diff --git a/po/az.po b/po/az.po index 33366c6cad..ef16db8ff6 100644 --- a/po/az.po +++ b/po/az.po @@ -4,13 +4,13 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Gnucash-2.6.7\n" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-05 10:40-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-26 10:44-0700\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-27 17:55GMT+0200\n" "Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD \n" "Language-Team: Azerbaijani Turkic \n" -"Language: Azerbaijani Turkic\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -694,8 +694,8 @@ msgid "Opening Balances" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:57 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673 msgid "Retained Earnings" @@ -703,8 +703,8 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:52 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:56 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812 @@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:373 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658 msgid "Debit" @@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:394 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:375 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661 msgid "Credit" @@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/prefs.scm:64 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50 msgid "Deposit" msgstr "" @@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826 msgid "Charge" msgstr "" @@ -905,7 +905,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:832 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:813 msgid "Invoice" msgstr "" @@ -917,7 +917,7 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/prefs.scm:81 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51 msgid "Withdrawal" msgstr "" @@ -953,12 +953,12 @@ msgstr "" #: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:385 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:13 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:19 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:28 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:46 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078 @@ -1161,7 +1161,7 @@ msgstr "Qaynaq" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448 #: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:44 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777 @@ -1853,13 +1853,13 @@ msgstr "Aç" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:385 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:46 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442 @@ -1912,8 +1912,8 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758 @@ -3203,7 +3203,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:67 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:47 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386 @@ -3224,8 +3224,8 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:129 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444 @@ -3311,7 +3311,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:474 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:68 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:48 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91 @@ -3643,7 +3643,7 @@ msgstr "_Sonraya burax" #: ../src/gnome/reconcile-view.c:389 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:45 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:384 @@ -3671,9 +3671,9 @@ msgstr "_Sonraya burax" #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:806 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:121 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:787 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734 @@ -3736,8 +3736,8 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:131 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448 @@ -3753,6 +3753,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22 #, fuzzy +#| msgid "Transaction Report" msgid "Transaction Details" msgstr "Transaksiya Raportu" @@ -4086,7 +4087,7 @@ msgstr "ümumi" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55 +#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:36 msgid "Tax" msgstr "" @@ -4360,8 +4361,8 @@ msgstr "" msgid " (posted)" msgstr "" -#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 +#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:139 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 msgid "Lot" msgstr "" @@ -4494,7 +4495,7 @@ msgstr "" #: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:232 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "" @@ -4687,7 +4688,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:20 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516 @@ -4720,9 +4721,9 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:69 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:49 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:343 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369 @@ -4735,8 +4736,8 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:134 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450 msgid "Account" msgstr "Hesab" @@ -4756,8 +4757,8 @@ msgstr "Simvol" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:137 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 @@ -4847,8 +4848,8 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:149 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 msgid "Value" msgstr "Qiymət" @@ -4865,6 +4866,7 @@ msgstr "Qiymət" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:766 #, fuzzy +#| msgid "Action" msgid "Number/Action" msgstr "Gediş" @@ -4881,6 +4883,7 @@ msgstr "Gediş" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:770 #, fuzzy +#| msgid "Transaction Report" msgid "Transaction Number" msgstr "Transaksiya Raportu" @@ -4906,9 +4909,9 @@ msgid "Open" msgstr "Aç" #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379 msgid "Title" msgstr "Başlıq" @@ -4917,7 +4920,7 @@ msgstr "Başlıq" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:458 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:466 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184 @@ -4925,7 +4928,7 @@ msgstr "Başlıq" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:155 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465 msgid "Balance" @@ -4937,7 +4940,7 @@ msgid "Gains" msgstr "Düz" #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108 msgid "Gain/Loss" msgstr "" @@ -5234,8 +5237,8 @@ msgid "Form" msgstr "Şəkilləndir" #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:387 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610 @@ -5244,6 +5247,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:389 #, fuzzy +#| msgid "Transfer" msgid "Transfers" msgstr "Daşı" @@ -5264,7 +5268,7 @@ msgstr "Daşı" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:287 #: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043 @@ -5603,7 +5607,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184 msgid "_Transfer..." msgstr "" @@ -5673,6 +5677,7 @@ msgstr "Qeyd Ol" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:341 #, fuzzy +#| msgid "Open" msgid "Open2" msgstr "Aç" @@ -5698,8 +5703,8 @@ msgstr "Aç" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:69 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:318 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53 #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44 @@ -6085,7 +6090,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25 msgid "_Jump" msgstr "" @@ -6160,7 +6165,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24 #, fuzzy msgid "S_plit Transaction" msgstr "Transaksiya Raportu" @@ -6208,7 +6213,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:135 msgid "Transfer" msgstr "Daşı" @@ -6321,13 +6326,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:888 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:869 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Qeyd Ol" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:381 msgid "Register Report" msgstr "" @@ -9688,7 +9693,7 @@ msgid "There was an error parsing the file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1286 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1515 msgid "Writing file..." msgstr "" @@ -10232,7 +10237,7 @@ msgid "Import" msgstr "İxrac Et" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1336 msgid "Save" msgstr "Qeyd Et" @@ -10466,19 +10471,19 @@ msgstr "" msgid "Re-saving user data..." msgstr "" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1200 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1430 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1229 msgid "Exporting file..." msgstr "" #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1242 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" @@ -10486,7 +10491,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1274 msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?" msgstr "" @@ -10520,21 +10525,21 @@ msgstr "" msgid "GnuCash could not open the associated URI:" msgstr "" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 msgid "_Delete Account" msgstr "" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179 msgid "_Edit Account" msgstr "" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 #, fuzzy msgid "_New Account" msgstr "Yeni Hesab" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174 msgid "_Open Account" msgstr "" @@ -11197,8 +11202,8 @@ msgstr "Yoxla" #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:141 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 @@ -11285,7 +11290,7 @@ msgstr "Hesabla" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:284 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390 @@ -11570,11 +11575,13 @@ msgstr "Seçənəklər" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867 #, fuzzy +#| msgid "Number" msgid "T-Number" msgstr "Rəqəm" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2873 #, fuzzy +#| msgid "Number of columns" msgid "Number / Action" msgstr "Sütun miqdarı" @@ -12067,7 +12074,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-system/report.scm:71 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46 @@ -12601,6 +12608,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56 #, fuzzy +#| msgid "Number of columns" msgid "Enter number of months." msgstr "Sütun miqdarı" @@ -13056,7 +13064,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:38 msgid "Locale" msgstr "" @@ -13132,6 +13140,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10 #, fuzzy +#| msgid "Value" msgid "Value $" msgstr "Qiymət" @@ -14459,7 +14468,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70 #, fuzzy msgid "Unspecified" msgstr "Bildirilməmiş" @@ -14572,7 +14581,7 @@ msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel? msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79 -#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79 +#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59 #: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162 #, fuzzy msgid "Online Banking" @@ -14799,6 +14808,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Notes" msgid "Quotes" msgstr "Qeydlər" @@ -14894,6 +14904,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425 #, fuzzy +#| msgid "From" msgid "From Num." msgstr "Etibarən" @@ -14926,6 +14937,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #, fuzzy +#| msgid "Description" msgid "description" msgstr "İzahat" @@ -14936,6 +14948,7 @@ msgstr "Rənglər" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #, fuzzy +#| msgid "Notes" msgid "notes" msgstr "Qeydlər" @@ -15146,6 +15159,7 @@ msgstr "" #. Set check button label #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1390 #, fuzzy +#| msgid "Error" msgid "Skip Errors" msgstr "Xəta" @@ -15173,6 +15187,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "Transaction Report" msgid "CSV Transaction Import" msgstr "Transaksiya Raportu" @@ -15189,6 +15204,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:9 #, fuzzy +#| msgid "Transaction Report" msgid "Transaction Import Assistant" msgstr "Transaksiya Raportu" @@ -15264,6 +15280,7 @@ msgstr "_Qurğular" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34 #, fuzzy +#| msgid "Error" msgid "Error text." msgstr "Xəta" @@ -15282,6 +15299,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45 #, fuzzy +#| msgid "Transaction Report" msgid "Transaction Information" msgstr "Transaksiya Raportu" @@ -15305,54 +15323,54 @@ msgstr "" msgid "Row %u, account %s not in %s\n" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:30 msgid "y-m-d" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:31 msgid "d-m-y" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:32 msgid "m-d-y" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:53 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:33 msgid "d-m" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:54 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:34 msgid "m-d" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:39 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:40 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:456 msgid "File opening failed." msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:491 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:499 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:471 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:479 msgid "Unknown encoding." msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:830 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:810 msgid "No date column." msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:831 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:811 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column." msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1125 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1105 #, c-format msgid "%s column could not be understood." msgstr "" @@ -16306,143 +16324,144 @@ msgstr "" msgid "Show documentation" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:14 msgid "Dividends" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:29 msgid "Cap Return" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:35 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:41 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61 msgid "Commissions" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 msgid "Margin Interest" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:66 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:74 msgid "Line" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:77 msgid "Read aborted." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:92 #, fuzzy +#| msgid "Ascending" msgid "Reading" msgstr "Artan" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:121 msgid "Some characters have been discarded." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:122 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:126 #, fuzzy msgid "Converted to: " msgstr "Yeni bir fayl yarat" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:125 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "" #. The date is missing! Warn the user. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:318 msgid "Date required." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:319 #, fuzzy msgid "Discarding this transaction." msgstr "Transaksiya Raportu" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:351 msgid "Ignoring class line" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419 msgid "Ignoring category line" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:450 msgid "Ignoring security line" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:634 #, fuzzy msgid "Transaction date" msgstr "Transaksiya Raportu" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:635 #, fuzzy msgid "Transaction amount" msgstr "Transaksiya Raportu" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:636 #, fuzzy msgid "Share price" msgstr "Qısa Yollar" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:637 msgid "Share quantity" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:638 msgid "Investment action" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:639 msgid "Reconciliation status" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:640 msgid "Commission" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:641 #, fuzzy msgid "Account type" msgstr "Hesab adı" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:642 #, fuzzy msgid "Tax class" msgstr "Cədvəl" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:643 msgid "Category budget amount" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:644 #, fuzzy msgid "Account budget amount" msgstr "Hesab Haqqında" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:645 #, fuzzy msgid "Credit limit" msgstr "İştirakçılar" @@ -16450,14 +16469,14 @@ msgstr "İştirakçılar" #. #. Fields of categories. #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658 msgid "Parsing categories" msgstr "" #. #. Fields of accounts #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:690 #, fuzzy msgid "Parsing accounts" msgstr "Hesablar" @@ -16465,73 +16484,73 @@ msgstr "Hesablar" #. #. fields of transactions #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:731 #, fuzzy msgid "Parsing transactions" msgstr "Transaksiya Raportu" #. Data was not in any of the supplied formats. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:907 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:949 msgid "Parsing failed." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:990 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:992 msgid "Value '%s' could be %s or %s." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:94 #, fuzzy msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "Bölmə" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:175 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:282 msgid "Unrecognized action '%s'." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:307 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:171 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:256 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:307 #, fuzzy msgid "Creating accounts" msgstr "İştirakçılar" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:356 msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:374 #, fuzzy msgid "Converting" msgstr "Yeni bir fayl yarat" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:459 #, fuzzy msgid "Missing transaction date." msgstr "Transaksiya Raportu" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:468 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported." msgstr "" @@ -16760,6 +16779,7 @@ msgstr "" #. Menu Items #: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:50 #, fuzzy +#| msgid "Description" msgid "example description..." msgstr "İzahat" @@ -16865,7 +16885,7 @@ msgid "T-Ref" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:125 msgid "T-Num" msgstr "" @@ -16960,8 +16980,8 @@ msgstr "Son" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156 msgid "To" msgstr "Buraya Qədər" @@ -16979,7 +16999,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:22 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47 @@ -17004,7 +17024,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:23 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44 @@ -17415,6 +17435,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338 #, fuzzy +#| msgid "To" msgid "Two" msgstr "Buraya Qədər" @@ -17455,8 +17476,8 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156 msgid "From" msgstr "Etibarən" @@ -17594,8 +17615,8 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128 msgid "Profit" msgstr "" @@ -17653,7 +17674,7 @@ msgstr "İxrac Et" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:61 msgid "Report" msgstr "" @@ -17731,7 +17752,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:386 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942 msgid "Display the date?" msgstr "" @@ -17739,7 +17760,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:401 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947 msgid "Display the description?" msgstr "" @@ -17827,19 +17848,19 @@ msgstr "Bu dialoqu sonra da göstər" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93 #: ../src/report/report-system/report.scm:73 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384 @@ -17901,7 +17922,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 msgid "Totals" msgstr "" @@ -17909,7 +17930,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 msgid "Display the totals?" msgstr "" @@ -18622,309 +18643,309 @@ msgstr "" msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:62 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:135 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:160 msgid "Alternate Period" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:136 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:161 msgid "Override or modify From: & To:." