Merge latest translations from Weblate.

This commit is contained in:
John Ralls 2024-12-26 12:47:17 -08:00
commit 1da1cc40cb
5 changed files with 201 additions and 246 deletions

107
po/es.po
View File

@ -83,10 +83,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-08 11:07-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-21 16:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-19 01:00+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"es/>\n"
@ -95,11 +95,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.2-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: <b>;</b>;<span weight=\"bold\" size=\"larger\">;</"
"span>;<span size=\"larger\" weight=\"bold\">\n"
"X-Poedit-KeywordsList: <b>;</b>;<span weight=\"bold\" size=\"larger\""
">;</span>;<span size=\"larger\" weight=\"bold\">\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -849,11 +849,6 @@ msgstr ""
"Mailing_Lists"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:11
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
#| "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc."
#| "gnome.org"
msgid ""
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gimp."
@ -1742,8 +1737,8 @@ msgid ""
"If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder "
"amount and correct it in the transaction later."
msgstr ""
"Recompra acciones para cubrir las posiciones a corto plazo y registra la "
"plusvalía/minusvalía del capital. \n"
"Recompra acciones para cubrir las posiciones a corto plazo, y registra la "
"plusvalía/minusvalía del capital.\n"
"\n"
"Si no es capaz de calcular las plusvalías puede introducir un importe de "
"reserva y corregirlo posteriormente en la transacción."
@ -1796,7 +1791,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La empresa devuelve capital, y el titular de las provisiones debe realizar "
"una remuneración compensatoria por el capital devuelto. Esto reduce la base "
"de coste (menos negativa, hacia el valor 0,00) sin afectar al número # de "
"de coste (menos negativa, hacia el valor 0'00) sin afectar al número de "
"participaciones. Una distribución previamente registrada como dividendo "
"compensatorio se reclasifica a devolución compensatoria de capital, a menudo "
"debido a la información fiscal de final-de-año."
@ -1809,6 +1804,7 @@ msgid "Compensatory notional distribution (dividend)"
msgstr "Distribución especulativa compensatoria (dividendo)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:368
#, fuzzy
msgid ""
"Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make "
"a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a "
@ -1819,7 +1815,7 @@ msgstr ""
"corto debe de hacer una remuneración compensatoria por la distribución "
"hipotética. Esto se registra como una pérdida o ingreso negativo por "
"dividendo, e incrementa la base de coste (más negativa, alejándose del valor "
"0'00) sin afectar al número de # participaciones."
"0'00) sin afectar al número de participaciones."
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as capital gain when
@ -1853,7 +1849,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La empresa emite participaciones adicionales, reduciendo así el precio de "
"las acciones en un divisor, pero manteniendo constante el valor monetario "
"total de la inversión global. \n"
"total de la inversión global.\n"
"\n"
"Si el desglose da lugar a una remuneración en efectivo por las "
"participaciones restantes, registra primero la compra cubierta utilizando el "
@ -1947,7 +1943,7 @@ msgstr "La cantidad de acciones tiene que ser positiva."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:890
msgid "Cannot sell more units than owned."
msgstr "No se puede vender más participaciones propias."
msgstr "No se puede vender más participaciones que las propias."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:892
msgid "Cannot cover buy more units than owed."
@ -7764,7 +7760,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1743
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1208
msgid "<unknown>"
msgstr "<unknown>"
msgstr "<desconocido>"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:183
msgid "View…"
@ -7886,8 +7882,8 @@ msgid ""
"The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be "
"added."
msgstr ""
"Se ha alcanzado el número máximo de apuntes del menú de la ventana, no se "
"van a añadir más apuntes."
