Translation update by Eugenia Russell <eugenia.russell2019@gmail.com> using Weblate

po/glossary/el.po: 95.1% (198 of 208 strings; 9 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/el/

Translation update  by Eugenia Russell <eugenia.russell2019@gmail.com> using Weblate

po/glossary/el.po: 93.7% (195 of 208 strings; 10 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/el/

Translation update  by Eugenia Russell <eugenia.russell2019@gmail.com> using Weblate

po/el.po: 53.4% (2927 of 5479 strings; 1503 fuzzy)
611 failing checks (11.1%)
Translation: GnuCash/Program (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/el/

Co-authored-by: Eugenia Russell <eugenia.russell2019@gmail.com>
This commit is contained in:
Eugenia Russell 2021-04-30 01:09:56 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent b485f42f93
commit 13871595ea
2 changed files with 26 additions and 26 deletions

View File

@ -37,10 +37,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-16 23:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-11 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-28 20:32+0000\n"
"Last-Translator: Eugenia Russell <eugenia.russell2019@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/el/"
">\n"
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#: bindings/guile/commodity-table.scm:44
msgid "ALL NON-CURRENCY"
@ -621,7 +621,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
@ -631,7 +630,7 @@ msgstr ""
"Για να μεταφέρετε κεφάλαια μεταξύ λογαριασμών διαφορετικού νομίσματος, "
"Πατήστε το κουμπί Μεταφορά που βρίσκεται την εργαλειοθήκη του μητρώου, "
"επιλέξτε του λογαριασμούς και τις επιλογές μεταφοράς για να εισάγετε την "
"ισοτιμία η το αλλο ποσό"
"ισοτιμία η το αλλο ποσό."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:85
msgid ""
@ -701,7 +700,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:123
#, fuzzy
msgid ""
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
@ -712,9 +710,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Υπάρχει η θεωρία που λέει ότι αν μια μέρα κάποιος ανακαλύψει το λόγο ύπαρξης "
"του σύμπαντος, αυτό θα εξαφανιστεί ακαριαία και θα αντικατασταθεί από κάτι "
"πιο αλλόκοτο και ακατανόητο. Υπάρχει επίσης και κάποια άλλη θεωρία που λέει "
"ότι αυτό έχει ήδη συμβεί. Douglas Adams, \"Το Εστιατόριο στην Άκρη του "
"Σύμπαντος\""
"πιο αλλόκοτο και ακατανόητο. \n"
"Υπάρχει επίσης και κάποια άλλη θεωρία που λέει ότι αυτό έχει ήδη συμβεί. \n"
"\n"
"Douglas Adams, \"Το Εστιατόριο στην Άκρη του Σύμπαντος\""
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
msgid "The book was closed successfully."
@ -736,7 +735,7 @@ msgstr[1] ""
#. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
@ -747,8 +746,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ζητήσατε να δημιουργηθεί ένα βιβλίο. Αυτό το βιβλίο θα περιέχει όλες τις "
"συναλλαγές μέχρι τα μεσάνυχτα στις %s (για ένα σύνολο %d συναλλαγών από %d "
"λογαριασμούς). Πατήστε 'Μπροστά' για να δημιουργηθεί το βιβλίο. Πατήστε "
"'Πίσω' για να αλλάξετε τις ημερομηνίες."
"λογαριασμούς).\n"
"\n"
"Πατήστε 'Μπροστά' για να δημιουργηθεί το βιβλίο.\n"
"Πατήστε 'Πίσω' για να αλλάξετε τις ημερομηνίες."
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386
#, c-format
@ -1400,16 +1401,16 @@ msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:329
#, fuzzy
msgid ""
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
"company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
"Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα εταιρείας. Αν αυτός ο πελάτης είναι ιδιώτης "
"(και όχι εταιρεία) τότε πρέπει να ορίσετε \"company name\" και \"contact "
"name|\" να είναι ίδια."
"Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα εταιρείας. Αν αυτός ο πελάτης είναι ιδιώτης ("
"και όχι εταιρεία) τότε πρέπει να ορίσετε\n"
"\"company name\" και \"contact name|\" \n"
"να είναι ίδια."
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
msgid "You must enter a billing address."
@ -30755,9 +30756,9 @@ msgstr "%s: %s - %s"
#. Translators: %d is the number of Recurrences in the list.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:727
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unknown, %d-size list."
msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου"
msgstr "Άγνωστος %d-τύπος αρχείου."
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:549
msgid ""

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-15 15:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-29 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Eugenia Russell <eugenia.russell2019@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"el/>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@ -718,20 +718,19 @@ msgstr "Ανανέωση"
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
msgid "report form: T Account Form"
msgstr ""
msgstr "έντυπο αναφοράς: Φόρμα λογαριασμού T"
#. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
msgid "report form: Vertical Form"
msgstr ""
msgstr "έντυπο αναφοράς: Κάθετη φόρμα"
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Διατηρούμενα Κέρδη"
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
#, fuzzy
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
msgstr "Η περιγραφή περιέχει"
msgstr "αντίστροφη συναλλαγή, προς (ενέργεια στο μητρώο)"
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
msgid "sales"
@ -757,7 +756,7 @@ msgstr "Ασφάλεια"
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
msgstr ""
msgstr "Υπόλοιπο μετοχών (μητρώο)"
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"