From 0dbf806865672dc6cdaba72c9a17374a9b4f59a3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Stimming Date: Sat, 7 Jul 2007 10:00:39 +0000 Subject: [PATCH] Update German translation git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@16258 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd --- po/de.po | 678 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 359 insertions(+), 319 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 4ed3bd40d0..7a7a3f23d2 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash-2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-30 13:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-30 13:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-07 11:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-07 12:11+0200\n" "Last-Translator: Christian Stimming \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -414,17 +414,17 @@ msgstr "" "Rechnung löschen." #. Translators: This is the memo of an auto-created split -#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1120 +#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1124 msgid "Automatic Payment Forward" msgstr "Automatische Zahlungsweiterleitung" -#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1121 +#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1125 msgid "Auto Split" msgstr "Automatische Buchung" #. src/app-utils/prefs.scm -#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1314 -#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1408 +#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1320 +#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1414 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1792 ../src/gnome/druid-loan.c:2273 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2336 ../src/gnome/druid-loan.c:2350 @@ -436,11 +436,11 @@ msgstr "Automatische Buchung" msgid "Payment" msgstr "Zahlung" -#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1435 +#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1441 msgid "Pre-Payment" msgstr "Vorauszahlung" -#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1532 +#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1538 msgid " (posted)" msgstr " (gebucht)" @@ -780,13 +780,13 @@ msgstr "Benutzername" #. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1694 +#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1705 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:115 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:327 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:405 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:156 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:167 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6976 ../intl-scm/guile-strings.c:7216 msgid "Name" msgstr "Name" @@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "" "geöffnet." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6 -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88 msgid "Number of _rows:" msgstr "Anzahl der _Zeilen:" @@ -2455,7 +2455,7 @@ msgstr "Kopieren" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:962 msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" @@ -2507,7 +2507,7 @@ msgstr "Aktuellen Posten abbrechen" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:114 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:124 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2038 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" @@ -3803,7 +3803,7 @@ msgstr "Anteile" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115 -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:953 +#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:964 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 ../intl-scm/guile-strings.c:2448 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3072 ../intl-scm/guile-strings.c:3378 @@ -3895,50 +3895,50 @@ msgstr "Benutzerdefiniert" msgid "Complete" msgstr "Komplett" -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:175 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22 +#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:112 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:122 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2035 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:176 ../src/gnome/window-reconcile.c:1995 +#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:187 ../src/gnome/window-reconcile.c:1995 msgid "_Transaction" msgstr "_Buchung" -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:177 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221 +#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:188 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:178 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222 +#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:189 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223 msgid "_Actions" msgstr "A_ktionen" -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:208 +#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:219 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "" "Diese terminierte Buchung wurde geändert. Sind Sie sicher, dass Sie\n" "abbrechen wollen?" -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:625 +#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:636 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "" "Die Berechnungsformel für die Minderungsbuchung konnte nicht verarbeitet " "werden im Buchungsteil »%s«. " -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:651 +#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:662 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "" "Die Berechnungsformel für die Mehrungsbuchung konnte nicht verarbeitet " "werden im Buchungsteil »%s«. " -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:685 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:270 +#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:696 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:270 msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this " "transaction. Should it still be entered?" @@ -3946,11 +3946,11 @@ msgstr "" "Der Terminierte-Buchungen-Editor kann diese Buchung nicht automatisch " "ausgeglichen erstellen. Soll sie trotzdem erstellt werden?" -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:704 +#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:715 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "Bitte geben Sie der terminierten Buchung einen Namen." -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:730 +#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:741 #, c-format msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " @@ -3959,12 +3959,12 @@ msgstr "" "Eine terminierte Buchung mit dem Namen »%s« existiert bereits. Sind Sie " "sicher, dass die aktuelle den gleichen Namen erhalten soll?" -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:759 +#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:770 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." msgstr "" "Terminierte Buchungen mit Variablen können nicht automatisch erstellt werden." -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:768 +#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:779 msgid "" "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be " "automatically created." @@ -3972,15 +3972,15 @@ msgstr "" "Terminierte Buchungen ohne Buchungsvorlage können nicht automatisch erstellt " "werden." -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:782 +#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:793 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Enddatum ein." -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:798 +#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:809 