"Se ha alcanzado el número máximo de asientos del menú de la ventana, no se "
"van a añadir más asientos."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5227
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:241
@ -7921,13 +7917,10 @@ msgstr "Contabilidad financiara personal y pequeños negocios."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5282
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Adolfo Jayme Barrientos: 2021; Carlos Manrique Enguita: 2021; Cow: 2022"
"Eduardo Malaspina: 2022; Eneko Lacunza: 2003, 2004, 2006, 2008"
"Francisco: 2023; Francisco Serrador: 2021, 2022, 2023, 2024"
"Guille: 2021; Guille Lopez: 2022, 2023, 2024"
"Jaime Marquínez Ferrándiz: 2021, 2022, 2023"
"Javier F. Serrador: 2018, 2021; Luis D. Lafaurie: 2022"
"gallegonovato: 2023, 2024"
"Francisco Serrador: 2021-24; gallegonovato: 2023-24; Adolfo Jayme Barrientos:"
" 2021; Carlos Manrique Enguita: 2021; Eduardo Malaspina: 2022; Eneko Lacunza:"
" 2003-08; ; Guille: 2021; Guille López: 2022-24; Jaime Marquínez Ferrándiz: "
"2021-23; Luis D. Lafaurie: 2022"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5285
msgid "Visit the GnuCash website."
@ -8456,15 +8449,15 @@ msgstr ""
"Ejecuta los comandos relacionados con la cotización de precio. Los "
"siguientes comandos están soportados:\n"
"\n"
" info: \tMuestra la versión de Finance::Quote y expone las fuentes de "
" info: Muestra la versión de Finance::Quote y expone las fuentes de "
"cotización.\n"
" get: \tObtiene las cotizaciones actuales para todas las monedas "
" get:Obtiene las cotizaciones actuales para todas las monedas "
"extranjeras y acciones en el archivo de datos de GnuCash proporcionado.\n"
" dump: \tObtiene las cotizaciones actuales para las monedas o acciones de "
"un espacio de nombres solicitado e imprime los resultados en la consola.\n"
" \tEsto debe de estar seguido de una fuente y uno o más símbolos, a "
"no ser que la fuente sea \"currency\", en cuyo caso debe de seguirse de dos "
"o más símbolos, el primero de los cuales es la moneda de referencia de las "
" dump: Obtiene las cotizaciones actuales para las monedas o acciones de un "
"espacio de nombres solicitado e imprime los resultados en la consola.\n"
" \tEsto debe de estar seguido de una fuente y uno o más símbolos, a "
"no ser que la fuente sea «moneda», en cuyo caso debe de seguirse de dos o "
"más símbolos, el primero de los cuales es la moneda de referencia de las "
"cotizaciones para el resto.\n"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:103
@ -8554,7 +8547,7 @@ msgstr "Fuentes de Finance::Quote:\n"
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:372 gnucash/gnucash-commands.cpp:396
msgid "Price retrieval failed: "
msgstr "Ha fallado al obtener precio: "
msgstr "Ha fallado al obtener el precio: "
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:77
msgid "This is a development version. It may or may not work."
@ -8671,7 +8664,7 @@ msgstr "Comprobando Finanzas::Cotizaciones…"
#: gnucash/gnucash.cpp:186
msgid "Unable to load Finance::Quote."
msgstr "No es posible cargar Finanzas::Cotizaciones..."
msgstr "No es posible cargar Finance::Quote."
#: gnucash/gnucash.cpp:197
msgid "Loading data…"
@ -13768,8 +13761,6 @@ msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgstr "<b>Saldo Inicial por Transferencia</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1837
#, fuzzy
#| msgid "_Balance"
msgctxt "field label"
msgid "_Balance"
msgstr "_Balance"
@ -30718,8 +30709,6 @@ msgstr "_Abrir cuenta"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:58 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:98
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:129
#, fuzzy
#| msgid "_Balance"
msgctxt "reconcile menu"
msgid "_Balance"
msgstr "_Balance"
@ -31234,11 +31223,9 @@ msgstr ""
"no se han anotado en ninguna otra parte."
