diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index fa2e7658b5..fa6554490f 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,21 +1,22 @@ # GnuCash 2.6.15 pt_PT # Copyright (C) 2017 # This file is distributed under the same license as the Gnucash package. -# Pedro Albuquerque , 2015, 2016, 2017. +# Pedro Albuquerque , 2015, 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash 2.6.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-13 20:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-26 07:32+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" -"Language-Team: Português <>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-08 15:04+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" +"Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\\n\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70 @@ -571,13 +572,13 @@ msgid "" "new accounts. Accounts in other currencies must be\n" "added manually." msgstr "" +"Seleccionou uma moeda do livro e será usada para novas\n" +"contas. Contas noutras moedas terão de ser adicionadas\n" +"manualmente." #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1145 -#, fuzzy msgid "Please choose the currency to use for new accounts." -msgstr "" -"\n" -"Por favor, escolha a moeda a utilizar para as novas contas." +msgstr "Por favor, escolha a moeda a utilizar para as novas contas." #. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent. #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1190 @@ -1645,7 +1646,7 @@ msgstr "Código da conta" #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:503 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:5 msgid "Bayesian" -msgstr "" +msgstr "Bayesiana" #. Description #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:518 @@ -1656,7 +1657,7 @@ msgstr "Descrição" #. Memo #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:521 msgid "Memo Field" -msgstr "" +msgstr "Campo de nota" #. CSV Account Map #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:524 @@ -2382,6 +2383,8 @@ msgid "" "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a " "payment" msgstr "" +"A transacção seleccionada não tem parcelas que possam ser atribuídas como " +"pagamento" #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1514 msgid "" @@ -2390,17 +2393,19 @@ msgid "" "Please select one, the others will be ignored.\n" "\n" msgstr "" +"Embora esta transacção tenha múltiplas parcelas que podem ser\n" +"consideradas como \"pagamento\", o Gnucash so sabe como gerir uma.\n" +"Por favor, seleccione uma, as outras serão ignoradas.\n" +"\n" #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1517 -#, fuzzy msgid "Warning" -msgstr "Repor avisos" +msgstr "Aviso" #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1520 #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1638 -#, fuzzy msgid "Continue" -msgstr "Contínua" +msgstr "Continuar" #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1521 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260 @@ -2420,6 +2425,12 @@ msgid "" "%s\n" "Do you wish to continue and ignore these splits ?" msgstr "" +"A transacção tem pelo menos uma parcela numa conta de negócios que não é " +"parte de uma transacção\n" +"de negócios. Se continuar, estas parcelas serão ignoradas:\n" +"\n" +"%s\n" +"Deseja continuar e ignorar as parcelas?" #. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message. #: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:189 @@ -2442,9 +2453,8 @@ msgid "Entries" msgstr "Entradas" #: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:451 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these prices ?" -msgstr "Tem a certeza que quer eliminar o preço seleccionado?" +msgstr "Tem a certeza que quer eliminar estes preços?" #: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:213 msgid "You must select a Security." @@ -2814,7 +2824,7 @@ msgstr "Identidade de imposto recebido" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3 msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "_Aplicar" #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191 msgid "" @@ -2830,41 +2840,36 @@ msgstr "Formulário" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:203 msgid "File Found" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro encontrado" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:205 -#, fuzzy msgid "File Not Found" -msgstr "Não encontrado" +msgstr "Ficheiro não encontrado" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:215 -#, fuzzy msgid "Address Found" -msgstr "Telef. de endereço" +msgstr "Endereço encontrado" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:217 -#, fuzzy msgid "Address Not Found" -msgstr "Telef. de endereço" +msgstr "Endereço não encontrado" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:276 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1143 -#, fuzzy msgid "This transaction is not associated with a valid URI." -msgstr "Esta transacção não está associada a um URI." +msgstr "Esta transacção não está associada a um URI válido." #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:418 msgid "Path head for files is, " -msgstr "" +msgstr "Caminho para os ficheiros é, " #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:420 msgid "Path head does not exist, " -msgstr "" +msgstr "O caminho não existe, " #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:432 -#, fuzzy msgid "Relative" -msgstr "_Relativa:" +msgstr "Relativo" #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214 msgid "" @@ -3144,21 +3149,19 @@ msgstr "Fechar o livro no final do período" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211 msgid "_Import Map Editor" -msgstr "" +msgstr "_Importar editor de mapa" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212 msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information" -msgstr "" +msgstr "Ver e eliminar informação bayesiana e não bayesiana" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216 -#, fuzzy msgid "_Transaction Associations" -msgstr "Informação da transacção" +msgstr "Associações da _transacção" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217 -#, fuzzy msgid "View all Transaction Associations" -msgstr "Informação da transacção" +msgstr "Ver todas as associações da transacção" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224 msgid "_Tips Of The Day" @@ -3264,7 +3267,7 @@ msgstr "Seleccionar um orçamento" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:14 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15 msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "_Aceitar" #. Toplevel #. Extensions Menu @@ -5154,37 +5157,32 @@ msgid "_Remove Splits" msgstr "_Remover parcelas" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:910 -#, fuzzy msgid "Associate File with Transaction" -msgstr "_Associar ficheiro com transacção" +msgstr "Associar ficheiro com transacção" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:984 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:53 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:724 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552 -#, fuzzy msgid "_Remove" -msgstr "<< _Remover" +msgstr "_Remover" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940 -#, fuzzy msgid "Existing Association is " -msgstr "Activos existentes" +msgstr "Associação existente é " #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:981 -#, fuzzy msgid "Associate Location with Transaction" -msgstr "_Associar localização com transacção" +msgstr "Associar localização com transacção" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:999 msgid "Amend URL:" -msgstr "" +msgstr "Emendar URL:" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1003 -#, fuzzy msgid "Enter URL:" -msgstr "Registar" +msgstr "Inserir URL:" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1117 msgid "This transaction is not associated with a URI." @@ -5922,13 +5920,15 @@ msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The version of these settings" -msgstr "" +msgstr "A versão destas definições" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "This is used internally to determine whether some preferences may need " "conversion when switching to a newer version of GnuCash." msgstr "" +"Isto é usado internamente para determinar se algumas preferências podem " +"precisar de conversão ao mudar para uma versão mais recente do Gnucash." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Save window sizes and locations" @@ -5962,13 +5962,12 @@ msgstr "" "esquerda, hífen e ponto)." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Transaction Associations head path" -msgstr "Informação da transacção" +msgstr "Caminho das associações da transacção" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "This is the path head for the Transaction file Associations" -msgstr "" +msgstr "Este é o caminho para as associações de ficheiro da transacção" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Compress the data file" @@ -6464,9 +6463,8 @@ msgstr "" "actualize o campo \"Núm\" da transacção." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78 -#, fuzzy msgid "Color the register using a gnucash specific color theme" -msgstr "Colorir o diário como especificado pelo tema do sistema" +msgstr "Colorir o diário com um tema específico do Gnucash" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79 msgid "" @@ -6476,16 +6474,23 @@ msgid "" "css file to be stored in the gnucash used config directory. More information " "can be found in the gnucash FAQ." msgstr "" +"Quando activo, o diário usa um tema de cores específico do Gnucash (verde/" +"amarelo). Senão usa o tema do sistema. Independentemente desta definição, o " +"utilizador pode sempre ignorar o tema de cor através de um ficheiro css do " +"Gnucash, a gravar na pasta de configuração do Gnucash. Pode encontrar mais " +"informação nas FAQ." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80 msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\"" -msgstr "" +msgstr "Sobreposto por \"use-gnucash-color-theme\"" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81 msgid "" "This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will " "be removed in a future version." msgstr "" +"Esta opção é temporariamente mantida por compatibilidade com versões " +"anteriores. Será removida numa versão futura." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" @@ -6572,9 +6577,8 @@ msgstr "" "será marcado." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95 -#, fuzzy msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register" -msgstr "Ir para a transacção em branco no final do registo" +msgstr "Mostrar transacções futuras após o registo em branco num diário" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96 msgid "" @@ -6583,6 +6587,10 @@ msgid "" "bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank " "transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" +"Mostrar transacções futuras após o registo em branco num diário. Se activa, " +"as transacções com uma data futura, serão mostradas ao fundo do diário, após " +"o registo em branco. Senão, o registo em branco será o último do diário, " +"após todas as transacções." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160 @@ -6759,7 +6767,7 @@ msgstr "Moeda predefinida para novos relatórios" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:123 msgid "Zoom factor to use by default for reports." -msgstr "" +msgstr "Factor de ampliação predefinido para todos os relatórios." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:124 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197 @@ -6768,6 +6776,9 @@ msgid "" "allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this " "to 2.0 will display reports at twice their typical size." msgstr "" +"Em ecrãs de alta resolução, os relatórios tendem a ser de difícil leitura. " +"Esta opção permite dimensionar os relatórios. Por exemplo, se o factor for " +"2, o tamanho será o dobro do tamanho típico." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:125 msgid "PDF export file name format" @@ -8279,48 +8290,42 @@ msgid "Period:" msgstr "Período:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Find Account Dialog" -msgstr "Eliminação de conta" +msgstr "Localizar diálogo da conta" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Close on Jump" -msgstr "Fechar livro" +msgstr "Fechar ao ir para" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Jump To" -msgstr "_Saltar" +msgstr "_Ir para" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Search the Account List" -msgstr "_Conta-mãe" +msgstr "Procurar na lista de contas" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Search from Root" -msgstr "Resultados da procura" +msgstr "Procurar desde a raiz" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Search from Sub Account" -msgstr "Limpar _conta" +msgstr "Procurar desde sub-conta" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Account Full Name" -msgstr "Nome da conta" +msgstr "Nome completo de conta" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:9 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'." msgstr "" +"Procura insensível a maiúsculas está disponível em \"Nome completo de conta" +"\"." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "_Search" -msgstr " Procurar " +msgstr "_Procurar" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:11 msgid "" @@ -8328,72 +8333,72 @@ msgid "" "Tree,\n" "if account should not be shown, this will be temporarily overridden." msgstr "" +"Seleccione uma linha e prima \"Saltar para\" para ir para a conta na " +"árvore,\n" +"se a conta não deve ser mostrada, será temporariamente ignorado." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:1 msgid "Import Map Editor" -msgstr "" +msgstr "Importar editor de mapa" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:4 msgid "What type of information to display?" -msgstr "" +msgstr "Que tipo de informação mostrar?" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:6 msgid "Non-Bayesian" -msgstr "" +msgstr "Não-bayesiana" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Online ID" -msgstr "Online" +msgstr "Id online" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Source Account Name" -msgstr "Mostrar nome completo de conta" +msgstr "Nome de conta fonte" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:9 msgid "Based On" -msgstr "" +msgstr "Baseado em" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Match String" -msgstr "Correspondência em falta!" +msgstr "Comparar cadeia" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Mapped to Account Name" -msgstr "Nome da conta" +msgstr "Mapeado para nome de conta" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:12 msgid "Count of Match String Usage" -msgstr "" +msgstr "Total de uso de comparação" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:13 msgid "" "Case sensative filtering is available on 'Match String' and 'Mapped to " "Account Name'." msgstr "" +"Filtro de sensibilidade a maiúsculas disponível em \"Comparar cadeia\" e " +"\"Mapeado para nome de conta\"." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "_Filter" -msgstr "_Ficheiro" +msgstr "_Filtro" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:15 msgid "_Expand All" -msgstr "" +msgstr "_Expandir tudo" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "_Collapse All" -msgstr "Limpar tudo" +msgstr "_Colapsar tudo" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:17 msgid "" "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete " "button..." msgstr "" +"Pode seleccionar múltiplas linhas e depois eliminá-las premindo Delete..." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6 msgid "Posted Account" @@ -8555,13 +8560,12 @@ msgid "Splits _in lot" msgstr "Desdobramentos _no lote" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "_No" -msgstr "_Agora" +msgstr "Não" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2 msgid "_Yes" -msgstr "" +msgstr "_Sim" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3 msgid "" @@ -8657,7 +8661,7 @@ msgstr "A empresa associada a este pagamento." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Sócio" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9 msgid "Post To" @@ -8704,7 +8708,7 @@ msgstr "Imprimir cheque" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:27 msgid "(USD)" -msgstr "" +msgstr "(USD)" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:28 msgid "Transaction Details" @@ -8769,16 +8773,12 @@ msgid "_Price:" msgstr "_Preço:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Remove Old Prices" -msgstr "Remover _antigo..." +msgstr "Remover preços antigos" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Delete prices that meet the following criteria:" -msgstr "" -"Eliminar todos os preços de acções antes da data abaixo, baseado no seguinte " -"critério:" +msgstr "Eliminar preços que cumpram o seguinte critério:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34 @@ -8786,9 +8786,8 @@ msgid "_None" msgstr "_Nenhum" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "Remove all prices before date." -msgstr "Remover cotações anteriores à data indicada." +msgstr "Remover todos os preços antes da data." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23 msgid "Last of _Week"