow the instructions provided." -msgstr "Sie können jederzeit existierende Finanzdaten aus Quicken, MS Money oder " +msgstr "" +"Sie können jederzeit existierende Finanzdaten aus Quicken, MS Money oder " "anderen Programmen importieren, solange die Programme die Daten im " "Dateiformat QIF oder OFX speichern können. Im Menü »Datei«, wählen Sie das " "Untermenü »Import« und dort OFX oder QIF. Folgen Sie dann den erscheinenden " @@ -476,7 +480,8 @@ msgid "" "GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. " "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash " "online manual." -msgstr "Wenn Sie bereits mit anderen Finanzprogrammen wie z.B. Quicken vertraut " +msgstr "" +"Wenn Sie bereits mit anderen Finanzprogrammen wie z.B. Quicken vertraut " "sind, sollten Sie beachten, dass GnuCash durchgängig »Konten« anstelle von " "»Kategorien« benutzt, um Erträge und Aufwendungen (Einnahmen und Ausgaben) " "zu gliedern. Weitere Informationen zu Ertrags- und Aufwandskonten finden Sie " @@ -488,9 +493,6 @@ msgid "" "Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click " "it to see the different columns available." msgstr "" -"Es ist möglich, die angezeigten Spalten in der Kontenübersicht zu ändern. " -"Klicken Sie auf den nach unten weisenden Pfeil rechts von den Spaltenköpfen, " -"um die verfügbaren Spalten zu sehen." #: doc/tip_of_the_day.list.c:22 msgid "" @@ -498,7 +500,8 @@ msgid "" "of the main window to bring up the account menu options. Within each " "register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu " "options." -msgstr "Ein Klick mit der rechten Maustaste im Hauptfenster (STRG-Maustaste unter " +msgstr "" +"Ein Klick mit der rechten Maustaste im Hauptfenster (STRG-Maustaste unter " "Mac OSX) öffnet die »Konto« Menüpunkte. Ein Klick mit der rechten Maustaste " "im Kontobuch öffnet die Menüpunkte zum »Buchungssatz«." @@ -508,7 +511,8 @@ msgid "" "This will bring up a dialog box where you can enter account details. For " "more information on choosing an account type or setting up a chart of " "accounts, please see the GnuCash online manual." -msgstr "Sie können neue Konten erstellen, indem Sie auf den »Neu« Knopf in der " +msgstr "" +"Sie können neue Konten erstellen, indem Sie auf den »Neu« Knopf in der " "Werkzeugleiste des Hauptfensters klicken. Dies öffnet ein Dialogfenster, in " "dem Sie weitere Details zum neuen Konto eingeben können. Weitere " "Informationen zu den Kontoarten, die Sie zur Verfügung haben, und Hinweise " @@ -520,7 +524,8 @@ msgid "" "deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the " "View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or " "Transaction Journal." -msgstr "Um Buchungssätze mit mehr als zwei Buchungsteilen einzugeben (z.B. eine " +msgstr "" +"Um Buchungssätze mit mehr als zwei Buchungsteilen einzugeben (z.B. eine " "Gehaltszahlung mit mehreren Abzügen), drücken Sie den »Vollständig«-Knopf in " "der Werkzeugleiste. Alternativ können Sie auch im Menü Ansicht die " "Buchungsansicht »Aktive vollständig« oder »Vollständig« wählen." @@ -531,7 +536,8 @@ msgid "" "add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select " "'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the " "calculated amount." -msgstr "Wenn Sie Beträge im Kontobuch eingeben, können Sie das Eingabefeld wie einen " +msgstr "" +"Wenn Sie Beträge im Kontobuch eingeben, können Sie das Eingabefeld wie einen " "einfachen Taschenrechner benutzen. Es gibt die Funktionen Addieren, " "Subtrahieren, Multiplizieren und Dividieren. Tippen Sie einfach einen Wert, " "gefolgt von »+«, »-«, »*« oder »/«, gefolgt von einem zweiten Wert. Nach " @@ -543,7 +549,8 @@ msgid "" "first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, " "GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it " "was last entered." -msgstr "GnuCash spart Ihnen Tipparbeit durch die Quick-Fill Funktion. Wenn Sie die " +msgstr "" +"GnuCash spart Ihnen Tipparbeit durch die Quick-Fill Funktion. Wenn Sie die " "ersten Buchstaben der Beschreibung einer früheren Buchung eingeben und die " "Tabulator-Taste drücken, kann GnuCash den Rest mit dem bekannten Text " "vervollständigen." @@ -555,7 +562,8 @@ msgid "" "accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, " "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for " "Assets:Cash.)" -msgstr "Wenn Sie im Kontobuch die ersten Buchstaben eines Kontennamen eingeben, kann " +msgstr "" +"Wenn Sie im Kontobuch die ersten Buchstaben eines Kontennamen eingeben, kann " "GnuCash den Namen anhand Ihrer Kontenliste vervollständigen. Für Unterkonten " "geben Sie die ersten Buchstaben des übergeordneten Kontos ein, gefolgt von " "einem ':', gefolgt von den ersten Buchstaben des Unterkontos (z.B. A:B für " @@ -566,7 +574,8 @@ msgid "" "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the " "Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select " "Edit -> Open Subaccounts from the menu." -msgstr "So können Sie alle Buchungssätze Ihrer Unterkonten in einem Kontobuch " +msgstr "" +"So können Sie alle Buchungssätze Ihrer Unterkonten in einem Kontobuch " "ansehen. Markieren Sie im Kontenhierarchie-Fenster das übergeordnete Konto " "und wählen Sie den Menüpunkt »Bearbeiten -> Unterkonten öffnen«." @@ -575,7 +584,8 @@ msgid "" "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the " "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " "numbers as well." -msgstr "Bei der Datumseingabe können Sie mit '+' und '-' das Datum weiter- oder " +msgstr "" +"Bei der Datumseingabe können Sie mit '+' und '-' das Datum weiter- oder " "zurückzählen oder mit ']','}' und '{','[' das Datum monatsweise " "weiterschalten. Wenn Sie im Kontobuch Buchungsnummern eingeben, können Sie " "ebenfalls mit '+' und '-' die nächstfolgende oder vorige Nummer auswählen." @@ -584,7 +594,8 @@ msgstr "Bei der Datumseingabe können Sie mit '+' und '-' das Datum weiter- oder msgid "" "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/" "Down." -msgstr "Um zwischen verschiedenen Karteikarten (Tabs) zu wechseln, kann man die " +msgstr "" +"Um zwischen verschiedenen Karteikarten (Tabs) zu wechseln, kann man die " "Tastenkombination Strg+Bild hoch/runter verwenden." #: doc/tip_of_the_day.list.c:65 @@ -592,7 +603,8 @@ msgid "" "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as " "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits " "and withdrawals." -msgstr "Im Fenster »Abgleichen« können Sie mit der Leertaste Buchungen als " +msgstr "" +"Im Fenster »Abgleichen« können Sie mit der Leertaste Buchungen als " "»Abgeglichen« markieren. Um zwischen Haben und Soll zu wechseln, können Sie " "Tab (die Tabulatortaste) und Umschalt-Tab drücken." @@ -602,7 +614,8 @@ msgid "" "Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the " "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other " "currency's amount will be available." -msgstr "Um Beträge zwischen Konten mit verschiedenen Währungen umzubuchen, klicken " +msgstr "" +"Um Beträge zwischen Konten mit verschiedenen Währungen umzubuchen, klicken " "Sie auf den »Buchen«-Knopf in der Werkzeugleiste, wählen Sie die Konten, und " "die zusätzlichen Optionen für Währungstransaktionen werden automatisch " "aktiviert." @@ -620,7 +633,8 @@ msgid "" "You can pack multiple reports into a single window, providing all the " "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & " "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report." -msgstr "Sie können mehrere Berichte in einem einzigen Fenster anzeigen lassen, um " +msgstr "" +"Sie können mehrere Berichte in einem einzigen Fenster anzeigen lassen, um " "alle Ihre Informationen im Blick zu haben. Benutzen Sie dafür den Bericht " "Beispiele -> »Benutzerdefiniert Mehrspaltig«." @@ -629,7 +643,8 @@ msgid "" "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your " "report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to " "customize style sheets." -msgstr "Mit einer Stilvorlage können Sie das Aussehen eines Berichts beeinflussen. " +msgstr "" +"Mit einer Stilvorlage können Sie das Aussehen eines Berichts beeinflussen. " "Wählen Sie eine Stilvorlage für Ihren Bericht und benutzen Sie den Menüpunkt " "Bearbeiten -> »Stilvorlagen...«, um die Stilvorlagen anzupassen. " @@ -637,7 +652,8 @@ msgstr "Mit einer Stilvorlage können Sie das Aussehen eines Berichts beeinfluss msgid "" "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press " "the Menu key or the Ctrl-Down key combination." -msgstr "In einer Buchungszeile des Kontenfensters kann man die Liste der möglichen " +msgstr "" +"In einer Buchungszeile des Kontenfensters kann man die Liste der möglichen " "Konten aufrufen, indem man die Tastenkombination Strg+Pfeil nach unten " "drückt." @@ -653,7 +669,8 @@ msgid "" "\n" "To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic " "frequency and then set 'Every 12 months'." -msgstr "Der Editor für die terminierten Buchungen verfügt über eine sehr flexible " +msgstr "" +"Der Editor für die terminierten Buchungen verfügt über eine sehr flexible " "Konfiguration der Häufigkeit. Die Standardhäufigkeit, um eine Buchung zu " "terminieren, sind täglich, wöchentlich und monatlich. Es können auch " "erweiterte Schemata eingerichtet werden. Einige Beispiele:\n" @@ -669,7 +686,8 @@ msgid "" "If you work overnight, you should close and reopen your working registers " "after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is " "not necessary to restart GnuCash." -msgstr "Wenn Sie GnuCash über Mitternacht hinaus arbeiten, sollten Sie nach " +msgstr "" +"Wenn Sie GnuCash über Mitternacht hinaus arbeiten, sollten Sie nach " "Mitternacht die verwendeten Kontofenster einmal schließen und wieder öffnen, " "damit das neue Datum als voreingestelltes Buchungsdatum vorhanden ist. Es " "ist nicht notwendig, GnuCash neu zu starten." @@ -679,7 +697,8 @@ msgid "" "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) " "from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single " "account, start the search from that account's register." -msgstr "Um eine Buchung in allen Konten zu suchen, starten Sie eine Suche vom " +msgstr "" +"Um eine Buchung in allen Konten zu suchen, starten Sie eine Suche vom " "Fenster mit der Kontenhierarchie (Bearbeiten -> Suchen ...). Wenn Sie eine " "Buchung in einem bestimmten Konto suchen, starten Sie diese Suche vom " "Kontofenster dieses Kontos." @@ -689,7 +708,8 @@ msgid "" "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, " "select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in " "a new window." -msgstr "Um den Inhalt zweiter Reiter in einem der Reiter optisch zu vergleichen," +msgstr "" +"Um den Inhalt zweiter Reiter in einem der Reiter optisch zu vergleichen," "wählen Sie im Menü 'Fenster -> Neues Fenster mit Seite', um diesen Reiter in " "einem neuen Fenster anzuzeigen " @@ -701,7 +721,8 @@ msgid "" "There is another theory that this has already happened.\n" "\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" -msgstr "GnuCash unterstützt auch Online-Banking mit dem deutschen Standard FinTS/" +msgstr "" +"GnuCash unterstützt auch Online-Banking mit dem deutschen Standard FinTS/" "HBCI. Im Menü Werkzeuge finden Sie den Menüpunkt zur Einrichtung des Online-" "Banking-Zugangs. Nachdem ein Online-Banking-Zugang eingerichtet wurde, " "können die Menüpunkte im Kontofenster unter Aktionen -> Online Aktionen " @@ -711,11 +732,10 @@ msgstr "GnuCash unterstützt auch Online-Banking mit dem deutschen Standard FinT msgid "The book was closed successfully." msgstr "Der Buchabschluss wurde erfolgreich beendet." -#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:313 #. Translators: %s is a date string. %d is the number of books #. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but #. * only for the %d part). -# ToDo: Teilung in 1 Buch ??? +#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:313 #, c-format msgid "" "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " @@ -739,7 +759,8 @@ msgid "" "\n" " Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n" " Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'." -msgstr "Sie haben ausgewählt, dass ein Buch erstellt werden soll. Das neue Buch wird " +msgstr "" +"Sie haben ausgewählt, dass ein Buch erstellt werden soll. Das neue Buch wird " "alle Buchungen bis Mitternacht %s enthalten (insgesamt %d Buchungen in %d " "Konten).\n" "\n" @@ -752,31 +773,33 @@ msgstr "Sie haben ausgewählt, dass ein Buch erstellt werden soll. Das neue Buch msgid "Period %s - %s" msgstr "Zeitraum von %s bis %s" -#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:402 # TODO: check translation +#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:402 #, c-format msgid "" "The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click " "on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book." -msgstr "Das neue Buch wird mit dem Titel »%s« erstellt, wenn Sie »Anwenden« " +msgstr "" +"Das neue Buch wird mit dem Titel »%s« erstellt, wenn Sie »Anwenden« " "klicken.\n" "Klicken Sie »Zurück» zum Ändern\n" "oder »Abbrechen«, um doch kein Buch zu erstellen." -#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:521 #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be #. replaced by one single message? Either this closing went #. successfully ("success", "congratulations") or something else #. should be displayed anyway. +#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:521 #, c-format msgid "" "%s\n" "Congratulations! You are done closing books!\n" -msgstr "%s\n" +msgstr "" +"%s\n" "Glückwunsch, Sie sind mit dem Schließen der Bücher fertig.\n" -#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:587 #. Change the text so that its more mainingful for this assistant +#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:587 msgid "Period:" msgstr "Periode:" @@ -785,8 +808,8 @@ msgstr "Periode:" msgid "Closing Date:" msgstr "Abschlussdatum:" +# Checkbox-Überschrift -> kurz halten #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:450 -# Checkbox-Überschrift -> kurz halten msgid "Selected" msgstr "Gewählt" @@ -795,8 +818,8 @@ msgstr "Gewählt" msgid "Account Types" msgstr "Kontoarten" -#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:557 #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. +#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:557 #, c-format msgid "Accounts in '%s'" msgstr "Konten in »%s«" @@ -849,7 +872,8 @@ msgid "" "You selected a book currency and it will be used for\n" "new accounts. Accounts in other currencies must be\n" "added manually." -msgstr "Sie haben eine Buchwährung ausgewählt. Diese wird für die\n" +msgstr "" +"Sie haben eine Buchwährung ausgewählt. Diese wird für die\n" "neue Konten genutzt. Konten in anderen Währungen müssen\n" "manuell hinzugefügt werden." @@ -857,15 +881,15 @@ msgstr "Sie haben eine Buchwährung ausgewählt. Diese wird für die\n" msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Wählen Sie eine Währung für die neuen Konten." +#. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent. #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1224 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1243 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:807 -#. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent. msgid "New Book Options" msgstr "Buch-Optionen für neues Buch" -#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126 #. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP } +#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126 msgid "Taxes" msgstr "Steuern" @@ -881,8 +905,8 @@ msgstr "Versicherung" msgid "Insurance Payment" msgstr "Zahlungen für Versicherungen" -#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129 #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. +#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129 msgid "PMI" msgstr "Hypothekenversicherung" @@ -898,10 +922,10 @@ msgstr "Sonstiges" msgid "Miscellaneous Payment" msgstr "Sonstige Zahlungen" -#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:767 #. Add payment checkbox. #. Translators: %s is "Taxes", #. * "Insurance", or similar. +#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:767 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "... »%s« zahlen?" @@ -916,16 +940,16 @@ msgstr "über Treuhandkonto?" msgid "Loan" msgstr "Darlehen" -#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1465 #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar +#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1465 #, c-format msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" msgstr "Darlehensrechner-Option: \"%s\"" -#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1867 -#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:908 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:600 -#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:447 +#. Translators: The following symbols will build the * +#. * header line of exported CSV files: +#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1867 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:908 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:600 gnucash/gnome/reconcile-view.c:447 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:285 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:417 @@ -966,15 +990,13 @@ msgstr "Darlehensrechner-Option: \"%s\"" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:900 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1024 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1094 -#. Translators: The following symbols will build the * -#. * header line of exported CSV files: msgid "Date" msgstr "Datum" -#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1873 -#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2852 -#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2914 -#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2927 +#. set per book option +#. Mark the transaction as a payment +#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1873 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2852 +#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2914 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2927 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910 @@ -990,25 +1012,18 @@ msgstr "Datum" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:218 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:219 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:358 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:74 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 -#: libgnucash/engine/gncOwner.c:791 -#: libgnucash/engine/gncOwner.c:826 -#: libgnucash/engine/gncOwner.c:856 +#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 libgnucash/app-utils/prefs.scm:74 +#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 libgnucash/engine/gncOwner.c:791 +#: libgnucash/engine/gncOwner.c:826 libgnucash/engine/gncOwner.c:856 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:869 -#. set per book option -#. Mark the transaction as a payment msgid "Payment" msgstr "Zahlung" -#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1879 -#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2947 +#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1879 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2947 msgid "Principal" msgstr "Tilgung" -#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1885 -#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2967 +#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1885 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2967 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904 @@ -1029,12 +1044,12 @@ msgstr "Zinsen" msgid "Escrow Payment" msgstr "Treuhandzahlung" -#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2956 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2643 #. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as #. * xaccSplitSetAction with these arguments #. Translators: This string has a disambiguation prefix +#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2956 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2643 msgid "Action Column|Split" msgstr "Aktienteilung" @@ -1042,6 +1057,8 @@ msgstr "Aktienteilung" msgid "Error adding price." msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Preises." +#. define all option's names so that they are properly defined +#. in *one* place. #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:573 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109 @@ -1062,8 +1079,6 @@ msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Preises." #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:142 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:424 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1152 -#. define all option's names so that they are properly defined -#. in *one* place. msgid "Account" msgstr "Konto" @@ -1093,12 +1108,11 @@ msgstr "Anteile" msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "Sie haben keine Aktienkonten mit mehr als Null Aktien." +# Fixme: Source Accelerator missing in dialog-invoice? #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73 -#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1353 +#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1353 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1431 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220 -# Fixme: Source Accelerator missing in dialog-invoice? msgid "Select..." msgstr "Auswählen..." @@ -1107,10 +1121,8 @@ msgstr "Auswählen..." msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten..." -#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2410 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2589 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2590 +#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2410 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2589 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2590 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3292 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1054 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026 @@ -1118,20 +1130,17 @@ msgstr "Bearbeiten..." #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:509 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:792 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:414 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 -#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1059 +#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1059 msgid "Bill" msgstr "Lieferantenrechnung" -#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2415 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2596 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2597 +#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2415 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2596 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2597 msgid "Voucher" msgstr "Auslagenerstattung" -#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3306 +#. page / name / orderkey / tooltip / default +#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3306 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:385 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1070 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909 @@ -1151,14 +1160,11 @@ msgstr "Auslagenerstattung" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:131 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:199 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1823 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 -#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1057 -#. page / name / orderkey / tooltip / default +#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1057 msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" -#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:594 +#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:594 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:671 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:46 @@ -1169,8 +1175,7 @@ msgstr "Rechnung" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:302 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:393 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:979 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:495 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:683 +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:495 libgnucash/engine/Recurrence.c:683 msgid "None" msgstr "Keine" @@ -1178,17 +1183,14 @@ msgstr "Keine" msgid "Use Global" msgstr "Voreinstellung benutzen" -#: gnucash/gnome/business-urls.c:68 -#: gnucash/gnome/business-urls.c:195 +#: gnucash/gnome/business-urls.c:68 gnucash/gnome/business-urls.c:195 #: gnucash/gnome/top-level.c:225 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "Fehlerhafte URL %s" -#: gnucash/gnome/business-urls.c:73 -#: gnucash/gnome/business-urls.c:226 -#: gnucash/gnome/business-urls.c:233 -#: gnucash/gnome/business-urls.c:302 +#: gnucash/gnome/business-urls.c:73 gnucash/gnome/business-urls.c:226 +#: gnucash/gnome/business-urls.c:233 gnucash/gnome/business-urls.c:302 #: gnucash/gnome/top-level.c:98 #, c-format msgid "Bad URL: %s" @@ -1199,8 +1201,8 @@ msgstr "Fehlerhafte URL: %s" msgid "No such entity: %s" msgstr "Entität nicht gefunden: %s" -#: gnucash/gnome/business-urls.c:170 #. ================================================================= +#: gnucash/gnome/business-urls.c:170 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "Ungültige Entität: %s" @@ -1233,7 +1235,8 @@ msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben." msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " "already in use." -msgstr "Sie müssen einen eindeutigen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben. " +msgstr "" +"Sie müssen einen eindeutigen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben. " "Ihre Auswahl »%s« wird bereits benutzt." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:528 @@ -1251,8 +1254,7 @@ msgstr "Tage" msgid "Proximo" msgstr "Im nächsten Monat" -#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534 -#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:371 +#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534 gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:371 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:656 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:220 @@ -1278,59 +1280,59 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie “%s” löschen möchten?" msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the " "Customer below." -msgstr "Diese Buchung muss einem Kunden zugeordnet sein. Bitte wählen Sie unten " +msgstr "" +"Diese Buchung muss einem Kunden zugeordnet sein. Bitte wählen Sie unten " "einen Kunden." #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85 msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor " "below." -msgstr "Diese Buchung muss einem Lieferanten zugeordnet sein. Bitte wählen Sie unten " +msgstr "" +"Diese Buchung muss einem Lieferanten zugeordnet sein. Bitte wählen Sie unten " "einen Lieferanten." #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:156 msgid "" "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " "not delete it." -msgstr "Diese Devise/Wertpapier wird von (mindestens) einem Konto benutzt. Sie " +msgstr "" +"Diese Devise/Wertpapier wird von (mindestens) einem Konto benutzt. Sie " "können Sie daher nicht löschen." #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:170 msgid "" "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " "selected commodity and its price quotes?" -msgstr "Zu dieser Devise/Wertpapier existieren Kurswerte. Sind Sie sicher, dass Sie " +msgstr "" +"Zu dieser Devise/Wertpapier existieren Kurswerte. Sind Sie sicher, dass Sie " "die gewählte Devise/Wertpapier und ihre Kurswerte löschen wollen?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:177 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Devise/Wertpapier löschen wollen?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Devise/Wertpapier löschen wollen?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:186 msgid "Delete commodity?" msgstr "Devise/Wertpapier löschen?" +#. Add the Cancel button for the matcher #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:190 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202 -#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1166 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:329 +#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1166 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:329 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1600 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1143 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1626 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1723 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1006 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1050 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1121 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1392 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1432 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2195 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1006 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1050 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1121 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1392 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1432 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2195 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2279 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:266 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:657 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:131 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:657 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:131 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1283 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886 @@ -1403,7 +1405,6 @@ msgstr "Devise/Wertpapier löschen?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:930 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1543 -#. Add the Cancel button for the matcher msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" @@ -1413,8 +1414,7 @@ msgstr "_Abbrechen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1144 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:160 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2321 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2321 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:191 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:552 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52 @@ -1432,7 +1432,8 @@ msgid "" "company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." -msgstr "Sie müssen einen Firmennamen eingeben. Wenn dieser Kunde eine Person ist " +msgstr "" +"Sie müssen einen Firmennamen eingeben. Wenn dieser Kunde eine Person ist " "(und keine Firma), sollten Sie bei »Identifizierung« - »Firmenname« und »bei " "»Zahlungsanschrift« - »Name« das gleiche eintragen." @@ -1442,16 +1443,15 @@ msgstr "Sie müssen eine Rechnungsadresse eingeben." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:351 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." -msgstr "Rabatt-Prozent muss zwischen 0 und 100 liegen oder frei gelassen werden." +msgstr "" +"Rabatt-Prozent muss zwischen 0 und 100 liegen oder frei gelassen werden." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:356 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "Haben muss ein positiver Betrag sein oder Sie müssen es frei lassen." -#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:432 -#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:287 -#: gnucash/gnome/dialog-job.c:242 -#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299 +#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:432 gnucash/gnome/dialog-employee.c:287 +#: gnucash/gnome/dialog-job.c:242 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1466 msgid "" msgstr "" @@ -1474,21 +1474,17 @@ msgstr "Kunde anzeigen/bearbeiten" msgid "Customer's Jobs" msgstr "Aufträge des Kunden" -#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:911 #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE}, +#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:911 msgid "Customer's Invoices" msgstr "Rechnungen des Kunden" -#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:912 -#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:692 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3058 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3067 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3078 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3333 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3339 -#: gnucash/gnome/dialog-job.c:560 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61 # Fixme: Source Accelerator(s) missing in dialog-invoice? +#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:912 gnucash/gnome/dialog-employee.c:692 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3058 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3067 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3078 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3333 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3339 gnucash/gnome/dialog-job.c:560 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61 msgid "Process Payment" msgstr "Zahlung verarbeiten" @@ -1496,8 +1492,7 @@ msgstr "Zahlung verarbeiten" msgid "Shipping Contact" msgstr "Lieferadresse" -#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 -#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727 +#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727 msgid "Billing Contact" msgstr "Rechnungsadresse" @@ -1505,8 +1500,7 @@ msgstr "Rechnungsadresse" msgid "Customer ID" msgstr "Kundennummer" -#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 -#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731 +#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:174 @@ -1514,26 +1508,20 @@ msgstr "Kundennummer" msgid "Company Name" msgstr "Firmenname" -#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 -#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:738 +#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:738 msgid "Contact" msgstr "Kontaktadresse" -#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3203 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3352 -#: gnucash/gnome/dialog-job.c:590 -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:892 -#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740 +#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3203 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3352 gnucash/gnome/dialog-job.c:590 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:892 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:557 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:77 msgid "Company" msgstr "Firma" -#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:939 -#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:714 -#: gnucash/gnome/dialog-job.c:594 -#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742 +#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:939 gnucash/gnome/dialog-employee.c:714 +#: gnucash/gnome/dialog-job.c:594 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:377 msgid "ID #" msgstr "Nummer" @@ -1588,8 +1576,7 @@ msgstr "Mitarbeiternummer" msgid "Employee Username" msgstr "Mitarbeiter Benutzername" -#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:705 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3183 +#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:705 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3183 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392 msgid "Employee Name" msgstr "Mitarbeitername" @@ -1599,10 +1586,8 @@ msgstr "Mitarbeitername" msgid "Username" msgstr "Benutzername" -#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:716 -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1753 -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1804 -#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1177 +#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:716 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1753 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1804 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1177 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:356 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396 @@ -1621,14 +1606,16 @@ msgstr "Mitarbeiter suchen" msgid "" "This program can only calculate one value at a time. You must enter values " "for all but one quantity." -msgstr "Es kann nur einer der Werte berechnet werden. Sie müssen für alle Werte " +msgstr "" +"Es kann nur einer der Werte berechnet werden. Sie müssen für alle Werte " "außer einem jeweils eine Zahl eintragen." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:314 msgid "" "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a " "valid expression." -msgstr "Die eingegebenen Werte können nicht ausgewertet werden. Sie müssen einen " +msgstr "" +"Die eingegebenen Werte können nicht ausgewertet werden. Sie müssen einen " "korrekten Zahlenausdruck eingeben." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:353 @@ -1695,8 +1682,7 @@ msgstr "Abschlussbuchungen" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:505 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1327 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1377 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1327 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1377 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 msgid "Reconcile" @@ -1707,11 +1693,10 @@ msgstr "Abgleichen" msgid "Share Price" msgstr "Wertpapier-/Anteilspreis" +#. note the "Amount" multichoice option here #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3350 -#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:930 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:612 -#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:431 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3350 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:930 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:612 gnucash/gnome/reconcile-view.c:431 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2920 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2932 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1071 @@ -1736,7 +1721,6 @@ msgstr "Wertpapier-/Anteilspreis" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1257 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1273 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1903 -#. note the "Amount" multichoice option here msgid "Amount" msgstr "Betrag" @@ -1755,8 +1739,7 @@ msgstr "Wert" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3103 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3137 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3103 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3137 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3171 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2748 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:86 @@ -1785,8 +1768,7 @@ msgstr "Nummer/Aktion" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:168 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:176 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2248 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:621 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:865 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:621 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:865 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:873 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2777 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2779 @@ -1824,8 +1806,7 @@ msgstr "Buchungsnummer" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2247 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:609 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:867 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:609 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:867 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:875 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2793 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:296 @@ -1899,10 +1880,8 @@ msgstr "Bemerkung" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155 -#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:924 -#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1373 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:618 -#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:435 +#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:924 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1373 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:618 gnucash/gnome/reconcile-view.c:435 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:785 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2840 @@ -1954,18 +1933,18 @@ msgstr "Zugeordnetes Konto nicht gefunden" msgid "Bayesian" msgstr "Automatisch (Bayesisch)" -#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:495 #. Description +#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:495 msgid "Description Field" msgstr "Beschreibungsfeld" -#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:498 #. Memo +#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:498 msgid "Memo Field" msgstr "Buchungstext-Feld" -#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:501 #. CSV Account Map +#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:501 msgid "CSV Account Map" msgstr "CSV-Kontoübersicht" @@ -1973,13 +1952,12 @@ msgstr "CSV-Kontoübersicht" msgid "Online Id" msgstr "Online Id" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:428 -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:183 #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the #. * label in the frame and means #. * e.g. customer i.e. the company being #. * invoiced. +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:428 gnucash/gnome/dialog-order.c:183 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "Sie müssen Rechnungsdaten eingeben." @@ -1990,13 +1968,12 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Posten löschen möchten?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:617 msgid "" "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" -msgstr "Dieser Posten ist mit einer Bestellung verbunden und würde dadurch auch von " +msgstr "" +"Dieser Posten ist mit einer Bestellung verbunden und würde dadurch auch von " "der Bestellung gelöscht." -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:726 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3112 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3146 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3180 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:726 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3112 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3146 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3180 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2764 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:231 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:407 @@ -2009,10 +1986,10 @@ msgstr "Dieser Posten ist mit einer Bestellung verbunden und würde dadurch auch msgid "Due Date" msgstr "Fälligkeitsdatum" +#. Should be using standard label for due date? #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:727 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:408 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:615 -#. Should be using standard label for due date? msgid "Post Date" msgstr "Buchungsdatum" @@ -2032,22 +2009,23 @@ msgstr "Die Rechnung muss mindestens einen Posten enthalten." msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Wollen Sie diese Rechnung wirklich buchen?" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:859 #. Fill in the conversion prices with feedback from the user +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:859 msgid "" "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " "currency. You will be asked a conversion rate for each." -msgstr "Ein oder mehrere Einträge beziehen sich auf Konten, deren Währung anders ist " +msgstr "" +"Ein oder mehrere Einträge beziehen sich auf Konten, deren Währung anders ist " "als die Rechnungswährung. Für jeden der Einträge wird daher nach einem " "Umrechnungskurs gefragt." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:992 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." -msgstr "Diese Buchung wurde abgebrochen, da nicht alle benötigten Wechselkurse " +msgstr "" +"Diese Buchung wurde abgebrochen, da nicht alle benötigten Wechselkurse " "vorliegen." -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1263 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1148 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1263 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1148 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1198 msgid "Total:" msgstr "Summe:" @@ -2068,17 +2046,15 @@ msgstr "Betrag Bar:" msgid "Total Charge:" msgstr "Gesamt Belastung:" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1744 -#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1259 +#. Set the type label +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1744 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1259 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:868 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:796 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1065 -#. Set the type label msgid "Credit Note" msgstr "Gutschrift" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1960 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1979 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1960 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1979 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1998 msgid "New Credit Note" msgstr "Neue Gutschrift" @@ -2090,8 +2066,7 @@ msgstr "Neue Gutschrift" msgid "New Invoice" msgstr "Neue Rechnung" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1966 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1985 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1966 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1985 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2004 msgid "Edit Credit Note" msgstr "Gutschrift bearbeiten" @@ -2100,8 +2075,7 @@ msgstr "Gutschrift bearbeiten" msgid "Edit Invoice" msgstr "Rechnung bearbeiten" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1970 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1989 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1970 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1989 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2008 msgid "View Credit Note" msgstr "Gutschrift anzeigen" @@ -2137,25 +2111,21 @@ msgstr "Auslagenerstattung bearbeiten" msgid "View Expense Voucher" msgstr "Auslagenerstattung anzeigen" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2409 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2588 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2409 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2588 msgid "Bill Information" msgstr "Lieferantenrechnungs-Informationen" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2411 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2591 +# Dass es eine Lieferantenrechnung ist, sollte aus anderen Dialogelementen hervorgehen. Fell, 2017-09-08 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2411 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2591 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3153 -# Dass es eine Lieferantenrechnung ist, sollte aus anderen Dialogelementen hervorgehen. Fell, 2017-09-08 msgid "Bill ID" msgstr "Rechnungsnummer" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2414 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2595 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2414 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2595 msgid "Voucher Information" msgstr "Auslagen-Informationen" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2416 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2598 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2416 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2598 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3187 msgid "Voucher ID" msgstr "Nummer Auslagenerstattung" @@ -2168,21 +2138,20 @@ msgstr "Datum der kopierten Einträge" msgid "" "One or more selected invoices have already been posted.\n" "Re-check your selection." -msgstr "Eine oder mehrere ausgewählte Rechnungen wurden bereits gebucht.\n" +msgstr "" +"Eine oder mehrere ausgewählte Rechnungen wurden bereits gebucht.\n" "Überprüfen Sie Ihre Auswahl." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2979 msgid "Do you really want to post these invoices?" msgstr "Wollen Sie diese Rechnungen wirklich buchen?" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3057 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338 # Fixme: Source Accelerator missing +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3057 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "Rechnung anzeigen/bearbeiten" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3059 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3068 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3059 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3068 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3079 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487 @@ -2190,27 +2159,24 @@ msgstr "Rechnung anzeigen/bearbeiten" msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3060 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3069 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3060 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3069 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3080 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266 msgid "Post" msgstr "Buchen" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3061 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3070 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3061 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3070 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3081 msgid "Printable Report" msgstr "Druckbarer Bericht" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3066 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3332 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3066 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3332 msgid "View/Edit Bill" msgstr "Rechnung anzeigen/bearbeiten" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077 #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077 msgid "View/Edit Voucher" msgstr "Auslagenerstattung anzeigen/bearbeiten" @@ -2223,36 +2189,28 @@ msgstr "Rechnungsempfänger" msgid "Invoice Notes" msgstr "Bemerkungen Rechnung" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3097 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3131 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3165 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3194 -#: gnucash/gnome/dialog-job.c:573 -#: gnucash/gnome/dialog-job.c:586 -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:890 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:318 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3097 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3131 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3165 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3194 +#: gnucash/gnome/dialog-job.c:573 gnucash/gnome/dialog-job.c:586 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:890 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:318 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1001 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:238 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:331 msgid "Billing ID" msgstr "Abrechnungs-ID" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3100 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3134 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3100 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3134 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3168 msgid "Is Paid?" msgstr "Bezahlt?" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3106 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3140 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3106 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3140 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3174 msgid "Is Posted?" msgstr "Ist Gebucht?" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3109 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3143 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3177 -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:879 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3109 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3143 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3177 gnucash/gnome/dialog-order.c:879 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:72 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:807 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:140 @@ -2260,8 +2218,7 @@ msgstr "Ist Gebucht?" msgid "Date Opened" msgstr "Eröffnungsdatum" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3115 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3149 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3115 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3149 msgid "Company Name " msgstr "Firmenname " @@ -2287,8 +2244,7 @@ msgstr "Mitarbeiter" msgid "Voucher Notes" msgstr "Bemerkungen Auslagenerstattung" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3196 -#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:835 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3196 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:835 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1212 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:768 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429 @@ -2315,21 +2271,17 @@ msgstr "Bezahlt" msgid "Posted" msgstr "Gebucht" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3206 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3354 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3206 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3354 msgid "Due" msgstr "Fällig" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3208 -#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:841 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3208 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:841 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:897 msgid "Opened" msgstr "Geöffnet" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3210 -#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:918 -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:899 -#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:439 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3210 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:918 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:899 gnucash/gnome/reconcile-view.c:439 #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:443 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:516 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:53 @@ -2363,15 +2315,15 @@ msgstr "Auslagenerstattung" msgid "Find Invoice" msgstr "Rechnung suchen" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3348 #. Translators: This abbreviation is the column heading for #. the condition "Is this invoice a Credit Note?" +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3348 msgid "CN?" msgstr "Gutschrift?" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3434 #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3434 #, c-format msgid "The following vendor document is due:" msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" @@ -2382,9 +2334,9 @@ msgstr[1] "Die folgenden %d Lieferantenbelege sind fällig:" msgid "Due Bills Reminder" msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3445 #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3445 #, c-format msgid "The following customer document is due:" msgid_plural "The following %d customer documents are due:" @@ -2407,8 +2359,7 @@ msgstr "Sie müssen einen Geschäftspartner für diesen Auftrag auswählen." msgid "Edit Job" msgstr "Auftrag bearbeiten" -#: gnucash/gnome/dialog-job.c:251 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1076 +#: gnucash/gnome/dialog-job.c:251 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1076 msgid "New Job" msgstr "Neuer Auftrag" @@ -2428,22 +2379,19 @@ msgstr "Mandantenname" msgid "Only Active?" msgstr "Nur aktive?" -#: gnucash/gnome/dialog-job.c:575 -#: gnucash/gnome/dialog-job.c:588 +#: gnucash/gnome/dialog-job.c:575 gnucash/gnome/dialog-job.c:588 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2954 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:252 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:361 msgid "Rate" msgstr "Kurs" -#: gnucash/gnome/dialog-job.c:577 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385 +#: gnucash/gnome/dialog-job.c:577 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:106 msgid "Job Number" msgstr "Auftragsnummer" -#: gnucash/gnome/dialog-job.c:579 -#: gnucash/gnome/dialog-job.c:592 +#: gnucash/gnome/dialog-job.c:579 gnucash/gnome/dialog-job.c:592 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:384 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:120 msgid "Job Name" @@ -2456,16 +2404,13 @@ msgstr "Auftrag suchen" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:796 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:361 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1713 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1773 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:103 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1713 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1773 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:103 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1065 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:851 -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:895 +#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:851 gnucash/gnome/dialog-order.c:895 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" @@ -2476,8 +2421,7 @@ msgstr "Geschlossen" msgid "Title" msgstr "Titel" -#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:867 -#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:948 +#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:867 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:948 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:811 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493 @@ -2516,18 +2460,20 @@ msgstr "Die Bestellung muss eine Nummer erhalten." msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "Diese Bestellung muss mindestens einen Posten enthalten." -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:301 #. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to #. * close this order! +#. +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:301 msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you " "want to close it out before you invoice all the entries?" -msgstr "Diese Bestellung enthält Posten, für die noch keine Rechnung erstellt wurde. " +msgstr "" +"Diese Bestellung enthält Posten, für die noch keine Rechnung erstellt wurde. " "Sind Sie sicher, dass sie die Bestellung schließen wollen, auch wenn noch " "nicht für alle Posten eine Rechnung erstellt wurde?" -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:310 #. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:310 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Bestellung schließen?" @@ -2543,8 +2489,7 @@ msgstr "Bestellung anzeigen/bearbeiten" msgid "Order Notes" msgstr "Bemerkungen Bestellung" -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:875 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:154 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:875 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:154 msgid "Date Closed" msgstr "Schlussdatum" @@ -2556,8 +2501,7 @@ msgstr "Ist geschlossen?" msgid "Owner Name " msgstr "Mandantenname" -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:883 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:126 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:883 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:126 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:628 msgid "Order ID" msgstr "Bestellungsnummer" @@ -2578,8 +2522,7 @@ msgstr "Sie müssen eine Firma für die Zahlungsverarbeitung auswählen." msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Sie müssen ein Herkunftskonto aus der Kontenhierarchie wählen." -#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:514 -#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1254 +#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:514 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1254 msgid "Pre-Payment" msgstr "Vorauszahlung" @@ -2587,11 +2530,13 @@ msgstr "Vorauszahlung" msgid "" "The transfer and post accounts are associated with different currencies. " "Please specify the conversion rate." -msgstr "Das Herkunfts- oder Buchungskonto hat eine andere Währung. Bitte geben Sie " +msgstr "" +"Das Herkunfts- oder Buchungskonto hat eine andere Währung. Bitte geben Sie " "den Umrechnungskurs an." -#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1197 -#: gnucash/gnome/search-owner.c:241 +# Fixme: Source 1. Accelerator missing "assign payment" +# 2. Comment misplaced +#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1197 gnucash/gnome/search-owner.c:241 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1058 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2811 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:569 @@ -2604,13 +2549,10 @@ msgstr "Das Herkunfts- oder Buchungskonto hat eine andere Währung. Bitte geben #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:551 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:73 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:114 -# Fixme: Source 1. Accelerator missing "assign payment" -# 2. Comment misplaced msgid "Customer" msgstr "Kunde" -#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1201 -#: gnucash/gnome/search-owner.c:242 +#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1201 gnucash/gnome/search-owner.c:242 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2822 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:180 @@ -2623,8 +2565,7 @@ msgstr "Kunde" msgid "Vendor" msgstr "Lieferant" -#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1205 -#: gnucash/gnome/search-owner.c:243 +#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1205 gnucash/gnome/search-owner.c:243 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1062 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:600 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48 @@ -2641,7 +2582,8 @@ msgid "" "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s" "\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create " "an Invoice or Bill first?" -msgstr "Sie haben keine verwendbaren Konten für »Buchen nach«. Sie müssen ein Konto " +msgstr "" +"Sie haben keine verwendbaren Konten für »Buchen nach«. Sie müssen ein Konto " "der Kontoart »%s« erstellen, bevor Sie hier fortfahren. Möchten Sie " "vielleicht zuerst eine Rechnung erstellen?" @@ -2649,7 +2591,8 @@ msgstr "Sie haben keine verwendbaren Konten für »Buchen nach«. Sie müssen ei msgid "" "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a " "payment" -msgstr "Die ausgewählte Buchung hat keine Teile, die einer Zahlung zugewiesen werden " +msgstr "" +"Die ausgewählte Buchung hat keine Teile, die einer Zahlung zugewiesen werden " "kann." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1511 @@ -2658,7 +2601,8 @@ msgid "" "as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n" "Please select one, the others will be ignored.\n" "\n" -msgstr "Während diese Transaktion mehrere Splits hat, die man als 'Zahlungssplit' " +msgstr "" +"Während diese Transaktion mehrere Splits hat, die man als 'Zahlungssplit' " "bezeichnet, Weiß GnuCash nur, wie man mit einem umgeht.\n" "Bitte wählen Sie einen aus, die anderen werden ignoriert.\n" "\n" @@ -2667,8 +2611,7 @@ msgstr "Während diese Transaktion mehrere Splits hat, die man als 'Zahlungsspli msgid "Warning" msgstr "Warnung" -#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1517 -#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1635 +#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1517 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1635 msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" @@ -2689,15 +2632,16 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "Do you wish to continue and ignore these splits ?" -msgstr "Die Transaktion hat mindestens einen Split auf einem Geschäftskonto, das " +msgstr "" +"Die Transaktion hat mindestens einen Split auf einem Geschäftskonto, das " "nicht Teil einer geschäftlichen Transaktion ist.\n" "Wenn Sie weitermachen, werden diese Splits ignoriert:\n" "\n" "%s\n" "Möchten Sie fortfahren und diese Spaltungen ignorieren?" -#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:189 #. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message. +#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:189 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" @@ -2747,31 +2691,32 @@ msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen" msgid "There is a duplicate check format file." msgstr "Eine Scheckformulardatei existiert doppelt." -#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1518 #. Translators: #. * %1$s is the type of the first check format #. * (user defined or application defined); #. * %2$s is the filename of that format; #. * %3$s the type of the other check format; and #. * %4$s the filename of that other format. +#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1518 #, c-format msgid "" "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' " "match." -msgstr "Die GUID-Nummern des Scheckformats %s, Datei »%s«, stimmen überein mit denen " +msgstr "" +"Die GUID-Nummern des Scheckformats %s, Datei »%s«, stimmen überein mit denen " "des Formats %s, Datei »%s«." -#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1560 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by the #. * gnucash application. +#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1560 msgid "application" msgstr "application" -#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1568 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by a #. * user herself. +#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1568 msgid "user" msgstr "user" @@ -2793,21 +2738,17 @@ msgstr "Benutzerdefiniert" msgid "Top" msgstr "Oben" -#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 -#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:533 +#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533 msgid "(paused)" msgstr "(angehalten)" -#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 -#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:771 +#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771 msgid "Complete" msgstr "Komplett" -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:166 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:166 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2316 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2316 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:734 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:58 @@ -2818,127 +2759,122 @@ msgstr "Komplett" msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2257 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2257 msgid "_Transaction" msgstr "_Buchung" -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:266 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:267 msgid "_Actions" msgstr "A_ktionen" -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201 msgid "" "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" -msgstr "Diese terminierte Buchung wurde geändert. Sind Sie sicher, dass Sie " +msgstr "" +"Diese terminierte Buchung wurde geändert. Sind Sie sicher, dass Sie " "abbrechen wollen?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:635 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." -msgstr "Die Berechnungsformel für die Minderungsbuchung konnte nicht verarbeitet " +msgstr "" +"Die Berechnungsformel für die Minderungsbuchung konnte nicht verarbeitet " "werden im Buchungsteil »%s«. " #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:657 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." -msgstr "Die Berechnungsformel für die Mehrungsbuchung konnte nicht verarbeitet " +msgstr "" +"Die Berechnungsformel für die Mehrungsbuchung konnte nicht verarbeitet " "werden im Buchungsteil »%s«. " -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:690 -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:872 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:690 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:872 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261 msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this " "transaction. Should it still be entered?" -msgstr "Der Terminierte-Buchungen-Editor kann diese Buchung nicht automatisch " +msgstr "" +"Der Terminierte-Buchungen-Editor kann diese Buchung nicht automatisch " "ausgeglichen erstellen. Soll sie trotzdem erstellt werden?" -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "Bitte geben Sie der terminierten Buchung einen Namen." -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:738 -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:738 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518 #, c-format msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " "you want to name this one the same?" -msgstr "Eine terminierte Buchung mit dem Namen »%s« existiert bereits. Sind Sie " +msgstr "" +"Eine terminierte Buchung mit dem Namen »%s« existiert bereits. Sind Sie " "sicher, dass die aktuelle den gleichen Namen erhalten soll?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:766 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." -msgstr "Terminierte Buchungen mit Variablen können nicht automatisch erstellt werden." +msgstr "" +"Terminierte Buchungen mit Variablen können nicht automatisch erstellt werden." -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:776 -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:776 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627 msgid "" "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be " "automatically created." -msgstr "Terminierte Buchungen ohne Buchungsvorlage können nicht automatisch erstellt " +msgstr "" +"Terminierte Buchungen ohne Buchungsvorlage können nicht automatisch erstellt " "werden." -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:791 -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:791 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Enddatum ein." -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:809 -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:809 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "Es muss eine Anzahl des Auftretens geben." -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:818 -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:818 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565 #, c-format msgid "" "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " "occurrences (%d)." -msgstr "Die Zahl des verbleibenden Auftretens (%d) ist größer als die Zahl des " +msgstr "" +"Die Zahl des verbleibenden Auftretens (%d) ist größer als die Zahl des " "totalen Auftretens (%d)." -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:850 -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:850 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594 msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " "Do you really want to do this?" -msgstr "Sie versuchen gerade, eine Terminierte Buchung zu erstellen, die nie " +msgstr "" +"Sie versuchen gerade, eine Terminierte Buchung zu erstellen, die nie " "auftritt. Wollen Sie wirklich fortsetzen?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1299 msgid "" "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not " "revoke them." -msgstr "Beachten Sie: Wenn Sie bereits Änderungen in der Vorlage angenommen haben, " +msgstr "" +"Beachten Sie: Wenn Sie bereits Änderungen in der Vorlage angenommen haben, " "wird Abbrechen diese nicht zurücknehmen." -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1345 -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1383 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1345 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1383 msgid "(never)" msgstr "(niemals)" -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1513 -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1551 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1513 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1551 msgid "" "The current template transaction has been changed. Would you like to record " "the changes?" -msgstr "Die aktuelle Buchungsvorlage wurde verändert. Soll sie gespeichert werden?" +msgstr "" +"Die aktuelle Buchungsvorlage wurde verändert. Soll sie gespeichert werden?" -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1780 -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1831 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1780 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1831 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:288 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:294 msgid "Scheduled Transactions" @@ -2948,7 +2884,8 @@ msgstr "Terminierte Buchungen" msgid "" "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity " "cannot be automatically created." -msgstr "Terminierte Buchungen mit Variablen oder mit mehr als einem Wertpapier " +msgstr "" +"Terminierte Buchungen mit Variablen oder mit mehr als einem Wertpapier " "können nicht automatisch erstellt werden." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:674 @@ -2968,32 +2905,35 @@ msgstr "Ungültiges Konto in Buchungsteil" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:752 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula." -msgstr "Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat eine für das Programm " +msgstr "" +"Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat eine für das Programm " "unverständliche Haben-Formel" -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:755 -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:771 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:755 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:771 msgid "Unparsable Formula in Split" msgstr "Unverständliche Formel in Buchungsteil" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:768 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula." -msgstr "Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat eine für das Programm " +msgstr "" +"Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat eine für das Programm " "unverständliche Soll-Formel" #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557 msgid "" "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " "correct this situation." -msgstr "Diese Terminierte Buchung ist nicht ausgeglichen. Bitte korrigieren Sie " +msgstr "" +"Diese Terminierte Buchung ist nicht ausgeglichen. Bitte korrigieren Sie " "diese Buchung." #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:788 msgid "" "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." -msgstr "Es kann keine Terminierte Buchung von einer Buchung erstellt werden, die " +msgstr "" +"Es kann keine Terminierte Buchung von einer Buchung erstellt werden, die " "ihrerseits gerade bearbeitet wird. Bitte speichern Sie die Buchung, bevor " "Sie eine Terminierte Buchung daraus erstellen wollen." @@ -3094,7 +3034,8 @@ msgstr "_Anwenden" msgid "" "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need " "to manually reset those categories one at a time" -msgstr "WARNUNG: Falls der 'Typ' später geändert wird, müssen alle bereits " +msgstr "" +"WARNUNG: Falls der 'Typ' später geändert wird, müssen alle bereits " "festgelegten Steuerkategorien einzeln manuell neu eingestellt werden." #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1369 @@ -3117,8 +3058,7 @@ msgstr "Adresse gefunden" msgid "Address Not Found" msgstr "Adresse nicht gefunden" -#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:281 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1279 +#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:281 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1279 msgid "This transaction is not associated with a valid URI." msgstr "Diesem Buchungssatz ist keine gültige URI zugeordnet." @@ -3144,7 +3084,8 @@ msgid "" "company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." -msgstr "Sie müssen einen Firmennamen eingeben. Wenn dieser Lieferant eine Person ist " +msgstr "" +"Sie müssen einen Firmennamen eingeben. Wenn dieser Lieferant eine Person ist " "(und keine Firma), sollten Sie bei »Identifizierung« - »Firmenname« und »bei " "»Zahlungsanschrift« - »Name« das gleiche eintragen." @@ -3156,8 +3097,7 @@ msgstr "Sie müssen eine Zahlungsadresse eingeben." msgid "Edit Vendor" msgstr "Lieferant bearbeiten" -#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092 +#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31 msgid "New Vendor" msgstr "Neuer Lieferant" @@ -3170,8 +3110,8 @@ msgstr "Lieferant anzeigen/bearbeiten" msgid "Vendor's Jobs" msgstr "Aufträge Lieferant" -#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716 #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE}, +#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716 msgid "Vendor's Bills" msgstr "Rechnungen Lieferant" @@ -3201,8 +3141,7 @@ msgstr "Lieferant suchen" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1092 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:409 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:489 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4101 +#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 libgnucash/engine/Account.cpp:4101 #: libgnucash/engine/Scrub.c:422 msgid "Income" msgstr "Ertrag" @@ -3220,8 +3159,11 @@ msgstr "Aufwand" msgid "Transfers" msgstr "Überweisungen" -#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:456 -#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1317 +#. (if (gnc-numeric-negative-p total) +#. (_ "Total Credit") +#. (_ "Total Due"))) +#. Display Grand Total +#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:456 gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1317 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:880 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:563 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:847 @@ -3239,10 +3181,6 @@ msgstr "Überweisungen" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:462 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:278 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1795 -#. (if (gnc-numeric-negative-p total) -#. (_ "Total Credit") -#. (_ "Total Due"))) -#. Display Grand Total msgid "Total" msgstr "Summe" @@ -3271,8 +3209,7 @@ msgid "Open an existing GnuCash file" msgstr "Eine existierende GnuCash-Datei öffnen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:113 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:614 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:113 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:614 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1284 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198 msgid "_Save" @@ -3296,7 +3233,8 @@ msgstr "Änderungen ver_werfen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132 msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes" -msgstr "Aktuelle Datei/Datenbank neu laden und dadurch alle Änderungen verwerfen" +msgstr "" +"Aktuelle Datei/Datenbank neu laden und dadurch alle Änderungen verwerfen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137 msgid "Export _Accounts" @@ -3318,27 +3256,27 @@ msgstr "_Suchen..." msgid "Find transactions with a search" msgstr "Finde Buchungssätze" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153 #. Translators: remember to reuse this * #. * translation in dialog-account.glade +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153 msgid "Ta_x Report Options" msgstr "_Optionen Steuerbericht" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 #. Translators: currently implemented are * #. * US: income tax and * #. * DE: VAT * #. * So adjust this string +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" msgstr "Konten für Steuerbericht (USt.) einrichten" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164 #. Actions menu +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164 msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "Term_inierte Buchungen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166 # Fixme: Source should have HEllip? +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166 msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "Terminierte Buchungen _Editor..." @@ -3377,7 +3315,7 @@ msgstr "Alte Daten abschließen und in vorigen Buchführungsperioden speichern." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191 msgid "_Price Database" -msgstr "_Kurs-Datenbank" +msgstr "Kurs-Datenbank" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" @@ -3389,7 +3327,8 @@ msgstr "_Wertpapier-Editor" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" -msgstr "Wertpapiere für Aktienkonten und Investmentfonds anzeigen und bearbeiten" +msgstr "" +"Wertpapiere für Aktienkonten und Investmentfonds anzeigen und bearbeiten" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201 msgid "_Loan Repayment Calculator" @@ -3401,7 +3340,7 @@ msgstr "Den Darlehensrechner benutzen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206 msgid "_Close Book" -msgstr "Buch_abschluss" +msgstr "_Buchabschluss" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207 msgid "Close the Book at the end of the Period" @@ -3413,12 +3352,13 @@ msgstr "_Import-Zuordnungen Editor" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212 msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information" -msgstr "Anzeigen und Löschen von Import-Zuordnungen über Bayes- und andere " +msgstr "" +"Anzeigen und Löschen von Import-Zuordnungen über Bayes- und andere " "Zuordnungen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216 msgid "_Transaction Associations" -msgstr "Buchungs_verknüpfungen" +msgstr "_Buchungsverknüpfungen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217 msgid "View all Transaction Associations" @@ -3434,11 +3374,12 @@ msgstr "»Tipp des Tages« anzeigen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." -msgstr "Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen, die gebucht werden sollten." +msgstr "" +"Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen, die gebucht werden sollten." -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:590 #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:590 #, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " @@ -3481,10 +3422,8 @@ msgstr "Existierendes Budget duplizieren" msgid "Select a Budget" msgstr "Budget auswählen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1051 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1122 -#: gnucash/gnome-search/search-account.c:267 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1051 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1122 gnucash/gnome-search/search-account.c:267 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:658 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:211 @@ -3519,8 +3458,7 @@ msgstr "Budget auswählen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:470 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:754 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:54 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:189 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:189 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:796 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1493 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43 @@ -3547,16 +3485,16 @@ msgstr "Budget auswählen" msgid "_OK" msgstr "_OK" +#. Toplevel +#. Extensions Menu #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:152 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:297 #: gnucash/report/report-system/report.scm:72 -#. Toplevel -#. Extensions Menu msgid "_Business" msgstr "_Geschäft" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155 #. Customer submenu +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155 msgid "_Customer" msgstr "_Kunden" @@ -3636,8 +3574,8 @@ msgstr "_Zahlung verarbeiten..." msgid "Open the Process Payment dialog" msgstr "Den Dialog für das Eingeben von Zahlungen öffnen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:199 # Fixme: Source Accelerator missing +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:199 msgid "Vendors Overview" msgstr "Lieferantenüber_sicht" @@ -3673,7 +3611,8 @@ msgstr "N_eue Lieferantenrechnung..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:216 msgid "Open the New Bill dialog" -msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer von Lieferanten empfangenen Rechnungen " +msgstr "" +"Den Dialog für das Anlegen neuer von Lieferanten empfangenen Rechnungen " "öffnen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:220 @@ -3684,8 +3623,8 @@ msgstr "Lieferanten_rechnung suchen..." msgid "Open the Find Bill dialog" msgstr "Den Dialog für die Suche nach Rechnungen öffnen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:242 # Fixme: Source Accelerator missing +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:242 msgid "Employees Overview" msgstr "Mitarbeiterüber_sicht" @@ -3704,7 +3643,8 @@ msgstr "_Neuer Mitarbeiter..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249 msgid "Open the New Employee dialog" -msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern öffnen" +msgstr "" +"Den Dialog für das Anlegen neuer Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern öffnen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:253 msgid "_Find Employee..." @@ -3776,8 +3716,8 @@ msgstr "Den Such-Dialog testen" msgid "Initialize Test Data" msgstr "Testdaten zurücksetzen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:318 # Fixme: Source Accelerator missing +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:318 msgid "Assign as payment..." msgstr "Als _Zahlung zuweisen..." @@ -3785,8 +3725,8 @@ msgstr "Als _Zahlung zuweisen..." msgid "Assign the selected transaction as payment" msgstr "Ausgewählte Buchung als Zahlung einer Rechnung etc. zuweisen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:323 # Fixme: Source Accelerator missing +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:323 msgid "Edit payment..." msgstr "Zahlung bearbeiten..." @@ -3852,7 +3792,8 @@ msgstr "_Unterkonten im alten Stil öffnen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:208 msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts" -msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten in der alten Kontoansicht" +msgstr "" +"Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten in der alten Kontoansicht" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243 @@ -3933,22 +3874,21 @@ msgstr "_Automatisch abgleichen..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:265 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" -msgstr "Zu einem gegebenen Betrag passende individuelle Buchungen automatisch " +msgstr "" +"Zu einem gegebenen Betrag passende individuelle Buchungen automatisch " "abgleichen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:269 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2297 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2297 msgid "_Transfer..." msgstr "_Buchen..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:270 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:357 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2214 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2298 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2214 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2298 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Beträge von einem Konto zu einem anderen umbuchen" @@ -3981,12 +3921,12 @@ msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "_Konto überprüfen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:285 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2219 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2303 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2219 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2303 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account" -msgstr "Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto" +msgstr "" +"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:289 msgid "Check & Repair Su_baccounts" @@ -3996,7 +3936,8 @@ msgstr "_Unterkonten überprüfen" msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account and its subaccounts" -msgstr "Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto " +msgstr "" +"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto " "und seinen Unterkonten" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295 @@ -4007,11 +3948,12 @@ msgstr "_Alle überprüfen" msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "accounts" -msgstr "Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in allen Konten" +msgstr "" +"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in allen Konten" +#. Extensions Menu #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:300 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64 -#. Extensions Menu msgid "_Register2" msgstr "_Kontobuch Vers. 2" @@ -4041,6 +3983,21 @@ msgstr "Neu" msgid "Delete" msgstr "Löschen" +#. FIXME this needs an indent option +#. FIXME this could use an indent option +#. define all option's names so that they are properly defined +#. in *one* place. +#. Accounts +#. Delete Accounts selector +#. FIXME this could use an indent option +#. Accounts +#. FIXME this needs an indent option +#. +#. * Various option sections and options within those sections +#. * The untranslated string is used for the key in the KVP +#. * The translated string appears as the tab name and as the +#. * text associated with the option selector on the tab +#. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:458 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:464 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2857 @@ -4073,19 +4030,6 @@ msgstr "Löschen" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:58 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:76 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:65 -#. FIXME this needs an indent option -#. FIXME this could use an indent option -#. define all option's names so that they are properly defined -#. in *one* place. -#. Accounts -#. Delete Accounts selector -#. FIXME this could use an indent option -#. Accounts -#. FIXME this needs an indent option -#. * Various option sections and options within those sections -#. * The untranslated string is used for the key in the KVP -#. * The translated string appears as the tab name and as the -#. * text associated with the option selector on the tab msgid "Accounts" msgstr "Konten" @@ -4096,7 +4040,8 @@ msgid "" "Before you can delete it, you must either delete those objects or else " "modify them so they make use\n" "of another account" -msgstr "Die folgende Liste zeigt Objekte, die das Konto verwenden, dass Sie löschen " +msgstr "" +"Die folgende Liste zeigt Objekte, die das Konto verwenden, dass Sie löschen " "möchten.\n" "Bevor Sie es löschen können, müssen Sie entweder diese Objekte löschen oder " "die Objekte ändern, damit diese\n" @@ -4177,7 +4122,8 @@ msgstr "Budget abschätzen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151 msgid "" "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" -msgstr "Die Budgetwerte für die gewählten Konten abschätzen, basierenden auf den " +msgstr "" +"Die Budgetwerte für die gewählten Konten abschätzen, basierenden auf den " "früheren Buchungen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180 @@ -4204,8 +4150,7 @@ msgstr "Abschätzen" msgid "Budget" msgstr "Budget" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:863 -#: libgnucash/engine/gnc-budget.c:94 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:863 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94 msgid "Unnamed Budget" msgstr "Unbenanntes Budget" @@ -4280,7 +4225,8 @@ msgstr "Rechnungsbuchung _rückgängig" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" -msgstr "Buchung dieser Rechnung löschen und dadurch die Rechnung zum Bearbeiten " +msgstr "" +"Buchung dieser Rechnung löschen und dadurch die Rechnung zum Bearbeiten " "freigeben" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152 @@ -4337,7 +4283,8 @@ msgstr "Neue _Rechnung..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190 msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" -msgstr "Eine neue Rechnung für den gleichen Mandanten wie bei der aktuellen Rechnung " +msgstr "" +"Eine neue Rechnung für den gleichen Mandanten wie bei der aktuellen Rechnung " "erstellen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 @@ -4580,14 +4527,15 @@ msgstr "Mitarbeiter" msgid "" "The owner %s will be deleted.\n" "Are you sure you want to do this?" -msgstr "Der Geschäftspartner %s wird gelöscht.\n" +msgstr "" +"Der Geschäftspartner %s wird gelöscht.\n" "Sind Sie sicher, dass Sie das wollen?" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203 #. ********************************************************** #. Actions #. ********************************************************** +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203 msgid "Cu_t Transaction" msgstr "Buchung auss_chneiden" @@ -4668,7 +4616,8 @@ msgstr "Aktuellen Buchungssatz löschen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224 msgid "Cut the selected split into clipboard" -msgstr "Ausgewählten Buchungsteil ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren" +msgstr "" +"Ausgewählten Buchungsteil ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:225 @@ -4685,9 +4634,9 @@ msgstr "Den Buchungsteil von der Zwischenablage einfügen" msgid "Make a copy of the current split" msgstr "Kopie des aktuellen Buchungsteils erstellen" +# tritt alternativ zu "Buchung _löschen" auf #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:228 -# tritt alternativ zu "Buchung _löschen" auf msgid "Delete the current split" msgstr "Aktuellen Buchungsteil _löschen" @@ -4783,7 +4732,8 @@ msgstr "Buchung nach _oben" msgid "" "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and " "number of both rows are identical and the register window is sorted by date." -msgstr "Gewählte Buchung eine Zeile nach oben verschieben. Nur möglich, wenn das " +msgstr "" +"Gewählte Buchung eine Zeile nach oben verschieben. Nur möglich, wenn das " "Datum und die Buchungsnummer beider Zeilen identisch sind und das " "Kontofenster nach Datum sortiert ist." @@ -4796,7 +4746,8 @@ msgid "" "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date " "and number of both rows are identical and the register window is sorted by " "date." -msgstr "Gewählte Buchung eine Zeile nach unten verschieben. Nur möglich, wenn das " +msgstr "" +"Gewählte Buchung eine Zeile nach unten verschieben. Nur möglich, wenn das " "Datum und die Buchungsnummer beider Zeilen identisch sind und das " "Kontofenster nach Datum sortiert ist." @@ -4817,7 +4768,8 @@ msgstr "Dieses Fenster aktualisieren" msgid "" "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " "cleared amount" -msgstr "Automatisch diejenigen Buchungen abgleichen, deren Summe einem vorgegebenen " +msgstr "" +"Automatisch diejenigen Buchungen abgleichen, deren Summe einem vorgegebenen " "Betrag entspricht." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363 @@ -4861,9 +4813,9 @@ msgid "" "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "Terminierte Buchung erstellen mit aktuellem Buchungssatz als Vorlage" +#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:403 -#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view msgid "_All transactions" msgstr "_Alle Buchungssätze" @@ -4872,9 +4824,9 @@ msgstr "_Alle Buchungssätze" msgid "_This transaction" msgstr "_Dieser Buchungssatz" +# Fixme: Source Accelerator missing #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:394 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414 -# Fixme: Source Accelerator missing msgid "Account Report" msgstr "Kontenbericht" @@ -4883,9 +4835,9 @@ msgstr "Kontenbericht" msgid "Open a register report for this Account" msgstr "Kontobuch als Bericht für dieses Konto öffnen" +# Fixme: Source Accelerator missing #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419 -# Fixme: Source Accelerator missing msgid "Account Report - Single Transaction" msgstr "Kontenbuch - Einzelbuchung" @@ -4903,7 +4855,8 @@ msgstr "_Bemerkung anzeigen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305 msgid "Show two lines of information for each transaction" -msgstr "Alle Buchungssätze mit Bemerkung anzeigen, also zwei Zeilen pro Buchung " +msgstr "" +"Alle Buchungssätze mit Bemerkung anzeigen, also zwei Zeilen pro Buchung " "anzeigen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416 @@ -4943,7 +4896,8 @@ msgstr "_Aktive vollständig" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:454 msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" -msgstr "Alle Buchungssätze außer dem aktuellen ein- bis zweizeilig anzeigen. Den " +msgstr "" +"Alle Buchungssätze außer dem aktuellen ein- bis zweizeilig anzeigen. Den " "aktuellen Buchungssatz vollständig anzeigen." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444 @@ -4988,17 +4942,18 @@ msgstr "Automatischer Abgleich" msgid "" "You have tried to open an account in the new register while it is open in " "the old register." -msgstr "Sie wollten gerade ein Konto in der neuen Kontoansicht (register2) öffnen, " +msgstr "" +"Sie wollten gerade ein Konto in der neuen Kontoansicht (register2) öffnen, " "obwohl es bereits in der alten Ansicht geöffnet ist." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:756 msgid "General Journal2" msgstr "Hauptbuch Journal2" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1616 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1713 #. Translators: %s is the name #. of the tab page +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1616 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1713 #, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "Änderungen in %s speichern?" @@ -5009,7 +4964,8 @@ msgid "" "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save " "the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the " "operation?" -msgstr "Auf dieser Seite wurde die aktuelle Buchung geändert. Möchten Sie vor " +msgstr "" +"Auf dieser Seite wurde die aktuelle Buchung geändert. Möchten Sie vor " "Schließen der Seite die Änderungen in der Buchung speichern oder verwerfen " "oder möchten Sie abbrechen?" @@ -5139,7 +5095,8 @@ msgstr "Schecks aus mehreren Konten drucken?" msgid "" "This search result contains splits from more than one account. Do you want " "to print the checks even though they are not all from the same account?" -msgstr "Das Suchergebnis enthält Buchungsteile aus mehr als einem Konto. Wollen Sie " +msgstr "" +"Das Suchergebnis enthält Buchungsteile aus mehr als einem Konto. Wollen Sie " "die Schecks wirklich drucken, obwohl sie nicht alle zum selben Konto gehören?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2661 @@ -5151,20 +5108,22 @@ msgstr "Schec_ks drucken" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3472 msgid "" "You can only print checks from a bank account register or search results." -msgstr "Sie können »Schecks drucken« nur aus einem Bankkonto oder den " +msgstr "" +"Sie können »Schecks drucken« nur aus einem Bankkonto oder den " "Suchergebnissen auswählen." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2873 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3650 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." -msgstr "Sie können eine Buchung mit abgeglichenen oder bestätigten Buchungsteilen " +msgstr "" +"Sie können eine Buchung mit abgeglichenen oder bestätigten Buchungsteilen " "nicht ungültig machen." +#. Translators: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3016 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3890 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2238 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205 -#. Translators: The %s is the name of the plugin page #, c-format msgid "Filter %s by..." msgstr "%s filtern nach..." @@ -5191,7 +5150,8 @@ msgstr "Eine Internetadresse zur aktuellen Buchung zuordnen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223 msgid "Open the associated file or location with the current transaction" -msgstr "Die Datei oder Internetadresse öffnen, welche der aktuellen Buchung " +msgstr "" +"Die Datei oder Internetadresse öffnen, welche der aktuellen Buchung " "zugeordnet ist" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300 @@ -5219,7 +5179,8 @@ msgstr "Datei/Adresse öffnen" msgid "" "You have tried to open an account in the old register while it is open in " "the new register." -msgstr "Sie wollten gerade ein Konto in der alten Kontoansicht öffnen, obwohl es " +msgstr "" +"Sie wollten gerade ein Konto in der alten Kontoansicht öffnen, obwohl es " "bereits in der neuen Ansicht (register2) geöffnet ist." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3114 @@ -5290,10 +5251,10 @@ msgstr "Versteckt:" msgid "Show:" msgstr "Angezeigt:" +#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3242 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3260 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:55 -#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier. msgid "Transaction Report" msgstr "Buchungsbericht" @@ -5302,7 +5263,8 @@ msgstr "Buchungsbericht" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68 #, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" -msgstr "Diese Buchung ist mit folgendem Kommentar als schreibgeschützt markiert: '%s'" +msgstr "" +"Diese Buchung ist mit folgendem Kommentar als schreibgeschützt markiert: '%s'" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3729 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:902 @@ -5310,8 +5272,8 @@ msgstr "Diese Buchung ist mit folgendem Kommentar als schreibgeschützt markiert msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "Zu dieser Buchung wurde bereits eine Stornierungsbuchung hinzugefügt." -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3807 #. Translations: The %s is the name of the plugin page +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3807 #, c-format msgid "Sort %s by..." msgstr "%s sortieren nach..." @@ -5373,22 +5335,24 @@ msgstr "Buchungen" msgid "Upcoming Transactions" msgstr "Bevorstehende Buchungen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:836 #. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could #. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of #. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see #. dialog-sx-since-last-run.c:807 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:836 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Terminierte Buchung löschen wollen?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Terminierte Buchung löschen wollen?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58 msgid "_General Journal" -msgstr "Hauptbuch _Journal" +msgstr "Hauptbuch Journal" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58 msgid "Open a general journal window" -msgstr "Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem einzigen " +msgstr "" +"Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem einzigen " "Journal)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66 @@ -5402,51 +5366,45 @@ msgstr "_Journal (klassisch)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55 msgid "Open an old style general journal window" -msgstr "Klassisches Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem " +msgstr "" +"Klassisches Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem " "einzigen Journal)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59 msgid "Open general journal window" -msgstr "Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem einzigen " +msgstr "" +"Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem einzigen " "Journal)" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1721 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1721 msgid "Balancing entry from reconciliation" msgstr "Ausgleichsbuchung vom Abgleichen" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2195 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2195 msgid "Present:" msgstr "Aktueller Wert:" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2196 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2196 msgid "Future:" msgstr "Zukünftiger Wert:" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2197 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2197 msgid "Cleared:" msgstr "Bestätigt:" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2198 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2198 msgid "Reconciled:" msgstr "Abgeglichen:" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2199 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2199 msgid "Projected Minimum:" msgstr "Voraussichtliches Minimum:" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2203 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2203 msgid "Shares:" msgstr "Anteile:" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2204 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2204 msgid "Current Value:" msgstr "Aktueller Wert:" @@ -5459,33 +5417,33 @@ msgid "" "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. " "Changing the entries may cause harm, please use the business options to " "change the entries." -msgstr "Dieses Kontofenster ist für die Kontoarten Offene Forderungen / " +msgstr "" +"Dieses Kontofenster ist für die Kontoarten Offene Forderungen / " "Verbindlichkeiten. Die Einträge sollten nicht von Hand geändert werden, " "sondern nur über die Menüpunkte im »Geschäft«-Menü." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2286 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2286 msgid "This account register is read-only." msgstr "Dieses Konto ist schreibgeschützt." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2329 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2329 msgid "" "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this " "register, please open the account options and turn off the placeholder " "checkbox." -msgstr "Dieses Konto kann nicht bearbeitet werden. Wenn Sie Buchungen in diesem " +msgstr "" +"Dieses Konto kann nicht bearbeitet werden. Wenn Sie Buchungen in diesem " "Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das Dialogfenster »Konto " "Eigenschaften« und deaktivieren Sie die Option »Platzhalter-Konto«." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2336 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2336 msgid "" "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit " "transactions in this register, please open the sub-account options and turn " "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account " "instead of a set of accounts." -msgstr "Eines der Unterkonten dieses Kontos kann nicht bearbeitet werden. Wenn Sie " +msgstr "" +"Eines der Unterkonten dieses Kontos kann nicht bearbeitet werden. Wenn Sie " "Buchungen in diesem Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das " "Dialogfenster »Konto Eigenschaften« des Unterkontos und deaktivieren Sie die " "Option »Platzhalter-Konto«." @@ -5528,7 +5486,8 @@ msgstr "Buchung kann nicht geändert oder gelöscht werden." msgid "" "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set " "for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts." -msgstr "Das Datum dieser Buchung ist älter als die \"Nur-Lese Schwelle\", die für " +msgstr "" +"Das Datum dieser Buchung ist älter als die \"Nur-Lese Schwelle\", die für " "dieses Buch eingestellt ist. Diese Einstellung kann geändert werden unter " "Datei -> Eigenschaften -> Konten." @@ -5542,12 +5501,13 @@ msgstr "Buchungsteile von dieser Buchung entfernen?" msgid "" "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " "because that will cause your reconciled balance to be off." -msgstr "Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen " +msgstr "" +"Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen " "löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird." +#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1009 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887 -#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog msgid "_Remove Splits" msgstr "Buchungsteile _entfernen" @@ -5555,8 +5515,7 @@ msgstr "Buchungsteile _entfernen" msgid "Associate File with Transaction" msgstr "_Datei zuordnen" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1049 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1120 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1049 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1120 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:693 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:41 @@ -5572,8 +5531,8 @@ msgstr "Bestehende Zuordnung ist " msgid "Associate Location with Transaction" msgstr "_Internetadresse zuordnen" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1135 # Fixme I18N: ambiguous, append or correct? +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1135 msgid "Amend URL:" msgstr "URL ergänzen:" @@ -5596,7 +5555,8 @@ msgstr "Den Buchungsteil »%s« von der Buchung »%s« entfernen?" msgid "" "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." -msgstr "Sie würden einen abgeglichenen Buchungsteil löschen! Das würde bewirken, " +msgstr "" +"Sie würden einen abgeglichenen Buchungsteil löschen! Das würde bewirken, " "dass Ihr Saldo nicht mehr abgeglichen ist." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1336 @@ -5611,7 +5571,8 @@ msgid "" "delete it from this register window. You may delete the entire transaction " "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and delete the split from that register." -msgstr "Dieser Buchungsteil verankert die Buchung in diesem Konto. Sie können den " +msgstr "" +"Dieser Buchungsteil verankert die Buchung in diesem Konto. Sie können den " "Buchungsteil nicht von diesem Kontofenster aus löschen. Sie können entweder " "die ganze Buchung von diesem Kontofenster aus löschen, oder Sie öffnen ein " "Kontofenster für einen anderen Buchungsteil dieser Buchung (zum Beispiel mit " @@ -5638,27 +5599,27 @@ msgstr "Aktuelle Buchung löschen?" msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." -msgstr "Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen " +msgstr "" +"Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen " "löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2210 msgid "Sort By: " msgstr "Sortiere nach: " -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:7 -#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:7 gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6 msgid "GnuCash" msgstr "GnuCash" -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:8 -#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:8 gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" msgstr "Verwaltung der Finanzen von Privatanwendern und Kleinbetrieben." #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:10 msgid "" "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting." -msgstr "GnuCash ist ein Buchhaltungsprogramm Privatpersonen und kleine Unternehmen." +msgstr "" +"GnuCash ist ein Buchhaltungsprogramm Privatpersonen und kleine Unternehmen." #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:13 msgid "" @@ -5667,7 +5628,8 @@ msgid "" "use as a checkbook register, it is based on professional accounting " "principles like double-entry accounting to ensure balanced books and " "accurate reports." -msgstr "Enworfen, um einfach im Gebrauch zu sein, aber mächtig und flexibel, erlaubt " +msgstr "" +"Enworfen, um einfach im Gebrauch zu sein, aber mächtig und flexibel, erlaubt " "GnuCash Ihnen den Überblick über Ihre Bankkonten wie Wertpapiere, Einkünte " "wie Aufwendungen zu behalten. So intuitiv und schnell zu benutzen wie ein " "Scheckbuchregister basiert es auf professionellen Prinzipien wie der " @@ -5680,7 +5642,8 @@ msgstr "Mit GnuCash können Sie neben Anderem:" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:19 msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses" -msgstr "Die Übersicht über Ihre täglichen persönlichen Einnahmen und Ausgaben " +msgstr "" +"Die Übersicht über Ihre täglichen persönlichen Einnahmen und Ausgaben " "bewahren" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:20 @@ -5697,10 +5660,11 @@ msgstr "Präzise Berichte ind Grafiken ihrer Finanzdaten erzeugen" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:23 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" -msgstr "Terminierte Buchungen einrichten, um wiederholte Dateneingabe zu vermeiden" +msgstr "" +"Terminierte Buchungen einrichten, um wiederholte Dateneingabe zu vermeiden" -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:24 # Fixme: expand Source +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:24 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching" msgstr "Datenaustausch via FinTS(HBCI)/SWIFT-MT9xx/QIF/OFX und Abgleich" @@ -5712,18 +5676,18 @@ msgstr "Finanzkalkulationen ausführen wie Kredit-Rückzahlung" msgid "Finance Management" msgstr "Finanzmanagement" -#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:11 #. Icon file name, do not translate or use "gnucash-icon" as msgstr +#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:11 msgid "gnucash-icon" msgstr "gnucash-icon" -#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:425 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:699 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:304 #. Translators: The abbreviation for 'Reconciled' #. in the header row of the register. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("Reconciled:") as is. +#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:425 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:699 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:304 msgid "Reconciled:R" msgstr "Reconciled:A" @@ -5731,8 +5695,7 @@ msgstr "Reconciled:A" msgid "You have not selected an owner" msgstr "Sie haben keinen Mandanten ausgewählt" -#: gnucash/gnome/search-owner.c:244 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1074 +#: gnucash/gnome/search-owner.c:244 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1074 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:304 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:987 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1157 @@ -5771,9 +5734,8 @@ msgstr "Unbekannter Entity Typ: %s" msgid "No such price: %s" msgstr "Kein Preis gefunden: %s" -#: gnucash/gnome/top-level.c:429 -#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:292 #. Business options +#: gnucash/gnome/top-level.c:429 libgnucash/app-utils/app-utils.scm:292 msgid "Business" msgstr "Geschäft" @@ -5783,150 +5745,131 @@ msgstr "Buchungsteile zum Abgleichen werden gesucht..." #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:240 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities." -msgstr "Automatisches Abgleichen kann nicht die Buchungsteile nicht eindeutig " +msgstr "" +"Automatisches Abgleichen kann nicht die Buchungsteile nicht eindeutig " "bestimmen." #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:247 msgid "The selected amount cannot be cleared." msgstr "Der gewählte Betrag kann nicht automatisch abgeglichen werden." -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:455 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:495 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:455 gnucash/gnome/window-reconcile.c:495 msgid "Interest Payment" msgstr "Habenzinsen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:458 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:498 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:458 gnucash/gnome/window-reconcile.c:498 msgid "Interest Charge" msgstr "Sollzinsen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:466 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:506 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:466 gnucash/gnome/window-reconcile.c:506 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:779 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:801 msgid "Payment Information" msgstr "Zahlungsinformation" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:476 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:516 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:476 gnucash/gnome/window-reconcile.c:516 msgid "Payment From" msgstr "Zahlung von" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:482 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:492 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:522 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:532 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:482 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:492 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:522 gnucash/gnome/window-reconcile.c:532 msgid "Reconcile Account" msgstr "Konto abgleichen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:497 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:537 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:497 gnucash/gnome/window-reconcile.c:537 msgid "Payment To" msgstr "Zahlung an" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:510 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:550 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:510 gnucash/gnome/window-reconcile.c:550 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "Keine automatischen Habenzins-Zahlungen für dieses Konto" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:551 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511 gnucash/gnome/window-reconcile.c:551 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "Keine automatischen Sollzins-Zahlungen für dieses Konto" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:765 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:806 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:765 gnucash/gnome/window-reconcile.c:806 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:199 msgid "Enter _Interest Payment..." msgstr "Zahlung Haben_zins eingeben..." -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:767 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:808 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:767 gnucash/gnome/window-reconcile.c:808 msgid "Enter _Interest Charge..." msgstr "Zahlung _Sollzins eingeben..." -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1072 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1113 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1072 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1113 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59 msgid "Debits" msgstr "Soll" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1082 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1123 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1082 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1123 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110 msgid "Credits" msgstr "Haben" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1282 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1332 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1282 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1332 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Buchungssatz löschen wollen?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Buchungssatz löschen wollen?" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1829 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1889 #. statement date title/value +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1829 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1889 msgid "Statement Date:" msgstr "Datum des Kontoauszugs:" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1839 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1899 -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:120 #. starting balance title/value +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1839 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1899 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:120 msgid "Starting Balance:" msgstr "Anfangssaldo:" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1849 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1909 #. ending balance title/value +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1849 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1909 msgid "Ending Balance:" msgstr "Schlusssaldo:" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1859 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1919 #. reconciled balance title/value +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1859 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1919 msgid "Reconciled Balance:" msgstr "Abgeglichener Saldo:" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1869 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1929 #. difference title/value +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1869 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1929 msgid "Difference:" msgstr "Differenz:" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1958 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2042 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1958 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2042 msgid "" "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " "cancel?" -msgstr "Sie haben Veränderungen vorgenommen. Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen " +msgstr "" +"Sie haben Veränderungen vorgenommen. Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen " "wollen?" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2076 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2160 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2076 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2160 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" -msgstr "Das Konto ist nicht ausgeglichen. Sind Sie sicher, dass Sie das Abgleichen " +msgstr "" +"Das Konto ist nicht ausgeglichen. Sind Sie sicher, dass Sie das Abgleichen " "beenden wollen?" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2133 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2217 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2133 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2217 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" -msgstr "Möchten Sie dieses Abgleichen jetzt unterbrechen und später fertigstellen?" +msgstr "" +"Möchten Sie dieses Abgleichen jetzt unterbrechen und später fertigstellen?" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2171 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2255 #. Toplevel +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2171 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2255 msgid "_Reconcile" msgstr "_Abgleichen..." -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2172 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2256 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2172 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2256 msgid "_Account" msgstr "_Konto" +#. Add the help button for the matcher #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2255 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2258 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2255 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2258 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2339 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:940 @@ -5949,116 +5892,95 @@ msgstr "_Konto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:766 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2037 -#. Add the help button for the matcher msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2263 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2263 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "_Informationen zum Abgleich..." -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2264 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2264 msgid "" "Change the reconcile information including statement date and ending balance." -msgstr "Informationen zum Abgleich ändern, zum Beispiel das Datum und der " +msgstr "" +"Informationen zum Abgleich ändern, zum Beispiel das Datum und der " "Schlusssaldo des Kontoauszugs." -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2269 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2269 msgid "_Finish" msgstr "_Fertig" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2186 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2270 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2186 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2270 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "Kontoabstimmung beenden" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2274 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2274 msgid "_Postpone" msgstr "_Unterbrechen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2191 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2275 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2191 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2275 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "Das Abgleichen des Kontos unterbrechen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2196 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2280 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2196 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2280 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "Die Abstimmung dieses Kontos abbrechen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2287 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2287 msgid "_Open Account" msgstr "_Konto öffnen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2204 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2288 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2204 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2288 msgid "Open the account" msgstr "Konto öffnen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2292 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2292 msgid "_Edit Account" msgstr "Konto _bearbeiten" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2209 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2293 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2209 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2293 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "Bearbeiten des übergeordneten Kontos für dieses Kontobuch" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2218 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2302 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348 #. Actions menu +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2218 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2302 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348 msgid "_Check & Repair" msgstr "Überprü_fen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2311 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2311 msgid "_Balance" msgstr "_Saldo" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2228 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2312 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2228 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2312 msgid "Add a new balancing entry to the account" msgstr "Dem Konto eine ausgleichende Buchung hinzufügen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2233 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2317 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2233 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2317 msgid "Edit the current transaction" msgstr "Aktuellen Buchungssatz bearbeiten" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2238 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2322 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2238 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2322 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "Ausgewählten Buchungssatz löschen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2326 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2326 msgid "_Reconcile Selection" msgstr "Auswahl _abgleichen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2243 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2327 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2243 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2327 msgid "Reconcile the selected transactions" msgstr "Ausgewählte Buchungen abgleichen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2247 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2331 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2247 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2331 msgid "_Unreconcile Selection" msgstr "_Nicht abgeglichene Auswahl" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2248 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2332 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2248 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2332 msgid "Unreconcile the selected transactions" msgstr "Ausgewählten Buchungssatz nicht abgleichen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2256 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2340 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2256 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2340 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "Das GnuCash-Hilfe-Fenster öffnen" @@ -6088,19 +6010,20 @@ msgstr "Neue Buchung" msgid "New Split" msgstr "Neuer Buchungsteil" -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098 #. Translators: This string has a disambiguation prefix. Translate only the part behind '|' +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098 msgid "" "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " "invoice, transaction, split,...)|New item" -msgstr "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " +msgstr "" +"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " "invoice, transaction, split,...)|Neues Element" +#. Set the 'add criterion' button #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1140 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:872 -#. Set the 'add criterion' button msgid "_Add" msgstr "_Hinzufügen" @@ -6137,8 +6060,8 @@ msgstr "Ausgewählte Konten" msgid "Choose Accounts" msgstr "Konten wählen" -#: gnucash/gnome-search/search-account.c:259 #. Create the label +#: gnucash/gnome-search/search-account.c:259 msgid "Select Accounts to Match" msgstr "Konten wählen, die den Kriterien entsprechen" @@ -6243,8 +6166,8 @@ msgstr "hat Soll" msgid "has credits" msgstr "hat Haben" -#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:243 #. Build and connect the toggles +#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:243 msgid "Not Cleared" msgstr "Unbestätigt" @@ -6260,7 +6183,8 @@ msgstr "Sie müssen einen Suchausdruck angeben" msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" -msgstr "Fehler im regulären Ausdruck '%s':\n" +msgstr "" +"Fehler im regulären Ausdruck '%s':\n" "%s" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:270 @@ -6275,8 +6199,8 @@ msgstr "entspricht regulärem Ausdruck" msgid "does not match regex" msgstr "entspricht nicht regulärem Ausdruck" -#: gnucash/gnome-search/search-string.c:350 #. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off +#: gnucash/gnome-search/search-string.c:350 msgid "Match case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" @@ -6301,7 +6225,8 @@ msgid "" "\n" "Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data " "file.\n" -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "Die zu öffnende Datei enthält keine Angaben zu der verwendeten " "Zeichenkodierung. Dies ist bei allen Dateien der GnuCash-Version 1.9 oder " "älter der Fall. Es bedeutet, dass GnuCash die enthaltenen Texte in " @@ -6335,7 +6260,8 @@ msgid "" "file as backup in the same directory.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'." -msgstr "Die Datei wurde erfolgreich geladen. Wenn Sie »Anwenden« klicken, wird sie " +msgstr "" +"Die Datei wurde erfolgreich geladen. Wenn Sie »Anwenden« klicken, wird sie " "gespeichert und in GnuCash neu geladen. Auf diese Weise haben Sie eine " "unveränderte Datei als Backup in dem gleichen Verzeichnis.\n" "\n" @@ -6416,31 +6342,34 @@ msgstr "KOI8-U (Ukraninisch)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680 #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." -msgstr "Es gibt %d nicht zugewiesene und %d nicht dekodierbare Worte. Bitte wählen " +msgstr "" +"Es gibt %d nicht zugewiesene und %d nicht dekodierbare Worte. Bitte wählen " "Sie jeweils eine Zeichenkodierung aus." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688 #, c-format msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." -msgstr "Es gibt %d nicht zugewiesene Worte. Bitte wählen Sie jeweils einen der " +msgstr "" +"Es gibt %d nicht zugewiesene Worte. Bitte wählen Sie jeweils einen der " "Wortvorschläge oder wählen eine Zeichenkodierung." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." -msgstr "Es gibt %d nicht dekodierbare Worte. Bitte wählen Sie eine Zeichenkodierung " +msgstr "" +"Es gibt %d nicht dekodierbare Worte. Bitte wählen Sie eine Zeichenkodierung " "aus." -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010 #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m` #. * for assistance with spelling. +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" msgstr "ISO-8859-1 ISO-8859-15" +#. another error, cannot handle this here #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109 -#. another error, cannot handle this here msgid "The file could not be reopened." msgstr "Die Datei konnte nicht neu geöffnet werden." @@ -6459,8 +6388,7 @@ msgid "There was an error parsing the file." msgstr "Beim Verarbeiten der Datei ist ein Fehler aufgetreten." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1327 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1560 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1327 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1560 msgid "Writing file..." msgstr "Datei wird geschrieben..." @@ -6476,22 +6404,24 @@ msgstr "Dies ist keine gültige Zeichenkodierung." msgid "Could not create opening balance." msgstr "Anfangsbestand kann nicht erstellt werden." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:674 #. primary label +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:674 msgid "Give the children the same type?" -msgstr "Soll die Kontoart der Unterkonten zur gleichen Kontoart geändert werden?" +msgstr "" +"Soll die Kontoart der Unterkonten zur gleichen Kontoart geändert werden?" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:685 #. secondary label +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:685 #, c-format msgid "" "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make " "them compatible." -msgstr "Die Kontoart der Unterkonten des aktuell bearbeiteten Kontos muss zur " +msgstr "" +"Die Kontoart der Unterkonten des aktuell bearbeiteten Kontos muss zur " "Kontoart »%s« geändert werden, damit die Kontoarten wieder zueinander passen." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:696 #. children +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:696 msgid "_Show children accounts" msgstr "_Unterkonten anzeigen" @@ -6515,7 +6445,8 @@ msgstr "Wählen Sie eine Kontoart" msgid "" "The selected account type is incompatible with the one of the selected " "parent." -msgstr "Die gewählte Kontoart passt nicht zu der Kontoart des übergeordneten Kontos." +msgstr "" +"Die gewählte Kontoart passt nicht zu der Kontoart des übergeordneten Kontos." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:831 msgid "You must choose a commodity." @@ -6523,21 +6454,24 @@ msgstr "Sie müssen eine Währung/Wertpapier auswählen." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:887 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." -msgstr "Sie müssen entweder einen gültigen Anfangsbestand angeben \n" +msgstr "" +"Sie müssen entweder einen gültigen Anfangsbestand angeben \n" "oder das Feld freilassen." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:911 msgid "" "You must select a transfer account or choose the opening balances equity " "account." -msgstr "Sie müssen ein Herkunftskonto wählen oder das Ausgleichskonto für den " +msgstr "" +"Sie müssen ein Herkunftskonto wählen oder das Ausgleichskonto für den " "Anfangsbestand benutzen." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1316 msgid "" "This Account contains Transactions.\n" "Changing this option is not possible." -msgstr "Dieses Konto enthält Buchungen. Daher kann diese Option nicht geändert " +msgstr "" +"Dieses Konto enthält Buchungen. Daher kann diese Option nicht geändert " "werden." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1500 @@ -6560,7 +6494,8 @@ msgstr "Neues Konto" msgid "" "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account " "code field of each child account with a newly generated code." -msgstr "Das Unterkonto von %s neu nummerieren? Dies wird das Kontonummer-Feld von " +msgstr "" +"Das Unterkonto von %s neu nummerieren? Dies wird das Kontonummer-Feld von " "jedem Unterkonto mit dem entsprechenden neuen Wert überschreiben." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2155 @@ -6568,48 +6503,55 @@ msgstr "Das Unterkonto von %s neu nummerieren? Dies wird das Kontonummer-Feld vo msgid "" "Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the " "selected color:" -msgstr "Die Kontenfarbe für das Konto '%s' inklusive aller Unterkonten einrichten:" +msgstr "" +"Die Kontenfarbe für das Konto '%s' inklusive aller Unterkonten einrichten:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." -msgstr "Bitte wählen Sie ein Eigenkapitalkonto, welches den Gesamtertrag der Periode " +msgstr "" +"Bitte wählen Sie ein Eigenkapitalkonto, welches den Gesamtertrag der Periode " "enthalten soll." #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." -msgstr "Bitte wählen Sie ein Eigenkapitalkonto, welches die Gesamtaufwendungen der " +msgstr "" +"Bitte wählen Sie ein Eigenkapitalkonto, welches die Gesamtaufwendungen der " "Periode enthalten soll." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174 msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "Geben Sie eine Währung/Wertpapier an, die passt:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:181 msgid "" "\n" "Commodity: " -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "Devise/Wertpapier: " -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:187 #. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local #. National Securities Identifying Number #. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ... #. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints. +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:187 msgid "" "\n" "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "Wertpapierkennnummer (ISIN, WKN oder ähnliches): " #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:189 msgid "" "\n" "Mnemonic (Ticker symbol or similar): " -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "Abkürzung (Tickersymbol oder ähnliches): " #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:287 @@ -6678,7 +6620,8 @@ msgstr "Sie können keine neue nationale Währung erstellen." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296 #, c-format msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else." -msgstr "%s ist als Typ für Währungen oder Wertpapiere reserviert. Bitte verwenden " +msgstr "" +"%s ist als Typ für Währungen oder Wertpapiere reserviert. Bitte verwenden " "Sie eine andere Bezeichnung." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1311 @@ -6689,12 +6632,13 @@ msgstr "Diese Devise/Wertpapier existiert bereits." msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" "\" for the commodity." -msgstr "Sie müssen in den Feldern »Voller Name«, »Symbol/Abkürzung« und »Typ« für " +msgstr "" +"Sie müssen in den Feldern »Voller Name«, »Symbol/Abkürzung« und »Typ« für " "die Devise/Wertpapier etwas angeben." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:245 -#. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy # Fixme: Wo taucht das auf? +#. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy +#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:245 msgid "Action/Number:" msgstr "Aktion/_Nummer:" @@ -6720,8 +6664,7 @@ msgid "_Save As" msgstr "Speichern _unter..." #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:318 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:122 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:122 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1124 msgid "Export" msgstr "Exportieren" @@ -6731,21 +6674,19 @@ msgid "" "Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this " "dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a " "default gain/loss account." -msgstr "Da noch keine Konten erstellt wurden, müssen sie nach dem Erstellen " -"der Konten über Datei->Eigenschaften zu diesem Dialog zurückkehren, um ein " -"Erfolgskonto vorzuwählen," +msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:686 msgid "Select no account" msgstr "Kein Konto gewählt" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:722 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:936 #. Translators: This string has a context prefix; the #. translation must only contain the part after #. the | character. #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:722 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:936 msgid "Column letter for 'Placeholder'|P" msgstr "P" @@ -6756,9 +6697,6 @@ msgid "" "(via File->Properties), after account setup, to select a\n" "default gain/loss account." msgstr "" -"Es gibt kein Erfolgskonto in der festgelegten Buchwährung. Nach " -"der Kontenteneinrchtung müssen sie über Datei->Eigenschaften zu diesem " -"Dialog zurückkehren, um ein Erfolgskonto vorzuwählen." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:858 msgid "" @@ -6774,11 +6712,11 @@ msgstr "Buchwährung:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1323 msgid "Default lot tracking policy:" -msgstr "Vorgewählte Los-Zuordnung:" +msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1351 msgid "Default gain/loss account:" -msgstr "Vorgewähltes Erfolgskonto:" +msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1523 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1666 @@ -6835,8 +6773,8 @@ msgstr "Auswahl löschen und gar keine Einträge auswählen." msgid "Select the default selection." msgstr "Die voreingestellte Auswahl auswählen." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1856 #. The reset button on each option page +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1856 msgid "Reset defaults" msgstr "Voreinstellungen" @@ -6873,13 +6811,13 @@ msgstr "Pixel" msgid "Percent" msgstr "Prozent" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:164 #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator #. character will look like. You can replace these three account #. names with other account names that are more suitable for your #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your #. translation. +#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:164 #, c-format msgid "Income%sSalary%sTaxable" msgstr "Erträge%sEinkommen%szu versteuern" @@ -6902,7 +6840,8 @@ msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Steuertabelle angeben." msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." -msgstr "Sie müssen einen eindeutigen Namen für diese Steuertabelle angeben. Ihre " +msgstr "" +"Sie müssen einen eindeutigen Namen für diese Steuertabelle angeben. Ihre " "Wahl »%s« ist bereits in Benutzung." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137 @@ -6922,7 +6861,8 @@ msgstr "Steuertabelle »%s« ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen." msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " "table if you want to do that." -msgstr "Sie können den allerletzten Eintrag in einer Steuertabelle nicht löschen. " +msgstr "" +"Sie können den allerletzten Eintrag in einer Steuertabelle nicht löschen. " "Stattdessen müssten Sie die ganze Steuertabelle löschen, falls Sie das " "möchten." @@ -6942,19 +6882,22 @@ msgstr "Fehler" msgid "" "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-" "created price for today." -msgstr "Den Online-Kurs abrufen. Das klappt nicht, wenn für heute schon ein Kurs " +msgstr "" +"Den Online-Kurs abrufen. Das klappt nicht, wenn für heute schon ein Kurs " "manuell erstellt wurde." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1323 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." -msgstr "Warnung: Modul Finance::Quote muss installiert sein, um die Schaltfläche zu " +msgstr "" +"Warnung: Modul Finance::Quote muss installiert sein, um die Schaltfläche zu " "aktivieren." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425 msgid "" "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this " "transaction. Otherwise, it will not be recorded." -msgstr "Sie müssen ein Konto angeben, zu dem oder von dem umgebucht werden soll. " +msgstr "" +"Sie müssen ein Konto angeben, zu dem oder von dem umgebucht werden soll. " "Andernfalls wird kein Buchungssatz gespeichert." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1435 @@ -6973,7 +6916,8 @@ msgstr "Das Konto %s kann keine Buchungen enthalten." msgid "" "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" " "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." -msgstr "Sie können nicht von einem Aktienkonto buchen, nur von einem Konto mit " +msgstr "" +"Sie können nicht von einem Aktienkonto buchen, nur von einem Konto mit " "normaler Währung. Sie sollten Sie die Von/Nach-Konten vertauschen und den " "Betrag negativ eingeben." @@ -7019,7 +6963,8 @@ msgstr "Zum Betrag:" msgid "" "The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to " "this year" -msgstr "Das eingegebene Datum ist außerhalb des gültigen Bereichs 01.01.1400 - " +msgstr "" +"Das eingegebene Datum ist außerhalb des gültigen Bereichs 01.01.1400 - " "31.12.9999. Es wird auf dieses Jahr zurückgesetzt." #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435 @@ -7042,8 +6987,8 @@ msgstr "Antwort speichern und in _dieser Sitzung nicht wieder anzeigen." msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "In dieser _Sitzung nicht wieder anzeigen." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462 #. create the button. +#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462 msgid "New..." msgstr "Neu..." @@ -7051,3 +6996,22930 @@ msgstr "Neu..." msgid "Save file automatically?" msgstr "Datei automatisch speichern?" +#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " +"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just " +"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" +"\n" +"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> " +"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n" +"\n" +"Should your file be saved automatically?" +msgid_plural "" +"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " +"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just " +"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" +"\n" +"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> " +"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n" +"\n" +"Should your file be saved automatically?" +msgstr[0] "" +"Ihre Datei muss auf der Festplatte gespeichert werden, um Ihre Änderungen zu " +"sichern. GnuCash kann das Speichern automatisch jede Minute auslösen, so als " +"ob Sie jedes Mal den Knopf »Speichern« klicken würden.\n" +"\n" +"Wenn Sie das Zeitintervall ändern möchten, können Sie dies tun unter " +"Bearbeiten -> Einstellungen -> Allgemein -> Zeitintervall automatisch " +"Speichern, oder diese Automatik dort auch abschalten.\n" +"\n" +"Soll Ihre Datei automatisch gespeichert werden?" +msgstr[1] "" +"Ihre Datei muss auf der Festplatte gespeichert werden, um Ihre Änderungen zu " +"sichern. GnuCash kann das Speichern automatisch alle %d Minuten auslösen, so " +"als ob Sie jedes Mal den Knopf »Speichern« klicken würden.\n" +"\n" +"Wenn Sie das Zeitintervall ändern möchten, können Sie dies tun unter " +"Bearbeiten -> Einstellungen -> Allgemein -> Zeitintervall automatisch " +"Speichern, oder diese Automatik dort auch abschalten.\n" +"\n" +"Soll Ihre Datei automatisch gespeichert werden?" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121 +msgid "_Yes, this time" +msgstr "Diesmal _ja" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:122 +msgid "Yes, _always" +msgstr "Ja, _immer" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123 +msgid "No, n_ever" +msgstr "Nein, ni_e" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124 +msgid "_No, not this time" +msgstr "Diesmal _nicht" + +#. CY (current year) Strings +#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:165 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:947 +msgid "Today" +msgstr "Heute" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224 +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:229 +msgid "Weeks" +msgstr "Wochen" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12 +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:231 +msgid "Months" +msgstr "Monate" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15 +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232 +msgid "Years" +msgstr "Jahre" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252 +msgid "Ago" +msgstr "Vor" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254 +msgid "From Now" +msgstr "Von jetzt" + +#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field +#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:916 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251 +msgid "12 months" +msgstr "12 Monate" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 +msgid "6 months" +msgstr "6 Monate" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253 +msgid "4 months" +msgstr "4 Monate" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254 +msgid "3 months" +msgstr "3 Monate" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255 +msgid "2 months" +msgstr "2 Monate" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256 +msgid "1 month" +msgstr "1 Monat" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291 +msgid "View:" +msgstr "Ansicht:" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:340 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:366 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:361 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:379 +msgid "Date: " +msgstr "Datum:" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:357 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1403 +msgid "Frequency" +msgstr "Häufigkeit" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1239 +msgid "(unnamed)" +msgstr "(unbenannt)" + +#. File menu +#. Menu Items +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:107 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 +#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:56 +#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56 +msgid "_Import" +msgstr "_Importieren" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:109 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283 +msgid "Import" +msgstr "Import" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:115 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1115 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1378 +msgid "Save" +msgstr "Speichern" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:119 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 +msgid "_Export" +msgstr "E_xportieren" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:157 +msgid "All files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:209 +msgid "(null)" +msgstr "(keine)" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:228 +#, c-format +msgid "No suitable backend was found for %s." +msgstr "Kein passendes Dateimodul wurde gefunden für %s." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:233 +#, c-format +msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." +msgstr "Die URL »%s« kann von dieser GnuCash Version nicht verarbeitet werden." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:238 +#, c-format +msgid "Can't parse the URL %s." +msgstr "Folgende URL konnte nicht verarbeitet werden: %s" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:243 +#, c-format +msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." +msgstr "" +"Verbindung konnte nicht aufgebaut werden zu Rechner »%s«. Der Rechnername, " +"Benutzername oder Passwort waren falsch." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:249 +#, c-format +msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." +msgstr "" +"Verbindung konnte nicht aufgebaut werden zu Rechner »%s«. Verbindung " +"verloren. Daten konnten nicht gesendet werden." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:255 +msgid "" +"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " +"upgrade your version of GnuCash to work with this data." +msgstr "" +"Diese Datei scheint von einer neueren Version von GnuCash zu sein. Sie " +"brauchen eine neuere GnuCash Version, um die Datei lesen zu können." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:262 +#, c-format +msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" +msgstr "" +"Die Datenbank oder Datei »%s« existiert nicht. Möchten Sie sie erstellen?" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:276 +#, c-format +msgid "" +"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " +"another user, in which case you should not open the database. Do you want to " +"proceed with opening the database?" +msgstr "" +"Für die Datenbank »%s« konnte keine exklusive Schreibberechtigung erreicht " +"werden. Diese Datenbank ist wahrscheinlich von jemand anderem in Benutzung. " +"In diesem Fall sollten Sie die Datenbank nicht öffnen.\n" +"\n" +"Möchten Sie trotzdem mit dem Öffnen der Datenbank fortfahren?" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:284 +#, c-format +msgid "" +"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " +"another user, in which case you should not import the database. Do you want " +"to proceed with importing the database?" +msgstr "" +"Für die Datenbank »%s« konnte keine exklusive Schreibberechtigung erreicht " +"werden. Diese Datenbank ist wahrscheinlich von jemand anderem in Benutzung. " +"In diesem Fall sollten Sie die Datenbank nicht importieren.\n" +"\n" +"Möchten Sie trotzdem mit dem Importieren der Datenbank fortfahren?" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:292 +#, c-format +msgid "" +"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " +"another user, in which case you should not save the database. Do you want to " +"proceed with saving the database?" +msgstr "" +"Für die Datenbank »%s« konnte keine exklusive Schreibberechtigung erreicht " +"werden. Diese Datenbank ist wahrscheinlich von jemand anderem in Benutzung. " +"In diesem Fall sollten Sie die Datenbank nicht speichern.\n" +"\n" +"Möchten Sie trotzdem mit dem Speichern der Datenbank fortfahren?" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:300 +#, c-format +msgid "" +"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " +"another user, in which case you should not export the database. Do you want " +"to proceed with exporting the database?" +msgstr "" +"Für die Datei »%s« konnte keine exklusive Schreibberechtigung erreicht " +"werden. Diese Datei ist wahrscheinlich von jemand anderem in Benutzung. In " +"diesem Fall sollten Sie die Datei nicht öffnen.\n" +"\n" +"Möchten Sie trotzdem mit dem Öffnen der Datei fortfahren?" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:325 +#, c-format +msgid "" +"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " +"system, you may not have write permission for the directory or your anti-" +"virus software is preventing this action." +msgstr "" +"Die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden. Das kann folgende Gründe " +"haben: Diese Datei könnte sich in einem schreibgeschützten Ordner (oder " +"Dateisystem) befinden, oder Sie haben keine Schreibrechte in dem Ordner, " +"oder Ihre Antivirus-Software verhindert die Schreibrechte." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:333 +#, c-format +msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." +msgstr "" +"Die Datei/URL »%s« verweist nicht auf GnuCash-Daten oder diese Daten sind " +"fehlerhaft." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:339 +#, c-format +msgid "" +"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." +msgstr "" +"Der Server unter der URL »%s« stiess auf einen Fehler oder benutzte falsche " +"oder fehlerhafte Daten." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:345 +#, c-format +msgid "You do not have permission to access %s." +msgstr "Sie haben keine Zugriffsberechtigung für die Datei »%s«." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:350 +#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:118 +#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:181 +#, c-format +msgid "An error occurred while processing %s." +msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von »%s«." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:355 +msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" +msgstr "Es gab einen Fehler beim Öffnen der Datei. Möchten Sie fortfahren?" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:364 +#, c-format +msgid "There was an error parsing the file %s." +msgstr "Beim Lesen der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:369 +#, c-format +msgid "The file %s is empty." +msgstr "Die Datei »%s« ist leer." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:382 +#, c-format +msgid "" +"The file/URI %s could not be found.\n" +"\n" +"The file is in the history list, do you want to remove it?" +msgstr "" +"Die Datei %s konnte nicht gefunden werden.\n" +"\n" +"Die Datei befindet sich in der Chronik. Möchten Sie diesen Eintrag entfernen?" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:388 +#, c-format +msgid "The file/URI %s could not be found." +msgstr "Die Datei/URI »%s« konnte nicht gefunden werden." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:395 +msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Diese Datei ist von einer älteren Version von GnuCash. Möchten Sie " +"fortfahren?" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:404 +#, c-format +msgid "The file type of file %s is unknown." +msgstr "Der Dateityp der Datei »%s« ist unbekannt." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:409 +#, c-format +msgid "Could not make a backup of the file %s" +msgstr "Von der Datei »%s« konnte kein Backup erstellt werden." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:414 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this " +"file and that there is sufficient space to create it." +msgstr "" +"Es konnte nicht in die Datei »%s« geschrieben werden. Stellen Sie sicher, " +"dass Sie Schreibberechtigung für das Verzeichnis und diese Datei haben und " +"dass genug Platz auf dem Datenträger frei ist." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421 +#, c-format +msgid "No read permission to read from file %s." +msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei »%s«." + +#. Translators: the first %s is a path in the filesystem, +#. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash" +#. +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:429 +#, c-format +msgid "" +"You attempted to save in\n" +"%s\n" +"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory " +"for internal use.\n" +"\n" +"Please try again in a different directory." +msgstr "" +"Sie haben versucht, im Ordner\n" +"%s\n" +"oder einem Unterordner davon zu speichern. Das ist nicht erlaubt, weil %s " +"diesen Ordner für interne Daten benutzt.\n" +"\n" +"Bitte wählen Sie einen Dateinamen in einem anderen Ordner." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:436 +msgid "" +"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it " +"to the current version, Cancel to mark it read-only." +msgstr "" +"Diese Datei ist von einer älteren Version von GnuCash. Wählen Sie »Ok«, um " +"die Datei zur aktuellen GnuCash-Version aktualisieren oder »Abbrechen«, um " +"sie schreibgeschützt zu öffnen." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:445 +msgid "" +"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, " +"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do " +"File>Save As, but data may be lost in writing to the old version." +msgstr "" +"Diese Datenbank ist von einer neueren Version von GnuCash. Diese Version " +"kann das lesen, aber kann nicht alle Daten schreiben. Die Datenbank wird als " +"schreibgeschützt geöffnet, bis Sie »Datei -> Speichern unter« auswählen.\n" +"\n" +"Wenn Sie die Datei in dieser älteren Version speichern, könnten allerdings " +"Daten aus der neueren GnuCash-Version verloren gehen." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:454 +msgid "" +"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be " +"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult " +"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." +msgstr "" +"Die SQL-Datenbank ist von anderen Anwendern in Benutzung, und die " +"Aktualisierung kann nicht durchgeführt werden, solange jene sich nicht " +"abmelden. \n" +"\n" +"Wenn keine anderen Anwender mehr im System sind, konsultieren Sie bitte das " +"Handbuch, um Anweisungen zum Löschen von 'dangling login sessions' zu finden." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:464 +msgid "" +"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store " +"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. " +"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by " +"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs." +"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information." +msgstr "" +"Die Bibliothek »libdbi« auf Ihrem System ist in einer fehlerhaften Version " +"installiert und kann große Zahlen nicht korrekt speichern. Dadurch kann " +"GnuCash keine SQL-Datenbank benutzen. GnuCash kann keine SQL-Datenbank " +"öffnen oder dahin speichern, bis eine andere Version von »libdbi« " +"installiert ist. Siehe auch https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 " + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:476 +msgid "" +"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the " +"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of " +"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?" +"id=645216 for more information." +msgstr "" +"GnuCash konnte eine wichtige Überprüfung der Hilfsbibliothek »libdbi« nicht " +"durchführen. Dies könnte durch fehlerhafte Benutzerrechte in Ihrer SQL-" +"Datenbank verursacht sein. Bitte lesen Sie den Fehlerbericht auf " +msgstr "" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224 +msgid "View..." +msgstr "Ansicht..." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:283 +msgid "" +"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely " +"because the 'gnucash-docs' package is not installed" +msgstr "" +"Die Dateien für die Hilfe-Dokumentation konnten nicht gefunden werden. Das " +"liegt vermutlich daran, dass das Paket »gnucash-docs« noch nicht installiert " +"ist." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:376 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:442 +msgid "" +"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely " +"because the 'gnucash-docs' package is not installed." +msgstr "" +"Die Dateien für die Hilfe-Dokumentation konnten nicht gefunden werden. Das " +"liegt vermutlich daran, dass das Paket »gnucash-docs« noch nicht installiert " +"ist." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:407 +msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation." +msgstr "Die Dateien für die Hilfe-Dokumentation konnten nicht gefunden werden." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:466 +msgid "GnuCash could not find the associated file." +msgstr "GnuCash konnte die dazugehörige Datei nicht finden." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:504 +msgid "GnuCash could not find the associated file" +msgstr "GnuCash konnte die dazugehörige Datei nicht finden." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:535 +msgid "GnuCash could not open the associated URI:" +msgstr "GnuCash konnte die dazugehörige URI nicht öffnen." + +#. Translators: %s is a path to a database or any other url, +#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes +#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:344 +#, c-format +msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" +msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein für: %s" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:128 +#, c-format +msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds" +msgstr "Änderungen werden automatisch in %u Sekunden gespeichert" + +#. Toplevel +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:264 +msgid "_File" +msgstr "_Datei" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268 +msgid "Tra_nsaction" +msgstr "B_uchung" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269 +msgid "_Reports" +msgstr "Be_richte" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270 +msgid "_Tools" +msgstr "_Werkzeuge" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271 +msgid "E_xtensions" +msgstr "Er_weiterungen" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272 +msgid "_Windows" +msgstr "_Fenster" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280 +msgid "_Print..." +msgstr "_Drucken..." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281 +msgid "Print the currently active page" +msgstr "Aktuelle Seite drucken" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287 +msgid "Pa_ge Setup..." +msgstr "Seite ein_richten" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288 +msgid "Specify the page size and orientation for printing" +msgstr "Seitengröße und Orientierung zum Drucken angeben" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:292 +msgid "Proper_ties" +msgstr "_Eigenschaften" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293 +msgid "Edit the properties of the current file" +msgstr "Eigenschaften dieser Datei anzeigen und bearbeiten." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:460 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:75 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:44 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:81 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:741 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:90 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:41 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:135 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:803 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:653 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:51 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:23 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:428 +msgid "_Close" +msgstr "S_chließen" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298 +msgid "Close the currently active page" +msgstr "Aktuelle Seite schließen" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303 +msgid "Quit this application" +msgstr "GnuCash beenden" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Einstellungen" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326 +msgid "Edit the global preferences of GnuCash" +msgstr "Die globalen Einstellungen von GnuCash bearbeiten" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334 +msgid "Select sorting criteria for this page view" +msgstr "Sortierungskriterien für die aktuelle Ansicht wählen" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338 +msgid "Select the account types that should be displayed." +msgstr "Wählen Sie die Kontoarten, die in der Kontenansicht angezeigt werden." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:350 +msgid "Reset _Warnings..." +msgstr "_Warnungen zurücksetzen..." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351 +msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." +msgstr "" +"Den gespeicherten Status aller Warnungsmeldungen zurücksetzen, so dass alle " +"wieder angezeigt werden." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355 +msgid "Re_name Page" +msgstr "Seite umbe_nennen" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356 +msgid "Rename this page." +msgstr "Diese Seite umbenennen." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:363 +msgid "_New Window" +msgstr "_Neues Fenster" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364 +msgid "Open a new top-level GnuCash window." +msgstr "Ein neues GnuCash Fenster öffnen." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:368 +msgid "New Window with _Page" +msgstr "Neues Fenster mit _Seite" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369 +msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." +msgstr "Aktuelle Seite in ein neues GnuCash Fenster verschieben." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:376 +msgid "Tutorial and Concepts _Guide" +msgstr "GnuCash-_Kurs und Konzepte" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377 +msgid "Open the GnuCash Tutorial" +msgstr "Den GnuCash-Online-Kurs öffnen" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:381 +msgid "_Contents" +msgstr "I_nhalt" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382 +msgid "Open the GnuCash Help" +msgstr "Die GnuCash-Hilfe öffnen" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386 +msgid "_About" +msgstr "_Info" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387 +msgid "About GnuCash" +msgstr "Info zu GnuCash" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:399 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Werkzeugleiste" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400 +msgid "Show/hide the toolbar on this window" +msgstr "Die Werkzeugleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:404 +msgid "Su_mmary Bar" +msgstr "_Zusammenfassungsleiste" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405 +msgid "Show/hide the summary bar on this window" +msgstr "Die Zusammenfassungs-Leiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409 +msgid "Stat_us Bar" +msgstr "_Statusleiste" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410 +msgid "Show/hide the status bar on this window" +msgstr "Die Statusleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:422 +msgid "Window _1" +msgstr "Fenster _1" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423 +msgid "Window _2" +msgstr "Fenster _2" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424 +msgid "Window _3" +msgstr "Fenster _3" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:425 +msgid "Window _4" +msgstr "Fenster _4" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:426 +msgid "Window _5" +msgstr "Fenster _5" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427 +msgid "Window _6" +msgstr "Fenster _6" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428 +msgid "Window _7" +msgstr "Fenster _7" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429 +msgid "Window _8" +msgstr "Fenster _8" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430 +msgid "Window _9" +msgstr "Fenster _9" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431 +msgid "Window _0" +msgstr "Fenster _0" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1229 +#, c-format +msgid "Save changes to file %s before closing?" +msgstr "Änderungen der Datei %s vor dem Schließen speichern?" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1232 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be " +"discarded." +msgstr "" +"Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Stunden und %d " +"Minuten verloren." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1234 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be " +"discarded." +msgstr "" +"Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Tage und %d " +"Stunden verloren." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1282 +msgid "Close _Without Saving" +msgstr "Schließen _ohne zu speichern" + +#. Translators: This string is shown in the window title if this +#. document is, well, read-only. +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1510 +msgid "(read-only)" +msgstr "(schreibgeschützt)" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1518 +msgid "Unsaved Book" +msgstr "Nicht gespeicherte Daten" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1678 +msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p" +msgstr "Zuletzt geändert am %a, %e.%b %Y um %I:%M%P" + +#. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string); +#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file. +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1681 +#, c-format +msgid "File %s opened. %s" +msgstr "Datei %s geöffnet. %s" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2751 +msgid "Unable to save to database." +msgstr "Datenbank konnte nicht gespeichert werden." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2753 +msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only." +msgstr "" +"Datenbank konnte nicht gespeichert werden: Dieses Buch ist schreibgeschützt." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4145 +msgid "Book Options" +msgstr "Buch-Optionen" + +#. Translators: %s will be replaced with the current year +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4533 +#, c-format +msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors." +msgstr "© 1997-%s GnuCash-Mitwirkende." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4545 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:97 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4546 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98 gnucash/gnucash-bin.c:455 +msgid "Build ID" +msgstr "Build ID" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4554 +msgid "Accounting for personal and small business finance." +msgstr "Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe." + +#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits +#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback. +#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of +#. * contributors. +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4563 +msgid "translator_credits" +msgstr "" +"Dmitriy Mangul, 2017-2018\n" +"Mechtilde Stehmann, 2014-2018\n" +"Frank H. Ellenberger, 2007, 2009-2018\n" +"quazgar, 2017\n" +"Christian Stimming, 2001-2014\n" +"Rolf Leggewie, 2008\n" +"Herbert Thoma, 2001\n" +"Christian Meyer, 2000-2001\n" +"Jan-Uwe Finck, 1999\n" +"\n" +"Verbesserungsvorschläge zur Übersetzung an gnucash-de@gnucash.org" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4566 +msgid "Visit the GnuCash website." +msgstr "Besuchen Sie die GnuCash-Website." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:863 +msgid "Start of this month" +msgstr "Anfang dieses Monats" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:877 +msgid "Start of previous month" +msgstr "Anfang des vorherigen Monats" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 +msgid "Start of this quarter" +msgstr "Anfang dieses Quartals" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919 +msgid "Start of previous quarter" +msgstr "Anfang des vorherigen Quartals" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:807 +msgid "Start of this year" +msgstr "Anfang dieses Jahres" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:821 +msgid "Start of previous year" +msgstr "Anfang des vorherigen Jahres" + +#. FY (fiscal year) Strings +#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79 +msgid "Start of this accounting period" +msgstr "Anfang dieser Buchführungsperiode" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80 +msgid "Start of previous accounting period" +msgstr "Anfang der vorigen Buchführungsperiode" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:870 +msgid "End of this month" +msgstr "Ende dieses Monats" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:884 +msgid "End of previous month" +msgstr "Ende des vorherigen Monats" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 +msgid "End of this quarter" +msgstr "Ende dieses Quartals" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:926 +msgid "End of previous quarter" +msgstr "Ende des vorherigen Quartals" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:814 +msgid "End of this year" +msgstr "Ende dieses Jahres" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:828 +msgid "End of previous year" +msgstr "Ende des vorherigen Jahres" + +#. FY (fiscal year) Strings +#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95 +msgid "End of this accounting period" +msgstr "Ende dieser Buchführungsperiode" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96 +msgid "End of previous accounting period" +msgstr "Ende der vorigen Buchführungsperiode" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:112 +msgid "Loading..." +msgstr "Laden..." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490 +msgid "never" +msgstr "Niemals" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113 +msgid "" +"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read " +"Only." +msgstr "" +"Sie können diese Buchung nicht ändern. Das Buch oder dieses Kontofenster " +"sind schreibgeschützt." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131 +msgid "Save Transaction before proceeding?" +msgstr "Buchungsänderungen speichern, bevor es weitergeht?" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133 +msgid "" +"The current transaction has been changed. Would you like to record the " +"changes before proceeding, or cancel?" +msgstr "" +"Die aktuelle Buchung wurde verändert. Wollen Sie die Änderungen aufzeichnen, " +"bevor Sie weitermachen oder abbrechen. " + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:931 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:898 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:465 +msgid "_Record" +msgstr "_Speichern" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185 +msgid "This transaction is being edited in a different register." +msgstr "Diese Buchung wird bereits in einem anderen Kontofenster bearbeitet. " + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59 +msgid "Rebalance Transaction" +msgstr "Buchung neu kalkulieren" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60 +msgid "The current transaction is not balanced." +msgstr "Der aktuelle Buchungssatz ist nicht ausgeglichen." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138 +msgid "Balance it _manually" +msgstr "Per _Hand ausgleichen" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140 +msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" +msgstr "Automatisch eine ausgleichende Buchung _einfügen" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145 +msgid "Adjust current account _split total" +msgstr "Buchungsbetrag in _diesem Konto anpassen" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151 +msgid "Adjust _other account split total" +msgstr "Buchungsbetrag im _anderen Konto anpassen" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162 +msgid "_Rebalance" +msgstr "_Anpassen" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1313 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1326 +msgid "This register does not support editing exchange rates." +msgstr "In diesem Konto können keine Wechselkurse geändert werden." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1367 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1442 +msgid "" +"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." +msgstr "" +"Sie müssen den Buchungssatz in die »Vollständig«-Ansicht aufklappen, um die " +"Wechselkurse zu bearbeiten." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1414 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1427 +msgid "The two currencies involved equal each other." +msgstr "Die beiden betroffenen Währungen sind identisch." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:506 +msgid "New Split Information" +msgstr "Neuer Buchungsteil - Information" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303 +msgid "" +"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not " +"duplicate it from this register window." +msgstr "" +"Dieser Buchungsteil ist die Zuordnung dieser Buchung in dieses Kontofenster. " +"Die Buchung kann daher nicht aus diesem Kontofenster dupliziert werden." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:613 +#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:107 +msgid "Cannot store a transaction at this date" +msgstr "Buchung kann nicht mit diesem Datum gespeichert werden" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:615 +msgid "" +"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only " +"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> " +"Properties -> Accounts." +msgstr "" +"Das eingegebene Datum der duplizierten Buchung ist älter als die \"Nur-Lese " +"Schwelle\" dieser Datei. Diese Einstellung kann in Datei -> Eigenschaften -> " +"Konten geändert werden." + +#. Translators: This message will be presented when a user * +#. * attempts to record a transaction without splits +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723 +msgid "Not enough information for Blank Transaction?" +msgstr "Nicht genug Informationen für eine neue Buchung?" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725 +msgid "" +"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you " +"like to return to the transaction to update, or cancel the save?" +msgstr "" +"Die neue Buchung hat nicht genügend Informationen, um gespeichert werden zu " +"können. Möchten Sie zur Bearbeitung der Buchung zurückkehren oder das " +"Speichern abbrechen?" + +#. Translators: Return to the transaction to update +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737 +msgid "_Return" +msgstr "_Zurück" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1831 +msgid "Mark split as unreconciled?" +msgstr "Buchungsteil als nicht abgeglichen markieren?" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1833 +msgid "" +"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " +"make future reconciliation difficult! Continue with this change?" +msgstr "" +"Wollen Sie diesen Buchungssatz wirklich als nicht abgeglichen markieren? " +"Dies kann das nächste Abgleichen erschweren. Trotzdem fortsetzen?" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1850 +msgid "_Unreconcile" +msgstr "_Nicht abgeglichen" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2167 +msgid "Change reconciled split?" +msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern?" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913 +msgid "" +"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future " +"reconciliation difficult! Continue with this change?" +msgstr "" +"Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste " +"Abgleichen erschweren. Trotzdem fortsetzen?" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918 +msgid "Change split linked to a reconciled split?" +msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern?" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920 +msgid "" +"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing " +"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" +msgstr "" +"Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste " +"Abgleichen erschweren. Wollen Sie trotzdem fortsetzen?" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2191 +msgid "Chan_ge Split" +msgstr "Buchungs_teil ändern" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1910 +#, c-format +msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" +msgstr "Das Konto %s existiert nicht. Möchten Sie es erstellen?" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121 +msgid "You can not paste from the general journal to a register." +msgstr "Sie können vom Journal nicht in ein Kontofenster einfügen." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:629 +msgid "New top level account" +msgstr "Neues Konto der obersten Ebene" + +#. Translators: This string has a context prefix; the translation +#. must only contain the part after the | character. +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543 +msgid "Action Column|Deposit" +msgstr "Einzahlung" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544 +msgid "Withdraw" +msgstr "Belastung" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545 +msgid "Check" +msgstr "Scheck" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578 +msgid "ATM Deposit" +msgstr "Automateneinzahlung" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579 +msgid "ATM Draw" +msgstr "Automatenauszahlung" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549 +msgid "Teller" +msgstr "Bankschalter" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2998 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3084 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:135 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:529 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1093 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550 +#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 libgnucash/app-utils/prefs.scm:83 +msgid "Charge" +msgstr "Belastung" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2552 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:292 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:299 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:256 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:258 +msgid "Receipt" +msgstr "Quittung" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2993 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3071 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2567 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2614 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2647 +#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 libgnucash/app-utils/prefs.scm:85 +#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 libgnucash/app-utils/prefs.scm:94 +msgid "Increase" +msgstr "Zunahme" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2986 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3078 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2568 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2604 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2615 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2648 +#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 libgnucash/app-utils/prefs.scm:76 +#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 libgnucash/app-utils/prefs.scm:84 +msgid "Decrease" +msgstr "Abnahme" + +#. Action: Point Of Sale +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556 +msgid "POS" +msgstr "Karten-Terminal" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557 +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:708 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:200 +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2558 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2584 +msgid "Online" +msgstr "Online" + +#. Action: Automatic Deposit +#. Action: Automatic Deposit ?!? +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560 +msgid "AutoDep" +msgstr "Gutschrift" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561 +msgid "Wire" +msgstr "Überweisung" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563 +msgid "Direct Debit" +msgstr "Lastschrift" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2929 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2962 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3096 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2569 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2616 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2621 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2649 +#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 libgnucash/app-utils/prefs.scm:70 +#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:71 +msgid "Buy" +msgstr "Kauf" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2930 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2963 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3016 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2617 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2622 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2650 +#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 libgnucash/app-utils/prefs.scm:87 +#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:88 +msgid "Sell" +msgstr "Verkauf" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2582 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2631 +msgid "Fee" +msgstr "Gebühr" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892 +msgid "ATM Withdraw" +msgstr "Belastung" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3009 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2609 +#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:90 +msgid "Rebate" +msgstr "Erstattung" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2923 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2610 +msgid "Paycheck" +msgstr "Gehalt" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2936 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2623 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:813 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1048 libgnucash/engine/Account.cpp:4103 +msgid "Equity" +msgstr "Eigenkapital" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2964 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:394 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:241 +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1080 +#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:114 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106 +#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257 +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39 +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:149 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:439 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:914 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1034 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1177 +msgid "Price" +msgstr "Preis" + +#. Action: Dividend +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633 +msgid "Dividend" +msgstr "Dividenden" + +#. Action: Long Term Capital Gains +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2949 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2636 +msgid "LTCG" +msgstr "Zinsen aus langfristigen Kapitalanlagen" + +#. Action: Short Term Capital Gains +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638 +msgid "STCG" +msgstr "Zinsen aus kurzfristigen Anlagen" + +#. Action: Distribution +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2954 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2641 +msgid "Dist" +msgstr "Ausschüttung" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:240 +#: libgnucash/engine/Split.c:1579 libgnucash/engine/Split.c:1596 +msgid "-- Split Transaction --" +msgstr "-- Mehrteilige Buchung --" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46 +msgid "-- Stock Split --" +msgstr "-- Aktienteilung --" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:576 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:980 +msgid "%A %d %B %Y" +msgstr "%A, %d. %B %Y" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479 +msgid "" +"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only " +"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> " +"Properties -> Accounts." +msgstr "" +"Das Datum der neuen Buchung liegt vor der »Nur-Lesen Schwelle«, die für " +"dieses Buch eingestellt ist. Diese Einstellung kann geändert werden unter " +"Datei -> Eigenschaften -> Konten." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861 +msgid "" +"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this " +"is a new transaction." +msgstr "" +"Wechselkurs-Eingabe abgebrochen. Es wird der vorhandene Kurs oder die " +"Voreinstellung 1,00 bei neuen Buchungen verwendet." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2002 +msgid "Recalculate Transaction" +msgstr "Buchung neu berechnen" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2003 +msgid "" +"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " +"you like to have recalculated?" +msgstr "" +"Die eingegebenen Werte für diese Buchung passen nicht zueinander. Welcher " +"Wert soll neu berechnet werden?" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2009 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2012 +msgid "_Shares" +msgstr "_Anteile" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2010 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2017 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2024 +msgid "Changed" +msgstr "Geändert" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2023 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2026 +msgid "_Value" +msgstr "_Wert" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2035 +msgid "_Recalculate" +msgstr "_Berechnen" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:762 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1010 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:301 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:137 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:940 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1030 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:756 +msgid "Account Name" +msgstr "Kontobezeichnung" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:773 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2944 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:571 +msgid "Commodity" +msgstr "Devise/Wertpapier" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:779 +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:245 +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:104 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:83 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:143 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:909 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1048 +msgid "Account Code" +msgstr "Kontonummer" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:791 +msgid "Last Num" +msgstr "Letzte Nummer" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:797 +msgid "Present" +msgstr "Aktuell" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:804 +msgid "Present (Report)" +msgstr "Aktuell (als Bericht)" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:818 +msgid "Balance (Report)" +msgstr "Bilanz (als Bericht)" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:825 +msgid "Balance (Period)" +msgstr "Bilanz (Periodenbezogen)" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:839 +msgid "Cleared (Report)" +msgstr "Bestätigt (als Bericht)" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:853 +msgid "Reconciled (Report)" +msgstr "Abgeglichen (als Bericht)" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:860 +msgid "Last Reconcile Date" +msgstr "Letztes Abgleichen-Datum" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:866 +msgid "Future Minimum" +msgstr "Zukünftiges Minimum" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:873 +msgid "Future Minimum (Report)" +msgstr "Zukünftiges Minimum (als Bericht)" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:887 +msgid "Total (Report)" +msgstr "Saldo (als Bericht)" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:894 +msgid "Total (Period)" +msgstr "Saldo (Periodenbezogen)" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:903 +msgid "C" +msgstr "Farbe" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:911 +msgid "Account Color" +msgstr "Kontofarbe" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:920 +msgid "Tax Info" +msgstr "Steuerrelevante Information" + +#. Translators: %s is a currency mnemonic. +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1746 +#, c-format +msgid "Present (%s)" +msgstr "Aktuell (%s)" + +#. Translators: %s is a currency mnemonic. +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1749 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954 +#, c-format +msgid "Balance (%s)" +msgstr "Saldo (%s)" + +#. Translators: %s is a currency mnemonic. +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1752 +#, c-format +msgid "Cleared (%s)" +msgstr "Bestätigt (%s)" + +#. Translators: %s is a currency mnemonic. +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1755 +#, c-format +msgid "Reconciled (%s)" +msgstr "Abgeglichen (%s)" + +#. Translators: %s is a currency mnemonic. +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1758 +#, c-format +msgid "Future Minimum (%s)" +msgstr "Zukünftiges Minimum (%s)" + +#. Translators: %s is a currency mnemonic. +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1761 +#, c-format +msgid "Total (%s)" +msgstr "Gesamt (%s)" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385 +msgid "Namespace" +msgstr "Namensraum" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402 +msgid "Print Name" +msgstr "Gedruckter Name" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408 +msgid "Display symbol" +msgstr "Anzeigesymbol" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414 +msgid "Unique Name" +msgstr "Eindeutiger Name" + +#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your +#. National Securities Identifying Number. +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421 +msgid "ISIN/CUSIP" +msgstr "ISIN/WKN" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427 +msgid "Fraction" +msgstr "Stückelung" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434 +msgid "Get Quotes" +msgstr "Kurse abrufen" + +#. Translators: This string has a context prefix; the translation +#. must only contain the part after the | character. +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437 +msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" +msgstr "K" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442 +msgid "Source" +msgstr "Quelle" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448 +msgid "Timezone" +msgstr "Zeitzone" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381 +msgid "Customer Number" +msgstr "Kundennummer" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389 +msgid "Vendor Number" +msgstr "Lieferantennummer" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393 +msgid "Employee Number" +msgstr "Mitarbeiternummer" + +#. Billing or Shipping addresses +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445 +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:49 +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:698 +msgid "Address Name" +msgstr "Adressbezeichnung" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450 +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:50 +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:700 +msgid "Address 1" +msgstr "Adresse 1 " + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455 +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:51 +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:702 +msgid "Address 2" +msgstr "Adresse 2 " + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460 +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:52 +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:704 +msgid "Address 3" +msgstr "Adresse 3 " + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465 +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:53 +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:706 +msgid "Address 4" +msgstr "Adresse 4 " + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475 +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:710 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:206 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480 +msgid "E-mail" +msgstr "E-Mail" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:162 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:138 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:217 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:362 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:235 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:163 +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:57 +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:714 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#. Translators: This string has a context prefix; the translation +#. must only contain the part after the | character. +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509 +msgid "Column letter for 'Active'|A" +msgstr "A" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424 +msgid "Security" +msgstr "Wertpapier" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:790 +msgid "Status Bar" +msgstr "Statusleiste" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1275 +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:499 +#: libgnucash/engine/Scrub.c:365 +msgid "Imbalance" +msgstr "Ausgleichskonto" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1515 +msgid " Scheduled " +msgstr " Terminiert " + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2342 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1527 +msgid "Save the changed transaction?" +msgstr "Geänderte Buchung speichern?" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2344 +msgid "" +"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, " +"or discard the changes?" +msgstr "" +"Die aktuelle Buchung wurde verändert. Wollen Sie die Änderungen erfassen " +"oder verwerfen" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2382 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "Änderungen ver_werfen" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2384 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1544 +msgid "_Record Changes" +msgstr "Änderungen _speichern" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2750 +msgid "Date Entered" +msgstr "Datum Eingabe" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2752 +msgid "Date Reconciled" +msgstr "Datum Abgeglichen" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2754 +msgid "Date Posted / Entered / Reconciled" +msgstr "Datum Buchung / Eingegeben / Abgeglichen" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2775 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:308 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:756 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53 +msgid "Reference" +msgstr "Referenz" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2781 +msgid "Reference / Action" +msgstr "Referenz / Aktion" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2795 +msgid "T-Number" +msgstr "Buchungsnummer" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2801 +msgid "Number / Action" +msgstr "Nummer / Aktion" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2817 +msgid "Customer / Memo" +msgstr "Kunde / Buchungstext" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2828 +msgid "Vendor / Memo" +msgstr "Lieferant / Buchungstext" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2846 +msgid "Description / Notes / Memo" +msgstr "Beschreibung / Notizen / Buchungstext" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2876 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:57 +msgid "Void Reason" +msgstr "Stornierungsbegründung" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2880 +msgid "Accounts / Void Reason" +msgstr "Konten / Stornierungsbegründung" + +#. toggle column: mark existing transaction reconciled +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2890 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:510 +msgid "R" +msgstr "Abgl" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2934 +msgid "Amount / Value" +msgstr "Betrag / Wert" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2976 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61 +#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:81 +msgid "Withdrawal" +msgstr "Abhebung" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2981 +#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:82 +msgid "Spend" +msgstr "Ausgabe" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3031 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3038 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:485 +#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:80 +msgid "Funds Out" +msgstr "Belastung" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3040 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:497 +msgid "Credit Formula" +msgstr "Soll-Formel" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3061 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:60 +#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:64 +msgid "Deposit" +msgstr "Einzahlung" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3066 +#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:65 +msgid "Receive" +msgstr "Empfangen" + +# should be prefixed: "employee|Auslagen" "Aufwendungen" sonst? +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3089 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:458 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:842 +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:409 +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:489 +#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 libgnucash/engine/Account.cpp:4102 +#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1061 +msgid "Expense" +msgstr "Aufwand" + +#. similar to default-calculated-cells but disable dual-subtotals. +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3112 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3119 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:482 +#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:63 +msgid "Funds In" +msgstr "Gutschrift" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3121 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:490 +msgid "Debit Formula" +msgstr "Haben-Formel" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3191 +msgid "Enter Due Date" +msgstr "Fälligkeitsdatum eingeben" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3202 +msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" +msgstr "" +"Geben Sie die Buchungsreferenz ein, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3211 +msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" +msgstr "Geben Sie den Buchungstyp ein, oder wählen Sie einen aus der Liste" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3209 +msgid "Enter the transaction number, such as the check number" +msgstr "Geben Sie die Nummer des Buchungssatzes ein, z.B. die Scheck-Nummer." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3221 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1112 +msgid "Enter the name of the Customer" +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Kunden ein" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3223 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3232 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3241 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1149 +msgid "Enter notes for the transaction" +msgstr "Geben Sie Bemerkungen zum Buchungssatz ein" + +# FIXME: DON'T use the noun 'description' here. +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3225 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3234 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3243 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1309 +msgid "Enter a description of the split" +msgstr "Geben Sie einen Buchungstext der Buchung ein" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3230 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1115 +msgid "Enter the name of the Vendor" +msgstr "Geben Sie den Namen des Lieferanten ein" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3239 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1118 +msgid "Enter a description of the transaction" +msgstr "Geben Sie eine Beschreibung des Buchungssatzes ein" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3253 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3257 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1471 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1538 +msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" +msgstr "Wählen Sie das Konto aus, von dem Sie buchen wollen" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3255 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1182 +msgid "Reason the transaction was voided" +msgstr "Grund für Buchungsstornierung" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3267 +msgid "Enter the reconcile type" +msgstr "Abgleich-Typ eingeben" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3277 +msgid "Enter the type of transaction" +msgstr "Geben Sie die Art der Buchung ein" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3287 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3307 +msgid "Enter the value of shares bought or sold" +msgstr "Geben Sie den Wert der ge- oder verkauften Aktien ein" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3309 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1419 +msgid "Enter the number of shares bought or sold" +msgstr "Geben Sie die verkaufte Anzahl von Aktien ein" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3319 +msgid "* Indicates the transaction Commodity." +msgstr "* Zeigt die Buchungswährung." + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3329 +msgid "Enter the rate" +msgstr "Geben Sie den Wechselkurs an" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3339 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1383 +msgid "Enter the effective share price" +msgstr "Geben Sie den effektiven Aktienkurs ein" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3349 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2332 +msgid "Enter credit formula for real transaction" +msgstr "Geben Sie die Formel zur Soll-Berechnung der tatsächlichen Buchung ein" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3359 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2298 +msgid "Enter debit formula for real transaction" +msgstr "" +"Geben Sie die Formel zur Haben-Berechnung der tatsächlichen Buchung ein" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1075 +#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:802 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiv" + +#. Translators: This string has a context prefix; the translation +#. must only contain the part after the | character. +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171 +msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E" +msgstr "A" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182 +msgid "Last Occur" +msgstr "Letztes Auftreten" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187 +msgid "Next Occur" +msgstr "Nächstes Auftreten" + +#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:306 +#, c-format +msgid "%s, Total:" +msgstr "%s, Summe:" + +#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309 +#, c-format +msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" +msgstr "%s, Wertpapiere gesamt:" + +#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312 +#, c-format +msgid "%s, Grand Total:" +msgstr "%s, Gesamt:" + +#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:419 +msgid "Net Assets:" +msgstr "Eigenkapital:" + +#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:422 +msgid "Profits:" +msgstr "Gewinn:" + +#: gnucash/gnucash-bin.c:104 +msgid "Show GnuCash version" +msgstr "GnuCash Version anzeigen" + +#: gnucash/gnucash-bin.c:109 +msgid "" +"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n" +"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" +msgstr "" +"Debugging aktivieren: liefere ausführliche Details in den Logs.\n" +"Das ist äquivalent zu: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" + +#: gnucash/gnucash-bin.c:114 +msgid "Enable extra/development/debugging features." +msgstr "Zusätzliche/instabile/Debug-Funktionen aktivieren." + +#: gnucash/gnucash-bin.c:119 +msgid "" +"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit," +"error}\"\n" +"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" +"This can be invoked multiple times." +msgstr "" + +#: gnucash/gnucash-bin.c:125 +msgid "" +"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or " +"\"stdout\"." +msgstr "" +"Datei, wo die Logmeldungen hingeschrieben werden; Voreinstellung \"/tmp/" +"gnucash.trace\"; kann auch \"stderr\" oder \"stdout\" sein." + +#: gnucash/gnucash-bin.c:131 +msgid "Do not load the last file opened" +msgstr "Zuletzt geöffnete Datei nicht öffnen" + +#: gnucash/gnucash-bin.c:135 +msgid "" +"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be " +"useful to have a different settings tree while debugging." +msgstr "" +"Setzt den Präfix für »gsettings schemas«. Das kann nützlich sein, um andere " +"Einstellungen beim Entwanzen zu verwenden." + +#. Translators: Argument description for autohelp; see +#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html +#: gnucash/gnucash-bin.c:138 +msgid "GSETTINGSPREFIX" +msgstr "GSETTINGSPREFIX" + +#: gnucash/gnucash-bin.c:142 +msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" +msgstr "Börsenkurse zu angegebener Datei hinzufügen" + +#. Translators: Argument description for autohelp; see +#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html +#: gnucash/gnucash-bin.c:145 +msgid "FILE" +msgstr "DATEI" + +#: gnucash/gnucash-bin.c:149 +msgid "" +"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" +msgstr "" +"Regulärer Ausdruck für den Namensraum, in dem die Kurse geholt werden sollen" + +#. Translators: Argument description for autohelp; see +#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html +#: gnucash/gnucash-bin.c:152 +msgid "REGEXP" +msgstr "REGEXP" + +#: gnucash/gnucash-bin.c:155 +msgid "[datafile]" +msgstr "[Datei]" + +#: gnucash/gnucash-bin.c:167 +msgid "This is a development version. It may or may not work." +msgstr "" +"Diese Version befindet sich noch in Entwicklung.\n" +"Sie kann funktionieren, muss aber nicht. " + +#: gnucash/gnucash-bin.c:168 +msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" +msgstr "" +"Fehler und andere Probleme werden auf gnucash-devel@gnucash.org diskutiert." + +#. Translators: An URLs follows +#: gnucash/gnucash-bin.c:170 +msgid "You can also lookup and file bug reports at" +msgstr "Fehlerberichte können hier eingesehen und erstellt werden: " + +#. Translators: An URLs follows +#: gnucash/gnucash-bin.c:172 +msgid "To find the last stable version, please refer to" +msgstr "Um die letzte stabile Version zu finden, sehen Sie bitte hier nach:" + +#: gnucash/gnucash-bin.c:434 +msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance" +msgstr "- GnuCash, die Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe" + +#: gnucash/gnucash-bin.c:440 gnucash/gnucash-bin.c:880 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Starten Sie '%s --help', um die ganze Liste der verfügbaren " +"Kommandozeilenparameter zu sehen.\n" + +#: gnucash/gnucash-bin.c:450 +#, c-format +msgid "GnuCash %s development version" +msgstr "GnuCash Entwicklungsversion %s" + +#: gnucash/gnucash-bin.c:452 +#, c-format +msgid "GnuCash %s" +msgstr "GnuCash %s" + +#: gnucash/gnucash-bin.c:550 +msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" +msgstr "" +"Keine Kurse abgerufen. Modul Finance::Quote ist nicht korrekt installiert.\n" + +#. Install Price Quote Sources +#: gnucash/gnucash-bin.c:653 +msgid "Checking Finance::Quote..." +msgstr "Modul Finance::Quote prüfen..." + +#: gnucash/gnucash-bin.c:661 +msgid "Loading data..." +msgstr "Daten laden..." + +#: gnucash/gnucash-bin.c:881 +msgid "" +"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-" +"quotes was not set.\n" +" Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?" +msgstr "" +"Fehler: Die graphische Benutzerschnittstelle konnte nicht initialisiert " +"werden, obwohl die Option »add-price-quotes« nicht gesetzt war.\n" +" Möglicherweise müssen Sie die Umgebungsvariable $DISPLAY setzen?" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:17 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:32 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:47 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:62 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:77 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:92 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:172 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:30 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:40 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:50 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:60 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:70 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:80 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:90 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:105 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:115 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:125 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:172 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:192 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:210 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:233 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:243 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:253 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:65 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64 +msgid "Last window position and size" +msgstr "Letzte Fensterposition und Größe" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:18 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:33 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:48 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:63 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:78 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:93 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:173 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:31 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:41 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:51 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:61 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:71 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:81 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:91 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:106 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:116 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:126 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:173 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:193 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:211 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:234 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:244 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:254 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:66 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"This setting describes the size and position of the window when it was last " +"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of " +"the window followed by the width and height of the window." +msgstr "" +"Diese Einstellung enthält die Bildschirmkoordinaten des Fensters vor dem " +"letzten Schließen. Die X/Y-Koordinaten sind für die linke obere Ecke des " +"Fensters gespeichert, gefolgt von der Breite und Höhe des Fensters." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:24 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:39 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:54 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:69 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:84 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:99 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:132 +msgid "Search only in active items" +msgstr "Nur aktive Artikel durchsuchen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:25 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:40 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:55 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:70 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:85 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:100 +msgid "" +"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. " +"Otherwise all items in the current class will be searched." +msgstr "" +"Wenn aktiviert werden nur die »aktiven« Einträge in der aktuellen Kategorie " +"durchsucht. Andernfalls werden alle Einträge durchsucht." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:107 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:149 +msgid "Is tax included in this type of business entry?" +msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive USt.?" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:108 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:150 +msgid "" +"If set to active then tax is included by default in entries of this type. " +"This setting is inherited by new customers and vendors." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, werden neue Einträge als Voreinstellung inklusive Steuern " +"berechnet. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten " +"übernommen." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:112 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:154 +msgid "Auto pay when posting." +msgstr "Beim Buchen existierende Zahlungen abgleichen." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:113 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:295 +msgid "" +"At post time, automatically attempt to pay customer documents with " +"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and " +"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents " +"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer " +"credit notes and negative invoices are considered counter documents." +msgstr "" +"Während des Buchungsvorgangs wird versucht Kundendokumente mit bereits " +"geleisteten Vorauszahlungen und Gegendokumenten zu verrechnen. Die " +"Vorauszahlungen und Gegendokumente müssen natürlich denselben Kunden " +"betreffen. Gegendokumente sind Dokumente mit umgekehrtem Vorzeichen. Zu " +"einer Rechnung wären beispielsweise Gutschriften und negative Rechnungen als " +"Gegendokumente zu betrachten." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:117 +msgid "Show invoices due reminder at startup" +msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen beim Programmstart anzeigen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:118 +msgid "" +"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will " +"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " +"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " +"Otherwise GnuCash does not check for due invoices." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird GnuCash beim Programmstart prüfen, ob Rechnungen " +"demnächst fällig werden. Wenn dies der Fall ist, wird eine Erinnerung " +"angezeigt. Die Anzahl der Tage im Voraus wird mit der Einstellung »Tage im " +"Voraus« festgelegt. Andernfalls wird GnuCash nicht nach fälligen Rechnungen " +"suchen." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:122 +msgid "Show invoices due within this many days" +msgstr "Zeige Rechnungen, die innerhalb dieser Tage fällig sind." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:123 +msgid "" +"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " +"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " +"active." +msgstr "" +"Mit dieser Einstellung geben Sie an, wie viele Tage im Voraus GnuCash für " +"fällige Rechnungen prüfen soll. Dieser Wert wird nur benutzt, wenn »Bei " +"Erstellung benachrichtigen« aktiviert ist." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127 +msgid "Enable extra toolbar buttons for business" +msgstr "Zusätzliche Werkzeugleisten-Knöpfe aktivieren" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:128 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:244 +msgid "" +"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as " +"well. Otherwise they are not shown." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, werden zusätzliche Knöpfe in der Werkzeugleiste für häufig " +"benutzte Geschäfts-Funktionen angezeigt. Andernfalls werden sie nicht " +"angezeigt." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:132 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:261 +msgid "The invoice report to be used for printing." +msgstr "Das Rechnungsformular wird zum Drucken benutzt." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:133 +msgid "The name of the report to be used for invoice printing." +msgstr "Berichtsname beim Drucken von Rechnungen." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:137 +msgid "Open new invoice in new window" +msgstr "Rechnungen in neuem Fenster öffnen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:138 +msgid "" +"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new " +"invoice will be opened as a tab in the main window." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird jede Rechnung in einem neuen Fenster geöffnet. Wenn " +"nicht aktiviert, wird jede Rechnung als Karteikarte im aktuellen Fenster " +"geöffnet." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:142 +msgid "Accumulate multiple splits into one" +msgstr "" +"Mehrfache Buchungsteile bei Ausstellung in eine einzige Buchung kumulieren" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:143 +msgid "" +"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to " +"the same account will be accumulated into a single split. This field can be " +"overridden per invoice in the Posting dialog." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, werden mehrere Einträge in einer Rechnung, die zum gleichen " +"Konto gehören, zu einem einzigen Eintrag zusammengefasst. Diese " +"Voreinstellung kann in jeder einzelnen Rechnung geändert werden." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:155 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:312 +msgid "" +"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding " +"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously " +"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with " +"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative " +"bills are considered counter documents." +msgstr "" +"Während des Buchungsvorgangs wird versucht Lieferantendokumente mit bereits " +"geleisteten Vorauszahlungen und Gegendokumenten zu verrechnen. Die " +"Vorauszahlungen und Gegendokumente müssen natürlich denselben Lieferanten " +"betreffen. Gegendokumente sind Dokumente mit umgekehrtem Vorzeichen. Zu " +"einer Rechnung wären beispielsweise Gutschriften und negative Rechnungen als " +"Gegendokumente zu betrachten." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:159 +msgid "Show bills due reminder at startup" +msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen beim Programmstart anzeigen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:160 +msgid "" +"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will " +"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " +"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " +"Otherwise GnuCash does not check for due bills." +msgstr "" +"Wenn aktiviert wird GnuCash beim Programmstart prüfen, ob Rechnungen " +"demnächst fällig werden. Wenn dies der Fall ist, wird eine Erinnerung " +"angezeigt. Die Anzahl der Tage im Voraus wird mit der Einstellung »Tage im " +"Voraus« festgelegt. Andernfalls wird GnuCash nicht nach fälligen Rechnungen " +"suchen." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:164 +msgid "Show bills due within this many days" +msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen für diese Anzahl von Tagen im Voraus" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:165 +msgid "" +"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " +"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " +"active." +msgstr "" +"Mit dieser Einstellung geben Sie an, wie viele Tage im Voraus GnuCash für " +"fällige Rechnungen prüfen soll. Dieser Wert wird nur benutzt, wenn »Bei " +"Erstellung benachrichtigen« aktiviert ist." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5 +msgid "GUID of predefined check format to use" +msgstr "Global eindeutige Nummer des mitgelieferten Scheckformats" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6 +msgid "" +"This value specifies the predefined check format to use. The number is the " +"guid of a known check format." +msgstr "" +"Dieser Wert bestimmt das zu verwendende vordefinierte Scheckformat. Die Zahl " +"ist der global eindeutige Schlüssel (GUID) eines bekannten Scheckformats." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10 +msgid "Which check position to print" +msgstr "Welche Scheckposition gedruckt werden soll" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting " +"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, " +"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." +msgstr "" +"Auf Scheckvordrucken mit mehreren Schecks pro Seite wird hier festgelegt, " +"welche Scheckposition gedruckt werden soll. Mögliche Werte sind 0, 1 und 2, " +"was Oben, Mitte und Unten entspricht." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16 +msgid "Number of checks to print on the first page." +msgstr "Anzahl Schecks, die auf der ersten Seite gedruckt werden" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20 +msgid "Date format to use" +msgstr "Auswahl Datumsformat" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21 +msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." +msgstr "Gewählte Nummer des mitgelieferten Datumsformats." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25 +msgid "Custom date format" +msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26 +msgid "" +"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is " +"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be " +"any valid strftime string; for more information about this format, read the " +"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." +msgstr "" +"Wenn das Datumsformat auf Benutzerdefiniert gesetzt ist, kann in dieser " +"Ausdruck als Argument an das strftime-Format übergegeben werden. Es kann " +"eine beliebige gültige strftime Zeichenkette sein. Für mehr Informationen " +"lesen Sie die Ausgabe von »man 3 strftime«." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30 +msgid "Units in which the custom coordinates are expressed" +msgstr "Maßeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31 +msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)." +msgstr "" +"Maßeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten (Zoll, Millimeter etc.)" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35 +msgid "Position of payee name" +msgstr "Position der Zahlungsempfänger-Zeile" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36 +msgid "" +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on " +"the check." +msgstr "" +"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Empfängerzeile auf dem " +"Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40 +msgid "Position of date line" +msgstr "Position der Datumszeile" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on " +"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " +"position." +msgstr "" +"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Datumszeile auf dem Scheck. " +"Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45 +msgid "Position of check amount in words" +msgstr "Position vom Scheckbetrag in Worten" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount " +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " +"specified check position." +msgstr "" +"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Zeile des Betrags in Worten " +"auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50 +msgid "Position of check amount in numbers" +msgstr "Position vom Scheckbetrag in Zahlen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51 +msgid "" +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical " +"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " +"specified check position." +msgstr "" +"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Zeile des Betrags in Zahlen " +"auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55 +msgid "Position of payee address" +msgstr "Position der Adresse des Zahlungsempfängers" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address " +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " +"specified check position." +msgstr "" +"Dieser Wert enthält die X,Y-Koordinaten für Zeile des Zahlungsempfängers auf " +"dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60 +msgid "Position of notes line" +msgstr "Position der Zeile Bemerkungen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61 +msgid "" +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on " +"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " +"position." +msgstr "" +"Dieser Wert enthält die X,Y-Koordinaten für die Zeile Bemerkungen auf dem " +"Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65 +msgid "Position of memo line" +msgstr "Position der Buchungstext-Zeile" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on " +"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " +"position." +msgstr "" +"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Verwendungszweck-Zeile auf " +"dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70 +msgid "Offset for complete check" +msgstr "Offset für ganzen Scheck" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71 +msgid "" +"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are " +"from the lower left corner of the specified check position." +msgstr "" +"Dieser Wert enthält die X,Y-Koordinaten für den gesamten Scheck. Koordinaten " +"werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75 +msgid "Rotation angle" +msgstr "Drehwinkel" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76 +msgid "Number of degrees to rotate the check." +msgstr "Anzahl der Grade, um die der Scheck gedreht werden soll" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80 +msgid "Position of split's amount in numbers" +msgstr "Position vdes Scheckbetrags in Zahlen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81 +msgid "" +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount " +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " +"specified check position." +msgstr "" +"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Zeilenanfang des Betrags in " +"Worten auf dem Scheck. Die Koordinaten werden von der linken unteren Ecke " +"aus gemessen." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85 +msgid "Position of split's memo line" +msgstr "Position der Buchungstext-Zeile" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86 +msgid "" +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo " +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " +"specified check position." +msgstr "" +"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Verwendungszweck-" +"Zeilenanfang auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke " +"aus gemessen." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90 +msgid "Position of split's account line" +msgstr "Position der Kontozeile" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account " +"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " +"specified check position." +msgstr "" +"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Zeileanfang der " +"Kontobezeichnung auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren " +"Ecke aus gemessen." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95 +msgid "Print the date format below the date." +msgstr "Datumsformat unter das Datum drucken." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96 +msgid "" +"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 " +"point type using the characters Y, M, and D." +msgstr "" +"Beim Drucken des Datums auf Schecks das Datum zusätzlich direkt in 8 Punkt " +"Schrift drucken und die Buchstaben Y, M und D benutzen." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100 +msgid "The default check printing font" +msgstr "Voreingestellte Schriftart zum Scheck drucken" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101 +msgid "" +"The default font to use when printing checks. This value will be overridden " +"by any font specified in a check description file." +msgstr "" +"Die voreingestellte Schriftart beim Scheckdrucken. Dieser Wert kann durch " +"jede Schriftart in einer Scheckformat-Datei geändert werden." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106 +msgid "Print '***' before and after text." +msgstr "Vor und nach den Worten »***« drucken." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6 +msgid "Show currencies in this dialog" +msgstr "Währungen in diesem Dialog anzeigen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:140 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:148 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:156 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:164 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55 +#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5 +msgid "Last pathname used" +msgstr "Zuletzt verwendeter Pfadname" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:141 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:149 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:157 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:165 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56 +#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6 +msgid "" +"This field contains the last pathname used by this window. It will be used " +"as the initial filename/pathname the next time this window is opened." +msgstr "" +"Diese Einstellung enthält den letzten Dateinamen, der in diesem Dialog " +"benutzt wurde. Er wird als Voreinstellung beim nächsten Start " +"wiederverwendet." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17 +msgid "Window geometry" +msgstr "Fensterposition und Größe" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18 +msgid "The position of paned window when it was last closed." +msgstr "Position des gekachelt angeordneten Fensters beim letzten Schließen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:100 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:101 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:182 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:183 +msgid "Position of the horizontal pane divider." +msgstr "Position des horizontalen Bereichstrenners" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:133 +msgid "" +"This setting indicates whether to search in all items in the current class, " +"or only in 'active' items in the current class." +msgstr "" +"Wenn aktiviert werden alle Einträge in der aktuellen Kategorie durchsucht. " +"Andernfalls werden nur die »aktiven« Einträge durchsucht." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:187 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:188 +msgid "Position of the vertical pane divider." +msgstr "Position des vertikalen Fensterteilers" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:202 +msgid "Show the new user window" +msgstr "Begrüßung für neue Benutzer anzeigen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." +msgstr "" +"Wenn gewählt wird das »Neue Benutzer«-Fenster angezeigt. Andernfalls wird es " +"nicht angezeigt." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:217 +msgid "New hierarchy window on \"New File\"" +msgstr "Assistent für Kontenplan bei »Neue Datei« anzeigen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:218 +msgid "" +"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File" +"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." +msgstr "" +"Wenn gewählt, wird der »Neuer Kontenplan«-Assistent bei jeder Anwahl von " +"»Neue Datei« gestartet. Andernfalls wird der Assistent nicht gestartet." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:225 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:226 +msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" +msgstr "" +"Voreinstellung 'Neue Suche' wählen, wenn diese Anzahl an Ergebnissen " +"unterschritten wurde." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5 +msgid "Enable SKIP transaction action" +msgstr "»Überspringen«-Aktion aktivieren " + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:316 +msgid "" +"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction " +"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " +"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." +msgstr "" +"»Überspringen«-Aktion beim Buchungsimport aktivieren. Eine importierte " +"Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im gelben Bereich " +"liegt (größer als die Auto-Hinzufügen-Schwelle, aber kleiner als die Auto-" +"Abgleichen-Schwelle), hat als Voreinstellung »Überspringen«." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10 +msgid "Enable UPDATE match action" +msgstr "»Übernehmen«-Aktion aktivieren" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:336 +msgid "" +"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If " +"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR " +"threshold and has a different date or amount than the matching existing " +"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by " +"default." +msgstr "" +"»Abgleichen und Datenübernahme«-Aktion beim Buchungsimport aktivieren. Wenn " +"aktiviert, wird versucht, eine importierte Buchung zu einer existierenden " +"zuzuordnen, damit die existierende Buchung als »Abgeglichen« markiert wird. " +"Zusätzlich werden die Datenfelder Buchungsdatum, -text und -betrag von der " +"importierten Buchung übernommen." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15 +msgid "Use bayesian matching" +msgstr "Bayes-Algorithmus verwenden" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"Enables bayesian matching when matching imported transaction against " +"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching " +"mechanism will be used." +msgstr "" +"Aktiviert den Bayes-Algorithmus beim Zuordnen von importierten Buchungen. " +"Andernfalls wird ein nicht so intelligenter regelbasierter Algorithmus " +"verwendet." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20 +msgid "Minimum score to be displayed" +msgstr "Anzeigeschwelle" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"This field specifies the minimum matching score a potential matching " +"transaction must have to be displayed in the match list." +msgstr "" +"Minimal notwendige Bewertung, damit eine mögliche Zuordnung zu einer " +"existierenden Buchung im Buchungs-Import überhaupt berücksichtigt und " +"angezeigt wird." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25 +msgid "Add matching transactions below this score" +msgstr "Buchungen unterhalb dieser Schwelle hinzufügen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26 +msgid "" +"This field specifies the threshold below which a matching transaction will " +"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red " +"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match " +"score) will be added to the GnuCash file by default." +msgstr "" +"Eine importierte Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im " +"roten Bereich liegt (größer als Anzeige-Schwelle, aber kleiner oder gleich " +"der Auto-Hinzufügen-Schwelle), hat als Voreinstellung 'Hinzufügen'." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30 +msgid "Clear matching transactions above this score" +msgstr "Buchungen oberhalb dieser Schwelle abgleichen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31 +msgid "" +"This field specifies the threshold above which a matching transaction will " +"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the " +"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by " +"default." +msgstr "" +"Minimal notwendige Bewertung, oberhalb derer eine importierte Buchung als " +"Voreinstellung »Abgleichen« hat. Diese Zahl ist damit die Untergrenze für " +"die »grüne« Bewertung. Eine importierte Buchung, die eine »grüne« Bewertung " +"hat, wird als Voreinstellung abgeglichen, da sie offensichtlich sehr gut mit " +"einer existierenden Buchung übereinstimmt." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35 +msgid "Maximum ATM fee amount in your area" +msgstr "Maximale Auszahlungsgebühren, die beachtet werden sollen." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36 +msgid "" +"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching " +"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a " +"financial institution) are installed in places like convenience stores. " +"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a " +"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you " +"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you " +"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to " +"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local " +"currency), so the transaction will be recognised as a match." +msgstr "" +"Bei manchen importierten Buchungen kommt eine zusätzliche Auszahlungsgebühr " +"auf, die Ihnen eventuell vorher nicht bekannt war. Um trotzdem die " +"existierende Buchung richtig zuzuordnen, können Sie hier die Höhe für solche " +"zusätzlichen Auszahlungsgebühren in Ihrer lokalen Währung angeben." + +#. Preferences->Online Banking:Generic +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:525 +msgid "Automatically create new commodities" +msgstr "Automatisch neue Wertpapiere/Währungen erstellen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:531 +msgid "" +"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity " +"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do " +"with each unknown commodity." +msgstr "" +"Aktiviert die automatische Erstellung von neuen Wertpapieren/Währungen, " +"sobald unbekannte Wertpapiere/Währungen beim Importieren gefunden werden. " +"Andernfalls wird eine Rückfrage für jedes unbekannte Wertpapier/Währung " +"angezeigt." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:57 +msgid "Display or hide reconciled matches" +msgstr "Anzeigen oder verbergen abgeglichener Treffer" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:58 +msgid "" +"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some " +"reconciled state." +msgstr "" +"Zeigt oder verbirgt Buchungen, welche vom Programm bereits als einander " +"entsprechend betrachtet werden." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10 +msgid "Default QIF transaction status" +msgstr "Voreingestellter Buchungsstatus bei QIF Import" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16 +msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file." +msgstr "" +"Voreingestellter Buchungsstatus bei QIF Import, wenn die Buchungen in der " +"QIF-Datei keinen Status enthalten." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:54 +msgid "" +"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " +"as reconciled." +msgstr "" +"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen " +"als »Abgeglichen« markiert." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32 +msgid "Show documentation" +msgstr "Erklärungsseiten anzeigen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34 +msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." +msgstr "" +"Seiten im QIF-Import anzeigen, die ausschließlich Dokumentation enthalten." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5 +msgid "Pre-select cleared transactions" +msgstr "Bestätigte Buchungen zum Abgleichen vorwählen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6 +msgid "" +"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear " +"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be " +"initially selected." +msgstr "" +"Wenn aktiviert werden »bestätigte« Buchungen beim Abgleichen automatisch als " +"»abgeglichen« markiert. Andernfalls werden keine Buchungen automatisch " +"markiert." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10 +msgid "Prompt for interest charges" +msgstr "Nach Eingabe Sollzins fragen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2122 +msgid "" +"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the " +"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently " +"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and " +"Liability accounts." +msgstr "" +"Vor dem Abgleichen eines Kontos mit Haben- oder Sollzinsen nachfragen, um " +"eine Buchung für die Zinszahlung zu erstellen.\n" +"Zurzeit nur möglich für Konten der Art Aktiva, Bank, Investmentfonds, " +"Forderungen, Fremdkapital, Verbindlichkeiten und Kreditkarte." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15 +msgid "Prompt for credit card payment" +msgstr "Nach automatische Kreditkartenbezahlungen fragen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " +"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." +msgstr "" +"Nach Abgleich einer Kreditkartenrechnung eine Überweisung zum Bezahlen " +"vorschlagen." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20 +msgid "Always reconcile to today" +msgstr "Immer zum heutigen Datum abgleichen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the " +"statement date, regardless of previous reconciliations." +msgstr "" +"Wenn aktiviert wird im Abgleichen-Fenster immer das heutige Datum als " +"Vorgabe gewählt, unabhängig von früheren Abgleichen-Daten." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17 +msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." +msgstr "»Seit letztem Aufruf« starten, wenn eine Datei geöffnet wird." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18 +msgid "" +"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" " +"processing is run automatically when a data file is opened. This includes " +"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is " +"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run." +msgstr "" +"Diese Einstellung bestimmt, ob die Aktion »Terminierte Buchungen -> Seit " +"letztem Aufruf...« beim Öffnen einer Datei automatisch ausgeführt wird. Nur " +"wenn die Einstellung aktiviert ist, wird der Prozeß gestartet." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22 +msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." +msgstr "" +"Das Fenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei geöffnet wird." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23 +msgid "" +"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only " +"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since " +"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial " +"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, " +"show the dialog, otherwise it is not shown." +msgstr "" +"Diese Einstellung bestimmt, ob nur der Benachrichtigungsdialog »Seit letztem " +"Aufruf...« der terminierten Buchungen beim Öffnen einer Datei angezeigt " +"wird, wenn die »Seit letztem Aufruf«-Verarbeitung aktiviert ist. Nur wenn " +"diese Einstellung aktiviert ist, wird der Dialog angezeigt." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:30 +msgid "Set the \"auto create\" flag by default" +msgstr "" +"»Automatisch erstellen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung " +"wählen." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:31 +msgid "" +"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto " +"create' flag set active by default. The user can change this flag during " +"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled " +"transaction." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, werden neu erstellte Terminierte Buchungen »Automatisch " +"erstellen« als Voreinstellung aktiviert haben. Diese Einstellung kann bei " +"jeder Terminierten Buchung geändert werden." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36 +msgid "How many days in advance to notify the user." +msgstr "" +"Anzahl der Tage im Voraus, mit denen über die Terminierte Buchungen " +"benachrichtigt werden soll." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:47 +msgid "Set the \"notify\" flag by default" +msgstr "" +"»Benachrichtigen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung wählen." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:48 +msgid "" +"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' " +"flag set by default. The user can change this flag during transaction " +"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This " +"setting only has meaning if the create-auto setting is active." +msgstr "" +"Wenn gewählt, werden neu erstellte Terminierte Buchungen »Benachrichtigen« " +"als Voreinstellung aktiviert haben. Diese Einstellung kann bei jeder " +"Terminierten Buchung auch nachträglich geändert werden. Diese Einstellung " +"ist nur von Bedeutung, wenn »Automatisch erstellen« aktiviert ist." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53 +msgid "How many days in advance to remind the user." +msgstr "" +"Anzahl der Tage im Voraus, die an Terminierte Buchungen erinnert werden soll." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6 +msgid "The next tip to show." +msgstr "Der nächste Tipp, der angezeigt werden soll." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17 +msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" +msgstr "Beim Starten »Tipp des Tages« anzeigen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18 +msgid "" +"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog " +"will be shown. Otherwise it will not be shown." +msgstr "" +"Die Anzeige des »Tipp des Tages« beim Programmstart einschalten. Wenn " +"aktiviert, wird der Tipp gezeigt. Andernfalls wird er nicht gezeigt." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3292 +msgid "Alpha Vantage API key" +msgstr "" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3291 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3303 +msgid "" +"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key " +"can be retrieved from the Alpha Vantage website." +msgstr "" +"Um online Börsenkurse von Alphavantage abzurufen, muss dieser Schlüssel " +"gesetzt sein. Ein Schlüssel kann von der Alpha Vantage Webseite bezogen " +"werden." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:10 +msgid "The version of these settings" +msgstr "Die Version dieser Einstellungen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"This is used internally to determine whether some preferences may need " +"conversion when switching to a newer version of GnuCash." +msgstr "" +"Dies wird intern verwendet, um festzustellen, ob bestimmte Einstellungen " +"eine Konvertierung beim Wechsel zu einer neueren Version von GnuCash " +"benötigen." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:15 +msgid "Save window sizes and locations" +msgstr "Fenstergröße und -positionen speichern" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it " +"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered " +"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, werden die Größe und Position jedes Fensters beim Schließen " +"gespeichert. Andernfalls werden sie nicht gespeichert." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:20 +msgid "Character to use as separator between account names" +msgstr "Das Zeichen, das Kontennamen trennt" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:21 +#, fuzzy +msgid "" +"This setting determines the character that will be used between components " +"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode " +"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash" +"\", \"dash\" and \"period\"." +msgstr "" +"Das Zeichen zwischen den Konten eines vollen Kontennamens. Sie können jedes " +"Zeichen wählen, das kein Buchstabe oder Zahl ist, zum Beispiel »:«, »/« oder " +"»-«." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:25 +msgid "Transaction Associations head path" +msgstr "" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:26 +msgid "This is the path head for the Transaction file Associations" +msgstr "" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:30 +msgid "Compress the data file" +msgstr "Datei komprimieren" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:31 +msgid "Enables file compression when writing the data file." +msgstr "Dateikompression beim Schreiben der Datei einschalten." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:35 +msgid "Show auto-save explanation" +msgstr "Erklärung anzeigen bei automatisch Speichern" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:36 +msgid "" +"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first " +"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, zeigt GnuCash ein Erklärungsfenster des automatischen " +"Speicherns an, wenn dieses gestartet wird. Andernfalls wird keine Erklärung " +"angezeigt." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:40 +msgid "Auto-save time interval" +msgstr "Zeitintervall automatisch Speichern" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:41 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1500 +msgid "" +"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be " +"started automatically. If zero, no saving will be started automatically." +msgstr "" +"Die Anzahl Minuten, bis die Datei automatisch gespeichert wird (»Auto-" +"Speichern«). Wenn Null gesetzt ist, wird nichts automatisch gespeichert." + +# Fixme: Source Accelerators missing +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:45 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1619 +msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question" +msgstr "" +"Aktiviere Wartezeit bei »Geänderte Datei speichern«-Frage beim Schließen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:46 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1623 +msgid "" +"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a " +"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within " +"that time, the changes will be saved automatically and the question window " +"closed." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird die »Geänderte Datei speichern?«-Frage nur einige " +"Sekunden auf eine Antwort warten. Wenn der Benutzer in dieser Zeit nicht " +"reagiert, werden die Änderungen automatisch gespeichert und die Frage " +"verschwindet." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:50 +msgid "Time to wait for answer" +msgstr "Wartezeit auf eine Antwort:" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:51 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1659 +msgid "" +"The number of seconds to wait before the question window will be closed and " +"the changes saved automatically." +msgstr "" +"Die Anzahl Sekunden, die gewartet werden, bevor die Frage verschwindet und " +"die Änderungen automatisch gespeichert werden." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:55 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:56 +msgid "Display negative amounts in red" +msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:60 +msgid "Automatically insert a decimal point" +msgstr "Automatische Dezimalstellen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:61 +msgid "" +"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values " +"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered " +"numbers." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird ein Komma automatisch eingefügt, sobald Werte ohne " +"Komma eingegeben werden. (Z.B. '2000' wird zu '20,00'.)" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:65 +msgid "Number of automatic decimal places" +msgstr "Anzahl automatische Dezimalstellen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"This field specifies the number of automatic decimal places that will be " +"filled in." +msgstr "Diese Einstellung gibt die Anzahl der automatischen Dezimalstellen an." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:70 +msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded." +msgstr "" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1375 +msgid "" +"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as " +"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part " +"cannot be exactly represented as a decimal." +msgstr "" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75 +msgid "" +"Tool to migrate preferences from old backend (GConf) to new one (GSettings) " +"has run successfully." +msgstr "" +"Das Werkzeug zum Kopieren der Einstellungen von der alten Methode »GConf« " +"auf die neue Methode »GSettings« ist erfolgreich durchgelaufen. " + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:76 +msgid "" +"GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 " +"and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the " +"first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run " +"once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run " +"successfully." +msgstr "" +"GnuCash wechselte zwischen Version 2.4 und 2.6 zu einem anderen Backend um " +"die Nutzereinstellungen zu speichern. Um den Übergang zu ebnen, werden viele " +"Einstellungen beim ersten Start einer 2.6er Version migriert. Diese " +"Migration sollte nur einmal laufen. Diese Einstellungen halten fest, ob das " +"Migrationswerkzeug erfolgreich gelaufen ist." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1568 +msgid "Do not create log/backup files." +msgstr "Keine Backup- und Log-Dateien erstellen." + +# Fixme: Source format can be improved by linebreaks +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:81 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:86 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" " +"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. " +"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means " +"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-" +"days'" +msgstr "" +"Diese Einstellung bestimmt, was mit alten Protokoll- und Backup-Dateien " +"geschieht:\n" +"»Immer« bedeutet, daß alle alten Dateien behalten werden.\n" +"»Nie« bedeutet, es werden keine log/Backup-Dateien behalten. Bei jeder " +"Speicherung werden ältere Versionen gelöscht.\n" +"»Tage« bedeutet, daß alte Dateien eine bestimmte Anzahl Tage aufbewahrt " +"werden.\n" +"Diese Zahl wird im Schlüssel »retain-days« gespeichert." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:85 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1587 +msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." +msgstr "Alte Log/Sicherungsdateien nach so vielen Tagen löschen (0 = niemals)." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:90 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1606 +msgid "Do not delete log/backup files." +msgstr "Lösche keine Protokoll- und Sicherungsdateien." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:95 +msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" +msgstr "Alte Log/Sicherungsdateien nach so vielen Tagen löschen (0 = niemals)" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:96 +msgid "" +"This setting specifies the number of days after which old log/backup files " +"will be deleted (0 = never)." +msgstr "" +"Diese Einstellung gibt die Anzahl Tage an, nach denen alte Log/Backup-" +"Dateien gelöscht werden. 0 entspricht niemals Löschen." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:100 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:500 +msgid "Don't sign reverse any accounts." +msgstr "Keine Vorzeichenumkehr" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:101 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:106 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:111 +msgid "" +"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign " +"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is " +"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting " +"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit " +"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any " +"balances." +msgstr "" +"Diese Einstellung erlaubt für bestimmte Konten die Umkehrung der Betrags-" +"Vorzeichen. Mögliche Werte sind »income_expense« für Vorzeichenumkehr bei " +"Einnahme-/Ausgabenkonten, »credit« für Aktiv-/Passivkonten und »none« für " +"keine Vorzeichenumkehr." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:105 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:520 +msgid "" +"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " +"Equity, and Income." +msgstr "" +"Passiv- (Eigen- & Fremdkapital)- und Ertragskonten mit umgekehrten Vorzeichen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:110 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:540 +msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." +msgstr "Ertrags- und Aufwandskonten mit umgekehrten Vorzeichen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:115 +msgid "Use account colors in the account hierarchy" +msgstr "Verwende Farben für die Konten in der Übersicht" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:116 +msgid "" +"If active the account hierarchy will colorize the account using the " +"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly " +"identify accounts." +msgstr "" +"Falls aktiviert färbt die Kontenübersicht die Konten entsprechend den " +"jeweils gewählten Farben. Das kann helfen, wichtige Konten schnell zu finden." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:120 +msgid "Use account colors in the tabs of open account registers" +msgstr "Verwende die Kontenfarben auf den Reitern der geöffneten Kontofenster" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:121 +msgid "" +"If active the account register tabs will be colored using the account's " +"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify " +"accounts." +msgstr "" +"Falls aktiviert werden die Reiter der Kontofenster in den den Konten jeweils " +"zugewiesenen Farben gefärbt. Das kann helfen, wichtige Konten schnell zu " +"identifizieren." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:125 +msgid "Use formal account labels" +msgstr "Überschriften aus Rechnungswesen verwenden" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:126 +msgid "" +"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used " +"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as " +"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." +msgstr "" +"Wenn aktiviert werden die standarisierten Beschriftungen aus dem " +"Rechnungswesen, »Kredit« und »Debit«, verwendet. Andernfalls werden " +"umgangssprachliche Beschriftungen gewählt." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:130 +msgid "Show close buttons on notebook tabs" +msgstr "Den Knopf »Schließen« bei Karteikarten-Ansicht anzeigen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:131 +msgid "" +"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may " +"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of " +"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the " +"\"close\" button on toolbar." +msgstr "" +"Wenn aktiviert wird ein »Schließen«-Knopf auf jedem Karteikarten-Reiter " +"angezeigt. Andernfalls wird kein solcher Knopf angezeigt. Eine Karteikarte " +"kann aber immer geschlossen werden, indem der entsprechende Knopf der " +"Werkzeugleiste verwendet wird oder der Menüpunkt im Menü »Datei«." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:135 +msgid "Width of notebook tabs" +msgstr "Breite der Karteikartenreiter" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:136 +msgid "" +"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the " +"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label " +"will have the middle cut and replaced with an ellipsis." +msgstr "" +"Diese Einstellung gibt die maximale Breite der Tabs (Karteikarten-Reiter) " +"an. Wenn Text in einem Reiter länger als dieser Wert ist, wird der Text " +"abgeschnitten und mit Punkten beendet." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:759 +msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." +msgstr "Die systemweit voreingestellte Währung für neue Konten benutzen." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:141 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:146 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:359 +msgid "" +"This setting controls the source of the default currency for new accounts. " +"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from " +"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting " +"specified by the currency-other key." +msgstr "" +"Diese Einstellung gibt die Herkunft der voreingestellten Währung für neue " +"Konten an. Wenn auf »locale« gesetzt, verwendet GnuCash die voreingestellte " +"Währung der Systemeinstellungen (locale). Wenn auf »other« gesetzt, wird die " +"Einstellung von »currency_other« verwendet." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:145 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:622 +msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." +msgstr "Standard-Währung für neue Konten." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:150 +msgid "Default currency for new accounts" +msgstr "Standardwährung für neue Konten" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:151 +msgid "" +"This setting specifies the default currency used for new accounts if the " +"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the " +"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." +msgstr "" +"Dies ist die voreingestellte Währung für neue Konten, wenn die Einstellung " +"»Auswahl Standardwährung Konten« auf »other« gesetzt ist. Diese Einstellung " +"muss den Drei-Buchstaben-Code aus ISO 4217 für die Währung enthalten, z. B. " +"EUR, USD oder RUB." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:155 +msgid "Use 24 hour time format" +msgstr "24-Stunden-Format zur Zeitanzeige" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:156 +msgid "" +"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." +msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:160 +msgid "Date format choice" +msgstr "Datumsformat" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:161 +msgid "" +"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values " +"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for " +"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" " +"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." +msgstr "" +"Diese Einstellung wählt die Darstellungsart für ein Datum in GnuCash. " +"Mögliche Werte sind »locale« für die systemweite Vorgabe, »ce« für " +"Kontinentaleuropa, »iso« für den ISO-8601 Standard, »uk« für Großbritannien " +"und »us« für den USA-Stil für die Datumsanzeige." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:165 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:982 +msgid "In the current calendar year" +msgstr "Im aktuellen Kalenderjahr" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:166 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"When a date is entered without year it can be completed so that it will be " +"within the current calendar year or close to the current date based on a " +"sliding window starting a set number of months backwards in time." +msgstr "" +"Wenn ein Datum ohne Jahreszahl eingegeben wurde, wird das Jahr so gewählt, " +"dass das resultierende Datum in einem bestimmten Zeitfenster liegt. Dieser " +"Wert gibt an, wie viele Monate der Anfang dieses Zeitfensters in der " +"Vergangenheit liegt." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:170 +msgid "" +"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before " +"the current month" +msgstr "" +"In einem Zwölf-Monats-Zeitfenster, welches diese\n" +"Anzahl Monate vor dem aktuellen Monat beginnt:" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175 +msgid "Maximum number of months to go back." +msgstr "Maximale Anzahl an Monaten, die rückwärts gegangen werden." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:176 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1009 +msgid "" +"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter " +"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." +msgstr "" +"Beim Auto-Vervollständigen eines Datums wird das nächstgelegene Datum " +"gewählt. Wählen Sie hier die maximale Anzahl Monate, die das " +"vervollständigte Datum in der Vergangenheit liegen kann." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:180 +msgid "Show Horizontal Grid Lines" +msgstr "Horizontale Gitterlinien anzeigen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:181 +msgid "" +"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise " +"no horizontal grid lines will be shown." +msgstr "" +"Wenn aktiv, werden horizontale Gitterlinien in der Tabellendarstellung " +"angezeigt. Andernfalls werden keine horizontalen Gitterlinien angezeigt." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:185 +msgid "Show Vertical Grid Lines" +msgstr "Vertikale Gitterlinien anzeigen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:186 +msgid "" +"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no " +"vertical grid lines will be shown." +msgstr "" +"Wenn aktiv, werden vertikale Gitterlinien in der Tabellendarstellung " +"angezeigt. Andernfalls werden keine vertikalen Gitterlinien angezeigt." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:190 +msgid "Show splash screen" +msgstr "Begrüßungsbild anzeigen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:191 +msgid "" +"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash " +"screen will be shown." +msgstr "" +"Wenn gewählt wird der Begrüßungsbildschirm (Splash Screen) angezeigt. " +"Andernfalls wird er nicht angezeigt." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:195 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3014 +msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." +msgstr "Die Karteireiter der Tabs am oberen Rand des Fensters anzeigen." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:196 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:201 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:206 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:211 +msgid "" +"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in " +"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and " +"\"right\". It defaults to \"top\"." +msgstr "" +"Diese Einstellung gibt die Fensterkante an, an der die Karteikarten-Reiter " +"(Tabs) angezeigt werden. Mögliche Werte sind »top«, »left«, »bottom« und " +"»right«. Voreingestellt ist »top«." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:200 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3034 +msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." +msgstr "Die Karteireiter der Tabs am unteren Rand des Fensters anzeigen." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:205 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3054 +msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." +msgstr "Die Karteireiter der Tabs am linken Rand des Fensters anzeigen." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:210 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3074 +msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." +msgstr "Die Karteireiter der Tabs am rechten Rand des Fensters anzeigen." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:215 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3107 +msgid "Display the summary bar at the top of the page." +msgstr "Die Zusammenfassungsleiste am oberen Rand der Seite anzeigen." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:216 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:221 +msgid "" +"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages " +"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom" +"\"." +msgstr "" +"Diese Einstellung gibt die Fensterkante an, an der die " +"Zusammenfassungsleiste angezeigt wird. Mögliche Werte sind »top« (oben) und " +"»bottom« (unten). Voreingestellt ist »bottom«." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:220 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3127 +msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." +msgstr "Die Zusammenfassungsleiste am unteren Rand der Seite anzeigen." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:225 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2971 +msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." +msgstr "Tab schließen wechselt zum zuletzt benutzten Tab." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:226 +msgid "" +"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise " +"closing a tab moves one tab to the left." +msgstr "" +"Wenn gewählt wird beim Schließen eines Tabs (Karteikarte) zum zuletzt " +"besuchten Tab gewechselt. Andernfalls wird zum Tab links daneben gewechselt." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:230 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1160 +msgid "" +"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field " +"on registers/reports" +msgstr "" +"Bei neuer Datei: Voreinstellung, ob Aktionsfeld des Kontofensters für Nummer " +"verwendet werden soll" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:231 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1166 +msgid "" +"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' " +"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction " +"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not " +"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new " +"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the " +"transaction 'num' field." +msgstr "" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240 +msgid "Color the register using a gnucash specific color theme" +msgstr "Farben des Kontofensters aus GnuCash-spezifischen Einstellungen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:241 +msgid "" +"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/" +"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this " +"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific " +"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information " +"can be found in the gnucash FAQ." +msgstr "" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245 +msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\"" +msgstr "Ersetzt durch \"use-gnucash-color-theme\"" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:246 +msgid "" +"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will " +"be removed in a future version." +msgstr "" +"Diese Option wird vorübergehend aus Gründen der Abwärtskompatibilität " +"beibehalten. Sie wird in einer zukünftigen Version entfernt werden." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:250 +msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" +msgstr "" +"Wenn aktiviert, bewirkt das Drücken der Eingabetaste, dass zur freien " +"Buchungszeile am Ende des Kontobuchs gegangen wird." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:251 +msgid "" +"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " +"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, nach Drücken von 'Eingabe' zum leeren Buchungssatz gehen. " +"Ansonsten nur eine Zeile nach unten gehen." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:255 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:256 +msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" +msgstr "Automatisches Öffnen der Konten- oder Auswahlliste während der Eingabe" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:260 +msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" +msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum Gegenkonto-Feld weitergehen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:261 +msgid "" +"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the " +"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the " +"value field." +msgstr "" +"Falls aktiviert wird der Cursor, nachdem eine Buchung aufgrund bekanntem " +"Buchungstext mittels TAB automatisch ausgefüllt wurde, in das Feld für das " +"Gegenkonto gesetzt. Andernfalls springt er in das Betragsfeld. " + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:265 +msgid "Create a new window for each new register" +msgstr "Ein neues Fenster für jedes Kontofenster öffnen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:266 +msgid "" +"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each " +"new register will be opened as a tab in the main window." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird jedes Kontofenster in einem eigenen Fenster geöffnet. " +"Wenn nicht aktiviert, wird jedes Kontofenster als Karteikarte im aktuellen " +"Fenster geöffnet." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:270 +msgid "Color all lines of a transaction the same" +msgstr "Alle Buchungszeilen gleichfarbig anzeigen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:271 +msgid "" +"If active all lines that make up a single transaction will use the same " +"color for their background. Otherwise the background colors are alternated " +"on each line." +msgstr "" +"Wenn aktiviert werden alle Buchungszeilen einer Buchung mit identischer " +"Hintergrundfarbe angezeigt. Andernfalls werden für jede Zeile abwechselnde " +"Farben verwendet." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:275 +msgid "Show horizontal borders in a register" +msgstr "Horizontale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:276 +msgid "" +"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border " +"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " +"between cells will not be marked." +msgstr "" +"Wenn aktiviert wird die horizontale Begrenzung zwischen Zeilen mit einer " +"deutlichen Linie gezeichnet. Andernfalls wird die Begrenzung zwischen Zeilen " +"nicht mit einer Linie markiert." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:280 +msgid "Show vertical borders in a register" +msgstr "Vertikale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:281 +msgid "" +"Show vertical borders between columns in a register. If active the border " +"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " +"between cells will not be marked." +msgstr "" +"Wenn aktiviert wird die vertikale Begrenzung zwischen Spalten mit einer " +"deutlichen Linie gezeichnet. Andernfalls wird die Begrenzung zwischen " +"Spalten nicht mit einer Linie markiert." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285 +msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register" +msgstr "" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:286 +msgid "" +"Show future transactions after the blank transaction in a register. If " +"active then transactions with a date in the future will be displayed at the " +"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank " +"transaction will be at the bottom of the register after all transactions." +msgstr "" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2398 +msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" +msgstr "" +"Alle Buchungssätze einzeilig anzeigen. (Zweizeilig, wenn die Bemerkung " +"angezeigt werden soll.)" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:291 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:296 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301 +msgid "" +"This field specifies the default view style when opening a new register " +"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The " +"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The " +"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current " +"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all " +"transactions in expanded form." +msgstr "" +"Diese Einstellung gibt den voreingestellten Ansichtsstil für neu geöffnete " +"Kontenfenster an. Mögliche Werte sind »ledger« (Einzeilig), »auto-" +"ledger« (Aktive vollständig) und »journal« (Vollständig)." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2418 +msgid "" +"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " +"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" +msgstr "" +"Aktuelle Buchung automatisch ausklappen, um alle Buchungsteile zu zeigen. " +"Alle anderen Buchungen werden einzeilig angezeigt. (Bzw. zweizeilig, wenn " +"die Bemerkung angezeigt werden soll.)" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2438 +msgid "All transactions are expanded to show all splits." +msgstr "" +"Alle Buchungen werden vollständig angezeigt, so dass alle Buchungszeilen " +"sichtbar sind." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:306 +msgid "" +"Show two lines of information for each transaction in a register. This is " +"the default setting for when a register is first opened. The setting can be " +"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item." +msgstr "" +"Zwei Zeilen für jede Buchung im Kontofenster anzeigen. Dies ist die " +"Voreinstellung, wenn ein Kontofenster das erste Mal geöffnet wird. Für jedes " +"Kontofenster kann diese Einstellung jederzeit über das Menü »Anzeige->" +"Zwei Zeilen« geändert werden." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310 +msgid "Only display leaf account names." +msgstr "Nur letzten Kontennamen anzeigen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:311 +msgid "" +"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account " +"selection popup. The default behaviour is to display the full name, " +"including the path in the account tree. Activating this option implies that " +"you use unique leaf names." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird nur der letzte Bestandteil des Kontonamens im " +"Kontofenster und in der Kontoauswahl angezeigt. Andernfalls wird der lange " +"Kontonamen mit allen Hauptkonten angezeigt. Diese Option kann nur sinnvoll " +"aktiviert werden, wenn die letzten Kontennamen nicht mehrfach auftreten." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:315 +msgid "Show the entered and reconcile dates" +msgstr "Zeige jeweils Eingabedatum und Abgleichdatum an" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:316 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2585 +msgid "" +"Show the date when the transaction was entered below the posted date and " +"reconciled date on split row." +msgstr "" +"Zeige das Eingabedatum der Buchung unter dem Buchungsdatum, sowie das Datum " +"des Abgleichs neben jedem Buchungsteil." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:320 +msgid "Show entered and reconciled dates on selection" +msgstr "Zeigt eingegebenen und abgeglichenen Daten in der Selektion" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:321 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2636 +msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection." +msgstr "Zeigt eingegebenen und abgeglichenen Daten in der Buchungsauswahl." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:325 +msgid "Show the calendar buttons" +msgstr "Zeigt die Kalenderschaltflächen an" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:326 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2602 +msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select." +msgstr "Zeigt die Kalenderschaltflächen Abbrechen, Heute und Auswählen an" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:330 +msgid "Move the selection to the blank split on expand" +msgstr "Bewege die Auswahl beim Erweitern in den leeren Buchungsteil" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:331 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2619 +msgid "" +"This will move the selection to the blank split when the transaction is " +"expanded." +msgstr "" +"Hierdurch wird die Auswahl in den leeren Buchungsteil bewegt, wenn die " +"Buchung erweitert wird." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335 +msgid "Number of transactions to show in a register." +msgstr "Anzahl Buchungen, die angezeigt werden." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:336 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2471 +msgid "" +"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all " +"transactions." +msgstr "" +"Diese Anzahl Buchungen in einem Kontofenster anzeigen. Der Wert Null " +"bedeutet alle Buchungen." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:340 +msgid "Number of characters for auto complete." +msgstr "Anzahl Buchstaben für Auto-Vervollständigen." + +#. Register2 feature +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:341 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2564 +msgid "" +"This sets the number of characters before auto complete starts for " +"description, notes and memo fields." +msgstr "" +"Setzt die Anzahl der Buchstaben, bis das Auto-Vervollständigen Vorschläge " +"machen wird. Dies gilt für die Felder Beschreibung, Buchungstext und Notizen." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:348 +msgid "Create a new window for each new report" +msgstr "Ein neues Fenster für jeden Bericht öffnen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:349 +msgid "" +"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new " +"reports will be opened as tabs in the main window." +msgstr "" +"Falls angeklickt wird jeder Bericht in einem neuen Fenster angezeigt. " +"Ansonsten wird er in dem aktuellen Fenster geöffnet." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:353 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2759 +msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." +msgstr "Die systemweit voreingestellte Währung für neue Berichte benutzen." + +# Fixme: Source insert line breaks +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:354 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:364 +msgid "" +"This setting controls the default currency used for reports. If set to " +"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's " +"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified " +"by the currency-other key." +msgstr "" +"Diese Einstellung bestimmt die voreingestellten Währung für Berichte an.\n" +"Ist »choice-locale« gewählt, verwendet GnuCash die voreingestellte Währung " +"aus den Systemeinstellungen des Benutzers (locale). \n" +"Ist aber »choice-other« gewählt, wird die Einstellung aus »currency_other« " +"verwendet." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:358 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2733 +msgid "Use the specified currency for all newly created reports." +msgstr "Standard-Währung für neue Berichte." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:363 +msgid "Default currency for new reports" +msgstr "Standardwährung, die bei neuen Berichten verwendet wird" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:368 +msgid "Zoom factor to use by default for reports." +msgstr "Vorgabe der Vergrößerung in Berichten." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:369 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2862 +msgid "" +"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option " +"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this " +"to 2.0 will display reports at twice their typical size." +msgstr "" +"Auf hochauflösenden Bildschirmen können Berichte schwer zu lesen sein.\n" +"Diese Option erlaubt das Skalieren der Berichte um den gewählten Faktor.\n" +"Z.B. wird ein Wert von 2 die Berichte mit dem Doppelten ihrer ursprünglichen " +"Größe darstellen." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378 +msgid "PDF export file name format" +msgstr "PDF-Export Dateinamen-Formatvorlage" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:379 +#, c-format +msgid "" +"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) " +"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice" +"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the " +"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to " +"the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed " +"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the " +"resulting file name.)" +msgstr "" +"Diese Einstellung bestimmt den Dateinamen für den PDF-Export. Dies ist eine " +"»sprintf(3)« Zeichenkette mit drei Argumenten: »%1$s« ist der Berichtsname " +"wie etwa »Rechnung«. »%2$s« ist die Nummer des Berichts, welche bei einer " +"Rechnung die Rechnungsnummer ist. »%3$s« ist das Datum des Berichts, " +"formatiert entsprechend der »filename-date-format«-Einstellung. (Anmerkung: " +"Sämtliche Zeichen, die in Dateinamen nicht erlaubt sind, wie z.B. '/', " +"werden durch Unterstriche »_« im resultierenden Dateinamen ersetzt.)" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:383 +msgid "PDF export file name date format choice" +msgstr "PDF-Export Dateinamen Datumsformat" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:384 +msgid "" +"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. " +"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale " +"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 " +"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for " +"United States style dates." +msgstr "" +"Diese Einstellung wählt die Darstellungsart für ein Datum in GnuCash. " +"Mögliche Werte sind »locale« für die systemweite Vorgabe, »ce« für " +"Kontinentaleuropa, »iso« für den ISO-8601 Standard, »uk« für Großbritannien " +"und »us« für den USA-Stil der Datumsanzeige." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:390 +msgid "Allow file incompatibility with older versions." +msgstr "Dateiformat inkompatibel zu alten Versionen erlauben." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:391 +msgid "" +"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility " +"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be " +"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only " +"in formats that can be read by older versions as well." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, schreibt GnuCash seine Dateien in einem neuen Format, " +"welches von einer älteren Version nicht mehr gelesen werden kann. " +"Andernfalls schreibt GnuCash Dateien nur in einer Form, die von älteren " +"GnuCash-Versionen weiterhin gelesen werden kann." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:5 +msgid "Number of files in history" +msgstr "Anzahl Dateien in der »Zuletzt geöffnet«-Chronik" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:6 +msgid "" +"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened " +"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This " +"number has a maximum value of 10." +msgstr "" +"Dieses Feld enthält die Anzahl Dateien, die für das Zuletzt-Geöffnet-Menü " +"gespeichert werden sollen. Ein Wert von Null bedeutet, dieses Menü zu " +"deaktivieren. Dieser Wert kann maximal 10 betragen." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:10 +msgid "Most recently opened file" +msgstr "Zuletzt geöffnete Datei" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:11 +msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." +msgstr "" +"Dieses Feld enthält die Datei mit Pfadangabe, die zuletzt geöffnet war." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:15 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:20 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:25 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:30 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:35 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:40 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:45 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:50 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:55 +msgid "Next most recently opened file" +msgstr "Vorletzte geöffnete Datei" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:16 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:21 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:26 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:31 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:36 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:41 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:46 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:51 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"This field contains the full path of the next most recently opened file." +msgstr "" +"Dieses Feld enthält die Datei mit Pfadangabe, die als vorletztes geöffnet " +"war." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:9 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:102 +msgid "Print checks from multiple accounts" +msgstr "Schecks von mehreren Konten drucken" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:10 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:103 +msgid "" +"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts " +"at the same time." +msgstr "" +"Dieser Dialog erscheint, wenn sie versuchen, Schecks aus mehreren Konten zur " +"selben Zeit zu drucken." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:107 +msgid "Commit changes to a invoice entry" +msgstr "Änderungen an einer Rechnungszeile speichern" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:15 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:108 +msgid "" +"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice " +"entry. The changed data must be either saved or discarded." +msgstr "" +"Diese Rückfrage kommt, wenn Sie die Tastatur oder Maus aus einer geänderten " +"Rechnungszeile heraus bewegen. Die geänderte Zeile muss dann entweder " +"gespeichert werden oder die Änderung verworfen werden." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:19 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:112 +msgid "Duplicating a changed invoice entry" +msgstr "Einen geänderte Rechnungseintrag duplizieren" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:20 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:113 +msgid "" +"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice " +"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." +msgstr "" +"Diese Rückfrage wird angezeigt, wenn Sie einen geänderten Eintrag einer " +"Rechnung duplizieren möchten. Der geänderte Eintrag muss abgespeichert " +"werden oder das Duplizieren abgebrochen werden." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:24 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117 +msgid "Delete a commodity" +msgstr "Eine Devise/Wertpapier löschen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:25 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:118 +msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." +msgstr "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Devise/Wertpapier." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:29 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:122 +msgid "Delete a commodity with price quotes" +msgstr "Eine Devise/Wertpapier mit den Kurswerten löschen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:30 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:123 +msgid "" +"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has " +"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." +msgstr "" +"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Devise/Wertpapier, wenn diese " +"noch Kursinformationen gespeichert hat. Löschen des Wertpapiers wird die " +"Kursinformationen ebenfalls löschen." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:34 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:127 +msgid "Delete multiple price quotes" +msgstr "Mehrere Kurse löschen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:35 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:128 +msgid "" +"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes " +"at one time." +msgstr "" +"Diese Rückfrage kommt vor dem gleichzeitigen Löschen von mehreren Kursen." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:132 +msgid "Edit account payable/accounts receivable register" +msgstr "Bearbeiten der Forderungs-/Verbindlichkeitskonton" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:40 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:133 +msgid "" +"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/" +"accounts receivable account. These account types are reserved for the " +"business features and should rarely be manipulated manually." +msgstr "" +"Dieser Dialog wird angezeigt, bevor Sie ein Forderungs-/" +"Verbindlichkeitskonto anlegen können. Diese Kontoarten sind für die " +"Geschäftsbuchungen reserviert und sollten nicht manuell geändert werden," + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:137 +msgid "Read only register" +msgstr "Schreibgeschütztes Kontofenster" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:45 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:138 +msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." +msgstr "" +"Diese Rückfrage wird beim Öffnen eines schreibgeschützten Kontofensters " +"angezeigt." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:142 +msgid "Change contents of reconciled split" +msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:50 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:143 +msgid "" +"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a " +"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future " +"reconciliations." +msgstr "" +"Diese Rückfrage kommt vor dem Speichern von Änderungen in einem " +"abgeglichenen Buchungsteil. Wenn Sie die Änderungen speichern, kann " +"zukünftiges Abgleichen erschwert werden." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147 +msgid "Mark transaction split as unreconciled" +msgstr "Buchungsteil als nicht abgeglichen markieren" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:55 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:148 +msgid "" +"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as " +"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register " +"and can make it hard to perform future reconciliations." +msgstr "" +"Diese Rückfrage kommt, wenn ein abgeglichener Buchungsteil wieder als nicht " +"abgeglichen markiert wird. Das Ändern der Markierung wird den abgeglichenen " +"Saldo des Kontos verändern." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:59 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152 +msgid "Remove a split from a transaction" +msgstr "Buchungsteil von einer Buchung entfernen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:60 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:153 +msgid "" +"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a " +"transaction." +msgstr "" +"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen von Buchungsteilen einer Buchung." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:64 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:157 +msgid "Remove a reconciled split from a transaction" +msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil von einer Buchung entfernen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:65 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:158 +msgid "" +"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split " +"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " +"register and can make it hard to perform future reconciliations." +msgstr "" +"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen eines abgeglichenen Buchungsteils aus " +"einer Buchung. Löschen jenes Buchungsteils wird den abgeglichenen Wert im " +"Konto verändern und kann daher zukünftiges Abgleichen erschweren." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:69 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:74 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:162 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:167 +msgid "Remove all the splits from a transaction" +msgstr "Alle Buchungsteile von einer Buchung entfernen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:70 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:163 +msgid "" +"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a " +"transaction." +msgstr "" +"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen aller Buchungsteile aus einer Buchung." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:75 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:168 +msgid "" +"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including " +"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the " +"reconciled value of the register and can make it hard to perform future " +"reconciliations." +msgstr "" +"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen aller Buchungsteile einer Buchung, die " +"abgeglichene Buchungsteile enthält. Löschen jener Buchung und Buchungsteile " +"wird den abgeglichenen Wert im Konto verändern und kann daher zukünftiges " +"Abgleichen erschweren." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:79 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:172 +msgid "Delete a transaction" +msgstr "Eine Buchung löschen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:80 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:173 +msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." +msgstr "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Buchung." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:84 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:177 +msgid "Delete a transaction with reconciled splits" +msgstr "Sie können eine Buchung mit abgeglichenen Buchungen nicht löschen." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:85 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:178 +msgid "" +"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that " +"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " +"the register and can make it hard to perform future reconciliations." +msgstr "" +"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Buchung, die abgeglichene " +"Buchungsteile enthält. Löschen jener Buchung und Buchungsteile wird den " +"abgeglichenen Wert im Konto verändern und kann daher zukünftiges Abgleichen " +"erschweren." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:89 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:182 +msgid "Duplicating a changed transaction" +msgstr "Eine geänderte Buchung duplizieren" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:90 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:183 +msgid "" +"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified " +"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." +msgstr "" +"Diese Rückfrage wird angezeigt, wenn Sie eine geänderte Buchung duplizieren " +"möchten. Die geänderte Buchung muss abgespeichert werden oder das " +"Duplizieren abgebrochen werden." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:94 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:187 +msgid "Commit changes to a transaction" +msgstr "Änderungen in einer Buchung speichern" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:95 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:188 +msgid "" +"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified " +"transaction. The changed data must be either saved or discarded." +msgstr "" +"Diese Rückfrage kommt, wenn Sie die Tastatur oder Maus aus einer geänderten " +"Buchung heraus bewegen. Die geänderte Buchung muss dann entweder gespeichert " +"werden oder die Änderung verworfen werden." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6 +msgid "" +"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" +msgstr "" +"Gesamtsumme für alle Konten anzeigen, umgerechnet in die voreingestellte " +"Währung für Berichte" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10 +msgid "Show non currency commodities" +msgstr "Wertpapiere/Edelmetalle (ohne Währungen) anzeigen" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they " +"will be hidden." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, werden Wertpapiere in der Zusammenfassungs-Zeile angezeigt, " +"die keine Devisen/Währungen sind. Wenn nicht aktiviert, werden nur Währungen " +"angezeigt." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15 +msgid "Use relative profit/loss starting date" +msgstr "Nutze relatives Startdatum für die Einnahmen/Ausgabenrechnung" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"This setting controls the type of starting date used in profit/loss " +"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting " +"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will " +"retrieve the starting date specified by the start-period key." +msgstr "" +"Diese Einstellung bestimmt die Art des Start-Datums in den Einnahmen-/" +"Ausgabenrechnungen. Wenn diese auf »absolute« gesetzt ist, wird das absolute " +"Startdatum aus der Einstellung »start_date« verwendet. Andernfalls wird ein " +"relatives Startdatum gemäß der Einstellung »start_period« verwendet." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20 +msgid "Use absolute profit/loss starting date" +msgstr "Nutzt das absolute Startdatum für die Einnahmen-/Ausgabenrechnung" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25 +msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" +msgstr "Anfangsdatum (in Sekunden seit dem 1. Januar 1970)" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26 +msgid "" +"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " +"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a " +"date as represented in seconds from January 1st, 1970." +msgstr "" +"Diese Einstellung setzt das Anfangs-Datum in den Einnahme-/" +"Ausgabenrechnungen, wenn die Einstellung »start_choice« auf »absolute« " +"gesetzt ist. Dann gibt diese Einstellung das Datum in Sekunden seit dem 1. " +"Januar 1970 an." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30 +msgid "Starting time period identifier" +msgstr "Index für relativen Anfangszeitpunkt" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31 +msgid "" +"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " +"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This " +"field should contain a value between 0 and 8." +msgstr "" +"Diese Einstellung setzt das Start-Datum in den Einname-/Ausgabenrechnungen, " +"wenn die Einstellung »start_choice« auf etwas anderes als »absolute« gesetzt " +"ist. Dann wählt diese Einstellung eines der relativen Datumsvorgaben mit dem " +"jeweiligen Index von 0 bis 8." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35 +msgid "Use relative profit/loss ending date" +msgstr "Nutzt das relative Enddatum für die Einnahmen/Ausgabenrechnung" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"This setting controls the type of ending date used in profit/loss " +"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending " +"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will " +"retrieve the ending date specified by the end-period key." +msgstr "" +"Diese Einstellung bestimmt die Art des End-Datums in den Einnahme-/" +"Ausgabenrechnungen. Wenn diese auf »absolute« gesetzt sind, wird das " +"absolute Enddatum aus der Einstellung »end_date« verwendet. Andernfalls wird " +"ein relatives Enddatum gemäß der Einstellung »end_period« verwendet." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40 +msgid "Use absolute profit/loss ending date" +msgstr "Nutzt das absolute Enddatum für die Einnahmen/Ausgabenrechnung" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45 +msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" +msgstr "Enddatum (in Sekunden seit 1. Januar 1970)" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " +"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date " +"as represented in seconds from January 1st, 1970." +msgstr "" +"Diese Einstellung setzt das End-Datum in den Einnahme-/Ausgabenrechnungen, " +"wenn die Einstellung »end_choice« auf »absolute« gesetzt ist. Dann gibt " +"diese Einstellung das Datum in Sekunden seit dem 1. Januar 1970 an." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50 +msgid "Ending time period identifier" +msgstr "Index für relativen Endzeitpunkt" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51 +msgid "" +"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " +"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field " +"should contain a value between 0 and 8." +msgstr "" +"Diese Einstellung setzt das Enddatum in den Einname-/Ausgabenrechnungen, " +"wenn die Einstellung »end_choice« auf etwas anderes als »absolute« gesetzt " +"ist. Dann wählt diese Einstellung eine der relativen Datumsvorgaben mit dem " +"jeweiligen Index von 0 bis 8." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:5 +msgid "Display this column" +msgstr "Diese Spalte anzeigen?" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:6 +msgid "" +"This setting controls whether the given column will be visible in the view. " +"TRUE means visible, FALSE means hidden." +msgstr "" +"Diese Einstellung bestimmt, ob die gegebene Spalte in der Ansicht sichtbar " +"sein wird. »TRUE« bedeutet sichtbar und »FALSE« unsichtbar." + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:10 +msgid "Width of this column" +msgstr "Breite der Spalte" + +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:11 +msgid "This setting stores the width of the given column in pixels." +msgstr "" +"Diese Einstellung speichert die Weite der aufgeführten Spalten in Pixel." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17 +msgid "" +"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n" +" \n" +"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under " +"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot " +"be repaired!" +msgstr "" +"In diesem Assistenten können Sie Buchungsperioden einrichten.\n" +"\n" +"Achtung: Dieses Feature ist noch in Entwicklung und funktioniert " +"wahrscheinlich nur fehlerhaft. Es könnte sogar Ihre Daten korrumpieren. " +"Bitte sorgen Sie daher für ein rechtzeitiges Backup." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24 +msgid "Setup Account Period" +msgstr "Buchführungsperioden einrichten" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38 +msgid "" +"\n" +"Select an accounting period and the closing date which must not be in the " +"future and is greater than the closing date of the previous book.\n" +"\n" +"Books will be closed at midnight on the selected date." +msgstr "" +"\n" +"Wählen Sie einen Buchungszeitraum und das Abschlußdatum, welches größer als " +"das des vorherigen Buches sein muß und nicht in der Zukunft liegen darf.\n" +"\n" +"Das Buch wird um Mitternacht des gewählten Datums geschlossen." + +# Fixme: I don't know, how to call the "Account Period Assistant" +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:70 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:95 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:109 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:199 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:218 +msgid "xxx" +msgstr "xxx" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:82 +msgid "Book Closing Dates" +msgstr "Datum Buchabschluss" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:129 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:140 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:276 +msgid "Notes:" +msgstr "Bemerkung:" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:191 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:8 +msgid "Close Book" +msgstr "Buch abschließen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:205 +msgid "Account Period Finish" +msgstr "Abschluss der Buchführungsperiode" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:232 +msgid "Press 'Close' to Exit." +msgstr "Klicken Sie »Schließen« zum beenden." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:243 +msgid "Summary Page" +msgstr "Zusammenfassung" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13 +msgid "CSV Import Assistant" +msgstr "CSV Import-Assistent" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30 +msgid "" +"\n" +"This assistant will help you import Accounts from a file.\n" +"\n" +"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed " +"format import which can be seen by looking at a file created by using the " +"'Export Account Tree to CSV' export menu option.\n" +"\n" +"If the account is missing, based on the full account name, it will be added " +"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, " +"then four fields will be updated. These are code, description, notes and " +"color.\n" +"\n" +"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dieser Assistent wird Ihnen helfen, Konten aus einer Datei zu importieren.\n" +"\n" +"Die Datei muss im selben Format vorliegen wie das, welches von GnuCash beim " +"Export erstellt wird, da es sich um ein festes Format handelt. Falls ein " +"Konto mit dem vollständigen Namen bisher nicht existiert, wird es erstellt, " +"sofern die Währung oder das Wertpapier, in dem es notiert wird, bereits im " +"Programm oder ihrer GnuCash-Datei definiert ist. Falls das Konto bereits " +"existiert, werden vier Felder aktualisiert. Diese sind Kontonummer, " +"Beschreibung, Bemerkungen und Farbe.\n" +"\n" +"Um fortzufahren drücken Sie 'Weiter' oder 'Abbrechen', um den Import " +"abzubrechen.\n" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51 +msgid "Import Account Assistant" +msgstr "_Konten importieren" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66 +msgid "" +"\n" +"Enter file name and location for the Import...\n" +msgstr "" +"\n" +"Bestimmen Sie Ort und Namen der Datei für den Import...\n" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:82 +msgid "Choose File to Import" +msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:101 +msgid "Number of rows for the Header" +msgstr "Spaltenanzahl der Kopfzeile" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:148 +msgid "Comma Separated" +msgstr "Komma-getrennt" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:164 +msgid "Semicolon Separated" +msgstr "Semikolon-getrennt" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:180 +msgid "Custom regular Expression" +msgstr "Benutzerdefinierter regulärer Ausdruck" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:196 +msgid "Colon Separated" +msgstr "Punkt-getrennt" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:231 +msgid "Select Separator Type" +msgstr "Wählen Sie das Trennzeichen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:269 +msgid "Preview" +msgstr "Vorschau" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:282 +msgid "Import Account Preview, first 10 rows only" +msgstr "Kontenimport-Vorschau der ersten 10 Zeilen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:291 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:714 +msgid "" +"Press Apply to create export file.\n" +"Cancel to abort." +msgstr "" +"Drücken Sie »Anwenden«, um die Export-Datei zu erstellen,\n" +"oder »Abbrechen«, um den Vorgang abzubrechen." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:297 +msgid "Import Accounts Now" +msgstr "_Konten jetzt importieren" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:348 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1077 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1159 +msgid "Import Summary" +msgstr "importiere Kontenübersicht" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8 +msgid "CSV Export Assistant" +msgstr "CSV-Export Assistent" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25 +msgid "" +"\n" +"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wählen Sie die Art des Exports und das Trennzeichen.\n" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:69 +msgid "Use Quotes" +msgstr "Kurse benutzen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:84 +msgid "Simple Layout" +msgstr "Einfaches Layout" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:136 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:310 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:307 +msgid "Comma (,)" +msgstr "Komma (,)" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:152 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:327 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:324 +msgid "Colon (:)" +msgstr "Doppelpunkt (:)" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:169 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:343 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:340 +msgid "Semicolon (;)" +msgstr "Semikolon (;)" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:224 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:221 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214 +msgid "Separators" +msgstr "Trennzeichen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:238 +msgid "Choose Export Settings" +msgstr "Export-Einstellungen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:253 +msgid "Select the accounts to be exported and date range if required." +msgstr "" +"Wählen Sie die Konten für den Export, sowie den Zeitraum, sofern gewünscht." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:278 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:248 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Konten" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:331 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:379 +msgid "Accounts Selected:" +msgstr "Gewählte Konten:" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:344 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:392 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:377 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:425 +msgid "_Select Subaccounts" +msgstr "_Unterkonten auswählen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:423 +msgid "_Dates" +msgstr "Be_schreibung" + +#. Filter By Dialog, Date Tab +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:435 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:237 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80 +msgid "Show _All" +msgstr "_Alle anzeigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:452 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:264 +msgid "Select Range:" +msgstr "_Bereich festlegen:" + +#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:477 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:290 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:166 +msgid "Start:" +msgstr "Start:" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:486 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:299 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:175 +msgid "_Earliest" +msgstr "Von _Anfang" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:503 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:315 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:191 +msgid "Choo_se Date:" +msgstr "Datum _wählen:" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:520 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:331 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:207 +msgid "Toda_y" +msgstr "H_eute" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:537 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:348 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:224 +msgid "_Latest" +msgstr "Bis _Letzten" + +#. Filter By Dialog, Date Tab, End section +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:566 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:378 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:253 +msgid "End:" +msgstr "Ende:" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:575 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:387 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:262 +msgid "C_hoose Date:" +msgstr "Datum w_ählen:" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:592 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:404 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:279 +msgid "_Today" +msgstr "_Heute" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:679 +msgid "Account Selection" +msgstr "Kontenauswahl" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:693 +msgid "" +"\n" +"Enter file name and location for the Export...\n" +msgstr "" +"\n" +"Geben Sie einen Dateinamen und einen Pfad für den Export an...\n" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:706 +msgid "Choose File Name for Export" +msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für den Export" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720 +msgid "Export Now..." +msgstr "Datei jetzt exportieren..." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:728 +msgid "Summary" +msgstr "_Zusammenfassung" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:733 +msgid "Export Summary" +msgstr "Exportzusammenfassung" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38 +msgid "CSV Price Import" +msgstr "CSV-Kurs Import" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:50 +msgid "" +"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n" +"\n" +"There is a minimum number of columns that have to be present for a " +"successful import, these are Date, Amount, Commodity From and Currency To. " +"If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select " +"them and then the columns will be Date and Amount.\n" +"\n" +"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width " +"option. With the fixed width option, double click on the table of rows " +"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n" +"\n" +"Examples are \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and \"USD\"," +"\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n" +"\n" +"There is an option for specifying the start row, end row and an option to " +"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you " +"have some header text. Also there is an option to over write existing prices " +"for that day if required.\n" +"\n" +"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save " +"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences " +"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the " +"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to " +"built-in presets.\n" +"\n" +"This operation is not reversable, so make sure you have a working backup.\n" +"\n" +"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import." +msgstr "" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:69 +msgid "Price Import Assistant" +msgstr "Preis-Import-Assistent" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:84 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:75 +msgid "" +"\n" +"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n" +msgstr "" +"\n" +"Wählen Sie Ort und Dateinamen für den Import. Dann betätigen Sie »OK«...\n" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:97 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:88 +msgid "Select File for Import" +msgstr "Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:137 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:128 +msgid "Delete Settings" +msgstr "Lösch-Einstellungen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:159 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:153 +msgid "Save Settings" +msgstr "Speichern-Einstellungen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:185 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:178 +msgid " Load and Save Settings" +msgstr " Lade- und Speichern-Einstellungen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:238 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231 +msgid "Fixed-Width" +msgstr "Feste Breite" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:278 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:275 +msgid "Space" +msgstr "Leerstelle" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:294 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:291 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulator" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:359 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:356 +msgid "Hyphen (-)" +msgstr "Bindestrich (-)" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:441 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:469 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:441 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:469 +msgid "•" +msgstr "~" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:455 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:455 +msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break" +msgstr "" +"Doppelklicken Sie auf eine beliebige Stelle in der Tabelle, um einen " +"Spaltenumbruch einzufügen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:483 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:483 +msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)" +msgstr "" +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine beliebige Stelle in einer " +"Spalte, um sie zu ändern (verbreitern, verkleinern, zusammenführen)." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:523 +msgid "Allow existing prices to be over written." +msgstr "Erlaube es, bestehende Preise zu überschreiben." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:528 +msgid "" +"Normally prices are not over written, select this to change that. This " +"setting is not saved." +msgstr "" +"Normalerweise werden die Preise nicht überschrieben, wählen Sie dies, um das " +"zu ändern. Diese Einstellung wird nicht gespeichert." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:554 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:564 +msgid "File Format" +msgstr "Dateiformat" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:605 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:615 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39 +msgid "Date Format" +msgstr "Datumsformat" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:628 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:638 +msgid "Currency Format" +msgstr "Währungsformat" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:640 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:650 +msgid "Encoding" +msgstr "Zeichenkodierung: " + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:663 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:673 +msgid "Leading Lines to Skip" +msgstr "Führende Zeilen überspringen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:675 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:685 +msgid "Trailing Lines to Skip" +msgstr "Nachstehende Leerzeilen auslassen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:756 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:772 +msgid "Skip alternate lines" +msgstr "Jede 2. Zeile überspringen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:760 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:776 +msgid "" +"Starting from the first line that is actually imported every second line " +"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into " +"account as well.\n" +"For example\n" +"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be " +"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n" +"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be " +"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." +msgstr "" +"Ausgehend von der ersten Zeile, die tatsächlich importiert wird, wird jede " +"2. Zeile übersprungen. Diese Option nimmt auch die führenden Zeilen, um in " +"das Konto zu springen.\n" +"Zum Beispiel\n" +"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 3 gesetzt ist, ist die erste " +"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 4. Zeilen 5, 7, 9,... werden " +"übersprungen.\n" +"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 4 gesetzt ist, ist die erste " +"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 5. Die Zeilen 6, 8, 10,... werden " +"übersprungen." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:783 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:801 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Verschiedenes" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:850 +msgid "Commodity From" +msgstr "Von Devise/Wertpapier" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:904 +msgid "Currency To" +msgstr "Zu Währung" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:969 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:906 +msgid "Select the type of each column to import." +msgstr "Wählen Sie die Bedeutung jeder Spalte." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:991 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:928 +msgid "Skip Errors" +msgstr "Fehler überspringen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1014 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:954 +msgid "Import Preview" +msgstr "Importvorschau" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1033 +msgid "" +"Press Apply to add the Prices.\n" +"Cancel to abort." +msgstr "" +"Drücken Sie »Anwenden«, um die Preise hinzuzufügen,\n" +"oder »Abbrechen«, um den Vorgang abzubrechen." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1050 +msgid "Import Prices Now" +msgstr "_Kurse jetzt importieren" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28 +msgid "CSV Transaction Import" +msgstr "CSV-Buchungen-Import" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:42 +msgid "" +"This assistant will help you import a delimited file containing a list of " +"transactions. It supports both token separated files (such as comma " +"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n" +"\n" +"For a successful import three columns have to be available in the import " +"data:\n" +"• a Date column\n" +"• a Description column\n" +"• a Deposit or Withdrawal column\n" +"\n" +"If there is no Account data available, a base account can be selected to " +"which all data will be imported.\n" +"\n" +"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the " +"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the " +"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are " +"supported. The file encoding can be defined.\n" +"\n" +"The importer can handle files where transactions are split over multiple " +"lines, with each line representing one split.\n" +"\n" +"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save " +"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences " +"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the " +"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to " +"built-in presets." +msgstr "" +"Dieser Assistent möchte Ihnen helfen, strukturierte Textdateien mit " +"Buchungen zu importieren. Er unterstützt beides, nämlich zeichenseparierte " +"Dateien (durch Kommata oder Semikola getrennte Daten) und mit Daten fester " +"Breite.\n" +"\n" +"Für einen erfolgreichen Import müssen diese drei Spalten in der zu " +"importierenden Datei vorhanden sein:\n" +"• eine Datumsspalte\n" +"• eine Beschreibungsspalte\n" +"• eine Spalte Einzahlung oder Auszahlung\n" +"\n" +"Wenn keine Kontoangabe verfügbar ist, kann ein Basiskonto ausgewählt werden, " +"auf das alle Daten importiert werden.\n" +"\n" +"Alle importierten Buchungen eines Imports werden mit einem bestimmten Konto " +"pro Import assoziiert. Wenn Sie eine Kontospalte wählen, wird das Konto aus " +"der ersten Zeile für den gesamten Import verwendet.\n" +"\n" +"Es gibt verschiedene Optionen, Trennzeichen zu bestimmen, ebenso, wie eine " +"Option für feste Spaltenbreiten. Bei fester Spaltenbreite doppelklicken Sie " +"auf den Balken über den dargestellten Zeilen, um die Breite festzulegen.\n" +"\n" +"Schließlich gibt es eine Option zur Bestimmung der ersten und letzten Zeile, " +"welche benutzt werden kann, wenn sie einige Kopfzeilen oder mehrere Konten " +"in einer Datei haben." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:60 +msgid "Transaction Import Assistant" +msgstr "Buchungsimport-Assistent" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:525 +msgid "Multi-split" +msgstr "Mehrzeilige Buchungen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:529 +msgid "" +"Normally the importer will assume each line in the input file will " +"correspond to one transaction. Each line can have information for one " +"transaction and one or two splits.\n" +"\n" +"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive " +"lines together hold the information for one transaction. Each line provides " +"information for exactly one split. The first line should also provide the " +"information for the transaction.\n" +"To know which lines belong to the same transaction, the importer will " +"compare the provided transaction information in each line. If that " +"information is empty or the same as the first transaction line the importer " +"will consider this line part of the same transaction." +msgstr "" +"Normalerweise geht die Importfunktion davon aus, dass jede Zeile der " +"Eingabedatei einer Transaktion entspricht. Jede Zeile kann Informationen für " +"eine Transaktion und für ein oder zwei Splits enthalten.\n" +"\n" +"Wenn Multi-Split aktiviert ist, geht die Importfunktion von mehreren " +"aufeinanderfolgenden Zeilen aus, die zusammen die Informationen für eine " +"Transaktion enthalten. Jede Zeile enthält Informationen für genau eine " +"Splitbuchung. In der ersten Zeile sollten auch die Informationen für die " +"Transaktion stehen.\n" +"Um zu erfahren, welche Zeilen zum selben Vorgang gehören, wird die " +"Importfunktion die bereitgestellten Transaktionsinformationen in jeder Zeile " +"vergleichen. Wenn diese Information leer oder gleich der ersten " +"Transaktionszeile der Importfunktion ist, wird diese Zeile als Teil " +"derselben Transaktion betrachten." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:839 +msgid "Account" +msgstr "_Konto" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:969 +msgid "Select a row to change the mappings:" +msgstr "Wählen Sie eine Zeile, um die Zuordnungen zu ändern:" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:998 +#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:118 +msgid "Account ID" +msgstr "Kontonummer" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1037 +msgid "Error text." +msgstr "Fehlertext" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1047 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:615 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:747 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:877 +msgid "Change GnuCash _Account..." +msgstr "GnuCash-_Konto ändern..." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1070 +msgid "Match Import and GnuCash accounts" +msgstr "Import-Konten mit GnuCash Konten zuordnen" + +# Fixme: Source should be more precise "in this file" +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1083 +msgid "" +"On the following page you will be able to associate each transaction to a " +"category.\n" +"\n" +"If there were problems with the import settings, pressing forward will take " +"you back to the preview page to try and correct.\n" +"\n" +"If this is the first time importing, you will find that all lines may need " +"to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate " +"the transactions based on previous imports.\n" +"\n" +"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog " +"for setting book options, since these can affect how imported data are " +"converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog " +"will not be shown.\n" +"\n" +"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n" +"\n" +"More information can be displayed by using the help button." +msgstr "" +"Auf der folgenden Seite haben Sie die Möglichkeit, jeder Buchung eine " +"Kategorie zuzuordnen.\n" +"\n" +"Wenn es Probleme mit den Import-Einstellungen gibt, bringt Sie der Klick auf " +"Weiter zurück zur vorherigen Seite, um dies zu prüfen und zu korrigieren.\n" +"Wenn dies Ihr erster Import ist, müssen Sie leider alle Zeilen manuell " +"zuordnen. Bei späteren Importen wird das Import-Modul versuchen, die " +"Zuordnung basierend auf den früheren Importen vorzunehmen.\n" +"\n" +"Wenn dies Ihr erster Import in eine neue Datei ist, werden Sie zunächst " +"einen Dialog zum Setzen der Buch-Eigenschaften sehen, da diese die Art und " +"Weise beeinflussen können, wie Ihre importierten Daten in GnuCash Buchungen " +"konvertiert werden. Falls diese Datei bereits existierte, wird der Dialog " +"nicht mehr angezeigt.\n" +"\n" +"Die Zuverlässigkeit der korrekten Zuordnung wird durch einen farbigen Balken " +"angezeigt.\n" +"\n" +"Weitere Informationen sind über den »Hilfe«-Knopf abrufbar." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1105 +msgid "Transaction Information" +msgstr "Buchungsinformationen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1120 +msgid "label" +msgstr "Beschriftung" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1132 +msgid "Match Transactions" +msgstr "Buchungen zuordnen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:20 +msgid "" +"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your " +"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities " +"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n" +"\n" +"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the " +"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove " +"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, " +"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to " +"another.\n" +"\n" +"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." +msgstr "" +"Dieser Assistent hilft Ihnen, in GnuCash Konten für Ihre Aktiva (Bargeld, " +"Geld- oder Sachanlagen) und Verbindlichkeiten (Schulden), sowie Aufwendungen " +"(Ausgaben) und Erträge (Einnahmen) zu erstellen.\n" +"\n" +"Sie können hier eine Reihe von Konten auswählen, die Ihren Bedürfnissen nahe " +"kommen. Nachdem der Assistent beendet ist, können Sie nachträglich Konten " +"hinzufügen, umbenennen, ändern und entfernen. Sie können auch Unterkonten " +"hinzufügen, sowie Konten (mitsamt ihren Unterkonten) von einem Oberkonto auf " +"ein anderes verschieben.\n" +"\n" +"Drücken Sie »Abbrechen«, wenn Sie keine neuen Konten erstellen möchten." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:29 +msgid "New Account Hierarchy Setup" +msgstr "Neuen Kontenplan erstellen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:43 +msgid "" +"\n" +"Please choose the currency to use for new accounts." +msgstr "" +"\n" +"Wählen Sie eine Währung für die neuen Konten." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:104 +msgid "Choose Currency" +msgstr "Währung wählen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:119 +msgid "" +"\n" +"Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use " +"GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be " +"created.\n" +"\n" +"Note: the selection you make here is only the starting point for your " +"personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or " +"deleted by hand later at any time." +msgstr "" +"\n" +"Wählen Sie die Kategorien aus, für die Sie GnuCash benutzen möchten. Jede " +"ausgewählte Kategorie wird zur Erstellung entsprechender Konten führen.\n" +"\n" +"Anmerkung: Die Auswahl, die Sie hier treffen, ist nur ein " +"Ausgangspunkt für Ihre personalisierte Kontohierarchie. Die Konten können zu " +"einem späteren Zeitpunkt jederzeit manuell hinzugefügt, umbenannt, " +"verschoben oder gelöscht werden." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:158 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorien" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:201 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:686 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:103 +msgid "_Select All" +msgstr "_Alle auswählen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:217 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:702 +msgid "C_lear All" +msgstr "_Keine auswählen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:242 +msgid "Category Description" +msgstr "Kategorie-Beschreibung" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:341 +msgid "Choose accounts to create" +msgstr "Zu erstellende Konten wählen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:356 +msgid "" +"\n" +"If you would like to change an account's name, click on the row containing " +"the account, then click on the account name and change it.\n" +"\n" +"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used " +"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or " +"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, " +"click the checkbox for that account.