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:191
#, fuzzy
#| msgid "Alpha Vantage API key"
msgctxt "FQ Source"
msgid "Alphavantage"
msgstr "Clave API Alpha Vantage"
msgstr "Alphavantage"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:192
msgctxt "FQ Source"
@ -31261,11 +31248,9 @@ msgid "Australian Stock Exchange, AU"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:196
#, fuzzy
#| msgid "Bill number"
msgctxt "FQ Source"
msgid "Bloomberg"
msgstr "Número de cargo"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:197
msgctxt "FQ Source"
@ -31298,11 +31283,9 @@ msgid "Consors Bank, DE"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:203
#, fuzzy
#| msgid "Investments"
msgctxt "FQ Source"
msgid "Deka Investments, DE"
msgstr "Inversiones"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:204
msgctxt "FQ Source"
@ -31342,7 +31325,7 @@ msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:211
msgctxt "FQ Source"
msgid "Market Watch"
msgstr ""
msgstr "Vigía del Mercado"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:212
msgctxt "FQ Source"
@ -31400,11 +31383,9 @@ msgid "Sharenet, ZA"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:223
#, fuzzy
#| msgid "Show Exchange Rates"
msgctxt "FQ Source"
msgid "SIX Swiss Exchange shares, CH"
msgstr "Mostrar Tipo de Cambio"
msgstr "Acciones SIX Swiss Exchange, CH"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:224
msgctxt "FQ Source"
@ -31459,11 +31440,9 @@ msgid "Twelve Data"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:234
#, fuzzy
#| msgid "Investments"
msgctxt "FQ Source"
msgid "Union Investment, DE"
msgstr "Inversiones"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:235
msgctxt "FQ Source"
@ -31486,23 +31465,21 @@ msgid "Yahoo Web"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:239
#, fuzzy
#| msgid "YH Finance (FinanceAPI) API key"
msgctxt "FQ Source"
msgid "YH Finance (FinanceAPI)"
msgstr "Clave API de YH Finance (FinanceAPI)"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:244
#, fuzzy
#| msgid "Australia BAS"
msgctxt "FQ Source"
msgid "Australia (ASX)"
msgstr "Australia BAS"
msgstr "Australia (ASX)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:245
msgctxt "FQ Source"
msgid "Australia Funds (MorningstarAU)"
msgstr ""
msgstr "Fondos de Australia (MorningstarAU)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:246
msgctxt "FQ Source"
@ -31527,7 +31504,7 @@ msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:250
msgctxt "FQ Source"
msgid "Greece (ASEGR)"
msgstr ""
msgstr "Grecia (ASEGR)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:251
msgctxt "FQ Source"
@ -31552,17 +31529,17 @@ msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:255
msgctxt "FQ Source"
msgid "Poland (Stooq)"
msgstr ""
msgstr "Polonia (Stooq)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:256
msgctxt "FQ Source"
msgid "Romania (BVB)"
msgstr ""
msgstr "Rumanía (BVB)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:257
msgctxt "FQ Source"
msgid "South Africa (Sharenet)"
msgstr ""
msgstr "Sur África (Sharenet)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:258
msgctxt "FQ Source"

View File

@ -4,22 +4,23 @@
# Automatically generated, 2023.
#
# Kryštof Černý <cleverline1mc@gmail.com>, 2023.
# Deleted User <noreply+100824@weblate.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-19 15:38+0000\n"
"Last-Translator: Kryštof Černý <cleverline1mc@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-20 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Deleted User <noreply+100824@weblate.org>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.2-dev\n"
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
msgid "Term"
@ -27,159 +28,159 @@ msgstr ""
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
msgid "\"\""
msgstr ""
msgstr "\"\""
#. "A detailed record of money spent and received"
msgid "account"
msgstr ""
msgstr "účet"
#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
msgstr ""
msgstr "kód účtu"
#. "the tree view of all accounts"
msgid "account hierarchy"
msgstr ""
msgstr "hierarchie účtů"
#. "-"
msgid "account name"
msgstr ""
msgstr "název účtu"
#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
msgstr ""
msgstr "typ účtu: Aktivní"
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
msgid "account type: Asset"
msgstr ""
msgstr "typ účtu: Majetek"
#. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
msgid "account type: Assets & Liabilities"
msgstr ""
msgstr "typ účtu: Majetek a Závazky"
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
msgstr ""
msgstr "typ účtu: běžný"
#. "-"
msgid "account type: currency"
msgstr ""
msgstr "typ účtu: měna"
#. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Equity"
msgstr ""
msgstr "typ účtu: Vlastní kapitál"
#. "-"
msgid "account type: Expense"
msgstr ""
msgstr "typ účtu: Výdaj"
#. "-"
msgid "account type: Income"
msgstr ""
msgstr "typ účtu: Příjmy"
#. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Liability"
msgstr ""
msgstr "typ účtu: Odpovědnost"
#. "-"
msgid "account type: money-market"