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "Es muss eine Anzahl des Auftretens geben." -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:806 +#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:817 #, c-format msgid "" "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " @@ -3989,7 +3989,7 @@ msgstr "" "Die Zahl des verbleibenden Auftretens (%d) ist größer als die Zahl des " "totalen Auftretens (%d)." -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:837 +#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:848 msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " "Do you really want to do this?" @@ -3997,19 +3997,19 @@ msgstr "" "Sie versuchen gerade, eine Terminierte Buchung zu erstellen, die nie " "auftritt. Wollen Sie wirklich fortsetzen?" -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1331 +#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1342 msgid "(never)" msgstr "(niemals)" -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1482 +#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1493 msgid "" "The current template transaction has been changed. Would you like to record " "the changes?" msgstr "" "Die aktuelle Buchungsvorlage wurde verändert. Soll sie gespeichert werden?" -#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1715 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:187 +#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1726 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:197 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Terminierte Buchungen" @@ -4030,37 +4030,37 @@ msgstr "" "ihrerseits gerade bearbeitet wird. Bitte speichern Sie die Buchung, bevor " "Sie eine Terminierte Buchung daraus erstellen wollen." -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:363 +#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:374 msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:364 +#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:375 msgid "Postponed" msgstr "Zurückgestellt" -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:365 +#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:376 msgid "To-Create" msgstr "Zu Erstellen" -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:366 +#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:377 msgid "Reminder" msgstr "Erinnerung" -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:367 +#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:378 msgid "Created" msgstr "Erstellt" -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:430 +#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:441 msgid "Never" msgstr "Nie" -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:500 +#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:511 msgid "(Need Value)" msgstr "(Wert benötigt)" #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:796 +#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:807 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:480 #, c-format msgid "" @@ -4076,16 +4076,16 @@ msgstr[1] "" "Es gibt keine terminierten Buchungen, die erstellt werden sollen. (%d " "Buchungen automatisch erstellt)" -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:918 +#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:929 msgid "Transaction" msgstr "Buchung" -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:934 +#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:945 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70 msgid "Status" msgstr "Status" -#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992 +#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1003 msgid "Created Transactions" msgstr "Buchungen erstellt" @@ -6382,7 +6382,7 @@ msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "Terminierte Buchungen bearbeiten" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:161 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:172 msgid "Enabled" msgstr "Aktiv" @@ -6430,7 +6430,7 @@ msgstr "Immer" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:328 -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:170 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:181 msgid "Frequency" msgstr "Häufigkeit" @@ -6818,7 +6818,7 @@ msgid "_Run when data file opened" msgstr "Seit-Letztem-Aufruf Fenster starten, wenn eine _Datei geöffnet wird" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196 -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:168 msgid "days" msgstr "Tage" @@ -7273,7 +7273,7 @@ msgstr "Die Unterkonten des gewählten Kontos neu nummerieren" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:172 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:148 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268 msgid "_Filter By..." msgstr "_Filtern nach..." @@ -7358,7 +7358,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164 ../src/gnome/lot-viewer.c:434 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:95 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:844 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:96 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:851 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1572 msgid "Open" msgstr "Öffnen" @@ -7497,31 +7497,31 @@ msgstr "Schec_k drucken..." #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:172 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:956 msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:173 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:252 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:957 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" msgstr "Auswahl ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:175 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:253 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:959 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:176 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:960 msgid "Copy the current selection to clipboard" msgstr "Auswahl in die Zwischenablage kopieren" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:179 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:963 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" msgstr "Zwischenablage an Cursor-Position einfügen" @@ -7586,7 +7586,7 @@ msgstr "Stornierungsbuchung _hinzufügen" #. View menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266 msgid "_Sort By..." msgstr "_Sortieren nach..." @@ -7715,7 +7715,7 @@ msgstr "Suchergebnisse Bericht" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1727 -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1976 ../intl-scm/guile-strings.c:2600 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3998 ../intl-scm/guile-strings.c:5152 msgid "Register" @@ -7756,27 +7756,27 @@ msgstr "%s sortieren nach..." msgid "Filter %s by..." msgstr "%s filtern nach..." -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:109 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:119 msgid "_Scheduled" msgstr "_Terminiert" #. File menu #. Transaction menu -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:110 -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:120 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2032 msgid "_New" msgstr "_Neu" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:111 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:121 msgid "Create a new scheduled transaction" msgstr "Neue terminierte Buchung erstellen" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:113 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:123 msgid "Edit the selected scheduled transaction" msgstr "Ausgewählte terminierte Buchung bearbeiten" -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:115 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:125 msgid "Delete the selected scheduled transaction" msgstr "Ausgewählte terminierte Buchung löschen" @@ -7784,7 +7784,7 @@ msgstr "Ausgewählte terminierte Buchung löschen" #. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of #. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see #. dialog-sx-since-last-run.c:807 -#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:571 +#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:581 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Terminierte Buchung löschen wollen?" @@ -8386,7 +8386,7 @@ msgid "Pre-select cleared transactions" msgstr "Bestätigte Buchungen zum Abgleichen vorwählen" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4 -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97 msgid "" "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the " "user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently " @@ -8498,7 +8498,7 @@ msgstr "Dateiformat inkompatibel zu alten Versionen erlauben." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4 msgid "Auto-save time interval" -msgstr "Auto-Speichern Zeitintervall" +msgstr "Zeitintervall automatisch Speichern" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5 msgid "Automatically insert a decimal point" @@ -8587,10 +8587,7 @@ msgstr "" msgid "" "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first " "time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, zeigt GnuCash ein Erklärungsfenster des Auto-Speichern " -"Features an, wenn dieses das erste Mal gestartet wird. Andernfalls wird " -"keine Erklärung angezeigt." +msgstr "Wenn aktiviert, zeigt GnuCash ein Erklärungsfenster des automatischen Speicherns an, wenn dieses gestartet wird. Andernfalls wird keine Erklärung angezeigt." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25 msgid "" @@ -8720,7 +8717,7 @@ msgstr "Fenstergröße und -positionen speichern" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41 msgid "Show auto-save explanation" -msgstr "Auto-Speichern Erklärung anzeigen" +msgstr "Erklärung anzeigen bei automatisch Speichern" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42 msgid "Show close buttons on notebook tabs" @@ -8778,7 +8775,7 @@ msgid "Source of default report currency" msgstr "Auswahl Standardwährung für Berichte" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52 -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121 msgid "" "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be " "started automatically. If zero, no saving will be started automatically." @@ -10088,7 +10085,7 @@ msgstr "Die Datei konnte nicht neu geöffnet werden." #. try to load once again #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:705 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:748 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:760 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:755 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:767 msgid "Reading file..." msgstr "Datei wird gelesen..." @@ -10101,7 +10098,7 @@ msgid "There was an error parsing the file." msgstr "Beim Verarbeiten der Datei ist ein Fehler aufgetreten." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:755 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:975 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:982 msgid "Writing file..." msgstr "Datei wird geschrieben..." @@ -10623,7 +10620,7 @@ msgid "Months:" msgstr "Monate:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11 -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105 msgid "Sample:" msgstr "Beispiel:" @@ -10822,7 +10819,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38 msgid "Auto-save time _interval:" -msgstr "Auto-Speichern Zeit_intervall:" +msgstr "Zeit_intervall automatisch Speichern:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39 msgid "Automatic _interest transfer" @@ -10992,6 +10989,12 @@ msgstr "Wieviele Dezimalstellen automatisch ausgefüllt werden." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78 msgid "" +"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save " +"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." +msgstr "Wenn aktiviert, zeigt GnuCash eine Rückfrage mit Erklärung des automatischen Speicherns an, wenn dieses gestartet wird. Andernfalls wird keine Erklärung angezeigt." + +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79 +msgid "" "If checked, each register will be opened in its own top level window. If " "clear, the register will be opened in the current window." msgstr "" @@ -10999,7 +11002,7 @@ msgstr "" "Wenn nicht aktiviert, wird jedes Kontofenster als Karteikarte im aktuellen " "Fenster geöffnet." -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80 msgid "" "If checked, each report will be opened in its own top level window. If " "clear, the report will be opened in the current window." @@ -11007,7 +11010,7 @@ msgstr "" "Falls angeklickt wird jeder Bericht in einem neuen Top-Level-Fenster " "angezeigt. Ansonsten wird er in dem aktuellen Fenster geöffnet." -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81 msgid "" "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If " "clear, only currencies will be shown." @@ -11015,7 +11018,7 @@ msgstr "" "Wenn aktiviert, werden Aktien in der Zusammenfassungs-Zeile angezeigt, die " "keine Währungen sind. Wenn nicht aktiviert, werden nur Währungen angezeigt." -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82 msgid "" "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at " "the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " @@ -11024,7 +11027,7 @@ msgstr "" "Wenn aktiviert, nach Drücken von 'Eingabe' zum leeren Buchungssatz gehen. " "Ansonsten nur eine Zeile nach unten gehen." -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83 msgid "" "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If " "clear, the original GnuCash register colors will be used." @@ -11033,35 +11036,35 @@ msgstr "" "Kontofenstern verwendet. Wenn nicht aktiviert, werden GnuCash-spezifische " "Farben in den Kontofenstern verwendet." -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84 msgid "Include _grand total" msgstr "_Gesamtsumme anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85 msgid "Include _non-currency totals" msgstr "_Aktien-Gesamtsumme anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86 msgid "Loc_ale:" msgstr "_Systemeinstellung:" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87 msgid "New search _limit:" msgstr "Ergebnisanzahl für Neue Suche:" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89 msgid "Number of _transactions:" msgstr "Anzahl Buchungen:" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90 msgid "Perform account list _setup on new file" msgstr "Konteneinrichtung bei neuer Datei" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "Bestätigte Buchungen automatisch als Abgeglichen markieren." -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92 msgid "" "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the " "\"File\" menu" @@ -11069,47 +11072,47 @@ msgstr "" "Assistent für neue Konteneinrichtung öffnen, wenn »Neue Datei« im Menü " "»Datei« gewählt wird" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." msgstr "Vor und nach dem Text jeweils »***« drucken." -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94 msgid "Print _blocking chars" msgstr "_Abschlusszeichen drucken" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95 msgid "Print _date format" msgstr "_Datumsformat zusätzlich drucken" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96 msgid "Printing" msgstr "Drucken" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98 msgid "Priority text besi_de icons" msgstr "Text _neben wichtigen