diff --git a/po/de.po b/po/de.po index c902f9f40e..559620f66b 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 1.5\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-27 23:32-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2001-06-01 11:23+00:00\n" +"PO-Revision-Date: 2001-06-02 20:37+02:00\n" "Last-Translator: Christian Stimming \n" "Language-Team: DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -47,6 +47,9 @@ msgid "" " %s\n" "The host, username or password were incorrect." msgstr "" +"Verbindung konnte nicht aufgebaut werden zu Rechner\n" +" %s\n" +"Der Rechnername, Benutzername oder Passwort waren falsch." #: src/FileDialog.c:90 #, c-format @@ -55,6 +58,9 @@ msgid "" " %s\n" "Connection was lost, unable to send data." msgstr "" +"Verbindung konnte nicht aufgebaut werden zu Rechner\n" +" %s\n" +"Verbindung verloren. Daten konnten nicht gesendet werden." #: src/FileDialog.c:97 #, c-format @@ -63,6 +69,9 @@ msgid "" " %s\n" "is in use by another user." msgstr "" +"Die URL\n" +" %s\n" +"wird von einem anderen Anwender benutzt." #: src/FileDialog.c:104 #, c-format @@ -71,6 +80,9 @@ msgid "" " %s\n" "does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" +"Die URL\n" +" %s\n" +"verweist nicht auf GnuCash-Daten oder diese Daten sind fehlerhaft." #: src/FileDialog.c:111 #, c-format @@ -79,6 +91,9 @@ msgid "" " %s\n" "experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" +"Der Server unter der URL\n" +" %s\n" +"stiess auf einen Fehler oder benutzte falsche oder fehlerhafte Daten." #: src/FileDialog.c:118 #, c-format @@ -86,6 +101,8 @@ msgid "" "An error occurred while processing\n" " %s\n" msgstr "" +"Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von\n" +" %s\n" #: src/FileDialog.c:124 msgid "" @@ -679,6 +696,8 @@ msgid "" "You must select a transfer account or choose\n" "the opening balances equity account." msgstr "" +"Sie müssen ein Gegenkonto eingeben oder ein Ausgleichskonto für den\n" +"Eröffnungssaldo wählen." #: src/gnome/dialog-account.c:1637 msgid "New top level account" @@ -1054,7 +1073,7 @@ msgstr "Sie m msgid "" "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your " "accounts are unchanged." -msgstr "" +msgstr "Es ist ein Fehler während des QIF Imports aufgetreten. Ihre Konten wurden nicht geändert." #: src/gnome/druid-qif-import.c:1287 src/gnome/druid-qif-import.c:1724 msgid "(split)" @@ -1508,7 +1527,7 @@ msgstr "Nicht ausgeglichen" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1534 msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)" -msgstr "" +msgstr "Passende Buchungsarten (z.Zt. außer Betrieb)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1549 msgid "Find transactions with the tag:" @@ -2933,11 +2952,11 @@ msgstr "" #: src/gnome/gnc-html.c:1040 msgid "Badly formed gnc-register: URL." -msgstr "" +msgstr "Fehlerhafte URL der Sorte \"gnc-register:\"." #: src/gnome/gnc-html.c:1063 msgid "Badly formed gnc-options: URL." -msgstr "" +msgstr "Fehlerhafte URL der Sorte \"gnc-options:\"." #: src/gnome/gnc-html.c:1209 msgid "" @@ -2945,6 +2964,9 @@ msgid "" "You can enable it in the Network section of\n" "the Preferences dialog." msgstr "" +"Der verschlüsselte HTTP Zugang ist deaktiviert.\n" +"Um ihn zu aktivieren, wählen Sie den Netzwerk Abschnitt der\n" +"Einstellungen und aktivieren die entsprechende Option." #: src/gnome/gnc-html.c:1216 msgid "" @@ -2981,25 +3003,25 @@ msgstr "... fertig\n" #: src/gnome/gnc-network.c:169 msgid "Enter GnuCash Network passphrase:" -msgstr "" +msgstr "GnuCash Netzwerk Mantra (passphrase) eingeben:" #: src/gnome/gnc-network.c:224 msgid "GnuCash Network authorization failed." -msgstr "" +msgstr "Authorisierung des Zugangs zum GnuCash Netzwerk fehlgeschlagen." #. start: get first passphrase #: src/gnome/gnc-network.c:357 msgid "Enter passphrase:" -msgstr "" +msgstr "Mantra (passphrase) eingeben:" #. get another and check for equality #: src/gnome/gnc-network.c:371 msgid "Verify passphrase:" -msgstr "" +msgstr "Mantra (passphrase) bestätigen:" #: src/gnome/gnc-network.c:382 msgid "Passphrases did not match." -msgstr "" +msgstr "Mantraas stimmten nicht überein." #: src/gnome/new-user-interface.c:84 msgid "New User Account setup" @@ -3016,6 +3038,10 @@ msgid "" "will appear If you choose New File in the File menu unless you have set the\n" "\"No account list setup on new file\" option in the Preferences window." msgstr "" +"Dieser Assistent