\n" +"\n" +"If you would like an account to have an opening balance, click on the row " +"containing the account, then click on the opening balance field and enter " +"the starting balance.\n" +"\n" +"Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an " +"opening balance.\n" +msgstr "" +"\n" +"Um den Namen eines Kontos zu ändern, klicken Sie zunächst auf die Zeile, " +"welche das Konto enthält, dann auf den Kontennamen und ändern Sie ihn.\n" +"\n" +"Einige Konten sind als \"Platzhalter\" markiert. Platzhalter-Konten dienen " +"der Gruppierung der Konten in einer Hierarchie und enthalten normalerweise " +"keine Buchungen - auch keinen Anfangsbestand. Um ein Konto als Platzhalter " +"zu kennzeichnen, klicken Sie in das entsprechende Kästchen des Kontos.\n" +"\n" +"Falls Sie einem Konto einen Anfangsbestand zuweisen möchten, klicken Sie " +"zunächst auf die Zeile, welche das Konto enthält, dann auf das Feld für die " +"Eröffnungsbilanz und geben den Wert ein.\n" +"\n" +"Anmerkung: Alle Konten außer Eigenkapital und Platzhaltern können " +"Anfangsbestände enthalten.\n" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:394 +msgid "Setup selected accounts" +msgstr "Ausgewähltes Konto einrichten" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:404 +msgid "" +"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save " +"them to a file or database.\n" +"\n" +"Press `Back' to review your selections.\n" +"\n" +"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." +msgstr "" +"Drücken Sie »Anwenden«, um die neuen Konten zu erstellen. Sie können die " +"Daten anschließend in eine Datei oder Datenbank speichern.\n" +"\n" +"Drücken Sie »Zurück«, um Ihre Auswahl zu überprüfen.\n" +"\n" +"Drücken Sie »Abbrechen«, um den Assistenten zu schließen, ohne neue Konten " +"zu erstellen." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:413 +msgid "Finish Account Setup" +msgstr "Konteneinrichten fertigstellen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26 +msgid "Current Year" +msgstr "Aktuelles Jahr" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29 +msgid "Now + 1 Year" +msgstr "Jetzt + 1 Jahr" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32 +msgid "Whole Loan" +msgstr "Darlehensbetrag" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46 +msgid "Interest Rate" +msgstr "Zinssatz" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49 +msgid "APR (Compounded Daily)" +msgstr "Effektiver Jahreszins (Täglich aufgezinst)" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52 +msgid "APR (Compounded Weekly)" +msgstr "Effektiver Jahreszins (Wöchentlich aufgezinst)" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55 +msgid "APR (Compounded Monthly)" +msgstr "Effektiver Jahreszins (Monatlich aufgezinst)" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58 +msgid "APR (Compounded Quarterly)" +msgstr "Effektiver Jahreszins (Pro Quartal aufgezinst)" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61 +msgid "APR (Compounded Annually)" +msgstr "Effektiver Jahreszins (Jährlich aufgezinst)" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72 +msgid "Fixed Rate" +msgstr "Fester Zinssatz" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75 +msgid "3/1 Year ARM" +msgstr "3/1-Jahr ARM" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78 +msgid "5/1 Year ARM" +msgstr "5/1-Jahr ARM" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81 +msgid "7/1 Year ARM" +msgstr "7/1-Jahr ARM" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84 +msgid "10/1 Year ARM" +msgstr "10/1-Jahr ARM" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:101 +msgid "" +"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. " +"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment " +"along with the details of its payback. Using that information, the " +"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" +"\n" +"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the " +"created Scheduled Transactions directly." +msgstr "" +"Dieser Assistent ist eine Schritt-für-Schritt Anleitung, um die Rückzahlung " +"eines Darlehens in GnuCash einzurichten. Sie können die Parameter Ihres " +"Darlehens und der Tilgungsraten angeben. Mit diesen Informationen werden die " +"entsprechenden terminierten Buchungen erstellt.\n" +"\n" +"Wenn Ihnen ein Fehler unterläuft oder Sie später Änderungen vornehmen " +"möchten, können Sie die erstellte terminierte Buchung direkt ändern." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:109 +msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" +msgstr "Einrichtung Hypothek/Darlehen-Tilgung" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:125 +msgid "" +"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n" +msgstr "" +"Geben Sie die Dahrlehensangaben ein. Es werden mindestens das Darlehenskonto " +"und der Betrag benötigt.\n" + +# Fixme: Source without accelerator +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:148 +msgid "Interest Rate:" +msgstr "Zinssatz:" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:174 +msgid "Length:" +msgstr "Länge:" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:187 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:642 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:813 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:112 +msgid "Amount:" +msgstr "Betrag:" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:200 +msgid "Loan Account:" +msgstr "Darlehenskonto:" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:215 +msgid "" +"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the " +"remaining principle and the duration of the scheduled transaction." +msgstr "" +"Geben sie die Anzahl der Monate an, die noch getilgt werden müssen. Daraus " +"resultiert sowohl der noch zu tilgende Betrag als auch die Dauer der " +"terminierten Buchung." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:313 +msgid "" +"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. " +"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans." +msgstr "" +"Geben SIe den jährlichen Zinssatz in Prozent ein. Akzeptiert werden Werte " +"von 0,001 - 100. Dieser Assistent unterstützt keine Null-Zins Kredite." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:332 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:57 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:109 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:354 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:659 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:139 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367 +msgid "Months Remaining:" +msgstr "Restliche Monate:" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:401 +msgid "Interest Rate Change Frequency" +msgstr "Änderungshäufigkeit des Zinssatzes" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:463 +msgid "Loan Details" +msgstr "Darlehensdetails" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:478 +msgid "" +"\n" +"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..." +msgstr "" +"\n" +"Nutzen Sie ein Treuhandkonto? Wenn ja, muss ein Konto gewählt werden..." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:498 +msgid "... utilize an escrow account for payments?" +msgstr "... Treuhandkonto für Zahlungen verwenden?" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:525 +msgid "Escrow Account:" +msgstr "Treuhandkonto:" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:566 +msgid "Loan Repayment Options" +msgstr "Darlehensrechner-Optionen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:579 +msgid "" +"\n" +"All accounts must have valid entries to continue.\n" +msgstr "" +"\n" +"Alle Konten müssen gültige Werte haben, um fortzufahren.\n" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:603 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:826 +msgid "Payment From:" +msgstr "Zahlung von:" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:616 +msgid "Principal To:" +msgstr "Endbetrag Kapital an:" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:629 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:839 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:231 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:116 +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:655 +msgid "Interest To:" +msgstr "Zinsen nach:" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:731 +msgid "Repayment Frequency" +msgstr "Tilgungshäufigkeit" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:768 +msgid "Loan Repayment" +msgstr "Tilgung des Darlehens" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:781 +msgid "" +"\n" +"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n" +msgstr "" +"\n" +"Alle aktivierten Seiten müssen gültige Angaben enthalten, um fortzufahren.\n" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:852 +msgid "Payment To (Escrow):" +msgstr "Zahlung an (Treuhandkonto):" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:907 +msgid "Payment From (Escrow):" +msgstr "Zahlung von (Treuhandkonto):" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:920 +msgid "Payment To:" +msgstr "Zahlung an:" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:930 +msgid "Specify Source Account" +msgstr "Herkunftskonto auswählen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:945 +msgid "Use Escrow Account" +msgstr "Treuhandkonto benutzen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1014 +msgid "Part of Payment Transaction" +msgstr "Teil einer Zahlung" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1080 +msgid "Payment Frequency" +msgstr "Zahlungshäufigkeit" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108 +msgid "Previous Option" +msgstr "Vorherige Option" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1122 +msgid "Next Option" +msgstr "Nächste Option" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1144 +msgid "Loan Payment" +msgstr "Darlehenzahlung" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1157 +msgid "" +"\n" +"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule." +msgstr "" +"\n" +"Prüfen Sie die Details unten und klicken Sie »Anwenden«, um die terminierten " +"Buchungen zu erstellen." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1185 +msgid "Range: " +msgstr "Bereich: " + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1274 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:610 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:811 +msgid "Date Range" +msgstr "Datumsbereich" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1316 +msgid "Loan Review" +msgstr "Kontrolle des Darlehens" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1324 +msgid "Schedule added successfully." +msgstr "Der Plan wurde erfolgreich erstellt." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1330 +msgid "Loan Summary" +msgstr "Darlehensübersicht" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:12 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:717 +msgid "Dummy" +msgstr "Platzhalter" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:30 +msgid "QIF Import Assistant" +msgstr "QIF-Import-Assistent" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:39 +msgid "" +"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) " +"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other " +"programs. \n" +"\n" +"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be " +"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n" +"\n" +"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the " +"process. " +msgstr "" +"GnuCash kann Finanzdaten von QIF-Dateien (Quicken Interchange Format) " +"importieren, die von Programmen wie Quicken/Quickbooks, MS Money oder " +"Moneydance geschrieben wurden.\n" +"\n" +"Der Prozess des Importierens hat mehrere Stufen. Ihre GnuCash Konten werden " +"erst dann verändert, wenn Sie am Ende »Anwenden« anklicken.\n" +"\n" +"Klicken Sie jetzt »Vor«, um mit dem Laden Ihrer QIF Daten zu beginnen. Sie " +"können den Import jederzeit mit »Abbrechen« ohne Änderungen beenden." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:48 +msgid "Import QIF files" +msgstr "QIF-Datei importieren" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63 +msgid "" +"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be " +"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the " +"account(s) in the file.\n" +"\n" +"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't " +"worry if your data is in multiple files. \n" +msgstr "" +"Bitte wählen Sie eine Datei aus, die geladen werden soll. Wenn Sie »Vor« " +"klicken, wird die Datei geladen und analysiert. Anschließend werden " +"eventuell weitere Angaben von Ihnen benötigt.\n" +"\n" +"Sie können so viele Dateien laden, wie Sie möchten. Es ist also kein " +"Problem, falls sich Ihre Daten in mehreren Dateien befinden.\n" + +# A ist bereits durch _Abbrechen in den Dialogen belegt +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:99 +msgid "_Select..." +msgstr "Aus_wählen..." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:122 +msgid "Select a QIF file to load" +msgstr "Zu ladende QIF-Datei auswählen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:198 +msgid "_Start" +msgstr "_Start" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:266 +msgid "Load QIF files" +msgstr "QIF Dateien laden" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:280 +msgid "" +"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year " +"components of a date are printed. In most cases, it is possible to " +"automatically determine which format is in use in a particular file. " +"However, in the file you have just imported there exist more than one " +"possible format that fits the data. \n" +"\n" +"Please select a date format for the file. QIF files created by European " +"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US " +"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n" +msgstr "" +"Das QIF-Dateiformat macht keine Angaben darüber, in welcher Reihenfolge Tag, " +"Monat und Jahr gespeichert sind. In den meisten Fällen kann dies automatisch " +"festgestellt werden, aber in der von Ihnen gerade importierten Datei gab es " +"Mehrdeutigkeiten, die nicht aufgelöst werden konnten.\n" +"\n" +"Bitte wählen Sie daher ein Datumsformat für die Datei. QIF Dateien, die von " +"europäischer Software erzeugt wurden, haben meistens das Format »d-m-y« (Tag-" +"Monat-Jahr), wogegen Dateien aus dem amerikanischen Raum eher das Format »m-" +"d-y« (Monat-Tag-Jahr) haben.\n" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:315 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:399 +msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." +msgstr "Drücken Sie »Zurück«, um statt dieser Datei eine andere zu laden." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:328 +msgid "Set a date format for this QIF file" +msgstr "Ein Datumsformat für diese QIF-Datei setzen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:342 +msgid "" +"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just " +"one account, but the file does not specify a name for that account. \n" +"\n" +"Please enter a name for the account. If the file was exported from another " +"accounting program, you should use the same account name that was used in " +"that program.\n" +msgstr "" +"Die QIF-Datei, die Sie gerade geladen haben, enthält Buchungssätze für ein " +"einzelnes Konto, aber es ist kein Name für dieses Konto angegeben.\n" +"\n" +"Bitte geben Sie einen Namen für das Konto an. Wenn die Datei aus einem " +"anderen Finanzprogramm exportiert wurde, sollten Sie den gleichen Kontonamen " +"wie dort verwenden.\n" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:363 +msgid "Account name:" +msgstr "Kontobezeichnung:" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:411 +msgid "Set the default QIF account name" +msgstr "Den Namen des Standard QIF-Kontos setzen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:450 +msgid "" +"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do " +"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" +"\n" +"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the " +"QIF import process. " +msgstr "" +"Wenn Sie noch mehr Dateien importieren möchten, klicken Sie bitte auf »Eine " +"weitere Datei öffnen«. Das ist insbesondere sinnvoll, wenn Sie Ihre Daten in " +"mehreren separaten QIF-Dateien gespeichert haben.\n" +"\n" +"Klicken Sie auf »Vor«, um das Laden von Dateien zu beenden und zum nächsten " +"Schritt des QIF-Importprozesses zu gehen." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:469 +msgid "_Unload selected file" +msgstr "Gewählte Datei wieder _schließen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:484 +msgid "_Load another file" +msgstr "Eine _weitere Datei öffnen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:506 +msgid "QIF files you have loaded" +msgstr "QIF-Datein, die geladen wurden" + +# "(subaccounts of Retained Earnings, by default)" / +# "(Unterkonten von Gewinnrücklagen)" macht keinen Sinn! Veraltet? +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:521 +msgid "" +"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual " +"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account " +"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, " +"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new " +"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like " +"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n" +"\n" +"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your " +"other personal finance program, including a separate account for each stock " +"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" " +"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source " +"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next " +"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " +"alone.\n" +msgstr "" +"Auf der nächsten Seite werden die Konten und Wertpapierbestände aus den QIF-" +"Dateien nach GnuCash umgewandelt. Wenn bereits ein GnuCash Konto mit " +"demselben Namen - oder einem ähnlichen Namen und gleicher Art - existiert, " +"wird dieses Konto als Ziel vorgeschlagen. Andernfalls wird GnuCash einen " +"neues Konto mit demselben Typ und Namen wie das QIF-Konto anlegen. Wenn das " +"vorgeschlagene Konto nicht passt, können Sie mit Doppelklicken den Namen " +"ändern oder ein anderes wählen.\n" +"\n" +"Es kann sein, dass GnuCash viele Konten erzeugt, die es im anderen " +"Finanzprogramm nicht gegeben hat. Das können sein: ein Konto für jedes " +"Wertpapier, separate Konten für Maklergebühren, spezielle »Eigenkapital«-" +"Konten als Quelle des Anfangsbestands usw. Diese Konten können Sie alle auf " +"der nächsten Seite bearbeiten. Allerdings wird empfohlen, die Auswahl " +"zunächst erstmal zu übernehmen.\n" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:535 +msgid "Accounts and stock holdings" +msgstr "Konten und Aktienanteile" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:549 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:681 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:811 +msgid "_Select the matchings you want to change:" +msgstr "Wählen Sie die _Zuordnungen, die Sie ändern möchten:" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:590 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:722 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:852 +msgid "Matchings selected:" +msgstr "Gewählte Zuordnungen:" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:638 +msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" +msgstr "Gleiche QIF-Konten mit GnuCash Konten ab" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:652 +msgid "" +"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to " +"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be " +"converted to a GnuCash account. \n" +"\n" +"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested " +"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches " +"that you do not like by double-clicking on the line containing the category " +"name.\n" +"\n" +"If you change your mind later, you can reorganize the account structure " +"safely within GnuCash." +msgstr "" +"Für Aufwendungen und Erträge (Ausgaben und Einnahmen) benutzt GnuCash " +"separate Konten anstelle von »Kategorien«, um Buchungen zu klassifizieren. " +"Jede Kategorie in der QIF-Datei wird also in ein GnuCash Konto umgewandelt.\n" +"\n" +"Auf der nächsten Seite werden Sie die Möglichkeit haben, die vorgeschlagenen " +"Umwandlungen zwischen QIF-Kategorien und GnuCash-Konten anzusehen. Diese " +"können Sie dann mit einem Doppelklick auf den Kategorie-Namen ändern.\n" +"\n" +"Sie können jederzeit auch später in GnuCash Änderungen vornehmen." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:667 +msgid "Income and Expense categories" +msgstr "Erträge und Aufwendungen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:770 +msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" +msgstr "Verknüpfe QIF-Kategorien mit GnuCash Konten" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784 +msgid "" +"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " +"have information about Accounts and Categories which would allow them to be " +"correctly assigned to GnuCash accounts. \n" +"\n" +"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and " +"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default " +"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If " +"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " +msgstr "" +"QIF Dateien, die Sie von einer Bank oder einem Finanzinstitut " +"heruntergeladen haben, bieten oftmals nicht genügend Informationen über " +"Kontengliederungen und Kategorien, um sie automatisch den richtigen GnuCash-" +"Konten zuzuordnen.\n" +"\n" +"Auf der folgenden Seite werden der Zahlungsempfänger und Buchungstext von " +"Buchungssätzen ohne Konten oder Kategorien aus der QIF Datei angezeigt. Als " +"Voreinstellung werden solche Buchungssätze dem Konto »Nicht spezifiziert« " +"zugeordnet. Wenn Sie nun die Buchungssätze einem anderen Konto zuweisen, " +"wird diese Auswahl für zukünftige Importvorgänge gespeichert." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:797 +msgid "Payees and memos" +msgstr "Zahlungsempfänger, Buchungstext" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:900 +msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" +msgstr "Gleiche QIF-Zahlungsempfänger/Buchungstext mit den GnuCash Konten ab." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:914 +msgid "" +"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the " +"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" +msgstr "" +"Der QIF-Importer kann bisher noch keine QIF-Dateien mit " +"verschiedenenWährungen verarbeiten. Daher müssen alle Konten in der QIF-" +"Datei diegleiche Währung haben.\n" + +# Soweit ich sehe, wird nur die Liste aus den ISO-Codes angezeigt, fell 2014 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:929 +msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" +msgstr "Wählen Sie die _Währung, die für alle importierten Buchungen gilt:" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:957 +msgid "Book Options" +msgstr "Buch-Optionen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:970 +msgid "" +"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting " +"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come " +"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for " +"setting book options will not be shown a second time when you go forward. " +"You can access it directly from the menu via File->Properties." +msgstr "" +"Da sie eine neue Datei erstellen, werden Sie als nächstes einen Dialog für " +"die Grundeinstellungen diese »Buches« sehen. Diese Einstellungen können die " +"Art beeinflussen, wie GnuCah Buchungen importiert. Sofern Sie diesen Import " +"nicht abbrechen, wird dieser Dialog das nächste Mal nicht mehr angezeigt. " +"Sie können die Einstellungen aber jederzeit über das Menü »Datei-" +">Eigenschaften« ändern." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:981 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2559 +msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options" +msgstr "Bestimmen Sie die Währung der QIF-Datei und die Buch-Optionen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:995 +msgid "" +"In the following pages you will be asked to provide information about " +"stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) " +"you are importing. GnuCash needs some additional details about these " +"investments that the QIF format does not provide. \n" +"\n" +"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an " +"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments " +"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of " +"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange " +"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment " +"type.\n" +"\n" +"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are " +"appropriate, you can enter a new one." +msgstr "" +"Auf den folgenden Seiten werden Sie nach Informationen bezüglich Aktien, " +"Investmentfonds und anderen Finanzanlagen gefragt, welche sich in den zu " +"importierenden QIF-Dateien befinden. GnuCash braucht mehr Information, als " +"in der QIF-Datei zur Verfügung stehen.\n" +"\n" +"Jede Aktie, Investmentfonds oder andere Investition muss einen Namen und " +"eine Abkürzung haben, zum Beispiel ein Tickersymbol, die WKN oder ISIN. Weil " +"manchmal unabhängig voneinander zwei Finanzanlagen die gleiche Abkürzung " +"haben, müssen Sie noch angeben um welche Art von Abkürzung es sich handelt. " +"Sie können zum Beispiel den Börsenplatz angeben, welcher die Wertpapiere " +"gelistet hat (NASDAQ, SWX, etc.). Oder sie können auch die Anlageart " +"auswählen.\n" +"\n" +"Falls Sie ihren Börsenplatz nicht aufgelistet sehen oder keine der " +"aufgeführten Wahlmöglichkeiten zutreffend sind, dann können Sie auch eine " +"neue eingeben." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1010 +msgid "Tradable commodities" +msgstr "Handelbare Wertpapiere incl. Währungen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1086 +msgid "_Start Import" +msgstr "_Importieren starten" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1154 +msgid "QIF Import" +msgstr "QIF-Import" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1168 +msgid "" +"\n" +"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, " +"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To " +"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help " +"to review them.\n" +"\n" +"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you " +"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you " +"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a " +"check mark in the \"Match?\" column.\n" +"\n" +"Click \"Forward\" to review the possible matches." +msgstr "" +"\n" +"Falls Sie eine QIF Datei von einer Bank oder einem anderen Finanzinstitut " +"einlesen, kann es sein, dass gewisse Buchungen schon in ihren GnuCash Konten " +"gebucht sind. Um Duplikate zu vermeiden, versucht GnuCash die " +"Übereinstimmungen zu finden. Sie müssen diese aber noch kontrollieren.\n" +"\n" +"Auf der nächsten Seite werden Sie eine Liste der eingelesenen Buchungen " +"sehen. Bei jeder, dien Sie auswählen, wird darunter eine Liste der möglichen " +"Übereinstimmungen angezeigt. Falls Sie eine korrekte Übereinstimmung finden, " +"klicken Sie diese an. Ihre Auswahl wird mittels eines Häkchen in der " +"»Passt?«-Spalte bestätigt.\n" +"\n" +"Klicken Sie auf »Vor«, um die möglichen Übereinstimmungen zu überprüfen." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1184 +msgid "Match existing transactions" +msgstr "Existierende Buchungen zuordnen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1227 +msgid "_Imported transactions needing review:" +msgstr "_Importierte Buchungen, die durchgesehen werden müssen:" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1266 +msgid "_Possible matches for the selected transaction:" +msgstr "Mögliche _Duplikate für ausgewählte neue Buchung:" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1287 +msgid "Select possible duplicates" +msgstr "Mögliche Duplikate auswählen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1295 +msgid "" +"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash " +"accounts. The account and category matching information you have entered " +"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import " +"facility. \n" +"\n" +"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change " +"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the " +"staging area.\n" +"\n" +"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." +msgstr "" +"Klicken Sie nun auf »Anwenden«, um die Daten vom Importieren zu übernehmen " +"und Ihre GnuCash Konten auf den neuesten Stand zu bringen. Die Konten und " +"Kategorien, die Sie angegeben haben, werden gespeichert und beim nächsten " +"QIF-Import als Voreinstellung benutzt.\n" +"\n" +"Klicken Sie auf »Zurück«, wenn Sie die Konten- und Kategorien-Auswahl oder " +"die Vorgaben für die in neuen Konten zu verwendenden Währungen and " +"Wertpapiere noch einmal überprüfen möchten oder wenn Sie noch mehr Dateien " +"laden möchten.\n" +"\n" +"Klicken Sie auf »Abbrechen«, um den QIF-Import-Prozess abzubrechen." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1304 +msgid "Update your GnuCash accounts" +msgstr "Aktualisieren Ihrer GnuCash Konten" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1312 +msgid "Summary Text" +msgstr "Text der Zusammenfassung" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1317 +msgid "Qif Import Summary" +msgstr "Zusammenfassung des Qif-Imports" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:25 +msgid "Stock Split Assistant" +msgstr "Aktienteilungs-Assistent" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:19 +msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n" +msgstr "" +"Dieser Assistent hilft Ihnen, eine Aktienteilung oder einen " +"Aktienzusammenschluss einzugeben.\n" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:39 +msgid "" +"Select the account for which you want to record a stock split or merger." +msgstr "" +"Wählen Sie das Konto, für das Sie die Teilung oder den Zusammenschluss " +"eingeben möchten." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:72 +msgid "Stock Split Account" +msgstr "Aktiendepot" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:85 +msgid "" +"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock " +"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value " +"for the share distribution. You can also enter a description of the " +"transaction, or accept the default one." +msgstr "" +"Geben Sie die Anzahl der Aktien ein, die Sie durch die Aktienteilung oder -" +"zusammenschluss gewonnen oder verloren haben. Für einen Zusammenschluss " +"geben Sie eine negative Zahl ein. Sie können auch eine Beschreibung des " +"Buchungssatzes eingeben." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:107 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1517 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:175 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:674 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:98 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1007 +msgid "_Date:" +msgstr "_Datum:" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:121 +msgid "_Shares:" +msgstr "_Anteile:" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:135 +msgid "Desc_ription:" +msgstr "_Beschreibung:" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:150 +msgid "Stock Split" +msgstr "Aktienteilung" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:172 +msgid "" +"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " +"safely leave it blank." +msgstr "" +"Wenn Sie einen Wertpapierkurs für die Teilung eingeben wollen, geben Sie den " +"Kurs unten an. Sie können das Kurseingabefeld auch leer lassen." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:188 +msgid "New _Price:" +msgstr "Neuer _Kurs:" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:202 +msgid "Currenc_y:" +msgstr "_Währung:" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:232 +msgid "Stock Split Details" +msgstr "Aktienteilung Details" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:247 +msgid "" +"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " +"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'." +msgstr "" +"Wenn Sie einen Ausgleichsbetrag in Zusammenhang mit der Aktienteilung " +"erhalten haben, geben Sie diese Zahlung hier ein. Wenn Sie keinen " +"Ausgleichsbetrag erhalten haben, klicken Sie »Vor«." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:267 +msgid "_Amount:" +msgstr "_Betrag:" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:280 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1102 +msgid "_Memo:" +msgstr "Buchungs_text:" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:296 +msgid "Cash In Lieu" +msgstr "Ausgleichsbetrag" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:334 +msgid "_Income Account" +msgstr "_Ertragskonto" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:347 +msgid "A_sset Account" +msgstr "_Aktiva Konto" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:412 +msgid "Cash in Lieu" +msgstr "Ausgleichsbetrag" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:420 +msgid "" +"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You " +"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without " +"making any changes." +msgstr "" +"Wenn Sie die Eingabe der Aktienteilung abgeschlossen haben, klicken Sie " +"»Anwenden«. Sie können auch »Zurück« klicken, um Ihre Eingaben zu überprüfen " +"oder »Abbrechen«, um diesen Dialog zu beenden, ohne die Änderungen zu " +"speichern." + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:425 +msgid "Stock Split Finish" +msgstr "Abschluss der Aktienteilung" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:15 +msgid "Introduction placeholder" +msgstr "Introduction placeholder" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:20 +msgid "Title placeholder" +msgstr "Title placeholder" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:47 +msgid "_Edit list of encodings" +msgstr "Liste der Zeichenkodierungen _bearbeiten" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:70 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Voreingestellte Zeichenkodierung:" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:151 +msgid "Convert the file" +msgstr "Datei umwandeln" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:160 +msgid "finish placeholder" +msgstr "finish placeholder" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:165 +msgid "Finish GnuCash Datafile Import" +msgstr "GnuCash-Datei Import abschließen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:178 +msgid "Edit the list of encodings" +msgstr "Die Liste der Zeichenkodierungen bearbeiten" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:253 +msgid "S_ystem input encodings" +msgstr "_Systemweite Zeichenkodierung" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:350 +msgid "_Custom encoding" +msgstr "_Benutzerdefinierte Zeichenkodierung" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:438 +msgid "_Selected encodings" +msgstr "Gewählte _Zeichenkodierungen" + +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:906 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1815 +msgid "Printable Invoice" +msgstr "Druckbare Rechnung..." + +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:447 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:322 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:324 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:336 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1816 +msgid "Tax Invoice" +msgstr "Rechnung mit Steuerangaben" + +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:915 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1817 +msgid "Easy Invoice" +msgstr "Einfache Rechnung" + +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:924 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1818 +msgid "Fancy Invoice" +msgstr "Elegante Rechnung" + +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:303 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:489 +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" + +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:64 +msgid "Invoices" +msgstr "Rechnungsausgang" + +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:74 +msgid "Ta_x included" +msgstr "_Inklusive Steuern" + +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:80 +msgid "" +"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is " +"inherited by new customers and vendors." +msgstr "" +"Ob Steuern als Voreinstellung in eingegangenen Rechnungen aufgeführt werden " +"sollen. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten übernommen." + +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:97 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:344 +msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." +msgstr "" +"Anzahl der Tage im Voraus, die an fällige Rechnungen erinnert werden soll." + +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:115 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:357 +msgid "_Days in advance:" +msgstr "_Tage im Voraus:" + +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:126 +msgid "_Notify when due" +msgstr "Bei Fälligkeit _benachrichtigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:132 +msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." +msgstr "" +"Wählen Sie, ob die Liste von fälligen Rechnungen beim Programmstart " +"angezeigt werden soll." + +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:148 +msgid "Bills" +msgstr "Lieferantenrechnungen" + +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:168 +msgid "_Tax included" +msgstr "Inklusive _Steuern" + +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:174 +msgid "" +"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is " +"inherited by new customers and vendors." +msgstr "" +"Ob Steuern als Voreinstellung in verschickte Rechnungen aufgeführt werden " +"sollen. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten übernommen." + +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:187 +msgid "_Accumulate splits on post" +msgstr "Buchungsteile beim Buchen _kumulieren" + +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:193 +msgid "" +"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account " +"should be accumulated into a single split by default. This setting can be " +"changed in the Post dialog." +msgstr "" +"Ob mehrere Einträge in einer verschickten Rechnung, die zum gleichen Konto " +"gebucht werden, als Voreinstellung in einen einzigen Buchungsteil " +"zusammengefasst werden. Die tatsächliche Buchung kann im »Buchen«-Dialog " +"immer noch geändert werden." + +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:206 +msgid "_Open in new window" +msgstr "In neuem _Fenster öffnen" + +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:212 +msgid "" +"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If " +"clear, the invoice will be opened in the current window." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird jede Rechnung in einem neuen Fenster geöffnet. Wenn " +"nicht aktiviert, wird jede Rechnung als Karteikarte im aktuellen Fenster " +"geöffnet." + +#. Preferences Dialog, General Tab +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:228 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1131 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:238 +msgid "Enable extra _buttons" +msgstr "Zusätzliche _Werkzeugleisten-Knöpfe" + +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:282 +msgid "Report for printing:" +msgstr "Bericht zum Drucken:" + +#. See the tooltip "At post time..." for details. +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:291 +msgid "_Process payments on posting" +msgstr "Automatisch _verrechnen" + +#. See the tooltip "At post time..." for details. +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:308 +msgid "Pro_cess payments on posting" +msgstr "Automatisch ver_rechnen" + +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:325 +msgid "Not_ify when due" +msgstr "Bei Fälligkeit be_nachrichtigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:329 +msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup." +msgstr "" +"Wählen Sie, ob die Liste von fälligen Rechnungen beim Programmstart " +"angezeigt werden soll." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7 +msgid "Cascade Account Color" +msgstr "Kontofarbe übernehmen" + +#. instantiate a default style sheet +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:92 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1123 +#: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:291 +#: gnucash/report/report-system/report.scm:264 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:243 +msgid "Default" +msgstr "Voreinstellung" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:114 +msgid "" +"If any account has an existing color it will not be replaced unless the " +"following is ticked." +msgstr "" +"Wenn ein Konto eine vorhandene Farbe hat, wird es die Farbe nur ersetzt, " +"wenn das folgende Kontrollkästchen aktiviert ist." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:125 +msgid "Replace any existing account colors" +msgstr "Ersetze alle vorhandenen Kontofarben" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:158 +msgid "Delete Account" +msgstr "Konto löschen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:242 +msgid "Transactions" +msgstr "Buchungen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:259 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:487 +msgid "M_ove to:" +msgstr "_Verschieben nach:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:276 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:504 +msgid "Delete all _transactions" +msgstr "Alle _Buchungen löschen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:299 +msgid "" +"This account contains transactions. What would you like to do with these " +"transactions?" +msgstr "Dieses Konto enthält Buchungen. Was möchten Sie mit diesen machen?" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:314 +msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." +msgstr "" +"Dieses Konto enthält schreibgeschützte Buchungen. Sie können diese nicht " +"löschen." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:362 +msgid "Sub-accounts" +msgstr "Unterkonten" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:383 +msgid "" +"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-" +"accounts?" +msgstr "Dieses Konto enthält Unterkonten. Was möchten Sie mit diesen machen?" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:394 +msgid "_Move to:" +msgstr "_Verschieben nach:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:413 +msgid "Delete all _subaccounts" +msgstr "Alle _Unterkonten löschen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:470 +msgid "Sub-account Transactions" +msgstr "Buchungen in Unterkonten" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:527 +msgid "" +"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do " +"with these transactions?" +msgstr "" +"Ein Unterkonto (oder mehrere) dieses Kontos enthalten Buchungen. Was wollen " +"Sie mit diesen Buchungen machen?" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:542 +msgid "" +"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " +"deleted." +msgstr "" +"Ein Unterkonto (oder mehrere) dieses Kontos enthalten schreibgeschützte " +"Buchungen. Sie können diese nicht löschen. " + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:597 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:9 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:59 +msgid "Filter By..." +msgstr "Filtern nach..." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:718 +msgid "_Default" +msgstr "_Voreinstellung" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:750 +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:106 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:85 +msgid "Account Type" +msgstr "Kontoart" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:763 +msgid "Show _hidden accounts" +msgstr "_Versteckte Konten anzeigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:767 +msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked." +msgstr "Konten anzeigen, die als »Versteckt« markiert sind." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:782 +msgid "Show _zero total accounts" +msgstr "Konten mit Saldo _Null anzeigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:786 +msgid "Show accounts which have a zero total value." +msgstr "Konten nicht anzeigen, die Kontostand Null haben." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801 +msgid "Show _unused accounts" +msgstr "_Unbenutzte Konten anzeigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:805 +msgid "Show accounts which do not have any transactions." +msgstr "Konten anzeigen, die keine Buchungen enthalten." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:855 +msgid "Use Commodity Value" +msgstr "Nutze gewöhnlichen Wert " + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:858 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:381 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:861 +msgid "1/10" +msgstr "1/10" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:864 +msgid "1/100" +msgstr "1/100" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:867 +msgid "1/1000" +msgstr "1/1000" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:870 +msgid "1/10000" +msgstr "1/10000" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:873 +msgid "1/100000" +msgstr "1/100000" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:876 +msgid "1/1000000" +msgstr "1/1000000" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:879 +msgid "1/10000000" +msgstr "1/10000000" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:882 +msgid "1/100000000" +msgstr "1/100000000" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:885 +msgid "1/1000000000" +msgstr "1/1000000000" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986 +msgid "Identification" +msgstr "Identifizierung" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1007 +msgid "Account _name:" +msgstr "Kontobe_zeichnung:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1023 +msgid "_Account code:" +msgstr "_Kontonummer:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1038 +msgid "_Description:" +msgstr "_Beschreibung:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1080 +msgid "Smallest _fraction:" +msgstr "Kleinste _Stückelung:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1095 +msgid "Account _Color:" +msgstr "Konto_farbe:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1148 +msgid "No_tes:" +msgstr "Be_merkung:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1159 +msgid "Ta_x related" +msgstr "Steuer_relevant" + +#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'. +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1164 +msgid "" +"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax " +"code to this account." +msgstr "" +"Benutzen Sie den Menüpunkt »Bearbeiten -> Optionen Steuerbericht«, um dieses " +"Konto als »steuerrelevant« zu markieren und diesem Konto einen " +"Steuerschlüssel zuzuweisen." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1177 +msgid "Placeholde_r" +msgstr "_Platzhalter" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1181 +msgid "" +"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. " +"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " +"account." +msgstr "" +"Dieses Konto dient als Platzhalter in der Kontenhierarchie. Buchungen können " +"nicht auf dieses Konto gebucht werden, sondern nur auf Unterkonten davon." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1194 +msgid "H_idden" +msgstr "_Versteckt" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1198 +msgid "" +"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and " +"will not appear in the popup account list in the register. To reset this " +"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the " +"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will " +"allow you to select the account and reopen this dialog." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, werden dieses Konto und dessen Unterkonten in der " +"Kontenhierarchie versteckt und nicht mehr angezeigt. Dieses Konto wird in " +"der Kontenhierarchie und in der Kontoliste bei der Buchungskonto-Auswahl im " +"Kontofenster versteckt.\n" +"\n" +"Um diese Option wieder zu deaktivieren, müssen Sie im Fenster mit der " +"Kontenhierarchie den Dialog »Filtern nach...« öffnen und die Option " +"»Versteckte Konten anzeigen« aktivieren. Daraufhin werden auch die " +"versteckten Konten wieder angezeigt und Sie können diese bearbeiten, um " +"diese Option wieder zu deaktivieren." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1269 +msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." +msgstr "" +"Kleinste Stückelung, in der diese Devise/Wertpapier gehandelt werden kann." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1315 +msgid "Acco_unt Type" +msgstr "K_ontoart" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1341 +msgid "_Parent Account" +msgstr "Ha_uptkonto" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1420 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1865 +#: gnucash/report/report-system/report.scm:67 +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:108 +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:112 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:393 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:188 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:192 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:53 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:59 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:65 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:71 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:77 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:83 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:89 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:95 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:102 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:108 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:114 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:120 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:126 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:132 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58 +#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:54 +#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:80 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1445 +msgid "Balance Information" +msgstr "Saldo-Informationen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1459 +msgid "Initial Balance Transfer" +msgstr "Buchung Anfangssaldo" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1502 +msgid "_Balance:" +msgstr "_Saldo:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1528 +msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" +msgstr "Benutze _Ausgleichskonto für Anfangsbestand" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1546 +msgid "_Select transfer account" +msgstr "_Herkunftskonto auswählen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1631 +msgid "Renumber sub-accounts" +msgstr "Unterkonten neu nummerieren" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1663 +msgid "_Renumber" +msgstr "Neu _nummerieren" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1695 +msgid "Prefix:" +msgstr "Präfix:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1731 +msgid "Examples:" +msgstr "Beispiele:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1754 +msgid "Interval:" +msgstr "Intervall:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:18 +msgid "QIF Import" +msgstr "QIF Import" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:28 +msgid "_Show documentation" +msgstr "_Erklärungsseiten anzeigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:48 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:523 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:398 +msgid "_Reconciled" +msgstr "Ab_geglichen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:68 +msgid "_Cleared" +msgstr "_Bestätigt" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:74 +msgid "" +"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " +"as cleared." +msgstr "" +"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen " +"als »Bestätigt« markiert." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:88 +msgid "_Not cleared" +msgstr "_Unbestätigt" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:94 +msgid "" +"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " +"as not cleared." +msgstr "" +"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen " +"als »Unbestätigt« markiert." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:112 +msgid "" +"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)" +msgstr "" +"Voreingestellter Buchungsstatus (wird überschrieben vom Status aus der QIF-" +"Datei):" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:140 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12 +msgid "Select Account" +msgstr "Konto auswählen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:218 +msgid "_Select or add a GnuCash account:" +msgstr "Aus_wählen oder Hinzufügen eines GnuCash Kontos" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7 +msgid "Import transactions from text file" +msgstr "Buchungen aus Textdatei importieren" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:131 +msgid "1. Choose the file to import" +msgstr "1. Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:169 +msgid "Import bill CSV data" +msgstr "CSV-Lieferantenrechnungen importieren" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:189 +msgid "Import invoice CSV data" +msgstr "CSV-Rechnungen importieren" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:211 +msgid "2. Select import type" +msgstr "2. Wählen Sie die Import-Art" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:240 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:233 +msgid "Semicolon separated" +msgstr "Semikolon-getrennt" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:258 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:250 +msgid "Comma separated" +msgstr "Komma-getrennt" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:276 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:268 +msgid "Semicolon separated with quotes" +msgstr "Semikolon-getrennt mit Anführungszeichen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:294 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:286 +msgid "Comma separated with quotes" +msgstr "Komma-getrennt mit Anführungszeichen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:312 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:304 +msgid "Custom regular expression" +msgstr "Benutzerdefinierter Regulärer Ausdruck" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:336 +msgid "3. Select import options" +msgstr "3. Wählen Sie die Importoptionen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:383 +msgid "4. Preview" +msgstr "4. Vorschau" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:412 +msgid "Open imported documents in tabs" +msgstr "Importierte Dokumente in Tabs öffnen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:430 +msgid "Open not yet posted documents in tabs " +msgstr "Öffne noch nicht gebuchte Dokumente in Unterfenstern " + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:448 +msgid "Don't open imported documents in tabs" +msgstr "Importierte Dokumente nicht in Tabs öffnen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:472 +msgid "5. Afterwards" +msgstr "5. Danach" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8 +msgid "window1" +msgstr "window1" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:75 +msgid "Due Days: " +msgstr "Fälligkeitstage: " + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:89 +msgid "Discount Days: " +msgstr "Tage für Skonto: " + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:103 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:260 +msgid "Discount %: " +msgstr "Skonto in Prozent: " + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:131 +msgid "The number of days to pay the bill after the post date." +msgstr "" +"Die Anzahl der Tage nach Ausstellung, in denen die Rechnung gezahlt werden " +"soll." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:152 +msgid "" +"The number of days after the post date during which a discount will be " +"applied for early payment." +msgstr "" +"Die Anzahl der Tage nach dem Rechnungsdatum, in denen ein Skonto für " +"frühzeitige Zahlung gewährt wird." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:173 +msgid "The percentage discount applied for early payment." +msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:234 +msgid "Due Day: " +msgstr "Fälligkeitstag: " + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:247 +msgid "Discount Day: " +msgstr "Stichtag Skonto: " + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:273 +msgid "Cutoff Day: " +msgstr "Stichtag Monatswechsel: " + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:301 +msgid "The day of the month bills are due" +msgstr "Tag des Monats, an dem Rechnungen fällig werden" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:323 +msgid "The last day of the month for the early payment discount." +msgstr "Letzter Tag im Monat für Frühzahlungs-Skonto." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:345 +msgid "The discount percentage applied if paid early." +msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:367 +msgid "" +"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills " +"are applied to the following month. Negative values count backwards from the " +"end of the month." +msgstr "" +"Der Stichtag, um Rechnungen für den folgenden Monat zu buchen. Rechnungen " +"nach dem Stichtag werden im folgenden Monat berechnet. Negative Werte zählen " +"vom Monatsende rückwärts." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:431 +msgid "Table" +msgstr "Tabelle" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:444 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:332 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1015 +msgid "Terms" +msgstr "Zahlungsbedingungen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:467 +msgid "Close this window" +msgstr "Dieses Fenster schließen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:500 +msgid "Terms" +msgstr "Zahlungsbedingungen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:558 +msgid "Delete the current Billing Term" +msgstr "Ausgewählte Zahlungsbedingungen löschen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:576 +msgid "Create a new Billing Term" +msgstr "Neue Zahlungsbedingungen erstellen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:623 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:867 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1122 +msgid "Term Definition" +msgstr "Definition Zahlungsbedingungen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:648 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:887 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1175 +msgid "De_scription:" +msgstr "_Beschreibung:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:662 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:928 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1198 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:370 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:807 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:203 +msgid "_Type:" +msgstr "_Typ:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:677 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:905 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1077 +msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" +msgstr "" +"Beschreibung der Zahlungsbedingungen, wie sie auf eine Rechnung gedruckt " +"werden" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:740 +msgid "Edit the current Billing Term" +msgstr "Ausgewählte Zahlungsbedingungen bearbeiten" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:823 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1014 +msgid "Cancel your changes" +msgstr "Änderungen verwerfen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:841 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1032 +msgid "Commit this Billing Term" +msgstr "Zahlungsbedingungen abspeichern" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1059 +msgid "The internal name of the Billing Term." +msgstr "Interner Name für die Zahlungsbedingungen." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1108 +msgid "New Billing Term" +msgstr "Neue Zahlungsbedingungen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1152 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:799 +msgid "_Name:" +msgstr "_Name:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:95 +msgid "Income Total:" +msgstr "Erträge gesamt:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:107 +msgid "Expense Total:" +msgstr "Aufwendungen gesamt:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:158 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:192 +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:8 +msgid "Choose Owner Dialog" +msgstr "Auswahl des Besitzers" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:7 +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61 +msgid "Securities" +msgstr "Wertpapiere" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:30 +msgid "Add a new commodity." +msgstr "Neue Devise/Wertpapier hinzufügen." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:47 +msgid "Remove the current commodity." +msgstr "Aktuelle Devise/Wertpapier entfernen." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:64 +msgid "Edit the current commodity." +msgstr "Aktuelle Devise/Wertpapier bearbeiten." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:108 +msgid "Securities" +msgstr "Wertpapiere" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:160 +msgid "Show National Currencies" +msgstr "Nationale Währungen anzeigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35 +msgid "Dummy commodity Line" +msgstr "Dummy Wertpapier-Linie" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:30 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:46 +msgid "Dummy namespace Line" +msgstr "Dummy Namensraum-Linie" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:128 +msgid "" +"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple " +"Computer, Inc." +msgstr "" +"Bitte geben Sie den vollen Namen der Devise/Wertpapier ein, z.B. »Deutsche " +"Bank AG« oder »Google, Inc.«" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:146 +msgid "" +"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are " +"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol " +"used by the quote source (including case). " +msgstr "" +"Geben Sie das Ticker-Symbol des Wertpapiers ein (z. B. CSCO oder AAPL). Wenn " +"Sie Kurse online abrufen, muss dieses Feld exakt dem Tickersymbol der " +"Webseite entsprechen, inklusive Groß/Kleinschreibung." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:164 +msgid "" +"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " +"this field blank." +msgstr "" +"Geben Sie einen eindeutigen Code für die Devise/Wertpapier ein. Sie können " +"dieses Feld aber auch leer lassen." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:183 +msgid "1 /" +msgstr "1 /" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:199 +msgid "" +"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " +"which can only be traded in whole numbers, enter 1." +msgstr "" +"Geben Sie die kleinste Stückelung an, mit der die Devise/Wertpapier " +"gehandelt werden kann. Für Wertpapiere, die nur in ganzzahligen Mengen " +"gehandelt werden, geben Sie 1 ein." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:223 +msgid "Quote Source Information" +msgstr "Börsenkursquelle" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:306 +msgid "Type of quote source:" +msgstr "Art der Kursabruf-Quelle:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:326 +msgid "_Full name:" +msgstr "_Voller Name:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:348 +msgid "_Symbol/abbreviation:" +msgstr "_Symbol/Abkürzung:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:391 +msgid "ISIN, CUSI_P or other code:" +msgstr "ISIN, _WKN oder anderer Code:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:413 +msgid "F_raction traded:" +msgstr "_Handelbare Stückelung:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:449 +msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." +msgstr "Warnung: Modul Finance::Quote ist nicht korrekt installiert." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:486 +msgid "_Get Online Quotes" +msgstr "_Börsenkurse online abrufen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:509 +msgid "Si_ngle:" +msgstr "_Einzel:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:515 +msgid "" +"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on " +"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve " +"quotes." +msgstr "" +"Diese Kursquellen von Finance::Quote rufen Informationen nur von einer " +"einzigen Webseite im Internet ab. Falls diese Webseite nicht verfügbar ist, " +"können Sie keine Kurse abrufen." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:536 +msgid "_Multiple:" +msgstr "_Mehrere Kursquellen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:542 +msgid "" +"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites " +"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to " +"retrieve the information from another site." +msgstr "" +"Diese Kursquellen von Finance::Quote rufen Informationen von mehreren " +"Internetseiten ab. Wenn eine Seite nicht verfügbar ist, versucht Finance::" +"Quote, von den anderen Seiten abzurufen." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:563 +msgid "_Unknown:" +msgstr "_Unbekannt:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:569 +msgid "" +"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not " +"know if these sources retrieve information from a single site or from " +"multiple sites on the internet." +msgstr "" +"Diese Kursquellen von Finance::Quote sind neu hinzugekommen. Es ist noch " +"nicht bekannt, ob diese Kursquellen von einer oder mehreren Internetseiten " +"ihre Informationen beziehen." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:593 +msgid "Time_zone:" +msgstr "_Zeitzone" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:630 +msgid "" +"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the " +"ticker symbol or the currency ISO code will be used." +msgstr "" +"Geben Sie ein Anzeigesymbol ein, falls gewünscht. Diese Angabe kann " +"problemlos weggelassen werden. In diesem Fall wird das systemweite " +"Währungssymbol oder das ISO-Kürzel der Währung verwendet." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:650 +msgid "_Display symbol" +msgstr "_Anzeigesymbol" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:710 +msgid "Select security/currency " +msgstr "Bitte wählen Sie die Devise/Wertpapier" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:788 +msgid "Select user information here..." +msgstr "Benutzerinformationen hier wählen..." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:137 +msgid "Customer Number: " +msgstr "Kundennummer: " + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:151 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:152 +msgid "Company Name: " +msgstr "Firmenname: " + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:194 +msgid "" +"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " +"you" +msgstr "" +"Die Kundennummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " +"sinnvoller Wert gewählt." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:243 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:226 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:244 +msgid "Identification" +msgstr "Identifizierung" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:279 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:901 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:262 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:280 +msgid "Name: " +msgstr "Name: " + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:293 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:915 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:276 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:294 +msgid "Address: " +msgstr "Adresse: " + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:343 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:965 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:326 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:344 +msgid "Phone: " +msgstr "Telefon: " + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:357 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:979 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:340 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:358 +msgid "Fax: " +msgstr "Fax: " + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:371 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:993 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:354 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:372 +msgid "Email: " +msgstr "E-Mail: " + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:510 +msgid "Billing Address" +msgstr "Rechnungsadresse" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:606 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:716 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:601 +msgid "Currency: " +msgstr "Währung: " + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:620 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:615 +msgid "Terms: " +msgstr "Bedingungen: " + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:634 +msgid "Discount: " +msgstr "Rabatt: " + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:648 +msgid "Credit Limit: " +msgstr "Kreditrahmen: " + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:662 +msgid "Tax Included: " +msgstr "Inkl. Steuern: " + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:676 +msgid "Tax Table: " +msgstr "Steuertabelle: " + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:788 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:727 +msgid "Override the global Tax Table?" +msgstr "Globale Steuertabelle ignorieren?" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:840 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:862 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:808 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:827 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:448 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1111 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:420 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:820 +msgid "Billing Information" +msgstr "Abrechnungsdaten" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1133 +msgid "Shipping Information" +msgstr "Lieferadresse" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1158 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Lieferadresse" + +#. Title of dialog +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9 +msgid "Import customers or vendors from text file" +msgstr "Importiert Kunden oder Lieferanten aus Textdatei" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:134 +msgid "1. Choose the file to import" +msgstr "1. Wählen Sie die zu importierende Datei" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:167 +msgid "For importing customer lists." +msgstr "Zum Import von Kunden-Listen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:184 +msgid "For importing vendor lists." +msgstr "Zum Import von Lieferanten-Listen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:204 +msgid "2. Select Import Type" +msgstr "2. Wählen Sie die Import-Art" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:328 +msgid "3. Select import options" +msgstr "3. Bestimmen Sie die Importoptionen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:378 +msgid "4. Preview" +msgstr "4. Vorschau" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8 +#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:114 +msgid "Saved Report Configurations" +msgstr "Gespeicherte Berichtskonfigurationen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:50 +msgid "Exit the saved report configurations dialog" +msgstr "Berichtskonfigurationsdialog schließen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:98 +msgid "" +"\n" +"Currently you have no saved reports.\n" +msgstr "" +"\n" +"Aktuell haben Sie keine gespeicherten Berichte.\n" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112 +msgid "" +"Saved report configurations are created by first opening a report from the " +"Reports menu,\n" +"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report " +"Configuration\" from\n" +"the Reports menu or tool bar." +msgstr "" +"Gespeicherte Berichtskonfigurationen werden erstellt, wenn ein Bericht das " +"erste Mal aus dem Menü 'Berichte' geöffnet wird.\n" +"Nachdem Sie die Berichtsoptionen an Ihren Bedarf angepasst haben, wählen Sie " +"\" Berichtskonfiguration speichern\" aus\n" +"dem Menü 'Bericht' oder der Symbolleiste." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:8 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:323 +msgid "Question" +msgstr "Frage" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:113 +msgid "Employee Number: " +msgstr "Mitarbeiternummer: " + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:127 +msgid "Username: " +msgstr "Benutzername: " + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:172 +msgid "" +"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " +"you" +msgstr "" +"Die Mitarbeiternummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " +"sinnvoller Wert gewählt." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:511 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:505 +msgid "Payment Address" +msgstr "Zahlungsadresse" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:546 +msgid "Language: " +msgstr "Sprache: " + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:584 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:638 +msgid "Default Hours per Day: " +msgstr "Voreinstellung Stunden pro Tag: " + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:677 +msgid "Default Rate: " +msgstr "Voreinstellung Stundenlohn: " + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:859 +msgid "Access Control List" +msgstr "Zugriffskontroll-Liste" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:878 +msgid "Access Control" +msgstr "Zugriffskontrolle" + +# Fixme: Source +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:71 +msgid "Data Format:" +msgstr "Dateiformat:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:97 +msgid "Open _Read-Only" +msgstr "_Schreibgeschützt öffnen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:139 +msgid "File" +msgstr "Datei" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:171 +msgid "Host" +msgstr "Datenbankserver" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:184 +msgid "Database" +msgstr "Datenbank" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:210 +msgid "Password" +msgstr "Passwort" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:305 +msgid "Database Connection" +msgstr "Datenbankverbindung" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53 +msgid "Annual" +msgstr "Jährlich" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56 +msgid "Semi-annual" +msgstr "Halbjährlich" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59 +msgid "Tri-annual" +msgstr "Alle 4 Monate" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:288 +msgid "Quarterly" +msgstr "Vierteljährlich" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65 +msgid "Bi-monthly" +msgstr "Alle 2 Monate" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1435 +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:124 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:281 +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:753 libgnucash/engine/Recurrence.c:769 +msgid "Monthly" +msgstr "Monatlich" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71 +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:704 +msgid "Semi-monthly" +msgstr "Halbmonatlich" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74 +msgid "Bi-weekly" +msgstr "Alle 2 Wochen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1013 +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:127 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:274 +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:615 +msgid "Weekly" +msgstr "Wöchentlich" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80 +msgid "Daily (360)" +msgstr "Täglich (360)" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83 +msgid "Daily (365)" +msgstr "Täglich (365)" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90 +msgid "Loan Repayment Calculator" +msgstr "Darlehensrechner" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:136 +msgid "_Schedule" +msgstr "_Terminiert" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:171 +msgid "Calculations" +msgstr "Berechnungen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:201 +msgid "Payment periods" +msgstr "Zahlungsintervalle" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:220 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:277 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:391 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:448 +msgid "_Clear" +msgstr "Zurücksetzen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:224 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:281 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:338 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:395 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:452 +msgid "Clear the entry." +msgstr "Löschen des Eintrages" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:259 +msgid "Interest rate" +msgstr "Zinssatz" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:316 +msgid "Present value" +msgstr "Aktueller Wert" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:373 +msgid "Periodic payment" +msgstr "Periodische Zahlung" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:430 +msgid "Future value" +msgstr "Zukünftiger Wert" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:488 +msgid "Calculate" +msgstr "Berechnen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:494 +msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." +msgstr "Den einen leeren Eintrag in den Feldern ausrechnen." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:552 +msgid "Payment Options" +msgstr "Zahlungsraten Optionen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:576 +msgid "Payment Total:" +msgstr "Zahlungsbetrag:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:588 +msgid "total" +msgstr "Betrag" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:618 +msgid "Discrete" +msgstr "Schrittweise" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:635 +msgid "Continuous" +msgstr "Kontinuierlich" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:678 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:698 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:244 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:590 +msgid "Frequency:" +msgstr "Häufigkeit:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:718 +msgid "When paid:" +msgstr "Zahlungszeitpunkt:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:729 +msgid "Beginning" +msgstr "Anfang" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:744 +msgid "End" +msgstr "Ende" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:765 +msgid "Compounding:" +msgstr "Zinsen:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:779 +msgid "Period:" +msgstr "Zeitintervall:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:36 +msgid "Search the Account List" +msgstr "Kontenstruktur durchsuchen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:51 +msgid "Close on Jump" +msgstr "Schließen beim Springen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:67 +msgid "_Jump To" +msgstr "S_pringen zu" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:111 +msgid "Search from Root" +msgstr "Suchen von Hauptkonten" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:126 +msgid "Search from Sub Account" +msgstr "Suchen von Unterkonten" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:162 +msgid "Account Full Name" +msgstr "Vollständige Kontobezeichnung" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:184 +msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'." +msgstr "" +"Im Feld 'Vollständige Kontobezeichnung' wird ohne Unterscheidung zwischen " +"Groß- und Kleinschreibung gesucht." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:224 +msgid "_Search" +msgstr "_Suchen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258 +msgid "" +"Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account " +"Tree,\n" +"if account should not be shown, this will be temporarily overridden." +msgstr "" +"Wählen Sie eine Zeile aus und drücken Sie auf 'Springen zu', um zu einem " +"Konto in der Kontenstruktur zu springen. \n" +"Wenn das Konto nicht angezeigt werden soll, wird dies vorübergehend außer " +"Kraft gesetzt." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35 +msgid "Import Map Editor" +msgstr "Import-Zuordnungen bearbeiten" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:92 +msgid "What type of information to display?" +msgstr "Welche Informationen sollen angezeigt werden?" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:125 +msgid "Non-Bayesian" +msgstr "Nicht-Bayesisch" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:142 +msgid "Online ID" +msgstr "Online-ID" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:179 +msgid "Source Account Name" +msgstr "Herkunftskonto-Name" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:191 +msgid "Based On" +msgstr "Basierend auf" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205 +msgid "Match String" +msgstr "Zuordnungs-Zeichenfolge" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219 +msgid "Mapped to Account Name" +msgstr "Zugeordneter Kontonamen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233 +msgid "Count of Match String Usage" +msgstr "Wie oft verwendet?" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:260 +msgid "" +"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' " +"fields, case sensitive." +msgstr "" +"Filtern gilt für die Felder »Zuordnungs-Zeichenfolge« und »Zugeordneter " +"Kontonamen«, unter Beachtung Groß-/Kleinschreibung." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:299 +msgid "_Filter" +msgstr "_Filtern" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:313 +msgid "_Expand All" +msgstr "Alle _ausklappen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:327 +msgid "_Collapse All" +msgstr "Alle _einklappen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363 +msgid "" +"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button." +msgstr "" +"Mehrere Zeilen können ausgewählt und durch Drücken des Löschen-Knopfs " +"gelöscht werden." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:110 +msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" +msgstr "Auswählen oder Hinzufügen des passenden GnuCash Kontos:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:123 +msgid "Online account ID here..." +msgstr "Online Kontonummer hier..." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:170 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:278 +msgid "Choose a format" +msgstr "Wählen Sie das Export-Format" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:242 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:190 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#. Preferences->Online Banking:Generic +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:310 +msgid "Enable skip transaction action" +msgstr "»Überspringen«-Aktion aktivieren " + +#. Preferences->Online Banking:Generic +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:330 +msgid "Enable update match action" +msgstr "»Abgleichen und Datenübernahme«-Aktion aktivieren" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:353 +msgid "Generic Importer" +msgstr "Buchungen importieren" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:368 +msgid "" +"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) " +"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee " +"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in " +"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are " +"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the " +"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee " +"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be " +"recognised as a match." +msgstr "" +"Bei manchen importierten Buchungen kommt eine zusätzliche Auszahlungsgebühr " +"auf, die Ihnen eventuell vorher nicht bekannt war. Um trotzdem die " +"existierende Buchung richtig zuzuordnen, können Sie hier die Höhe für solche " +"zusätzlichen Auszahlungsgebühren in Ihrer lokalen Währung angeben." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:389 +msgid "" +"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " +"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." +msgstr "" +"Eine Buchung, deren beste Bewertung einer bereits existierenden Buchung im " +"grünen Bereich liegt (größer oder gleich der Auto-Abgleich-Schwelle) hat als " +"Voreinstellung 'Abgleichen'." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:409 +msgid "" +"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display " +"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " +"default." +msgstr "" +"Eine importierte Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im " +"roten Bereich liegt (größer als Anzeige-Schwelle, aber kleiner oder gleich " +"der Auto-Hinzufügen-Schwelle), hat als Voreinstellung 'Hinzufügen'." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:429 +msgid "" +"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " +"list." +msgstr "" +"Minimal notwendige Bewertung, damit eine mögliche Zuordnung zu einer " +"existierenden Buchung im Buchungs-Import überhaupt berücksichtigt und " +"angezeigt wird." + +#. Preferences->Online Banking:Generic +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:449 +msgid "Commercial ATM _fees threshold" +msgstr "Aus_zahlungsgebühren" + +#. Preferences->Online Banking:Generic +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:464 +msgid "Auto-c_lear threshold" +msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Abg_leichen" + +#. Preferences->Online Banking:Generic +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:479 +msgid "Auto-_add threshold" +msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Hinzu_fügen" + +#. Preferences->Online Banking:Generic +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:494 +msgid "Match _display threshold" +msgstr "Entscheidungsschwelle für Anzeige in Zu_ordnung" + +#. Preferences->Online Banking:Generic +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:505 +msgid "Use _bayesian matching" +msgstr "Ba_yes-Algorithmus verwenden" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:511 +msgid "" +"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." +msgstr "" +"Bayes-Algorithmus verwenden, um importierte Buchungen mit existierenden " +"abzugleichen." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:553 +msgid "Select matching existing transaction" +msgstr "Wählen Sie die zugeordnete, schon existierende Buchung" + +# Fixme: Source accelerator missing +#. Dialog Select matching transactions +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:570 +msgid "Show Reconciled" +msgstr "Abgeglichene anzeigen" + +#. Dialog Select matching transactions +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:630 +msgid "Imported transaction's first split:" +msgstr "Erster Teil der importierten Buchung:" + +#. Dialog Select matching transactions +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:665 +msgid "Potential splits matching the selected transaction: " +msgstr "Mögliche Buchungen, die zum aktuellen Buchungssatz passen: " + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:711 +msgid "" +"This transaction probably requires your intervention or it will be imported " +"unbalanced." +msgstr "" +"Diese Buchung benötigt Ihre Zuordnung, ansonsten würde sie unausgeglichen " +"importiert." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:714 +msgid "" +"This transaction will be imported balanced (you may still want to double " +"check the match or destination account)." +msgstr "" +"Diese Buchung wird ausgeglichen importiert. Überprüfen Sie trotzdem die " +"Zuordnung und das Gegenkonto." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:717 +msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." +msgstr "Diese Buchung benötigt Ihre Auswahl oder sie würde nicht importiert." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:720 +msgid "" +"Double click on the transaction to change the matching transaction to " +"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if " +"required)." +msgstr "" +"Mit Doppelklick auf die Buchung können Sie die abzugleichende existierende " +"Buchung auswählen, oder ein gewünschtes Gegenkonto für die neue Buchung " +"auswählen." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:725 +msgid "Transaction List Help" +msgstr "Buchungsimport Hilfe" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:774 +msgid "Colors" +msgstr "Farben" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:881 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2015 +msgid "Actions" +msgstr "Aktionen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:893 +msgid "\"A\"" +msgstr "»Neu«" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:904 +msgid "\"U+R\"" +msgstr "»Abgl+Ü«" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:915 +msgid "\"R\"" +msgstr "»Abgl«" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:927 +msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." +msgstr "Wählen Sie »Neu«, um die Buchung als neue Buchung zu importieren." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:939 +msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction." +msgstr "" +"Wählen Sie »Abgl+Ü«, um eine existierende Buchung abzugleichen und die Daten " +"zu übernehmen." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:951 +msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." +msgstr "Wählen Sie »Abgl«, um eine existierende Buchung abzugleichen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:963 +msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." +msgstr "Ist keines der beiden gewählt, wird die Buchung nicht importiert." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:974 +msgid "(none)" +msgstr "(keine)" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1019 +msgid "Red" +msgstr "Rot" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1036 +msgid "Yellow" +msgstr "Gelb" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1053 +msgid "Green" +msgstr "Grün" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1089 +msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" +msgstr "" +"Liste der importierten Buchungen (angezeigt wird die Herkunftsbuchung):" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1127 +msgid "Show the Source Account column" +msgstr "Herkunftskonto-Spalte anzeigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1143 +msgid "Generic import transaction matcher" +msgstr "Buchungszuordnung für Allgemeinen Import" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:100 +msgid "Posted Account" +msgstr "Gebuchtes Konto" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:257 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:941 +msgid "Invoice Information" +msgstr "Rechnungs-Informationen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:290 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:742 +msgid "(owner)" +msgstr "(Geschäftspartner)" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:522 +msgid "Customer: " +msgstr "Kunde: " + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:549 +msgid "Job: " +msgstr "Auftrag: " + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:578 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1221 +msgid "Default Chargeback Project" +msgstr "Standard-Auftrag zur Rückzahlung" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:605 +msgid "Additional to Card:" +msgstr "Zusätzlich auf Karte:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:634 +msgid "Extra Payments" +msgstr "Zusätzliche Zahlungen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:658 +msgid "Invoice Entries" +msgstr "Rechnungseinträge" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:902 +msgid "" +"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " +"you." +msgstr "" +"Die Rechnungsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " +"sinnvoller Wert gewählt." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1365 +msgid "" +"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" +"Are you sure you want to unpost it?" +msgstr "" +"Das Rückgängigmachen dieser Rechnung wird die gespeicherte Buchung\n" +"löschen. Wollen Sie sie wirklich rückgängig machen?" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1394 +msgid "Yes, reset the Tax Tables" +msgstr "Ja, Steuertabellen zurücksetzen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1411 +msgid "No, keep them as they are" +msgstr "Nein, unverändert beibehalten" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1434 +msgid "Reset Tax Tables to present Values?" +msgstr "Steuertabellen zu eingegebenen Werten aktualisieren?" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7 +msgid "Job Dialog" +msgstr "Auftrag-Dialog" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:149 +msgid "" +"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" +msgstr "" +"Die Auftragsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " +"sinnvoller Wert gewählt." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:191 +msgid "Job Information" +msgstr "Auftragsinformationen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:330 +msgid "Owner Information" +msgstr "Mandanteninformationen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:348 +msgid "Job Active" +msgstr "Auftrag aktiv" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:8 +msgid "Lot Viewer" +msgstr "Posten anzeigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:26 +msgid "_New Lot" +msgstr "_Neuer Posten" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:41 +msgid "Scrub _Account" +msgstr "K_onto überprüfen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:56 +msgid "_Scrub" +msgstr "Über_prüfen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:62 +msgid "Scrub the highlighted lot" +msgstr "Den gewählten Posten überprüfen und reparieren" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:79 +msgid "Delete the highlighted lot" +msgstr "Ausgewählter Posten löschen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:133 +msgid "Enter a name for the highlighted lot." +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Posten ein" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:148 +msgid "_Notes" +msgstr "Be_schreibung" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:171 +msgid "Enter any notes you want to make about this lot." +msgstr "" +"Geben Sie hier alle Notizen ein, die Sie zu diesem Posten speichern wollen." + +# N wird für neu verwendet. +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:197 +msgid "_Title" +msgstr "N_ame" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:222 +msgid "_Lots in This Account" +msgstr "_Posten in diesem Konto" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:261 +msgid "Show only open lots" +msgstr "Nur offene Posten anzeigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:306 +msgid "Splits _free" +msgstr "_Freie Buchungsteile" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:371 +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:385 +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:428 +msgid "Splits _in lot" +msgstr "Buchungsteile _in Posten" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25 +msgid "_No" +msgstr "_Nein" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40 +msgid "_Yes" +msgstr "_Ja" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:86 +msgid "" +"Display Welcome Dialog Again?" +msgstr "" +"Soll dieses Begrüßungsfenster erneut " +"angezeigt werden?" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:100 +msgid "" +"If you press the Yes button, the Welcome to GnuCash dialog " +"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." +msgstr "" +"Wenn Sie »Ja« klicken, wird dieses Begrüßungsfenster beim nächsten Starten " +"von GnuCash wieder angezeigt. Wenn Sie »Nein« klicken, wird es nicht wieder " +"angezeigt." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211 +msgid "Welcome to GnuCash!" +msgstr "Willkommen in GnuCash!" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:231 +msgid "" +"There are some predefined actions available that most new users prefer to " +"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click " +"the OK button or press the Cancel button if you don't want to " +"perform any of them." +msgstr "" +"Folgende Aktionen können für neue Anwender in GnuCash hilfreich sein. Wählen " +"Sie eine Aktion und klicken Sie »Ok«. Falls Sie keine dieser Aktionen " +"durchführen wollen, klicken Sie »Abbrechen«." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:245 +msgid "C_reate a new set of accounts" +msgstr "_Neue Konten erstellen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:262 +msgid "_Import my QIF files" +msgstr "QIF-Dateien _importieren" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:279 +msgid "_Open the new user tutorial" +msgstr "Die _Einführung für neue Benutzer öffnen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8 +msgid "Object references" +msgstr "Objektverweise" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52 +msgid "Explanation" +msgstr "Erklärung" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44 +msgid "Close dialog and make no changes." +msgstr "Beendet den Dialog ohne Änderungen." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61 +msgid "Apply changes but do not close dialog." +msgstr "Übernimmt die Änderungen ohne den Dialog zu schliessen." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78 +msgid "Apply changes and close dialog." +msgstr "Übernimmt die Änderungen und schließt den Dialog." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8 +msgid "Order Entry" +msgstr "Bestellungsposten" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:57 +msgid "_Invoices" +msgstr "Rechnungen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:73 +msgid "Close _Order" +msgstr "Bestellung schließen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:262 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:710 +msgid "Order Information" +msgstr "Bestellungsinformationen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:500 +msgid "Order Entries" +msgstr "Bestellungsposten" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:671 +msgid "" +"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" +msgstr "" +"Die Bestellungsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " +"sinnvoller Wert gewählt." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:151 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:185 +msgid "The company associated with this payment." +msgstr "Die Firma, auf die sich diese Zahlung bezieht." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:186 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:231 +msgid "Post To" +msgstr "Buchen nach (Soll)" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:365 +msgid "Documents" +msgstr "Buchungen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:448 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:473 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:497 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:547 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:571 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:617 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:641 +msgid "" +"The amount to pay for this invoice.\n" +"\n" +"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due " +"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-" +"payment.\n" +"\n" +"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will " +"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for " +"this company." +msgstr "" +"Noch zu zahlender Betrag für diese Rechnung.\n" +"\n" +"Wenn eine Rechnung ausgewählt ist, schlägt GnuCash den noch offenen Betrag " +"vor. Dieser kann geändert werden, was zu einer Teilzahlung oder Überzahlung " +"führt.\n" +"\n" +"Im Falle einer Überzahlung oder wenn keine Rechnung ausgewählt wurde, wird " +"GnuCash den zuviel gezahlten Betrag automatisch der ersten unbezahlten " +"Rechnung dieses Lieferanten zuordnen." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:454 +msgid "Amount" +msgstr "Betrag" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:503 +msgid "Refund" +msgstr "Erstattung" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:657 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:280 +msgid "Print Check" +msgstr "Scheck drucken" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:674 +msgid "(USD)" +msgstr "(USD)" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:705 +msgid "Transaction Details" +msgstr "Buchungsdetails" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:748 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67 +msgid "Transfer Account" +msgstr "Herkunftskonto (Haben)" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:33 +msgid "US" +msgstr "USA" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:34 +msgid "07/31/2013" +msgstr "07/31/2013" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:37 +msgid "UK" +msgstr "Großbritannien" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:38 +msgid "31/07/2013" +msgstr "31/07/2013" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:41 +msgid "Europe" +msgstr "Europäisch" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:42 +msgid "31.07.2013" +msgstr "31.07.2013" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:45 +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:46 +msgid "2013-07-31" +msgstr "2013-07-31" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:49 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:50 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:47 +msgid "Locale" +msgstr "Systemsprache" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:103 +msgid "GnuCash Preferences" +msgstr "GnuCash Einstellungen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:173 +msgid "Summarybar Content" +msgstr "Inhalt Zusammenfassungsleiste" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:183 +msgid "Include _grand total" +msgstr "_Gesamtsumme anzeigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:189 +msgid "" +"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." +msgstr "" +"Gesamtsumme für alle Konten anzeigen, umgerechnet in die voreingestellte " +"Währung für Berichte." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:202 +msgid "Include _non-currency totals" +msgstr "_Wertpapier-Gesamtsumme anzeigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:208 +msgid "" +"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If " +"clear, only currencies will be shown." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, werden Wertpapiere in der Zusammenfassungs-Zeile angezeigt, " +"die keine Devisen/Währungen sind. Wenn nicht aktiviert, werden nur Währungen " +"angezeigt." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:224 +msgid "Start Date" +msgstr "Anfangsdatum" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:237 +msgid "End Date" +msgstr "Enddatum" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:247 +msgid "_Relative:" +msgstr "_Relativ:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:253 +msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." +msgstr "Relatives Anfangsdatum für Gewinn/Verlustrechnung" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:267 +msgid "_Absolute:" +msgstr "_Absolut:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:273 +msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." +msgstr "Absolutes Anfangsdatum für Gewinn/Verlustrechnung." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:287 +msgid "Re_lative:" +msgstr "Re_lativ:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:293 +msgid "" +"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also " +"use this date for net assets calculations." +msgstr "Relatives Enddatum für Gewinn/Verlustrechnung und Datum für Bilanz" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:307 +msgid "Ab_solute:" +msgstr "Ab_solut:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:313 +msgid "" +"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also " +"use this date for net assets calculations." +msgstr "" +"Absolutes Enddatum für Gewinn/Verlustrechnung und Datum für Bilanz. Ebenso " +"Enddatum für die Berechnung des Reingewinns." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:425 +msgid "Accounting Period" +msgstr "Buchführungsperioden" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:442 +msgid "Separator Character" +msgstr "Trennzeichen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:452 +msgid "Use _formal accounting labels" +msgstr "Buchungsüberschriften aus _Rechnungswesen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:458 +msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms." +msgstr "Nur 'Soll' und 'Haben' anstatt informeller Bezeichnungen benutzen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:474 +msgid "Labels" +msgstr "Beschriftungen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:494 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:444 +msgid "_None" +msgstr "_Keine" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:514 +msgid "C_redit accounts" +msgstr "_Habenkonten" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:534 +msgid "_Income & expense" +msgstr "_Erträge & Aufwendungen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:557 +msgid "Reverse Balanced Accounts" +msgstr "Betrags-Vorzeichen umkehren für Kontentypen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:590 +msgid "Default Currency" +msgstr "Standardwährung" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:603 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2713 +msgid "US Dollars (USD)" +msgstr "US Dollars (USD)" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:616 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2727 +msgid "Ch_oose:" +msgstr "_Auswahl:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:653 +msgid "Character:" +msgstr "Zeichen:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:666 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:203 +msgid "Sample:" +msgstr "Beispiel:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:691 +msgid "Account Color" +msgstr "Kontofarbe" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:701 +msgid "Show the Account Color as background" +msgstr "Kontofarbe als Hintergrund anzeigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:707 +msgid "Show the Account Color as Account Name Background." +msgstr "Kontofarbe als Hintergrund für Kontoname anzeigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:730 +msgid "Show the Account Color on tabs" +msgstr "Kontofarbe auf Reiter anzeigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:736 +msgid "Show the Account Color as tab background." +msgstr "Kontofarbe als Reiterhintergrund anzeigen?" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:753 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2753 +msgid "Loc_ale:" +msgstr "_Systemeinstellung:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:796 +msgid "" +"The character that will be used between components of an account name. A " +"legal value is any single character except letters and numbers, or any of " +"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and " +"\"period\"." +msgstr "" +"Das Zeichen zwischen den Konten eines vollen Kontennamens. Sie können jedes " +"Zeichen wählen, das kein Buchstabe oder Zahl ist, zum Beispiel »:«, »/« oder " +"»-«." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:880 +msgid "Fancy Date Format" +msgstr "Ausführliches Datumsformat" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:903 +msgid "Date Format" +msgstr "Datum" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:916 +msgid "Time Format" +msgstr "Zeit" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:936 +msgid "U_se 24-hour clock" +msgstr "24-Stunden-_Format" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:942 +msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." +msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:958 +msgid "Date Completion" +msgstr "Datum vervollständigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:972 +msgid "When a date is entered without year, it should be taken:" +msgstr "" +"Wenn ein Datum ohne Jahreszahl eingegeben wird, soll folgendermaßen " +"vervollständigt werden:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:988 +msgid "" +"Dates will be completed so that they are within the current calendar year." +msgstr "" +"Datumseingaben werden vervollständigt, so dass sie im aktuellen Kalenderjahr " +"liegen." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1002 +msgid "" +"In a sliding 12-month window starting this\n" +"many months before the current month:" +msgstr "" +"In einem Zwölf-Monats-Zeitfenster, welches diese\n" +"Anzahl Monate vor dem aktuellen Monat beginnt:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1027 +msgid "Enter number of months." +msgstr "Geben Sie die Anzahl Monate ein." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1046 +msgid "Use the date format specified by the system locale." +msgstr "Das Datumsformat aus den Systemeinstellungen übernehmen." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1114 +msgid "Date/Time" +msgstr "Datum und Zeit" + +# Fixme: Der Assistent ist derzeit unter Aktion->Kontenhierarchie hinzufügen +# erreichbar. Können wir das vereinheitlichen? +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1141 +msgid "Perform account list _setup on new file" +msgstr "Bei neuer Datei erstellen: Konten_einrichtung anzeigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1147 +msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File." +msgstr "" +"Der Assistent für neue Konteneinrichtung erscheint, wenn Sie »Datei -> Neue " +"Datei« wählen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1180 +msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" +msgstr "»_Tipp des Tages« anzeigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1186 +msgid "Display hints for using GnuCash at startup." +msgstr "Anzeigen von Hinweisen beim Start von GnuCash" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1208 +msgid "How many days to keep old log/backup files." +msgstr "" +"Anzahl Tage, die die alten Backup-Dateien noch aufgehoben werden sollen." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1225 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:655 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694 +msgid "days" +msgstr "Tage" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1244 +msgid "_Retain log/backup files:" +msgstr "Log-/Sicherungsdateien au_fbewahren" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1256 +msgid "Com_press files" +msgstr "Datei _komprimieren" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1262 +msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." +msgstr "Die Datei mit den Kontodaten mit gzip komprimiert speichern." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1278 +msgid "Files" +msgstr "Dateien" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1302 +msgid "_Decimal places:" +msgstr "Komma_stellen:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1317 +msgid "How many automatic decimal places will be filled in." +msgstr "Wieviele Dezimalstellen automatisch ausgefüllt werden." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1331 +msgid "_Automatic decimal point" +msgstr "Automatische _Dezimalstellen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1337 +msgid "" +"Automatically insert a decimal point into values that are entered without " +"one." +msgstr "" +"Automatisches Einfügen eines Kommas, sobald Werte ohne Komma eingegeben " +"werden. (Z.B. '2000' wird zu '20,00'.)" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1350 +msgid "Display ne_gative amounts in red" +msgstr "Negative Beträge in _rot anzeigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1356 +msgid "Display negative amounts in red." +msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1369 +msgid "Force P_rices to display as decimals." +msgstr "Preise _immer als Dezimalzahlen anzeigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1391 +msgid "Numbers" +msgstr "Zahlen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1414 +msgid "Search Dialog" +msgstr "Such-Dialog" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1428 +msgid "New search _limit:" +msgstr "Ergebnisan_zahl für Neue Suche:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1443 +msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." +msgstr "" +"Voreinstellung 'Neue Suche' wählen, wenn diese Anzahl an Ergebnissen " +"unterschritten wurde." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1457 +msgid "Show splash scree_n" +msgstr "_Begrüßungsbild anzeigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1463 +msgid "Show splash screen at startup." +msgstr "Begrüßungsbild (Splash screen) beim Programmstart anzeigen." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1480 +msgid "Auto-save time _interval:" +msgstr "Zeit_intervall automatisch Speichern:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1517 +msgid "minutes" +msgstr "Minuten" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1533 +msgid "Show auto-save confirmation _question" +msgstr "Erklärung für automatisch Speichern an_zeigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1539 +msgid "" +"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save " +"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, zeigt GnuCash eine Rückfrage mit Erklärung des automatischen " +"Speicherns an, wenn dieses gestartet wird. Andernfalls wird keine Erklärung " +"angezeigt." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1581 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1235 +msgid "For:" +msgstr "Für:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1600 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1203 +msgid "Forever" +msgstr "Immer" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1641 +msgid "Time to _wait for answer:" +msgstr "_Wartezeit für Antwort:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1676 +msgid "seconds" +msgstr "Sekunden" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1704 +msgid "Path head for Transaction Associated files " +msgstr "Speicher-Ordner für zugeordnete Dateien von Buchungen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1722 +msgid "Path head for Transaction Association Files" +msgstr "Speicher-Ordner für zugeordnete Dateien von Buchungen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1752 +msgid "Enable horizontal grid lines on table displays" +msgstr "Bei Tabellenfenstern: Horizontale Gitterlinien anzeigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1756 +msgid "" +"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree " +"views like the Accounts page." +msgstr "" +"Bei Tabellenfenstern horizontale Gitterlinien anzeigen. Dies betrifft nur " +"manche Darstellungen, z.B. register2." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1770 +msgid "Enable vertical grid lines on table displays" +msgstr "Bei Tabellenfenstern: Vertikale Gitterlinien anzeigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1774 +msgid "" +"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree " +"views like the Accounts page." +msgstr "" +"Bei Tabellenfenstern vertikale Gitterlinien anzeigen. Dies betrifft nur " +"manche Darstellungen, z.B. register2." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1883 +msgid "Checks" +msgstr "Scheckformulare drucken" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1898 +msgid "Print _date format" +msgstr "_Datumsformat zusätzlich drucken" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1904 +msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." +msgstr "" +"Unter dem Datum zusätzlich das verwendete Datumsformat in kleinerer Schrift " +"(8 Punkt) drucken." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1926 +msgid "Default _font:" +msgstr "Voreingestellte _Schrift:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1945 +msgid "The default check printing font." +msgstr "Die voreingestellte Schriftart zum Scheck drucken." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1960 +msgid "Print _blocking chars" +msgstr "_Abschlusszeichen drucken" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1966 +msgid "Print '***' before and after each text field on the check." +msgstr "Vor und nach dem Text jeweils »***« drucken." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1997 +msgid "Printing" +msgstr "Drucken" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2025 +msgid "'_Enter' moves to blank transaction" +msgstr "Mit »_Eingabe« gehen Sie zur leeren Buchung" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2031 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank " +"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " +"down one row." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, nach Drücken von »Eingabe« zum leeren Buchungssatz, " +"ansonsten nur eine Zeile nach unten gehen." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2054 +msgid "_Auto-raise lists" +msgstr "_Listen automatisch aufklappen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2060 +msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." +msgstr "" +"Automatisches Öffnen der Konten- oder Auswahlliste während der Eingabe." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2077 +msgid "Reconciling" +msgstr "Kontenabgleich" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2097 +msgid "Check cleared _transactions" +msgstr "_Bestätigte Buchungen automatisch abgleichen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2103 +msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." +msgstr "Bestätigte Buchungen automatisch als Abgeglichen markieren." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2116 +msgid "Automatic _interest transfer" +msgstr "Automatische _Zinsbuchungen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2135 +msgid "Automatic credit card _payment" +msgstr "Automatische _Kreditkartenbezahlungen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2141 +msgid "" +"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " +"card payment." +msgstr "" +"Nach Abgleich einer Kreditkartenrechnung eine Überweisung zum Bezahlen " +"vorschlagen." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2154 +msgid "Always reconcile to t_oday" +msgstr "Immer zum heutigen _Datum abgleichen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2160 +msgid "" +"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, " +"regardless of previous reconciliations." +msgstr "" +"Wenn aktiviert wird im Abgleichen-Fenster immer das heutige Datum als " +"Vorgabe gewählt, unabhängig von früheren Abgleichen-Daten." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2173 +msgid "Draw _vertical lines between columns" +msgstr "_Vertikale Linien zwischen Spalten zeichnen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2179 +msgid "Show vertical borders on the cells." +msgstr "Vertikale Begrenzungen anzeigen." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2205 +msgid "Layout" +msgstr "Layout" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2215 +#, fuzzy +msgid "_Future transactions after blank transaction" +msgstr "Mit »_Eingabe« gehen Sie zur leeren Buchung" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2221 +msgid "" +"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the " +"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank " +"transaction will be at the bottom of the register after all transactions." +msgstr "" + +# H und C sind in diesem Dialog durch Hilfe und Schließen belegt +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2234 +msgid "Draw hori_zontal lines between rows" +msgstr "H_orizontale Linien zwischen Zeilen zeichnen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2240 +msgid "Show horizontal borders on the cells." +msgstr "Horizontale Begrenzungen anzeigen." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2253 +msgid "Double _mode colors alternate with transactions" +msgstr "_Zweizeilenstil: Farben abwechselnd pro Buchungssatz" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2259 +msgid "" +"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " +"alternating by row." +msgstr "" +"Im Zweizeilenstil Farben nur mit jedem Buchungssatz abwechseln, anstatt mit " +"jeder Zeile." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2272 +msgid "_Use GnuCash built-in color theme" +msgstr "Benutzt die GnuCash-eigenen _Farben" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2278 +#, fuzzy +msgid "" +"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck " +"this if you want to use the system color theme instead." +msgstr "" +"Gnucash verwendet in der Kontenansicht normalerweise ein gelb/grünes " +"Farbthema. Wenn aktiviert, wird stattdessen das systemeigene Thema verwendet." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2294 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafik" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2304 +msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" +msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum _Gegenkonto-Feld weitergehen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2310 +msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." +msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum Gegenkonto-Feld weitergehen." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2359 +msgid "Default Style" +msgstr "Voreinstellung Buchungsansicht" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2382 +msgid "Other Defaults" +msgstr "Andere Voreinstellungen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2392 +msgid "_Basic ledger" +msgstr "_Einzeilig" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2412 +msgid "_Auto-split ledger" +msgstr "_Aktive vollständig" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2456 +msgid "Number of _transactions:" +msgstr "An_zahl Buchungen:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2488 +msgid "_Double line mode" +msgstr "_Bemerkung anzeigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2494 +msgid "" +"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " +"affect expanded transactions." +msgstr "" +"Zwei Zeilen pro Buchung anzeigen anstatt einer. Dies betrifft nicht die " +"ausgeklappten Buchungen." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2507 +msgid "Register opens in a new _window" +msgstr "Kontobuch in neuem _Fenster öffnen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2513 +msgid "" +"If checked, each register will be opened in its own top level window. If " +"clear, the register will be opened in the current window." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird jedes Kontofenster in einem eigenen Fenster geöffnet. " +"Wenn nicht aktiviert, wird jedes Kontofenster als Karteikarte im aktuellen " +"Fenster geöffnet." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2526 +msgid "_Only display leaf account names" +msgstr "Nur _letzten Kontennamen anzeigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2532 +msgid "" +"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the " +"register and in the account selection popup. The default behaviour is to " +"display the full name, including the path in the account tree. Checking this " +"option implies that you use unique leaf names." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird nur der letzte Bestandteil des Kontonamens im " +"Kontofenster und in der Kontoauswahl angezeigt. Normalerweise wird der lange " +"Kontonamen mit allen Hauptkonten angezeigt. Diese Option kann nur sinnvoll " +"aktiviert werden, wenn die letzten Kontennamen nicht mehrfach auftreten." + +#. Register2 feature +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2549 +msgid "Number of _characters for auto complete:" +msgstr "Anzahl Buchstaben für Auto-Vervo_llständigen:" + +#. Register2 feature +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581 +msgid "Show the _entered and reconcile dates" +msgstr "Datum von _Eingabe und Abgleich anzeigen" + +#. Register2 feature +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2598 +msgid "Show the calendar b_uttons" +msgstr "_Kalender-Knöpfe anzeigen" + +#. Register2 feature +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2615 +msgid "_Move the selection to the blank split on expand" +msgstr "" +"Mit dem Cursor zum _neuen Buchungsteil springen, wenn eine Buchung " +"ausgeklappt wird" + +#. Register2 feature +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2632 +msgid "_Show entered and reconciled dates on selection" +msgstr "_Datum der Eingabe und des Abgleichens bei der Ausgewahl anzeigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2696 +msgid "Register Defaults" +msgstr "Voreinstellungen Kontobuch" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2777 +msgid "Default Report Currency" +msgstr "Standardwährung für Berichte" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2800 +msgid "Location" +msgstr "Position" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2810 +msgid "Report opens in a new _window" +msgstr "Bericht in neuem _Fenster öffnen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2816 +msgid "" +"If checked, each report will be opened in its own top level window. If " +"clear, the report will be opened in the current window." +msgstr "" +"Falls angeklickt wird jeder Bericht in einem neuen Fenster angezeigt. " +"Ansonsten wird er in dem aktuellen Fenster geöffnet." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2845 +msgid "Default zoom level" +msgstr "Vorgabe Vergrößerung" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2907 +msgid "Reports" +msgstr "Berichte" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2925 +msgid "Window Geometry" +msgstr "Fenster-Einstellungen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2945 +msgid "_Save window size and position" +msgstr "_Fenstergrößen und -positionen speichern" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2951 +msgid "Save window size and location when it is closed." +msgstr "Fenstergröße und -positionen speichern" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2965 +msgid "Bring the most _recent tab to the front" +msgstr "Die _zuletzt benutzte Karteikarte nach vorne bringen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2998 +msgid "Tab Position" +msgstr "Position Reiter der Karteikarten" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3008 +msgid "To_p" +msgstr "_Oben" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3028 +msgid "B_ottom" +msgstr "_Unten" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3048 +msgid "_Left" +msgstr "_Links" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3068 +msgid "_Right" +msgstr "_Rechts" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3091 +msgid "Summary Bar Position" +msgstr "Position Zusammenfassungsleiste" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3121 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:251 +msgid "Bottom" +msgstr "Unten" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3154 +msgid "Tabs" +msgstr "Karteikarten-Ansicht" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3164 +msgid "Show close button on _notebook tabs" +msgstr "Den Knopf »Schließen« bei _Karteikarten-Ansicht anzeigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3170 +msgid "" +"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the " +"'Close' menu item." +msgstr "" +"Einen Knopf »Schließen« auf jeder Karteikarte anzeigen. Die Schließen-" +"Funktion kann auch im gleichnamigen Menüpunkt erreicht werden." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3192 +msgid "_Width:" +msgstr "_Breite:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3213 +msgid "" +"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) " +"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." +msgstr "" +"Diese Einstellung gibt die maximale Breite der Tabs (Karteikarten-Reiter) " +"an. Wenn Text in einem Reiter länger als dieser Wert ist, wird der Text " +"abgeschnitten und mit Punkten beendet." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3231 +msgid "characters" +msgstr "Zeichen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3273 +msgid "Windows" +msgstr "Fenster" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3321 +msgid "Online Quotes" +msgstr "Online Kurse" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12 +msgid "Bid" +msgstr "Geldkurs" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15 +msgid "Ask" +msgstr "Briefkurs" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18 +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:128 +msgid "Last" +msgstr "Vortag" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21 +msgid "Net Asset Value" +msgstr "Nettoanteilswert" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:53 +msgid "Price Editor" +msgstr "Kurs-Editor" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:131 +msgid "_Namespace:" +msgstr "_Namensraum:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:188 +msgid "S_ource:" +msgstr "Que_lle:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:218 +msgid "_Price:" +msgstr "_Preis:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:366 +msgid "Remove Old Prices" +msgstr "Alte Kurse ent_fernen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:428 +msgid "Delete prices that meet the following criteria:" +msgstr "Kursdaten nach folgenden Kriterien löschen:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:448 +msgid "Remove all prices before date." +msgstr "Entferne Kurse vor dem Datum." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:462 +msgid "Last of _Week" +msgstr "" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:466 +msgid "Keep the last price of each week if present before date." +msgstr "" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:479 +msgid "Last of _Month" +msgstr "Letzter des Monats" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:483 +msgid "Keep the last price of each month if present before date." +msgstr "" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:496 +msgid "Last of _Quarter" +msgstr "Letzter des _Quartals" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:500 +msgid "" +"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The " +"fiscal quarter is derived from the accounting period end date." +msgstr "" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:513 +msgid "Last of _Period" +msgstr "Letzter der _Periode" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:517 +msgid "" +"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal " +"period is derived from the accounting period end date." +msgstr "" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:530 +msgid "_Scaled" +msgstr "_Skaliert" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:534 +msgid "" +"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. " +"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used " +"for dates older than six months to a year." +msgstr "" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:582 +msgid "First Date" +msgstr "Erstes Datum" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:612 +msgid "From these Commodities:" +msgstr "Von diesen Währungen/Wertpapieren:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:625 +msgid "Keeping the last available price for option:" +msgstr "" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:640 +msgid "Source:" +msgstr "Quelle:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:656 +msgid "Include _Fetched online prices" +msgstr "" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:660 +msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included." +msgstr "" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:674 +msgid "Include manually _Entered prices" +msgstr "_Manuell eingegebene Kurswerte einschließen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:678 +msgid "If activated, include manually entered prices." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, werden auch manuell eingegebene Kurswerte eingeschlossen." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:695 +msgid "_Added by the application" +msgstr "_Automatisch hinzugefügte" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:699 +msgid "" +"If activated, include application added prices.\n" +"\n" +"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price " +"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports " +"are able to correctly report values so removing them may make this less " +"reliable." +msgstr "" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:744 +msgid "Before _Date:" +msgstr "Vor dem _Datum:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:784 +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96 +msgid "Price Database" +msgstr "Kurs-Datenbank" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:855 +msgid "_Get Quotes" +msgstr "Kurse abrufen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:860 +msgid "Get new online quotes for stock accounts." +msgstr "Neue Börsenkurse für Aktienkonten online abrufen." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:877 +msgid "Add a new price." +msgstr "Neuen Kurswert hinzufügen." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:895 +msgid "Remove the current price." +msgstr "Aktuellen Kurswert entfernen." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:913 +msgid "Edit the current price." +msgstr "Aktuellen Kurs bearbeiten." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:925 +msgid "Remove _Old" +msgstr "Alte ent_fernen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:930 +msgid "Remove prices older than a user-entered date." +msgstr "Entferne Kurse, die älter als ein bestimmtes Datum sind" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129 +msgid "Save Custom Check Format" +msgstr "Benutzerdefiniertes Scheckformat speichern" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:185 +msgid "" +"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check " +"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing " +"custom format will cause that format to be overwritten." +msgstr "" +"Geben Sie einen Namen für dieses Scheckformat an. Dieser Name wird in dem " +"Auswahlfenster »Scheckformat« vom Scheck-Drucken-Fenster verwendet. Wenn Sie " +"den Namen eines existierenden Scheckformats wählen, wird das existierende " +"Format überschrieben." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:225 +msgid "Inches" +msgstr "Inch" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:228 +msgid "Centimeters" +msgstr "Zentimeter" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:231 +msgid "Millimeters" +msgstr "Millimeter" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:234 +msgid "Points" +msgstr "Punkt" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:248 +msgid "Middle" +msgstr "Mitte" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:265 +msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" +msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:268 +msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" +msgstr "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:271 +msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" +msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:327 +msgid "_Print" +msgstr "D_rucken" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:364 +msgid "Check _format:" +msgstr "Scheck_format:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:379 +msgid "Check po_sition:" +msgstr "Scheck_position:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:395 +msgid "_Date format:" +msgstr "_Datumsformat:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:509 +msgid "" +"Check format must have an\n" +"ADDRESS item defined in order\n" +"to print an address on the check." +msgstr "" +"Im gewählten Scheckformat muß ein\n" +"ADRESS-Feld definiert sein, damit\n" +"eine Adresse auf den Scheck gedruckt\n" +"werden kann." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:513 +msgid "_Address" +msgstr "_Adresse" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:538 +msgid "Checks on first _page:" +msgstr "Schecks auf der ersten _Seite:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:634 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:646 +msgid "y" +msgstr "y" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:659 +msgid "Pa_yee:" +msgstr "_Zahlungsempfänger:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:689 +msgid "Amount (_words):" +msgstr "Betrag (in _Worten):" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:704 +msgid "Amount (_numbers):" +msgstr "Betrag (in _Zahlen):" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:719 +msgid "_Notes:" +msgstr "_Bemerkung:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:912 +msgid "_Units:" +msgstr "_Maßeinheiten:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:943 +msgid "_Translation:" +msgstr "_Verschiebung:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:958 +msgid "_Rotation" +msgstr "_Drehung" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1005 +msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." +msgstr "Der Koordinatenursprung ist die linke obere Ecke der Seite." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1018 +msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." +msgstr "Der Koordinatenursprung ist die linke untere Ecke der Seite." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031 +msgid "Degrees" +msgstr "Grad" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1040 +msgid "_Save Format" +msgstr "Format s_peichern" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057 +msgid "_Address:" +msgstr "_Adresse:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1149 +msgid "Splits Memo" +msgstr "Buchungsteile Buchungstext" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1164 +msgid "Splits Amount" +msgstr "Buchungsteile Betrag" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1179 +msgid "Splits Account" +msgstr "Buchungsteile Konto" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1339 +msgid "Custom format" +msgstr "Benutzerdefiniertes Format" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:6 +msgid "1234567890123456789012345678901234567890" +msgstr "1234567890123456789012345678901234567890" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12 +msgid "Working..." +msgstr "In Arbeit..." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:54 +msgid "A_vailable reports" +msgstr "_Verfügbare Berichte" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:69 +msgid "_Selected Reports" +msgstr "_Gewählte Berichte" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:99 +msgid "A_dd >>" +msgstr "Hin_zufügen >>" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:115 +msgid "<< _Remove" +msgstr "<< _Entfernen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:143 +msgid "Move _up" +msgstr "Nach _oben" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:159 +msgid "Move dow_n" +msgstr "Nach _unten" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:187 +msgid "Si_ze..." +msgstr "G_röße..." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:255 +msgid "HTML Style Sheets" +msgstr "HTML-Stilvorlage" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:304 +msgid "Available style sheets" +msgstr "Verfügbare Stilvorlagen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:384 +msgid "Style sheet options" +msgstr "Stilvorlage Optionen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:438 +msgid "Report Size" +msgstr "Berichtsgröße" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:503 +msgid "Enter report row/column span" +msgstr "Ausdehnung des Berichts in Tabellen-Spalten oder -Zeilen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:548 +msgid "_Row span:" +msgstr "_Zeilenausdehnung:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:563 +msgid "_Column span:" +msgstr "_Spaltenausdehnung:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:592 +msgid "Select HTML Style Sheet" +msgstr "HTML-Stilvorlage auswählen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:723 +msgid "New Style Sheet" +msgstr "Neue Stilvorlage" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:779 +msgid "New style sheet info" +msgstr "Info für neue Stilvorlage" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:814 +msgid "_Template:" +msgstr "_Vorlage:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8 +msgid "Reset Warnings" +msgstr "Warnung zurücksetzen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:85 +msgid "" +"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To " +"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, " +"then click OK." +msgstr "" +"Die folgenden Warnungen sollen nicht angezeigt werden. Um einzelne wieder zu " +"aktivieren, klicken Sie auf das Häkchen neben den Warnungsbeschreibungen und " +"klicken dann »Ok«." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:119 +msgid "_Unselect All" +msgstr "_Keine auswählen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:145 +msgid "No warnings to reset." +msgstr "Keine Warnungen, die zurückgesetzt werden können." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:163 +msgid "Permanent Warnings" +msgstr "Dauerhafte Warnungen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:204 +msgid "Temporary Warnings" +msgstr "Zeitweise Warnungen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:36 +msgid "_New item..." +msgstr "_Neuer Eintrag..." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:81 +msgid "_Find" +msgstr "_Suchen..." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:120 +msgid "()" +msgstr "()" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:133 +msgid " Search " +msgstr " Suchen " + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:206 +msgid "Search for items where" +msgstr "Nach Einträgen suchen, für die gilt:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:227 +msgid "Match all entries" +msgstr "Alle Einträge anzeigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:297 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Suchkriterium" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:336 +msgid "New search" +msgstr "Neue Suche" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:353 +msgid "Refine current search" +msgstr "Verfeinern der aktuellen Suche" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:370 +msgid "Add results to current search" +msgstr "Ergebnisse zur aktuellen Suche hinzufügen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:387 +msgid "Delete results from current search" +msgstr "Ergebnisse von der aktuellen Suche löschen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:415 +msgid "Search only active data" +msgstr "Nur aktive Daten durchsuchen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:421 +msgid "" +"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"." +msgstr "" +"Wählen Sie, ob entweder alle Daten durchsucht werden sollen oder nur der als " +"»aktiv« markierte Teil" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:439 +msgid "Type of search" +msgstr "Suchtyp" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8 +msgid "Account Deletion" +msgstr "Kontenlöschung" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55 +msgid "" +"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must " +"now be corrected. Press OK to edit them." +msgstr "" +"Die folgenden terminierten Buchungen gehören zu dem gelöschten Konto und " +"müssen nun geändert werden. Klicken Sie Ok, um sie zu ändern." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:123 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:774 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:130 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:267 +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:736 +msgid "Daily" +msgstr "Täglich" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129 +msgid "Bi-Weekly" +msgstr "Zwei-Wöchentlich" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138 +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:295 +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:781 +msgid "Yearly" +msgstr "Jährlich" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:144 +msgid "Make Scheduled Transaction" +msgstr "Terminierte Buchung erstellen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:159 +msgid "Advanced..." +msgstr "Erweitert..." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:308 +msgid "Never End" +msgstr "Endet nicht" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:360 +msgid "Number of Occurrences:" +msgstr "Anzahl des Auftretens:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:418 +msgid "End: " +msgstr "Ende: " + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:501 +msgid "Since Last Run" +msgstr "Seit-letztem-Aufruf Fenster" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:524 +msgid "Transaction Editor Defaults" +msgstr "Voreinstellungen Buchungseditor" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:534 +msgid "_Run when data file opened" +msgstr "Seit-Letztem-Aufruf Fenster starten, wenn eine _Datei geöffnet wird" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:538 +msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened." +msgstr "" +"Lasse den »Seit letztem Aufruf« Prozess laufen, wenn eine Datei geöffnet " +"wird " + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:552 +msgid "_Show notification window" +msgstr "Benachrichtigungs_fenster anzeigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:556 +msgid "" +"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file " +"is opened." +msgstr "" +"Das Benachrichtigungsfenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei " +"geöffnet wird " + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:570 +msgid "_Auto-create new transactions" +msgstr "Neue Buchungen _automatisch erstellen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:574 +msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." +msgstr "" +"»Automatisch erstellen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung " +"wählen." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:597 +msgid "Crea_te in advance:" +msgstr "Im Voraus _erstellen:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:619 +msgid "R_emind in advance:" +msgstr "Im Voraus er_innern:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:639 +msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." +msgstr "" +"Benachrichtigung bereits diese Anzahl Tage vor der Erstellung der Buchungen " +"anzeigen." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:678 +msgid "Create the transaction this many days before its effective date." +msgstr "" +"Buchungen um diese Anzahl der Tage im Voraus vor dem eigentlichen " +"Buchungsdatum erstellen." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:710 +msgid "_Notify before transactions are created " +msgstr "Be_nachrichtigen, bevor neue Buchungen erstellt werden" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:715 +msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." +msgstr "" +"»Benachrichtigen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung wählen." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:751 +msgid "Edit Scheduled Transaction" +msgstr "Terminierte Buchungen bearbeiten" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:831 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:899 +msgid "Options" +msgstr "Optionen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:921 +msgid "Create in advance:" +msgstr "Im Voraus erstellen:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:936 +msgid "Remind in advance:" +msgstr "Im Voraus erinnern:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:977 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1036 +msgid " days" +msgstr " Tage" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:994 +msgid "Create automatically" +msgstr "Automatisch erstellen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:998 +msgid "Conditional on splits not having variables" +msgstr "Abhängig davon, dass Buchungen keine Variablen haben" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1057 +msgid "Notify me when created" +msgstr "Bei Erstellung benachrichtigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1122 +msgid "Occurrences" +msgstr "Auftreten" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1150 +msgid "Last Occurred: " +msgstr "Zuletzt aufgetreten: " + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1184 +msgid "Repeats:" +msgstr "Wiederholungen:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1219 +msgid "Until:" +msgstr "Bis:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1256 +msgid "occurrences" +msgstr "Auftreten" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1269 +msgid "remaining" +msgstr "verbleibende" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1355 +msgid "Overview" +msgstr "Übersicht" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1428 +msgid "Template Transaction" +msgstr "Buchungsvorlage" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1459 +msgid "Since Last Run..." +msgstr "Seit letztem Aufruf..." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1558 +msgid "_Review created transactions" +msgstr "Erzeugte Buchungen _durchsehen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13 +msgid "Income Tax Information" +msgstr "Einkommenssteuerinformation" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:79 +msgid "Income Tax Identity" +msgstr "Art der Steuererklärung" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:184 +msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type." +msgstr "Anklicken, um Name oder Typ der Steuern zu ändern" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:274 +msgid "_Income" +msgstr "_Erträge" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:290 +msgid "_Expense" +msgstr "_Aufwendungen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:306 +msgid "_Asset" +msgstr "A_ktiva" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:322 +msgid "_Liability/Equity" +msgstr "_Passiva" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:477 +msgid "Account Tax Information" +msgstr "Steuer-Informationen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:493 +msgid "Tax _Related" +msgstr "_Steuerrelevant" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:527 +msgid "_TXF Categories" +msgstr "TXF _Kategorien" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:647 +msgid "Payer Name Source" +msgstr "Herkunft des Namens des Zahlungspflichtigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:663 +msgid "C_urrent Account" +msgstr "_Aktuelles Konto" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:686 +msgid "_Parent Account" +msgstr "_Übergeordnetes Konto" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:720 +msgid "Copy Number" +msgstr "Durchschlag-Nummer" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7 +msgid "Tax Tables" +msgstr "Steuertabellen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:62 +msgid "Tax Tables" +msgstr "Steuertabellen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:170 +msgid "Tax Table Entries" +msgstr "Einträge Steuertabelle" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:237 +msgid "De_lete" +msgstr "Löschen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:252 +msgid "Ne_w" +msgstr "Neu" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:301 +msgid "Value $" +msgstr "Wert €" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:304 +msgid "Percent %" +msgstr "Prozent (%)" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:399 +msgid "Tax Table Entry" +msgstr "Eintrag Steuertabelle" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:413 +msgid "Tax Table" +msgstr "Steuertabelle" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:433 +msgid "_Account:" +msgstr "_Konto:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:453 +msgid "_Value: " +msgstr "_Wert: " + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:474 +msgid "_Type: " +msgstr "_Typ: " + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:525 +msgid "_Name: " +msgstr "_Name: " + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8 +msgid "GnuCash Tip Of The Day" +msgstr "GnuCash Tipp des Tages" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26 +msgid "_Back" +msgstr "Zurück" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41 +msgid "_Forward" +msgstr "Vorwärts" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95 +msgid "Tip of the Day:" +msgstr "Tipp des Tages:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:155 +msgid "_Show tips at startup" +msgstr "Tipps beim Programmstart _anzeigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:33 +msgid "All Transaction Associations" +msgstr "Alle Buchungsverknüpfungen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:48 +msgid "_Sort Association" +msgstr "Verknüpfungen _sortieren" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:62 +msgid "_Locate Association" +msgstr "Verknüpfung _prüfen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:152 +msgid "Association" +msgstr "Verknüpfung" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:165 +msgid "Available ?" +msgstr "Verfügbar ?" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:190 +msgid "" +" To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n" +"Description column or Association column to open the Association" +msgstr "" +"Um zur Buchung zu springen, klicken Sie doppelt auf den Eintrag in der " +"Spalte \n" +"'Beschreibung' oder in der Spalte 'Verknüpfung' zum Öffnen der Verknüpfung." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8 +msgid "Transfer Funds" +msgstr "Buchen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:78 +msgid "Basic Information" +msgstr "Informationen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:139 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:167 +msgid "Num:" +msgstr "Nummer:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:219 +msgid "Memo:" +msgstr "Buchungstext:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:262 +msgid "Transfer From" +msgstr "Herkunftskonto" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:281 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:369 +msgid "Currency:" +msgstr "Währung:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:310 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:398 +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:48 +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:49 +msgid "Show Income/Expense" +msgstr "Erträge/Aufwendungen anzeigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:339 +msgid "Transfer To" +msgstr "Buchen nach" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:483 +msgid "Currency Transfer" +msgstr "Währungsbuchung" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:512 +msgid "Exchange Rate:" +msgstr "Wechselkurs:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:593 +msgid "_Fetch Rate" +msgstr "_Wechselkurs abrufen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:8 +msgid "Username and Password" +msgstr "Benutzernamen und Passwort" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:64 +msgid "Enter your username and password" +msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:84 +msgid "_Username:" +msgstr "_Benutzername:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:98 +msgid "_Password:" +msgstr "_Passwort:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:138 +msgid "Vendor Number: " +msgstr "Lieferantennummer: " + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:195 +msgid "" +"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " +"you" +msgstr "" +"Die Lieferantennummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " +"sinnvoller Wert gewählt." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:629 +msgid "Tax Included:" +msgstr "Inkl. Steuern:" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:643 +msgid "Tax Table:" +msgstr "Steuertabelle:" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12 +msgid "US (12/31/2001)" +msgstr "USA (12/31/2001)" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15 +msgid "UK (31/12/2001)" +msgstr "UK (31/12/2001)" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18 +msgid "Europe (31.12.2001)" +msgstr "Europäisch (31.12.2001)" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21 +msgid "ISO (2001-12-31)" +msgstr "ISO (2001-12-31)" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27 +msgid "UTC - Coordinated Universal Time" +msgstr "UTC - Koordinierte Weltzeit" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33 +msgid "No Fancy Date Format" +msgstr "Kein ausführliches Datumsformat" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:50 +msgid "December 31, 2000" +msgstr "December 31, 2000" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:62 +msgid "%Y-%m-%d" +msgstr "%Y-%m-%d" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:74 +msgid "Include Century" +msgstr "Jahrhundert angeben" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:112 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Abkürzung" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:166 +msgid "Months:" +msgstr "Monate:" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:178 +msgid "Years:" +msgstr "Jahre:" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:221 +msgid "Date format:" +msgstr "Datumsformat:" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434 +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:659 +msgid "1st" +msgstr "1." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437 +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:659 +msgid "2nd" +msgstr "2." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440 +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:659 +msgid "3rd" +msgstr "3." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443 +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:659 +msgid "4th" +msgstr "4." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446 +msgid "5th" +msgstr "5." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449 +msgid "6th" +msgstr "6." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452 +msgid "7th" +msgstr "7." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455 +msgid "8th" +msgstr "8." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458 +msgid "9th" +msgstr "9." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461 +msgid "10th" +msgstr "10." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464 +msgid "11th" +msgstr "11." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467 +msgid "12th" +msgstr "12." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470 +msgid "13th" +msgstr "13." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473 +msgid "14th" +msgstr "14." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476 +msgid "15th" +msgstr "15." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479 +msgid "16th" +msgstr "16." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482 +msgid "17th" +msgstr "17." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485 +msgid "18th" +msgstr "18." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488 +msgid "19th" +msgstr "19." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491 +msgid "20th" +msgstr "20." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494 +msgid "21st" +msgstr "21." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497 +msgid "22nd" +msgstr "22." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500 +msgid "23rd" +msgstr "23." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503 +msgid "24th" +msgstr "24." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506 +msgid "25th" +msgstr "25." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509 +msgid "26th" +msgstr "26." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512 +msgid "27th" +msgstr "27." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515 +msgid "28th" +msgstr "28." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518 +msgid "29th" +msgstr "29." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521 +msgid "30th" +msgstr "30." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524 +msgid "31st" +msgstr "31." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527 +msgid "Last day of month" +msgstr "Der letzte Tag des Monats" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530 +msgid "Last Monday" +msgstr "Letzter Montag" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533 +msgid "Last Tuesday" +msgstr "Letzter Dienstag" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536 +msgid "Last Wednesday" +msgstr "Letzter Mittwoch" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539 +msgid "Last Thursday" +msgstr "Letzter Donnerstag" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542 +msgid "Last Friday" +msgstr "Letzter Freitag" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545 +msgid "Last Saturday" +msgstr "Letzter Samstag" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548 +msgid "Last Sunday" +msgstr "Letzter Sonntag" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:706 +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:731 +msgid "Once" +msgstr "Einmal" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1261 +msgid "Semi-Monthly" +msgstr "Halbmonatlich" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559 +msgid "No change" +msgstr "Keine Änderung" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562 +msgid "Use previous weekday" +msgstr "Vorheriger Werktag" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565 +msgid "Use next weekday" +msgstr "Nächster Werktag" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325 +msgid "1st Mon" +msgstr "Erster Montag" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328 +msgid "1st Tue" +msgstr "Erster Dienstag" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331 +msgid "1st Wed" +msgstr "Erster Mittwoch" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334 +msgid "1st Thu" +msgstr "Erster Donnerstag" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337 +msgid "1st Fri" +msgstr "Erster Freitag" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340 +msgid "1st Sat" +msgstr "Erster Samstag" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343 +msgid "1st Sun" +msgstr "Erster Sonntag" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346 +msgid "2nd Mon" +msgstr "Zweiter Montag" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349 +msgid "2nd Tue" +msgstr "Zweiter Dienstag" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352 +msgid "2nd Wed" +msgstr "Zweiter Mittwoch" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355 +msgid "2nd Thu" +msgstr "Zweiter Donnerstag" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358 +msgid "2nd Fri" +msgstr "Zweiter Freitag" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361 +msgid "2nd Sat" +msgstr "Zweiter Samstag" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364 +msgid "2nd Sun" +msgstr "Zweiter Sonntag" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367 +msgid "3rd Mon" +msgstr "Dritter Montag" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370 +msgid "3rd Tue" +msgstr "Dritter Dienstag" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373 +msgid "3rd Wed" +msgstr "Dritter Mittwoch" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376 +msgid "3rd Thu" +msgstr "Dritter Donnerstag" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379 +msgid "3rd Fri" +msgstr "Dritter Freitag" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382 +msgid "3rd Sat" +msgstr "Dritter Samstag" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385 +msgid "3rd Sun" +msgstr "Dritter Sonntag" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388 +msgid "4th Mon" +msgstr "Vierter Montag" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391 +msgid "4th Tue" +msgstr "Vierter Dienstag" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394 +msgid "4th Wed" +msgstr "Vierter Mittwoch" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397 +msgid "4th Thu" +msgstr "Vierter Donnerstag" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400 +msgid "4th Fri" +msgstr "Vierter Freitag" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403 +msgid "4th Sat" +msgstr "Vierter Samstag" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406 +msgid "4th Sun" +msgstr "Vierter Sonntag" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:663 +msgid "Not scheduled" +msgstr "Nicht vorgemerkt" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:687 +msgid "Select occurrence date above." +msgstr "Wählen Sie oben ein Datum des Auftretens." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:724 +msgctxt "Daily" +msgid "Every" +msgstr "Alle" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:755 +msgctxt "Daily" +msgid "days." +msgstr "Tage." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:801 +msgctxt "Weekly" +msgid "Every" +msgstr "Alle" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:832 +msgctxt "Weekly" +msgid "weeks." +msgstr "Wochen." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:869 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:346 +msgid "Saturday" +msgstr "Samstag" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:884 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:346 +msgid "Friday" +msgstr "Freitag" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:899 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:345 +msgid "Wednesday" +msgstr "Mittwoch" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:914 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:346 +msgid "Thursday" +msgstr "Donnerstag" + +#. Note: the absolute-super-duper-i18n'ed solution +#. would be to use the locale-using functions +#. date->string of srfi-19, similar to get_wday_name() +#. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use +#. the normal translations, which show up in the glade +#. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway. +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:929 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:344 +msgid "Sunday" +msgstr "Sonntag" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:944 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:344 +msgid "Monday" +msgstr "Montag" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:959 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:345 +msgid "Tuesday" +msgstr "Dienstag" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1041 +msgctxt "Semimonthly" +msgid "Every" +msgstr "Alle" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1071 +msgctxt "Semimonthly" +msgid "months." +msgstr "Monate." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1096 +msgid "First on the:" +msgstr "Zuerst am:" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1131 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1210 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1383 +msgid "except on weekends:" +msgstr "außer am Wochenende:" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1175 +msgid "then on the:" +msgstr "dann am:" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1289 +msgctxt "Monthly" +msgid "Every" +msgstr "Alle" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1321 +msgctxt "Monthly" +msgid "months." +msgstr "Monate." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1347 +msgid "On the" +msgstr "Am" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15 +msgid "Estimate Budget Values" +msgstr "Budget abschätzen" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:77 +msgid "" +"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past " +"transactions." +msgstr "" +"GnuCash wird eine Schätzung der Budgetwerte für die gewählten Konten von " +"früheren Buchungen erstellen." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:116 +msgid "Significant Digits:" +msgstr "Signifikante Dezimalstellen:" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:127 +msgid "The number of leading digits to keep when rounding" +msgstr "" +"Die Anzahl Dezimalstellen, die bei Rundungen noch beachtet werden sollen" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:249 +msgid "Budget Name:" +msgstr "Budgetname:" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:324 +msgid "Number of Periods:" +msgstr "Anzahl der Perioden:" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:353 +msgid "Budget Period:" +msgstr "Budget Perioden:" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:395 +msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts." +msgstr "" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:413 +msgid "Budget List" +msgstr "Budget Liste" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:433 +msgid "Close the Budget List" +msgstr "Budget Liste schließen" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:493 +msgid "Create a New Budget" +msgstr "Neues Budget erstellen" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:509 +msgid "Open the Selected Budget" +msgstr "Gewähltes Budget öffnen" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:525 +msgid "Delete the Selected Budget" +msgstr "Das gewählte Budget löschen" + +#. Duplicate Transaction Dialog +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:14 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:923 +msgid "Duplicate Transaction" +msgstr "Buchung duplizieren" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:982 +msgid "New Transaction Information" +msgstr "Neue Buchung" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:112 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1021 +msgid "_Number:" +msgstr "_Nummer:" + +#. Filter register by... Dialog +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:170 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13 +msgid "Filter register by..." +msgstr "Kontofenster filtern durch..." + +#. Filter By Dialog, State Tab +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:507 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:382 +msgid "_Unreconciled" +msgstr "_Nicht abgeglichen" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:539 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:414 +msgid "C_leared" +msgstr "Bes_tätigt" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:555 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:430 +msgid "_Voided" +msgstr "_Ungültig" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:571 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:446 +msgid "_Frozen" +msgstr "_Fixiert" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:587 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:462 +msgid "Select _All" +msgstr "A_lle auswählen" + +#. Filter By Dialog, below tabs +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:649 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:525 +msgid "Sa_ve Filter" +msgstr "Filter _speichern" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:683 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1151 +msgid "Void Transaction" +msgstr "Buchung ungültig machen" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:747 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1215 +msgid "Reason for voiding transaction:" +msgstr "Begründung für Buchung ungültig machen:" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100 +msgid "Show _number of days" +msgstr "Anzahl _Tage anzeigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120 +msgid "" +"Valid range is 0 to 1100 days\n" +"If 0, all previous days included" +msgstr "" +"Der gültiger Bereich ist von 0 bis 1100 Tage\n" +"Wenn 0, sind alle vorherigen Tage enthalten" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141 +msgid "Select _Range:" +msgstr "_Bereich festlegen:" + +#. Sort register by Dialog +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:566 +msgid "Sort register by..." +msgstr "Kontofenster sortieren nach..." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:629 +msgid "_Standard Order" +msgstr "_Standardreihenfolge" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:633 +msgid "Keep normal account order." +msgstr "Beibehalten der normalen Kontenreihenfolge" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:662 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:150 +msgid "Sort by date." +msgstr "Nach Datum sortieren" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:681 +msgid "Sort by the date of entry." +msgstr "Sortiere nach Datum der Einträge" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:696 +msgid "S_tatement Date" +msgstr "Datum des Kontoaus_zugs" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:700 +msgid "" +"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)." +msgstr "" +"Nach Datum des Auszugs sortieren und gruppieren (bestätigt, nicht " +"abgeglichen, abgeglichen)" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:715 +msgid "Num_ber" +msgstr "_Nummer" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:719 +msgid "Sort by number." +msgstr "Nach Nummer sortieren" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:734 +msgid "Amo_unt" +msgstr "_Betrag" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:738 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:193 +msgid "Sort by amount." +msgstr "Sortieren nach Summe" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:753 +msgid "_Memo" +msgstr "Buchungs_text" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:757 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:224 +msgid "Sort by memo." +msgstr "Sortiere nach Buchungstext" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:776 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:199 +msgid "Sort by description." +msgstr "Sortieren nach Beschreibung" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:791 +msgid "_Action" +msgstr "A_ktionen" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:795 +msgid "Sort by action field." +msgstr "Sortiere nach Aktionsfeld" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:810 +msgid "_Notes" +msgstr "Be_merkung" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:814 +msgid "Sort by notes field." +msgstr "Sortiere nach Bemerkungsfeld" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:855 +msgid "Sa_ve Sort Order" +msgstr "Sortierreihenfolge s_peichern" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:859 +msgid "Save the sort order for this register." +msgstr "Sortierreihenfolge für diese Liste speichern" + +# Fixme: Source Accelerator missing +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:875 +msgid "_Reverse Order" +msgstr "_Umgekehrte Reihenfolge" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:879 +msgid "Sort in descending order." +msgstr "Absteigend sortieren" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1064 +msgid "_Transaction Number:" +msgstr "_Buchungsnummer" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1098 +msgid "Keep Associated Entry" +msgstr "" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12 +msgid "day(s)" +msgstr "Tag(e)" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15 +msgid "week(s)" +msgstr "Woche(n)" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18 +msgid "month(s)" +msgstr "Monat(e)" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21 +msgid "year(s)" +msgstr "Jahr(e)" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:49 +msgid "Every " +msgstr "Alle " + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:61 +msgid "" +"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; " +"Quarterly = every 3 months" +msgstr "" +"Anzahl der Kalenderdaten der wiederkehrenden Intervalle: Z. B. " +"Zweiwöchentlich bedeutet jede zweite Woche; Quartalsweise bedeutet jeden " +"dritten Monat" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:107 +msgid "beginning on: " +msgstr "anfangend an: " + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:142 +msgid "last of month" +msgstr "Letzter des Monats" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:146 +msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" +msgstr "Immer den letzten Tag (oder Wochentag) des Monats verwenden?" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:158 +msgid "same week & day" +msgstr "Gleiche Woche und Tag" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:162 +msgid "" +"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second " +"Tuesday\" of every month)" +msgstr "" +"Soll »Wochentag« und »Woche im Monat« gewählt werden? (Z. B. der zweite " +"Dienstag jedes Monats)" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:63 +msgid "Only show _active owners" +msgstr "Nur _aktive Partner zeigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:80 +msgid "Show _zero balance owners" +msgstr "Partner mit _Nullsalden anzeigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:72 +msgid "Auto-Clear Information" +msgstr "Information zum automatischen Kontenabgleich" + +#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:98 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:131 +msgid "_Ending Balance:" +msgstr "_Schlusssaldo:" + +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71 +msgid "Reconcile Information" +msgstr "Informationen zum Kontenabgleich" + +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:108 +msgid "Statement _Date:" +msgstr "_Datum des Kontoauszugs:" + +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:141 +msgid "Include _subaccounts" +msgstr "_Unterkonten einbeziehen" + +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:145 +msgid "" +"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the " +"same commodity as this one." +msgstr "" +"Schließe alle Unterkonten in den Abgleich ein. Sie müssen alle in derselben " +"Währung geführt werden wie dieses Konto." + +#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88 +msgid "Not found" +msgstr "Nicht gefunden" + +#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:89 +msgid "The specified URL could not be loaded." +msgstr "Die angegebene URL konnte nicht geladen werden." + +#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963 +#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:562 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:930 +msgid "" +"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " +"the Preferences dialog." +msgstr "" +"Der verschlüsselte HTTP Zugang ist deaktiviert. Um ihn zu aktivieren, wählen " +"Sie den Netzwerk Abschnitt der Einstellungen und aktivieren die " +"entsprechende Option." + +#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975 +#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:572 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:942 +msgid "" +"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " +"the Preferences dialog." +msgstr "" +"Sie haben den »HTTP Netzwerkzugang« abgeschaltet. Sie können ihn wieder im " +"Menü »Voreinstellungen« einschalten" + +#. %s is a URL (some location somewhere). +#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:863 +#, c-format +msgid "There was an error accessing %s." +msgstr "Beim Zugriff auf %s ist ein Fehler aufgetreten." + +#. Before we save the PDF file, we always ask the user for the export +#. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings +#. as well. +#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194 +msgid "Export to PDF File" +msgstr "Export in eine PDF-Datei" + +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:381 +#, c-format +msgid "" +"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n" +"\n" +"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your " +"installation to ensure this program is present. On some distributions this " +"may require installing additional packages." +msgstr "" +"Das externe Programm »AqBanking Einrichtungs-Assistent« konnte nicht " +"gefunden werden. \n" +"\n" +"Dieses soll normalerweise vom %s-Paket installiert werden, so dass dann ein " +"Programm namens »qt3-wizard« installiert ist. Bitte kontrollieren Sie Ihre " +"Installation der Bibliothek AqBanking." + +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:538 +msgid "" +"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully " +"because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the " +"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www." +"trolltech.com\n" +"\n" +"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable " +"of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need " +"further assistance on how to install Qt correctly.\n" +"\n" +"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel" +"\" to cancel the Online Banking setup." +msgstr "" +"Das externe Programm »AqBanking Einrichtungsassistent« konnte nicht " +"gestartet werden, da die benötigte Programmbibliothek »Qt« nicht gefunden " +"wurde. Bitte installieren Sie »Qt/Windows Open Source Edition« der Firma " +"Trolltech, indem Sie dies herunterladen von www.trolltech.com.\n" +"\n" +"Wenn Sie Qt bereits installiert haben, müssen Sie die Variable PATH in Ihrem " +"System noch anpassen. Fragen Sie bei den GnuCash-Entwicklern nach, wenn Sie " +"weitere Hilfe dabei benötigen.\n" +"\n" +"Online-Banking kann ohne Qt nicht eingerichtet werden. Drücken Sie jetzt " +"»Schließen« und dann »Abbrechen«, um die Einrichtung des Online-Banking " +"wieder abzubrechen." + +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:559 +msgid "" +"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. " +"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please " +"try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again." +msgstr "" +"Das externe Programm »AqBanking Einrichtungs-Assistent« konnte nicht " +"erfolgreich ausgeführt werden, was bedeutet, dass die Einrichtung nicht " +"erfolgreich abgeschlossen worden ist. Die weitere Einrichtung von " +"Onlinebanking/HBCI in GnuCash kann nur fortgesetzt werden, wenn der " +"»AqBanking Assistent« erfolgreich aufgerufen worden ist. Bitte versuchen Sie " +"erneut, den »AqBanking Einrichtungs-Assistent« korrekt auszuführen." + +#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name, +#. * 3. Account Number, 4. Subaccount ID +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:591 +#, c-format +msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)" +msgstr "Bankleitzahl %s (%s), Kontonummer %s (%s)" + +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:883 +msgid "Online Banking Account Name" +msgstr "Online-Banking Kontoname" + +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:888 +msgid "GnuCash Account Name" +msgstr "GnuCash Kontoname" + +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:894 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:553 +#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:380 +msgid "New?" +msgstr "Neu?" + +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8 +msgid "AqBanking Initial Assistant" +msgstr "Online-Banking (AqBanking) Einrichtungsassistent" + +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:20 +msgid "" +"\n" +"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your " +"bank.\n" +"\n" +"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your " +"bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter " +"containing \n" +"\n" +"* The bank code of your bank\n" +"* The user ID that identifies you to your bank\n" +"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n" +"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of " +"your bank (\"Ini-Letter\").\n" +"\n" +"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n" +"\n" +"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online " +"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through " +"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct " +"feedback when a transfer is rejected.\n" +"\n" +"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection " +"now.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dieser Assistent hilft Ihnen, die Online-Verbindung (HBCI) mit Ihrer Bank " +"einzurichten.\n" +"\n" +"Zunächst müssen Sie bei Ihrer Bank die Freischaltung des HBCI-Zugangs " +"beantragen. Ihre Bank sollte Ihnen dann einen Brief zugesandt haben, der u." +"a. folgende Angaben enthält:\n" +"\n" +"* Die Bankleitzahl Ihrer Bank\n" +"* Die Benutzerkennung, die Sie gegenüber Ihrer Bank identifiziert\n" +"* Die Internetadresse des Bank-Servers für das Online Banking\n" +"* Informationen über die öffentlichen kryptographischen Schlüssel Ihrer Bank " +"(»Ini-Brief«)\n" +"\n" +"Diese Informationen werden im Folgenden benötigt. Klicken Sie jetzt »Vor«.\n" +"\n" +"ACHTUNG: Die Programmierer geben keine Garantie auf korrekte Funktion. " +"Insbesondere kann bei manchen Bank-Servern eine schlechte HBCI-" +"Implementierung dazu führen, dass Sie keine Fehlermeldung bei " +"zurückgewiesenen Aufträgen erhalten. Sie sollten sich daher bei " +"zeitkritischen Aufträgen nicht auf HBCI allein verlassen.\n" +"\n" +"Klicken Sie »Abbrechen«, wenn Sie jetzt keine HBCI Verbindung einrichten " +"möchten.\n" + +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:40 +msgid "Initial Online Banking Setup" +msgstr "Grundlegende Online-Banking Einrichtung" + +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:55 +msgid "" +"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " +"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start " +"this program." +msgstr "" +"Die Einrichtung Ihrer Onlinebanking-Verbindung (HBCI) wird von dem externen " +"Programm »AqBanking Einrichtungs-Assistent« durchgeführt. Bitte klicken Sie " +"den Knopf, um dieses Programm zu starten." + +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:71 +msgid "_Start AqBanking Wizard" +msgstr "AqBanking Einrichtungs-Assistenten _starten" + +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89 +msgid "Start Online Banking Wizard" +msgstr "Onlinebanking Einrichtungs-Assistenten starten" + +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:130 +msgid "" +"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to " +"match it to a GnuCash account. Click \"Next\" when all desired accounts are " +"matching." +msgstr "" +"Doppelklicken Sie auf die Zeile eines Online-Banking-Kontos, um diesem HBCI-" +"Konto ein GnuCash-Konto zuzuordnen. Klicken Sie »Weiter«, wenn alle " +"gewünschten Konten zugeordnet sind." + +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:148 +msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts" +msgstr "Online-Banking Konten mit GnuCash Konten zuordnen" + +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:155 +msgid "" +"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now " +"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" +"\n" +"If you want to add another bank, user, or account, you can start this " +"assistant again anytime.\n" +"\n" +"Press \"Apply\" now." +msgstr "" +"Die Einrichtung des Onlinebanking-Zugangs und die Zuordnung zu den passenden " +"GnuCash Konten ist fertig gestellt. Sie können nun Onlinebanking-Aktionen in " +"diesen Konten aufrufen (Menü Aktionen: Online Aktionen).\n" +"\n" +"Wenn Sie eine neue Bank, einen neuen Benutzer oder ein neues Konto " +"hinzufügen möchten, können Sie diesen Assistenten jederzeit wieder " +"aufrufen.\n" +"\n" +"Klicken Sie jetzt »Anwenden«." + +#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:164 +msgid "Online Banking Setup Finished" +msgstr "Online-Banking Einrichtung beendet" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:7 +msgid "Online Banking Connection Window" +msgstr "Onlinebanking Verbindungsfenster" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:81 +msgid "Progress" +msgstr "Verlauf" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:108 +msgid "Current Job" +msgstr "Momentaner Auftrag" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:152 +msgid "Progress" +msgstr "Verlauf" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:167 +msgid "Current Action" +msgstr "Momentane Aktion" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:220 +msgid "Log Messages" +msgstr "Protokoll" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:266 +msgid "Close when finished" +msgstr "Fenster nach Verbindungsende schließen" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:299 +msgid "Get Transactions Online" +msgstr "Online Kontoumsätze abfragen" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:361 +msgid "Date range of transactions to retrieve:" +msgstr "Datumsbereich der abzurufenden Buchungen:" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:381 +msgid "From" +msgstr "Von" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:402 +msgid "_Earliest possible date" +msgstr "_Frühestes mögliches Datum" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:419 +msgid "_Last retrieval date" +msgstr "_Letztes Abrufdatum" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:441 +msgid "E_nter date:" +msgstr "D_atum eingeben:" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:504 +msgid "To" +msgstr "Bis" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:525 +msgid "_Now" +msgstr "_Jetzt" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:547 +msgid "Ente_r date:" +msgstr "Datum _eingeben:" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:617 +msgid "Enter Password" +msgstr "Passwort eingeben:" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:678 +msgid "Enter your password" +msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:700 +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:712 +msgid "Confirm Password:" +msgstr "Passwort bestätigen:" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:757 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:47 +msgid "Remember the _PIN in memory" +msgstr "HBCI _PIN im Speicher merken" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:763 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:53 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory " +"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " +"during a session when it is needed." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird die PIN (Persönliche Identifikationsnummer) für HBCI/" +"AqBanking während einer Programmbenutzung im Speicher zwischengespeichert. " +"Wenn nicht aktiviert, muss die PIN bei jeder einzelnen Aktion von HBCI/" +"AqBanking eingegeben werden und wird nicht im Speicher gehalten." + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:800 +msgid "Name for new template" +msgstr "Namen für neue Überweisungsvorlage" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:862 +msgid "Enter name for new template:" +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Überweisungsvorlage ein:" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:904 +msgid "Online Transaction" +msgstr "Online-Auftrag Einzelüberweisung" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:921 +msgid "Enter an Online Transaction" +msgstr "Online-Überweisung eingeben" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:959 +msgid "Recipient Account Number" +msgstr "Konto-Nr. des Empfängers" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:992 +msgid "Recipient Bank Code" +msgstr "Bankleitzahl" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1026 +msgid "Recipient Name" +msgstr "Empfänger: Name, Vorname / Firma" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1040 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1149 +msgid "at Bank" +msgstr "der Bank" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1055 +msgid "(filled in automatically)" +msgstr "(wird automatisch ausgefüllt)" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1086 +msgid "Payment Purpose (only for recipient)" +msgstr "Verwendungszweck - z.B. Kunden-Referenznummer - (nur für Empfänger)" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1102 +msgid "Payment Purpose continued" +msgstr "noch Verwendungszweck (ggf. noch Anschrift des Auftraggebers)" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1118 +msgid "Originator Name" +msgstr "Auftraggeber: Name, Vorname" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1163 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1193 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1225 +msgid "something" +msgstr "irgendwas" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1177 +msgid "Originator Account Number" +msgstr "Konto-Nr. des Auftraggebers" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1209 +msgid "Bank Code" +msgstr "Bankleitzahl" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1449 +msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" +msgstr "Aktuelle Online-Buchung als neue Überweisungsvorlage hinzufügen" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1479 +msgid "Add current" +msgstr "Aktuelle hinzufügen" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507 +msgid "Move the selected transaction template one row up" +msgstr "Gewählte Überweisungsvorlage eine Zeile nach oben umsortieren" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1526 +msgid "Move the selected transaction template one row down" +msgstr "Gewählte Überweisungsvorlage eine Zeile nach unten umsortieren" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1544 +msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" +msgstr "Die Liste der Überweisungsvorlagen alphabetisch sortieren" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1574 +msgid "Sort" +msgstr "Sortieren" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1602 +msgid "Delete the currently selected transaction template" +msgstr "Ausgewählte Überweisungsvorlage löschen" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1652 +msgid "Templates" +msgstr "Vorlagen" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1687 +msgid "Execute later (unimpl.)" +msgstr "Später ausführen (unfertig)" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1725 +msgid "Execute this online transaction now" +msgstr "Diesen Auftrag jetzt online abschicken" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1754 +msgid "Execute Now" +msgstr "Jetzt ausführen" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:18 +msgid "Online Banking" +msgstr "Onlinebanking" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:28 +msgid "_Close log window when finished" +msgstr "Fenster nach Verbindungsende _schließen" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/" +"AqBanking import process. Otherwise it will stay open." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird das Fenster automatisch geschlossen, wenn der HBCI/" +"AqBanking-Import beendet ist. Andernfalls bleibt das Fenster geöffnet." + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:66 +msgid "_Verbose debug messages" +msgstr "Ausführliche _Fehlermeldungen" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:72 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31 +msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." +msgstr "Ausführliche Fehlermeldungen für HBCI Online Banking aktivieren." + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:85 +msgid "Use Non-SWIFT _transaction text" +msgstr "Verwende _Nicht-SWIFT Buchungstext" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:90 +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26 +msgid "" +"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in " +"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating " +"this option, the transaction text is used for the transaction description " +"too." +msgstr "" +"Einige Banken fügen Teile des Buchungsbeschreibung als »transaction text« in " +"MT940 Dateien ein. Normalerweise ignoriert GnuCash diesen Text. Durch " +"Aktivierung dieser Option wird der »transaction text« zur " +"Buchungsbeschreibung hinzugefügt." + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:285 +msgid "(unknown)" +msgstr "(unbekannt)" + +#. Translators: Strings from this file are +#. * needed only in countries that have one of +#. * aqbanking's Online Banking techniques +#. * available. This is 'OFX DirectConnect' +#. * (U.S. and others), 'HBCI' (Germany), +#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of +#. * these techniques are available in your +#. * country, you may safely ignore strings +#. * from the import-export/hbci +#. * subdirectory. +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:358 +msgid "Enter a SEPA Online Transfer" +msgstr "SEPA Online-Überweisung eingeben" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:360 +msgid "Recipient IBAN (International Account Number)" +msgstr "IBAN des Empfängers" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:362 +msgid "Recipient BIC (Bank Code)" +msgstr "BIC des Empfängers" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:365 +msgid "Originator IBAN (International Account Number)" +msgstr "IBAN des Auftraggebers" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:367 +msgid "Originator BIC (Bank Code)" +msgstr "BIC des Auftraggebers" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:376 +msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" +msgstr "SEPA Online-Lastschrift eingeben" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379 +msgid "Debited Account Owner" +msgstr "Zahlungspflichtiger" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381 +msgid "Debited IBAN (International Account Number)" +msgstr "IBAN (International Account Number) des Zahlungspflichtigen" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:383 +msgid "Debited BIC (Bank Code)" +msgstr "BIC (SWIFT Bankkennzahl) des Zahlungspflichtigen" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386 +msgid "Credited Account Owner" +msgstr "Auftraggeber" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388 +msgid "Credited IBAN (International Account Number)" +msgstr "IBAN (International Account Number) des Zahlungsempfängers" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390 +msgid "Credited BIC (Bank Code)" +msgstr "BIC (SWIFT Bankkennzahl) des Zahlungsempfängers" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:470 +#, c-format +msgid "" +"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the " +"account number might contain an error." +msgstr "" +"Die interne Überprüfung der angegebenen IBAN »%s« ist fehlgeschlagen. Die " +"Kontonummer enthält wahrscheinlich einen Fehler enthält." + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:525 +#, c-format +msgid "" +"Your local bank account does not yet have the SEPA account information " +"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is " +"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please " +"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as " +"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" +msgstr "" +"Ihr lokales Bankkonto hat keine SEPA Konteninformationen gespeichert. Es tut " +"uns leid. aber in dieser Entwicklerversion ist ein weiterer Schritt " +"notwendig, welcher noch nicht direkt in GnuCash implementiert ist- Bite " +"führen Sie das Kommandozeilenprogramm \"aqhbci-tool\" für Ihr Konto wie " +"folgt aus: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:540 +msgid "" +"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an " +"online transfer.\n" +msgstr "" +"Sie haben keinen Empfängernamen eingegeben. Für einen Überweisungsauftrag " +"ist die Eingabe eines Empfängernamens erforderlich.\n" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:560 +msgid "" +"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for " +"an online transfer.\n" +msgstr "" +"Sie haben kein Empfängerkonto eingegeben. Für einen Überweisungsauftrag ist " +"die Eingabe eines Empfängerkontos erforderlich.\n" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:576 +msgid "" +"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an " +"online transfer.\n" +msgstr "" +"Sie haben keine Bank des Empfängers eingegeben. Für einen " +"Überweisungsauftrag ist die Eingabe einer Bank erforderlich.\n" + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:594 +msgid "" +"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. " +"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale " +"settings. This does not result in a valid online transfer job." +msgstr "" +"Der Betrag ist Null oder der eingegebene Betrag konnte nicht korrekt " +"interpretiert werden. Eventuell haben Sie Komma und Dezimalpunkt " +"verwechselt. Wenn die länderspezifischen Einstellungen auf " +"»Deutschland« (locale de, LANG=de_DE) gestellt sind, müssen Sie ein Komma " +"eingeben, andernfalls einen Punkt. Dies ergibt keinen zulässigen " +"Zahlungsauftrag." + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:611 +msgid "" +"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an " +"online transfer.\n" +msgstr "" +"Sie haben keinen Verwendungszweck eingegeben. Für einen Überweisungsauftrag " +"ist die Eingabe eines Verwendungszwecks erforderlich.\n" + +# Fixme: aktuellen Stand prüfen. +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:633 +msgid "" +"The text you entered contained at least one character that is invalid for a " +"SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following " +"characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: " +"' : ? , - ( + . ) / \n" +"\n" +"In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in " +"the recipient or sender name nor in any purpose line." +msgstr "" +"Ihr eingegebener Text enthält mindestens ein Zeichen, das in einer SEPA-" +"Überweisung ungültig sein kann. In der Basisversion unterstützt SEPA leider " +"nur: a...z, A...Z, 0...9, und die folgenden Satzzeichen: ' : ? , - " +"( + . ) / \n" +"\n" +"Insbesondere sind weder Umlaute, noch Et-Zeichen »&« erlaubt, weder im " +"Sender- noch im Empfängernamen, geschweige denn im Verwendungszweck." + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1025 +msgid "" +"A template with the given name already exists. Please enter another name." +msgstr "" +"Eine Vorlage mit diesem Namen existiert bereits. Bitte geben Sie einen " +"anderen Namen ein." + +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1160 +#, c-format +msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Vorlage mit dem Namen »%s« löschen " +"wollen?" + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:136 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116 +msgid "No valid online banking account assigned." +msgstr "Kein gültiges Online-Banking-Konto zugewiesen." + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97 +msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account." +msgstr "Die Online-Aktion »Saldenabruf« ist für dieses Konto nicht verfügbar." + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:194 +#, c-format +msgid "" +"Error on executing job.\n" +"\n" +"Status: %s - %s" +msgstr "" +"Fehler beim Ausführen des Auftrags.\n" +"\n" +"Status: %s - %s" + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:159 +msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account." +msgstr "Die Online-Aktion »Umsatzabruf« ist für dieses Konto nicht verfügbar." + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:212 +msgid "" +"The Online Banking import returned no transactions for the selected time " +"period." +msgstr "Es liegen keine Buchungen für die gewählte Zeitspanne vor." + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61 +msgid "" +"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled " +"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" +msgstr "" +"Sie haben die Liste der Überweisungsvorlagen geändert, aber Sie haben den " +"Überweisungsdialog abgebrochen. Möchten Sie die Liste der " +"Überweisungsvorlagen trotzdem speichern?" + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:185 +msgid "" +"The backend found an error during the preparation of the job. It is not " +"possible to execute this job. \n" +"\n" +"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online " +"Banking account does not have the permission to execute this job. More error " +"messages might be visible on your console log.\n" +"\n" +"Do you want to enter the job again?" +msgstr "" +"Das AqBanking-Modul hat einen Fehler während der Vorbereitung des Auftrags " +"gefunden. Es ist nicht möglich, den Auftrag auszuführen.\n" +"\n" +"Wahrscheinlich wird dieser Geschäftsvorfall von Ihrer Bank leider nicht " +"unterstützt oder ist für Ihren HBCI-Zugang nicht freigeschaltet. Weitere " +"Fehlermeldungen könnten auf dem Console-Log sichtbar sein.\n" +"\n" +"Wollen Sie den Auftrag erneut eingeben?" + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207 +msgid "Online Banking Direct Debit Note" +msgstr "Online-Auftrag Einzellastschrift" + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212 +msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" +msgstr "Online-Auftrag Einzelumbuchung" + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:217 +msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer" +msgstr "Online-Auftrag SEPA-Überweisung" + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:222 +msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note" +msgstr "Online-Auftrag SEPA-Einzellastschrift" + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:228 +msgid "Online Banking Transaction" +msgstr "Online-Auftrag Einzelüberweisung" + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294 +msgid "" +"An error occurred while executing the job. Please check the log window for " +"the exact error message.\n" +"\n" +"Do you want to enter the job again?" +msgstr "" +"Ein Fehler ist bei der Ausführung des Auftrags aufgetreten. Bitte prüfen Sie " +"die Ausgaben im Verlaufsfenster für eine exakte Fehlermeldung.\n" +"\n" +"Wollen Sie den Auftrag erneut abschicken?" + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:422 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:90 +msgid "Unspecified" +msgstr "Nicht spezifiziert" + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:473 +#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:108 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4093 +msgid "Bank" +msgstr "Bank" + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:720 +msgid "" +"The backend found an error during the preparation of the job. It is not " +"possible to execute this job. \n" +"\n" +"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online " +"Banking account does not have the permission to execute this job. More error " +"messages might be visible on your console log.\n" +"\n" +"Do you want to enter the job again?" +msgstr "" +"Das AqBanking-Modul hat einen Fehler während der Vorbereitung des Auftrags " +"gefunden. Es ist nicht möglich, den Auftrag auszuführen.\n" +"\n" +"Wahrscheinlich wird dieser Geschäftsvorfall von Ihrer Bank leider nicht " +"unterstützt oder ist für Ihren FinTS/HBCI-Zugang nicht freigeschaltet. " +"Weitere Fehlermeldungen könnten im Log-Fenster sichtbar sein.\n" +"\n" +"Wollen Sie den Auftrag erneut eingeben?" + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:813 +msgid "" +"The bank has sent transaction information in its response.\n" +"Do you want to import it?" +msgstr "" +"Der Bank-Server hat Kontoumsätze (Buchungen) in der Antwort mitgeschickt. \n" +"Wollen Sie diese jetzt importieren?" + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:840 +msgid "" +"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions " +"will not be executed by Online Banking." +msgstr "" +"Kein Online-Banking Konto gefunden, welches zu diesem GnuCash-Konto " +"zugeordnet ist. Die Buchungen werden nicht als Online-Banking Aufträge " +"abgeschickt." + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:917 +msgid "" +"The bank has sent balance information in its response.\n" +"Do you want to import it?" +msgstr "" +"Der Bank-Server hat Kontosalden in seiner Antwort mitgeschickt. \n" +"Wollen Sie diese jetzt importieren?" + +#. Translators: Strings from this file are needed only in +#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking +#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect' +#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' +#. * (Switzerland). If none of these techniques are available +#. * in your country, you may safely ignore strings from the +#. * import-export/hbci subdirectory. +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1005 +msgid "" +"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" +"\n" +"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance " +"download in this Online Banking version. In the latter case you should " +"choose a different Online Banking version number in the Online Banking " +"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online " +"Banking Balance." +msgstr "" +"Der abgefragte Saldo war Null. \n" +"\n" +"Entweder war dies der korrekte Saldo, oder Ihre Bank bietet anscheinend " +"keine Saldenabfrage in der gewählten HBCI-Version an. Im letzteren Fall " +"können Sie im Onlinebanking-Einrichtungs-Assistent eine höhere HBCI-Version " +"auswählen. Versuchen Sie anschließend erneut, den Saldo abzufragen." + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1022 +#, c-format +msgid "" +"Result of Online Banking job: \n" +"Account booked balance is %s" +msgstr "" +"Ergebnis der Saldenabfrage: \n" +"Gebuchter Saldo des Kontos ist %s" + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1028 +#, c-format +msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" +msgstr "" +"Zu Ihrer Information: Dieses Konto hat außerdem folgenden Saldo an zur " +"Ausführung vorgemerkten Aufträgen: %s\n" + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1035 +msgid "" +"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the " +"account." +msgstr "" +"Dieser gebuchte Saldo stimmt mit dem aktuellen abgeglichenen Saldo Ihres " +"Kontos überein." + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1050 +msgid "Reconcile account now?" +msgstr "Konto jetzt abgleichen?" + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1116 +msgid "The bank has sent a message in its response." +msgstr "Die Bank hat eine Nachricht in ihrer Antwort mitgeschickt" + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1117 +msgid "Subject:" +msgstr "Betreff:" + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:100 +msgid "Select a file to import" +msgstr "Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll" + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:146 +msgid "Import module for DTAUS import not found." +msgstr "Importer-Modul für DTAUS nicht gefunden." + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:299 +#, c-format +msgid "Job %d status %d - %s: %s \n" +msgstr "Auftrag %d Status %d - %s: %s \n" + +#. indicate that additional failures exist +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:310 +msgid "...\n" +msgstr "...\n" + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:324 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the " +"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ein Fehler ist bei der Ausführung der Aufträge aufgetreten: %d von %d " +"fehlgeschlagen. Bitte prüfen Sie die Ausgaben im Verlaufsfenster oder in der " +"»Trace-Datei« für eine exakte Fehlermeldung.\n" +"\n" +"%s" + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334 +msgid "No jobs to be sent." +msgstr "Keine Aufträge zu senden." + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:340 +#, c-format +msgid "" +"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log " +"window for potential errors." +msgid_plural "" +"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the " +"log window for potential errors." +msgstr[0] "" +"Der Auftrag wurde erfolgreich erstellt. Prüfen Sie bitte trotzdem die " +"Ausgaben im Verlaufsfenster für mögliche Fehlermeldungen." +msgstr[1] "" +"Alle %d Aufträge wurden erfolgreich erstellt. Prüfen Sie bitte trotzdem die " +"Ausgaben im Verlaufsfenster für mögliche Fehlermeldungen." + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1095 +#, c-format +msgid "" +"The PIN needs to be at least %d characters \n" +"long. Do you want to try again?" +msgstr "" +"Die PIN muss mindestens %d Zeichen lang \n" +"sein. Erneut versuchen?" + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1597 +msgid "" +"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" +msgstr "" +"Der Online-Banking-Auftrag wird noch bearbeitet. Sind Sie sicher, dass Sie " +"abbrechen wollen?" + +#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79 +#: gnucash/import-export/gncmod-generic-import.c:79 +#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162 +msgid "Online Banking" +msgstr "Onlinebanking" + +#. Menus +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:92 +msgid "_Online Actions" +msgstr "_Online Aktionen" + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:96 +msgid "_Online Banking Setup..." +msgstr "_Onlinebanking Einrichtung..." + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97 +msgid "" +"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using " +"AqBanking)" +msgstr "Einrichtung des Online Banking Zugangs: HBCI oder OFX DirectConnect" + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:101 +msgid "Get _Balance" +msgstr "_Saldenabfrage..." + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:102 +msgid "Get the account balance online through Online Banking" +msgstr "Kontosaldo online abfragen via HBCI/Onlinebanking" + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:106 +msgid "Get _Transactions..." +msgstr "Abfrage Konto_umsätze..." + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107 +msgid "Get the transactions online through Online Banking" +msgstr "Kontoumsätze online abfragen via HBCI/Onlinebanking" + +#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113 +msgid "_Issue SEPA Transaction..." +msgstr "SE_PA Einzelüberweisung..." + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114 +msgid "" +"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online " +"Banking" +msgstr "Neue SEPA-Überweisung mit HBCI/Onlinebanking online absenden" + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118 +msgid "I_nternal Transaction..." +msgstr "_Interne Umbuchung..." + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119 +msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" +msgstr "" +"Neue bankinterne Einzelumbuchung mit HBCI/Onlinebanking online absenden" + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123 +msgid "_Issue SEPA Direct Debit..." +msgstr "SEPA Einzel_lastschrift..." + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124 +msgid "" +"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through " +"Online Banking" +msgstr "Neue SEPA-Einzellastschrift online mit HBCI/Onlinebanking absenden" + +#. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network +#. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133 +msgid "Import _MT940" +msgstr "_MT940 importieren" + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134 +msgid "Import a MT940 file into GnuCash" +msgstr "Buchungen aus einer MT940 Datei importieren" + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:138 +msgid "Import MT94_2" +msgstr "MT94_2 importieren" + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:139 +msgid "Import a MT942 file into GnuCash" +msgstr "Buchungen aus einer MT942 Datei importieren" + +#. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format. +#. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146 +msgid "Import _DTAUS" +msgstr "_DTAUS importieren" + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:147 +msgid "Import a DTAUS file into GnuCash" +msgstr "Buchungen aus einer DTAUS Datei importieren" + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159 +msgid "Import DTAUS and _send..." +msgstr "DTAUS importieren und _senden..." + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:160 +msgid "" +"Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through " +"Online Banking" +msgstr "" +"Buchungen aus einer DTAUS Datei importieren und als Online-Banking Aufträge " +"an die Bank schicken" + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:170 +msgid "Show _log window" +msgstr "Verlaufs_fenster anzeigen" + +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:171 +msgid "Show the online banking log window." +msgstr "Online-Banking Verlaufsfenster anzeigen" + +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15 +msgid "Close window when finished" +msgstr "Fenster nach Verbindungsende schließen" + +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20 +msgid "Remember the PIN in memory" +msgstr "HBCI PIN im Speicher merken" + +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25 +msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction." +msgstr "Den »transaction text« vor dem Verwendungszweck einfügen." + +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30 +msgid "Verbose HBCI debug messages" +msgstr "Ausführliche HBCI-Fehlermeldungen" + +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35 +msgid "DTAUS import data format" +msgstr "DTAUS-Import Dateiformat" + +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36 +msgid "" +"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The " +"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " +"which you can choose one here." +msgstr "" +"Diese Einstellung gibt die Datenformate beim Importieren von DTAUS-Dateien " +"an. Die Bibliothek AqBanking bietet verschiedene Datenformate an, die dort " +"als »Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den Namen des " +"AqBanking-Profils an." + +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40 +msgid "CSV import data format" +msgstr "CSV-Import Dateiformat" + +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"This setting specifies the data format when importing CSV files. The " +"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " +"which you can choose one here." +msgstr "" +"Diese Einstellung gibt die Datenformate beim Importieren von CSV-Dateien an. " +"Die Bibliothek AqBanking bietet verschiedene Datenformate an, die dort als " +"»Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den Namen des " +"AqBanking-Profils an." + +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45 +msgid "SWIFT MT940 import data format" +msgstr "SWIFT MT940-Import Dateiformat" + +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The " +"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " +"which you can choose one here." +msgstr "" +"Diese Einstellung gibt die Datenformate beim Importieren von SWIFT MT940-" +"Dateien an. Die Bibliothek AqBanking bietet verschiedene Datenformate an, " +"die dort als »Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den " +"Namen des AqBanking-Profils an." + +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50 +msgid "SWIFT MT942 import data format" +msgstr "SWIFT MT942-Import Dateiformat" + +#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51 +msgid "" +"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The " +"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " +"which you can choose one here." +msgstr "" +"Diese Einstellung gibt die Datenformate beim Importieren von SWIFT MT942-" +"Dateien an. Die Bibliothek AqBanking bietet verschiedene Datenformate an, " +"die dort als »Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den " +"Namen des AqBanking-Profils an." + +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:282 +#, c-format +msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n" +msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Preis fehlt: id=%s\n" + +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:292 +#, c-format +msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n" +msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Anzahl fehlt: id=%s\n" + +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:306 +#, c-format +msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n" +msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, ID fehlt!\n" + +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:407 +#, c-format +msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n" +msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Lieferant fehlt: id=%s\n" + +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:432 +#, c-format +msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" +msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Lieferant existiert nicht: id=%s\n" + +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:446 +#, c-format +msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" +msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Kunde existiert nicht: id=%s\n" + +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:490 +msgid "These rows were deleted:" +msgstr "Diese Zeilen wurden gelöscht:" + +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:651 +msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Rechnungen aktualisiert werden sollen?" + +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:810 +#, c-format +msgid "Invoice %s posted.\n" +msgstr "Rechnung %s wurde eingebucht.\n" + +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:815 +#, c-format +msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n" +msgstr "" +"Rechnung %s wurde nicht eingebucht, da die Währungen nicht übereinstimmen.\n" + +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:821 +#, c-format +msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n" +msgstr "" +"Rechnung %s kann nicht eingebucht werden, da die Kontenbezeichnung \"%s\" " +"ungültig ist!\n" + +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:827 +#, c-format +msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n" +msgstr "" +"Rechnung %s wurde nicht eingebucht, da sie eine Währungkonversion benötigt.\n" + +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:196 +msgid "Import Bills or Invoices from csv" +msgstr "Rechnungen oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren" + +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:224 +#, c-format +msgid "" +"Import results:\n" +"%i lines were ignored\n" +"%i lines imported:\n" +" %u fixes\n" +" %u ignored (not fixable)\n" +"\n" +" %u created\n" +" %u updated (based on id)" +msgstr "" +"Import-Ergebnis:\n" +"%i Zeilen wurden ignoriert\n" +"%i Zeilen wurden importiert:\n" +" %u repariert\n" +" %u ignoriert (reparieren nicht möglich)\n" +"\n" +" %u neu angelegt\n" +" %u aktualisiert (gemäß ID)" + +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:226 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:204 +msgid "These lines were ignored during import" +msgstr "Diese Zeilen wurden beim Importieren ignoriert" + +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:233 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:462 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:211 +msgid "The input file can not be opened." +msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden." + +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:304 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323 +msgid "Adjust regular expression used for import" +msgstr "Regulären Ausdruck für Import anpassen" + +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323 +msgid "" +"This regular expression is used to parse the import file. Modify according " +"to your needs.\n" +msgstr "" +"Dieser Reguläre Ausdruck wird benutzt, um die importierte Datei zu " +"verarbeiten. Sie müssen diesen Ausdruck an ihr Dateiformat anpassen.\n" + +#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57 +msgid "Import Bills & Invoices..." +msgstr "_Rechnungen importieren..." + +#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57 +msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" +msgstr "Rechnungen oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren" + +#. Translators: %s is the file name string. +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:81 +#, c-format +msgid "" +"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n" +"\n" +"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to " +"Abort Export.\n" +msgstr "" +"Der Kontenrahmen wird in die Datei »%s« exportiert, wenn Sie »Anwenden« " +"klicken.\n" +"\n" +"Sie können auch zurückgehen und Ihre Auswahl überprüfen, indem Sie »Zurück« " +"klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n" + +#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts. +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:86 +#, c-format +msgid "" +"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' " +"and the number of accounts exported will be %u.\n" +"\n" +"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to " +"Abort Export.\n" +msgstr "" +"Wenn Sie »Anwenden« klicken, werden die Buchungen in die Datei »%s« " +"exportiert. Es sind %u Konten zum Export ausgewählt.\n" +"\n" +"Sie können auch zurückgehen und Ihre Auswahl überprüfen, indem Sie »Zurück« " +"klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n" + +#. Translators: %s is the file name string. +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:92 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s'.\n" +"\n" +"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to " +"Abort Export.\n" +msgstr "" +"Wenn Sie »Anwenden« klicken, werden die Buchungen in die Datei »%s« " +"exportiert. Es sind %u Konten zum Export ausgewählt.\n" +"\n" +"Sie können auch zurückgehen und Ihre Auswahl überprüfen, indem Sie »Zurück« " +"klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n" + +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:96 +msgid "" +"This assistant will help you export the Account Tree to a file\n" +" with the separator specified below.\n" +"\n" +"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " +"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" +msgstr "" +"Dieser Assistent hilft Ihnen, Ihren Kontenplan in eine Datei exportieren.\n" +"Das Trennzeichen geben Sie unten an.\n" +"\n" +"Wählen Sie die Einstellungen für die Datei und klicken Sie »Weiter«. Mit " +"»Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n" + +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:102 +msgid "" +"This assistant will help you export the Transactions to a file\n" +" with the separator specified below.\n" +"\n" +"There will be multiple rows for each transaction and may require further " +"manipulation to get them in a format you can use.\n" +"\n" +"Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the " +"order the accounts were processed\n" +"\n" +"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " +"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" +msgstr "" +"Dieser Assistent hilft Ihnen die Buchungen in eine Datei mit den unten\n" +"angegebenen Trennzeichen zu exportieren.\n" +"\n" +"Es wird mehrere Zeilen für jede Transaktion geben, und es kann weitere " +"Manipulationen erfordern, um sie in einem Format zu erhalten, das Sie " +"verwenden können.\n" +"\n" +"Jede Transaktion erscheint einmalig im Export und wird in der Reihenfolge " +"aufgelistet, in der die Konten bearbeitet wurden.\n" +"\n" +"Wählen Sie die gewünschten Einstellungen für die Datei aus und klicken Sie " +"dann auf 'Weiter', um fortzufahren, oder auf 'Abbrechen', um den Export " +"abzubrechen.\n" + +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:112 +msgid "" +"This assistant will help you export the Transactions to a file\n" +" with the separator specified below.\n" +"\n" +"There will be multiple rows for each transaction and may require further " +"manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will " +"appear once in the export and will be listed in the order the accounts were " +"processed\n" +"\n" +"By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single " +"row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n" +"\n" +"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " +"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" +msgstr "" + +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:732 +msgid "" +"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, " +"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further " +"logging!\n" +"You may need to enable debugging.\n" +msgstr "" +"Der Export konnte nicht durchgeführt werden. Dies könnte daran liegen, dass " +"bei der gewählten Ausgabeidatei kein Platz mehr auf dem Laufwerk verfügbar " +"war oder keine Schreibrechte bestehen. Bitte schauen Sie in die Log-Datei " +"»gnucash.trace«, wenn Sie weitere Angaben überprüfen möchten.