From 1c1bf29c9cac6a0719300392aaaed29341ef2663 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Tue, 20 Jun 2023 14:51:49 +0200 Subject: [PATCH] Translation update by Yuri Chornoivan using Weblate po/uk.po: 100.0% (5522 of 5522 strings; 0 fuzzy) 20 failing checks (0.3%) Translation: GnuCash/Program (Ukrainian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/uk/ Co-authored-by: Yuri Chornoivan --- po/uk.po | 170 ++++++++++++++++++------------------------------------- 1 file changed, 54 insertions(+), 116 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index c8dd9eceb9..fd1f1b6dc4 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -11,10 +11,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" -"product=GnuCash&component=Translations\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." +"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-18 13:11-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-06 06:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-20 12:51+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -22,9 +22,9 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " +"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.18.1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Project-Style: default\n" @@ -1473,10 +1473,8 @@ msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing return #. of capital, reclassifying a dividend into return of capital #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:261 -#, fuzzy -#| msgid "Return of capital" msgid "Return of capital (reclassification)" -msgstr "Повернення капіталу" +msgstr "Повернення капіталу (перекласифікація)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:262 msgid "" @@ -1484,14 +1482,15 @@ msgid "" "A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return " "of capital, often due to end-of-year tax information." msgstr "" +"Компанія повертає капітал, зменшуючи базову вартість без зміни кількості " +"одиниць. Розподіл, який раніше було записано, як дивіденди перекласифіковано " +"як повернення капіталу, часто через річні дані щодо сплати податків." #. Translators: this is a stock transaction describing a #. notional distribution recorded as dividend #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:272 -#, fuzzy -#| msgid "Notional distribution" msgid "Notional distribution (dividend)" -msgstr "Номінальний розподіл" +msgstr "Номінальний розподіл (дивіденд)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:273 msgid "" @@ -1504,22 +1503,16 @@ msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing a #. notional distribution recorded as capital gain #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:283 -#, fuzzy -#| msgid "Notional distribution" msgid "Notional distribution (capital gain)" -msgstr "Номінальний розподіл" +msgstr "Номінальний розподіл (збільшення капіталу)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:284 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend " -#| "income and increases the cost basis without affecting # units." msgid "" "Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain " "and increases the cost basis without affecting # units." msgstr "" -"Компанія випускає номінальний розподіл, який буде записано як прибуткові " -"дивіденди, а базову вартість буде збільшено без зміни кількості одиниць." +"Компанія випускає номінальний розподіл, який буде записано як збільшення " +"капіталу, а базову вартість буде збільшено без зміни кількості одиниць." #. Translators: this is a stock transaction describing a stock #. split @@ -1620,17 +1613,10 @@ msgstr "" #. reclassifying a compensatory dividend into compensatory #. return of capital when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:368 -#, fuzzy -#| msgid "Compensatory return of capital" msgid "Compensatory return of capital (reclassification)" -msgstr "Компенсаторне повернення капіталу" +msgstr "Компенсаторне повернення капіталу (перекласифікація)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:369 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Company returns capital, and the short stock holder must make a " -#| "compensatory payment for the returned capital. This reduces the cost " -#| "basis (less negative, towards 0.00 value) without affecting # units." msgid "" "Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory " "payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less " @@ -1639,17 +1625,17 @@ msgid "" "compensatory return of capital, often due to end-of-year tax information." msgstr "" "Компанія повертає капітал і держатель коротких акцій має здійснити " -"компенсаційну виплату для поверненого капіталу. Це зменшує базову вартість " -"(зменшення у напрямку 0.00) без зміни кількості одиниць." +"компенсаційну виплату для поверненого капіталу. Це зменшує базову вартість (" +"зменшення у напрямку 0.00) без зміни кількості одиниць. Розподіл, який " +"раніше було записано як компенсаційний дивіденд, перекласифіковано як " +"компенсаційне повернення капіталу, часто через річні дані щодо податків." #. Translators: this is a stock transaction describing a #. notional distribution recorded as dividend when shorting #. stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:380 -#, fuzzy -#| msgid "Compensatory notional distribution" msgid "Compensatory notional distribution (dividend)" -msgstr "Компенсаторний номінальний розподіл" +msgstr "Компенсаторний номінальний розподіл (дивіденд)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:381 msgid "" @@ -1667,19 +1653,10 @@ msgstr "" #. notional distribution recorded as capital gain when #. shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:392 -#, fuzzy -#| msgid "Compensatory notional distribution" msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)" -msgstr "Компенсаторний номінальний розподіл" +msgstr "Компенсаторний номінальний розподіл (збільшення капіталу)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:393 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Company issues a notional distribution, and the short stock holder must " -#| "make a compensatory payment for the notional distribution. This is " -#| "recorded as a loss/negative dividend income amount, and increases the " -#| "cost basis (more negative, away from 0.00 value) without affecting # " -#| "units." msgid "" "Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make " "a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a " @@ -1688,8 +1665,8 @@ msgid "" msgstr "" "Компанія випускає номінальний розподіл, і держатель коротких акцій має " "здійснити компенсаторну виплату для номінального розподілу. Це буде записано " -"як втрату або від'ємну суму вхідних дивідендів, і збільшити базову вартість " -"(від'ємніший, від значення 0.00) без впливу на кількість одиниць." +"як втрату капіталу, і збільшує базову вартість (від'ємніший, від значення 0." +"00) без впливу на кількість одиниць." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:415 msgid "" @@ -1728,10 +1705,8 @@ msgid "missing" msgstr "пропущено" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:590 -#, fuzzy -#| msgid "Amount for %s is missing." msgid "Amount for stock value is missing." -msgstr "Не вистачає суми для %s." +msgstr "Не вистачає значення вартості акцій для %s." #. Translators: (missing) denotes that the amount or account is #. not provided, or incorrect, in the Stock Transaction Assistant. @@ -1753,11 +1728,9 @@ msgstr "" "перегляньте усі транзакції, щоб переконатися у належному веденні записів." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:866 -#, fuzzy -#| msgid "Stock Value" msgctxt "Stock Assistant: Page name" msgid "stock value" -msgstr "Ціна акції" +msgstr "ціна акції" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:883 msgid "Invalid stock new balance." @@ -1806,32 +1779,28 @@ msgstr "Буде записано ціну 1 %s = %s на %s." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:971 msgctxt "Stock Assistant: Page name" msgid "cash" -msgstr "" +msgstr "готівка" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:975 msgctxt "Stock Assistant: Page name" msgid "fees" -msgstr "" +msgstr "сплати" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:979 -#, fuzzy -#| msgid "Dividend" msgctxt "Stock Assistant: Page name" msgid "dividend" -msgstr "Дивіденд" +msgstr "дивіденд" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:987 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:989 -#, fuzzy -#| msgid "Capital Gains" msgctxt "Stock Assistant: Page name" msgid "capital gains" -msgstr "Збільшення капіталу" +msgstr "збільшення капіталу" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1018 #, c-format msgid "Transaction can't balance, %s is error value %s" -msgstr "" +msgstr "Балансування операцій неможливе, %s є значенням помилки %s" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1024 #, c-format @@ -21702,10 +21671,8 @@ msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "Введіть формулу кредиту для реальної транзакції" #: gnucash/register/register-gnome/completioncell-gnome.c:74 -#, fuzzy -#| msgid "Loading completed" msgid "Don't autocomplete" -msgstr "Завантаження завершено" +msgstr "Не завершувати автоматично" #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104 msgid "" @@ -24522,16 +24489,12 @@ msgid "Display a column for the actual values." msgstr "Показувати стовпчик поточних значень." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57 -#, fuzzy -#| msgid "Actual Transactions" msgid "Link to actual transactions" -msgstr "Дійсні транзакції" +msgstr "Посилання на дійсні транзакції" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58 -#, fuzzy -#| msgid "Move to the blank transaction in the register" msgid "Show the actual transactions for the budget period" -msgstr "Перейти до порожньої транзакції у списку" +msgstr "Показати дійсні транзакції для бюджетного періоду" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59 msgid "Show Difference" @@ -27941,10 +27904,8 @@ msgstr "Таблиця проміжних сум" #. "Running Totals" is the plural form as it refers to the running total and running subtotals. #. To be consistent, also consider how the singular form "Running Total" is translated. #: gnucash/report/trep-engine.scm:82 -#, fuzzy -#| msgid "Running Balance" msgid "Running Totals" -msgstr "Поточний баланс" +msgstr "Поточний суми" #: gnucash/report/trep-engine.scm:92 gnucash/report/trep-engine.scm:2292 msgid "Show Account Description" @@ -28299,10 +28260,8 @@ msgid "Display the balance of the underlying account on each line?" msgstr "Показувати баланс базового рахунку у кожному рядку?