msgstr ""
msgstr "typ účtu: peněžní trh"
#. "-"
msgid "account type: Mutual fund"
msgstr ""
msgstr "typ účtu: Podílový fond"
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
msgid "account type: Passive"
msgstr ""
msgstr "typ účtu: Pasivní"
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
msgid "account type: Profit & Loss"
msgstr ""
msgstr "typ účtu: Zisk a ztráta"
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
msgstr ""
msgstr "typ účtu: spořicí"
#. "-"
msgid "account type: Stock"
msgstr ""
msgstr "typ účtu: Sklad"
#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
msgstr ""
msgstr "typ účtu: obchodní"
#. "-"
msgid "account: parent account"
msgstr ""
msgstr "účet: mateřský účet"
#. "-"
msgid "account: subaccount"
msgstr ""
msgstr "účet: podúčet"
#. "-"
msgid "account: top level account"
msgstr ""
msgstr "účet: účet nejvyšší úrovně"
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
msgid "Action (register)"
msgstr ""
msgstr "Akce (registr)"
#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
msgstr ""
msgstr "akce: ATM"
#. "Transaction was an auto deposit"
msgid "action: autoDep"
msgstr ""
msgstr "akce: autoDep"
#. "-"
msgid "action: buy"
msgstr ""
msgstr "akce: koupit"
#. "-"
msgid "action: deposit"
msgstr ""
msgstr "akce: vklad"
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
msgid "action: direct debit"
msgstr ""
msgstr "akce: přímé inkaso"
#. "transaction is a distribution (???)"
msgid "action: dist"
msgstr ""
msgstr "akce: dist"
#. "transaction is a dividend"
msgid "action: div"
msgstr ""
msgstr "akce: div"
#. "-"
msgid "action: fee"
msgstr ""
msgstr "akce: poplatek"
#. "transaction comes from interest"
msgid "action: int"
msgstr ""
msgstr "akce: int"
#. "-"
msgid "action: loan"
msgstr ""
msgstr "akce: půjčka"
#. "see: payment 1."
msgid "action: payment"
msgstr ""
msgstr "akce: platba"
#. "Point of sale"
msgid "action: POS"
msgstr ""
msgstr "akce: POS"
#. "-"
msgid "action: rebate"
msgstr ""
msgstr "akce: sleva"
#. "-"
msgid "action: sell"
msgstr ""
msgstr "akce: prodat"
#. "-"
msgid "action: Teller"
@ -187,47 +188,47 @@ msgstr ""
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
msgid "action: transfer"
msgstr ""
msgstr "akce: převod"
#. "-"
msgid "action: wire"
msgstr ""
msgstr "akce: drát"
#. "-"
msgid "action: withdraw"
msgstr ""
msgstr "akce: stažení"
#. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
msgid "aging"
msgstr ""
msgstr "stárnutí"
#. "A sum of money"
msgid "amount"
msgstr ""
msgstr "částka"
#. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing terms…"
msgid "amount due"
msgstr ""
msgstr "dlužná částka"
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
msgid "average"
msgstr ""
msgstr "průměr"
#. "The amount of money that is in one's account"
msgid "balance (noun)"
msgstr ""
msgstr "balance (podstatné jméno)"
#. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
msgid "balance b/f"
msgstr ""
msgstr "zůstatek b/f"
#. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
msgid "balance c/f"
msgstr ""
msgstr "zůstatek c/f"
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
msgid "balance sheet"
msgstr ""
msgstr "rozvaha"
#. "To arrange for income and spending to be equal"
msgid "balance, to"

View File

@ -8,10 +8,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-08 11:07-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-20 06:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-17 15:00+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"he/>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-rc\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.2-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
@ -13099,11 +13099,9 @@ msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgstr "<b>העברת יתרות פתיחה</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1837
#, fuzzy
#| msgid "_Balance"
msgctxt "field label"
msgid "_Balance"
msgstr "_יתרה"
msgstr "י_תרה"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1862
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
@ -29534,11 +29532,9 @@ msgstr "_פתיחת חשבון"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:58 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:98
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:129
#, fuzzy
#| msgid "_Balance"
msgctxt "reconcile menu"
msgid "_Balance"
msgstr "_יתרה"
msgstr "י_תרה"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:68 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:106
msgid "_Reconcile Selection"

View File

@ -5,10 +5,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-08 11:07-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-04 13:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-15 01:00+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"hr/>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.9-rc\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -711,18 +711,13 @@ msgstr ""
"gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:11
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
#| "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc."