Icons" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99 msgid "Re_lative:" msgstr "Re_lativ:" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101 msgid "Register Defaults" msgstr "Voreinstellungen Kontobuch" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102 msgid "Register opens in a new _window" msgstr "Kontobuch in neuem Fenster öffnen" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103 msgid "Report opens in a new _window" msgstr "Bericht in neuem _Fenster öffnen" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104 msgid "Reports" msgstr "Berichte" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106 msgid "" "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the " "'Close' menu item." @@ -11117,36 +11120,40 @@ msgstr "" "Einen Knopf »Schließen« auf jeder Karteikarte anzeigen. Die Schließen-" "Funktion kann auch im gleichnamigen Menüpunkt erreicht werden." -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107 msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "" "Gesamtsumme für alle Konten anzeigen, umgerechnet in die voreingestellte " "Währung für Berichte." -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "" "Alle Buchungssätze einzeilig anzeigen. (Zweizeilig, wenn die Bemerkung " "angezeigt werden soll.)" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109 +msgid "Show auto-save confirmation _question" +msgstr "Erklärung für automatisch Speichern anzeigen" + +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110 msgid "Show close button on _notebook tabs" msgstr "Den Knopf »Schließen« bei _Karteikarten-Ansicht anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111 msgid "Show horizontal borders on the cells." msgstr "Horizontale Begrenzungen anzeigen." -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112 msgid "Show splash scree_n" msgstr "_Begrüßungsbild anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113 msgid "Show splash screen at startup." msgstr "Begrüßungsbild (Splash screen) beim Programmstart anzeigen." -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114 msgid "" "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all " "transactions." @@ -11154,7 +11161,7 @@ msgstr "" "Diese Anzahl Buchungen in einem Kontofenster anzeigen. Der Wert Null " "bedeutet alle Buchungen." -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115 msgid "" "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " "affect expanded transactions." @@ -11162,25 +11169,25 @@ msgstr "" "Zwei Zeilen pro Buchung anzeigen anstatt einer. Dies betrifft nicht die " "ausgeklappten Buchungen." -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116 msgid "Show vertical borders on the cells." msgstr "Vertikale Begrenzungen anzeigen." -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." msgstr "Ertrags- und Aufwandskonten mit umgekehrten Vorzeichen" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118 msgid "" "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " "Equity, and Income." msgstr "Passiva-, Eigenkapitals- und Ertragskonten mit umgekehrten Vorzeichen" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119 msgid "Text _below icons" msgstr "Text _unter Icons" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120 msgid "" "The character that will be used between components of an account name. A " "legal value is any single character except letters and numbers, or any of " @@ -11191,64 +11198,64 @@ msgstr "" "Zeichen wählen, das kein Buchstabe oder Zahl ist, zum Beispiel »:«, »/« oder " "»-«." -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122 msgid "To_p" msgstr "_Oben" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123 msgid "Transaction _journal" msgstr "Buchungsjournal" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124 msgid "US Dollars (USD)" msgstr "US Dollars (USD)" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125 msgid "U_K:" msgstr "U_K:" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126 msgid "U_se 24-hour clock" msgstr "24-Stunden-_Format" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127 msgid "Use _formal accounting labels" msgstr "Buchungsüberschriften aus _Rechnungswesen" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgstr "Nur 'Soll' und 'Haben' anstatt informeller Bezeichnungen benutzen" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130 msgid "Use s_ystem default" msgstr "_System-Voreinstellung" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131 msgid "Use the date format common in continental Europe." msgstr "Das auf dem europäischen Kontinent übliche Datumsformat benutzen." -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132 msgid "Use the date format common in the United Kingdom." msgstr "Das in Großbritannien übliche Datumsformat benutzen." -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133 msgid "Use the date format common in the United States." msgstr "" "Das in den Vereinigten Staaten von Amerika übliche Datumsformat benutzen." -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134 msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard." msgstr "Das in dem ISO-Standard 8601 beschriebene Datumsformat benutzen." -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135 msgid "Use the date format specified by the system locale." msgstr "Das Datumsformat aus den Systemeinstellungen übernehmen." -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136 msgid "" "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." @@ -11256,135 +11263,135 @@ msgstr "" "Absolutes Enddatum für Gewinn/Verlustrechnung und Datum für Bilanz. Ebenso " "Enddatum für die Berechnung des Reingewinns." -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "Absolutes Anfangsdatum für Gewinn/Verlustrechnung." -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." msgstr "Standard-Währung für neue Konten." -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "Standard-Währung für neue Berichte." -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140 msgid "" "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "Relatives Enddatum für Gewinn/Verlustrechnung und Datum für Bilanz" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "Relatives Anfangsdatum für Gewinn/Verlustrechnung" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." msgstr "Die systemweit voreingestellte Währung für neue Konten benutzen." -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." msgstr "Die systemweit voreingestellte Währung für neue Berichte benutzen." -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144 msgid "Use the system setting for displaying toolbar items." msgstr "" "Die GNOME-Voreinstellung für die Anzeige der Icons in der Werkzeugleiste " "benutzen" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145 msgid "Windows" msgstr "Fenster" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146 msgid "_Absolute:" msgstr "_Absolut:" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147 msgid "_Auto-raise lists" msgstr "Listen automatisch aufklappen" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148 msgid "_Auto-split ledger" msgstr "_Aktive vollständig" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149 msgid "_Automatic decimal point" msgstr "Automatische _Dezimalstellen" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150 msgid "_Basic ledger" msgstr "_Einzeilig" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151 msgid "_Decimal places:" msgstr "Komma_stellen:" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152 msgid "_Double line mode" msgstr "_Bemerkung anzeigen" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153 msgid "_Europe:" msgstr "_Europa:" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154 msgid "_ISO:" msgstr "_ISO:" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155 msgid "_Icons only" msgstr "Nur _Icons" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156 msgid "_Income & expense" msgstr "_Erträge & Aufwendungen" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157 msgid "_Left" msgstr "_Links" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158 msgid "_None" msgstr "_Keine" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159 msgid "_Relative:" msgstr "_Relativ:" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160 msgid "_Retain log files:" msgstr "Logdateien au_fbewahren" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161 msgid "_Right" msgstr "_Rechts" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162 msgid "_Save window size and position" msgstr "_Fenstergrößen und -positionen speichern" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163 msgid "_Text only" msgstr "Nur _Text" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164 msgid "_US:" msgstr "_USA:" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165 msgid "_Use system theme colors" msgstr "Farben der _systemweiten Einstellungen verwenden" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166 msgid "_Width:" msgstr "_Breite:" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167 msgid "characters" msgstr "Zeichen" -#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167 +#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:169 msgid "minutes" msgstr "Minuten" @@ -11459,6 +11466,44 @@ msgstr "Buchen" msgid "New..." msgstr "Neu..." +#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:99 +msgid "Save file automatically?" +msgstr "Datei automatisch speichern?" + +#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102 +#, c-format +msgid "" +"Your data file needs to be saved to your harddisk to save your changes. " +"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just " +"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" +"\n" +"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> " +"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n" +"\n" +"Should your file be saved automatically?" +msgstr "" +"Ihre Datei muss auf der Festplatte gespeichert werden, um Ihre Änderungen zu sichern. GnuCash kann das Speichern automatisch alle %d Minuten auslösen, so als ob Sie jedesmal den Knopf »Speichern« klicken würden.\n" +"\n" +"Wenn Sie das Zeitintervall ändern möchten, können Sie dies tun unter Bearbeiten -> Einstellungen -> Allgemein -> Zeitintervall automatisch Speichern, oder dieses Feature dort auch abschalten.\n" +"\n" +"Soll Ihre Datei automatisch gespeichert werden?" + +#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107 +msgid "_Yes, this time" +msgstr "Diesmal _ja" + +#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:108 +msgid "Yes, _always" +msgstr "Ja, _immer" + +#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:109 +msgid "No, n_ever" +msgstr "Nein, ni_e" + +#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:110 +msgid "_No, not this time" +msgstr "Diesmal _nicht" + #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:1880 @@ -11553,69 +11598,69 @@ msgstr "Kann Datei nicht verarbeiten: %s" msgid "Failed to open file: %s: %s" msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen: %s" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:99 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235 msgid "_Import" msgstr "_Importieren" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:101 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255 msgid "Import" msgstr "Import" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:107 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1023 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:108 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1030 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:111 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236 msgid "_Export" msgstr "E_xportieren" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:881 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:115 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:888 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:999 msgid "Export" msgstr "Exportieren" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:152 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:153 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #. Just in case -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:194 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:195 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:153 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:167 msgid "(null)" msgstr "(keine)" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:204 #, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." msgstr "Kein passendes Dateimodul wurde gefunden für %s." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:208 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:209 #, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "Die URL »%s« kann von dieser GnuCash Version nicht verarbeitet werden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:214 #, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "Folgende URL konnte nicht verarbeitet werden: %s" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:219 #, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" "Verbindung konnte nicht aufgebaut werden zu Rechner »%s«. Der Rechnername, " "Benutzername oder Passwort waren falsch." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:225 #, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "" "Verbindung konnte nicht aufgebaut werden zu Rechner »%s«. Verbindung " "verloren. Daten konnten nicht gesendet werden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:231 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " "upgrade your version of GnuCash to work with this data." @@ -11623,13 +11668,13 @@ msgstr "" "Diese Datei scheint von einer neueren Version von GnuCash zu sein. Sie " "brauchen eine neuere GnuCash Version, um die Datei lesen zu können." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:238 #, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "" "Die Datenbank oder Datei »%s« existiert nicht. Möchten Sie sie erstellen?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:248 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " @@ -11642,7 +11687,7 @@ msgstr "" "\n" "Möchten Sie trotzdem mit dem Öffnen der Datenbank fortfahren?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:256 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " @@ -11655,7 +11700,7 @@ msgstr "" "\n" "Möchten Sie trotzdem mit dem Importieren der Datenbank fortfahren?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:264 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " @@ -11668,7 +11713,7 @@ msgstr "" "\n" "Möchten Sie trotzdem mit dem Speichern der Datenbank fortfahren?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:272 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " @@ -11681,7 +11726,7 @@ msgstr "" "\n" "Möchten Sie trotzdem mit dem Öffnen der Datei fortfahren?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:295 #, c-format msgid "" "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " @@ -11691,14 +11736,14 @@ msgstr "" "einem schreibgeschützten Dateisystem befinden oder Sie haben keine " "Schreibberechtigung in das Verzeichnis. " -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:302 #, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" "Die Datei/URL »%s« verweist nicht auf GnuCash-Daten oder diese Daten sind " "fehlerhaft." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:308 #, c-format msgid "" "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." @@ -11706,19 +11751,19 @@ msgstr "" "Der Server unter der URL »%s« stiess auf einen Fehler oder benutzte falsche " "oder fehlerhafte Daten." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:314 #, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "Sie haben keine Zugriffsberechtigung für die Datei »%s«." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:319 #: ../src/register/register-core/formulacell.c:117 #: ../src/register/register-core/pricecell.c:180 #, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von »%s«." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:325 #, c-format msgid "" "Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate against " @@ -11729,7 +11774,7 @@ msgstr "" "verglichen mit dem QSF Objekt-Schema. Die XML-Struktur ist entweder nicht " "wohlgeformt oder enthält ungültige Daten." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:332 #, c-format msgid "" "Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the QSF " @@ -11740,7 +11785,7 @@ msgstr "" "Format, verglichen mit dem QSF Map-Schema. Die XML-Struktur ist entweder " "nicht wohlgeformt oder enthält ungültige Daten." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:338 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:339 #, c-format msgid "" "The QSF Map file %s was written for a different version of QOF. It may need " @@ -11751,7 +11796,7 @@ msgstr "" "Sie in der Dokumentation der anderen Version, ob Sie Konvertierungsschritte " "durchführen müssen, um sie mit dieser Version zu lesen." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:345 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:346 #, c-format msgid "" "The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because not " @@ -11762,7 +11807,7 @@ msgstr "" "sein, wenn nicht für alle erforderlichen Parameter für die gewünschten " "Objekte alle notwendigen Berechnungsformeln in der Zuordnung angegeben waren." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:352 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:353 #, c-format msgid "" "The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file " @@ -11772,14 +11817,14 @@ msgstr "" "GUIDs. Die Datei kann nicht verarbeitet werden. Versuchen Sie, eine " "korrigierte Datei zu erhalten." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:359 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:360 #, c-format msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided." msgstr "" "Die gewählte QSF-Objekt-Datei »%s« erfordert eine QSF-Zuordnung (Map), aber " "es ist keine verfügbar." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:365 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:366 #, c-format msgid "" "Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for " @@ -11791,14 +11836,14 @@ msgstr "" "in dieser Zuordnung enthält nicht alle Objekte, die in der aktuellen QSF-" "Objekt-Datei zu finden sind." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:373 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:374 #, c-format msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object." msgstr "" "Die gewählte Datei »%s« ist eine QSF-Zuordnung (Map) und kann nicht als QSF-" "Objekt geöffnet werden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:379 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:380 #, c-format msgid "" "When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The " @@ -11809,7 +11854,7 @@ msgstr "" "QSF-Datei »%s« enthält ungültige Daten in einem Feld, das eine Zahl " "enthalten soll." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:387 #, c-format msgid "" "The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, " @@ -11823,42 +11868,42 @@ msgstr "" "GnuCash-Buch fusioniert werden muss. Bitte öffnen Sie eine GnuCash-Datei " "oder erstellen eine neue, und importieren dann diese QSF-Datei." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:396 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:397 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "Es gab einen Fehler beim Öffnen der Datei. Möchten Sie fortfahren?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:403 #, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "Beim Lesen der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:408 #, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "Die Datei »%s« ist leer." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:415 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:416 #, c-format msgid "The file %s could not be found." msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gefunden werden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:421 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:422 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "" "Diese Datei ist von einer älteren Version von GnuCash. Möchten Sie " "fortfahren?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:427 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428 #, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "Der Dateityp der Datei »%s« ist unbekannt." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:432 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:433 #, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "Von der Datei »%s« konnte kein Backup erstellt werden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:437 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:438 #, c-format msgid "" "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this " @@ -11868,12 +11913,12 @@ msgstr "" "dass Sie Schreibberechtigung für das Verzeichnis und diese Datei haben und " "dass genug Platz auf dem Datenträger frei ist." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:444 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:445 #, c-format msgid "No read permission to read from file %s." msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei »%s«." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:449 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:450 msgid "" "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to " "upgrade the database to the current version?" @@ -11881,7 +11926,7 @@ msgstr "" "Diese Datei ist von einer älteren Version von GnuCash. Möchten Sie die " "Datei zur aktuellen GnuCash-Version aktualisieren?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:456 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be " "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult " @@ -11894,32 +11939,32 @@ msgstr "" "Wenn keine anderen Anwender mehr im System sind, konsultieren Sie bitte das " "Handbuch, um Anweisungen zum Löschen von 'dangling login sessions' zu finden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:466 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:467 #, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." msgstr "Ein unbekannter Eingabe/Ausgabefehler (%d) ist aufgetreten." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:555 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:562 msgid "Save changes to the file?" msgstr "Änderungen in Datei speichern?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:558 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:998 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:565 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:999 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr "" "Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Minuten " "verloren." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:572 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:579 msgid "Continue _Without Saving" msgstr "Schließen _ohne zu speichern" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:652 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:659 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgstr "GnuCash konnte keine exklusive Schreibberechtigung für %s erreichen." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:654 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:661 msgid "" "That database may be in use by another user, in which case you should not " "open the database. What would you like to do?" @@ -11933,7 +11978,7 @@ msgstr "" "\n" "Was möchten Sie tun?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:657 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:664 msgid "" "That database may be on a read-only file system, or you may not have write " "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any " @@ -11948,15 +11993,15 @@ msgstr "" "\n" "Was möchten Sie tun?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:674 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:681 msgid "_Open Anyway" msgstr "Tr_otzdem öffnen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:676 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:683 msgid "_Create New File" msgstr "_Neue Datei anlegen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:916 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1120 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:923 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1127 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1355 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" @@ -11964,12 +12009,12 @@ msgstr "" "Die Datei »%s« existiert bereits. Sind Sie sicher, dass sie überschrieben " "werden soll?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:931 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:938 msgid "Exporting file..." msgstr "Datei exportieren..." #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:944 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:951 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" @@ -12046,234 +12091,234 @@ msgid "_Open Account" msgstr "_Konto öffnen" #. Toplevel -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224 msgid "Tra_nsaction" msgstr "B_uchung" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225 msgid "_Reports" msgstr "Be_richte" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:226 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:226 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:227 msgid "E_xtensions" msgstr "Er_weiterungen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:227 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:228 msgid "_Windows" msgstr "_Fenster" #. Help menu -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:228 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1996 ../src/gnome/window-reconcile.c:2044 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken..." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238 msgid "Print the currently active page" msgstr "Aktuelle Seite drucken" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239 msgid "Proper_ties" msgstr "_Eigenschaften" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240 msgid "Edit the properties of the current file" msgstr "Eigenschaften dieser Datei anzeigen und bearbeiten." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243 msgid "Close the currently active page" msgstr "Aktuelle Seite schließen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:244 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:246 msgid "Quit this application" msgstr "GnuCash beenden" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260 msgid "Pr_eferences" msgstr "_Einstellungen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" msgstr "Die globalen Einstellungen von GnuCash bearbeiten" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267 msgid "Select sorting criteria for this page view" msgstr "Sortierungskriterien für die aktuelle Ansicht wählen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269 msgid "Select the account types that should be displayed." msgstr "Wählen Sie die Kontoarten, die in der Kontenansicht angezeigt werden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:270 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:965 msgid "_Refresh" msgstr "Aktualisie_ren" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:270 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:271 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:966 msgid "Refresh this window" msgstr "Dieses Fenster aktualisieren" #. Actions menu -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:275 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2025 msgid "_Check & Repair" msgstr "Überprüfen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 msgid "Reset _Warnings..." msgstr "_Warnungen zurücksetzen..." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again." msgstr "" "Den gespeicherten Status aller Warnungsmeldungen zurücksetzen, so dass alle " "wieder angezeigt werden." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:279 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:280 msgid "Re_name Page" msgstr "Seite umbe_nennen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:280 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:281 msgid "Rename this page." msgstr "Diese Seite umbenennen." #. Windows menu -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286 msgid "_New Window" msgstr "_Neues Fenster" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287 msgid "Open a new top-level GnuCash window." msgstr "Ein neues Top-Level GnuCash Fenster öffnen." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:289 msgid "New Window with _Page" msgstr "Neues Fenster mit _Seite" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:289 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:290 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgstr "Aktuelle Seite in ein neues Top-Level GnuCash Fenster verschieben." #. Help menu -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "GnuCash-_Kurs und Konzepte" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:296 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "Den GnuCash-Online-Kurs öffnen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:299 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Die GnuCash-Hilfe öffnen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:300 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:302 msgid "About GnuCash" msgstr "Info zu GnuCash" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:313 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "Die Werkzeugleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315 msgid "Su_mmary Bar" msgstr "_Zusammenfassungsleiste" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "Die Zusammenfassungs-Leiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318 msgid "Stat_us Bar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:319 msgid "Show/hide the status bar on this window" msgstr "Die Statusleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329 msgid "Window _1" msgstr "Fenster _1" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:330 msgid "Window _2" msgstr "Fenster _2" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:330 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331 msgid "Window _3" msgstr "Fenster _3" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332 msgid "Window _4" msgstr "Fenster _4" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333 msgid "Window _5" msgstr "Fenster _5" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334 msgid "Window _6" msgstr "Fenster _6" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335 msgid "Window _7" msgstr "Fenster _7" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336 msgid "Window _8" msgstr "Fenster _8" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337 msgid "Window _9" msgstr "Fenster _9" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338 msgid "Window _0" msgstr "Fenster _0" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:995 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:996 #, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" msgstr "Änderungen der Datei %s vor dem Schließen speichern?