hilft Ihnen, eine Reihe von vorgefertigten Konten zu\n" +"erstellen. Dieser Assistent erscheint, wenn Sie \"Neue Datei\" im\n" +"Datei-Menü wählen, außer Sie haben die Option \"Keine Konteneinrichtung\n" +"bei neuer Datei\" in den Einstellungen deaktiviert." #: src/gnome/new-user-interface.c:121 msgid "Choose Currency" @@ -3045,22 +3071,22 @@ msgstr "Beschreibung" #: src/gnome/new-user-interface.c:321 msgid "Check and Enter Final Account Info" -msgstr "" +msgstr "Konteninformationen überprüfen und bestätigen" #: src/gnome/new-user-interface.c:331 msgid "" "If you would like the accounts to have an opening balance click on the " "account line and enter the starting balance in the box on the right. All " "accounts but Equity may have a value set." -msgstr "" +msgstr "Wenn Sie einen Eröffnungssaldo für die neuen Konten einrichten möchten, klicken Sie auf die jeweilige Zeile und geben Sie einen Betrag in den rechten Kasten ein. Jede Kontoart außer Equity kann einen Eröffnungssaldo haben." #: src/gnome/new-user-interface.c:432 msgid "Finish Account Setup" -msgstr "Beenden des Konten Erstellen" +msgstr "Konteneinrichten Beenden" #: src/gnome/new-user-interface.c:433 msgid "Press `Finish' if everything is OK." -msgstr "" +msgstr "Drücken Sie \"Beenden\", wenn Sie zufrieden sind." #: src/gnome/new-user-interface.c:495 msgid "Canceling" @@ -3069,11 +3095,11 @@ msgstr "Abbrechen" #: src/gnome/new-user-interface.c:516 msgid "" "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. " -msgstr "" +msgstr "Deaktivieren Sie dies, um den Assistenten beim nächsten Start nicht wieder anzuzeigen." #: src/gnome/new-user-interface.c:525 msgid "Run dialog for new user again?" -msgstr "" +msgstr "Beim nächsten Start Assistenten wieder anzeigen?" #: src/gnome/new-user-interface.c:571 src/scm/report/guile-strings.c:719 msgid "Welcome to GnuCash 1.6!" @@ -3093,7 +3119,7 @@ msgstr "Die Einf #: src/gnome/print-session.c:86 msgid "Print GnuCash Document" -msgstr "" +msgstr "GnuCash Drucken" #: src/gnome/print-session.c:139 msgid "Print Preview" @@ -3259,7 +3285,7 @@ msgstr "Aus_buchen" #: src/gnome/window-acct-tree.c:890 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" -msgstr "" +msgstr "Steuerrelevante Informationen für Einkommens- und Ausgabenskonten einrichten" #: src/gnome/window-acct-tree.c:901 src/gnome/window-reconcile.c:1227 #: src/gnome/window-register.c:1577 @@ -3268,7 +3294,7 @@ msgstr "_Konto" #: src/gnome/window-help.c:297 msgid "Enter URI to load:" -msgstr "" +msgstr "Anzuzeigende URL eingeben:" #: src/gnome/window-help.c:575 src/gnome/window-report.c:631 msgid "Back" @@ -3304,7 +3330,7 @@ msgstr "Abbrechen" #: src/gnome/window-help.c:613 src/gnome/window-report.c:659 msgid "Cancel outstanding HTML requests" -msgstr "" +msgstr "Unbeantwortete HTML-Anfragen abbrechen " #: src/gnome/window-help.c:622 src/gnome/window-register.c:919 #: src/gnome/window-register.c:1361 src/gnome/window-report.c:686 @@ -3334,11 +3360,11 @@ msgstr "Exportieren" #: src/gnome/window-main.c:716 msgid "You cannot save to that filename." -msgstr "" +msgstr "Sie können die Datei nicht mit diesem Namen speichern." #: src/gnome/window-main.c:729 src/gnome/window-main.c:755 msgid "You cannot save to that file." -msgstr "" +msgstr "Sie können nicht in diese Datei speichern." #: src/gnome/window-main.c:795 msgid "There was an error saving the file." @@ -3426,15 +3452,15 @@ msgstr "Ware/W #: src/gnome/window-main.c:998 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" -msgstr "" +msgstr "Wertpapiere für Depots und Investmentfonds anzeigen und bearbeiten" #: src/gnome/window-main.c:1005 msgid "_Price Editor" -msgstr "" +msgstr "_Preis-Editor" #: src/gnome/window-main.c:1006 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" -msgstr "" +msgstr "Preise für Währungen/Wertpapiere anzeigen und bearbeiten" #: src/gnome/window-main.c:1013 msgid "Financial _Calculator" @@ -3559,11 +3585,11 @@ msgstr "Kontoabstimmung beenden" #: src/gnome/window-reconcile.c:1078 msgid "_Postpone" -msgstr "" +msgstr "_Unterbrechen" #: src/gnome/window-reconcile.c:1079 msgid "Postpone the reconciliation of this account" -msgstr "Die Abstimmung dieses Kontos später beenden" +msgstr "Das Abgleichen des Kontos unterbrechen" #: src/gnome/window-reconcile.c:1086 src/gnome/window-register.c:1471 #: src/gnome/window-register.c:1660 @@ -3683,7 +3709,7 @@ msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1978 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" -msgstr "" +msgstr "Möchten Sie dieses Abgleichen jetzt unterbrechen später fertigstellen?" #: src/gnome/window-reconcile.c:2012 msgid "" @@ -4034,6 +4060,9 @@ msgid "" "\n" "You would be deleting a transaction with reconciled splits!" msgstr "" +"Diese Auswahl wird die ganze Buchung löschen.