#| "gnome.org"
msgid ""
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gimp."
"net"
msgstr ""
"Stupi u kontakt s GnuCash programerima putem pretplatničkih lista ili putem "
"razgovora uživo na IRC-u! Pridruži im se na „#gnucash” pri „irc.gnome.org“"
"razgovora uživo na IRC-u! Pridruži im se na kanalu #gnucash na irc.gimp.net"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:15
msgid ""

196
po/hu.po
View File

@ -12,10 +12,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-08 11:07-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-08 23:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-23 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/hu/>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -7787,7 +7787,7 @@ msgstr "%s fájl betöltve. %s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2941
msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
msgid "a"
msgstr "a"
msgstr "s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:3028
msgid "Unable to save to database."
@ -7807,17 +7807,19 @@ msgid ""
"The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be "
"added."
msgstr ""
"Elérte az ablak menübejegyzéseinek maximális számát, több bejegyzés nem "
"adható hozzá."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5227
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:241
msgid "(user modifiable)"
msgstr ""
msgstr "(felhasználó módosíthatja)"
#. Translators: %s will be replaced with the current year
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5252
#, c-format
msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
msgstr ""
msgstr "Szerzői jog: © 1997-%s A GnuCash közreműködői."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5264
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99
@ -7827,7 +7829,7 @@ msgstr "Verzió"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5265
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:100 gnucash/gnucash-core-app.cpp:257
msgid "Build ID"
msgstr ""
msgstr "Összeállítási azonosító"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5273
msgid "Accounting for personal and small business finance."
@ -7840,8 +7842,9 @@ msgstr "Pénzügyi-számviteli program magánszemélyeknek és kisvállalkozáso
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5282
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Geza Kiss: 2023; Kornel Tako: 2007; Kárász Attila: 2022, 2023"
"Szia Tomi: 2022, 2023, 2024; mocsa: 2022, 2023, 2024; ovari: 2022, 2023"
"SziaTomi (2022 ->); Molnár Csaba (2022-2023); ovari (2022-2023); Kárász "
"Attila (2022); Tako Kornel (2007); Sulyok Péter (2003-2006); Hosszú Péter "
"(2001-2003)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5285
msgid "Visit the GnuCash website."