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1000 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1001 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be " @@ -12282,7 +12327,7 @@ msgstr "" "Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Stunden und %d " "Minuten verloren." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1002 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1003 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be " @@ -12291,60 +12336,35 @@ msgstr "" "Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Tage und %d " "Stunden verloren." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1010 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1011 msgid "" msgstr "" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1037 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1041 msgid "Close _Without Saving" msgstr "Schließen _ohne zu speichern" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1225 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1229 msgid "" msgstr "" -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1334 -#, c-format -msgid "" -"Your data file needs to be saved to your harddisk to save your changes. " -"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes. This " -"feature is being activated the very first time right now. \n" -"\n" -"If you like to change the time interval, you can do so under Edit -> " -"Preferences -> General -> Auto-save time interval. If you like to switch " -"off this feature, set the time interval to zero and no auto-save will occur " -"anymore.\n" -"\n" -"Press \"Close\" now so that your file will be saved." -msgstr "" -"Ihre Datei muss auf der Festplatte gespeichert werden, um Ihre Änderungen zu " -"sichern. GnuCash kann das Speichern automatisch alle %d Minuten auslösen. " -"Dieses Feature wurde soeben das erste Mal aktiviert.\n" -"\n" -"Wenn Sie das Zeitintervall ändern möchten, können Sie dies unter Bearbeiten -" -"> Einstellungen -> Allgemein -> Auto-Speichern Zeitintervall tun. Wenn Sie " -"dieses Feature abschalten möchten, wählen Sie dort ein Zeitintervall von " -"Null Minuten und es wird kein weiteres automatisches Speichern geben.\n" -"\n" -"Klicken Sie jetzt »Schließen«, damit Ihre Datei gespeichert wird." - -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3626 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3473 msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!" msgstr "" "GnuCash: Ihr privater Finanzmanager. Die freie Lösung zur Finanzverwaltung." #. Development version -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3639 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3486 #, c-format msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s." msgstr "%s Dieses Programm wurde aus SVN r%s am %s erstellt." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3642 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3489 #, c-format msgid "%s This copy was built from r%s on %s." msgstr "%s Dieses Programm wurde aus r%s am %s erstellt." -#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3654 +#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3501 msgid "translator_credits" msgstr "Christian Stimming " @@ -12699,15 +12719,15 @@ msgstr "Preis" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:164 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:175 msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E" msgstr "A" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:175 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:186 msgid "Last Occur" msgstr "Letztes Auftreten" -#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:180 +#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:191 msgid "Next Occur" msgstr "Nächstes Auftreten" @@ -13071,7 +13091,7 @@ msgid "Match _display threshold" msgstr "Entscheidungsschwelle für Anzeige in Zuordnung" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35 -#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:724 +#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:767 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:296 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1055 msgid "New?" @@ -13319,19 +13339,39 @@ msgstr "%s bei %s (BLZ %s)" msgid "%s at bank code %s" msgstr "%s bei %s" -#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:502 +#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:503 msgid "Choose AqBanking Backend" msgstr "AqBanking-Modul wählen" -#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:503 +#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:504 msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured" msgstr "Wählen Sie das Modul von AqBanking, das Sie einrichten möchten." -#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:504 +#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:505 msgid "Co_nfigure" msgstr "_Einrichten" -#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:633 +#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:658 +msgid "" +"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully " +"because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the " +"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www." +"trolltech.com\n" +"\n" +"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable " +"of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need " +"further assistance on how to install Qt correctly.\n" +"\n" +"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then " +"\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup." +msgstr "" +"Das externe Programm »AqBanking Einrichtungsassistent« konnte nicht gestartet werden, da die benötigte Programmbibliothek »Qt« nicht gefunden wurde. Bitte installieren Sie »Qt/Windows Open Source Edition« der Firma Trolltech, indem Sie dies herunterladen von www.trolltech.com.\n" +"\n" +"Wenn Sie Qt bereits installiert haben, müssen Sie die Variable PATH in Ihrem System noch anpassen. Fragen Sie bei den GnuCash-Entwicklern nach, wenn Sie weitere Hilfe dabei benötigen.\n" +"\n" +"Online-Banking kann ohne Qt nicht eingerichtet werden. Drücken Sie jetzt »Schließen« und dann »Abbrechen«, um die Einrichtung des Online-Banking wieder abzubrechen." + +#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:675 msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. " "Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. " @@ -13344,7 +13384,7 @@ msgstr "" "»AqBanking Assistent« erfolgreich aufgerufen worden ist. Bitte versuchen Sie " "erneut, den »AqBanking Einrichtungs-Assistent« korrekt auszuführen." -#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:643 +#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:686 msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n" "\n" @@ -13359,11 +13399,11 @@ msgstr "" "dann ein Programm namens »qt3-wizard« installiert ist. Bitte kontrollieren " "Sie Ihre Installation der Bibliothek aqbanking." -#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:709 +#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:752 msgid "Online Banking Account Name" msgstr "Online-Banking Kontoname" -#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:716 +#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:759 msgid "GnuCash Account Name" msgstr "GnuCash Kontoname"