Translation update by THANOS SIOURDAKIS <siourdakisthanos@gmail.com> using Weblate

po/glossary/el.po: 62.0% (129 of 208 strings; 41 fuzzy)
3 failing checks (1.4%)
Translation: GnuCash/Glossary (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/el/

Co-authored-by: THANOS SIOURDAKIS <siourdakisthanos@gmail.com>
This commit is contained in:
THANOS SIOURDAKIS 2021-04-01 12:26:43 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent f2838ae646
commit 0d055182f1

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# Greek translation of gnucash-glossary.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001.
# THANOS SIOURDAKIS <siourdakisthanos@gmail.com>, 2020.
# THANOS SIOURDAKIS <siourdakisthanos@gmail.com>, 2020, 2021.
# giorgos georgopoulakis <huskyaek@gmail.com>, 2021.
# Katerina <katerina.gakou@hotmail.com>, 2021.
msgid ""
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-31 14:26+0000\n"
"Last-Translator: Katerina <katerina.gakou@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 10:26+0000\n"
"Last-Translator: THANOS SIOURDAKIS <siourdakisthanos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"el/>\n"
"Language: el\n"
@ -481,9 +481,8 @@ msgstr ""
#
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
#, fuzzy
msgid "ledger"
msgstr "Επικεφαλίδα"
msgstr "Λογιστικό βιβλίο"
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
msgid "liabilities/equity"