@ -7966,7 +7969,7 @@ msgstr "'%s' nem található"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:304
#, c-format
msgid "Report with GUID '%s' is missing"
msgstr "GUID '%s' azonosítóval nem taláható jelentés"
msgstr "Nem taláható jelentés '%s' GUID azonosítóval"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:114
msgid "Loading…"
@ -8032,7 +8035,7 @@ msgstr "Egyenleg (időszak)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:865
msgid "Cleared (Report)"
msgstr "Elszámolt (Jelentés)"
msgstr "Kiegyenlített, elszámolt (Jelentés)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:879
msgid "Reconciled (Report)"
@ -8118,7 +8121,7 @@ msgstr "Egyenleg (%s)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1794
#, c-format
msgid "Cleared (%s)"
msgstr "Elszámolt (%s)"
msgstr "Kiegyenlített, elszámolt (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1797
@ -30112,7 +30115,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the error message reported by the Online Quotes processing code.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:771
msgid "Error message:"
msgstr ""
msgstr "Hibaüzenet:"
#. Translators: Means that the preceding element is required
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:816
@ -30122,27 +30125,25 @@ msgstr "szükséges"
#. Translators: Means that the quote will work best if the preceding element is provided
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:818
#, fuzzy
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "recommended"
msgstr "_Nem egyeztetett"
msgstr "ajánlott"
#. Translators: Means that one of the indicated elements is required
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:820
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "one of these"
msgstr ""
msgstr "az egyik ezek közül"
#. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:822
#, fuzzy
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "**missing**"
msgstr "Jutalék"
msgstr "**hiányzik**"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:829
msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:"
msgstr ""
msgstr "A GnuGash által használt Finance::Quote mezők:"
#. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:831
@ -30249,7 +30250,7 @@ msgstr "n"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:474
msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
msgid "c"
msgstr "e"
msgstr "k"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:476
msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
@ -30387,7 +30388,7 @@ msgstr "S/Kifizetendő"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4285
msgid "Root"
msgstr "Gyök"
msgstr "Gyökér (legfelső szintű számla)"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4725
msgid "Orphaned Gains"
@ -30406,356 +30407,341 @@ msgstr ""
"Realizált nyereség/veszteség más számlákról melyek máshol nicsenek elmentve."
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:191
#, fuzzy
#| msgid "Alpha Vantage API key"
msgctxt "FQ Source"
msgid "Alphavantage"
msgstr "Alpha Vantage API-kulcs"
msgstr "Alphavantage"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:192
msgctxt "FQ Source"
msgid "Amsterdam Euronext eXchange, NL"
msgstr ""
msgstr "Amszterdami Euronext tőzsde, NL"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:193
msgctxt "FQ Source"
msgid "Association of Mutual Funds in India"
msgstr ""
msgstr "Indiai befektetési alapok szövetsége (AMFI)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:194
msgctxt "FQ Source"
msgid "Athens Exchange Group, GR"
msgstr ""
msgstr "Athéni tőzsdecsoport, GR"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:195
msgctxt "FQ Source"
msgid "Australian Stock Exchange, AU"
msgstr ""
msgstr "Ausztrál értéktőzsde, AU"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:196
#, fuzzy
#| msgid "Bill number"
msgctxt "FQ Source"
msgid "Bloomberg"
msgstr "Bejövőszámlaszám"
msgstr "Bloomberg"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:197
msgctxt "FQ Source"
msgid "Italian Stock Exchange, IT"
msgstr ""
msgstr "Olasz értéktőzsde, IT"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:198
msgctxt "FQ Source"
msgid "BSE India, IN"
msgstr ""
msgstr "BSE India, IN"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:199
msgctxt "FQ Source"
msgid "Bucharest Stock Exchange, RO"
msgstr ""
msgstr "Bukaresti értéktőzsde, RO"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:200
msgctxt "FQ Source"
msgid "Colombo Stock Exchange, LK"
msgstr ""