\n" +"\n" +"Beachten Sie, daß Sie eine Buchung mit abgeglichenen Teilbuchungen löschen würden." #: src/gnome/window-register.c:2824 msgid "" @@ -4073,7 +4102,7 @@ msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:2964 msgid "You would be deleting a reconciled split!" -msgstr "" +msgstr "Beachten Sie, daß Sie eine abgeglichene Teilbuchung löschen würden." #: src/gnome/window-register.c:2970 msgid "(no memo)" @@ -4085,7 +4114,7 @@ msgstr "(Keine Beschreibung)" #: src/gnome/window-register.c:3007 msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits!" -msgstr "" +msgstr "Beachten Sie, daß Sie eine Buchung mit abgeglichenen Teilbuchungen löschen würden." #: src/gnome/window-report.c:107 msgid "(Report not found)" @@ -4278,7 +4307,7 @@ msgstr "Zinsen aus kurzfristigen Anlagen" #. Action: Distribution #: src/register/splitreg.c:240 msgid "Dist" -msgstr "" +msgstr "Ausschüttung" #: src/register/splitreg.c:723 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" @@ -4327,67 +4356,67 @@ msgstr "Geben Sie die verkaufte Anzahl von Aktien ein" #. ============ END OF FILE ===================== #: src/scm/guile-strings.c:1 msgid "Show GnuCash version" -msgstr "" +msgstr "GnuCash Version anzeigen" #: src/scm/guile-strings.c:2 msgid "Show GnuCash usage information" -msgstr "" +msgstr "GnuCash Aufruf-Parameter anzeigen" #: src/scm/guile-strings.c:3 msgid "Show this help message" -msgstr "" +msgstr "Diese Mitteilung anzeigen" #: src/scm/guile-strings.c:4 msgid "Enable debugging mode" -msgstr "" +msgstr "Debug-Modus aktivieren" #: src/scm/guile-strings.c:5 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" -msgstr "" +msgstr "Logging-Level wählen, von 0 (am wenigsten) bis 6 (am meisten)" #: src/scm/guile-strings.c:6 msgid "Do not load the last file opened" -msgstr "" +msgstr "Letzte geöffnete Datei nicht öffnen" #: src/scm/guile-strings.c:7 msgid "Set configuration directory" -msgstr "" +msgstr "Konfigurations-Verzeichnis setzen" #: src/scm/guile-strings.c:8 msgid "Set shared directory" -msgstr "" +msgstr "Datenablage-Verzeichnis setzen" #: src/scm/guile-strings.c:9 msgid "Set the search path for .scm files." -msgstr "" +msgstr "Suchpfad für .scm (Scheme) Dateien setzen" #: src/scm/guile-strings.c:10 msgid "Set the search path for documentation files" -msgstr "" +msgstr "Suchpfad für Hilfedateien setzen" #: src/scm/guile-strings.c:11 msgid "Evaluate the guile command" -msgstr "" +msgstr "Das gegebene Guile (Scheme) Kommando ausführen" #: src/scm/guile-strings.c:12 msgid "Load the given .scm file" -msgstr "" +msgstr "Die gegebene .scm Datei laden" #: src/scm/guile-strings.c:13 msgid "Add price quotes to given FILE." -msgstr "" +msgstr "Börsenkurse zu angegebener Datei hinzufügen" #: src/scm/guile-strings.c:14 msgid "Load the user configuration" -msgstr "" +msgstr "Benutzereinstellungen laden" #: src/scm/guile-strings.c:15 msgid "Load the system configuration" -msgstr "" +msgstr "Systemeinstellungen laden" #: src/scm/guile-strings.c:16 msgid "Run the RPC Server" -msgstr "" +msgstr "RPC Server starten" #: src/scm/guile-strings.c:17 msgid "Current Year Start" @@ -4663,7 +4692,7 @@ msgstr "Gesch #: src/scm/guile-strings.c:98 msgid "Payables/Receivables" -msgstr "" +msgstr "Verbindlichkeiten/Forderungen" #: src/scm/guile-strings.c:100 msgid "Reports" @@ -4700,7 +4729,7 @@ msgstr "TXF Export" #: src/scm/guile-strings.c:111 msgid "TXF Anomalies" -msgstr "" +msgstr "TXF Ungewöhnlichkeiten" #: src/scm/guile-strings.c:112 msgid "Printing" @@ -4728,7 +4757,7 @@ msgstr "GnuCash registrieren" #: src/scm/guile-strings.c:118 msgid "GnuCash Network Home" -msgstr "" +msgstr "Startseite des GnuCash Netzwerkes" #: src/scm/guile-strings.c:119 msgid "URL Tests" @@ -4749,7 +4778,7 @@ msgstr "slashdot.org" #: src/scm/guile-strings.c:123 src/scm/guile-strings.c:446 #: src/scm/report/guile-strings.c:513 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Voreinstellung" #: src/scm/guile-strings.c:125 msgid "Account name" @@ -4779,13 +4808,13 @@ msgstr "Keine Daten gefunden" msgid "" "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " "selected time period" -msgstr "" +msgstr "Die gewählten Konten enthalten keine Daten/Buchungen (oder nur solche mit Nullen) für die gewählte Zeitspanne." #: src/scm/guile-strings.c:135 msgid "" "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each one " "a descriptive name" -msgstr "" +msgstr "Wenn Sie mehrere Kontenansichten öffnen, sollten Sie jeder Ansicht einen beschreibenden Namen geben." #: src/scm/guile-strings.c:138 msgid "Double click expands parent accounts" @@ -4919,23 +4948,23 @@ msgstr "Gewichteter Durchschnitt" #: src/scm/guile-strings.c:195 src/scm/report/guile-strings.c:312 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" -msgstr "" +msgstr "Der gewichtete Durchschnitt aller bisherigen Währungsbuchungen der Vergangenheit" #: src/scm/guile-strings.c:196 msgid "Most recent" -msgstr "" +msgstr "Neuester" #: src/scm/guile-strings.c:197 msgid "The most recent recorded price" -msgstr "" +msgstr "Der neueste aufgezeichnete Preis" #: src/scm/guile-strings.c:198 msgid "Nearest in time" -msgstr "" +msgstr "Zeitlich nächster" #: src/scm/guile-strings.c:199 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" -msgstr "" +msgstr "Der Preis, der dem Berichtsdatum am nächsten kommt" #: src/scm/guile-strings.c:200 msgid "Width of plot in pixels." @@ -4947,7 +4976,7 @@ msgstr "H #: src/scm/guile-strings.c:202 msgid "Choose the marker for each data point." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie die Markierung für jeden Datenpunkt" #: src/scm/guile-strings.c:203 msgid "GnuCash Configuration Options" @@ -5256,7 +5285,7 @@ msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:316 src/scm/guile-strings.c:319 msgid "User Info" -msgstr "" +msgstr "Benutzerinformationen" #: src/scm/guile-strings.c:317 msgid "User Name" @@ -5264,7 +5293,7 @@ msgstr "Benutzer-Name" #: src/scm/guile-strings.c:318 msgid "The name of the user. This is used in some reports." -msgstr "" +msgstr "Der Name des Benutzers. Dies wird in manchen Berichten verwendet." #: src/scm/guile-strings.c:320 msgid "User Address" @@ -5272,7 +5301,7 @@ msgstr "Adresse" #: src/scm/guile-strings.c:321 msgid "The address of the user. This is used in some reports." -msgstr "" +msgstr "Die Adresse des Benutzers. Dies wird in manchen Berichten verwendet." #: src/scm/guile-strings.c:322 src/scm/guile-strings.c:325 #: src/scm/guile-strings.c:334 src/scm/guile-strings.c:345 @@ -5301,11 +5330,11 @@ msgstr "Speichere Fenstergr #: src/scm/guile-strings.c:326 msgid "Toolbar Buttons" -msgstr "" +msgstr "Werkzeugleisten-Knöpfe" #: src/scm/guile-strings.c:327 msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie, ob die Werkzeugleiste das Symbol, Text oder beides anzeigen soll" #: src/scm/guile-strings.c:328 msgid "Icons and Text" @@ -5333,35 +5362,33 @@ msgstr "Nur Text anzeigen" #: src/scm/guile-strings.c:335 msgid "Application MDI mode" -msgstr "" +msgstr "Fenstermodus" #: src/scm/guile-strings.c:336 msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie, wie mehrere Fenster für Berichte und Kontenfenster angezeigt werden." #: src/scm/guile-strings.c:337 msgid "Notebook" -msgstr "Kartei" +msgstr "Karteikarten" #: src/scm/guile-strings.c:338 msgid "" "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window" -msgstr "" -"Neue Fenster werden als Karteikarten im aktuellen Top-Level Fenster\n" -"geöffnet" +msgstr "Neue Fenster werden als Karteikarten im aktuellen Top-Level Fenster geöffnet" #: src/scm/guile-strings.c:340 msgid "Create a new top-level window for each report or account tree" -msgstr "" +msgstr "Ein neues Fenster für jeden Bericht öffnen" #: src/scm/guile-strings.c:341 msgid "Single window" -msgstr "Einzelnes Fenster" +msgstr "Ein Fenster" #: src/scm/guile-strings.c:342 msgid "" "One window is used for all displays (select contents through Window menu)" -msgstr "" +msgstr "Ein Fenster für alle Berichte (Inhalt im Fenster Menü wechseln)" #: src/scm/guile-strings.c:343 msgid "Use GNOME default" @@ -5369,7 +5396,7 @@ msgstr "GNOME Voreinstellung benutzen" #: src/scm/guile-strings.c:344 msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center" -msgstr "" +msgstr "Die Voreinstellung für den Fenstermodus kann im GNOME Kontrollzentrum gesetzt werden." #: src/scm/guile-strings.c:346 msgid "Account Separator" @@ -5491,13 +5518,13 @@ msgstr "Wieviele Dezimalstellen automatisch ausgef #: src/scm/guile-strings.c:383 msgid "No account list setup on new file" -msgstr "Es wird keine neue Kontostruktur für die neue Datei erstellt." +msgstr "Keine Konteneinrichtung bei neuer Datei" #: src/scm/guile-strings.c:384 msgid "" "Popup the new account list dialog when you choose \"New File\" from the " "\"File\" menu" -msgstr "" +msgstr "Assistent für neue Konteneinrichtung öffnen, wenn \"Neue Datei\" im Menü \"Datei\" gewählt wird" #: src/scm/guile-strings.c:386 msgid "Verbose documentation" @@ -5543,35 +5570,35 @@ msgstr "GnuCash Netzwerk-Server" #: src/scm/guile-strings.c:399 msgid "Host to connect to for user registration and support services" -msgstr "" +msgstr "Rechner für Benutzerregistrierung und Support" #: src/scm/guile-strings.c:400 msgid "Show version." -msgstr "" +msgstr "Version anzeigen." #: src/scm/guile-strings.c:401 src/scm/guile-strings.c:402 msgid "Generate an argument summary." -msgstr "" +msgstr "Kommandozeilenparameter zusammenfassen." #: src/scm/guile-strings.c:403 msgid "Don't load any file, including autoloading the last file." -msgstr "" +msgstr "Keine Datei laden, auch nicht die zuletzt geöffnete." #: src/scm/guile-strings.c:404 msgid "Configuration directory." -msgstr "" +msgstr "Verzeichnis für Einstellungen." #: src/scm/guile-strings.c:405 msgid "Shared files directory." -msgstr "" +msgstr "Verzeichnis für Daten." #: src/scm/guile-strings.c:406 msgid "Enable debugging code." -msgstr "" +msgstr "Debug-Befehle aktivieren." #: src/scm/guile-strings.c:407 msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)." -msgstr "" +msgstr "Logging-Level von 0 (am wenigsten) bis 6 (am meisten) setzen." #: src/scm/guile-strings.c:408 msgid "" @@ -5594,35 +5621,37 @@ msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'update-finance-quote' as root to install them." msgstr "" +"Ihnen fehlen einige benötigte Perl Bibliotheken.\n" +"Führen Sie 'update-finance-quote' als root aus, um diese zu installieren." #: src/scm/guile-strings.c:417 src/scm/guile-strings.c:418 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." -msgstr "" +msgstr "Abrufen der Marktwerte fehlgeschlagen. Genauere Diagnose ebenfalls fehlgeschlagen." #: src/scm/guile-strings.c:419 src/scm/guile-strings.c:421 #: src/scm/guile-strings.c:422 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" -msgstr "" +msgstr "Abrufen von Marktwerten für diese Werte fehlgeschlagen:" #: src/scm/guile-strings.c:420 msgid "Continue using only the good quotes?" -msgstr "" +msgstr "Mit den benutzbaren Werten fortsetzen?" #: src/scm/guile-strings.c:423 msgid "Continuing with good quotes." -msgstr "" +msgstr "Es wird mit den benutzbaren Werten fortgesetzt." #: src/scm/guile-strings.c:424 src/scm/guile-strings.c:426 msgid "Unable to create prices for these items:" -msgstr "" +msgstr "Preis-Eintrag für folgende Werte fehlgeschlagen:" #: src/scm/guile-strings.c:425 msgid "Add remaining good quotes?" -msgstr "" +msgstr "Übrige benutzbare Werte eintragen?" #: src/scm/guile-strings.c:427 msgid "Adding remaining good quotes." -msgstr "" +msgstr "Benutzbare Werte werden eingetragen." #: src/scm/guile-strings.c:428 msgid "_Reports" @@ -5642,7 +5671,7 @@ msgstr "_Steuern" #: src/scm/guile-strings.c:432 msgid "_Utility" -msgstr "" +msgstr "_Unterstützung" #: src/scm/guile-strings.c:435 src/scm/report/guile-strings.c:360 #: src/scm/report/guile-strings.c:363 src/scm/report/guile-strings.c:366 @@ -5677,11 +5706,11 @@ msgstr "Bericht-Stil bearbeiten." #: src/scm/guile-strings.c:441 msgid "Welcome Extravaganza" -msgstr "" +msgstr "Willkommensgruß" #: src/scm/guile-strings.c:442 msgid "Welcome-to-GnuCash screen" -msgstr "" +msgstr "Willkommen-zu-GnuCash-Oberfläche" #: src/scm/guile-strings.c:443 msgid "Enter a descriptive name for this report" @@ -6270,19 +6299,19 @@ msgstr "Passiva Balkendiagramm" #: src/scm/report/guile-strings.c:117 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" -msgstr "" +msgstr "Balkendiagramm des Einkommens pro Zeit anzeigen" #: src/scm/report/guile-strings.c:118 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" -msgstr "" +msgstr "Balkendiagramm der Ausgaben pro Zeit anzeigen" #: src/scm/report/guile-strings.c:119 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" -msgstr "" +msgstr "Balkendiagramm der Aktiva pro Zeit anzeigen" #: src/scm/report/guile-strings.c:120 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" -msgstr "Tortendiagramm