\n" + +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:736 +msgid "File exported successfully!\n" +msgstr "Datei erfolgreich exportiert.\n" + +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 +msgid "Full Category Path" +msgstr "Voller Kategorie-Pfad" + +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 +msgid "Amount With Sym" +msgstr "Wert mit Symbol" + +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 +msgid "Amount Num." +msgstr "Wert numerisch" + +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 +msgid "Rate/Price" +msgstr "Kurs/Preis" + +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:51 +msgid "Transaction ID" +msgstr "BuchungsID" + +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 +msgid "Commodity/Currency" +msgstr "Währung/Wertpapier" + +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 +msgid "Full Account Name" +msgstr "Volle Kontobezeichnung" + +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65 +msgid "Reconcile Date" +msgstr "Datum des Abgleichs" + +#. Header string, 'eol = end of line marker' +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 +#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:153 +msgid "type" +msgstr "Typ" + +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 +msgid "full_name" +msgstr "Vollständige_Bezeichnung" + +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 +msgid "name" +msgstr "Name" + +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 +msgid "code" +msgstr "Kontonummer" + +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 +msgid "description" +msgstr "Beschreibung" + +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 +msgid "color" +msgstr "Farbe" + +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 +msgid "notes" +msgstr "Bemerkung" + +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 +msgid "commoditym" +msgstr "Devise/Wertpapier M" + +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 +msgid "commodityn" +msgstr "Devise/Wertpapier N" + +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 +msgid "hidden" +msgstr "Versteckt" + +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 +msgid "tax" +msgstr "Steuerrelevant" + +# Fixme: Source should be changed +#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 +msgid "place_holder" +msgstr "Platzhalter" + +#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54 +msgid "Export Account T_ree to CSV..." +msgstr "Konten_hierarchie nach CSV exportieren ..." + +#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55 +msgid "Export the Account Tree to a CSV file" +msgstr "Kontenhierarchie in eine CSV Datei exportieren" + +#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59 +msgid "Export _Transactions to CSV..." +msgstr "_Buchungen nach CSV exportieren..." + +#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60 +msgid "Export the Transactions to a CSV file" +msgstr "Buchungen in eine CSV-Textdatei exportieren" + +#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64 +msgid "Export _Active Register to CSV..." +msgstr "_Aktives Kontobuch nach CSV exportieren..." + +#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:65 +msgid "Export the Active Register to a CSV file" +msgstr "Exportiert das Kontobuch des aktuellen Fensters in eine CSV Datei" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:71 +#, c-format +msgid "" +"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" +"\n" +"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort " +"Import.\n" +msgstr "" +"Wenn Sie auf »Anwenden« drücken, werden die Konten aus der Datei »%s« " +"importiert.\n" +"\n" +"Sie können aber auch zurückgehen und ihre Angaben überprüfen, wenn sie auf " +"»Zurück« drücken oder den Vorgang ganz abbrechen, indem Sie auf »Abbrechen« " +"drücken.\n" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" +"\n" +"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort " +"Import.\n" +"\n" +"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog " +"for setting book options, since these can affect how imported data is " +"converted to GnuCash transactions.\n" +"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu " +"option and select to show unused Accounts.\n" +msgstr "" +"Wenn Sie auf »Anwenden« drücken, werden die Konten aus der Datei »%s« " +"importiert.\n" +"\n" +"Sie können aber auch zurückgehen und ihre Angaben überprüfen, wenn sie auf " +"»Zurück« drücken oder den Vorgang ganz abbrechen, indem Sie auf »Abbrechen« " +"drücken.\n" +"\n" +"Wenn dies Ihr erster Import in eine neue Datei ist, werden Sie zunächst " +"einen Dialog zum Setzen der Buch-Eigenschaften sehen, da diese die Art und " +"Weise beeinflussen können, wie Ihre importierten Daten in GnuCash Buchungen " +"konvertiert werden. Falls diese Datei bereits existierte, wird der Dialog " +"nicht mehr angezeigt.\n" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Import completed but with errors!\n" +"\n" +"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" +"\n" +"See below for errors..." +msgstr "" +"Import mit Fehlern abgeschlossen!\n" +"\n" +"%u Konten wurden hinzugefügt und %u aktualisiert.\n" +"\n" +"Folgende Fehler traten auf:" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:536 +#, c-format +msgid "" +"Import completed successfully!\n" +"\n" +"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" +msgstr "" +"Import fehlerfrei abgeschlossen!\n" +"\n" +"%u Konten wurden hinzugefügt und %u aktualisiert.\n" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:830 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:836 +msgid "" +"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n" +"Please review and save again." +msgstr "" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:853 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:859 +msgid "Delete the Import Settings." +msgstr "Löschen der Import-Einstellungen" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:887 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:893 +msgid "Setting name already exists, over write?" +msgstr "Der Name existiert bereits, überschreiben?" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:901 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:907 +msgid "The settings have been saved." +msgstr "die Einstellungen wurden gespeichert." + +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:926 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:932 +msgid "There was a problem saving the settings, please try again." +msgstr "" +"Es gab ein Problem beim Speicherns der Einstellungen. Versuchen Sie es bitte " +"noch einmal." + +#. If it fails, change back to the old encoding. +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1092 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1106 +msgid "Invalid encoding selected" +msgstr "Ungültige Zeichenkodierung gewählt" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1251 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1216 +msgid "Merge with column on _left" +msgstr "Mit _linker Spalte vereinigen" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1255 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1220 +msgid "Merge with column on _right" +msgstr "Mit _rechter Spalte vereinigen" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1260 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1225 +msgid "_Split this column" +msgstr "Spalte _teilen" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1265 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1230 +msgid "_Widen this column" +msgstr "Spalte ver_größern" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1269 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1234 +msgid "_Narrow this column" +msgstr "Spalte ver_kleinern" + +#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1818 +#, c-format +msgid "%d added price" +msgid_plural "%d added prices" +msgstr[0] "%d Kurs hinzugefügt" +msgstr[1] "%d Kurse hinzugefügt" + +#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1823 +#, c-format +msgid "%d duplicate price" +msgid_plural "%d duplicate prices" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1828 +#, c-format +msgid "%d replaced price" +msgid_plural "%d replaced prices" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1833 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The prices were imported from file '%s'.\n" +"\n" +"Import summary:\n" +"- %s\n" +"- %s\n" +"- %s" +msgstr "Die Buchungen wurden aus der Datei »%s« importiert." + +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1877 +#, c-format +msgid "" +"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this " +"as a bug.\n" +"\n" +"Error message:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ein unerwarteter Fehler sit aufgetretenBitte berichtichten Sie dies als " +"fehhler.\n" +"\n" +"Fehlermeldung:\n" +"%s" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1723 +msgid "No Linked Account" +msgstr "Kein verbundenes Konto" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1945 +msgid "" +"To change mapping, double click on a row or select a row and press the " +"button..." +msgstr "" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1989 +#, c-format +msgid "" +"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this " +"as a bug.\n" +"\n" +"Error message:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ein unerwarteter Feler ist aufgetreten während der Zuordnung der Konten. " +"Bitte berichten Sie dies als Fehler.\n" +"\n" +"Fehlermeldung:\n" +"%s" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2023 +#, c-format +msgid "" +"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report " +"this as a bug.\n" +"\n" +"Error message:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ein unerwarteter Feler ist aufgetreten während der Erstellung der Buchungen. " +"Bitte berichten Sie dies als Fehler.\n" +"\n" +"Fehlermeldung:\n" +"%s" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2032 +msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import" +msgstr "" +"Doppelklicken Sie auf Zeilen für Änderungen, danach klicken Sie »Anwenden« " +"zum Import." + +#. Translators: {1} will be replaced with a filename +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2072 +msgid "The transactions were imported from file '{1}'." +msgstr "Die Buchungen wurden aus der Datei »{1}« importiert." + +#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:252 +#, c-format +msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n" +msgstr "Zeile %u, Pfad zu Konto %s nicht gefunden, als Oberkonto hinzugefügt\n" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:304 +#, c-format +msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n" +msgstr "Zeile %u, Währung %s / %s nicht gefunden\n" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:313 +#, c-format +msgid "Row %u, account %s not in %s\n" +msgstr "Zeile %u, Konto %s nicht in %s\n" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:51 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:48 +#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62 +msgid "Period: 123,456.78" +msgstr "Punkt: 123,456.78" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:52 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:49 +#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70 +msgid "Comma: 123.456,78" +msgstr "Komma: 123.456,78" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:428 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:462 +msgid "Please select a date column." +msgstr "Bitte wählen Sie die Datumsspalte." + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:433 +msgid "Please select an amount column." +msgstr "Bitte wählen sie eine Betragsspalte." + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:440 +msgid "" +"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' " +"field." +msgstr "" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:448 +msgid "" +"Please select a 'Commodity from' column or set a Commodity in the 'Commodity " +"From' field." +msgstr "" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:456 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237 +msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'." +msgstr "" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:476 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:514 +msgid "" +"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected " +"encoding is wrong." +msgstr "" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:484 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:522 +msgid "" +"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to " +"skip." +msgstr "" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:503 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:541 +msgid "" +"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each " +"line or adjust the lines to skip." +msgstr "" + +#. Oops - the user didn't select a 'currency to' column *and* we didn't get a selected value either! +#. Note if you get here this suggests a bug in the code! +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:554 +msgid "" +"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n" +"This should never happen. Please report this as a bug." +msgstr "" + +#. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either! +#. Note if you get here this suggests a bug in the code! +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:571 +msgid "" +"No 'Commodity from' column selected and no selected Commodity specified " +"either.\n" +"This should never happen. Please report this as a bug." +msgstr "" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:470 +msgid "Please select an account column." +msgstr "Wählen Sie eine Kontenspalte." + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472 +msgid "" +"Please select an account column or set a base account in the Account field." +msgstr "" +"Bitte wählen Sie eine Kontenspalte oder setzen das Basiskonto in das " +"Kontenfeld" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:478 +msgid "Please select a description column." +msgstr "Bitte wählen Sie eine Beschreibunsspalte." + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:484 +msgid "Please select a deposit or withdrawal column." +msgstr "Bitte wählen Sie eine Einzahlungs- oder Auszahlungsspalte." + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494 +msgid "" +"Please select a transfer account column or remove the other transfer related " +"columns." +msgstr "" + +#. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either! +#. Note if you get here this suggests a bug in the code! +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:661 +msgid "" +"No account column selected and no default account specified either.\n" +"This should never happen. Please report this as a bug." +msgstr "" +"Weder wurde eine Kontenspalte ausgewählt noch ein Standardkonto angegeben.\n" +"Dies sollte nimald passieren. Bitte berichten Sie dies als Fehler." + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:49 +msgid "Commodity From" +msgstr "Von Währung/Wertpapier" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:50 +msgid "Currency To" +msgstr "Nach Währung" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:63 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:111 +msgid "Value doesn't appear to contain a valid number." +msgstr "Der Wert scheint keine gültige Zahl zu enthalten." + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:76 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:81 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:86 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:124 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:129 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:134 +msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format." +msgstr "" +"Der Wert kann nicht in eine Zahl unter Verwendung des ausgewählten " +"Währungsformats umgewandelt werden." + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:133 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:192 +msgid "Value can't be parsed into a valid commodity." +msgstr "" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:147 +msgid "Column value can not be empty." +msgstr "Der Spaltenwert darf nicht leer sein." + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:168 +msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type." +msgstr "" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:179 +msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From' column type." +msgstr "" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:181 +msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type." +msgstr "" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:195 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:203 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:258 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:266 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:477 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:485 +msgid " could not be understood.\n" +msgstr "konnte nicht verstanden werden.\n" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:229 +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:292 +msgid "No date column." +msgstr "Keine Datumsspalte." + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:231 +msgid "No amount column." +msgstr "Keine Betragsspalte." + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:233 +msgid "No 'Currency to' column." +msgstr "Keine »Nach Währung« Spalte." + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:235 +msgid "No 'Commodity from' column." +msgstr "Keine »Von Währung/Wertpapier« Spalte." + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:328 +msgid "Failed to create price from selected columns." +msgstr "" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:56 +msgid "Transaction Commodity" +msgstr "Buchungswährung/-wertpapier" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66 +msgid "Transfer Action" +msgstr "Buchungsaktion" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68 +msgid "Transfer Memo" +msgstr "Buchungstext" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69 +msgid "Transfer Reconciled" +msgstr "Buchung Abgeglichen" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70 +msgid "Transfer Reconcile Date" +msgstr "Buchung-Abgleichen-Datum" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:154 +msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state." +msgstr "" + +#. Declare two translatable error strings here as they will be used in several places +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:348 +msgid "Account value can't be mapped back to an account." +msgstr "" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:349 +msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account." +msgstr "" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:398 +msgid "Account value can't be empty." +msgstr "" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:409 +msgid "Transfer account value can't be empty." +msgstr "" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:511 +msgid "No deposit or withdrawal column." +msgstr "Keine Spalte für Gutschrift oder Belastung." + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:517 +msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid." +msgstr "" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:524 +msgid "" +"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing " +"or invalid." +msgstr "" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:45 +msgid "No Settings" +msgstr "Keine Einstellungen" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46 +msgid "GnuCash Export Format" +msgstr "Wählen Sie das Export-Format" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50 +msgid "Import _Accounts from CSV..." +msgstr "_Konten importieren" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51 +msgid "Import Accounts from a CSV file" +msgstr "Konten aus Textdatei importieren" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55 +msgid "Import _Transactions from CSV..." +msgstr "_Buchungen importieren aus CSV..." + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56 +msgid "Import Transactions from a CSV file" +msgstr "Buchungen aus Datei mit durch Komma o.ä. getrennten Werten importieren" + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60 +msgid "Import _Prices from a CSV file..." +msgstr "K_urse aus Textdatei importieren..." + +#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61 +msgid "Import Prices from a CSV file" +msgstr "Kurse aus Textdatei importieren" + +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:175 +msgid "Import Customers from csv" +msgstr "Kunden aus CSV-Datei importieren" + +#. import +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:191 +msgid "customers" +msgstr "Kunden" + +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:192 +msgid "vendors" +msgstr "Lieferanten" + +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Import results:\n" +"%i lines were ignored\n" +"%i lines imported:\n" +" %u %s fixed\n" +" %u %s ignored (not fixable)\n" +"\n" +" %u %s created\n" +" %u %s updated (based on id)" +msgstr "" +"Import-Ergebnis:\n" +"%i Zeilen wurden ignoriert\n" +"%i Zeilen wurden importiert:\n" +" %u %s repariert\n" +" %u %s ignoriert (reparieren nicht möglich)\n" +"\n" +" %u %s neu angelegt\n" +" %u %s aktualisiert (gemäß ID)" + +# Fixme: Source +#. Menu entry with label and tooltip +#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58 +msgid "Import _Customers & Vendors..." +msgstr "K_unden und Lieferanten importieren" + +#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58 +msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file." +msgstr "Importiert Kunden oder Lieferanten aus CSV-Datei" + +#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:201 +#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:378 +#, c-format +msgid "" +"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. " +"Please choose a different account." +msgstr "" +"Das Konto %s ist ein Platzhalter und kann keine Buchungen enthalten. Bitte " +"wählen Sie ein anderes Konto." + +#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:336 +#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:523 +msgid "(Full account ID: " +msgstr "(Komplette Kontonummer: " + +#. Add the New Account Button +#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:455 +msgid "_New Account" +msgstr "_Neues Konto" + +#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113 +msgid "" +"Please select a commodity to match the following exchange specific code. " +"Please note that the exchange code of the commodity you select will be " +"overwritten." +msgstr "" +"Bitte wählen Sie eine Devise/Wertpapier, die zum folgenden Aktiencode passt. " +"Achtung: Der Aktiencode der ausgewählten Devise/Wertpapier wird anschließend " +"überschrieben." + +#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78 +msgid "m/d/y" +msgstr "Monat/Tag/Jahr" + +#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86 +msgid "d/m/y" +msgstr "Tag/Monat/Jahr" + +#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94 +msgid "y/m/d" +msgstr "Jahr/Monat/Tag" + +#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102 +msgid "y/d/m" +msgstr "Jahr/Tag/Monat" + +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:268 +msgid "Destination account for the auto-balance split." +msgstr "Gegenkonto für Ausgleichsbuchung." + +#. toggle column: add new transaction +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:501 +msgid "A" +msgstr "Neu" + +#. toggle column: update existing transaction & mark it reconciled +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:505 +msgid "U+R" +msgstr "Abgl+Ü" + +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:516 +msgid "Info" +msgstr "Information" + +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:794 +msgid "New, already balanced" +msgstr "Neu (und ausgeglichen)" + +#. Translators: %1$s is the amount to be +#. transferred. %2$s is the destination account. +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:820 +#, c-format +msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" +msgstr "Neu (Buchung von %s nach »%s«, manuell gewählt)" + +#. Translators: %1$s is the amount to be +#. transferred. %2$s is the destination account. +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:828 +#, c-format +msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" +msgstr "Neu (Buchung von %s nach »%s«, automatisch gewählt)" + +#. Translators: %s is the amount to be transferred. +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:839 +#, c-format +msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" +msgstr "Neu (Nicht ausgeglichen, benötige Konto für verbleibende %s)" + +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:851 +msgid "Reconcile (manual) match" +msgstr "Abgleichen (mit manuell gewählter Zuordnung)" + +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:855 +msgid "Reconcile (auto) match" +msgstr "Abgleichen (mit automatisch gewählter Zuordnung)" + +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:861 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:880 +msgid "Match missing!" +msgstr "Zuordnung fehlt!" + +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:870 +msgid "Update and reconcile (manual) match" +msgstr "Abgleichen und Datenübernahme (mit manuell gewählter Zuordnung)" + +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:874 +msgid "Update and reconcile (auto) match" +msgstr "Abgleichen und Datenübernahme (mit automatisch gewählter Zuordnung)" + +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:885 +msgid "Do not import (no action selected)" +msgstr "Nicht importieren (keine Import-Aktion gewählt)" + +#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:423 +msgid "Confidence" +msgstr "Genauigkeit" + +#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438 +msgid "Pending Action" +msgstr "Ausstehende Aktion" + +#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194 +#: libgnucash/engine/policy.c:61 +msgid "Manual" +msgstr "Manuell" + +#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196 +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:323 +msgid "Auto" +msgstr "Automatisch" + +#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:580 +msgid "Select a .log file to replay" +msgstr "Zu ladende Log-Datei auswählen" + +#. Translators: %s is the file name. +#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:600 +#, c-format +msgid "Cannot open the current log file: %s" +msgstr "Kann die aktuelle Log-Datei nicht öffnen: %s" + +#. Translation note: +#. * First argument is the filename, +#. * second argument is the error. +#. +#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:616 +#, c-format +msgid "Failed to open log file: %s: %s" +msgstr "Kann Log-Datei nicht öffnen: %s: %s" + +#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:626 +msgid "The log file you selected was empty." +msgstr "Die gewählte Log-Datei ist leer." + +#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:635 +msgid "" +"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." +msgstr "" +"Die gewählte Log-Datei kann nicht gelesen werden. Das Dateiformat wurde " +"nicht erkannt." + +#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48 +msgid "_Replay GnuCash .log file..." +msgstr "Einträge aus _Logdatei einspielen..." + +#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 +msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." +msgstr "" +"Einträge aus Logdatei nach einem Programmabsturz einspielen. Dies kann nicht " +"rückgängig gemacht werden." + +#. As we now have the commodity, select the account with that commodity. +#. This string is a default account +#. name. It MUST NOT contain the +#. character ':' anywhere in it or +#. in any translations. +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:631 +#, c-format +msgid "Stock account for security \"%s\"" +msgstr "Aktienkonto für Wertpapier »%s«" + +#. This string is a default account +#. name. It MUST NOT contain the +#. character ':' anywhere in it or +#. in any translations. +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:800 +#, c-format +msgid "Income account for security \"%s\"" +msgstr "Einnahmenkonto für Wertpapier »%s«" + +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:913 +msgid "Unknown OFX account" +msgstr "Unbekanntes OFX Konto" + +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:936 +msgid "Unknown OFX checking account" +msgstr "Unbekanntes OFX Girokonto" + +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:940 +msgid "Unknown OFX savings account" +msgstr "Unbekanntes OFX Sparkonto" + +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:944 +msgid "Unknown OFX money market account" +msgstr "Unbekanntes OFX Geldmarktkonto" + +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:948 +msgid "Unknown OFX credit line account" +msgstr "Unbekanntes OFX Kreditlinien-Konto" + +#. Cash Management Account +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:953 +msgid "Unknown OFX CMA account" +msgstr "Unbekannter OFX CMA Konto" + +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:957 +msgid "Unknown OFX credit card account" +msgstr "Unbekanntes OFX Kreditkartenkonto" + +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:961 +msgid "Unknown OFX investment account" +msgstr "Unbekanntes OFX Investment-Konto" + +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1046 +msgid "Select an OFX/QFX file to process" +msgstr "Zu verarbeitende OFX/QFX-Datei auswählen" + +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 +msgid "Import _OFX/QFX..." +msgstr "_OFX/QFX importieren..." + +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47 +msgid "Process an OFX/QFX response file" +msgstr "Eine OFX/QFX Datei verarbeiten" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:539 +msgid "GnuCash account name" +msgstr "GnuCash Kontobezeichnung" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:841 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2713 +msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." +msgstr "" +"Geben Sie einen Namen oder kurze Beschreibung an, z.B. »Deutsche Telekom«." + +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:843 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2720 +msgid "" +"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". " +"If there isn't one, or you don't know it, create your own." +msgstr "" +"Geben Sie das Tickersymbol oder eine andere übliche Abkürzung ein, zum " +"Beispiel »RHT«. Wenn es keine gibt oder Sie das nicht kennen, können Sie " +"sich selber einen Eintrag ausdenken und eintragen." + +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:846 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2728 +msgid "" +"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of " +"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange " +"or an appropriate investment type, you can enter a new one." +msgstr "" +"Wählen Sie den Handelsplatz, an welchem mit diesem Tickersymbol gehandelt " +"wird oder die Art des Invenstments, wie z.B. Fond. Falls Handelsplatz oder " +"Investmentart nicht in der Liste vorhanden ist, können Sie selbige neu " +"eintippen." + +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:872 +msgid "Enter information about" +msgstr "Eingabe der Informationen über" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:888 +msgid "_Name or description:" +msgstr "_Name oder Beschreibung:" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:912 +msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:" +msgstr "_Tickersymbol oder andere Abkürzung:" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:941 +msgid "_Exchange or abbreviation type:" +msgstr "_Börse oder Abkürzungsart:" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1151 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153 +msgid "(split)" +msgstr "(Buchungsteil)" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1548 +msgid "Please select a file to load." +msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die geladen werden soll." + +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1551 +msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." +msgstr "" +"Datei nicht gefunden oder Zugriffsberechtigung liegt nicht vor. Bitte wählen " +"Sie eine andere Datei." + +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1562 +msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." +msgstr "Diese QIF Datei ist bereits geladen. Bitte wählen Sie eine andere." + +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1631 +msgid "Select QIF File" +msgstr "QIF-Datei auswählen" + +#. Swap the button label between pause and resume. +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1694 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1697 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2821 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2824 +msgid "_Resume" +msgstr "_Fortsetzen" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1702 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2829 +msgid "P_ause" +msgstr "" + +#. Inform the user. +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1782 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1857 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2906 +msgid "Canceled" +msgstr "Abgebrochen" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1796 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1800 +msgid "An error occurred while loading the QIF file." +msgstr "Beim Laden der QIF-Datei ist ein Fehler aufgetreten." + +#. Inform the user. +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1797 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1815 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1876 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1933 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2926 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2947 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2995 +msgid "Failed" +msgstr "Fehlgeschlagen" + +#. Unload the file. +#. Remove any converted data. +#. An error occurred during duplicate checking. +#. Remove any converted data. +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1853 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1870 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2902 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2920 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2943 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2989 +msgid "Cleaning up" +msgstr "Aufräumen" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1875 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1879 +msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." +msgstr "Beim Verarbeiten der QIF Datei ist ein Fehler aufgetreten." + +#. The file was loaded successfully. +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1950 +msgid "Loading completed" +msgstr "Vollständig geladen" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1988 +msgid "" +"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there " +"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " +"Otherwise, the details will be shown below for your review." +msgstr "" +"Sobald Sie den »Start«-Knopf drücken, wird GnuCash Ihre QIF-Datei laden. " +"Wenn dabei keine Fehler oder Warnungen auftreten, kommt der nächste Schritt. " +"Andernfalls werden die Meldungen unten angezeigt." + +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2566 +msgid "Choose the QIF file currency" +msgstr "Wählen Sie die Währung der QIF-Datei" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2748 +msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." +msgstr "" +"Sie müssen entweder eine existierende Währung angeben oder einen anderen Typ " +"wählen." + +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2925 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2929 +msgid "A bug was detected while converting the QIF data." +msgstr "Ein Fehler ist beim Konvertieren der QIF-Daten aufgetreten." + +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2980 +msgid "Canceling" +msgstr "Abbrechen" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2994 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2998 +msgid "A bug was detected while detecting duplicates." +msgstr "Ein Fehler ist bei der Duplikaterkennung aufgetreten." + +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3017 +msgid "Conversion completed" +msgstr "Vollständig konvertiert" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3049 +msgid "" +"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there " +"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " +"Otherwise, the details will be shown below for your review." +msgstr "" +"Sobald Sie den »Start«-Knopf drücken, wird GnuCash Ihre QIF-Daten " +"importieren. Wenn keine Fehler oder Warnungen auftreten, folgt der nächste " +"Schritt. Andernfalls werden die Details unten angezeigt." + +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3250 +msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." +msgstr "GnuCash konnte die Zuordnungseinstellungen nicht speichern." + +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3283 +#, c-format +msgid "There was a problem with the import." +msgstr "Es ist während des Importes ein Problem aufgetreten." + +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3285 +#, c-format +msgid "QIF Import Completed." +msgstr "QIF-Import abgeschlossen." + +#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher. +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3511 +msgid "QIF account name" +msgstr "QIF-Kontobezeichnung" + +#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher. +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3517 +msgid "QIF category name" +msgstr "QIF-Kategorie" + +#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher. +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3523 +msgid "QIF payee/memo" +msgstr "QIF Empfänger/Buchungstext" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3598 +msgid "Match?" +msgstr "Passt?" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219 +msgid "Enter a name for the account" +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für das Konto ein" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47 +msgid "Import _QIF..." +msgstr "_QIF-Datei importieren..." + +#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48 +msgid "Import a Quicken QIF file" +msgstr "Importieren einer Quicken QIF-Datei" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34 +msgid "Dividends" +msgstr "Dividenden" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:49 +msgid "Cap Return" +msgstr "Kapitalverzinsung" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:55 +msgid "Cap. gain (long)" +msgstr "Kapitalertrag (langfristig)" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61 +msgid "Cap. gain (mid)" +msgstr "Kapitalertrag (mittelfristig)" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:67 +msgid "Cap. gain (short)" +msgstr "Kapitalertrag (kurzfristig)" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:73 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77 +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:195 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:976 +msgid "Retained Earnings" +msgstr "Erwirtschafteter Gewinn" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:81 +msgid "Commissions" +msgstr "Kommissionen" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86 +msgid "Margin Interest" +msgstr "Zinsmarge" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93 +msgid "Line" +msgstr "Zeile" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96 +msgid "Read aborted." +msgstr "Lesen abgebrochen." + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130 +msgid "Reading" +msgstr "Lese" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160 +msgid "Some characters have been discarded." +msgstr "Einige Zeichen sind verworfen worden." + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165 +msgid "Converted to: " +msgstr "Konvertiert zu:" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164 +msgid "Some characters have been converted according to your locale." +msgstr "" +"Einige Zeichen wurden gemäß Ihren Systemeinstellungen (locale) konvertiert." + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223 +msgid "Ignoring unknown option" +msgstr "Unbekannte Option wird ignoriert" + +#. The date is missing! Warn the user. +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357 +msgid "Date required." +msgstr "Datum erforderlich." + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358 +msgid "Discarding this transaction." +msgstr "Diese Buchung ignorieren." + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390 +msgid "Ignoring class line" +msgstr "Klassen-Zeile ignorieren" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458 +msgid "Ignoring category line" +msgstr "Kategorie-Zeile ignorieren" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489 +msgid "Ignoring security line" +msgstr "Aktien-Zeile ignorieren" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497 +msgid "File does not appear to be in QIF format" +msgstr "Datei scheint nicht im QIF-FOrmat zu sein" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673 +msgid "Transaction date" +msgstr "Buchungsdatum" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674 +msgid "Transaction amount" +msgstr "Buchungsbetrag" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675 +msgid "Share price" +msgstr "Anteilspreis" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676 +msgid "Share quantity" +msgstr "Anzahl der Anteile" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677 +msgid "Investment action" +msgstr "Investment Aktion" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678 +msgid "Reconciliation status" +msgstr "Abgleichungszustand" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679 +msgid "Commission" +msgstr "Kommission" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680 +msgid "Account type" +msgstr "Kontoart" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681 +msgid "Tax class" +msgstr "Steuerklasse" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682 +msgid "Category budget amount" +msgstr "Budgetbetrag der Kategorie" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683 +msgid "Account budget amount" +msgstr "Budgetbetrag des Kontos" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684 +msgid "Credit limit" +msgstr "Kreditrahmen" + +#. +#. Fields of categories. +#. +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697 +msgid "Parsing categories" +msgstr "Kategorien lesen..." + +#. +#. Fields of accounts +#. +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729 +msgid "Parsing accounts" +msgstr "Konten lesen..." + +#. +#. fields of transactions +#. +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770 +msgid "Parsing transactions" +msgstr "Buchungen lesen..." + +#. Data was not in any of the supplied formats. +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946 +msgid "Unrecognized or inconsistent format." +msgstr "Unbekanntes oder inkonsistentes Format." + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988 +msgid "Parsing failed." +msgstr "Einlesen ist fehlgeschlagen." + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029 +msgid "Parse ambiguity between formats" +msgstr "Mehrdeutigkeit beim Einlesen von Formaten" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031 +#, scheme-format +msgid "Value '~a' could be ~a or ~a." +msgstr "Wert »~a« kann »~a« oder »~a« sein." + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113 +msgid "Finding duplicate transactions" +msgstr "Duplizierte Buchungen finden..." + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:190 +#, scheme-format +msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank." +msgstr "Unbekannte Kontenart »~s«. Stattdessen »Bank« verwendet." + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:297 +#, scheme-format +msgid "Unrecognized action '~a'." +msgstr "Unbekannte Aktion »~a«." + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:322 +#, scheme-format +msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared." +msgstr "Unbekannter Status »~a«. Stattdessen »unbestätigt« verwendet." + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:189 +msgid "QIF import: Name conflict with another account." +msgstr "QIF-Import: Namenskonflikt mit bestehendem Konto." + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:278 +msgid "Preparing to convert your QIF data" +msgstr "Konvertieren der QIF-Daten vorbereiten" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:329 +msgid "Creating accounts" +msgstr "Konten erstellen" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:378 +msgid "Matching transfers between accounts" +msgstr "Buchungen zu Konten zuordnen" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:396 +msgid "Converting" +msgstr "Konvertieren" + +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:481 +msgid "Missing transaction date." +msgstr "Buchungsdatum fehlt." + +#. XXX: change this based on the ledger type +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250 +msgid "Hours" +msgstr "Stunden" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251 +msgid "Project" +msgstr "Auftrag" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252 +msgid "Material" +msgstr "Material" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:914 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:876 +msgid "Save the current entry?" +msgstr "Aktueller Eintrag speichern?" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:916 +msgid "" +"The current transaction has been changed. Would you like to record the " +"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" +msgstr "" +"Der aktuelle Eintrag wurde verändert. Wollen Sie die Änderungen speichern, " +"bevor Sie die Kopie erstellen, oder soll der Kopiervorgang abgebrochen " +"werden?" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157 +msgid "" +"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this " +"position." +msgstr "" +"Der Eintrag kann nicht verwendet werden: Sie müssen ein Konto in der " +"richtigen Währung oder Wertpapier für diesen Posten angeben." + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184 +msgid "This account should usually be of type income." +msgstr "Dieses Konto sollte vom Typ »Erträge« sein." + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192 +msgid "This account should usually be of type expense or asset." +msgstr "Dieses Konto sollte vom Typ »Aufwendungen« oder »Aktiva« sein." + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:761 +#, c-format +msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" +msgstr "Die Steuertabelle %s existiert nicht. Möchten Sie sie erstellen?" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:878 +msgid "" +"The current entry has been changed. However, this entry is part of an " +"existing order. Would you like to record the change and effectively change " +"your order?" +msgstr "" +"Der gewählte Posten wurde verändert. Dieser Posten gehört zu einer " +"existierenden Bestellungen. Wollen Sie die Änderung wirklich speichern und " +"damit Ihre Bestellung ändern?" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896 +msgid "_Don't Record" +msgstr "_Nicht speichern" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:983 +msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" +msgstr "Der aktuelle Posten wurde verändert. Soll er gespeichert werden?" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:76 +msgid "sample:X" +msgstr "sample:X" + +#. Translators: The 'sample:' items are +#. strings which are not displayed, but only +#. used to estimate widths. Please only +#. translate the portion after the ':' and +#. leave the rest ("sample:") as is. +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:80 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:642 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:650 +msgid "sample:12/12/2000" +msgstr "sample:12.12.2000" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:85 +msgid "sample:Description of an Entry" +msgstr "sample:Beschreibungsbeispiel einer Buchung" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:89 +msgid "sample:Action" +msgstr "sample:Aktion" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:93 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:101 +msgid "sample:9,999.00" +msgstr "sample:9.999,00" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:97 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137 +msgid "sample:999,999.00" +msgstr "sample:999.999,00" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:106 +msgid "sample(DT):+%" +msgstr "sample(DT):+%" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:111 +msgid "sample(DH):+%" +msgstr "sample(DH):+%" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:121 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743 +msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" +msgstr "" +"sample:Aufwendungen 2/4:Reparatur/Instandhaltung:4805 Reparatur u. Instandh. " +"von Anlagen/Maschinen u. Betriebs- u. Geschäftsausst." + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:125 +msgid "sample:T?" +msgstr "sample:T?" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:129 +msgid "sample:TI" +msgstr "sample:TI" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:133 +msgid "sample:Tax Table 1" +msgstr "sample:Steuertabelle Eins" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141 +msgid "sample:999.00" +msgstr "sample:999,00" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145 +msgid "sample:BI" +msgstr "sample:BI" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149 +msgid "sample:Payment" +msgstr "sample:Zahlung" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55 +msgid "$" +msgstr "$" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69 +msgid "<" +msgstr "<" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:73 +msgid ">" +msgstr ">" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:132 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:527 +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1091 +#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4094 +msgid "Cash" +msgstr "Bargeld" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47 +msgid "Income Account" +msgstr "Ertragskonto" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52 +msgid "Expense Account" +msgstr "Aufwandskonten" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:99 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:246 +msgid "Discount" +msgstr "Rabatt" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77 +msgid "Discount Type" +msgstr "Art des Nachlasses" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82 +msgid "Discount How" +msgstr "Berechnung Nachlass" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:97 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:92 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:169 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:117 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:205 +msgid "Unit Price" +msgstr "Stückpreis" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:95 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:236 +msgid "Quantity" +msgstr "Anzahl" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97 +msgid "Tax Table" +msgstr "Steuertabelle" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102 +msgid "Taxable?" +msgstr "Steuerbar?" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107 +msgid "Tax Included?" +msgstr "Inkl. USt.?" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112 +msgid "Invoiced?" +msgstr "Rechnung erhalten?" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:276 +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:269 +msgid "Subtotal" +msgstr "Zwischensumme" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:565 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57 +#: libgnucash/tax/us/de_DE.scm:52 +msgid "Tax" +msgstr "Steuern" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127 +msgid "Billable?" +msgstr "In Rechnung gestellt?" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:545 +msgid "" +"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" +msgstr "" +"Geben Sie das Einnahmen-/Ausgaben-Konto für den Posten ein oder wählen Sie " +"aus der Liste" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:558 +msgid "Enter the type of Entry" +msgstr "Geben Sie die Art des Postens ein" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:588 +msgid "Enter the Entry Description" +msgstr "Geben Sie die Beschreibung des Postens ein" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:604 +msgid "Enter the Discount Amount" +msgstr "Geben Sie den Nachlass-Betrag ein" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:607 +msgid "Enter the Discount Percent" +msgstr "Geben Sie den Nachlass-Prozentsatz ein" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:610 +msgid "Enter the Discount ... unknown type" +msgstr "Geben Sie die Nachlassart ... unbekannt ein" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:628 +msgid "Discount Type: Monetary Value" +msgstr "Nachlassart: Geldbetrag" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:631 +msgid "Discount Type: Percent" +msgstr "Nachlassart: Prozentsatz" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:634 +msgid "Select the Discount Type" +msgstr "Wählen Sie die Nachlassart" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:651 +msgid "Tax computed after discount is applied" +msgstr "USt.-Berechnung nach Anwendung des Nachlasses" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:654 +msgid "Discount and tax both applied on pretax value" +msgstr "Nachlass und USt. beides auf Nettobetrag anwenden" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:657 +msgid "Discount computed after tax is applied" +msgstr "Nachlass auf Brutto-Betrag anwenden" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:660 +msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" +msgstr "Wählen Sie, wie Nachlass und USt. berechnet werden" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:673 +msgid "Enter the unit-Price for this Entry" +msgstr "Geben Sie den Stückpreis für diesen Posten ein" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:685 +msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" +msgstr "Geben Sie die Anzahl Einheiten für diesen Posten ein" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:697 +msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" +msgstr "" +"Geben Sie die Steuertabelle ein, die auf diesen Posten angewendet werden soll" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:706 +msgid "Is this entry taxable?" +msgstr "Wird dieser Posten besteuert?" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:715 +msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" +msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive USt.?" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:733 +msgid "Is this entry invoiced?" +msgstr "Wurde dieser Posten in Rechnung gestellt?" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:739 +msgid "Is this entry credited?" +msgstr "Wurde dieser Posten gutgeschrieben?" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:743 +msgid "Include this entry on this invoice?" +msgstr "Diesen Posten in die Rechnung einschließen?" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:747 +msgid "Include this entry on this credit note?" +msgstr "Diesen Posten in die Gutschrift einschließen?" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:750 +msgid "Unknown EntryLedger Type" +msgstr "Unbekannter EntryLedger-Typ" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:763 +msgid "The subtotal value of this entry " +msgstr "Zwischensumme dieses Postens" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:775 +msgid "The total tax of this entry " +msgstr "Gesamte USt. dieses Postens " + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:784 +msgid "Is this entry billable to a customer or job?" +msgstr "Kann dieser Posten einem Kunden oder Auftrag berechnet werden?" + +#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:793 +msgid "How did you pay for this item?" +msgstr "Wie wurde dieser Artikel bezahlt?" + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:183 +msgid "" +"This transaction is already being edited in another register. Please finish " +"editing it there first." +msgstr "" +"Diese Buchung wird bereits von einem anderen Kontofenster aus bearbeitet. " +"Bitte beenden Sie zuerst jene Bearbeitung, indem Sie in dem anderen " +"Kontofenster »Eingabe« oder »Abbrechen« wählen. " + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:450 +msgid "Save transaction before duplicating?" +msgstr "Buchungsänderungen vor Kopieren speichern?" + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:452 +msgid "" +"The current transaction has been changed. Would you like to record the " +"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" +msgstr "" +"Die aktuelle Buchung wurde geändert. Möchten Sie vor dem Kopieren die " +"Änderungen in der Buchung speichern, oder möchten Sie abbrechen?" + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:922 +msgid "" +"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " +"that?" +msgstr "" +"Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungsteil zu überschreiben. Möchten Sie " +"das wirklich?" + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:955 +msgid "" +"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " +"do that?" +msgstr "" +"Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungssatz zu überschreiben. Möchten Sie " +"das wirklich?" + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1352 +msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." +msgstr "" +"Sie müssen einen Buchungsteil auswählen, um den Wechselkurs zu bearbeiten." + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1379 +msgid "The entered account could not be found." +msgstr "Das eingegebene Konto wurde nicht gefunden." + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1478 +msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." +msgstr "" +"Dieser Buchungsteil hat den Betrag Null, so dass kein Wechselkurs benötigt " +"wird." + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1529 +msgid "" +"The current transaction has been changed. Would you like to record the " +"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return " +"to the changed transaction?" +msgstr "" +"Die aktuelle Buchung wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen verwerfen, " +"abbrechen und zu der aktuellen Buchung zurückkehren, oder die Änderungen in " +"dieser Buchung speichern?" + +#. Translators: The 'sample:' items are +#. strings which are not displayed, but only +#. used to estimate widths. Please only +#. translate the portion after the ':' and +#. leave the rest ("sample:") as is. +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671 +msgid "sample:99999" +msgstr "sample:99999" + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679 +msgid "sample:Description of a transaction" +msgstr "sample:Beschreibungsbeispiel einer Buchung" + +#. Translators: The abbreviation for 'Associate' +#. in the header row of the register. Please only +#. translate the portion after the ':' and +#. leave the rest ("Associate:") as is. +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:326 +msgid "Associate:A" +msgstr "Associate:Z" + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:775 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:869 +msgid "sample:999,999.000" +msgstr "sample:999.999,000" + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751 +msgid "sample:Memo field sample text string" +msgstr "sample:Buchungstext-Feld irgendein Beispieltext" + +#. Translators: The abbreviation for 'Type' +#. in the header row of the register. Please only +#. translate the portion after the ':' and +#. leave the rest ("Type:") as is. +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:829 +msgid "Type:T" +msgstr "Typ:T" + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:837 +msgid "sample:Notes field sample text string" +msgstr "sample:Bemerkungsfeld irgendein Beispieltext" + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845 +msgid "sample:No Particular Reason" +msgstr "sample:Keinen besonderen Grund" + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:853 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:861 +msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" +msgstr "Beispiel: (x + 0,33 * y + (x+y) )" + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:278 +msgid "" +"Could not determine the account currency. Using the default currency " +"provided by your system." +msgstr "" +"Kontowährung konnte nicht bestimmt werden. Stattdessen wird die " +"voreingestellte Systemwährung verwendet." + +#. Column label for Invoice IDs in A/P & A/R accounts +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:245 +msgid "Ref" +msgstr "Ref" + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:261 +msgid "T-Ref" +msgstr "B.-Ref." + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:133 +msgid "T-Num" +msgstr "B.-Nr." + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:396 +msgid "Exch. Rate" +msgstr "Wechselkurs:" + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:413 +msgid "Oth. Curr." +msgstr "Andere Währung" + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:430 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:454 +#, c-format +msgid "Tot %s" +msgstr "Gesamt %s" + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:436 +msgid "Tot Credit" +msgstr "Gesamt Haben" + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:460 +msgid "Tot Debit" +msgstr "Gesamt Soll" + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469 +msgid "Tot Shares" +msgstr "Anzahl Anteile gesamt" + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:528 +#, c-format +msgid "Reconciled on %s" +msgstr "Abgeglichen am %s" + +#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell +#. is set to, and subsequently displayed. +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:993 +msgid "Scheduled" +msgstr "Terminiert" + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1042 +msgid "" +"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry " +"lines (splits)" +msgstr "" +"Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer, " +"welche für die gesamte Buchung gilt, ein." + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1044 +msgid "" +"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry " +"line (split)" +msgstr "" +"Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer, für " +"diesen Buchungsteil ein." + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1049 +msgid "" +"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)" +msgstr "" +"Geben Sie eine für alle Teilbuchungen geltende Referenz ein, z.B. die " +"Rechnungs- oder Scheck-Nummer" + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1051 +msgid "" +"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)" +msgstr "" +"Geben Sie eine für jede Teilbuchung eindeutige Referenz ein, z.B. die " +"Rechnungs- oder Scheck-Nummer." + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1072 +msgid "" +"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to " +"all entry lines (splits)" +msgstr "" +"Geben Sie eine für alle Teilbuchungen geltende Buchungsreferenz ein, z.B. " +"die Rechnungs- oder Scheck-Nummer." + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1076 +msgid "" +"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)" +msgstr "" +"Geben Sie eine Buchungsreferenz an, welche für alle Teilbuchungen gilt." + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1280 +msgid "Enter an action type, or choose one from the list" +msgstr "Geben Sie die Aktion ein, oder wählen Sie eine aus der Liste" + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1281 +msgid "" +"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action " +"type from the list" +msgstr "" +"Geben Sie eine Referenznummer wie etwa die nächste Schecknummer ein oder " +"wählen sie eine Aktion aus der Liste." + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1548 +msgid "" +"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" +msgstr "" +"Dieser Buchungssatz hat mehrere Buchungsteile. Klicken Sie auf " +"»Vollständig«, um alle sehen zu können." + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1551 +msgid "" +"This transaction is a stock split; press the Split button to see details" +msgstr "" +"Dieser Buchungssatz ist eine Aktienteilung. Klicken Sie auf »Vollständig«, " +"um Einzelheiten sehen zu können." + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2038 +#, c-format +msgid "" +"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-" +"only because:\n" +"\n" +"'%s'" +msgstr "" +"Diese Buchung kann nicht verändert oder gelöscht werden. Diese Buchung ist " +"als Nur-Lesen markiert mit folgender Begründung:\n" +"\n" +"»%s«" + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2155 +msgid "Change transaction containing a reconciled split?" +msgstr "" +"Buchung ändern, auch wenn diese einen abgeglichenem Buchungsteil enthält?" + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2157 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The transaction you are about to change is protected because it contains " +"reconciled splits in the following accounts:\n" +"%s\n" +"\n" +"If you continue editing this transaction all reconciled splits will be " +"unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with " +"this change?" +msgstr "" +"Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste " +"Abgleichen erschweren. Wollen Sie trotzdem fortsetzen?" + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2169 +#, fuzzy +msgid "" +"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you " +"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future " +"reconciliation difficult! Continue with this change?" +msgstr "" +"Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste " +"Abgleichen erschweren. Wollen Sie trotzdem fortsetzen?" + +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2194 +msgid "Chan_ge Transaction" +msgstr "Buchung _ändern" + +#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:103 +msgid "" +"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold" +"\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> " +"Accounts, resetting to the threshold." +msgstr "" +"Das Datum der neuen Buchung liegt vor der »Nur-Lesen Schwelle«, die für " +"dieses Buch eingestellt ist. Diese Einstellung kann geändert werden unter " +"Datei -> Eigenschaften -> Konten." + +#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468 +msgid "List" +msgstr "Liste" + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:38 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:368 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:543 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176 +msgid "To" +msgstr "Bis" + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:39 +msgid "Sort By" +msgstr "Sortiere nach" + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:40 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:95 +msgid "Sort Order" +msgstr "Sortierreihenfolge" + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:41 +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282 +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66 +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:114 +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:75 +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117 +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:58 +#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:52 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:55 +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:77 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:110 +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:43 +#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:54 +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:40 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:93 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:89 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129 +msgid "Report's currency" +msgstr "Währung des Berichts" + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:42 +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:283 +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67 +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:115 +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39 +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:43 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118 +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51 +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59 +#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:56 +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:78 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111 +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:44 +#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35 +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:42 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:94 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:130 +msgid "Price Source" +msgstr "Preisberechnungsquelle" + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:43 +msgid "Show Multi-currency Totals" +msgstr "Multi-Währung Gesamt anzeigen" + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:44 +msgid "Show zero balance items" +msgstr "Nullsalden anzeigen" + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:45 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42 +msgid "Due or Post Date" +msgstr "Fälligkeits- oder Buchungsdatum" + +#. Display tab options +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:48 +#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:40 +msgid "Address Source" +msgstr "Adressart" + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:54 +msgid "Address Phone" +msgstr "Telelefon " + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:55 +msgid "Address Fax" +msgstr "Fax" + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:56 +msgid "Address Email" +msgstr "Email" + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:225 +#, scheme-format +msgid "" +"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is " +"not designed to cope with this possibility." +msgstr "" +"Die Buchungen betreffend »~a« enthalten mehr als eine Währung. Dieser " +"Bericht ist für diese Möglichkeit nicht ausgelegt." + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:364 +msgid "Sort companies by." +msgstr "Firmen sortieren nach..." + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:367 +msgid "Name of the company." +msgstr "Name der Organisation/Firma." + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:368 +msgid "Total Owed" +msgstr "Gesamter offener Betrag" + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:368 +msgid "Total amount owed to/from Company." +msgstr "Gesamter offener Betrag von/an Firma." + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:369 +msgid "Bracket Total Owed" +msgstr "Intervall Gesamter offener Betrag" + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:369 +msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest." +msgstr "" +"Offener Betrag in ältestem Intervall. Falls identisch, wird nächstältestes " +"angezeigt." + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:376 +msgid "Sort order." +msgstr "Die Sortierreihenfolge." + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:379 +msgid "Increasing" +msgstr "Aufsteigend" + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:379 +msgid "0 -> $999,999.99, A->Z." +msgstr "0,00 € -> 999.999,99 €; A->Z" + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:380 +msgid "Decreasing" +msgstr "Absteigend" + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:380 +msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A." +msgstr "999.999,99 € -> 0,00 €; Z->A." + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:387 +msgid "" +"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report " +"currency." +msgstr "" +"Summen in mehreren Währungen anzeigen. Falls nicht aktiviert, werden alle " +"Summen in die Berichtswährung umgerechnet." + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:396 +msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." +msgstr "Alle Kunden/Lieferanten anzeigen, auch wenn sie den Saldo Null haben." + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:404 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:611 +msgid "Leading date." +msgstr "Das Datum für den Stichtag." + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:407 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:614 +msgid "Due date is leading." +msgstr "Das Fälligkeitsdatum wird als Stichtag verwendet." + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:408 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:615 +msgid "Post date is leading." +msgstr "Das Buchungsdatum wird als Stichtag verwendet." + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:420 +msgid "" +"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this " +"report to a spreadsheet for use in a mail merge." +msgstr "" +"Adressbezeichnung anzeigen. Dieses Feld mag neben anderen nützlich sein, " +"wenn man den Bericht zur Weiterverarbeitung in die Tabellenkalkulation " +"kopiert." + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:429 +msgid "Display Address 1." +msgstr "Anzeigen der Adresszeile 1." + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:437 +msgid "Display Address 2." +msgstr "Anzeigen der Adresszeile 2." + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:445 +msgid "Display Address 3." +msgstr "Anzeigen der Adresszeile 3." + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:453 +msgid "Display Address 4." +msgstr "Anzeigen der Adresszeile 4." + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:461 +msgid "Display Phone." +msgstr "Telefonnummer anzeigen." + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:469 +msgid "Display Fax." +msgstr "Faxnummer anzeigen." + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:477 +msgid "Display Email." +msgstr "Email-Adresse anzeigen." + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:485 +msgid "Display Active status." +msgstr "Anzeigen des Aktiv-Status." + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:558 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:260 +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122 +msgid "Current" +msgstr "Jetzt" + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:559 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:162 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:261 +msgid "0-30 days" +msgstr "0-30 Tage" + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:560 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:163 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:262 +msgid "31-60 days" +msgstr "31-60 Tage" + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:561 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:164 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:263 +msgid "61-90 days" +msgstr "61-90 Tage" + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:562 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:165 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:264 +msgid "91+ days" +msgstr "Mehr als 90 Tage" + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:712 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:212 +msgid "Email" +msgstr "E-Mail" + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:790 +msgid "Y" +msgstr "Ja" + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:790 +msgid "N" +msgstr "Nein" + +#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:857 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:594 +msgid "" +"No valid account selected. Click on the Options button and select the " +"account to use." +msgstr "" +"Kein gültiges Konto gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um ein Konto zu " +"wählen." + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:173 +msgid "Assets Accounts" +msgstr "Aktiva" + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:179 +msgid "Liability Accounts" +msgstr "Fremdkapital" + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:185 +msgid "Equity Accounts" +msgstr "Eigenkapital" + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:188 +#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:125 +msgid "Trading Accounts" +msgstr "Devisenhandel-Konten" + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:194 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674 +msgid "Retained Losses" +msgstr "Erwirtschafteter Verlust" + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:255 +msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" +msgstr "Summe Passiva und schwebendes Ergebnis" + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:264 +msgid "Imbalance Amount" +msgstr "Ausgleichsbetrag" + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:281 +msgid "Exchange Rates used for this report" +msgstr "Diesem Bericht zugrundeliegendeWechselkurse" + +#. +#. All the options stuff starts here +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:240 +msgid "Balance Sheet (eguile)" +msgstr "Bilanz (mit »eguile«)" + +#. define all option's names and help text so that they are properly +#. defined in *one* place. +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:244 +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:66 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:52 +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:59 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:53 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:45 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:64 +msgid "Report Title" +msgstr "Berichtstitel" + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:245 +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:67 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53 +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:60 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:54 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:46 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:65 +msgid "Title for this report." +msgstr "Der Titel des Berichts." + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:247 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82 +msgid "Balance Sheet Date" +msgstr "Bilanzdatum" + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:248 +msgid "1- or 2-column report" +msgstr "Ein- oder zweispaltig anzeigen" + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:250 +msgid "" +"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means " +"that the layout will be adjusted to fit the width of the page." +msgstr "" +"Die Bilanz kann in einer oder zwei Spalten dargestellt werden. 'Automatisch' " +"bedeutet, daß das Layout an die Breite der Seite angepaßt wird." + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:252 +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:78 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:66 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:57 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:79 +msgid "Levels of Subaccounts" +msgstr "Verschachtelungstiefe Unterkonten" + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253 +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:81 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:68 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:59 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:81 +msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed." +msgstr "Die maximale Verschachtelungstiefe in der Kontenhierarchie." + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82 +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:69 +msgid "Flatten list to depth limit" +msgstr "Baumstruktur ab Tiefenlimit flach darstellen" + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:84 +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:95 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:71 +msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit." +msgstr "" +"Stelle Konten, die tiefer als das gegebene Tiefenlimit in der Baumstruktur " +"stehen, am Tiefenlimit dar." + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:258 +msgid "Exclude accounts with zero total balances" +msgstr "Unterkonten ignorieren, die Kontostand Null haben" + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:260 +msgid "" +"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-" +"accounts." +msgstr "" +"Schließe untergeordnete Konten, die Kontostand Null haben, aber Unterkonten " +"mit einem Kontostand ungleich Null, aus." + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262 +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:99 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:100 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:87 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:78 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:125 +msgid "Display accounts as hyperlinks" +msgstr "Kontonamen anklickbar anzeigen" + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263 +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:100 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:88 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:79 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:126 +msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window." +msgstr "" +"Zeige Konten als Hyperlinks an, die beim Anklicken das jeweilige " +"Kontofenster öffnen." + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265 +msgid "Negative amount format" +msgstr "Anzeigeformat für negative Beträge" + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267 +msgid "" +"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or " +"enclosing brackets." +msgstr "Format für negative Beträge: mit Vorzeichen oder eingeklammert." + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269 +msgid "Font family" +msgstr "Schrifttypenfamilie" + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:270 +msgid "Font definition in CSS font-family format." +msgstr "Schrifttypendefinition im CSS-font-family-Format." + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271 +msgid "Font size" +msgstr "Schriftgröße" + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272 +msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")." +msgstr "Schriftgröße im CSS-font-size-Format, z.B. \"medium\" oder \"10pt\"" + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:273 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:82 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:109 +msgid "Template file" +msgstr "Vorlagendatei" + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:275 +msgid "" +"The file name of the eguile template part of this report. This file must be " +"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash " +"installation directories." +msgstr "" +"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muß sich in " +"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-" +"Installationsverzeichnissen befinden." + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:83 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:110 +msgid "CSS stylesheet file" +msgstr "CSS Stilvorlage" + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278 +msgid "" +"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, " +"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place " +"within the GnuCash installation directories." +msgstr "" +"Der Dateiname der CSS-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muß sich in " +"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-" +"Installationsverzeichnissen befinden." + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:356 +msgid "Extra Notes" +msgstr "Zusätzliche Bemerkungen" + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:238 +msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup." +msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung ─ darf HTML-Elemente enthalten." + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284 +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:116 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119 +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:79 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:112 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:95 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:131 +msgid "Show Foreign Currencies" +msgstr "Fremdwährungen anzeigen" + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:286 +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:118 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:121 +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:81 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:114 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:97 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:133 +msgid "Display any foreign currency amount in an account." +msgstr "Fremdwährungen in Konten anzeigen." + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289 +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:113 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:116 +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:76 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:109 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:92 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:128 +msgid "Commodities" +msgstr "Währungen/Wertpapiere" + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:324 +msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page." +msgstr "Paßt das Layout an die Breite des Fensters oder der Seite an." + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:326 +msgid "One" +msgstr "eine" + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:327 +msgid "Display liabilities and equity below assets." +msgstr "" +"Zeigt die Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) unter den Aktiva an." + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:329 +msgid "Two" +msgstr "zwei" + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:330 +msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right." +msgstr "" +"Stellt Aktiva links und Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) rechts " +"dar." + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335 +msgid "Sign" +msgstr "Vorzeichen" + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336 +msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00." +msgstr "Stelle negativen Beträgen ein Minuszeichen voran, z.B. -10,00 €" + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338 +msgid "Brackets" +msgstr "Klammern" + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339 +msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)." +msgstr "Klammere negative Beträge ein, z.B. (100,00 €)." + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:357 +msgid "" +"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without " +"double-checking them.
Change the 'Extra Notes' option to get rid of this " +"message)" +msgstr "" +"(Testversion ─ verlassen Sie sich nicht auf die Zahlen in diesem Bericht " +"ohne sie zu überprüfen.
Ändern Sie die 'Zusätzliche Anmerkungen'-Option, " +"um diese Nachricht loszuwerden." + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:502 +#: libgnucash/engine/Scrub.c:91 +msgid "Orphan" +msgstr "Ausbuchungskonto" + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:677 +msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" +msgstr "Bilanz (mit »eguile«)" + +#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:678 +msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" +msgstr "Bilanz anzeigen (mit »eguile«-Vorlage)" + +#. Option names +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:41 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:368 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:540 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:40 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176 +msgid "From" +msgstr "Von" + +#. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; +#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as +#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which +#. in turn is used for the printed report title. +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:49 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:50 +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:58 +msgid "Income Accounts" +msgstr "Ertragskonten" + +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:52 +msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." +msgstr "" +"Wählen Sie hier die Ertagskonten, wo der Umsatz und die Erträge gebucht " +"wurden." + +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:57 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:58 +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:59 +msgid "Expense Accounts" +msgstr "Aufwandskonten" + +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:62 +msgid "" +"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted " +"from the sales to give the profit." +msgstr "" +"Wählen Sie hier die Aufwandskonten, wo die Kosten gebucht wurden. Umsatz " +"minus Kosten ergibt dann den Gewinn." + +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:64 +msgid "Show Expense Column" +msgstr "Kostenspalte anzeigen" + +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:65 +msgid "Show the column with the expenses per customer." +msgstr "Die Spalte mit den Kosten pro Kunde anzeigen" + +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66 +msgid "Show Company Address" +msgstr "Geschäftsadresse anzeigen" + +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67 +msgid "Show your own company's address and the date of printing." +msgstr "Ihre eigene Geschäftsadresse und das Druckdatum anzeigen." + +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:69 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:221 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:226 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:231 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:236 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:241 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:246 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:251 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:256 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:261 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:372 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:377 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:382 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:387 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:392 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:397 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:558 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:563 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:568 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:573 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:578 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:583 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:588 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:593 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:598 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:603 +msgid "Display Columns" +msgstr "Spalten anzeigen" + +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:88 +msgid "Show Lines with All Zeros" +msgstr "Zeilen mit ausschließlich Nullen anzeigen" + +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:89 +msgid "" +"Show the table lines with customers which did not have any transactions in " +"the reporting period, hence would show all zeros in the columns." +msgstr "" +"Tabellenzeilen auch für Kunden anzeigen, die im Berichtszeitraum keine " +"Buchungen hatten, so dass alle Zahlen Null betragen." + +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:90 +msgid "Show Inactive Customers" +msgstr "_Inaktive Kunden zeigen" + +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:91 +msgid "Include customers that have been marked inactive." +msgstr "Kunden einschließen, die als »Inaktiv« markiert sind." + +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:93 +msgid "Sort Column" +msgstr "Sortierspalte" + +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:94 +msgid "Choose the column by which the result table is sorted." +msgstr "Wählen Sie die Spalte, nach der die Tabelle sortiert werden soll." + +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:96 +msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending." +msgstr "" +"Die Sortierreihenfolge für die Spalten wählen: Aufsteigend oder absteigend." + +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:445 +msgid "Customer Name" +msgstr "Kundenname" + +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:446 +msgid "Sort alphabetically by customer name." +msgstr "Alphabetisch nach Kundennamen sortieren." + +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:448 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:832 +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128 +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149 +msgid "Profit" +msgstr "Gewinn" + +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:449 +msgid "Sort by profit amount." +msgstr "Sortieren nach dem Betrag des Gewinns." + +#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:452 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:834 +msgid "Markup" +msgstr "Bruttogewinn" + +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:453 +msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)." +msgstr "Sortieren nach Bruttogewinn (Gewinn pro Umsatz)." + +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:455 +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:834 +msgid "Sales" +msgstr "Umsatz" + +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:456 +msgid "Sort by sales amount." +msgstr "Sortieren nach Umsatz." + +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:459 +msgid "Sort by expense amount." +msgstr "Sortieren nach Kosten." + +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:469 +msgid "A to Z, smallest to largest." +msgstr "Von A bis Z, von klein nach groß." + +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:472 +msgid "Z to A, largest to smallest." +msgstr "Von Z bis A, von groß nach klein." + +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:513 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:418 +msgid "Expense Report" +msgstr "Bericht Aufwendungen" + +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:729 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:759 +#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:412 +#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:51 +msgid "Report" +msgstr "Bericht" + +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:918 +msgid "No Customer" +msgstr "Kein Kunde" + +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:993 +#, scheme-format +msgid "~a ~a - ~a" +msgstr "" + +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1013 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:625 +#, scheme-format +msgid "No valid ~a selected. Click on the Options button to select a company." +msgstr "" +"Keine gültige ~a gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Firma zu " +"wählen." + +# Fixme: Source Accelerator missing +#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1026 +msgid "Customer Summary" +msgstr "Kundenüber_sicht" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:101 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:251 +msgid "Taxable" +msgstr "Steuerwirksam" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:103 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:256 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:97 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:179 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:122 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:215 +msgid "Tax Amount" +msgstr "Betrag Steuern" + +#. Translators: "Their details" refer to the invoice 'other party' details i.e. client/vendor name/address/ID +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:114 +msgid "Their details" +msgstr "" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:115 +msgid "Client or vendor name, address and ID" +msgstr "" + +#. Translators: "Our details" refer to the book owner's details i.e. name/address/tax-ID +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:118 +msgid "Our details" +msgstr "Ihre Detailangaben" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:119 +msgid "Company name, address and tax-ID" +msgstr "Firmenname, Adresse und Steuernummer" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:121 +msgid "Invoice details" +msgstr "Rechnungsdetails" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:122 +msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details" +msgstr "" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:124 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:125 +msgid "Today's date" +msgstr "Heutiges Datum" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:127 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:128 +msgid "Picture" +msgstr "Abbildung" + +#. Translators: "(empty)" refers to invoice header section being left blank +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:131 +msgid "(empty)" +msgstr "(leer)" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:132 +msgid "Empty space" +msgstr "Leerraum" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:204 +msgid "Custom Title" +msgstr "Eigener Titel" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:205 +msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher." +msgstr "" +"Benutzerdefinierte Überschrift anstelle »Rechnung« bzw. " +"»Auslagenerstattungen«." + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:210 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:216 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:362 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:369 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:376 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:383 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:390 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:397 +msgid "Layout" +msgstr "Layout" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:210 +msgid "CSS" +msgstr "CSS" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:216 +msgid "Picture Location" +msgstr "" + +#. Elements page options +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:222 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:400 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:900 +msgid "Display the date?" +msgstr "Anzeigen des Datums?" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:227 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:415 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:905 +msgid "Display the description?" +msgstr "Anzeigen der Beschreibung?" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:232 +msgid "Display the action?" +msgstr "Aktion anzeigen?" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:237 +msgid "Display the quantity of items?" +msgstr "Anzeigen Anzahl der Einheiten?" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:242 +msgid "Display the price per item?" +msgstr "Den Preis pro Einheit anzeigen?" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:247 +msgid "Display the entry's discount?" +msgstr "Anzeigen der Ermäßigung des Postens?" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:252 +msgid "Display the entry's taxable status?" +msgstr "Anzeigen der Steuerwirksamkeit des Postens?" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:257 +msgid "Display each entry's total total tax?" +msgstr "Zeigen jeden Eintrag des gesamten Steueranteils an" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:262 +msgid "Display the entry's value?" +msgstr "Anzeigen des Betrags des Postens?" + +#. (define filespage (N_ "Files")) +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:271 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:276 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:281 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:295 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:302 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:308 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:321 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:326 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:331 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:336 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:341 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:346 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:351 +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:356 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:77 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84 +#: gnucash/report/report-system/report.scm:69 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:399 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:405 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:409 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:414 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:419 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:424 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:429 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:434 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:439 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:444 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:453 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:458 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:463 +msgid "Display" +msgstr "Anzeige" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:272 +msgid "Display due date?" +msgstr "Fälligkeitsdatum anzeigen?" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:277 +msgid "Display the subtotals?" +msgstr "Zwischensalden anzeigen?" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:281 +msgid "Payable to" +msgstr "Zahlungsempfänger" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:282 +msgid "Display the Payable to: information." +msgstr "Die Zahlungsempfänger-Information anzeigen." + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289 +msgid "Payable to string" +msgstr "Angabe Zahlungsempfänger" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290 +msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made." +msgstr "" +"Die Angabe des Zahlungsempfängers, wie sie auf die Rechnung gedruckt werden " +"soll." + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:291 +msgid "Please make all checks payable to" +msgstr "Schecks bitte ausstellen für Zahlungsempfänger" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:295 +msgid "Company contact" +msgstr "Name Ansprechpartner" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:296 +msgid "Display the Company contact information." +msgstr "Den Ansprechpartner der Firma anzeigen?" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:302 +msgid "Company contact string" +msgstr "Ansprechpartner-Text" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:303 +msgid "The phrase used to introduce the company contact." +msgstr "Die Phrase, mit dem der Ansprechpartner vorgestellt wird." + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304 +msgid "Please direct all enquiries to" +msgstr "Rückfragen bitte an" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:308 +msgid "Minimum # of entries" +msgstr "Mindestanzahl Einträge" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309 +msgid "The minimum number of invoice entries to display." +msgstr "" +"Die Mindestanzahl Positionen, die auf der Rechnung angezeigt werden sollen." + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314 +msgid "Use Detailed Tax Summary" +msgstr "" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:315 +msgid "" +"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single " +"tax line.?" +msgstr "" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:321 +msgid "References" +msgstr "Referenz" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:322 +msgid "Display the invoice references?" +msgstr "Rechnungsreferenz anzeigen?" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:326 +msgid "Billing Terms" +msgstr "Zahlungsbedingungen" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:327 +msgid "Display the invoice billing terms?" +msgstr "Zahlungsbedingungen der Rechnung anzeigen?" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:332 +msgid "Display the billing id?" +msgstr "Rechnungsnummer anzeigen?" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:336 +msgid "Invoice owner ID" +msgstr "" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:337 +msgid "Display the customer/vendor id?" +msgstr "Kunden-/Lieferanten-Nummer anzeigen?" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:342 +msgid "Display the invoice notes?" +msgstr "Rechnungsbemerkungen anzeigen?" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:346 +msgid "Payments" +msgstr "Zahlungen" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:347 +msgid "Display the payments applied to this invoice?" +msgstr "Die berücksichtigten Zahlungen in dieser Rechnung anzeigen?" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:351 +msgid "Job Details" +msgstr "Auftragsdetails" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:352 +msgid "Display the job name for this invoice?" +msgstr "Die Auftragsbezeichnung für diese Rechnung anzeigen?" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:357 +msgid "Extra notes to put on the invoice." +msgstr "Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen." + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:358 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:239 +msgid "Thank you for your patronage!" +msgstr "Vielen Dank für das uns entgegengebrachte Vertrauen!" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:362 +msgid "Row 1 Left" +msgstr "Zeile 1 links" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:369 +msgid "Row 1 Right" +msgstr "Zeile 1 rechts" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:376 +msgid "Row 2 Left" +msgstr "Zeile 2 links" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:383 +msgid "Row 2 Right" +msgstr "Zeile 2 rechts" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:390 +msgid "Row 3 Left" +msgstr "Zeile 3 links" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:397 +msgid "Row 3 Right" +msgstr "Zeile 3 rechts" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:450 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:242 +#, fuzzy +msgid "Payment, thank you!" +msgstr "Betrag dankend erhalten" + +#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:505 +msgid "T" +msgstr "St." + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:552 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:95 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:175 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:120 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:211 +msgid "Net Price" +msgstr "Nettobetrag" + +# strange, had fuzzy translation Saldo (Periodenbezogen) +# Ja, der Kundenbericht hat einen solchen +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:568 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:98 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:181 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:123 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:217 +msgid "Total Price" +msgstr "Gesamtbetrag" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:588 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:100 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:185 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:125 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:221 +msgid "Amount Due" +msgstr "Noch zu zahlen" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:629 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:250 +msgid "Invoice in progress..." +msgstr "Rechnung in Bearbeitung..." + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:637 +msgid "Reference:" +msgstr "Referenz:" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:649 +msgid "Terms:" +msgstr "Bedingungen:" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:659 +msgid "Job number:" +msgstr "Auftragsnummer:" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:664 +msgid "Job name:" +msgstr "Auftragsbezeichnung:" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:710 +msgid "REF" +msgstr "Referenz" + +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:783 +msgid "" +"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the " +"invoice to use." +msgstr "" +"Keine gültige Rechnung gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Rechnung " +"zu wählen." + +#. Translators: This is the format of the invoice title. +#. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number. +#. Replace " #" by whatever is common as number abbreviation, i.e. "~a Nr. ~a" +#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:803 +#, scheme-format +msgid "~a #~a" +msgstr "~a Nr. ~a" + +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:321 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:506 +msgid "Total Credit" +msgstr "Gesamt Gutschrift" + +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:322 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:507 +msgid "Total Due" +msgstr "Gesamt fällig" + +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:355 +msgid "The job for this report." +msgstr "Der Auftrag für diesen Bericht." + +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:363 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:544 +msgid "The account to search for transactions." +msgstr "Das Konto, in dem nach Buchungen gesucht werden soll." + +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:373 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:378 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:559 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:564 +msgid "Display the transaction date?" +msgstr "Anzeigen des Buchungsdatums?" + +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:383 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569 +msgid "Display the transaction reference?" +msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?" + +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:388 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574 +msgid "Display the transaction type?" +msgstr "Anzeigen der Buchungsart?" + +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:393 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579 +msgid "Display the transaction description?" +msgstr "Anzeigen der Buchungsbeschreibung?" + +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:398 +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604 +msgid "Display the transaction amount?" +msgstr "Anzeigen des Buchungsbetrags?" + +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:555 +#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:667 +msgid "Job Report" +msgstr "Auftragsbericht" + +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56 +msgid "Sale" +msgstr "Verkauf" + +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:81 +msgid "No valid customer selected." +msgstr "Kein passender Kunde ausgewählt!" + +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:82 +msgid "No valid employee selected." +msgstr "Kein passender Mitarbeiter gewählt!" + +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:85 +msgid "No valid company selected." +msgstr "Keine passende Firma gewählt!" + +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:88 +msgid "This report requires a customer to be selected." +msgstr "Für diesen Bericht muß ein Kunde ausgewählt werden." + +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89 +msgid "This report requires a employee to be selected." +msgstr "Für diesen Bericht muß ein Mitarbeiter ausgewählt werden." + +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:92 +msgid "This report requires a company to be selected." +msgstr "Für diesen Bericht muß ein Geschäftspartner ausgewählt werden." + +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:108 +msgid "No valid account selected" +msgstr "Kein passendes Konto ausgewählt" + +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:109 +msgid "This report requires a valid account to be selected." +msgstr "Für diesen Bericht muß ein Konto ausgewählt werden." + +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:464 +msgid "Period Totals" +msgstr "Periodensaldo" + +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:536 +msgid "The company for this report." +msgstr "Der in diesem Bericht untersuchte Geschäftspartner." + +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584 +#, fuzzy +msgid "Display the sale amount column?" +msgstr "Betrag anzeigen?" + +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589 +msgid "Display the tax column?" +msgstr "Steuer-Spalte anzeigen?" + +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594 +msgid "Display the period credits column?" +msgstr "Haben-Spalte pro Periode anzeigen?" + +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599 +msgid "Display a period debits column?" +msgstr "Soll-Spalte pro Periode anzeigen?" + +#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:784 +msgid "Report:" +msgstr "Bericht:" + +#: gnucash/report/business-reports/payables.scm:39 +msgid "Payable Account" +msgstr "Verbindlichkeiten Konto" + +#: gnucash/report/business-reports/payables.scm:50 +msgid "The payable account you wish to examine." +msgstr "Das -Konto der Verbindlichkeiten, welche Sie untersuchen wollen." + +#: gnucash/report/business-reports/payables.scm:78 +msgid "Payable Aging" +msgstr "Entwicklung Verbindlichkeiten" + +#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:142 +msgid "Invoice No." +msgstr "Rechnungsnummer" + +#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:162 +msgid "Descr." +msgstr "" + +#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:293 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:448 +msgid "" +"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." +msgstr "" +"Es wurde keine Rechnung ausgewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine " +"Rechnung zu wählen." + +#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:300 +msgid "" +"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the " +"Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." +msgstr "" +"Dieser Bericht wurde speziell für (Verkaufs-)Rechnungen an Kunden gestaltet. " +"Bitte wählen Sie in den Optionen eine Rechnung, keine " +"Lieferantenrechnung und keinen Auslagenbeleg." + +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:67 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:74 +msgid "n/a" +msgstr "keine" + +#. neither +#. +#. Define all the options +#. option pages +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:73 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:80 +msgid "Headings 1" +msgstr "Überschriften 1" + +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:74 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:81 +msgid "Headings 2" +msgstr "Überschriften 2" + +#. option names +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:80 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:108 +msgid "Report title" +msgstr "Berichtstitel" + +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:81 +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40 +msgid "Invoice number" +msgstr "Rechnungsnummer" + +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:84 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:111 +msgid "Heading font" +msgstr "Schriftart Titel" + +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:85 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:112 +msgid "Text font" +msgstr "Schriftart Text" + +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86 +msgid "Header logo filename" +msgstr "Kopfzeile Logo Dateiname" + +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:87 +msgid "Header logo width" +msgstr "Kopfzeile Logobreite" + +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:88 +msgid "Footer logo filename" +msgstr "Fußzeile Logo Dateiname" + +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89 +msgid "Footer logo width" +msgstr "Fußzeile Logobreite" + +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:90 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:165 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:115 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:201 +#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256 +msgid "Units" +msgstr "Einheiten" + +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:91 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:167 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:116 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:203 +msgid "Qty" +msgstr "Anzahl" + +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:93 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:171 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:118 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:207 +msgid "Discount Rate" +msgstr "Diskontsatz" + +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:94 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:173 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:119 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:209 +msgid "Discount Amount" +msgstr "Diskontbetrag" + +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:96 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:177 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:121 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:213 +msgid "Tax Rate" +msgstr "Steuersatz" + +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:99 +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:183 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:124 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:219 +msgid "Sub-total" +msgstr "Zwischensumme" + +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:101 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:126 +msgid "Payment received text" +msgstr "Text für Danksagung" + +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:102 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:127 +msgid "Extra notes" +msgstr "Zusätzliche Bemerkungen" + +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:103 +msgid "Today date format" +msgstr "Datumsformat heute" + +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:133 +#, fuzzy +msgid "" +"The file name of the eguile template part of this report. This file should " +"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " +"GnuCash installation directories." +msgstr "" +"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Sie sollte sich " +"entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an ihrem angestammten " +"Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen." + +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136 +#, fuzzy +msgid "" +"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file " +"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " +"within the GnuCash installation directories." +msgstr "" +"Der Name der CSS-Vorlage, welche in diesem Bericht verwendet werden soll. " +"Sie sollte sich entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an " +"ihrem angestammten Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen." + +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140 +msgid "Font to use for the main heading" +msgstr "Zeichensatz für die Hauptüberschrift" + +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:143 +msgid "Font to use for everything else" +msgstr "Zeichensatz für alles andere" + +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:146 +#, fuzzy +msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report" +msgstr "" +"Name der Datei, welche das Logo enthält, das in diesem Bericht verwendet " +"werden soll." + +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:149 +#, fuzzy +msgid "" +"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " +"display the logo at its natural width. The height of the logo will be " +"scaled accordingly." +msgstr "" +"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n" +"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n" +"Die Höhe des Logos wird entsprechend angepaßt." + +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:152 +#, fuzzy +msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report" +msgstr "" +"Name der Datei, welche das Logo enthält, das in diesem Bericht verwendet " +"werden soll." + +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:155 +#, fuzzy +msgid "" +"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " +"display the logo at its natural width. The height of the logo will be " +"scaled accordingly." +msgstr "" +"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n" +"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n" +"Die Höhe des Logos wird entsprechend angepaßt." + +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:158 +msgid "The format for the date->string conversion for today's date." +msgstr "" +"Das Datumsformat für den Ausdruck des heutigen Datums. (siehe 'man 3 " +"strftime')" + +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:188 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:224 +#, fuzzy +msgid "Payment received, thank you!" +msgstr "Betrag dankend erhalten." + +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:192 +#, fuzzy +msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" +msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung ─ darf HTML-Elemente enthalten." + +#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:259 +#, fuzzy +msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher" +msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)" + +#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39 +msgid "Receivables Account" +msgstr "Forderungen Konto" + +#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:51 +msgid "The receivables account you wish to examine." +msgstr "Das Konto der Forderungen, welche Sie untersuchen wollen." + +#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:68 +msgid "Address source." +msgstr "Art der Anschrift." + +#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71 +msgid "Billing" +msgstr "Rechnung" + +#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71 +msgid "Address fields from billing address." +msgstr "Felder aus der Rechnungsanschrift." + +#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72 +msgid "Shipping" +msgstr "Lieferadresse" + +#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72 +msgid "Address fields from shipping address." +msgstr "Felder aus der Lieferadresse" + +#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:91 +msgid "Receivable Aging" +msgstr "Entwicklung Forderungen" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:218 +msgid "Website" +msgstr "Webseite" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:254 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Rechnungsdatum" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:85 +msgid "Elements" +msgstr "Elemente" + +#. option names +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:87 +msgid "column: Date" +msgstr "Spalte: Datum" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:88 +msgid "column: Tax Rate" +msgstr "Spalte: Steuersatz" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:89 +msgid "column: Units" +msgstr "Spalte: Einheiten" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:90 +msgid "row: Address" +msgstr "Zeile: Adresse" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:91 +msgid "row: Contact" +msgstr "Zeile: Kontaktadresse" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:92 +msgid "row: Invoice Number" +msgstr "Zeile: Rechnungsnummer" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:93 +msgid "row: Company Name" +msgstr "Zeile: Firmenname" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:94 +msgid "Report Currency" +msgstr "Berichtswährung" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:95 +msgid "Invoice number text" +msgstr "Text Rechnungsnummer" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:96 +msgid "To text" +msgstr "Text 'An'" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:97 +msgid "Ref text" +msgstr "Text Referenz" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:98 +msgid "Job Name text" +msgstr "Text Auftragsname" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:99 +msgid "Job Number text" +msgstr "Text Auftragsnummer" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:100 +msgid "Show Job name" +msgstr "Auftragsname zeigen?" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:101 +msgid "Show Job number" +msgstr "Auftragsnummer zeigen?" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:102 +#, fuzzy +msgid "Show net price" +msgstr "Kurse anzeigen" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:103 +msgid "Invoice number next to title" +msgstr "Rechnungsnummer neben Titel?" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:104 +msgid "table-border-collapse" +msgstr "table-border-collapse" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:105 +msgid "table-header-border-color" +msgstr "table-header-border-color" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:106 +msgid "table-cell-border-color" +msgstr "table-cell-border-color" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:107 +msgid "Embedded CSS" +msgstr "Eingebettetes CSS" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:113 +msgid "Logo filename" +msgstr "Logo Dateiname" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:114 +msgid "Logo width" +msgstr "Logobreite" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:162 +msgid "Display the Tax Rate?" +msgstr "Anzeigen des Steuersatzes?" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:163 +msgid "Display the Units?" +msgstr "Anzeigen der Einheiten?" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:164 +msgid "Display the contact?" +msgstr "Kontakt anzeigen?" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:165 +msgid "Display the address?" +msgstr "Anzeigen der Adresse?" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:166 +msgid "Display the Invoice Number?" +msgstr "Anzeigen der Rechnungsnummer?" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:167 +msgid "Display the Company Name?" +msgstr "Anzeigen des Firmennamens?" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:168 +msgid "Invoice Number next to title?" +msgstr "Rechnungsnummer neben Dokumentenüberschrift?" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:169 +msgid "Display Job name?" +msgstr "Auftragsbezeichnung anzeigen?" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:170 +msgid "Invoice Job number?" +msgstr "Auftragsnummer?" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:171 +#, fuzzy +msgid "Show net price?" +msgstr "Kurse anzeigen" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:175 +msgid "" +"The file name of the eguile template part of this report. This file should " +"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " +"GnuCash installation directories." +msgstr "" +"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Sie sollte sich " +"entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an ihrem angestammten " +"Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen." + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178 +msgid "" +"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file " +"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " +"within the GnuCash installation directories." +msgstr "" +"Der Name der CSS-Vorlage, welche in diesem Bericht verwendet werden soll. " +"Sie sollte sich entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an " +"ihrem angestammten Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen." + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:182 +msgid "Font to use for the main heading." +msgstr "Zeichensatz für die Hauptüberschrift." + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:185 +msgid "Font to use for everything else." +msgstr "Zeichensatz für alles andere." + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:188 +msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." +msgstr "" +"Name der Datei, welche das Logo enthält, das in diesem Bericht verwendet " +"werden soll." + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:191 +msgid "" +"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display " +"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " +"accordingly." +msgstr "" +"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n" +"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n" +"Die Höhe des Logos wird entsprechend angepaßt." + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:192 +msgid "Border-collapse?" +msgstr "Border-collapse?" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:193 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:194 +msgid "CSS color." +msgstr "CSS-Farbe." + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:226 +msgid "Invoice number: " +msgstr "Rechnungsnummer" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:228 +msgid "To: " +msgstr "An: " + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:230 +msgid "Your ref: " +msgstr "Ihr Zeichen: " + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:232 +msgid "Job number: " +msgstr "Auftragsnummer" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:234 +msgid "Job name: " +msgstr "Auftragsbezeichnung" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:243 +msgid "Embedded CSS." +msgstr "Eingebettetes CSS." + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:325 +msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" +msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)" + +#. (gnc:warn "title: " (gnc:option-value title-op)) +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:338 +msgid "Unit" +msgstr "Einheit" + +#. (gnc:warn "unitprice: " (gnc:option-value unit-price-op)) +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:340 +msgid "GST Rate" +msgstr "Steuersatz" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:341 +msgid "GST Amount" +msgstr "Steuerbetrag" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:342 +msgid "Amount Due (inc GST)" +msgstr "Fälliger Bruttobetrag" + +# Im deutschsprachigen Raum ist # nicht üblich als Zeichen für Nr. +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:343 +msgid "Invoice #: " +msgstr "Rechnungsnr.:" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:344 +msgid "Reference: " +msgstr "Referenz: " + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:345 +msgid "Engagement: " +msgstr "" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:351 +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:353 +msgid "Australian Tax Invoice" +msgstr "Australische Rechnung mit Steuerangaben" + +#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:354 +#, fuzzy +msgid "" +"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile " +"template)" +msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)" + +# TXF (US) entspricht von der Bedeutung ElStEr (DE) +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:80 +msgid "Tax Report / TXF Export" +msgstr "Steuer-Bericht / ElStEr-Export" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 +msgid "Alternate Period" +msgstr "Abwechselnde Perioden" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:153 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:181 +msgid "Override or modify From: & To:." +msgstr "Überschreiben oder modifizieren des Von: & An:" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184 +msgid "Use From - To" +msgstr "Benutzen Sie Von - Bis" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184 +msgid "Use From - To period." +msgstr "Benutzen Sie den Von - Bis Zeitraum" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:186 +msgid "1st Est Tax Quarter" +msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:186 +msgid "Jan 1 - Mar 31." +msgstr "1. Jan. - 31. März" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:188 +msgid "2nd Est Tax Quarter" +msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:188 +msgid "Apr 1 - May 31." +msgstr "1. Apr. - 31. Mai" + +#. Translators: The US tax quarters are different from +#. actual year's quarters! See the definition of +#. tax-qtr-real-qtr-year variable above. +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:165 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193 +msgid "3rd Est Tax Quarter" +msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:165 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193 +msgid "Jun 1 - Aug 31." +msgstr "1. Juni - 31. Aug." + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:195 +msgid "4th Est Tax Quarter" +msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:195 +msgid "Sep 1 - Dec 31." +msgstr "1. Sept - 31. Dez." + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197 +msgid "Last Year" +msgstr "Letztes Jahr" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197 +msgid "Last Year." +msgstr "Letztes Jahr." + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 +msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" +msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal des letzten Jahres" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:172 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:200 +msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." +msgstr "1. Januar - 31. März letzten Jahres" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202 +msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" +msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal des letzten Jahres" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203 +msgid "Apr 1 - May 31, Last year." +msgstr "1. April - 31. Mai letzten Jahres" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205 +msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" +msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal des letzten Jahres" + +#. Translators: The US tax quarters are different from +#. actual year's quarters! See the definition of +#. tax-qtr-real-qtr-year variable above. +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:178 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209 +msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." +msgstr "1. Juni - 31. August letzten Jahres" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 +msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" +msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal des letzten Jahres" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:212 +msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." +msgstr "1. September - 31. Dezember letzten Jahres" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:185 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216 +msgid "Select Accounts (none = all)" +msgstr "Konten auswählen (keine = alle)" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:186 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:217 +msgid "Select accounts." +msgstr "Konten auswählen" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:192 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223 +msgid "Suppress $0.00 values" +msgstr "Unterdrücke 0,00 Euro Werte" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:193 +msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." +msgstr "Konten mit Summe 0,00 Euro werden nicht gedruckt/angezeigt." + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:197 +msgid "Print Full account names" +msgstr "Vollen Kontonamen anzeigen" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:198 +msgid "Print all Parent account names." +msgstr "Alle Hauptkonten-Namen anzeigen." + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:276 +msgid "" +"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " +"codes with payer sources may be repeated." +msgstr "" +"Warnung: Es sind mehrere steuerrelevante Codes für einzelne Konten " +"zugewiesen worden. Normalerweise dürfen sich nur die TXF Codes für " +"Zahlungspflichtige wiederholen." + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:853 +#, scheme-format +msgid "Period from ~a to ~a" +msgstr "Zeitraum von ~a bis ~a" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890 +msgid "Tax Report & XML Export" +msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export" + +#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:892 +msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" +msgstr "" +"Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen / Exportieren nach Elster-XML" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:896 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:905 +msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" +msgstr "Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:897 +msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." +msgstr "" +"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen." + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:902 +msgid "XML" +msgstr "XML für Elster" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:906 +msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." +msgstr "" +"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen." + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:118 +msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" +msgstr "Steuer-Bericht / Elster-Export" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224 +msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." +msgstr "Steuerformularfelder mit Summe 0,00 Euro werden nicht ausgegeben." + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 +msgid "Do not print full account names" +msgstr "Vollen Kontonamen nicht anzeigen" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229 +msgid "Do not print all Parent account names." +msgstr "Nicht alle Hauptkonten-Namen anzeigen." + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 +msgid "Print all Transfer To/From Accounts" +msgstr "Alle Gegenkonten ausgeben" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234 +msgid "Print all split details for multi-split transactions." +msgstr "Alle Buchungsteile bei mehrteiligen Buchungen ausgeben" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 +msgid "Print TXF export parameters" +msgstr "Drucke Elster-Export-Parameter" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239 +msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." +msgstr "" +"Zeige Elster-Export-Parameter für jede Kennziffer/jedes Konto im Bericht." + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 +msgid "Do not print T-Num:Memo data" +msgstr "Keine Nr./Buchungstexte ausgeben" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:245 +msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." +msgstr "Keine Nr./Buchungstexte für Buchungen darstellen." + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248 +msgid "Do not print Action:Memo data" +msgstr "Keine Buchungstexte ausgeben" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 +msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." +msgstr "Keine Buchungstexte für Buchungen darstellen" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253 +msgid "Do not print transaction detail" +msgstr "Keine Buchungsdetails darstellen" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:254 +msgid "Do not print transaction detail for accounts." +msgstr "Keine Buchungsdetails für Konten ausgeben." + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258 +msgid "Do not use special date processing" +msgstr "Keine US-amerikanischen Steuerquartale (2-4 Monate) verwenden" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:259 +msgid "Do not print transactions out of specified dates." +msgstr "Gibt keine Buchungen außerhalb des spezifizierten Zeitraums aus." + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263 +msgid "Currency conversion date" +msgstr "Währungsumtauschdatum" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:264 +msgid "Select date to use for PriceDB lookups." +msgstr "Wähle Datum für die Suche in der Kursdatenbank." + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:267 +msgid "Nearest transaction date" +msgstr "zeitlich nächstes Buchungsdatum" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:267 +msgid "Use nearest to transaction date." +msgstr "Verwende das dem Buchungsdatum nächste Datum." + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:269 +msgid "Nearest report date" +msgstr "Zeitlich nächstes zum Bericht" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:269 +msgid "Use nearest to report date." +msgstr "Verwende das dem Berichtsdatum nächste Datum." + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3453 +msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" +msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export" + +#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3455 +msgid "" +"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF " +"file" +msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen / Export für Elster" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3459 +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3468 +msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" +msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen" + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3460 +msgid "" +"This report shows transaction detail for your accounts related to Income " +"Taxes." +msgstr "" +"Dieser Bericht zeigt Ihnen zu versteuernde Einkünfte und absetzbare " +"Aufwendungen." + +#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3469 +msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." +msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Details zu steuerrelevanten Konten." + +#. we must confirm the user wants to delete their precious custom report! +#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:318 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete %s?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s löschen möchten?" + +#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:423 +msgid "You must select a report configuration to load." +msgstr "" +"Sie müssen eine Berichtskonfiguration auswählen, die Sie erstellen wollen." + +#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:436 +msgid "You must select a report configuration to delete." +msgstr "" +"Sie müssen eine Berichtskonfiguration auswählen, die Sie löschen wollen." + +#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:448 +msgid "Unable to change report configuration name." +msgstr "Berichtskonfiguration konnte nicht geändert werden." + +#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:460 +msgid "" +"A saved report configuration with this name already exists, please choose " +"another name." +msgstr "" +"Ein konfigurierter Bericht mit diesem Namen existiert bereits. Bitte geben " +"Sie einen anderen Namen ein." + +#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:486 +msgid "Load report configuration" +msgstr "Berichtskonfiguration laden" + +#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:488 +msgid "Edit report configuration name" +msgstr "Berichtskonfiguration ändern" + +#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:490 +msgid "Delete report configuration" +msgstr "Berichtskonfiguration löschen" + +#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:381 +msgid "Contents" +msgstr "Inhalte" + +#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:418 +msgid "Rows" +msgstr "Zeilen" + +#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:424 +msgid "Cols" +msgstr "Spalten" + +#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:162 +#, c-format +msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" +msgstr "Eigenschaften HTML-Stilvorlage %s" + +#. If the name is empty, we display an error dialog but +#. * refuse to create the new style sheet. +#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:257 +msgid "You must provide a name for the new style sheet." +msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Stilvorlage angeben." + +#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:443 +msgid "Style Sheet Name" +msgstr "Name der Stilvorlage" + +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:335 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:336 +msgid "The numeric ID of the report." +msgstr "Die Nummer des Berichts." + +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1123 +msgid "Print" +msgstr "Drucken" + +#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration" +#. * to be used as toolbar button label. +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1128 +msgid "Save Config" +msgstr "Konf. speichern" + +#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..." +#. * to be used as toolbar button label. +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1131 +msgid "Save Config As..." +msgstr "Konfiguration speichern unter..." + +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1132 +msgid "Make Pdf" +msgstr "PDF erstellen" + +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1184 +#, c-format +msgid "" +"Update the current report's saved configuration. The report will be saved in " +"the file %s. " +msgstr "" +"Berichtskonfiguration im Menü »Benutzerdefiniert« aktualisieren. Der Bericht " +"wird in der Datei %s gespeichert." + +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1187 +#, c-format +msgid "" +"Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' " +"menu. The report will be saved in the file %s. " +msgstr "" +"Berichtskonfiguration zum Menü »Benutzerdefiniert« hinzufügen. Der Bericht " +"wird in der Datei %s gespeichert." + +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1193 +msgid "_Print Report..." +msgstr "Bericht _drucken..." + +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1194 +msgid "Print the current report" +msgstr "Aktuellen Bericht drucken" + +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1198 +msgid "Export as P_DF..." +msgstr "Exportieren als _PDF..." + +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199 +msgid "Export the current report as a PDF document" +msgstr "Aktuellen Bericht in eine PDF-Datei exportieren" + +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1223 +msgid "Save _Report Configuration" +msgstr "Berichtskonfiguration _speichern" + +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227 +msgid "Save Report Configuration As..." +msgstr "Berichtskonfiguration speichern _unter..." + +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1231 +msgid "Export _Report" +msgstr "_Bericht exportieren" + +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232 +msgid "Export HTML-formatted report to file" +msgstr "HTML-formatierten Bericht in Datei exportieren" + +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1236 +msgid "_Report Options" +msgstr "Berichts_optionen" + +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1237 +#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:786 +msgid "Edit report options" +msgstr "Berichtsoptionen ändern" + +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1242 +msgid "Back" +msgstr "Zurück" + +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1243 +msgid "Move back one step in the history" +msgstr "Einen Schritt zurück im Verlauf" + +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1247 +msgid "Forward" +msgstr "Vorwärts" + +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1248 +msgid "Move forward one step in the history" +msgstr "Einen Schritt vorwärts im Verlauf" + +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1252 +msgid "Reload" +msgstr "Erneut laden" + +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1253 +msgid "Reload the current page" +msgstr "Aktuelle Seite neu laden" + +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1257 +msgid "Stop" +msgstr "Abbrechen" + +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1258 +msgid "Cancel outstanding HTML requests" +msgstr "Unbeantwortete HTML-Anfragen abbrechen " + +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1505 +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1538 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1508 +msgid "Choose export format" +msgstr "Wählen Sie das Export-Format" + +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1509 +msgid "Choose the export format for this report:" +msgstr "Wählen Sie das Export-Format für diesen Bericht:" + +#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1549 +#, c-format +msgid "Save %s To File" +msgstr "%s in Datei speichern" + +#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred. +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1578 +#, c-format +msgid "" +"You cannot save to that filename.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Sie können nicht in diese Datei speichern:\n" +"\n" +"%s" + +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1588 +msgid "You cannot save to that file." +msgstr "Sie können nicht in diese Datei speichern." + +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1718 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" +msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen. Fehlermeldung: %s" + +#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1758 +msgid "GnuCash-Report" +msgstr "GnuCash-Bericht" + +#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:68 +#, scheme-format +msgid "Display the ~a report" +msgstr "~a-Bericht anzeigen" + +#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116 +msgid "Manage and run saved report configurations" +msgstr "Benutzerdefinierte Berichte verwalten und ausführen" + +#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:137 +msgid "Welcome Sample Report" +msgstr "Einführungs-Beispielbericht" + +#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:139 +msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" +msgstr "Eine Demonstration verschiedener Berichte als Begrüßung" + +#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:119 +msgid "Set the report options you want using this dialog." +msgstr "Mit diesem Dialog können Sie die Berichtsoptionen bearbeiten." + +#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:236 +msgid "There are no options for this report." +msgstr "Es gibt für diesen Bericht keine Optionen." + +#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:279 +#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:145 +msgid "Report error" +msgstr "Fehler im Bericht" + +#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:280 +#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:146 +msgid "An error occurred while running the report." +msgstr "Beim Erstellen des Berichts ist ein Fehler aufgetreten." + +#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:312 +#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:334 +#, c-format +msgid "Badly formed options URL: %s" +msgstr "Fehlerhafte Optionen-URL: %s" + +#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:322 +#, c-format +msgid "Badly-formed report id: %s" +msgstr "Fehlerhafte Berichts ID: %s" + +#: gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:197 +msgid "An error occurred when processing the template:" +msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten der Vorlage:" + +#: gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:246 +#, scheme-format +msgid "Template file \"~a\" can not be read" +msgstr "Die Vorlagen-Datei »~a« konnte nicht gelesen werden." + +#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:638 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:284 +msgid "Adjusting Entries" +msgstr "Anpassungsbuchungen" + +#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:71 +#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:76 +#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:81 +#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:86 +#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:91 +#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:96 +#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:101 +#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:106 +#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:111 +msgid "Fonts" +msgstr "Schriftarten" + +#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:72 +msgid "Font info for the report title." +msgstr "Schriftart für den Berichtstitel." + +#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:77 +msgid "Account link" +msgstr "Konto-Hyperlink" + +#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:77 +msgid "Font info for account name." +msgstr "Schriftart für Kontonamen." + +#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:82 +msgid "Number cell" +msgstr "Zahlenfeld" + +#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:82 +msgid "Font info for regular number cells." +msgstr "Schriftart für Felder mit normalen Zahlen." + +#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:87 +msgid "Negative Values in Red" +msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen" + +#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:87 +msgid "Display negative values in red." +msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen." + +#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:92 +msgid "Number header" +msgstr "Zahlenüberschrift" + +#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:92 +msgid "Font info for number headers." +msgstr "Schriftart für Überschriften mit Zahlen." + +#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:97 +msgid "Text cell" +msgstr "Textfeld" + +#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:97 +msgid "Font info for regular text cells." +msgstr "Schriftart für normale Textfelder." + +#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:102 +msgid "Total number cell" +msgstr "Summenfeld" + +#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:102 +msgid "Font info for number cells containing a total." +msgstr "Schriftart für Zahlenfelder mit Summen." + +#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:107 +msgid "Total label cell" +msgstr "Summenbeschriftung" + +#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:107 +msgid "Font info for cells containing total labels." +msgstr "Schriftart für die Beschriftungsfelder von Summen." + +#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:112 +msgid "Centered label cell" +msgstr "Zentriertes Textfeld" + +#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:112 +msgid "Font info for centered label cells." +msgstr "Schriftart für zentrierte Textfelder." + +#: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:137 +msgid "Can't save style sheet" +msgstr "Stilvorlage kann nicht gespeichert werden" + +#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:726 +msgid "Account name" +msgstr "Kontobezeichnung" + +#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:758 +msgid "Exchange rate" +msgstr "Wechselkurs" + +#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:759 +msgid "Exchange rates" +msgstr "Wechselkurse" + +#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:766 +msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." +msgstr "Das Buch enthält kein Budget. Sie müssen zuerst ein Budget erstellen." + +#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:802 +msgid "Disabled" +msgstr "Inaktiv" + +#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:865 +msgid "This report requires you to specify certain report options." +msgstr "Für diesen Bericht müssen einige Optionen ausgewählt werden." + +#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:872 +msgid "No accounts selected" +msgstr "Keine Konten ausgewählt!" + +#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:873 +msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." +msgstr "" +"Für diesen Bericht müssen Konten in den Berichtsoptionen ausgewählt werden." + +#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:880 +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330 +msgid "No data" +msgstr "Keine Daten gefunden!" + +#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:881 +msgid "" +"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " +"selected time period" +msgstr "" +"Die gewählten Konten enthalten keine Daten/Buchungen (oder nur solche mit " +"Nullen) für die gewählte Zeitspanne." + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:33 +msgid "Select a date to report on." +msgstr "Wähle Datum des Berichts." + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:39 +msgid "Start of reporting period." +msgstr "Der Start der Berichtsperiode." + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:40 +msgid "End of reporting period." +msgstr "Das Ende der Berichtsperiode." + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:50 +msgid "The amount of time between data points." +msgstr "Die Zeitspanne zwischen den Datenpunkten." + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51 +msgid "Day" +msgstr "Tag" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51 +msgid "One Day." +msgstr "Ein Tag." + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52 +msgid "Week" +msgstr "Woche" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52 +msgid "One Week." +msgstr "Eine Woche." + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53 +msgid "2Week" +msgstr "2 Wochen" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53 +msgid "Two Weeks." +msgstr "Zwei Wochen." + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54 +msgid "Month" +msgstr "Monat" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54 +msgid "One Month." +msgstr "Ein Monat." + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55 +msgid "Quarter" +msgstr "Quartal" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55 +msgid "One Quarter." +msgstr "Ein Quartal." + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56 +msgid "Half Year" +msgstr "Halbjahr" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56 +msgid "Half Year." +msgstr "Ein Halbjahr." + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57 +msgid "Year" +msgstr "Jahr" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57 +msgid "One Year." +msgstr "Ein Jahr." + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:352 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74 +msgid "All accounts" +msgstr "Alle Konten" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:76 +msgid "Top-level." +msgstr "Oberste Ebene." + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:78 +msgid "Second-level." +msgstr "Zweite Ebene." + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:80 +msgid "Third-level." +msgstr "Dritte Ebene." + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:82 +msgid "Fourth-level." +msgstr "Vierte Ebene." + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:84 +msgid "Fifth-level." +msgstr "Fünfte Ebene." + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:86 +msgid "Sixth-level." +msgstr "Sechste Ebene." + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:96 +msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." +msgstr "" +"Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen (überstimmt alle " +"anderen Optionen)." + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:104 +msgid "" +"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" +msgstr "" +"Alle Unterkonten der gewählten Konten anzeigen, auch ohne explizite " +"Markierung in der Kontenauswahl?" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:117 +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:77 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:78 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:65 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:56 +msgid "Report on these accounts, if display depth allows." +msgstr "" +"Bericht für diese Konten erstellen, solange die Verschachtelungstiefe " +"eingehalten wird." + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:130 +msgid "Include sub-account balances in printed balance?" +msgstr "Unterkonten zum angezeigten Kontostand addieren?" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:141 +msgid "Group the accounts in main categories?" +msgstr "Konten in Kategorien gruppieren?" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:151 +msgid "Select the currency to display the values of this report in." +msgstr "" +"Wählen Sie die Währung, in der die Beträge in diesem Bericht angezeigt " +"werden." + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:165 +msgid "Display the account's foreign currency amount?" +msgstr "Kontostände zusätzlich in Fremdwährung anzeigen?" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:177 +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:80 +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87 +msgid "The source of price information." +msgstr "Die Quelle der Kursinformationen." + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179 +msgid "Average Cost" +msgstr "Durchschnittlicher Preis" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:180 +msgid "The volume-weighted average cost of purchases." +msgstr "Der mit dem Volumen gewichtete Durchschnitt der Kaufpreise" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:182 +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:90 +msgid "Weighted Average" +msgstr "Gewichteter Durchschnitt" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:183 +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:91 +msgid "The weighted average of all currency transactions of the past." +msgstr "Der gewichtete Durchschnitt aller vergangenen Währungsbuchungen" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:185 +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82 +msgid "Most recent" +msgstr "Neuester" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:186 +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:83 +msgid "The most recent recorded price." +msgstr "Der neueste aufgezeichnete Kurs" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:188 +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:85 +msgid "Nearest in time" +msgstr "Zeitlich nächster" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:189 +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:86 +msgid "The price recorded nearest in time to the report date." +msgstr "Der Kurs, der dem Berichtsdatum am nächsten kommt." + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:202 +msgid "Width of plot in pixels." +msgstr "Breite der Grafik in Pixeln." + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:210 +msgid "Height of plot in pixels." +msgstr "Höhe der Grafik in Pixeln." + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221 +msgid "Choose the marker for each data point." +msgstr "Wählen Sie die Markierung für jeden Datenpunkt" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:224 +msgid "Diamond" +msgstr "Raute" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:224 +msgid "Hollow diamond" +msgstr "Leere Raute" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:225 +msgid "Circle" +msgstr "Kreis" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:225 +msgid "Hollow circle" +msgstr "Leerer Kreis" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:226 +msgid "Square" +msgstr "Quadrat" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:226 +msgid "Hollow square" +msgstr "Leeres Quadrat" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227 +msgid "Cross" +msgstr "Kreuz" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228 +msgid "Plus" +msgstr "Plus" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229 +msgid "Dash" +msgstr "Gedankenstrich" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:230 +msgid "Filled diamond" +msgstr "Ausgefüllte Raute" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:230 +msgid "Diamond filled with color" +msgstr "Mit Farbe ausgefüllte Raute" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:231 +msgid "Filled circle" +msgstr "Ausgefüllter Kreis" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:231 +msgid "Circle filled with color" +msgstr "Mit Farbe ausgefüllter Kreis" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:232 +msgid "Filled square" +msgstr "Ausgefülltes Rechteck" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:232 +msgid "Square filled with color" +msgstr "Mit Farbe ausgefülltes Rechteck" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242 +msgid "Choose the method for sorting accounts." +msgstr "Wählen Sie eine Sortierreihenfolge für die Konten." + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:245 +msgid "Alphabetical by account code." +msgstr "Nach Kontonummer alphabetisch sortieren." + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:246 +msgid "Alphabetical" +msgstr "Alphabetisch" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:246 +msgid "Alphabetical by account name." +msgstr "Nach Kontonamen alphabetisch sortieren." + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:247 +msgid "By amount, largest to smallest." +msgstr "Nach Betrag sortieren, vom größten zum kleinsten." + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263 +msgid "How to show the balances of parent accounts." +msgstr "Bestimmt die Anzeige der Salden von Konten mit Unterkonten." + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:266 +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:102 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:81 +msgid "Account Balance" +msgstr "Kontosaldo" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:267 +msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts." +msgstr "" +"Zeige nur den unmittelbaren Saldo vom übergeordneten Konto an und schließe " +"dabei jegliche Unterkonten aus." + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:270 +msgid "" +"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, " +"and show this as the parent account balance." +msgstr "" +"Berechne den Saldo für das übergeordnete Konto und alle seine Unterkonten " +"und zeige diesen als Saldo des übergeordneten Konto an." + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:272 +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:287 +msgid "Do not show" +msgstr "Nicht anzeigen" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:273 +msgid "Do not show any balances of parent accounts." +msgstr "Zeige keine Salden von übergeordneten Konten an." + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:281 +msgid "How to show account subtotals for parent accounts." +msgstr "" +"Wie sollen Zwischensummen für übergeordnete Konten mit Unterkonten angezeigt " +"werden?" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:284 +msgid "Show subtotals" +msgstr "Zwischensummen anzeigen" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:285 +msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts." +msgstr "" +"Zeige Zwischensummen für übergeordnete Konten, die Unterkonten haben, an." + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:288 +msgid "Do not show any subtotals for parent accounts." +msgstr "Zeige keine Zwischensummen von übergeordneten Konten an." + +#. (N_ "Subtotals indented text book style") +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:291 +msgid "Text book style (experimental)" +msgstr "Rechnungswesen-Stil (experimentell)" + +#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:292 +msgid "" +"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice " +"(experimental)." +msgstr "" +"Zeige Zwischensummen für übergeordnete Konten gemäß Rechnungswesen-Stil " +"eingerückt an. (experimentell)." + +# Hier ausnahmsweise "Aktiva & Passiva", die Seiten der Bilanz, +# da sich auch die Reinvermögen-Berichte darin befinden +#: gnucash/report/report-system/report.scm:61 +msgid "_Assets & Liabilities" +msgstr "_Aktiva & Passiva" + +# Fell: im Deutschen ist "Aufwand & Ertrag" +# neben "Gewinn & Verust (GuV)" gebräuchlicher +#: gnucash/report/report-system/report.scm:62 +msgid "_Income & Expense" +msgstr "Aufwand & _Ertrag" + +#: gnucash/report/report-system/report.scm:64 +msgid "_Taxes" +msgstr "_Steuern" + +#: gnucash/report/report-system/report.scm:65 +msgid "_Sample & Custom" +msgstr "Beispiel & Benutzer_definiert" + +#: gnucash/report/report-system/report.scm:66 +msgid "_Custom" +msgstr "Benutzer_definiert" + +#: gnucash/report/report-system/report.scm:70 +msgid "Report name" +msgstr "Berichtsname" + +#: gnucash/report/report-system/report.scm:71 +msgid "Stylesheet" +msgstr "Stilvorlage" + +#: gnucash/report/report-system/report.scm:73 +msgid "Invoice Number" +msgstr "Rechnungsnummer" + +#: gnucash/report/report-system/report.scm:91 +msgid "" +"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the " +"report system, especially your saved reports, for a report with this report-" +"guid: " +msgstr "" +"Ein Bericht hat eine Identifikationsnummer (»report-guid«), die doppelt " +"auftritt. Bitte prüfen Sie, ob folgende »report-guid« fälschlicherweise in " +"den gespeicherten Berichten mehr als ein Mal auftritt: " + +#: gnucash/report/report-system/report.scm:93 +#, fuzzy +msgid "" +"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have " +"been transferred into a new format. If you experience trouble with saved " +"reports, please contact the GnuCash development team." +msgstr "" +"Das System zum Erstellen von Berichten in GnuCash wurde erneuert. Ihre alten " +"gespeicherten Berichte wurden ins neue System übernommen. Wenn es dabei " +"Schwierigkeiten gibt, kontaktieren Sie bitte das GnuCash Entwicklerteam." + +#: gnucash/report/report-system/report.scm:94 +msgid "Wrong report definition: " +msgstr "Falsche Berichtskonfiguration: " + +#: gnucash/report/report-system/report.scm:95 +msgid " Report is missing a GUID." +msgstr "Interner Fehler: Bericht hat keine GUID." + +#: gnucash/report/report-system/report.scm:97 +msgid "" +"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not " +"supported anymore so these reports may not have been restored properly." +msgstr "" +"Es wurden Berichte gefunden, welche im einem veralteten Format gespeichert " +"waren. Da das Format leider nicht mehr gepflegt wird, wurden die Berichte " +"möglicherweise unpassend wiederhergestellt." + +#: gnucash/report/report-system/report.scm:258 +msgid "Enter a descriptive name for this report." +msgstr "Geben Sie einen beschreibenden Namen für diesen Bericht an!" + +#: gnucash/report/report-system/report.scm:263 +msgid "Select a stylesheet for the report." +msgstr "Wählen Sie einen Stil für diesen Bericht." + +#: gnucash/report/report-system/report.scm:271 +msgid "stylesheet." +msgstr "Stilvorlage." + +#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111 +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:638 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:754 +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:410 +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:490 +msgid "Assets" +msgstr "Aktiva" + +#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112 +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:439 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:784 +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:410 +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:490 +msgid "Liabilities" +msgstr "Verbindlichkeit" + +#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113 +msgid "Stocks" +msgstr "Aktienkonten" + +#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:114 +msgid "Mutual Funds" +msgstr "Investmentfonds" + +#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:115 +msgid "Currencies" +msgstr "Währungen" + +#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:118 +msgid "Equities" +msgstr "Eigenkapital" + +#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:119 +msgid "Checking" +msgstr "Girokonto" + +#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:120 +msgid "Savings" +msgstr "Sparkonten" + +#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:121 +msgid "Money Market" +msgstr "Geldmarktfond" + +#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:122 +msgid "Accounts Receivable" +msgstr "Forderungen Konten" + +#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123 +msgid "Accounts Payable" +msgstr "Verbindlichkeiten Konten" + +#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124 +msgid "Credit Lines" +msgstr "Kreditrahmen" + +#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:677 +#, scheme-format +msgid "Building '~a' report ..." +msgstr "Bericht »~a« berechnen..." + +#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:683 +#, scheme-format +msgid "Rendering '~a' report ..." +msgstr "Bericht »~a« darstellen..." + +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:35 +msgid "Income Piechart" +msgstr "Erträge Tortendiagramm" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:36 +msgid "Expense Piechart" +msgstr "Aufwendungen Tortendiagramm" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:37 +msgid "Asset Piechart" +msgstr "Aktiva Tortendiagramm" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38 +msgid "Security Piechart" +msgstr "Wertpapiere Tortendiagramm" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39 +msgid "Liability Piechart" +msgstr "Verbindlichkeit Tortendiagramm" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:44 +msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" +msgstr "Tortendiagramm der Erträge eines Zeitraums anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:46 +msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" +msgstr "Tortendiagramm der Aufwendungen eines Zeitraums anzeigen " + +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:48 +msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" +msgstr "Tortendiagramm der Aktiva eines Zeitpunkts anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:50 +#, fuzzy +msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities" +msgstr "Tortendiagramm der Verbindlichkeiten eines Zeitpunkts anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:52 +msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" +msgstr "Tortendiagramm der Verbindlichkeiten eines Zeitpunkts anzeigen" + +#. General +#. define all option's names so that they are properly defined +#. in *one* place. +#. Option names +#. General +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64 +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:46 +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55 +#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:45 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:66 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:53 +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:65 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:59 +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:40 +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:35 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:51 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:84 +msgid "Start Date" +msgstr "Anfangsdatum" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65 +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47 +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56 +#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:67 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54 +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:66 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60 +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:41 +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:36 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:52 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:85 +msgid "End Date" +msgstr "Enddatum" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:73 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59 +msgid "Show Accounts until level" +msgstr "Verschachtelungstiefe der angezeigten Konten" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72 +msgid "Show long names" +msgstr "Lange Kontennamen anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63 +msgid "Show Totals" +msgstr "Beträge anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74 +msgid "Show Percents" +msgstr "Prozent anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:64 +msgid "Maximum Slices" +msgstr "Maximale Anzahl Segmente" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76 +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44 +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:81 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65 +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:54 +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57 +msgid "Plot Width" +msgstr "Diagrammbreite" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77 +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45 +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66 +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:55 +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58 +msgid "Plot Height" +msgstr "Diagrammhöhe" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:67 +msgid "Sort Method" +msgstr "Sortierreihenfolge" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86 +msgid "Show Average" +msgstr "Durchschnitt anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:87 +msgid "" +"Select whether the amounts should be shown over the full time period or " +"rather as the average e.g. per month." +msgstr "" +"Bestimme. ob die Beträge über den gesamten Zeitraum oder gemittelte Werte z." +"B. pro Monat angezeigt werden sollen." + +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:117 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:121 +msgid "No Averaging" +msgstr "Kein Durchschnitt" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:118 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:122 +msgid "Just show the amounts, without any averaging." +msgstr "Zeige nur die Beträge ohne weitere Durchschnittberechnungen an." + +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121 +msgid "Show the average yearly amount during the reporting period." +msgstr "Zeige den jährlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an." + +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:125 +msgid "Show the average monthly amount during the reporting period." +msgstr "Zeige den monatlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an." + +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:128 +msgid "Show the average weekly amount during the reporting period." +msgstr "Zeige den wöchentlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an." + +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:136 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:139 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:98 +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:93 +msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." +msgstr "" +"Diese Konten anzeigen, solange die Verschachtelungstiefe eingehalten wird." + +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:151 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:151 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:112 +msgid "Show accounts to this depth and not further." +msgstr "Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen." + +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:159 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:158 +msgid "Show the full account name in legend?" +msgstr "Lange Kontenbezeichung in der Legende anzeigen?" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160 +msgid "Show the full security name in the legend?" +msgstr "Lange Wertpapierbezeichung in der Legende anzeigen?" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:166 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:118 +msgid "Show the total balance in legend?" +msgstr "Gesamtbeträge in der Legende anzeigen?" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172 +msgid "Show the percentage in legend?" +msgstr "Prozentangabe in der Legende anzeigen?" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:178 +msgid "Maximum number of slices in pie." +msgstr "Maximale Anzahl der Segmente (Tortenstücke) im Diagramm." + +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:450 +msgid "Yearly Average" +msgstr "Durchschnitt pro Jahr" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:451 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:310 +msgid "Monthly Average" +msgstr "Durchschnitt pro Monat" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:452 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:311 +msgid "Weekly Average" +msgstr "Durchschnitt pro Woche" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:565 +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:294 +#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:166 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:535 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:561 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:475 +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:363 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:474 +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:371 +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:482 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:94 +#, scheme-format +msgid "~a to ~a" +msgstr "~a bis ~a" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569 +#, scheme-format +msgid "Balance at ~a" +msgstr "Saldo am ~a" + +#. account summary report prints a table of account information, +#. optionally with clickable links to open the corresponding register +#. window. +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:64 +msgid "Account Summary" +msgstr "Kontenübersicht" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:55 +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:56 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:48 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:67 +msgid "Company name" +msgstr "Firmenname" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56 +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:63 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:49 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68 +msgid "Name of company/individual." +msgstr "Name der Organisation oder Person." + +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:81 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:60 +msgid "Depth limit behavior" +msgstr "Tiefenlimit Verwendung" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:62 +msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)." +msgstr "Bestimmt, wie Konten unter dem Tiefenlimit behandelt werden soll." + +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:86 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:73 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:64 +msgid "Parent account balances" +msgstr "Saldo übergeordneter Konten" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:86 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:74 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:65 +msgid "Parent account subtotals" +msgstr "Zwischensummen für übergeordnete Konten" + +#. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when +#. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts +#. +#. the fix for this really should involve passing thunks to +#. gnc:make-html-acct-table +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:89 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:76 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:67 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:121 +msgid "Include accounts with zero total balances" +msgstr "Konten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen." + +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:91 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:78 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:69 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:123 +msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report." +msgstr "Schließe Konten mit (rekursivem) Saldo von Null mit ein." + +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:79 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:70 +msgid "Omit zero balance figures" +msgstr "Salden ignorieren, die Null betragen" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:94 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:81 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:72 +msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown." +msgstr "Zeige Leerraum statt Nullen für Null-Salden an." + +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:96 +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:83 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:74 +msgid "Show accounting-style rules" +msgstr "Linien aus Rechnungswesen anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:97 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:98 +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:85 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:76 +msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do." +msgstr "" +"Zeige Linien neben Spalten mit Salden an, wie im Rechnungswesen üblich." + +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:82 +msgid "Show an account's balance." +msgstr "Zeige den Kontensaldo an." + +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:84 +msgid "Show an account's account code." +msgstr "Zeige die Kontonummer an." + +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:86 +msgid "Show an account's account type." +msgstr "Zeige die Kontenart an." + +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:108 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:87 +msgid "Account Description" +msgstr "Kontenbeschreibung" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:88 +msgid "Show an account's description." +msgstr "Zeige Kontenbeschreibung an." + +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:110 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:89 +msgid "Account Notes" +msgstr "Kontennotizen" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:90 +msgid "Show an account's notes." +msgstr "Zeige Kontennotizen an." + +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122 +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:52 +#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54 +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:82 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:98 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134 +msgid "Show Exchange Rates" +msgstr "Wechselkurse anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120 +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123 +#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:80 +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:116 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:99 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135 +msgid "Show the exchange rates used." +msgstr "Zeige die verwendeten Wechselkurse an." + +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:175 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:153 +msgid "Recursive Balance" +msgstr "Rekursiver Saldo" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:176 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:154 +msgid "" +"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at " +"the depth limit." +msgstr "" +"Zeige den Gesamt-Saldo einschließlich der Salden der Unterkonten bis zum " +"Tiefenlimit an." + +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:178 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:156 +msgid "Raise Accounts" +msgstr "Konten höher anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:179 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:157 +msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit." +msgstr "Zeige Konten an, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:181 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:159 +msgid "Omit Accounts" +msgstr "Konten überspringen" + +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:182 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:160 +msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit." +msgstr "" +"Ignorieren Konten, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen." + +#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:445 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:446 +msgid "Account title" +msgstr "Kontobezeichnung" + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:37 +msgid "Advanced Portfolio" +msgstr "Erweitertes Portfolio" + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:40 +#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:36 +msgid "Share decimal places" +msgstr "Dezimalstellen der Anteile" + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41 +#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37 +msgid "Include accounts with no shares" +msgstr "Konten ohne Bestand einschließen" + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42 +msgid "Show ticker symbols" +msgstr "Tickersymbole anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43 +msgid "Show listings" +msgstr "Typ anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44 +msgid "Show prices" +msgstr "Kurse anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45 +msgid "Show number of shares" +msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46 +msgid "Basis calculation method" +msgstr "Berechnung der Basis" + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47 +msgid "Set preference for price list data" +msgstr "Auswahl für Kurslisten treffen" + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48 +msgid "How to report brokerage fees" +msgstr "Wie werden Maklergebühren dargestellt?" + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:92 +msgid "Basis calculation method." +msgstr "Die Methode zur Berechnung der Basis." + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94 +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1796 +#: libgnucash/engine/policy.c:58 +msgid "Average" +msgstr "Durchschnitt" + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:95 +msgid "Use average cost of all shares for basis." +msgstr "Verwende den durchschnittlichen Kaufpreis aller Anteile als Basis." + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97 +msgid "FIFO" +msgstr "FIFO" + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:98 +msgid "Use first-in first-out method for basis." +msgstr "" +"Verwende die First-In First-Out-Zuordnung (zuerst erworbene werden zuerst " +"verkauft) zur Ermittlung der Basis." + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:100 +msgid "LIFO" +msgstr "LiFo" + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:101 +msgid "Use last-in first-out method for basis." +msgstr "" +"Verwende die Last-In First-Out-Zuordnung (zuletzt erworbene werden zuerst " +"verkauft) zur Ermittlung der Basis." + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:107 +msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." +msgstr "" +"Kurse aus der Kursdatenbank gegenüber Kursen aus Buchungen bevorzugen, falls " +"möglich." + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:113 +msgid "How to report commissions and other brokerage fees." +msgstr "" +"Wie sollen Kommissionen und andere Vermittlungsgebühren berücksichtigt " +"werden?" + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115 +msgid "Include in basis" +msgstr "In Bemessungsgrundlage einschließen" + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:116 +msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset." +msgstr "" +"Schließt die Vermittlungsgebühren als Beschaffungskosten in die Basis der " +"Anlage ein." + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118 +msgid "Include in gain" +msgstr "Im Ertrag berücksichtigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:119 +msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis." +msgstr "" +"Schließe Vermittlungsgebühren in Gewinn und Verlust ein, aber nicht in der " +"Bemessungsgrundlage." + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:121 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorieren" + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:122 +msgid "Ignore brokerage fees entirely." +msgstr "Ignoriere Maklergebühren völlig." + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:129 +msgid "Display the ticker symbols." +msgstr "Das Wertpapiersymbol anzeigen." + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:136 +msgid "Display exchange listings." +msgstr "Den Wertpapiertyp anzeigen." + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:143 +msgid "Display numbers of shares in accounts." +msgstr "Die Anzahl der Anteile in den Konten anzeigen." + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:149 +#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:63 +msgid "The number of decimal places to use for share numbers." +msgstr "Die Anzahl Dezimalstellen, mit der die Anteile angezeigt werden." + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:156 +msgid "Display share prices." +msgstr "Zeige Anteilspreise an" + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:164 +#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71 +msgid "Stock Accounts to report on." +msgstr "Erstelle Bericht für diese Wertpapierkonten." + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:176 +#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:83 +msgid "Include accounts that have a zero share balances." +msgstr "Unterkonten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen." + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072 +#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255 +msgid "Listing" +msgstr "Typ" + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1084 +msgid "Basis" +msgstr "Basis" + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086 +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:313 +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:338 +#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:301 +msgid "Money In" +msgstr "Einzahlung" + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1087 +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:314 +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:339 +#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:343 +msgid "Money Out" +msgstr "Auszahlung" + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1088 +msgid "Realized Gain" +msgstr "Realisierter Gewinn" + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1089 +msgid "Unrealized Gain" +msgstr "Nicht realisierter Gewinn" + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1090 +msgid "Total Gain" +msgstr "Gesamtgewinn" + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1091 +msgid "Rate of Gain" +msgstr "Wachstumsrate" + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1095 +msgid "Brokerage Fees" +msgstr "Maklergebühren" + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1097 +msgid "Total Return" +msgstr "Gesamtertrag" + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1098 +msgid "Rate of Return" +msgstr "Ertragsrate" + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1195 +msgid "" +"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the " +"price list." +msgstr "" +"* Diese Kurse wurden aus Buchungen berechnet statt aus gespeicherten " +"Kursinformationen" + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1197 +msgid "" +"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." +msgstr "" +"Bei vielen unterschiedlichen Währungen können diese Kurs unter Umständen " +"nicht korrekt sein." + +#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1202 +msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." +msgstr "" +"** dieses Wertpapier hat keinen Kurs hinterlegt, daher wird dafür 1 " +"verwendet." + +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:36 +msgid "Average Balance" +msgstr "Durchschnittlicher Kontostand" + +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40 +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:57 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:68 +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:42 +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37 +msgid "Step Size" +msgstr "Schrittgröße" + +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:60 +msgid "Include Sub-Accounts" +msgstr "Unterkonten einschließen" + +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:44 +msgid "Exclude transactions between selected accounts" +msgstr "Buchungen zwischen gewählten Konten ausschließen" + +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:92 +msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." +msgstr "Schließe Unterkonten der ausgewählten Konten ein." + +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84 +msgid "" +"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are " +"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." +msgstr "" +"Schließe Buchungen aus, die nur zwei Konten involvieren, welche beide unten " +"selektiert sind. Dies betrifft nur die G&V-Spalten der Tabelle." + +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91 +msgid "Do transaction report on this account." +msgstr "Erstelle den Buchungsbericht zu diesem Konto." + +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114 +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:341 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:188 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:260 +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:134 +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:226 +msgid "Show table" +msgstr "Tabelle anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115 +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:125 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:189 +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:135 +msgid "Display a table of the selected data." +msgstr "Daten als Tabelle anzeigen." + +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119 +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:340 +msgid "Show plot" +msgstr "Diagramm anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120 +msgid "Display a graph of the selected data." +msgstr "Daten als Diagramm anzeigen." + +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124 +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:339 +msgid "Plot Type" +msgstr "Diagrammtyp" + +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:125 +msgid "The type of graph to generate." +msgstr "Die Art von Diagramm, welche angezeigt werden soll." + +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +msgid "Average Balance." +msgstr "Durchschnittsbestand." + +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128 +msgid "Profit (Gain minus Loss)." +msgstr "Ergebnisrechnung (Erträge minus Aufwendungen)." + +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129 +msgid "Gain And Loss." +msgstr "Gewinn und Verlust" + +#. Watch out -- these names should be consistent with the display +#. option where you choose them, otherwise users are confused. +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +msgid "Period start" +msgstr "Periodenbeginn" + +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +msgid "Period end" +msgstr "Periodenende" + +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148 +msgid "Maximum" +msgstr "Maximum" + +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148 +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" + +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148 +msgid "Gain" +msgstr "Wertzuwachs" + +#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149 +msgid "Loss" +msgstr "Verlust" + +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:710 +msgid "Balance Sheet" +msgstr "Bilanz" + +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48 +msgid "Single column Balance Sheet" +msgstr "Einspaltige Bilanz" + +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50 +msgid "" +"Print liability/equity section in the same column under the assets section " +"as opposed to a second column right of the assets section." +msgstr "" +"Stelle die Passiva unterhalb der Aktiva statt in einer zweiten Spaltigen " +"rechts neben ihnen darstellen. (Staffel- statt Kontoform)" + +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80 +msgid "Label the assets section" +msgstr "Abschnitt Aktiva beschriften" + +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82 +msgid "Whether or not to include a label for the assets section." +msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aktiva an." + +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83 +msgid "Include assets total" +msgstr "Summe Aktiva anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85 +msgid "Whether or not to include a line indicating total assets." +msgstr "Zeige eine Zeile für die Summe Aktiva an." + +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121 +msgid "Use standard US layout" +msgstr "Kurzfristig vor Langfristig" + +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123 +msgid "" +"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/" +"liabilities)." +msgstr "" +"Die Abschnitte werden wie in der Schweiz nach »Aktiva, Fremd- und " +"Eigenkapital« geordnet statt wie in Deutschland nach »Aktiva, Eigen- und " +"Fremdkapital«." + +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86 +msgid "Label the liabilities section" +msgstr "Abschnitt Fremdkapital beschriften" + +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88 +msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section." +msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Verbindlichkeiten an." + +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89 +msgid "Include liabilities total" +msgstr "Summe Verbindlichkeiten anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91 +msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities." +msgstr "Zeige eine Zeile mit der Summe der Verbindlichkeiten an." + +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92 +msgid "Label the equity section" +msgstr "Abschnitt Eigenkapital beschriften" + +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94 +msgid "Whether or not to include a label for the equity section." +msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Eigenkapitalkonten an." + +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95 +msgid "Include equity total" +msgstr "Summe Eigenkapital anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97 +msgid "Whether or not to include a line indicating total equity." +msgstr "Zeige eine Zeile für das gesamte Eigenkapital an." + +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:447 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:806 +msgid "Total Liabilities" +msgstr "Gesamt Verbindlichkeiten" + +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:645 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:775 +msgid "Total Assets" +msgstr "Gesamt Aktiva" + +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:679 +msgid "Trading Gains" +msgstr "Gewinne Devisenhandel" + +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680 +msgid "Trading Losses" +msgstr "Verluste Devisenhandel" + +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:685 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848 +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:631 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:943 +msgid "Unrealized Gains" +msgstr "Nicht realisierter Gewinn/Verlust" + +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:849 +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:632 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:944 +msgid "Unrealized Losses" +msgstr "Nicht realisierter Verlust" + +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:690 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:864 +msgid "Total Equity" +msgstr "Gesamt Eigenkapital" + +#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:701 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:870 +msgid "Total Liabilities & Equity" +msgstr "Gesamt Passiva" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38 +msgid "Budget Balance Sheet" +msgstr "Budget-Bilanz" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98 +msgid "Include new/existing totals" +msgstr "Neu/zugewiesene Summen anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100 +msgid "" +"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by " +"budget." +msgstr "" +"Zeilen anzeigen, die die Änderungen in den Summen darstellen, die durch das " +"Budget bewirkt werden." + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:66 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:57 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59 +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:141 +msgid "Budget to use." +msgstr "Zu benutzendes Budget" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:766 +msgid "Existing Assets" +msgstr "Bestehende Aktiva" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:768 +msgid "Allocated Assets" +msgstr "Zugewiesene Aktiva" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:772 +msgid "Unallocated Assets" +msgstr "Nicht verwendete Aktiva" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:798 +msgid "Existing Liabilities" +msgstr "Bestehende Verbindlichkeiten" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:803 +msgid "New Liabilities" +msgstr "Neue Verbindlichkeiten" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829 +msgid "Existing Retained Earnings" +msgstr "Existierende Gewinnrücklagen" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:830 +msgid "Existing Retained Losses" +msgstr "Existierende Verlustvorträge" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835 +msgid "New Retained Earnings" +msgstr "Neue Gewinnrücklagen" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:836 +msgid "New Retained Losses" +msgstr "Neue Verlustvorträge" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841 +msgid "Total Retained Earnings" +msgstr "Summe Gewinnrücklagen" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:842 +msgid "Total Retained Losses" +msgstr "Summ Verlustvorträge" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:858 +msgid "Existing Equity" +msgstr "Existierendes Eigenkapital" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:861 +msgid "New Equity" +msgstr "Neues Eigenkapital" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:37 +msgid "Budget Chart" +msgstr "Budget Diagramm" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42 +msgid "Running Sum" +msgstr "Laufender Saldo" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:43 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:77 +msgid "Chart Type" +msgstr "Diagrammtyp" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:76 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:88 +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:88 +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:86 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:624 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:78 +msgid "Report on these accounts." +msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen." + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:93 +msgid "Calculate as running sum?" +msgstr "Als laufende Summe erstellen?" + +#. tab name +#. displayed option name +#. localization in the tab +#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:102 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67 +msgid "This is a multi choice option." +msgstr "Dies ist eine Mehrfach-Auswahl." + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107 +msgid "Barchart" +msgstr "Balkendiagramm" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:108 +msgid "Show the report as a bar chart." +msgstr "Bericht als Balkendiagramm anzeigen." + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:113 +msgid "Linechart" +msgstr "Liniendiagramm" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:114 +msgid "Show the report as a line chart." +msgstr "Bericht als Liniendiagramm anzeigen." + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:153 +#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:166 +msgid "Actual" +msgstr "Ist" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:37 +msgid "Budget Flow" +msgstr "Budget Flow" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45 +msgid "Period" +msgstr "Periode" + +#. FIXME: It would be nice if the max number of budget periods (60) was +#. defined globally somewhere so we could reference it here. However, it +#. only appears to be defined currently in +#. src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade. +#. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget +#. periods was determined by the number of periods in the +#. currently selected budget +#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:71 +msgid "Period number." +msgstr "Die Nummer der Periode." + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:319 +#, scheme-format +msgid "~a: ~a - ~a" +msgstr "~a: ~a - ~a" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:62 +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:70 +msgid "Report for range of budget periods" +msgstr "Bericht für einen Bereich von Budgetperioden" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:64 +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72 +msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." +msgstr "" +"Erstellt einen Bericht für mehrere aufeinanderfolgende Budget-Zeiträume " +"statt für das ganze Budget." + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:66 +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74 +msgid "Range start" +msgstr "Bereichsanfang" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:68 +msgid "Select a budget period that begins the reporting range." +msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich beginnt." + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:70 +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81 +msgid "Range end" +msgstr "Bereichsende" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:72 +msgid "Select a budget period that ends the reporting range." +msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet." + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:103 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:90 +msgid "Label the revenue section" +msgstr "Abschnitt Erträge beschriften" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:105 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:92 +msgid "Whether or not to include a label for the revenue section." +msgstr "Zeigt eine Beschriftung für den Abschnitt mit Ertragskonten an." + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:93 +msgid "Include revenue total" +msgstr "Summe Erträge anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:108 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:95 +msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue." +msgstr "Zeigt eine Zeile für die Gesamterträge an." + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:102 +msgid "Label the expense section" +msgstr "Aufwendungsabschnitt beschriften" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:111 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:104 +msgid "Whether or not to include a label for the expense section." +msgstr "Zeigt eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aufwandskonten an." + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:105 +msgid "Include expense total" +msgstr "Summe Aufwendungen anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:114 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:107 +msgid "Whether or not to include a line indicating total expense." +msgstr "Eine Zeile für die Summe Aufwendungen anzeigen." + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:127 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:131 +msgid "Display as a two column report" +msgstr "Zweispaltig anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:129 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:133 +msgid "Divides the report into an income column and an expense column." +msgstr "" +"Konten in zwei Spalten anzeigen: Eine Spalte Erträge, eine Spalte " +"Aufwendungen." + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:131 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:135 +msgid "Display in standard, income first, order" +msgstr "Normale Reihenfolge anzeigen (Erträge zuerst)" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:133 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:137 +msgid "" +"Causes the report to display in the standard order, placing income before " +"expenses." +msgstr "" +"Konten in der normalen Reihenfolge anzeigen, also Erträge vor Aufwendungen. " +"Andernfalls zuerst die Aufwendungen, dann die Erträge anzeigen." + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:477 +msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." +msgstr "" +"Das Ende des Berichtsbereichs kann nicht kleiner als der Anfang sein ─ bitte " +"umtauschen." + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:507 +#, scheme-format +msgid "for Budget ~a Period ~d" +msgstr "für Budget ~a Periode ~d" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:512 +#, scheme-format +msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d" +msgstr "für Budget ~a Perioden ~d - ~d" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:518 +#, scheme-format +msgid "for Budget ~a" +msgstr "für Budget ~a" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:660 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:597 +msgid "Revenues" +msgstr "Ertrag" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:669 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:605 +msgid "Total Revenue" +msgstr "Gesamt-Ertrag" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:683 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:618 +msgid "Total Expenses" +msgstr "Gesamt-Aufwand" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:689 +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:609 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:635 +msgid "Net income" +msgstr "Netto-Ertrag" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690 +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:610 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:636 +msgid "Net loss" +msgstr "Netto-Verlust" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:758 +msgid "Budget Income Statement" +msgstr "Budget Einnahmenüberschussrechnung" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759 +msgid "Budget Profit & Loss" +msgstr "Budget Gewinn- und Verlustrechnung" + +#. for gnc-build-url +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:41 +msgid "Budget Report" +msgstr "Budget-Bericht" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:47 +#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:48 +msgid "Account Display Depth" +msgstr "Verschachtelungstiefe der Konten" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:48 +#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49 +msgid "Always show sub-accounts" +msgstr "Unterkonten immer anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53 +#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55 +msgid "Show Full Account Names" +msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54 +msgid "Select Columns" +msgstr "Spalten wählen" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55 +msgid "Show Budget" +msgstr "Budget anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56 +msgid "Display a column for the budget values." +msgstr "Eine Spalte mit den Budget-Werten anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57 +msgid "Show Actual" +msgstr "Ist anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58 +msgid "Display a column for the actual values." +msgstr "Eine Spalte mit den Ist-Werten anzeigen." + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59 +msgid "Show Difference" +msgstr "Differenz anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60 +msgid "Display the difference as budget - actual." +msgstr "Eine Spalte mit der Differenz zwischen Budget (Soll) und Ist anzeigen." + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61 +msgid "Show Column with Totals" +msgstr "Spalten mit Summen anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62 +msgid "Display a column with the row totals." +msgstr "Spalte mit der Zeilensumme anzeigen." + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63 +msgid "Roll up budget amounts to parent" +msgstr "Salden in Oberkonten akkumulieren" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64 +msgid "" +"If parent account does not have its own budget value, use the sum of the " +"child account budget values." +msgstr "" +"Falls das Hauptkonto keinen eigen Budgetwert besitzt, verwende die Summe der " +"Budgetwerte der Unterkonten." + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:65 +msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" +msgstr "Konten, deren Saldo und Budgetwert Null sind, mit einbeziehen" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66 +msgid "" +"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in " +"this report." +msgstr "" +"Schließe Konten mit einem (rekursiven) Saldo und Budgetwert von Null in den " +"Bericht ein." + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76 +#, fuzzy +msgid "Select a budget period type that starts the reporting range." +msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet." + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:77 +msgid "Exact start period" +msgstr "" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79 +#, fuzzy +msgid "Select exact period that starts the reporting range." +msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet." + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83 +#, fuzzy +msgid "Select a budget period type that ends the reporting range." +msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet." + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:84 +#, fuzzy +msgid "Exact end period" +msgstr "Zahlungsintervalle" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86 +#, fuzzy +msgid "Select exact period that ends the reporting range." +msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet." + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88 +msgid "Include collapsed periods before selected." +msgstr "" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:89 +msgid "" +"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all " +"periods before starting)" +msgstr "" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90 +msgid "Include collapsed periods after selected." +msgstr "" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91 +msgid "" +"Include in report further periods as single collapsed column (one for all " +"periods after ending and to the end of budget range)" +msgstr "" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:116 +msgid "First" +msgstr "" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:117 +#, fuzzy +msgid "The first period of the budget" +msgstr "Der Titel des Berichts." + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119 +msgid "Previous" +msgstr "Vorige" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:120 +msgid "" +"Budget period was before current period, according to report evaluation date" +msgstr "" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123 +msgid "Current period, according to report evaluation date" +msgstr "" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:125 +msgid "Next" +msgstr "Nächste" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126 +msgid "Next period, according to report evaluation date" +msgstr "" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:129 +msgid "Last budget period" +msgstr "" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131 +msgid "Manual period selection" +msgstr "" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:132 +msgid "Explicitly select period value with spinner below" +msgstr "" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:150 +#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:86 +msgid "Show full account names (including parent accounts)." +msgstr "" +"Zeige lange Kontenbezeichung (einschließlich übergeordneter Konten) an." + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:487 +msgid "Bgt" +msgstr "Budget" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:491 +msgid "Act" +msgstr "Ist" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:495 +msgid "Diff" +msgstr "Differenz" + +#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:718 +#, scheme-format +msgid "~a: ~a" +msgstr "~a: ~a" + +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:40 +msgid "Cash Flow Barchart" +msgstr "Kapitalfluss-Diagramm" + +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:46 +#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56 +msgid "Include Trading Accounts in report" +msgstr "Handelskonten in den Bericht einschließen" + +#. Display +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:48 +msgid "Show Money In" +msgstr "Geldzufluß anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49 +msgid "Show Money Out" +msgstr "Geldabfluß anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:50 +msgid "Show Net Flow" +msgstr "Nettofluss anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:51 +msgid "Show Table" +msgstr "Tabelle anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:100 +#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:105 +msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." +msgstr "Buchungen von und nach Handelskonten in den Bericht einschließen." + +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:107 +msgid "Show money in?" +msgstr "Geldzufluß anzeigen?" + +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:113 +msgid "Show money out?" +msgstr "Geldabfluß anzeigen?" + +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:119 +msgid "Show net money flow?" +msgstr "Nettogeldfluss anzeigen?" + +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:315 +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:340 +msgid "Net Flow" +msgstr "Nettogeldfluss" + +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:344 +msgid "Overview:" +msgstr "Übersicht:" + +#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:387 +msgid "Shows a barchart with cash flow over time" +msgstr "Balkendiagramm des Kapitalflusses pro Zeit anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:41 +msgid "Cash Flow" +msgstr "Kapitalfluss" + +#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:240 +#, scheme-format +msgid "~a and subaccounts" +msgstr "~a und Unterkonten" + +#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:241 +#, scheme-format +msgid "~a and selected subaccounts" +msgstr "~a und ausgewählte Unterkonten" + +#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:269 +msgid "Money into selected accounts comes from" +msgstr "Zahlung in gewählte Konten kommen aus" + +#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:311 +msgid "Money out of selected accounts goes to" +msgstr "Zahlung von gewählten Konten gehen nach" + +#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:353 +msgid "Difference" +msgstr "Differenz" + +#. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid +#. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only +#. once at the very end) because I need them to define the "other" +#. report, thus needing them twice. +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:38 +msgid "Income Chart" +msgstr "Ertrags-Diagramm" + +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:39 +msgid "Expense Chart" +msgstr "Aufwendungen-Diagramm" + +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:40 +msgid "Asset Chart" +msgstr "Aktiva-Diagramm" + +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:41 +msgid "Liability Chart" +msgstr "Fremdkapital-Diagramm" + +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:46 +#, fuzzy +msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time" +msgstr "Balkendiagramm der Erträge pro Zeit anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:49 +#, fuzzy +msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time" +msgstr "Balkendiagramm der Aufwendungen pro Zeit anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:52 +#, fuzzy +msgid "Shows a chart with the Assets developing over time" +msgstr "Balkendiagramm der Aktiva pro Zeit anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:54 +#, fuzzy +msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time" +msgstr "" +"Balkendiagramm Entwicklung der Verbindlichkeiten über die Zeit anzeigen" + +#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as +#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which +#. in turn is used for the printed report title. +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:60 +msgid "Income Over Time" +msgstr "Ertragsentwicklung" + +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61 +msgid "Expense Over Time" +msgstr "Aufwendungen pro Zeit" + +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:62 +msgid "Assets Over Time" +msgstr "Aktiva Entwicklung" + +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63 +msgid "Liabilities Over Time" +msgstr "Entwicklung der Verbindlichkeiten" + +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:75 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62 +msgid "Show long account names" +msgstr "Lange Kontennamen anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:79 +msgid "Use Stacked Charts" +msgstr "Gestapelte Balken verwenden" + +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:80 +msgid "Maximum Bars" +msgstr "Maximale Anzahl Balken" + +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:131 +msgid "Show the average daily amount during the reporting period." +msgstr "Zeige den durchschnittlichen Betrag pro Tag in der Berichtsperiode an." + +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:166 +msgid "Bar Chart" +msgstr "Balkendiagramm" + +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:167 +msgid "Use bar charts." +msgstr "Balkendiagramm verwenden." + +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:169 +msgid "Line Chart" +msgstr "Liniendiagramm" + +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:170 +msgid "Use line charts." +msgstr "Liniendiagramm verwenden." + +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:176 +msgid "Show charts as stacked charts?" +msgstr "Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen?" + +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:182 +msgid "Maximum number of stacks in the chart." +msgstr "Die maximale Anzahl gestapelte Balken im Diagramm." + +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:312 +msgid "Daily Average" +msgstr "Durchschnitt pro Tag" + +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:536 +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:562 +#, scheme-format +msgid "Balances ~a to ~a" +msgstr "Salden ~a bis ~a" + +#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:743 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1528 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1785 +msgid "Grand Total" +msgstr "Gesamtbetrag" + +#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as +#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which +#. in turn is used for the printed report title. +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:38 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:50 +msgid "Income vs. Day of Week" +msgstr "Erträge pro Wochentag" + +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:39 +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:51 +msgid "Expenses vs. Day of Week" +msgstr "Aufwendungen pro Wochentag" + +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:43 +msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" +msgstr "" +"Tortendiagramm mit Erträgen eines Zeitraums nach Wochentag aufgeschlüsselt " +"anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:45 +msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" +msgstr "" +"Tortendiagramm mit Aufwendungen eines Zeitraums nach Wochentag " +"aufgeschlüsselt anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:55 +msgid "Equity Statement" +msgstr "Eigenkapitalbilanz" + +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70 +msgid "Report only on these accounts." +msgstr "Den Bericht nur für diese Konten erstellen." + +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:86 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:119 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:104 +msgid "Closing Entries pattern" +msgstr "Muster für Abschlussbuchungen" + +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:88 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:121 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:106 +msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries." +msgstr "" +"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, das Abschlussbuchungen identifiziert." + +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:123 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:108 +msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" +msgstr "Muster für Abschlussbuchungen unterscheidet Groß-/Kleinschreibung" + +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:125 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:110 +msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive." +msgstr "" +"Lässt das Muster für Abschlussbuchungen nach Groß-/Kleinschreibung " +"unterscheiden." + +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:127 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:112 +msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" +msgstr "Muster für Abschlussbuchungen ist ein regulärer Ausdruck" + +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:129 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:114 +msgid "" +"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression." +msgstr "Lässt das Muster für Abschlussbuchungen ein regulärer Ausdruck sein." + +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:298 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:434 +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:313 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:494 +#, scheme-format +msgid "For Period Covering ~a to ~a" +msgstr "Für Periode ~a bis ~a" + +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:362 +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:473 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:481 +msgid "for Period" +msgstr "für Buchungsperiode" + +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:602 +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:646 +msgid "Capital" +msgstr "Kapital" + +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:616 +msgid "Investments" +msgstr "Investments" + +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:623 +msgid "Withdrawals" +msgstr "Abhebungen" + +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:639 +msgid "Increase in capital" +msgstr "Kapitalerhöhung" + +#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:640 +msgid "Decrease in capital" +msgstr "Kapitalreduzierung" + +#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:109 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:75 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:134 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:405 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1027 +msgid "Num/Action" +msgstr "Nummer/Aktion" + +#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:117 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:458 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:450 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:917 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1045 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1289 +msgid "Running Balance" +msgstr "Laufender Saldo" + +#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:118 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:90 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:110 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:463 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:918 +msgid "Totals" +msgstr "Gesamtsumme" + +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:41 +msgid "General Ledger" +msgstr "Journal" + +#. Sorting +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:57 +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:39 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:67 +msgid "Sorting" +msgstr "Sortieren" + +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:74 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:95 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:155 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:449 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:901 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1025 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1103 +msgid "Reconciled Date" +msgstr "Datum des Abgleichs" + +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:923 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1113 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1120 +msgid "Trans Number" +msgstr "Buchungsnummer" + +#. account name option appears here +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:861 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:908 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1046 +msgid "Use Full Account Name" +msgstr "Volle Kontobezeichnung benutzen" + +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:180 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:865 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:950 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1032 +msgid "Other Account Name" +msgstr "Name des Gegenkontos" + +#. other account name option appears here +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:881 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:911 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1052 +msgid "Use Full Other Account Name" +msgstr "Volle Kontobezeichnung des Gegenkontos benutzen" + +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:186 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:885 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:912 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1050 +msgid "Other Account Code" +msgstr "Nummer des Gegenkontos" + +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91 +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:869 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:994 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1081 +msgid "Sign Reverses" +msgstr "Vorzeichenumkehr" + +#. Display +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:118 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:63 +msgid "Detail Level" +msgstr "Detailebene" + +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:131 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:68 +msgid "Primary Key" +msgstr "Primärschlüssel" + +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:132 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:72 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1054 +msgid "Show Full Account Name" +msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:133 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:73 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1053 +msgid "Show Account Code" +msgstr "Kontonummer anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:69 +msgid "Primary Subtotal" +msgstr "Primärschlüssel mit Zwischensumme" + +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:71 +msgid "Primary Subtotal for Date Key" +msgstr "Primäre Zwischensumme für Datumsschlüssel" + +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:70 +msgid "Primary Sort Order" +msgstr "Hauptsortier-Reihenfolge" + +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78 +msgid "Secondary Key" +msgstr "Sekundärschlüssel" + +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:79 +msgid "Secondary Subtotal" +msgstr "Sekundärschlüssel mit Zwischensumme" + +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:81 +msgid "Secondary Subtotal for Date Key" +msgstr "Sekundäre Zwischensumme für Datumsschlüssel" + +#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:80 +msgid "Secondary Sort Order" +msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge" + +#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier. +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:38 +#, fuzzy +msgid "Income and GST Statement" +msgstr "Einkommens- und Umsatzsteuererklärung" + +#. Filtering +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:40 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:93 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:43 +msgid "" +"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable " +"from\n" +" authorities. From 'Edit report options' above, choose your Business Income " +"and Business Expense accounts.\n" +" Each transaction may contain, in addition to the accounts payable/" +"receivable or bank accounts,\n" +" a split to a tax account, e.g. Income:Sales -$1000, Liability:GST on Sales -" +"$100, Asset:Bank $1100." +msgstr "" + +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:49 +msgid "" +"These tax accounts can either be populated using the standard register, or " +"from Business Invoices and Bills\n" +" which will require Tax Tables to be set up correctly. Please see the " +"documentation." +msgstr "" + +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53 +msgid "" +"From the Report Options, you will need to select the accounts which will " +"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits " +"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax " +"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type " +"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on " +"sales." +msgstr "" + +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:93 +msgid "Tax Accounts" +msgstr "Steuerrelevante Konten" + +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:94 +msgid "" +"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or " +"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are " +"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. " +"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type " +"LIABILITY for taxes collected on sales." +msgstr "" + +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108 +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:210 +#, fuzzy +msgid "Individual sales columns" +msgstr "Einzelne Steueranteile" + +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108 +msgid "Display individual sales columns rather than their sum" +msgstr "" + +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109 +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:235 +#, fuzzy +msgid "Individual purchases columns" +msgstr "Einzelne Steueranteile" + +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109 +msgid "Display individual purchases columns rather than their sum" +msgstr "" + +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110 +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:220 +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:245 +#, fuzzy +msgid "Individual tax columns" +msgstr "Einzelne Steueranteile" + +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110 +msgid "Display individual tax columns rather than their sum" +msgstr "" + +#. Translators: "Gross Balance" refer to "Gross Sales - Gross Purchases" in GST Report +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111 +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:255 +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:257 +#, fuzzy +msgid "Gross Balance" +msgstr "_Saldenabfrage..." + +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111 +msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)" +msgstr "" + +#. Note: Net income = net balance - other costs +#. Translators: "Net Balance" refer to Net Sales - Net Purchases in GST Report +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112 +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:263 +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:265 +#, fuzzy +msgid "Net Balance" +msgstr "_Saldenabfrage..." + +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112 +msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)" +msgstr "" + +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113 +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:270 +#, fuzzy +msgid "Tax payable" +msgstr "Steuertabelle" + +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113 +msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)" +msgstr "" + +#. each column will be a vector +#. (vector heading ;; string +#. calculator-function ;; (calculator-function split) to obtain amount +#. reverse-column? ;; #t for sales, #f for purchases +#. subtotal? ;; #t - all columns need subtotals +#. start-dual-column? ;; unused in GST report +#. friendly-heading-fn ;; unused in GST report +#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:206 +#, fuzzy +msgid "Gross Sales" +msgstr "Umsatz" + +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:216 +#, fuzzy +msgid "Net Sales" +msgstr "Umsatz" + +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:226 +#, fuzzy +msgid "Tax on Sales" +msgstr "Steuertabellen" + +#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase + GST/VAT on Purchase +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:231 +msgid "Gross Purchases" +msgstr "" + +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:241 +#, fuzzy +msgid "Net Purchases" +msgstr "Nettobetrag" + +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:251 +#, fuzzy +msgid "Tax on Purchases" +msgstr "Steuerklasse" + +#. Translators: "Tax Payable" refer to the difference GST Sales - GST Purchases +#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:272 +#, fuzzy +msgid "Tax Payable" +msgstr "Steuertabelle" + +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:96 +msgid "Label the trading accounts section" +msgstr "Abschnitt Devisenhandel beschriften" + +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:98 +msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section." +msgstr "Beschriftung für den Abschnitt mit Devisenhandel-Konten anzeigen." + +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:99 +msgid "Include trading accounts total" +msgstr "Summe Devisenhandel anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:101 +msgid "" +"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance." +msgstr "Summenzeile für die Devisenhandel-Konten anzeigen." + +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:621 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4107 libgnucash/engine/Scrub.c:430 +#: libgnucash/engine/Scrub.c:495 +msgid "Trading" +msgstr "Devisenhandel" + +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:629 +msgid "Total Trading" +msgstr "Gesamt Devisenhandel" + +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:718 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:709 +msgid "Income Statement" +msgstr "Ergebnisrechnung" + +#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:719 +msgid "Profit & Loss" +msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung" + +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:49 +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50 +msgid "Show Net Profit" +msgstr "Reingewinn anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:51 +msgid "Show Asset & Liability" +msgstr "Aktiva und Fremdkapital anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:52 +msgid "Show Net Worth" +msgstr "Reinvermögen anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:57 +msgid "Line Width" +msgstr "Linienbreite" + +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:58 +msgid "Set line width in pixels." +msgstr "Linienbreite in Pixeln setzen." + +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:60 +msgid "Data markers?" +msgstr "Markierungspunkte?" + +#. (define optname-x-grid (N_ "X grid")) +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:63 +msgid "Grid" +msgstr "Gitter" + +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:117 +msgid "Show Income and Expenses?" +msgstr "Erträge und Aufwendungen anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:118 +msgid "Show the Asset and the Liability bars?" +msgstr "Balken für Aktiva und Fremdkapital anzeigen?" + +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:127 +msgid "Show the net profit?" +msgstr "Den Reingewinn anzeigen?" + +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:128 +msgid "Show a Net Worth bar?" +msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen?" + +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:154 +msgid "Add grid lines." +msgstr "Gitterlinien anzeigen." + +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:166 +msgid "Display a mark for each data point." +msgstr "Einen Markierungspunkt für jeden Datenpunkt anzeigen." + +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:414 +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:494 +msgid "Net Profit" +msgstr "Reingewinn" + +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:415 +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:495 +msgid "Net Worth" +msgstr "Reinvermögen" + +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:542 +msgid "Net Worth Barchart" +msgstr "Reinvermögen-Balkendiagramm" + +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:550 +msgid "Income/Expense Chart" +msgstr "Erträge/Aufwendungen-Diagramm" + +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:552 +msgid "Income & Expense Barchart" +msgstr "Aufwand & Ertrags-Säulendiagramm" + +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:559 +msgid "Net Worth Linechart" +msgstr "Reinvermögen Liniendiagramm" + +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:569 +#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:571 +msgid "Income & Expense Linechart" +msgstr "Aufwand & Ertrags-Liniendiagramm" + +#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:33 +msgid "Investment Portfolio" +msgstr "Wertpapierbestand" + +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41 +msgid "Price of Commodity" +msgstr "Preis der Devise/Wertpapier" + +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43 +msgid "Invert prices" +msgstr "Preise umkehren" + +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52 +msgid "Show Asset & Liability bars" +msgstr "Aktiva und Fremdkapital Balken anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53 +msgid "Show Net Worth bars" +msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55 +msgid "Marker" +msgstr "Markierung" + +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56 +msgid "Marker Color" +msgstr "Markierungsfarbe" + +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81 +msgid "Calculate the price of this commodity." +msgstr "" +"Die Devise/Wertpapier, für die der Preis in diesem Bericht dargestellt " +"werden soll." + +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93 +msgid "Actual Transactions" +msgstr "Tatsächliche Buchungen" + +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94 +msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past." +msgstr "" +"Der aufgezeichnete Preis von tatsächlichen Buchungen in der Vergangenheit." + +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97 +msgid "The recorded prices." +msgstr "Die explizit eingetragenen Preise." + +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104 +msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." +msgstr "Devise/Wertpapier pro Währung zeichnen statt Währung pro Wertpapier." + +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120 +msgid "Color of the marker." +msgstr "Farbe der Markierung." + +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230 +msgid "Double-Weeks" +msgstr "Zweiwöchentlich" + +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311 +msgid "All Prices equal" +msgstr "Alle Preise gleich" + +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312 +msgid "" +"All the prices found are equal. This would result in a plot with one " +"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." +msgstr "" +"Alle gefundenen Preise sind gleich. Dies würde ein Diagramm mit einer " +"einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so etwas " +"nicht anzeigen." + +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317 +msgid "All Prices at the same date" +msgstr "Alle Preise mit gleichem Datum" + +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318 +msgid "" +"All the prices found are from the same date. This would result in a plot " +"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." +msgstr "" +"Alle gefundenen Preise stammen vom selben Datum. Dies würde ein Diagramm mit " +"einer einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so " +"etwas nicht anzeigen." + +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325 +msgid "Only one price" +msgstr "Nur ein Preis gefunden" + +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326 +msgid "" +"There was only one single price found for the selected commodities in the " +"selected time period. This doesn't give a useful plot." +msgstr "" +"Es wurde nur ein einziger Preis für die gewählte Devise/Wertpapier im " +"gewählten Zeitraum gefunden. Dies ergibt kein sinnvolles Diagramm." + +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331 +msgid "" +"There is no price information available for the selected commodities in the " +"selected time period." +msgstr "" +"Es ist keine Kursinformationen für die gewählte Devise/Wertpapier im " +"gewählten Zeitraum vorhanden." + +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336 +msgid "Identical commodities" +msgstr "Identische Devisen/Wertpapiere" + +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337 +msgid "" +"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " +"doesn't make sense to show prices for identical commodities." +msgstr "" +"Die gewählte Devise/Wertpapier, deren Preis angezeigt werden soll, und die " +"Währung des Berichts sind identisch. Es ergibt keinen Sinn, einen Preis für " +"identische Devisen/Wertpapiere anzuzeigen." + +#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349 +msgid "Price Scatterplot" +msgstr "Kursdiagramm" + +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:147 +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:434 +#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:765 +msgid "Lot" +msgstr "Posten" + +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:159 +msgid "Debit Value" +msgstr "Höhe der Belastung" + +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:161 +msgid "Credit Value" +msgstr "Höhe der Gutschrift" + +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:394 +msgid "The title of the report." +msgstr "Der Titel des Berichts." + +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:406 +msgid "Display the check number/action?" +msgstr "Anzeigen der Schecknummer/Aktion?" + +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:410 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:904 +msgid "Display the check number?" +msgstr "Anzeigen der Schecknummer?" + +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:420 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:931 +msgid "Display the memo?" +msgstr "Anzeigen des Buchungstexts?" + +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:425 +msgid "Display the account?" +msgstr "Konto anzeigen?" + +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:430 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:913 +msgid "Display the number of shares?" +msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen?" + +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:435 +msgid "Display the name of lot the shares are in?" +msgstr "Bezeichnung des Loses anzeigen, in dem sich die Anteile befinden?" + +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:440 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:914 +msgid "Display the shares price?" +msgstr "Den Anteilspreis anzeigen?" + +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:445 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:976 +msgid "Display the amount?" +msgstr "Betrag anzeigen?" + +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:448 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:966 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:980 +msgid "Single" +msgstr "Einzel" + +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:448 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:980 +msgid "Single Column Display." +msgstr "Einspaltige Anzeige." + +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:449 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:981 +msgid "Double" +msgstr "Doppel" + +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:449 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:981 +msgid "Two Column Display." +msgstr "Zweispaltige Anzeige." + +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:454 +msgid "Display the value in transaction currency?" +msgstr "Werte in Buchungswährung anzeigen?" + +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:459 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:917 +msgid "Display a running balance?" +msgstr "Einen laufenden Saldo anzeigen." + +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:464 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:918 +msgid "Display the totals?" +msgstr "Anzeigen der Gesamtsumme" + +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:616 +msgid "Total Debits" +msgstr "Gesamt Soll" + +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:618 +msgid "Total Credits" +msgstr "Gesamt Haben" + +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:620 +msgid "Total Value Debits" +msgstr "Gesamtwert Soll" + +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:622 +msgid "Total Value Credits" +msgstr "Gesamtwert Haben" + +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:625 +msgid "Net Change" +msgstr "Netto-Änderung" + +#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:627 +msgid "Value Change" +msgstr "Gesamtwert Änderung" + +#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:43 +msgid "Future Scheduled Transactions Summary" +msgstr "Zukünftige Terminierte Buchungen" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:60 +msgid "Filter Type" +msgstr "Filtertyp" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:64 +#, fuzzy +msgid "Subtotal Table" +msgstr "Zwischensumme" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:74 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1055 +msgid "Show Account Description" +msgstr "Kontenbeschreibung anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75 +msgid "Show Informal Debit/Credit Headers" +msgstr "Informelle Soll/Haben-Köpfe anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76 +msgid "Show subtotals only (hide transactional data)" +msgstr "Nur Zwischensummen anzeigen (Bewegungsdaten ausblenden)." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77 +msgid "Add indenting columns" +msgstr "Hinzufügen von Einrückungsspalten" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:86 +msgid "Table for Exporting" +msgstr "Tabelle zum Exportieren" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87 +msgid "Common Currency" +msgstr "Gemeinsame Währung" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:88 +msgid "Show original currency amount" +msgstr "Originalwährungsbeträge anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:90 +msgid "Add options summary" +msgstr "Zusammenfassung der Optionen hinzufügen" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94 +msgid "Account Name Filter" +msgstr "Filter der Kontobezeichnung" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95 +msgid "Use regular expressions for account name filter" +msgstr "Regulären Ausdruck für Import nutzen" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96 +msgid "Transaction Filter" +msgstr "Buchungsfilter" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97 +msgid "Use regular expressions for transaction filter" +msgstr "Regulären Ausdruck für Import nutzen" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98 +msgid "Reconcile Status" +msgstr "Status des Abgleichs" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99 +msgid "Void Transactions" +msgstr "Stornierte Buchungssätze" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:100 +#, fuzzy +msgid "Closing transactions" +msgstr "Buchungen lesen..." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:109 +msgid "No matching transactions found" +msgstr "Keine passenden Buchungssätze gefunden" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:110 +msgid "" +"No transactions were found that match the time interval and account " +"selection specified in the Options panel." +msgstr "" +"Keine Buchungssätze gefunden, die in den gewählten Zeitraum fallen und die " +"gewählten Konten betreffen. Klicken Sie »Optionen«, um die Auswahl zu ändern." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:138 +msgid "Sort & subtotal by account name." +msgstr "Sortiere nach Kontonamen und berechne die Zwischensumme" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:144 +msgid "Sort & subtotal by account code." +msgstr "Sortiere nach Kontonummer und berechne die Zwischensumme." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:156 +msgid "Sort by the Reconciled Date." +msgstr "Sortiere nach Abgleich-Datum." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:162 +msgid "Reconciled Status" +msgstr "Status des Abgleichs" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:163 +msgid "Sort by the Reconciled Status" +msgstr "Sortiert nach Abgleichstatus." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174 +msgid "Register Order" +msgstr "Wie Kontobuch" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:175 +#, fuzzy +msgid "Sort as in the register." +msgstr "Die Sortierung, die im Kontobuch benutzt wird." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:181 +msgid "Sort by account transferred from/to's name." +msgstr "Sortiere nach Namen des Gegenkontos." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:187 +msgid "Sort by account transferred from/to's code." +msgstr "Sortiere nach Nummer des Gegenkontos." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:206 +msgid "Sort by check number/action." +msgstr "Sortiere nach Schecknummer/Aktion." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:212 +msgid "Sort by check/transaction number." +msgstr "Sortieren nach Scheck-/Buchungsnr." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:218 +msgid "Sort by transaction number." +msgstr "Sortieren nach Buchungsnummer." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:230 +#, fuzzy +msgid "Sort by transaction notes." +msgstr "Sortieren nach Buchungsnummer." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:236 +msgid "Do not sort." +msgstr "Nicht sortieren." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:261 +msgid "None." +msgstr "Keine." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:268 +msgid "Daily." +msgstr "Täglich" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:275 +msgid "Weekly." +msgstr "Wöchentlich." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:282 +msgid "Monthly." +msgstr "Monatlich." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:289 +msgid "Quarterly." +msgstr "Vierteljährlich." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:296 +msgid "Yearly." +msgstr "Jährlich." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:303 +msgid "Do not do any filtering." +msgstr "Nichts filtern." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:306 +msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" +msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:307 +msgid "Include transactions to/from filter accounts only." +msgstr "Nur Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:310 +msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" +msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten ausschließen" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:311 +msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts." +msgstr "Buchungen von/nach allen Filter-Konten ausschließen." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:316 +msgid "Non-void only" +msgstr "Nur nicht-stornierte" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:317 +msgid "Show only non-voided transactions." +msgstr "Nur nicht-stornierte Buchungssätze anzeigen." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:320 +msgid "Void only" +msgstr "Nur stornierte" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:321 +msgid "Show only voided transactions." +msgstr "Nur stornierte Buchungssätze anzeigen." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:324 +msgid "Both" +msgstr "Beides" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:325 +msgid "Show both (and include void transactions in totals)." +msgstr "" +"Beides anzeigen (und stornierte Buchungssätze im Saldo miteinbeziehen)." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:330 +#, fuzzy +msgid "Exclude closing transactions" +msgstr "Buchungen lesen..." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:331 +#, fuzzy +msgid "Exclude closing transactions from report." +msgstr "Buchungen von/nach allen Filter-Konten ausschließen." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:335 +#, fuzzy +msgid "Show both closing and regular transactions" +msgstr "Nur stornierte Buchungssätze anzeigen." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:336 +#, fuzzy +msgid "Show both (and include closing transactions in totals)." +msgstr "" +"Beides anzeigen (und stornierte Buchungssätze im Saldo miteinbeziehen)." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:340 +msgid "Show closing transactions only" +msgstr "Nur Schlussbuchungen anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:341 +msgid "Show only closing transactions." +msgstr "Nur Schlussbuchungen anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:353 +msgid "Show All Transactions" +msgstr "_Alle Buchungssätze anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:359 +msgid "Unreconciled only" +msgstr "Nur _nicht abgeglichene" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:365 +msgid "Cleared only" +msgstr "Nur bestätigte" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:371 +msgid "Reconciled only" +msgstr "Nur abgeglichene" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:379 +msgid "Smallest to largest, earliest to latest." +msgstr "Kleinster zum Grösstem, Ältester zum jüngsten." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:382 +msgid "Largest to smallest, latest to earliest." +msgstr "Grösster zum Kleinstem, Jüngster zum Ältesten." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:388 +msgid "Use Global Preference" +msgstr "GnuCash Einstellungen verwenden" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:389 +msgid "Use reversing option specified in global preference." +msgstr "" +"Verwenden Sie die in den GnuCash Einstellungen angegebene Umkehrung der " +"Vorzeichen." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:394 +msgid "Don't change any displayed amounts." +msgstr "Keine Vorzeichenumkehr anwenden." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:398 +msgid "Income and Expense" +msgstr "Erträge und Aufwendungen" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:399 +msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts." +msgstr "Vorzeichen umkehren für Ertrags- und Aufwandskonten." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:403 +msgid "Credit Accounts" +msgstr "Habenkonten" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:404 +msgid "" +"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and " +"Income accounts." +msgstr "" +"Passiv- (Kreditkarten, Eigen- & Fremdkapital) und Ertragskonten mit " +"umgekehrten Vorzeichen darstellen." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:457 +msgid "" +"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation " +"tool.\n" +"Please select the account from Report Options. Please note the dates " +"specified in the options\n" +"will apply to the Reconciliation Date." +msgstr "" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:515 +msgid "Convert all transactions into a common currency." +msgstr "Alle Buchungen in eine gemeinsame Währung umrechnen." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:532 +msgid "Also show original currency amounts" +msgstr "Beträge auch in Originalwährung anzeigen" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:537 +msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." +msgstr "" +"Formatiert die Tabelle passend zum Kopieren/Einfügen mit zusätzlichen " +"Tabellenzellen." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:542 +msgid "Add summary of options." +msgstr "Zusammenfassung der Optionen hinzufügen" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:548 +msgid "If no transactions matched" +msgstr "Wenn keine Buchungen passen" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:549 +#, fuzzy +msgid "Display summary if no transactions were matched." +msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:551 +msgid "Always" +msgstr "Immer" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:552 +msgid "Always display summary." +msgstr "Immer Zusammenfassung anzeigen." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:555 +#, fuzzy +msgid "Disable report summary." +msgstr "Zusammenfassung des Qif-Imports" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:562 +msgid "" +"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will " +"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left " +"blank, which will disable the filter." +msgstr "" +"Zeige nur Konten, deren vollständiger Name mit diesem Filter übereinstimmt, " +"z.B. ':Reise' stimmt mit 'Aufwendungen:Unterhaltung:Reise' und 'Aufwendungen:" +"Geschäft:Reise' überein. Es kann leer bleiben, wodurch der Filter " +"deaktiviert wird." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:571 +msgid "" +"By default the account filter will search substring only. Set this to true " +"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will " +"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a " +"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " +msgstr "" +"Standardmäßig sucht der Kontenfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie diese " +"Einstellung auf true, um die vollen POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke " +"zu aktivieren. 'Auto|Flüge' wird sowohl 'Aufwendungen:Auto' and Aufwendungen:" +"Flüge. anzeigen.Verwenden Sie einen Punkt (.), um ein Einzelzeichen " +"anzuzeigen, z.B. '20../.' wird mit'Reise 2017/1 London' übereinstimmen. " + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:580 +msgid "" +"Show only transactions where description, notes, or memo matches this " +"filter.\n" +"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or " +"memo. It can be left blank, which will disable the filter." +msgstr "" +"Nur Transaktionen anzeigen, bei denen die Beschreibung, Notizen oder Vermerk " +"mit diesem Filter übereinstimmen.\n" +"z.B.'#gift' findet alle Transaktionen mit #gift in der Beschreibung, Notizen " +"oder Vermerk. Es kann leer gelassen werden, wodurch der Filter deaktiviert " +"wird." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:589 +msgid "" +"By default the transaction filter will search substring only. Set this to " +"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' " +"will match both tags within description, notes or memo. " +msgstr "" +"Standardmäßig sucht der Transaktionsfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie " +"dies auf true, um volle POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke zu " +"ermöglichen. '#Arbeit|#Familie' passt auf beide Tags innerhalb der " +"Beschreibung, Notizen oder Vermerke." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:597 +msgid "Filter by reconcile status." +msgstr "Nach Abgleich-Status filtern" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:604 +msgid "How to handle void transactions." +msgstr "Behandlung von stornierten Buchungssätzen." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:611 +msgid "" +"By default most users should not include closing transactions in a " +"transaction report. Closing transactions are transfers from income and " +"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic " +"reporting." +msgstr "" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:637 +msgid "Filter on these accounts." +msgstr "Auf jenen Konten filtern." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:645 +msgid "Filter account." +msgstr "Konto filtern." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:736 +msgid "Sort by this criterion first." +msgstr "Sortiere zuerst nach diesem Kriterium." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:747 +msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?" +msgstr "" +"Lange Kontenbezeichung in den Zwischensummen und -überschriften anzeigen?" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:754 +msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?" +msgstr "Kontonummer für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:761 +msgid "Show the account description for subheadings?" +msgstr "Kontenbeschreibung für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:768 +msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?" +msgstr "Die informellen Überschriften für Soll/Haben-Konten anzeigen?" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:775 +msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?" +msgstr "Hinzufügen von Einrückspalten mit Gruppierung und Zwischensummen?" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:782 +msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?" +msgstr "Nur Zwischensummen anzeigen, Transaktionsdetails ausblenden?" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789 +msgid "Subtotal according to the primary key?" +msgstr "Zwischensummen für Primärschlüssel?" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:798 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:837 +msgid "Do a date subtotal." +msgstr "Zwischensumme nach Datum." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:808 +msgid "Order of primary sorting." +msgstr "Reihenfolge des primären Sortierens." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:817 +msgid "Sort by this criterion second." +msgstr "Sortiere als zweites nach diesem Kriterium." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:828 +msgid "Subtotal according to the secondary key?" +msgstr "Zwischensummen für Sekundärschlüssel?" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:847 +msgid "Order of Secondary sorting." +msgstr "Reihenfolge der zweiten Sortierung." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:901 +msgid "Display the reconciled date?" +msgstr "Anzeigen des Abgleich-Datums?" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:906 +msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" +msgstr "Anzeigen der Bemerkung, falls kein Buchungstext verfügbar?" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:908 +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:911 +msgid "Display the full account name?" +msgstr "Volle Kontenbezeichnung anzeigen?" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:909 +msgid "Display the account code?" +msgstr "Kontonummer anzeigen?" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:912 +msgid "Display the other account code?" +msgstr "Kontonummer des Gegenkontos anzeigen?" + +#. note the "Amount" multichoice option in between here +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:916 +msgid "" +"Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being 'single" +msgstr "" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:924 +msgid "Display the trans number?" +msgstr "Anzeigen der Buchungsnummer?" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:941 +msgid "Display the account name?" +msgstr "Kontenbezeichnung anzeigen?" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:951 +msgid "" +"Display the other account name? (if this is a split transaction, this " +"parameter is guessed)." +msgstr "" +"Kontobezeichnung des Gegenkontos anzeigen? (Wenn dies eine mehrteiliger " +"Buchungssatz ist, wird dieser Parameter empfohlen.)" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:960 +msgid "Amount of detail to display per transaction." +msgstr "Detaillierungsgrad, der pro Transaktion angezeigt werden soll." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:963 +msgid "Multi-Line" +msgstr "Multizeilen" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:964 +#, fuzzy +msgid "Display all splits in a transaction on a separate line." +msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:967 +msgid "" +"Display one line per transaction, merging multiple splits where required." +msgstr "" +"Zeigen Sie eine Zeile pro Transaktion an und führen Sie ggf. mehrere Splits " +"zusammen." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:979 +msgid "No amount display." +msgstr "Keine Summenanzeige." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:989 +msgid "Enable links" +msgstr "Hyperlinks aktivieren" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:990 +msgid "Enable hyperlinks in amounts." +msgstr "Hyperlinks in Beträgen aktivieren." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:995 +msgid "Reverse amount display for certain account types." +msgstr "Vorzeichen für bestimmte Kontenarten umkehren." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1114 +msgid "Num/T-Num" +msgstr "Nr." + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1161 +msgid "Transfer from/to" +msgstr "Umbuchen von/nach" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1458 +msgid "Total For " +msgstr "Gesamtsumme für " + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1470 +msgid "Split Transaction" +msgstr "Mehrteilige Buchung" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:2056 +#, scheme-format +msgid "From ~a to ~a" +msgstr "Von ~a bis ~a" + +#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:2091 +msgid "Reconciliation Report" +msgstr "Abgleichungsbericht" + +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:60 +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:706 +msgid "Trial Balance" +msgstr "Rohbilanz" + +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:70 +msgid "Start of Adjusting/Closing" +msgstr "Anfangsdatum Anpassung/Abschluss" + +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:71 +msgid "Date of Report" +msgstr "Berichtsdatum" + +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:72 +msgid "Report variation" +msgstr "Berichtsart" + +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:73 +msgid "Kind of trial balance to generate." +msgstr "Die Art der Rohbilanz, die berechnet werden soll." + +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:83 +msgid "Merchandising" +msgstr "Handel" + +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:84 +msgid "Gross adjustment accounts." +msgstr "Bruttobewegungskonten." + +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:86 +msgid "" +"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. " +"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." +msgstr "" +"Nicht verkürzen, sondern Bruttobewegungen (Soll- & Haben-Buchungen) zu " +"diesen Konten anzeigen. Handelsunternehmen werden hier normalerweise ihre " +"Waren-Konten wählen." + +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:87 +msgid "Income summary accounts" +msgstr "Abschlusskonten" + +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:89 +msgid "" +"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the " +"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly " +"useful for merchandising businesses." +msgstr "" +"Anpassungsbuchung für diese Konten (FIXME: ungenaue Übersetzung) werden in " +"den Spalten Anpassung, Rohbilanz und Gewinn- und Verlustrechnung " +"ausgerechnet. Dies ist vor allem nützlich für Handelsunternehmen." + +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:92 +msgid "Adjusting Entries pattern" +msgstr "Muster für Anpassungseinträge" + +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:94 +msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries." +msgstr "" +"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, welches Anpassungseinträge " +"identifiziert." + +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:96 +msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" +msgstr "Muster für Anpassungseinträge unterscheidet Groß-/Kleinschreibung" + +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:98 +msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive." +msgstr "" +"Lässt das Muster für Anpassungseinträge nach Groß-/Kleinschreibung " +"unterscheiden." + +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:100 +msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" +msgstr "Muster für Anpassungseinträge ist ein regulärer Ausdruck" + +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:102 +msgid "" +"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression." +msgstr "" +"Lässt das Muster für Anpassungseinträge als regulären Ausdruck " +"interpretieren." + +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:207 +msgid "Current Trial Balance" +msgstr "Aktuelle Rohbilanz" + +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:208 +msgid "Uses the exact balances in the general journal" +msgstr "Verwendet die exakten Salden im Hauptbuch" + +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:210 +msgid "Pre-adjustment Trial Balance" +msgstr "Angepasste Rohbilanz" + +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:211 +msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" +msgstr "Anpassungsbuchungen und Abschlussbuchungen ignorieren" + +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:213 +msgid "Work Sheet" +msgstr "Arbeitsblatt" + +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:214 +msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" +msgstr "Erstellt ein vollständiges Arbeitsblatt zum Periodenende" + +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:707 +msgid "Adjustments" +msgstr "Anpassungsbuchungen" + +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:708 +msgid "Adjusted Trial Balance" +msgstr "Angepasste Rohbilanz" + +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1162 +msgid "Net Income" +msgstr "Nettoertrag" + +#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1162 +msgid "Net Loss" +msgstr "Nettoverlust" + +#: gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51 +msgid "St_yle Sheets" +msgstr "Stil_vorlagen" + +#: gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52 +msgid "Edit report style sheets" +msgstr "Stilvorlagen für Berichte bearbeiten" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:54 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260 +msgid "Preparer" +msgstr "Sachbearbeiter" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:55 +msgid "Name of person preparing the report." +msgstr "Name der Person, die den Bericht erstellt." + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:60 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261 +msgid "Prepared for" +msgstr "Erstellt für" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:61 +msgid "Name of organization or company prepared for." +msgstr "Name der Organisation oder Firma, für die der Bericht erstellt wird." + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:66 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262 +msgid "Show preparer info" +msgstr "Personen-Information anzeigen" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:67 +msgid "Name of organization or company." +msgstr "Name der Organisation oder Firma." + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:96 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59 +msgid "Enable Links" +msgstr "Hyperlinks aktivieren" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:97 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59 +msgid "Enable hyperlinks in reports." +msgstr "Hyperlinks in Berichten aktivieren." + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:139 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:144 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:150 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:165 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291 +msgid "Images" +msgstr "Bilder" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288 +msgid "Background Tile" +msgstr "Hintergrundbild" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54 +msgid "Background tile for reports." +msgstr "Hintergrundbild für Berichte." + +#. Translators: Banner is an image like Logo. +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289 +msgid "Heading Banner" +msgstr "Titel" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151 +msgid "Banner for top of report." +msgstr "Titel für die Titelzeile des Berichts" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291 +msgid "Heading Alignment" +msgstr "Ausrichtung Überschrift" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:154 +msgid "Left" +msgstr "Links" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:155 +msgid "Align the banner to the left." +msgstr "Richte Logo linksbündig aus." + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:157 +msgid "Center" +msgstr "Zentriert" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:158 +msgid "Align the banner in the center." +msgstr "Richte Logo zentriert aus." + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:160 +msgid "Right" +msgstr "Rechts" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:161 +msgid "Align the banner to the right." +msgstr "Richte Logo rechtsbündig aus." + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166 +msgid "Company logo image." +msgstr "Bild mit dem Firmenlogo." + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:171 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:178 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:185 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:192 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:199 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:207 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:215 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:223 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:278 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:281 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:284 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:286 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63 +msgid "Colors" +msgstr "Farben" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155 +msgid "Background Color" +msgstr "Hintergrundfarbe" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172 +msgid "General background color for report." +msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Bericht." + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162 +msgid "Text Color" +msgstr "Textfarbe" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179 +msgid "Normal body text color." +msgstr "Normale Textfarbe." + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276 +msgid "Link Color" +msgstr "Hyperlink-Farbe" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186 +msgid "Link text color." +msgstr "Textfarbe von Verknüpfungen." + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277 +msgid "Table Cell Color" +msgstr "Farbe für Tabellenzelle" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193 +msgid "Default background for table cells." +msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen." + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:200 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:279 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64 +msgid "Alternate Table Cell Color" +msgstr "Zweite Farbe für Tabellenzelle" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:201 +msgid "Default alternate background for table cells." +msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen." + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:208 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:282 +msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" +msgstr "Farbe für Zwischenüberschrift/-summe" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:209 +msgid "Default color for subtotal rows." +msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Zwischensummen." + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:216 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:285 +msgid "Sub-subheading/total Cell Color" +msgstr "Farbe für Zwischen-Zwischenüberschriften/-summen" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:217 +msgid "Color for subsubtotals." +msgstr "Farbe für Zwischensummen zweiter Ordnung." + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:224 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:287 +msgid "Grand Total Cell Color" +msgstr "Zellfarbe für Gesamtsumme" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:225 +msgid "Color for grand totals." +msgstr "Farbe für Gesamtsummen." + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:231 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:237 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:243 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79 +msgid "Tables" +msgstr "Tabellen" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70 +msgid "Table cell spacing" +msgstr "Zellen-Abstand" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70 +msgid "Space between table cells." +msgstr "Der Abstand zwischen den Zellen einer Tabelle." + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75 +msgid "Table cell padding" +msgstr "Zellen-Füllung" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75 +msgid "Space between table cell edge and content." +msgstr "Der Abstand zwischen Außenkante und Inhalt einer Tabellenzelle." + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80 +msgid "Table border width" +msgstr "Tabellen-Randbreite" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80 +msgid "Bevel depth on tables." +msgstr "Die Breite der Schräge an den Tabellenkanten." + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:360 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:355 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:373 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:440 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:565 +msgid "Prepared by: " +msgstr "Erstellt von: " + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:363 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:358 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:376 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:451 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:576 +msgid "Prepared for: " +msgstr "Erstellt für: " + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:407 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:411 +msgid "Easy" +msgstr "Einfach" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:408 +msgid "Fancy" +msgstr "Elegant" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:412 +msgid "Technicolor" +msgstr "Bunt" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:425 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:429 +msgid "Footer" +msgstr "Fußzeile" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78 +msgid "String to be placed as a footer." +msgstr "Als Fußzeile auszugebender Text." + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263 +msgid "Show receiver info" +msgstr "Empfänger Informationen anzeigen" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73 +msgid "Name of organization or company the report is prepared for." +msgstr "Name der Organisation oder Firma, für die der Bericht erstellt wird." + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:78 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264 +msgid "Show date" +msgstr "Datum anzeigen" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:79 +msgid "The creation date for this report." +msgstr "Das Erstellungsdatum dieses Berichts." + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:84 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265 +msgid "Show time in addition to date" +msgstr "Zusätzlich zum Datum auch die Zeit anzeigen" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:85 +msgid "" +"The creation time for this report can only be shown if the date is shown." +msgstr "" +"Der Zeitpunkt der Erstellung dieses Berichts kann nur angezeigt werden, wenn " +"auch das Datum angezeigt wird." + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:90 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266 +msgid "Show GnuCash Version" +msgstr "GnuCash Version anzeigen" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:91 +msgid "Show the currently used GnuCash version." +msgstr "Die aktuell genutzte GnuCash Version anzeigen" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:103 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273 +msgid "Additional Comments" +msgstr "Zusätzliche Kommentare" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104 +msgid "String for additional report information." +msgstr "" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267 +msgid "Show preparer info at bottom" +msgstr "" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110 +msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data." +msgstr "" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268 +msgid "Show receiver info at bottom" +msgstr "" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116 +msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data." +msgstr "" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269 +msgid "Show date/time at bottom" +msgstr "" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:122 +msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data." +msgstr "" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270 +msgid "Show comments at bottom" +msgstr "Kommentare in Fußzeile anzeigen" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128 +msgid "" +"Per default the additional comments text will be shown before the report " +"data." +msgstr "" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271 +msgid "Show GnuCash version at bottom" +msgstr "GnuCash Version in Fußzeile anzeigen" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134 +msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data." +msgstr "" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:463 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:472 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:588 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:597 +msgid "Report Creation Date: " +msgstr "Berichtserstellungsdatum: " + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:609 +msgid "GnuCash " +msgstr "GnuCash " + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:631 +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:635 +msgid "Head or Tail" +msgstr "" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 +msgid "Background color for reports." +msgstr "Hintergrundfarbe für Berichte." + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54 +msgid "Background Pixmap" +msgstr "Hintergrundbild" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64 +msgid "Background color for alternate lines." +msgstr "" +"Bei abwechselnden Zeilenfarben Hintergrundfarbe für die jeweils zweite Zeile" + +#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:238 +msgid "Plain" +msgstr "Einfach" + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162 +msgid "Hello, World!" +msgstr "Hallo Welt!" + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56 +msgid "Boolean Option" +msgstr "Boolesche Option" + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:57 +msgid "This is a boolean option." +msgstr "Dies ist eine boolesche Option." + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66 +msgid "Multi Choice Option" +msgstr "Multi-Auswahl" + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:70 +msgid "First Option" +msgstr "Erste Option" + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:71 +msgid "Help for first option." +msgstr "Hilfe für die erste Option." + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:74 +msgid "Second Option" +msgstr "Zweite Option" + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:75 +msgid "Help for second option." +msgstr "Hilfe für die zweite Option." + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:78 +msgid "Third Option" +msgstr "Dritte Option" + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:79 +msgid "Help for third option." +msgstr "Hilfe für die dritte Option." + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:82 +msgid "Fourth Options" +msgstr "Vierte Option" + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:83 +msgid "The fourth option rules!" +msgstr "Die vierte Option übertrifft alle!" + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92 +msgid "String Option" +msgstr "Zeichenketten-Option" + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93 +msgid "This is a string option." +msgstr "Dies ist eine Zeichenketten-Option." + +#. the title of the report will be rendered by the +#. selected style sheet. All we have to do is set it in the +#. HTML document. +#. Note we invoke the _ function upon this string. +#. The _ function works the same way as in C -- if a +#. translation of the given string is available for the +#. current locale, then the translation is returned, +#. otherwise the original string is returned. +#. The name of this report. This will be used, among other things, +#. for making its menu item in the main menu. You need to use the +#. untranslated value here! +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:327 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:492 +msgid "Hello, World" +msgstr "Hallo Welt" + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103 +msgid "Just a Date Option" +msgstr "Nur eine Datums-Option" + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:104 +msgid "This is a date option." +msgstr "Dies ist eine Datums-Option." + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112 +msgid "Time and Date Option" +msgstr "Zeitstempel-Option" + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:113 +msgid "This is a date option with time." +msgstr "Das ist eine Datums-Option mit Einbeziehung der Zeit." + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119 +msgid "Combo Date Option" +msgstr "Kombo-Datums-Option" + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:120 +msgid "This is a combination date option." +msgstr "Dies ist eine Kombinations-Datums-Option." + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126 +msgid "Relative Date Option" +msgstr "Relative Datums-Option" + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:127 +msgid "This is a relative date option." +msgstr "Dies ist eine relative Datums-Option." + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137 +msgid "Number Option" +msgstr "Zahlenoptionen" + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:138 +msgid "This is a number option." +msgstr "Dies ist eine Zahlen-Option." + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:156 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:163 +msgid "This is a color option." +msgstr "Dies ist eine Farb-Option." + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184 +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197 +msgid "Hello Again" +msgstr "Hallo mal wieder..." + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184 +msgid "An account list option" +msgstr "Eine Kontenlisten-Option" + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:185 +msgid "This is an account list option." +msgstr "Dies ist eine Kontenlisten-Option." + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197 +msgid "A list option" +msgstr "Eine Auflistungsoption" + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:198 +msgid "This is a list option." +msgstr "Dies ist eine Listenoption." + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:202 +msgid "The Good" +msgstr "Das Gute" + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203 +msgid "Good option." +msgstr "Gute Option." + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:206 +msgid "The Bad" +msgstr "Das Schlechte" + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:207 +msgid "Bad option." +msgstr "Schlechte Option." + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:210 +msgid "The Ugly" +msgstr "Das Hässliche" + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:211 +msgid "Ugly option." +msgstr "Hässliche Option." + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217 +msgid "Testing" +msgstr "Test" + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217 +msgid "Crash the report" +msgstr "Den Bericht verwerfen" + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:219 +msgid "" +"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " +"this." +msgstr "" +"Diese Option ist nur zum Testen, Ihre Berichte sollten sowas nicht haben..." + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:342 +msgid "" +"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the " +"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " +"existing reports." +msgstr "" +"Dies ist ein Beispiel-Bericht von GnuCash. Sie können den Guile (Scheme) " +"Quelltext im scm/report Verzeichnis ansehen, um mehr darüber zu erfahren, " +"wie Sie ihre eigenen Berichte verfassen oder die bestehenden abändern können." + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:348 +#, scheme-format +msgid "" +"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " +"report, consult the mailing list ~a." +msgstr "" +"Um Hilfe beim Schreiben von Berichten zu bekommen oder Ihren eigenen, " +"brandneuen Bericht uns zu senden, wenden Sie sich an die Mailingliste ~a." + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:353 +msgid "" +"For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." +msgstr "" +"Einzelheiten zum Abonnieren der Liste siehe http://www.gnucash.org/de ." + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:354 +msgid "" +"You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/" +">." +msgstr "" +"Mehr über die Programmiersprache Scheme unter http://www.scheme.com/tspl2d ." + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:358 +#, scheme-format +msgid "The current time is ~a." +msgstr "Es ist jetzt ~a Uhr." + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:363 +#, scheme-format +msgid "The boolean option is ~a." +msgstr "Diese boolsche Option ist ~a." + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364 +msgid "true" +msgstr "wahr" + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364 +msgid "false" +msgstr "falsch" + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:368 +#, scheme-format +msgid "The multi-choice option is ~a." +msgstr "Die Multi-Auswahl ist ~a." + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:373 +#, scheme-format +msgid "The string option is ~a." +msgstr "Die String-Option ist ~a." + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:378 +#, scheme-format +msgid "The date option is ~a." +msgstr "Die Datums-Option ist ~a." + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:383 +#, scheme-format +msgid "The date and time option is ~a." +msgstr "Die Datums- und Zeit-Option ist ~a." + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:388 +#, scheme-format +msgid "The relative date option is ~a." +msgstr "Die relative Datums-Option ist ~a." + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:393 +#, scheme-format +msgid "The combination date option is ~a." +msgstr "Die Kombinations-Datums-Option ist ~a." + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:398 +#, scheme-format +msgid "The number option is ~a." +msgstr "Die Zahlen-Option ist ~a." + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:409 +#, scheme-format +msgid "The number option formatted as currency is ~a." +msgstr "Die Nummernoption, die als Währung formatiert ist, ist ~a." + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:421 +msgid "Items you selected:" +msgstr "Ausgewählte Punkte:" + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:428 +msgid "List items selected" +msgstr "Ausgewählte Listeneinträge:" + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:433 +msgid "(You selected no list items.)" +msgstr "Sie haben keine Werte aus der Liste gewählt." + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:469 +msgid "You have selected no accounts." +msgstr "Sie haben kein Konto ausgewählt" + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:474 +msgid "Display help" +msgstr "Hilfe anzeigen" + +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:479 +msgid "Have a nice day!" +msgstr "Einen schönen Tag noch." + +#. The name in the menu +#. (only necessary if it differs from the name) +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:503 +msgid "Sample Report with Examples" +msgstr "Beispielbericht" + +#. A tip that is used to provide additional information about the +#. report to the user. +#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:507 +msgid "A sample report with examples." +msgstr "Ein Beispielbericht." + +#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:54 +#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:80 +msgid "Number of columns" +msgstr "Anzahl der Spalten" + +#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:55 +msgid "Number of columns before wrapping to a new row." +msgstr "Anzahl Spalten, bevor eine neue Zeile begonnen wird." + +#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:175 +msgid "Edit Options" +msgstr "Optionen bearbeiten" + +#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:183 +msgid "Single Report" +msgstr "Einzelner Bericht" + +#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:243 +msgid "Multicolumn View" +msgstr "Mehrspaltige Anzeige" + +#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:245 +msgid "Custom Multicolumn Report" +msgstr "Benutzerdefiniert Mehrspaltig" + +#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:58 +#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:103 +msgid "Welcome to GnuCash" +msgstr "Willkommen zu GnuCash" + +#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:95 +#, scheme-format +msgid "Welcome to GnuCash ~a !" +msgstr "Willkommen bei GnuCash ~a" + +#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:98 +#, scheme-format +msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few." +msgstr "GnuCash ~a hat viele neue Funktionen. Hier sind einige Beispiele." + +#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:294 +msgid "Company Address" +msgstr "Firmenadresse" + +#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:295 +msgid "Company ID" +msgstr "Firmennummer" + +#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:296 +msgid "Company Phone Number" +msgstr "Firmentelefonnummer" + +#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:297 +msgid "Company Fax Number" +msgstr "Firmenfaxnummer" + +#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:298 +msgid "Company Website URL" +msgstr "Firmenwebseite URL" + +#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:299 +msgid "Company Email Address" +msgstr "Firmen-E-Mail-Adresse" + +#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:300 +msgid "Company Contact Person" +msgstr "Firmen Ansprechpartner" + +#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:301 +msgid "Fancy Date Format" +msgstr "Ausführliches Datumsformat" + +#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:302 +msgid "custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:24 +msgid "Counters" +msgstr "Nummern-Zähler" + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:31 +msgid "Customer number format" +msgstr "Format Kundennummer" + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:32 +msgid "Customer number" +msgstr "Kundennummer" + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33 +msgid "" +"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-" +"style format string." +msgstr "" +"Das Zahlenformat für die fortlaufende Kundennummer. Dies ist ein »printf« " +"Formatstring." + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:34 +msgid "" +"The previous customer number generated. This number will be incremented to " +"generate the next customer number." +msgstr "" +"Die zuletzt verwendete Kundennummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn " +"die nächste Kundennummer vergeben wird." + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:35 +msgid "Employee number format" +msgstr "Format Mitarbeiternummer" + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:36 +msgid "Employee number" +msgstr "Mitarbeiternummer" + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:37 +msgid "" +"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-" +"style format string." +msgstr "" +"Das Zahlenformat für die fortlaufende Mitarbeiternummer. Dies ist ein " +"»printf« Formatstring." + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:38 +msgid "" +"The previous employee number generated. This number will be incremented to " +"generate the next employee number." +msgstr "" +"Die zuletzt verwendete Mitarbeiternummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, " +"wenn die nächste Mitarbeiternummer vergeben wird." + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:39 +msgid "Invoice number format" +msgstr "Format Rechnungsnummer" + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41 +msgid "" +"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-" +"style format string." +msgstr "" +"Das Zahlenformat für die fortlaufende Rechnungsnummer. Dies ist ein »printf« " +"Formatstring." + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42 +msgid "" +"The previous invoice number generated. This number will be incremented to " +"generate the next invoice number." +msgstr "" +"Die zuletzt verwendete Rechnungsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn " +"die nächste Rechnungsnummer vergeben wird." + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43 +msgid "Bill number format" +msgstr "Format Lieferantenrechnungsnummer" + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44 +msgid "Bill number" +msgstr "Lieferantenrechnungsnummer" + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45 +msgid "" +"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style " +"format string." +msgstr "" +"Das Zahlenformat für die fortlaufende Lieferantenrechnungsnummer. Dies ist " +"ein »printf« Formatstring." + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46 +msgid "" +"The previous bill number generated. This number will be incremented to " +"generate the next bill number." +msgstr "" +"Die zuletzt verwendete Lieferantenrechnungsnummer. Diese Zahl wird um eins " +"erhöht, wenn die nächste Lieferantenrechnungsnummer vergeben wird." + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47 +msgid "Expense voucher number format" +msgstr "Format Auslagenerstattungsnummer" + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48 +msgid "Expense voucher number" +msgstr "Auslagenerstattungsnummer" + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49 +msgid "" +"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a " +"printf-style format string." +msgstr "" +"Das Zahlenformat für die fortlaufende Auslagenerstattungsnummer. Dies ist " +"ein »printf« Formatstring." + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50 +msgid "" +"The previous expense voucher number generated. This number will be " +"incremented to generate the next voucher number." +msgstr "" +"Die zuletzt verwendete Auslagenerstattungsnummer. Diese Zahl wird um eins " +"erhöht, wenn die nächste Auslagenerstattungsnummer vergeben wird." + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51 +msgid "Job number format" +msgstr "Format Auftragsnummer" + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52 +msgid "Job number" +msgstr "Auftragsnummer" + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53 +msgid "" +"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style " +"format string." +msgstr "" +"Das Zahlenformat für die fortlaufende Auftragsnummer. Dies ist ein »printf« " +"Formatstring." + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54 +msgid "" +"The previous job number generated. This number will be incremented to " +"generate the next job number." +msgstr "" +"Die zuletzt verwendete Auftragsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn " +"die nächste Auftragsnummer vergeben wird." + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55 +msgid "Order number format" +msgstr "Format Bestellungsnummer" + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56 +msgid "Order number" +msgstr "Bestellungsnummer" + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57 +msgid "" +"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-" +"style format string." +msgstr "" +"Das Zahlenformat für die fortlaufende Bestellungsnummer. Dies ist ein " +"»printf« Formatstring." + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58 +msgid "" +"The previous order number generated. This number will be incremented to " +"generate the next order number." +msgstr "" +"Die zuletzt verwendete Bestellungsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, " +"wenn die nächste Bestellungsnummer vergeben wird." + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59 +msgid "Vendor number format" +msgstr "Format Lieferantennummer" + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60 +msgid "Vendor number" +msgstr "Lieferantennummer" + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61 +msgid "" +"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-" +"style format string." +msgstr "" +"Das Zahlenformat für die automatische Lieferantennummer. Dies ist ein " +"»printf« Formatstring." + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62 +msgid "" +"The previous vendor number generated. This number will be incremented to " +"generate the next vendor number." +msgstr "" +"Die zuletzt verwendete Lieferantennummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, " +"wenn die nächste Lieferantennummer vergeben wird." + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72 +msgid "The name of your business." +msgstr "Der Name Ihres Geschäfts." + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:77 +msgid "The address of your business." +msgstr "Die Postanschrift Ihres Geschäfts." + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:82 +msgid "The contact person to print on invoices." +msgstr "" +"Die/der Ansprechpartner/in, die auf Ihren Rechnungen angegeben werden soll." + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:87 +msgid "The phone number of your business." +msgstr "Die Telefonnummer Ihres Geschäfts." + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:92 +msgid "The fax number of your business." +msgstr "Die Faxnummer Ihres Geschäfts." + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:97 +msgid "The email address of your business." +msgstr "Die E-Mail-Adresse Ihres Geschäfts." + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:102 +msgid "The URL address of your website." +msgstr "Die Adresse (URL) Ihrer Webseite." + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:107 +msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)." +msgstr "" +"Eine Identifikationsnummer ihres Geschäfts (z.B. USt-IdNr.: DE123456789)." + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:112 +msgid "Default Customer TaxTable" +msgstr "Voreinstellung Kunde Steuertabelle" + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:113 +msgid "The default tax table to apply to customers." +msgstr "" +"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Kunden angewendet werden soll." + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:118 +msgid "Default Vendor TaxTable" +msgstr "Voreinstellung Lieferant Steuertabelle" + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:119 +msgid "The default tax table to apply to vendors." +msgstr "" +"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Lieferanten angewendet werden " +"soll." + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:125 +msgid "The default date format used for fancy printed dates." +msgstr "Voreinstellung für Datumsformat im ausführlichen Datumsdruck." + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:133 +msgid "" +"Choose the number of days after which transactions will be read-only and " +"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the " +"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none " +"are read-only." +msgstr "" +"Bestimmt die Anzahl Tage, nach der eine Buchung einen Schreibschutz erhält " +"und nicht mehr geändert werden kann. Diese Schwelle wird durch eine rote " +"Linie im Kontenblatt angezeigt. Eine Null hebt den Schreibschutz auf und " +"erlaubt die Bearbeitung aller Buchungen." + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:144 +msgid "" +"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place " +"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of " +"register. Has corresponding effect on business features, reporting and " +"imports/exports." +msgstr "" +"Setzen, um das Aktion-Feld für eine Nummerierung der Buchungsteile zu " +"verwenden. Buchungsteil-Nummern werden als »B.-Nr.« auf der 2. Zeile des " +"Kontenblatts dargestellt. Dies wirkt sich auf den Bereich Geschäft, die " +"Berichte, sowie den Im- und Export aus." + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150 +msgid "" +"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one " +"currency or commodity." +msgstr "" +"Markieren, um Währungshandelskonten in Buchungen zu verwenden, welche mehr " +"als eine Währung oder andere Handelsgüter umfassen. Sehr empfehlenswert, um " +"Kursschwankungen angemessen zu berücksichtigen." + +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:158 +msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified." +msgstr "" +"Das Budget, welches verwendet werden soll, wenn anderweitig keins angegeben " +"wurde." + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:434 +#, scheme-format +msgid "" +"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably " +"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today." +msgstr "" + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:810 +msgid "First day of the current calendar year." +msgstr "Anfang des aktuellen Kalenderjahres" + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:817 +msgid "Last day of the current calendar year." +msgstr "Ende des aktuellen Kalenderjahres." + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:824 +msgid "First day of the previous calendar year." +msgstr "Anfang des vorigen Kalenderjahres." + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:831 +msgid "Last day of the previous calendar year." +msgstr "Ende des vorigen Kalenderjahres." + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:835 +msgid "Start of next year" +msgstr "Anfang nächsten Jahres" + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:838 +msgid "First day of the next calendar year." +msgstr "Der erste Tag des nächsten Kalenderjahres." + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:842 +msgid "End of next year" +msgstr "Ende nächsten Jahres" + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:845 +msgid "Last day of the next calendar year." +msgstr "Der letzte Tag des nächsten Kalenderjahres." + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:849 +msgid "Start of accounting period" +msgstr "Anfang der Buchführungsperiode" + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:852 +msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences." +msgstr "" +"Anfang der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen " +"festgelegt." + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:856 +msgid "End of accounting period" +msgstr "Ende der Buchführungsperiode" + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:859 +msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences." +msgstr "" +"Ende der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen " +"festgelegt." + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:866 +msgid "First day of the current month." +msgstr "Anfang dieses Monats." + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:873 +msgid "Last day of the current month." +msgstr "Ende dieses Monats." + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:880 +msgid "First day of the previous month." +msgstr "Anfang des vorigen Monats." + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:887 +msgid "Last day of previous month." +msgstr "Ende des vorigen Monats." + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:891 +msgid "Start of next month" +msgstr "Anfang nächsten Monats" + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:894 +msgid "First day of the next month." +msgstr "Der erste Tag des nächsten Monats." + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:898 +msgid "End of next month" +msgstr "Ende nächsten Monats" + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:901 +msgid "Last day of next month." +msgstr "Der letzte Tag (Ultimo) des nächsten Monats." + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:905 +msgid "Start of current quarter" +msgstr "Anfang des Quartals" + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:908 +msgid "First day of the current quarterly accounting period." +msgstr "Anfang des momentanen Buchführungs-Quartals." + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:912 +msgid "End of current quarter" +msgstr "Ende des Quartals" + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:915 +msgid "Last day of the current quarterly accounting period." +msgstr "Ende des momentanen Buchführungs-Quartals." + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:922 +msgid "First day of the previous quarterly accounting period." +msgstr "Anfang des vorigen Buchführungs-Quartals." + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:929 +msgid "Last day of previous quarterly accounting period." +msgstr "Ende des vorigen Buchführungs-Quartals." + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:933 +msgid "Start of next quarter" +msgstr "Anfang nächsten Quartals" + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:936 +msgid "First day of the next quarterly accounting period." +msgstr "Der erste Tag des nächsten Buchführungs-Quartals." + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:940 +msgid "End of next quarter" +msgstr "Ende nächsten Quartals" + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:943 +msgid "Last day of next quarterly accounting period." +msgstr "Der letzte Tag des nächsten Buchführungs-Quartals." + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:949 +msgid "The current date." +msgstr "Das aktuelle Datum." + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:953 +msgid "One Month Ago" +msgstr "Einen Monat zuvor" + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:955 +msgid "One Month Ago." +msgstr "Einen Monat zuvor." + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:959 +msgid "One Week Ago" +msgstr "Eine Woche zuvor" + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961 +msgid "One Week Ago." +msgstr "Eine Woche zuvor." + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965 +msgid "Three Months Ago" +msgstr "Drei Monate zuvor" + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:967 +msgid "Three Months Ago." +msgstr "Drei Monate zuvor." + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:971 +msgid "Six Months Ago" +msgstr "Sechs Monate zuvor" + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:973 +msgid "Six Months Ago." +msgstr "Sechs Monate zuvor." + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:976 +msgid "One Year Ago" +msgstr "Ein Jahr zuvor" + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:978 +msgid "One Year Ago." +msgstr "Ein Jahr zuvor." + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:982 +msgid "One Month Ahead" +msgstr "Einen Monat voraus" + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:984 +msgid "One Month Ahead." +msgstr "Einen Monat voraus." + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:988 +msgid "One Week Ahead" +msgstr "Eine Woche voraus" + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:990 +msgid "One Week Ahead." +msgstr "Eine Woche voraus." + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:994 +msgid "Three Months Ahead" +msgstr "Drei Monate voraus" + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:996 +msgid "Three Months Ahead." +msgstr "Drei Monate voraus." + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1000 +msgid "Six Months Ahead" +msgstr "Sechs Monate voraus" + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1002 +msgid "Six Months Ahead." +msgstr "Sechs Monate voraus." + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1005 +msgid "One Year Ahead" +msgstr "Ein Jahr voraus" + +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007 +msgid "One Year Ahead." +msgstr "Ein Jahr voraus." + +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:611 +msgid "Illegal variable in expression." +msgstr "Ungültige Variable in Ausdruck." + +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622 +msgid "Unbalanced parenthesis" +msgstr "Klammer nicht geschlossen" + +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:624 +msgid "Stack overflow" +msgstr "Stack-Überlauf" + +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:626 +msgid "Stack underflow" +msgstr "Stack-Unterlauf" + +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628 +msgid "Undefined character" +msgstr "Undefiniertes Zeichen" + +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630 +msgid "Not a variable" +msgstr "Keine Variable" + +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632 +msgid "Not a defined function" +msgstr "Undefinierte Funktion" + +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634 +msgid "Out of memory" +msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar" + +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:636 +msgid "Numeric error" +msgstr "Numerischer Fehler" + +#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX). +#. * They might appear in their editor or in "Since last run". +#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:989 +#, c-format +msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation." +msgstr "" + +#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1042 +#, c-format +msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s." +msgstr "" + +#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1096 +#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1757 +#, c-format +msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead." +msgstr "" + +#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1766 +#, c-format +msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero." +msgstr "" + +#. Translators: This and the following strings appear on +#. * the account tab if the Tax Info column is displayed, +#. * i.e. if the user wants to record the tax form number +#. * and location on that tax form which corresponds to this +#. * gnucash account. For the US Income Tax support in +#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an +#. * account generally corresponds to a specific line number +#. * on a paper form and each form has a unique +#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A). +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:647 +msgid "Tax-related but has no tax code" +msgstr "Steuerrelevant, aber ohne Zuordnung" + +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:661 +msgid "Tax entity type not specified" +msgstr "Art der Steuer nicht spezifiziert" + +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:734 +#, c-format +msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" +msgstr "Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese Kontenart" + +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:738 +#, c-format +msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" +msgstr "" +"Nicht steuerrelevant; Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese " +"Kontenart" + +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751 +#, c-format +msgid "Invalid code %s for tax type %s" +msgstr "ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s" + +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:755 +#, c-format +msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" +msgstr "Nicht steuerrelevant; ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s" + +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:773 +#, c-format +msgid "No form: code %s, tax type %s" +msgstr "Kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s" + +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:777 +#, c-format +msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" +msgstr "Nicht steuerrelevant; kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s" + +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:794 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:809 +#, c-format +msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" +msgstr "Keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, Steuerart %s" + +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:798 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:813 +#, c-format +msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" +msgstr "" +"Nicht steuerrelevant; keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, " +"Steuerart %s" + +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:836 +#, c-format +msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)" +msgstr "Nicht steuerrelevant; %s%s: %s (Schlüssel %s, Steuerart %s)" + +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:883 +#, c-format +msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" +msgstr "(Steuerrelevante Unterkonten: %d)" + +#. Translators: For the following strings, the single letters +#. after the colon are abbreviations of the word before the +#. colon. You should only translate the letter *after* the colon. +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:920 +msgid "not cleared:n" +msgstr "not cleared:n" + +#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:923 +msgid "cleared:c" +msgstr "cleared:b" + +#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:926 +msgid "reconciled:y" +msgstr "reconciled:j" + +#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:929 +msgid "frozen:f" +msgstr "frozen:f" + +#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:932 +msgid "void:v" +msgstr "void:u" + +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:973 +msgid "Opening Balances" +msgstr "Anfangsbestand" + +#. Translators: the 3 ~a below refer to (1) option type (2) unknown +#. new option name, (3) fallback option name. The order is +#. important, and must not be changed. +#: libgnucash/app-utils/options.scm:26 +#, scheme-format +msgid "" +"This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a " +"options '~a' is not available, fallback to the option '~a'." +msgstr "" + +#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1697 +#, c-format +msgid "" +"There is a problem with option %s:%s.\n" +"%s" +msgstr "" +"Es gibt ein Problem mit der Einstellung %s:%s.\n" +"%s" + +#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1698 +msgid "Invalid option value" +msgstr "Ungültiger Wert einer Option" + +#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:646 +msgid "Renamed to:" +msgstr "Umbenannt nach:" + +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:671 +msgid "Notice" +msgstr "Hinweis" + +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:676 +msgid "Your gnucash metadata has been migrated." +msgstr "" +"Die internen Daten (Metadaten) von GnuCash wurden von einer alten Version " +"auf die neueste Version aktualisiert." + +#. Translators: this refers to a directory name. +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678 +msgid "Old location:" +msgstr "Alter Speicher-Ordner:" + +#. Translators: this refers to a directory name. +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680 +msgid "New location:" +msgstr "Neuer Speicher-Ordner:" + +#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:682 +msgid "" +"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can " +"safely remove the old directory." +msgstr "" + +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:689 +msgid "In addition:" +msgstr "Außerdem:" + +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:695 +msgid "The following file has been copied to {1} instead:" +msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:699 +msgid "The following file in {1} has been renamed:" +msgstr "Die folgende Datei in {1} wurde umbenannt:" + +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:709 +msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:" +msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:719 +msgid "The following file could not be moved to {1}:" +msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:" +msgstr[0] "Die folgende Datei konnte nicht nach {1} verschoben werden:" +msgstr[1] "Die folgenden Dateien konnten nicht nach {1} verschoben werden:" + +#: libgnucash/engine/Account.cpp:202 +#, c-format +msgid "" +"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n" +"\n" +"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or " +"choose another separator character.\n" +"\n" +"Below you will find the list of invalid account names:\n" +"%s" +msgstr "" +"Das Trennzeichen \"%s\" wird schon in einem oder mehreren Kontennamen\n" +"verwendet.\n" +"\n" +"Dies ist nicht erlaubt und würde zu fehlerhaften Verhalten führen. Sie\n" +"müssen entweder ein anderes Trennzeichen auswählen oder die\n" +"Kontennamen ändern.\n" +"\n" +"Folgende Kontennamen sind betroffen:\n" +"%s" + +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4095 +msgid "Asset" +msgstr "Aktiva" + +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4096 +msgid "Credit Card" +msgstr "Kreditkarte" + +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4097 +msgid "Liability" +msgstr "Fremdkapital" + +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4098 +msgid "Stock" +msgstr "Aktienkonto" + +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4099 +msgid "Mutual Fund" +msgstr "Investmentfonds" + +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4104 +msgid "A/Receivable" +msgstr "Offene Forderungen" + +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4105 +msgid "A/Payable" +msgstr "Offene Verbindlichkeiten" + +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4106 +msgid "Root" +msgstr "Oberkonto" + +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4537 +msgid "Orphaned Gains" +msgstr "Unverknüpfte Gewinne" + +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4551 libgnucash/engine/cap-gains.c:806 +#: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812 +msgid "Realized Gain/Loss" +msgstr "Realisierter Gewinn/Verlust" + +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4553 +msgid "" +"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't " +"been recorded elsewhere." +msgstr "" +"Realisierter Gewinn/Verlust von Aktienkonten, die nicht woanders gespeichert " +"worden sind." + +#: libgnucash/engine/commodity-table.scm:36 +msgid "ALL NON-CURRENCY" +msgstr "ALLE NICHT-WÄHRUNGEN" + +#. The default date format for use with strftime in Win32. +#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:78 +msgid "%B %#d, %Y" +msgstr "%#d. %B %Y" + +#. The default date format for use with strftime in other OS. +#. Translators: call "man strftime" for possible values. +#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:82 +msgid "%B %e, %Y" +msgstr "%e. %B %Y" + +#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:91 +msgid "y-m-d" +msgstr "Jahr-Monat-Tag" + +#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:103 +msgid "d-m-y" +msgstr "Tag-Monat-Jahr" + +#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:115 +msgid "m-d-y" +msgstr "Monat-Tag-Jahr" + +#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:129 +msgid "d-m" +msgstr "Tag-Monat" + +#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:141 +msgid "m-d" +msgstr "Monat-Tag" + +#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:554 +msgid "Unknown date format specifier passed as argument." +msgstr "Unbekanntes Datumsformat als Argument übergeben." + +#. regex didn't find a match +#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:559 +msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format." +msgstr "" +"Der Wert kann nicht in ein Datum unter Verwendung des ausgewählten " +"Datumsformats umgewandelt werden." + +#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:564 +msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this." +msgstr "" +"Der Wert scheint eine Jahreszahl zu enthalten, während das ausgewählte " +"Format das nicht zulässt." + +#: libgnucash/engine/gnc-features.c:116 +msgid "" +"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You " +"must use a newer version of GnuCash in order to support the following " +"features:" +msgstr "" +"Diese Datei oder Datenbank benutzt neuere Features von GnuCash, die in " +"dieser Version noch nicht vorhanden sind. Sie brauchen eine neuere GnuCash " +"Version, um die Datei lesen zu können. Folgende neuere Features werden " +"verwendet:" + +# Fixme: Source +#. Set memo. +#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1665 +msgid "Extra to Charge Card" +msgstr "Zusätzliche Kosten Kreditkarte" + +#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1704 +msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." +msgstr "" +"Aus einer Rechnung erzeugt. Für Änderungen müssen Sie die Buchung der " +"Rechnung löschen." + +#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2127 +msgid " (posted)" +msgstr " (gebucht)" + +#: libgnucash/engine/gncOrder.c:550 +msgid " (closed)" +msgstr " (geschlossen)" + +#: libgnucash/engine/gncOwner.c:990 +msgid "Offset between documents: " +msgstr "Abstand zwischen Dokumenten: " + +#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1100 +msgid "Lot Link" +msgstr "Verknüpfung mit Posten" + +#: libgnucash/engine/policy.c:52 +msgid "First In, First Out" +msgstr "First in, First out" + +#: libgnucash/engine/policy.c:53 +msgid "Use oldest lots first." +msgstr "Älteste Posten zuerst." + +#: libgnucash/engine/policy.c:55 +msgid "Last In, First Out" +msgstr "Last in, First out" + +#: libgnucash/engine/policy.c:56 +msgid "Use newest lots first." +msgstr "Neueste Posten zuerst." + +#: libgnucash/engine/policy.c:59 +msgid "Average cost of open lots." +msgstr "Durchschnittspreis von offenen Posten." + +#: libgnucash/engine/policy.c:62 +msgid "Manually select lots." +msgstr "Manuell gewählte Posten." + +# Fixme: Source qofbookslots: All accelerators missing +#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66 +msgid "Use Trading Accounts" +msgstr "Devisenhandel-Konten benutzen" + +#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67 +msgid "Currency Accounting" +msgstr "Währungsbuchführung" + +#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:68 +msgid "Book Currency" +msgstr "Buchwährung" + +#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69 +msgid "Default Gains Policy" +msgstr "Voreinstellung Ertrag-Regeln" + +#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70 +msgid "Default Gain or Loss Account" +msgstr "Voreingestelltes Ertrag/Verlust-Konto" + +#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71 +msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)" +msgstr "Anzahl Tage, bis Buchungen schreibgeschützt werden (rote Linie)" + +#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72 +msgid "Use Split Action Field for Number" +msgstr "Aktionsfeld des Buchungsteils für Nummer benutzen" + +#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74 +msgid "Budgeting" +msgstr "Budgets" + +#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75 +msgid "Default Budget" +msgstr "Standard-Budget" + +#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:504 +msgid " + " +msgstr " + " + +#. translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this +#. event should occur every %u'th week. +#. translators: %u is the recurrence multiplier number +#. translators: %u is the recurrence multiplier. +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:620 libgnucash/engine/Recurrence.c:709 +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:740 libgnucash/engine/Recurrence.c:757 +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:773 libgnucash/engine/Recurrence.c:785 +#, c-format +msgid " (x%u)" +msgstr " (jedes %u. Mal)" + +#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week. +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:653 +#, c-format +msgid "last %s" +msgstr "letzter %s" + +#. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and +#. * %s is an already-localized form of the day of the week. +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:667 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. translators: %d is the number of Recurrences in the list. +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:719 +#, c-format +msgid "Unknown, %d-size list." +msgstr "Unbekannt, Liste mit %d Einträgen." + +#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:547 +msgid "" +"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" +"Business_Features_Issues#Double_posting" +msgstr "" +"Bitte löschen sie diese Buchung. Die (englische) Erklärung befindet sich in " +"https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting" + +#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:563 +msgid "" +"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" +"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account" +msgstr "" +"Bitte löschen sie diese Buchung. Die (englische) Erklärung befindet sich in " +"https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting" + +# Fixme: Bessere Lösung für die nächsten 2? +#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:614 +#, c-format +msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u" +msgstr "Überprüfe geschäftliche Posten in Konto %s: %u von %u" + +#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:664 +#, c-format +msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u" +msgstr "Überprüfe geschäftliche Buchungsteile in Konto %s: %u von %u" + +#: libgnucash/engine/Scrub.c:108 +#, c-format +msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u" +msgstr "Suche nach verwaisten Buchungen in Konto %s: %u von %u" + +#: libgnucash/engine/Scrub.c:304 +#, c-format +msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u" +msgstr "Suche nach unausgeglichenen Buchungen in Konto %s: %u von %u" + +#. Translators: This string has a disambiguation prefix +#: libgnucash/engine/Split.c:1613 +msgid "" +"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|" +"Split" +msgstr "Mehrteilig" + +#: libgnucash/engine/Transaction.c:2694 +msgid "Voided transaction" +msgstr "Ungültige Buchung" + +#. Dirtying taken care of by SetReadOnly +#: libgnucash/engine/Transaction.c:2706 +msgid "Transaction Voided" +msgstr "Buchung ungültig gemacht" + +#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:509 libgnucash/scm/price-quotes.scm:510 +msgid "No commodities marked for quote retrieval." +msgstr "Keine Devisen/Wertpapiere zum Börsenkurs-Abruf markiert." + +#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:514 libgnucash/scm/price-quotes.scm:515 +#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:538 libgnucash/scm/price-quotes.scm:541 +msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." +msgstr "" +"Abrufen der Börsenkurse fehlgeschlagen. Genauere Diagnose ebenfalls " +"fehlgeschlagen." + +#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:520 libgnucash/scm/price-quotes.scm:522 +msgid "" +"You are missing some needed Perl libraries.\n" +"Run 'gnc-fq-update' as root to install them." +msgstr "" +"Ihnen fehlen einige benötigte Perl Bibliotheken.\n" +"Führen Sie 'gnc-fq-update' als root aus, um diese zu installieren." + +#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:528 libgnucash/scm/price-quotes.scm:529 +msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." +msgstr "Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein Systemfehler aufgetreten." + +#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:534 libgnucash/scm/price-quotes.scm:535 +msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." +msgstr "" +"Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein unbekannter Fehler aufgetreten." + +#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:551 libgnucash/scm/price-quotes.scm:562 +#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:570 +msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" +msgstr "Abrufen von Börsenkursen für diese Werte fehlgeschlagen:" + +#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:556 +msgid "Continue using only the good quotes?" +msgstr "Mit den benutzbaren Kursen fortsetzen?" + +#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:575 +msgid "Continuing with good quotes." +msgstr "Es wird mit den benutzbaren Kursen fortgesetzt." + +#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:590 libgnucash/scm/price-quotes.scm:599 +msgid "Unable to create prices for these items:" +msgstr "Preis-Eintrag für folgende Werte fehlgeschlagen:" + +#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:595 +msgid "Add remaining good quotes?" +msgstr "Übrige benutzbare Kurse eintragen?" + +#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:604 +msgid "Adding remaining good quotes." +msgstr "Benutzbare Kurse werden eingetragen." + +#: libgnucash/tax/us/de_DE.scm:53 +msgid "Tax Number" +msgstr "Steuernummer" + +#: libgnucash/tax/us/txf-de_DE.scm:349 +msgid "The electronic tax number of your business" +msgstr "Die Elster-Steuernummer Ihrer Unternehmung" + +#: libgnucash/tax/us/txf.scm:108 +msgid "No help available." +msgstr "Keine Hilfe verfügbar." + +#~ msgid "Enter an Online Direct Debit Note" +#~ msgstr "Online-Lastschrift eingeben" + +#~ msgid "Debited Account Number" +#~ msgstr "Konto-Nr. des Zahlungspflichtigen" + +#~ msgid "Debited Account Bank Code" +#~ msgstr "BLZ des Zahlungspflichtigen" + +#~ msgid "Credited Account Number" +#~ msgstr "Konto-Nr. des Auftraggebers" + +#~ msgid "Credited Account Bank Code" +#~ msgstr "BLZ des Auftraggebers" + +#~ msgid "" +#~ "The internal check of the destination account number '%s' at the " +#~ "specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number " +#~ "might contain an error." +#~ msgstr "" +#~ "Die interne Überprüfung der angegebenen Kontonummer »%s« bei der Bank mit " +#~ "der Bankleitzahl »%s« ergab, dass die Kontonummer wahrscheinlich einen " +#~ "Fehler enthält." + +#~ msgid "_Issue Transaction..." +#~ msgstr "_Einzelüberweisung..." + +#~ msgid "Issue a new transaction online through Online Banking" +#~ msgstr "Neue Einzelüberweisung mit HBCI online absenden" + +#~ msgid "_Direct Debit..." +#~ msgstr "Einzel_lastschrift..." + +#~ msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" +#~ msgstr "Neue Einzellastschrift online mit HBCI/Onlinebanking absenden" + +#~ msgid "Payment received, thank you." +#~ msgstr "Betrag dankend erhalten." + +#~ msgid "Client" +#~ msgstr "Kunde"