msgstr "Colomboi értéktőzsde, LK (Srí Lanka)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:201
msgctxt "FQ Source"
msgid "comdirect, DE"
msgstr ""
msgstr "comdirect, DE"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:202
msgctxt "FQ Source"
msgid "Consors Bank, DE"
msgstr ""
msgstr "Consors bank, DE"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:203
#, fuzzy
#| msgid "Investments"
msgctxt "FQ Source"
msgid "Deka Investments, DE"
msgstr "Befektetések"
msgstr "Deka befektetés, DE"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:204
msgctxt "FQ Source"
msgid "DWS, DE"
msgstr ""
msgstr "DWS, DE"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:205
msgctxt "FQ Source"
msgid "Financial Times Funds service, GB"
msgstr ""
msgstr "Financial Times befektetési szolgáltatás, GB"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:206
msgctxt "FQ Source"
msgid "Finanzpartner, DE"
msgstr ""
msgstr "Finanzpartner, DE"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:207
msgctxt "FQ Source"
msgid "FondsWeb, DE"
msgstr ""
msgstr "FondsWeb, DE"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:208
msgctxt "FQ Source"
msgid "GoldMoney precious metals"
msgstr ""
msgstr "GoldMoney nemesfémek"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:209
msgctxt "FQ Source"
msgid "Google Web, US Stocks"
msgstr ""
msgstr "Google Web, US részvények"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:210
msgctxt "FQ Source"
msgid "IEX (Investors Exchange), US"
msgstr ""
msgstr "IEX (Befektetői tőzsde), US"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:211
msgctxt "FQ Source"
msgid "Market Watch"
msgstr ""
msgstr "Market Watch (Piacfigyelő)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:212
msgctxt "FQ Source"
msgid "Morningstar, AU"
msgstr ""
msgstr "Morningstar (Ausztrália)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:213
msgctxt "FQ Source"
msgid "Morningstar, CH"
msgstr ""
msgstr "Morningstar (Svájc)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:214
msgctxt "FQ Source"
msgid "Morningstar, GB"
msgstr ""
msgstr "Morningstar (Nagy-Britannia)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:215
msgctxt "FQ Source"
msgid "Morningstar, JP"
msgstr ""
msgstr "Morningstar (Japán)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:216
msgctxt "FQ Source"
msgid "Motley Fool"
msgstr ""
msgstr "Motley Fool"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:217
msgctxt "FQ Source"
msgid "New Zealand stock eXchange, NZ"
msgstr ""
msgstr "Új-Zélandi értéktőzsde, NZ"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:218
msgctxt "FQ Source"
msgid "NSE (National Stock Exchange), IN"
msgstr ""
msgstr "NSE (Nemzeti értéktőzsde), India"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:219
msgctxt "FQ Source"
msgid "OnVista, DE"
msgstr ""
msgstr "OnVista, DE"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:220
msgctxt "FQ Source"
msgid "Paris Stock Exchange/Boursorama, FR"
msgstr ""
msgstr "Párizsi értéktőzsde/Boursorama, FR"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:221
msgctxt "FQ Source"
msgid "S-Investor, DE"
msgstr ""
msgstr "S-Investor (Sparkasse befektető), DE"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:222
msgctxt "FQ Source"
msgid "Sharenet, ZA"
msgstr ""
msgstr "Sharenet, ZA"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:223
#, fuzzy
#| msgid "Show Exchange Rates"
msgctxt "FQ Source"
msgid "SIX Swiss Exchange shares, CH"
msgstr "Árfolyamok megjelenítése"
msgstr "SIX Svájci tőzsdei részvények, CH"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:224
msgctxt "FQ Source"
msgid "Skandinaviska Enskilda Banken, SE"
msgstr ""
msgstr "Skandináv Enskilda bank, SE"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:225
#, fuzzy
#| msgid "Stock"
msgctxt "FQ Source"
msgid "StockData"
msgstr "Részvény"
msgstr "StockData (részvényadat)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:226
msgctxt "FQ Source"
msgid "Stooq, PL"
msgstr ""
msgstr "Stooq, PL (lengyel tőzsde)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:227
msgctxt "FQ Source"
msgid "T. Rowe Price, US"
msgstr ""
msgstr "T. Rowe Price, US (USA állami tulajdonú globális befektetéskezelő)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:228
msgctxt "FQ Source"
msgid "Tesouro Direto bonds, BR"
msgstr ""
msgstr "Tesouro Direto bonds, BR (brazil kötvények)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:229
msgctxt "FQ Source"
msgid "TIAA-CREF, US"
msgstr ""
msgstr "TIAA-CREF, US"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:230