der Passiva-Entwicklung pro Zeit anzeigen" +msgstr "Balkendiagramm der Passiva pro Zeit anzeigen" #: src/scm/report/guile-strings.c:121 msgid "Income Over Time" @@ -6519,24 +6548,21 @@ msgstr "" msgid "" "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " "report, consult the mailing list %s." -msgstr "" -"Um Hilfe beim Schreiben von Berichten zu bekommen oder Ihren eigenen,\n" -"brandneuen Bericht uns zu senden, wenden Sie sich an die Mailingliste\n" -"%s." +msgstr "Um Hilfe beim Schreiben von Berichten zu bekommen oder Ihren eigenen, brandneuen Bericht uns zu senden, wenden Sie sich an die Mailingliste %s." #: src/scm/report/guile-strings.c:202 #, c-format msgid "For details on subscribing to that list, see %s." -msgstr "" +msgstr "Einzelheiten zum Abonnieren der Liste siehe %s." #: src/scm/report/guile-strings.c:203 #, c-format msgid "You can learn more about writing scheme using this %s." -msgstr "" +msgstr "Mehr über die Programmiersprache Scheme unter %s." #: src/scm/report/guile-strings.c:204 msgid "online book" -msgstr "" +msgstr "Onlinebuch" #: src/scm/report/guile-strings.c:205 #, c-format @@ -6598,11 +6624,11 @@ msgstr "Die Nummernoption, die als W #: src/scm/report/guile-strings.c:217 msgid "Items you selected:" -msgstr "" +msgstr "Ausgewählte Punkte:" #: src/scm/report/guile-strings.c:218 msgid "List items selected" -msgstr "" +msgstr "Ausgewählte Listeneinträge:" #: src/scm/report/guile-strings.c:219 msgid "(You selected no list items.)" @@ -6618,11 +6644,11 @@ msgstr "Einen sch #: src/scm/report/guile-strings.c:223 msgid "A sample report with examples." -msgstr "" +msgstr "Ein Beispielbericht." #: src/scm/report/guile-strings.c:225 src/scm/report/guile-strings.c:228 msgid "URL to frame" -msgstr "" +msgstr "URL-Fenster" #: src/scm/report/guile-strings.c:226 msgid "URL to display in report" @@ -6630,7 +6656,7 @@ msgstr "Adresse (URL), die angezeigt werden soll" #: src/scm/report/guile-strings.c:229 msgid "Frame URL" -msgstr "" +msgstr "URL-Fenster" #: src/scm/report/guile-strings.c:237 src/scm/report/guile-strings.c:302 msgid "Show Net Profit" @@ -6638,7 +6664,7 @@ msgstr "Gewinn anzeigen" #: src/scm/report/guile-strings.c:238 src/scm/report/guile-strings.c:303 msgid "Show Asset & Liability bars" -msgstr "" +msgstr "Aktiva und Passiva Balken anzeigen" #: src/scm/report/guile-strings.c:239 src/scm/report/guile-strings.c:304 msgid "Show Net Worth bars" @@ -6650,7 +6676,7 @@ msgstr "Einnahmen/Ausgaben anzeigen" #: src/scm/report/guile-strings.c:244 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" -msgstr "" +msgstr "Balken für Aktiva und Passiva anzeigen?" #: src/scm/report/guile-strings.c:245 msgid "Show the net profit?" @@ -6666,7 +6692,7 @@ msgstr "Einnahmen/Ausgaben Diagramm" #: src/scm/report/guile-strings.c:248 msgid "Net Worth Chart" -msgstr "" +msgstr "Bilanz Übersicht" #: src/scm/report/guile-strings.c:255 msgid "Net Worth" @@ -6711,7 +6737,7 @@ msgstr "Bericht #: src/scm/report/guile-strings.c:288 msgid "Listing" -msgstr "" +msgstr "Börsennotierung" #: src/scm/report/guile-strings.c:289 msgid "Units" @@ -6719,7 +6745,7 @@ msgstr "Einheiten" #: src/scm/report/guile-strings.c:293 msgid "Investment Portfolio" -msgstr "" +msgstr "Portfolio" #: src/scm/report/guile-strings.c:299 msgid "Price of Commodity" @@ -6735,7 +6761,7 @@ msgstr "Markierungsfarbe" #: src/scm/report/guile-strings.c:309 msgid "Calculate the price of this commodity." -msgstr "" +msgstr "Den Preis dieser Währung/Aktie berechnen" #: src/scm/report/guile-strings.c:313 msgid "Actual Transactions" @@ -6763,23 +6789,23 @@ msgstr "Zweiw #: src/scm/report/guile-strings.c:324 msgid "All Prices equal" -msgstr "" +msgstr "Alle Preise gleich" #: src/scm/report/guile-strings.c:325 msgid "" "All the prices found are equal. This would result in a plot with one " "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." -msgstr "" +msgstr "Alle gefundenen Preise sind gleich. Dies würde ein Diagramm mit einer einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so etwas nicht anzeigen." #: src/scm/report/guile-strings.c:326 msgid "All Prices at the same date" -msgstr "" +msgstr "Alle Preise mit gleichem Datum" #: src/scm/report/guile-strings.c:327 msgid "" "All the prices found are from the same date. This would result in a plot " "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." -msgstr "" +msgstr "Alle gefundenen Preise stammen vom selben