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:931 -#, fuzzy -#| msgid "Display the transaction date?" msgid "Display a grand total section at the bottom?" -msgstr "Показувати дату транзакції?" +msgstr "Показувати розділ загальних сум у нижній частині вікна?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:936 msgid "Display the trans number?" @@ -28346,25 +28305,19 @@ msgstr "Обертати знак для деяких типів рахункі #: gnucash/report/trep-engine.scm:997 msgid "Display running totals as per report sort order?" -msgstr "" +msgstr "Показати поточні суми як порядок за звітом?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1000 -#, fuzzy -#| msgid "Grand Total Cell Color" msgid "Grand Total and Subtotals" -msgstr "Колір комірки головного підсумку" +msgstr "Загальна сума і проміжні суми" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1001 -#, fuzzy -#| msgid "Grand Total" msgid "Grand Total Only" -msgstr "Повна сума" +msgstr "Лише повна сума" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1002 -#, fuzzy -#| msgid "Subtotal" msgid "Subtotals Only" -msgstr "Проміжний підсумок" +msgstr "Лише проміжні суми" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1114 msgid "Num/T-Num" @@ -28379,49 +28332,39 @@ msgstr "Передача з/на" #. pattern as for these other strings: “Running Totals”, #. "Secondary Subtotal” and "Running Primary Subtotal" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1382 gnucash/report/trep-engine.scm:1483 -#, fuzzy -#| msgid "Secondary Subtotal" msgid "Running Secondary Subtotal" -msgstr "Вторинний проміжний підсумок" +msgstr "Проміжний вторинний підсумок" #. Translators: this is the running total for the primary subtotal. #. For translation to be consistent, make sure it follows the same #. pattern as for these other strings: “Running Totals” and #. “Primary Subtotal” #: gnucash/report/trep-engine.scm:1398 gnucash/report/trep-engine.scm:1496 -#, fuzzy -#| msgid "Primary Subtotal" msgid "Running Primary Subtotal" -msgstr "Первинний проміжний підсумок" +msgstr "Поточний первинний проміжний підсумок" #. Translators: "Running Subtotal" is a shorter version of #. "Running Primary Subtotal" used when a running primary subtotal #. is displayed without a secondary subtotal. #: gnucash/report/trep-engine.scm:1402 gnucash/report/trep-engine.scm:1497 -#, fuzzy -#| msgid "Running Sum" msgid "Running Subtotal" -msgstr "Поточна сума" +msgstr "Поточний проміжний підсумок" #. Translators: this is the running total for the grand total. #. For translation to be consistent, make sure it follows the same #. pattern as for these other strings: “Running Totals” and #. "Grand Total” #: gnucash/report/trep-engine.scm:1419 gnucash/report/trep-engine.scm:1511 -#, fuzzy -#| msgid "Grand Total" msgid "Running Grand Total" -msgstr "Повна сума" +msgstr "Поточна повна сума" #. Translators: "Running Total" is a shorter version of #. "Running Grand Total" used when the running grand total is #. displayed without subtotals. To be consistent, also consider #. how the plural form "Running Totals" is translated. #: gnucash/report/trep-engine.scm:1424 gnucash/report/trep-engine.scm:1512 -#, fuzzy -#| msgid "Running Balance" msgid "Running Total" -msgstr "Поточний баланс" +msgstr "Поточний підсумок" #. Translators: Balance b/f stands for "Balance #. brought forward". @@ -30452,22 +30395,19 @@ msgstr "" "Немає доступного курсу обміну у SX [%s] для %s → %s, значення є нульовим." #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:369 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s." +#, c-format msgid "%s balance of %s is above the upper limit %s." -msgstr "Баланс %s дорівнює %s, нижче обмеження %s." +msgstr "Баланс %s %s перевищує верхнє обмеження %s." #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s." +#, c-format msgid "%s balance of %s is below the lower limit %s." -msgstr "Баланс %s дорівнює %s, нижче обмеження %s." +msgstr "Баланс %s %s є нижчим за нижнє обмеження %s." #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:371 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s balance is %s, and should be zero." +#, c-format msgid "%s balance of %s should be zero." -msgstr "Баланс %s дорівнює %s, а має бути нульовим." +msgstr "Баланс %s дорівнює %s має бути нульовим." #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'" @@ -31272,16 +31212,14 @@ msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u" msgstr "Перевіряємо бізнес-дроблення у рахунку %s: %u з %u" #: libgnucash/engine/Scrub.c:148 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u" +#, c-format msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %u" -msgstr "Шукаємо осиротілі записи у рахунку %s: %u з %u" +msgstr "Шукаємо осиротілі записи у транзакції: %u з %u" #: libgnucash/engine/Scrub.c:362 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u" +#, c-format msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %u" -msgstr "Шукаємо дизбаланси на рахунку %s: %u з %u" +msgstr "Шукаємо дизбаланси на дату транзакції %s: %u з %u" #: libgnucash/engine/Split.c:1636 msgctxt ""