msgctxt "FQ Source"
msgid "Toronto Stock eXchange, CA"
msgstr ""
msgstr "Torontói értéktőzsde, CA"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:231
msgctxt "FQ Source"
msgid "Tradegate, DE"
msgstr ""
msgstr "Tradegate, DE (berlini székhelyű tőzsde)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:232
msgctxt "FQ Source"
msgid "Treasury Direct bonds, US"
msgstr ""
msgstr "Treasury Direct bonds, US (amerikai kötvények)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:233
msgctxt "FQ Source"
msgid "Twelve Data"
msgstr ""
msgstr "Twelve Data"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:234
#, fuzzy
#| msgid "Investments"
msgctxt "FQ Source"
msgid "Union Investment, DE"
msgstr "Befektetések"
msgstr "Union Investment, DE (DZ Bank befektetési társaság)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:235
msgctxt "FQ Source"
msgid "US Govt. Thrift Savings Plan"
msgstr ""
"US Govt. TSP (szövetségi alkalmazottak nyugdíjcélú megtakarítási és "
"befektetési rendszere)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:236
msgctxt "FQ Source"
msgid "XETRA, DE"
msgstr ""
msgstr "XETRA, DE"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:237
msgctxt "FQ Source"
msgid "Yahoo as JSON"
msgstr ""
msgstr "Yahoo JSON formátumként"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:238
msgctxt "FQ Source"
msgid "Yahoo Web"
msgstr ""
msgstr "Yahoo Web"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:239
#, fuzzy
#| msgid "YH Finance (FinanceAPI) API key"
msgctxt "FQ Source"
msgid "YH Finance (FinanceAPI)"
msgstr "YH Finance (FinanceAPI) API-kulcs"
msgstr "YH Finance (FinanceAPI)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:244
msgctxt "FQ Source"
msgid "Australia (ASX)"
msgstr ""
msgstr "Ausztrália (ASX)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:245
msgctxt "FQ Source"
msgid "Australia Funds (MorningstarAU)"
msgstr ""
msgstr "Ausztrál alapok (MorningstarAU)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:246
msgctxt "FQ Source"
msgid "Canada (Alphavantage, TMX)"
msgstr ""
msgstr "Kanada (Alphavantage, TMX)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:247
msgctxt "FQ Source"
msgid "Dutch (AEX)"
msgstr ""
msgstr "Hollandia (AEX)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:248
msgctxt "FQ Source"
msgid "Europe (ASEGR, Bourso, …)"
msgstr ""
msgstr "Európa (ASEGR, Bourso, …)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:249
msgctxt "FQ Source"
msgid "France (Bourso)"
msgstr ""
msgstr "Franciaország (Bourso)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:250
msgctxt "FQ Source"
msgid "Greece (ASEGR)"
msgstr ""
msgstr "Görögország (ASEGR)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:251
msgctxt "FQ Source"
msgid "India (BSEIndia, NSEIndia)"
msgstr ""
msgstr "India (BSE India, NSE India)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:252
msgctxt "FQ Source"
msgid "India Mutual (AMFI)"
msgstr ""
msgstr "Indiai alapok (AMFI)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:253
msgctxt "FQ Source"
msgid "Nasdaq (Alphavantage, FinanceAPI, …)"
msgstr ""
msgstr "Nasdaq (Alphavantage, FinanceAPI, ….)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:254
msgctxt "FQ Source"
msgid "NYSE (Alphavantage, FinanceAPI, …)"
msgstr ""
msgstr "NYSE (Alphavantage, FinanceAPI, ….)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:255
msgctxt "FQ Source"
msgid "Poland (Stooq)"
msgstr ""
msgstr "Lengyelország (Stooq)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:256
msgctxt "FQ Source"
msgid "Romania (BVB)"
msgstr ""
msgstr "Románia (BVB)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:257
msgctxt "FQ Source"
msgid "South Africa (Sharenet)"
msgstr ""
msgstr "Dél-Afrika (Sharenet)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:258
msgctxt "FQ Source"
msgid "U.K. Funds (FTfunds, MorningstarUK)"
msgstr ""
msgstr "U.K. alapok (FTfunds, MorningstarUK)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:259
msgctxt "FQ Source"
msgid "USA (Alphavantage, FinanceAPI, …)"
msgstr ""
msgstr "USA (Alphavantage, FinanceAPI, .…)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:110
#, fuzzy
msgctxt "Commodity Type"
msgid "All non-currency"
msgstr "Pénznem kiválasztása"
msgstr "Minden ami nem deviza"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:111
#, fuzzy
#| msgid "Currencies"
msgctxt "Commodity Type"
msgid "Currencies"
msgstr "Pénznemek"
msgstr "Devizák"
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:76
msgid "%B %#d, %Y"