Datum. Dies würde ein Diagramm mit einer einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so etwas nicht anzeigen." #: src/scm/report/guile-strings.c:328 msgid "Only one price" @@ -6789,13 +6815,13 @@ msgstr "Nur ein Preis gefunden" msgid "" "There was only one single price found for the selected commodities in the " "selected time period. This doesn't give a useful plot." -msgstr "" +msgstr "Es wurde nur ein einziger Preis für die gewählte Währung/Aktie im gewählten Zeitraum gefunden. Dies ergibt kein sinnvolles Diagramm." #: src/scm/report/guile-strings.c:331 msgid "" "There is no price information available for the selected commodities in the " "selected time period." -msgstr "" +msgstr "Es ist keine Preisinformation für die gewählte Währung/Aktie im gewählten Zeitraum vorhanden." #: src/scm/report/guile-strings.c:332 msgid "Identical commodities" @@ -6805,7 +6831,7 @@ msgstr "Identische W msgid "" "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " "doesn't make sense to show prices for identical commodities." -msgstr "" +msgstr "Die gewählte Währung/Aktie, deren Preis angezeigt werden soll, und die Währung des Berichts sind identisch. Es ergibt keinen Sinn, einen Preis für identische Währungen/Aktien anzuzeigen." #: src/scm/report/guile-strings.c:335 msgid "Price Scatterplot" @@ -6887,11 +6913,11 @@ msgstr "Zweispaltige Anzeige" #: src/scm/report/guile-strings.c:385 src/scm/report/guile-strings.c:591 #: src/scm/report/guile-strings.c:677 msgid "Running Balance" -msgstr "" +msgstr "Laufender Saldo" #: src/scm/report/guile-strings.c:386 src/scm/report/guile-strings.c:678 msgid "Display a running balance" -msgstr "" +msgstr "Einen laufenden Saldo anzeigen" #: src/scm/report/guile-strings.c:388 src/scm/report/guile-strings.c:679 msgid "Totals" @@ -6963,11 +6989,11 @@ msgstr "Titel" #: src/scm/report/guile-strings.c:416 msgid "Banner for top of report." -msgstr "" +msgstr "Titel für die Titelzeile des Berichts" #: src/scm/report/guile-strings.c:418 src/scm/report/guile-strings.c:482 msgid "Logo" -msgstr "" +msgstr "Logo" #: src/scm/report/guile-strings.c:419 msgid "Company logo image." @@ -7029,7 +7055,7 @@ msgstr "Standard Hintergrundfarbe f #: src/scm/report/guile-strings.c:439 src/scm/report/guile-strings.c:474 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" -msgstr "" +msgstr "Farbe für Zwischen-Zwischenüberschriften/-summen" #: src/scm/report/guile-strings.c:440 msgid "Color for subsubtotals" @@ -7041,7 +7067,7 @@ msgstr "Farbe f #: src/scm/report/guile-strings.c:443 msgid "Color for grand totals" -msgstr "" +msgstr "Farbe für Gesamtsummen" #: src/scm/report/guile-strings.c:444 src/scm/report/guile-strings.c:447 #: src/scm/report/guile-strings.c:450 src/scm/report/guile-strings.c:483 @@ -7071,9 +7097,10 @@ msgstr "Zellen-F msgid "Table border width" msgstr "Tabellen-Randbreite" +# FIXME: what kind of string is this ?!?? #: src/scm/report/guile-strings.c:452 src/scm/report/guile-strings.c:511 msgid "Bevel depth on tables" -msgstr "" +msgstr "Breite des Tabellenrands" #: src/scm/report/guile-strings.c:489 msgid "Prepared by: " @@ -7089,7 +7116,7 @@ msgstr "Datum:" #: src/scm/report/guile-strings.c:492 msgid "Fancy" -msgstr "" +msgstr "Elegant" #: src/scm/report/guile-strings.c:493 msgid "Technicolor" @@ -7223,7 +7250,7 @@ msgstr "Drucke alle Haupt-Kontenbezeichnungen" msgid "" "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " "codes with payer sources may be repeated." -msgstr "" +msgstr "Warnung: Es sind mehrere steuerrelevante Codes für einzelne Konten zugewiesen woden. Normalerweise dürfen sich nur die TXF Codes für Zahlungspflichtige wiederholen." #: src/scm/report/guile-strings.c:547 msgid "Sub-" @@ -7235,7 +7262,7 @@ msgstr "W #: src/scm/report/guile-strings.c:549 msgid "Choose the export format for this report:" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie das Export-Format für diesen Bericht:" #: src/scm/report/guile-strings.c:550 msgid "HTML" @@ -7255,6 +7282,8 @@ msgid "" "File: \"%s\" exists.\n" "Overwrite?" msgstr "" +"Datei \"%s\" existiert bereist.\n" +"Überschreiben?" #: src/scm/report/guile-strings.c:556 #, c-format @@ -7263,13 +7292,13 @@ msgstr "Zeitraum von %s bis %s" #: src/scm/report/guile-strings.c:557 msgid "Blue items are exportable to a .TXF file." -msgstr "" +msgstr "Blaue Einträge können in eine .TXF-Datei exportiert werden." #: src/scm/report/guile-strings.c:558 msgid "" "No Tax Related accounts were found. Go to the Accounts->Tax Information " "dialog to set up tax-related accounts." -msgstr "" +msgstr "Keine Konten mit steuerrelevanten Informationen gefunden. Sie können steuerrelevante Informationen im Dialog Kontoeigenschaften->Steuerrelevante Informationen angeben." #: src/scm/report/guile-strings.c:559 msgid "Tax Report / TXF Export" @@ -7277,11 +7306,11 @@ msgstr "Steuer-Bericht / TXF Export" #: src/scm/report/guile-strings.c:560 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file" -msgstr "" +msgstr "Besteuertes Einkommen / Absetzbare Ausgaben / Exportieren nach .TXF" #: src/scm/report/guile-strings.c:561 src/scm/report/guile-strings.c:563 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" -msgstr "" +msgstr "Besteuertes Einkommen / Absetzbare Ausgaben" #: src/scm/report/guile-strings.c:562 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." @@ -7305,7 +7334,7 @@ msgstr "Prim #: src/scm/report/guile-strings.c:568 msgid "Primary Subtotal for Date Key" -msgstr "" +msgstr "Primäre Zwischensumme für Datumsschlüssel" #: src/scm/report/guile-strings.c:569 msgid "Secondary Key" @@ -7317,7 +7346,7 @@ msgstr "Sekund #: src/scm/report/guile-strings.c:571 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" -msgstr "" +msgstr "Sekundäre Zwischensumme für Datumsschlüssel" #: src/scm/report/guile-strings.c:572 msgid "Total For " @@ -7381,7 +7410,7 @@ msgstr "Nach Datum sortieren" #: src/scm/report/guile-strings.c:626 msgid "Exact Time" -msgstr "" +msgstr "Tageszeit" #: src/scm/report/guile-strings.c:627 msgid "Sort by exact time" @@ -7393,7 +7422,7 @@ msgstr "Name des Gegenkontos" #: src/scm/report/guile-strings.c:629 msgid "Sort by account transferred from/to's name" -msgstr "" +msgstr "Sortiere nach Namen des Kontos, zu dem gebucht wurde" #: src/scm/report/guile-strings.c:630 msgid "Other Account Code" @@ -7401,7 +7430,7 @@ msgstr "Nummer des Gegenkontos" #: src/scm/report/guile-strings.c:631 msgid "Sort by account transferred from/to's code" -msgstr "" +msgstr "Sortiere nach Nummer des Kontos, zu dem gebucht wurde" #: src/scm/report/guile-strings.c:633 msgid "Sort by amount" @@ -7445,7 +7474,7 @@ msgstr "Sortiere zuerst nach diesem Kriteriums" #: src/scm/report/guile-strings.c:651 msgid "Subtotal according to the primary key?" -msgstr "" +msgstr "Zwischensummen für Primärschlüssel?" #: src/scm/report/guile-strings.c:652 src/scm/report/guile-strings.c:657 msgid "Do a date subtotal" @@ -7465,7 +7494,7 @@ msgstr "Sortiere als zweites nach diesem Kriterium" #: src/scm/report/guile-strings.c:656 msgid "Subtotal according to the secondary key?" -msgstr "" +msgstr "Zwischensummen für Sekundärschlüssel?" #: src/scm/report/guile-strings.c:658 msgid "Secondary Sort Order" @@ -7495,7 +7524,7 @@ msgstr "Keine Summenanzeige" #: src/scm/report/guile-strings.c:689 src/scm/report/guile-strings.c:708 msgid "Sign Reverses?" -msgstr "" +msgstr "Vorzeichenumkehr?" #: src/scm/report/guile-strings.c:691 msgid "Don't change any displayed amounts" @@ -7516,11 +7545,11 @@ msgstr "Kreditkarten-, Passiva-, Ausgleichs- und Einkommenskonten mit umgekehrte #: src/scm/report/guile-strings.c:698 msgid "Primary Subtotals/headings" -msgstr "" +msgstr "Primäre Zwischenüberschriften/-summen" #: src/scm/report/guile-strings.c:700 msgid "Secondary Subtotals/headings" -msgstr "" +msgstr "Sekundäre Zwischenüberschriften/-summen" #: src/scm/report/guile-strings.c:704 msgid "Split Odd" @@ -7538,7 +7567,7 @@ msgstr "Keine passenden Buchungen gefunden" msgid "" "No transactions were found that match the given time interval and account " "selection." -msgstr "" +msgstr "Keine Buchungen gefunden, die in den gewählten Zeitraum fallen und die gewählten Konten betreffen." #: src/scm/report/guile-strings.c:712 msgid "Transaction Report" @@ -7550,7 +7579,7 @@ msgstr "Anzahl der Spalten" #: src/scm/report/guile-strings.c:715 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" -msgstr "" +msgstr "Anzahl Spalten, bevor eine neue Zeile begonnen wird" #: src/scm/report/guile-strings.c:718 msgid "Multicolumn View" @@ -7558,7 +7587,7 @@ msgstr "Multispalten Anzeige" #: src/scm/report/guile-strings.c:720 msgid "GnuCash 1.6 has lots of nice features. Here are a few." -msgstr "" +msgstr "GnuCash 1.6 hat viele neue Funktionen. Hier werden einige Beispiele gegeben." #: src/scm/report/guile-strings.c:721 msgid "Welcome to GnuCash 1.6"