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164 msgid "Use From - To" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164 msgid "Use From - To period." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166 msgid "Jan 1 - Mar 31." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168 msgid "Apr 1 - May 31." msgstr "" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173 msgid "Jun 1 - Aug 31." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 msgid "Sep 1 - Dec 31." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 msgid "Last Year" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 msgid "Last Year." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 msgid "Apr 1 - May 31, Last year." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:164 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197 #, fuzzy msgid "Select accounts." msgstr "Hamısını Seç" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 msgid "Print Full account names" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181 #, fuzzy msgid "Print all Parent account names." msgstr "Bu dialoqu sonra da göstər" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:259 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:832 msgid "Period from %s to %s" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:869 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:871 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:875 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:884 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:881 msgid "XML" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:96 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 #, fuzzy msgid "Do not print full account names" msgstr "Hesab adı" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209 msgid "Do not print all Parent account names." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213 msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:214 msgid "Print all split details for multi-split transactions." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218 msgid "Print TXF export parameters" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224 msgid "Do not print T-Num:Memo data" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 msgid "Do not print transaction detail" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234 msgid "Do not print transaction detail for accounts." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 msgid "Do not use special date processing" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239 msgid "Do not print transactions out of specified dates." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243 #, fuzzy msgid "Currency conversion date" msgstr "Hesab Haqqında" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 msgid "Select date to use for PriceDB lookups." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 #, fuzzy msgid "Nearest transaction date" msgstr "Transaksiya Raportu" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 #, fuzzy msgid "Use nearest to transaction date." msgstr "Transaksiya Raportu" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 msgid "Nearest report date" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 msgid "Use nearest to report date." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256 #, fuzzy msgid "Shade alternate transactions" msgstr "Transaksiya Raportu" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3513 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3515 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3519 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3528 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3520 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3529 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "" @@ -18957,7 +18978,7 @@ msgid "Delete report configuration" msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:122 msgid "Saved Report Configurations" msgstr "" @@ -19227,23 +19248,23 @@ msgstr "" msgid "GnuCash-Report" msgstr "Seçənəklər" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:54 msgid "This report has no options." msgstr "" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:78 msgid "Display the %s report" msgstr "" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:124 msgid "Manage and run saved report configurations" msgstr "" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:144 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:146 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "" @@ -19286,88 +19307,90 @@ msgstr "" msgid "Adjusting Entries" msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:69 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:74 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:79 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:84 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 msgid "Fonts" msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70 msgid "Font info for the report title." msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75 #, fuzzy msgid "Account link" msgstr "Hesab Haqqında" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75 msgid "Font info for account name." msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80 #, fuzzy +#| msgid "Number" msgid "Number cell" msgstr "Rəqəm" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80 msgid "Font info for regular number cells." msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85 msgid "Negative Values in Red" msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85 msgid "Display negative values in red." msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90 #, fuzzy +#| msgid "Number" msgid "Number header" msgstr "Rəqəm" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90 msgid "Font info for number headers." msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95 #, fuzzy msgid "Text cell" msgstr "Sadəcə mətn" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95 msgid "Font info for regular text cells." msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100 #, fuzzy msgid "Total number cell" msgstr "Toplam" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100 msgid "Font info for number cells containing a total." msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105 msgid "Total label cell" msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105 msgid "Font info for cells containing total labels." msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110 msgid "Centered label cell" msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110 msgid "Font info for centered label cells." msgstr "" @@ -19921,7 +19944,7 @@ msgstr "" #. in *one* place. #. Option names #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:19 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:44 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56 @@ -19937,7 +19960,7 @@ msgid "Start Date" msgstr "Başlama tarixi :" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:20 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:45 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57 @@ -19980,8 +20003,8 @@ msgid "Maximum Slices" msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61 @@ -19991,8 +20014,8 @@ msgid "Plot Width" msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:449 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62 @@ -20076,6 +20099,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:287 #, fuzzy +#| msgid "Yearly" msgid "Yearly Average" msgstr "İllik" @@ -20369,8 +20393,8 @@ msgid "Basis calculation method." msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Average" msgstr "" @@ -20524,11 +20548,11 @@ msgstr "" msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:17 msgid "Average Balance" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:21 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45 @@ -20536,30 +20560,30 @@ msgstr "" msgid "Step Size" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:24 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:25 msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:57 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:63 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:70 msgid "Do transaction report on this account." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:93 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:323 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133 @@ -20569,67 +20593,67 @@ msgstr "" msgid "Show table" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:94 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:98 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:322 msgid "Show plot" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:99 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:103 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:321 msgid "Plot Type" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:104 msgid "The type of graph to generate." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106 #, fuzzy msgid "Average Balance." msgstr "Balans" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107 msgid "Profit (Gain minus Loss)." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108 msgid "Gain And Loss." msgstr "" #. Watch out -- these names should be consistent with the display #. option where you choose them, otherwise users are confused. -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Period start" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Period end" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Maximum" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Minimum" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Gain" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128 msgid "Loss" msgstr "" @@ -21377,11 +21401,12 @@ msgstr "Ümumi Mə'lumat" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:126 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945 #, fuzzy +#| msgid "Action" msgid "Num/Action" msgstr "Gediş" @@ -21389,7 +21414,7 @@ msgstr "Gediş" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 msgid "Running Balance" @@ -21782,119 +21807,120 @@ msgstr "" msgid "Price Scatterplot" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:151 #, fuzzy +#| msgid "Value" msgid "Debit Value" msgstr "Qiymət" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153 #, fuzzy msgid "Credit Value" msgstr "İştirakçılar" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:399 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:380 msgid "The title of the report." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392 #, fuzzy msgid "Display the check number/action?" msgstr "Bu dialoqu sonra da göstər" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:396 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946 msgid "Display the check number?" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:406 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973 msgid "Display the memo?" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411 msgid "Display the account?" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 msgid "Display the number of shares?" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421 msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 msgid "Display the shares price?" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984 msgid "Display the amount?" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988 msgid "Single" msgstr "Tək" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988 msgid "Single Column Display." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989 msgid "Double" msgstr "Qoşa" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989 #, fuzzy msgid "Two Column Display." msgstr "Sütun spanı:" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440 msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 msgid "Display a running balance?" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:617 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:598 msgid "Total Debits" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:619 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:600 #, fuzzy msgid "Total Credits" msgstr "İştirakçılar" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:621 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:602 #, fuzzy msgid "Total Value Debits" msgstr "İştirakçılar" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:604 #, fuzzy msgid "Total Value Credits" msgstr "İştirakçılar" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:626 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:607 msgid "Net Change" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:610 #, fuzzy msgid "Value Change" msgstr "Toplam :" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:788 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:769 msgid "Client" msgstr "Alıcı" @@ -22092,6 +22118,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839 #, fuzzy +#| msgid "None" msgid "None." msgstr "Heç biri" @@ -22111,6 +22138,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:843 #, fuzzy +#| msgid "Yearly" msgid "Yearly." msgstr "İllik" @@ -22614,7 +22642,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141 #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "Arxa Plan Rəngi" @@ -22631,7 +22659,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148 #, fuzzy msgid "Text Color" msgstr "Mətn Rəngi" @@ -22862,72 +22890,72 @@ msgstr "" msgid "Plain" msgstr "Düz" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148 msgid "Hello, World!" msgstr "Xoş gördük, Dünya!" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42 msgid "Boolean Option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:43 msgid "This is a boolean option." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52 msgid "Multi Choice Option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:53 msgid "This is a multi choice option." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:56 msgid "First Option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:57 msgid "Help for first option." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:60 msgid "Second Option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 msgid "Help for second option." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:64 msgid "Third Option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:65 msgid "Help for third option." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:68 msgid "Fourth Options" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:69 msgid "The fourth option rules!" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78 msgid "String Option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 msgid "This is a string option." msgstr "" @@ -22942,216 +22970,216 @@ msgstr "" #. The name of this report. This will be used, among other things, #. for making its menu item in the main menu. You need to use the #. untranslated value here! -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:313 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:478 msgid "Hello, World" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89 msgid "Just a Date Option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:90 msgid "This is a date option." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 msgid "Time and Date Option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:99 msgid "This is a date option with time." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105 msgid "Combo Date Option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:106 msgid "This is a combination date option." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112 msgid "Relative Date Option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:113 msgid "This is a relative date option." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123 msgid "Number Option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 msgid "This is a number option." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:149 #, fuzzy msgid "This is a color option." msgstr "Transaksiya Raportu" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183 msgid "Hello Again" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170 msgid "An account list option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:171 #, fuzzy msgid "This is an account list option." msgstr "İzahat mövcud deyildir" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183 msgid "A list option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:184 msgid "This is a list option." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:188 msgid "The Good" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 #, fuzzy msgid "Good option." msgstr "Seçənəklər" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:192 msgid "The Bad" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:193 #, fuzzy msgid "Bad option." msgstr "Seçənəklər" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:196 msgid "The Ugly" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:197 msgid "Ugly option." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 msgid "Testing" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 msgid "Crash the report" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:205 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:328 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:334 msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:339 msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:340 msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:344 msgid "The current time is %s." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:349 msgid "The boolean option is %s." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350 msgid "true" msgstr "doğru" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350 msgid "false" msgstr "yanlış" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:354 msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359 msgid "The string option is %s." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:364 msgid "The date option is %s." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 msgid "The date and time option is %s." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:374 msgid "The relative date option is %s." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:379 msgid "The combination date option is %s." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:384 msgid "The number option is %s." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:395 msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:407 msgid "Items you selected:" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414 msgid "List items selected" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:419 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:455 msgid "You have selected no accounts." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:460 #, fuzzy msgid "Display help" msgstr "Ekran" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:465 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #. The name in the menu #. (only necessary if it differs from the name) -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:489 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "" #. A tip that is used to provide additional information about the #. report to the user. -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:493 msgid "A sample report with examples." msgstr "" @@ -23243,16 +23271,16 @@ msgstr "" msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "" -#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56 +#: ../src/tax/us/de_DE.scm:37 #, fuzzy msgid "Tax Number" msgstr "Rəqəm" -#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349 +#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:330 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "" -#: ../src/tax/us/txf.scm:106 +#: ../src/tax/us/txf.scm:87 msgid "No help available." msgstr "" @@ -23439,46 +23467,6 @@ msgstr "" msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register." msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgctxt "Daily" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Giriş" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Daily" -#~ msgid "days." -#~ msgstr "Gün" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Weekly" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Giriş" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Weekly" -#~ msgid "weeks." -#~ msgstr "Həftələr" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Semimonthly" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Giriş" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Semimonthly" -#~ msgid "months." -#~ msgstr "Ay" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Monthly" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Giriş" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Monthly" -#~ msgid "months." -#~ msgstr "Ay" - #, fuzzy #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "Hesab Haqqında" @@ -23523,6 +23511,10 @@ msgstr "" #~ msgid "Disposition?" #~ msgstr "İzahat" +#, fuzzy +#~ msgid "Every" +#~ msgstr "Giriş" + #, fuzzy #~ msgid "Loan Information" #~ msgstr "Hesab Haqqında" @@ -23559,6 +23551,10 @@ msgstr "" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "Cədvəl" +#, fuzzy +#~ msgid "days." +#~ msgstr "Gün" + #, fuzzy #~ msgid "Ta_x Options" #~ msgstr "Seçənəklər" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 3ceebc2e45..5dee7798b2 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -44,7 +44,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 2.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-05 10:40-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-26 10:44-0700\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-06 20:03+0100\n" "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -718,8 +718,8 @@ msgid "Opening Balances" msgstr "Saldos d'obertura" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:57 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673 msgid "Retained Earnings" @@ -727,8 +727,8 @@ msgstr "Guanys retinguts" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:52 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:56 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812 @@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "Saldo d'obertura" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:373 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658 msgid "Debit" @@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "Deure" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:394 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:375 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661 msgid "Credit" @@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "Ingressat" #: ../src/app-utils/prefs.scm:64 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50 msgid "Deposit" msgstr "Ingrés" @@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "Compra" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826 msgid "Charge" msgstr "Càrrec" @@ -928,7 +928,7 @@ msgstr "Despeses" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:832 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:813 msgid "Invoice" msgstr "Factura" @@ -940,7 +940,7 @@ msgstr "Retirat" #: ../src/app-utils/prefs.scm:81 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51 msgid "Withdrawal" msgstr "Càrrec" @@ -976,12 +976,12 @@ msgstr "Venda" #: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:385 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:13 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:19 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:28 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:46 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078 @@ -1159,6 +1159,7 @@ msgstr "S'estan carregant les dades..." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:765 #, fuzzy +#| msgid "Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set." msgid "" "Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set.\n" " Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?" @@ -1188,7 +1189,7 @@ msgstr "Comprovant" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448 #: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:44 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777 @@ -1844,13 +1845,13 @@ msgstr "Obert" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:385 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:46 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442 @@ -1902,8 +1903,8 @@ msgstr "NC?" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758 @@ -2976,12 +2977,14 @@ msgstr "Informe per imprimir:" #. See the tooltip "At post time..." for details. #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26 #, fuzzy +#| msgid "Auto _pay on posting" msgid "_Process payments on posting" msgstr "_Paga automàticament quan s'estigui fent un assentament" #. See the tooltip "At post time..." for details. #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29 #, fuzzy +#| msgid "Auto _pay on posting" msgid "Pro_cess payments on posting" msgstr "_Paga automàticament quan s'estigui fent un assentament" @@ -3124,7 +3127,7 @@ msgstr "Diàleg per a triar el propietari" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:67 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:47 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386 @@ -3145,8 +3148,8 @@ msgstr "Diàleg per a triar el propietari" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:129 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444 @@ -3229,7 +3232,7 @@ msgstr "Adreça de facturació" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:474 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:68 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:48 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91 @@ -3542,7 +3545,7 @@ msgstr "Envia a" #: ../src/gnome/reconcile-view.c:389 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:45 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:384 @@ -3570,9 +3573,9 @@ msgstr "Envia a" #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:806 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:121 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:787 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734 @@ -3639,8 +3642,8 @@ msgstr "Devolució" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:131 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448 @@ -3977,7 +3980,7 @@ msgstr "Subtotal" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55 +#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:36 msgid "Tax" msgstr "Impostos" @@ -4277,8 +4280,8 @@ msgstr "Generat des d'una factura. Proveu de decomptabilitzar la factura." msgid " (posted)" msgstr " (comptabilitzat)" -#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 +#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:139 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 msgid "Lot" msgstr "Molt" @@ -4407,7 +4410,7 @@ msgstr "Desequilibri" #: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:232 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Assentament desglossat --" @@ -4603,7 +4606,7 @@ msgstr "Capital total" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:20 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516 @@ -4635,9 +4638,9 @@ msgstr "S'ha produït un error en afegir la cotització." #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:69 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:49 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:343 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369 @@ -4650,8 +4653,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en afegir la cotització." #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:134 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450 msgid "Account" msgstr "Compte" @@ -4671,8 +4674,8 @@ msgstr "Símbol" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:137 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 @@ -4761,8 +4764,8 @@ msgstr "Cotització de l'acció" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:149 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -4799,6 +4802,7 @@ msgstr "Transacció número" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:146 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:145 #, fuzzy +#| msgid "Description / Notes / Memo" msgid "Description, Notes, or Memo" msgstr "Descripció / Notes / Informe" @@ -4818,9 +4822,9 @@ msgid "Open" msgstr "Obre" #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379 msgid "Title" msgstr "Títol" @@ -4829,7 +4833,7 @@ msgstr "Títol" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:458 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:466 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184 @@ -4837,7 +4841,7 @@ msgstr "Títol" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:155 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465 msgid "Balance" @@ -4848,7 +4852,7 @@ msgid "Gains" msgstr "Guanys" #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108 msgid "Gain/Loss" msgstr "Guanys/pèrdues" @@ -5132,8 +5136,8 @@ msgid "Form" msgstr "Formulari" #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:387 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610 @@ -5161,7 +5165,7 @@ msgstr "Transferències" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:287 #: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043 @@ -5483,7 +5487,7 @@ msgstr "Neteja automàticament els assentaments individuals, donada una quantita #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184 msgid "_Transfer..." msgstr "_Transferència..." @@ -5576,8 +5580,8 @@ msgstr "Obre2" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:69 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:318 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53 #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44 @@ -5943,7 +5947,7 @@ msgstr "Edita el tipus de canvi de l'assentament actual" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25 msgid "_Jump" msgstr "_Salta" @@ -6013,7 +6017,7 @@ msgstr "Mostra les dates entrades i reconciliades" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24 msgid "S_plit Transaction" msgstr "Des_glossa l'assentament" @@ -6059,7 +6063,7 @@ msgstr "Mostra les transaccions ampliades amb tots els desglossaments" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:135 msgid "Transfer" msgstr "Transferència" @@ -6169,12 +6173,12 @@ msgstr "Informe dels resultats de la cerca" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:888 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:869 msgid "Register" msgstr "Registre" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:381 msgid "Register Report" msgstr "Informe de del registre" @@ -6748,21 +6752,25 @@ msgstr "Si està actiu, obre sempre el diàleg de conciliació usant la data d'a #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3 #, fuzzy +#| msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened." msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." msgstr "Mostra el diàleg \"des de l'última execució\" quan sobre un fitxer." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4 #, fuzzy +#| msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown." msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" processing is run automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run." msgstr "Aquest paràmetre controla si el diàleg dels assentaments programats \"des de l'última execució\" es mostra automàticament quan s'obre un fitxer de dades. Això inclou l'obertura inicial del fitxer de dades quan s'inicia el GnuCash. Si aquest paràmetre està actiu, mostra el diàleg, si no no es mostra." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened." msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." msgstr "Mostra el diàleg \"des de l'última execució\" quan sobre un fitxer." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6 #, fuzzy +#| msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown." msgid "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only \"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "Aquest paràmetre controla si el diàleg dels assentaments programats \"des de l'última execució\" es mostra automàticament quan s'obre un fitxer de dades. Això inclou l'obertura inicial del fitxer de dades quan s'inicia el GnuCash. Si aquest paràmetre està actiu, mostra el diàleg, si no no es mostra." @@ -8430,6 +8438,7 @@ msgstr "Els assentaments periòdics següents fan referència al compte suprimit #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Since Last Run Dialog" msgid "Since Last Run" msgstr "Diàleg «Des de la darrera execució»" @@ -8443,16 +8452,19 @@ msgstr "_Executa'l en obrir el fitxer de dades" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7 #, fuzzy +#| msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened." msgstr "Mostra la finestra «Des de la darrera execució» en obrir un fitxer." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8 #, fuzzy +#| msgid "Show _log window" msgid "_Show notification window" msgstr "Mostra la finestra del _registre" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9 #, fuzzy +#| msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened." msgstr "Mostra la finestra «Des de la darrera execució» en obrir un fitxer." @@ -8906,6 +8918,7 @@ msgstr "Da_ta de l'extracte de compte" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34 #, fuzzy +#| msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)." msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)." msgstr "Ordena per la data de l'extracte bancari (els elements no conciliats al final)" @@ -9462,7 +9475,7 @@ msgid "There was an error parsing the file." msgstr "Hi ha hagut un error en analitzar el fitxer." #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1286 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1515 msgid "Writing file..." msgstr "S'està escrivint el fitxer..." @@ -10003,7 +10016,7 @@ msgid "Import" msgstr "_Importa" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1336 msgid "Save" msgstr "Desa" @@ -10245,19 +10258,19 @@ msgstr "S'estan carregant les dades d'usuari..." msgid "Re-saving user data..." msgstr "S'estan recarregant les dades d'usuari..." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1200 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1430 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "El fitxer %s ja existeix. Esteu segur de voler sobreescriure'l?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1229 msgid "Exporting file..." msgstr "S'està exportant el fitxer..." #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1242 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" @@ -10268,7 +10281,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1274 msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?" msgstr "La base de dades s'ha obert com de sols-lectura. Voleu desar-la en un lloc diferent?" @@ -10295,6 +10308,7 @@ msgstr "El GnuCash no ha pogut trobar el fitxer associat." #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:452 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash could not find the associated file." msgid "GnuCash could not find the associated file" msgstr "El GnuCash no ha pogut trobar el fitxer associat." @@ -10302,20 +10316,20 @@ msgstr "El GnuCash no ha pogut trobar el fitxer associat." msgid "GnuCash could not open the associated URI:" msgstr "El GnuCash no ha pogut obrit l'URI associat:" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 msgid "_Delete Account" msgstr "_Suprimeix el compte" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179 msgid "_Edit Account" msgstr "_Edita el compte" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 msgid "_New Account" msgstr "Compte _nou" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174 msgid "_Open Account" msgstr "_Obre el compte" @@ -10586,6 +10600,7 @@ msgstr "Modificat per últim cop en %a, %b %e, %Y a %I:%M%P" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1671 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Last modified on %a, %b %e, %Y at %H:%M" msgid "Last modified on %x %X" msgstr "Modificat per últim cop en %a, %b %e, %Y a %H:%M" @@ -10614,6 +10629,7 @@ msgstr "GnuCash, el gestor de finances personal. La manera GNU de gestionar els #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4380 #, fuzzy +#| msgid "© 1997-2013 Contributors" msgid "© 1997-2015 Contributors" msgstr "© 1997-2013 Contribuïdors" @@ -10942,8 +10958,8 @@ msgstr "Xec" #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:141 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 @@ -11027,7 +11043,7 @@ msgstr "_Recalcula" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:284 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390 @@ -11772,7 +11788,7 @@ msgstr "Compte _pare" #: ../src/report/report-system/report.scm:71 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46 @@ -12305,6 +12321,7 @@ msgstr "Quants dies conservar fitxers vells de registre/còpia de seguretat." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68 #, fuzzy +#| msgid "_Retain log files:" msgid "_Retain log/backup files:" msgstr "_Mantingues els fitxers de registre:" @@ -12712,7 +12729,7 @@ msgstr "2013-07-31" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:38 msgid "Locale" msgstr "Local" @@ -13894,6 +13911,7 @@ msgstr "(desconegut)" #. * subdirectory. #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371 #, fuzzy +#| msgid "Enter an Online Transaction" msgid "Enter a SEPA Online Transfer" msgstr "Introduïu una transacció en línia" @@ -13907,11 +13925,13 @@ msgstr "Beneficiari BIC (Codi de banc)" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378 #, fuzzy +#| msgid "Recipient IBAN (International Account Number)" msgid "Originator IBAN (International Account Number)" msgstr "Beneficiari IBAN (Número de compte internacional)" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380 #, fuzzy +#| msgid "Recipient BIC (Bank Code)" msgid "Originator BIC (Bank Code)" msgstr "Beneficiari BIC (Codi de banc)" @@ -13947,6 +13967,7 @@ msgstr "Codi de banc del compte del beneficiari" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404 #, fuzzy +#| msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" msgstr "Introduïu una ordre de domiciliació" @@ -13960,16 +13981,19 @@ msgstr "BIC carregat (Codi de banc)" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416 #, fuzzy +#| msgid "Debited IBAN (International Account Number)" msgid "Credited IBAN (International Account Number)" msgstr "IBAN carregat (Número de compte internacional)" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418 #, fuzzy +#| msgid "Debited BIC (Bank Code)" msgid "Credited BIC (Bank Code)" msgstr "BIC carregat (Codi de banc)" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497 #, fuzzy, c-format +#| msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error." msgid "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the account number might contain an error." msgstr "Ha fallat la verificació interna del número de compte de '%s' al banc especficat amb codi bancari '%s'.Això significa que el número de compte pot contenir un error." @@ -14105,7 +14129,7 @@ msgstr "" "Voleu entrar la tasca un altre cop?" #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70 msgid "Unspecified" msgstr "No especificat" @@ -14239,7 +14263,7 @@ msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel? msgstr "La tasca de banca electrònica encara s'està executant; teniu seguretat que voleu cancel·lar-la?" #: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79 -#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79 +#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59 #: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162 msgid "Online Banking" msgstr "Banca electrònica" @@ -14780,6 +14804,7 @@ msgstr "Expressió regular personalitzada" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18 #, fuzzy +#| msgid "Semicolon Separated" msgid "Colon Separated" msgstr "Separat per punt i comes" @@ -14868,6 +14893,14 @@ msgstr "Importació de transacción CSV" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions.\n" +#| "\n" +#| "All transactions imported will be associated to one account for each import and if you select the account column, the account in the first row will be used for all rows.\n" +#| "\n" +#| "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width option. With the fixed width option, double click on the bar above the displayed rows to set the column width.\n" +#| "\n" +#| "There is an option for specifying the start and end row which can be used if you have some header text or multiple accounts in the same file." msgid "" "This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions.\n" "\n" @@ -15007,54 +15040,54 @@ msgstr "Fila %u, acció/divisa %s / %s no s'ha trobat\n" msgid "Row %u, account %s not in %s\n" msgstr "Línia %u, compte %s no està en %s\n" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:30 msgid "y-m-d" msgstr "a-m-d" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:31 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-a" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:32 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-a" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:53 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:33 msgid "d-m" msgstr "d-m" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:54 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:34 msgid "m-d" msgstr "m-d" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:39 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "Punt: 123,456.78" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:40 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "Coma: 123.456,78" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:456 msgid "File opening failed." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer." -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:491 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:499 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:471 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:479 msgid "Unknown encoding." msgstr "Codificació desconeguda" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:830 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:810 msgid "No date column." msgstr "No hi ha una columna de data." -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:831 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:811 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column." msgstr "No hi ha una columna de saldo, dipòsit o reintegrament." -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1125 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1105 #, c-format msgid "%s column could not be understood." msgstr "No s'ha pogut entendre la columna %s." @@ -16039,216 +16072,216 @@ msgstr "Estat predeterminat per assentaments QIF quan no està especificat al fi msgid "Show documentation" msgstr "Mostra la documentació" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:14 msgid "Dividends" msgstr "Dividends" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:29 msgid "Cap Return" msgstr "Rendiment del capital" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:35 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "Guany de cap. (llarg)" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:41 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "Guany de cap. (mig)" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "Guany de cap. (curt)" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61 msgid "Commissions" msgstr "Comissions" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 msgid "Margin Interest" msgstr "Interès al marge" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:66 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:74 msgid "Line" msgstr "Línia" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:77 msgid "Read aborted." msgstr "S'ha avortat la lectura" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:92 msgid "Reading" msgstr "S'està llegint" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:121 msgid "Some characters have been discarded." msgstr "S'han descartat alguns caràcters" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:122 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:126 msgid "Converted to: " msgstr "S'ha convertit a: " -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:125 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "S'han convertit alguns caràcters d'acord amb la vostra configuració local." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "S'ignorarà l'opció desconeguda" #. The date is missing! Warn the user. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:318 msgid "Date required." msgstr "Es requereix la data." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:319 msgid "Discarding this transaction." msgstr "S'està descartant aquest assentament." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:351 msgid "Ignoring class line" msgstr "S'ignorarà la línia de classe" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419 msgid "Ignoring category line" msgstr "S'està ignorant la línia de categoria" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:450 msgid "Ignoring security line" msgstr "S'ignorarà la línia de valor" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "El fitxer no sembla tenir format QIF" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:634 msgid "Transaction date" msgstr "Data de l'assentament" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:635 msgid "Transaction amount" msgstr "Quantitat de l'assentament" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:636 msgid "Share price" msgstr "Cotització de l'acció" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:637 msgid "Share quantity" msgstr "Quantitat de l'acció" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:638 msgid "Investment action" msgstr "Acció de la inversió" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:639 msgid "Reconciliation status" msgstr "Estat de la conciliació" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:640 msgid "Commission" msgstr "Comissió" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:641 msgid "Account type" msgstr "Tipus de compte" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:642 msgid "Tax class" msgstr "Classe de l'impost" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:643 msgid "Category budget amount" msgstr "Quantitat del pressupost de categoria" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:644 msgid "Account budget amount" msgstr "Quantitat del pressupost de compte" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:645 msgid "Credit limit" msgstr "Límit de crèdit" #. #. Fields of categories. #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658 msgid "Parsing categories" msgstr "S'estan analitzant les categories" #. #. Fields of accounts #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:690 msgid "Parsing accounts" msgstr "S'estan analitzant els comptes" #. #. fields of transactions #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:731 msgid "Parsing transactions" msgstr "S'estan analitzant els assentaments" #. Data was not in any of the supplied formats. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:907 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "Format no reconegut o inconsistent." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:949 msgid "Parsing failed." msgstr "Ha fallat l'anàlisi." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:990 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "Analitza l'ambigüitat entre els formats" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:992 msgid "Value '%s' could be %s or %s." msgstr "El valor '%s' podria ser %s o %s." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:94 msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "S'estan cercant els assentaments duplicats" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:175 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank." msgstr "Tipus desconegut '%s' de compte. S'usarà banc com a predeterminat." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:282 msgid "Unrecognized action '%s'." msgstr "Acció no reconeguda '%s'." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:307 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared." msgstr "Estat '%s' no reconegut. S'usarà no netejat com a predeterminat." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:171 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "Importació QIF: conflicte amb el nom d'un altre compte." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:256 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "S'està preparant la conversió de les vostres dades QIF" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:307 msgid "Creating accounts" msgstr "S'estan creant els comptes" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:356 msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "S'estan fent concordar les transferències entre els comptes" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:374 msgid "Converting" msgstr "S'està convertint" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:459 msgid "Missing transaction date." msgstr "No hi ha una data d'assentament." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:468 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported." msgstr "No estan suportades les dates anteriors a 1970." @@ -16591,12 +16624,13 @@ msgid "T-Ref" msgstr "T-Ref" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:125 msgid "T-Num" msgstr "T-Num" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:381 #, fuzzy +#| msgid "Exchange Rate:" msgid "Exch. Rate" msgstr "Tipus de canvi:" @@ -16689,8 +16723,8 @@ msgstr "Llista" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156 msgid "To" msgstr "A" @@ -16708,7 +16742,7 @@ msgstr "Ordenació" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:22 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47 @@ -16733,7 +16767,7 @@ msgstr "Divisa de l'informe" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:23 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44 @@ -17169,8 +17203,8 @@ msgstr "Mostra el balanç de situació (usant la plantilla eguile)" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156 msgid "From" msgstr "De" @@ -17305,8 +17339,8 @@ msgstr "Ordena alfabèticament per nom del client." #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128 msgid "Profit" msgstr "Beneficis" @@ -17363,7 +17397,7 @@ msgstr "Informe de despeses" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:61 msgid "Report" msgstr "Informe" @@ -17435,7 +17469,7 @@ msgstr "Una cadena de lletres per reemplaçar Factura, Nota de pagament o Provis #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:386 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942 msgid "Display the date?" msgstr "Voleu mostrar la data?" @@ -17443,7 +17477,7 @@ msgstr "Voleu mostrar la data?" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:401 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947 msgid "Display the description?" msgstr "Voleu mostrar la descripció?" @@ -17526,19 +17560,19 @@ msgstr "Voleu mostrar el valor de l'entrada?" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93 #: ../src/report/report-system/report.scm:73 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384 @@ -17599,7 +17633,7 @@ msgstr "Voleu mostrar tots els impostos individuals?" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 msgid "Totals" msgstr "Totals" @@ -17607,7 +17641,7 @@ msgstr "Totals" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 msgid "Display the totals?" msgstr "Voleu mostrar els totals?" @@ -17686,6 +17720,7 @@ msgstr "Notes addicionals a afegir a la factura (s'accepta HTML simple)." #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:332 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:243 #, fuzzy +#| msgid "Thank you for your patronage" msgid "Thank you for your patronage!" msgstr "Us agraïm la vostra confiança" @@ -18244,6 +18279,7 @@ msgstr "Pagament rebut, gràcies" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:230 #, fuzzy +#| msgid "Invoice number" msgid "Invoice number: " msgstr "Número de factura" @@ -18253,16 +18289,19 @@ msgstr "A: " #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:234 #, fuzzy +#| msgid "Your ref: " msgid "Your ref: " msgstr "La vostra referència: " #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:236 #, fuzzy +#| msgid "Job number" msgid "Job number: " msgstr "Número de tasca" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:238 #, fuzzy +#| msgid "Job name" msgid "Job name: " msgstr "Nom de la tasca" @@ -18274,302 +18313,302 @@ msgstr "CSS incorporat." msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "Mostra una factura de client amb columnes d'impostos (usant la plantilla eguile)" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:62 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "Informe d'impostos / Exportar a TXF" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:135 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:160 msgid "Alternate Period" msgstr "Període alternatiu" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:136 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:161 msgid "Override or modify From: & To:." msgstr "Anul·la o modifica De. i A:." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164 msgid "Use From - To" msgstr "Usa De - A" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164 msgid "Use From - To period." msgstr "Usa el període De - A." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "1r trimestre fiscal est" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166 msgid "Jan 1 - Mar 31." msgstr "Gen 1 - Mar 31." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "2n trimestre fiscal est" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168 msgid "Apr 1 - May 31." msgstr "Abr 1 - Mai 31." #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "3r trimestre fiscal est" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173 msgid "Jun 1 - Aug 31." msgstr "Jun 1 - Ago 31." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "4rt trimestre fiscal est" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 msgid "Sep 1 - Dec 31." msgstr "Sep 1 - Des 31." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 msgid "Last Year" msgstr "Últim any" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 msgid "Last Year." msgstr "Últim any." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "1r trimestre fiscal est de l'últim any" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." msgstr "Gen 1 - Mar 31, últim any." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "2n trimestre fiscal est de l'últim any" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 msgid "Apr 1 - May 31, Last year." msgstr "Abr 1 - Mai 31, últim any." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "3r trimestre fiscal est de l'últim any" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." msgstr "Jun 1 - Ago 31, últim any." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "4t trimestre fiscal est de l'últim any" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:164 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." msgstr "Sep 1 - Des 31, últim any." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Seleccioneu els comptes (cap = tot)" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197 msgid "Select accounts." msgstr "Selecciona els comptes." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "Suprimeix valors 0,00 €" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "No s'imprimiran els comptes amb valor 0,00 €" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 msgid "Print Full account names" msgstr "Imprimeix el nom complet dels comptes" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181 msgid "Print all Parent account names." msgstr "Imprimeix tots els noms de comptes pare." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:259 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "ADVERTIMENT: Hi ha codis TFX duplicats assignats a alguns comptes. Sols es poden repetir codis TFX amb fonts de pagadors." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:832 msgid "Period from %s to %s" msgstr "Període de %s a %s" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:869 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Informe d'impostos i exportació a XML" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:871 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "Ingressos imposables / despeses deduïbles / exporta a fitxer .XML" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:875 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:884 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Ingressos imposables / despeses deduïbles" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Aquest informe mostra els vostres ingressos imposables i despeses deduïbles." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:881 msgid "XML" msgstr "XML" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Aquesta pàgina mostra els vostres ingressos imposables i despeses deduïbles." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:96 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "Informe de calendari d'impostos / Exportar a TXF" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "No s'imprimiran codis CIF amb valor 0,00 €." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 msgid "Do not print full account names" msgstr "No imprimeixis el nom complet dels comptes" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209 msgid "Do not print all Parent account names." msgstr "No immprimeixis tots els noms de comptes pare." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213 msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "Imprimeix tots els comptes de transferències a/de" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:214 msgid "Print all split details for multi-split transactions." msgstr "Imprimeix tots els detalls de desglossament per a assentaments de desglossaments múltiples." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218 msgid "Print TXF export parameters" msgstr "Imprimeix els paràmetres d'exportació TXF" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." msgstr "Mostra els paràmetres d'exportació TXF per a cada codi/compte TXF a l'informe." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224 msgid "Do not print T-Num:Memo data" msgstr "No imprimeixis les dades T-Num:Memo" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." msgstr "No imprimeixis les dades T-Num:Memo per als assentaments." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "No imprimeixis dades Acció:Nota" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." msgstr "No imprimeixis les dades Action:Memo per als assentaments." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 msgid "Do not print transaction detail" msgstr "No imprimeixis els detalls dels assentaments" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234 msgid "Do not print transaction detail for accounts." msgstr "No imprimeixis els detalls dels assentaments per als comptes." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 msgid "Do not use special date processing" msgstr "No usis processament de dates especials" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239 msgid "Do not print transactions out of specified dates." msgstr "No imprimeixis els assentaments fora de les dades especificades." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243 msgid "Currency conversion date" msgstr "Data de la conversió de la divisa" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 msgid "Select date to use for PriceDB lookups." msgstr "Seleccioneu la data a usar per a cerques PriceDB." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 msgid "Nearest transaction date" msgstr "Data més propera de l'assentament" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 msgid "Use nearest to transaction date." msgstr "Usa la data més propera a l'assentament." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 msgid "Nearest report date" msgstr "La data del informe més proper" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 msgid "Use nearest to report date." msgstr "Usa la data més propera a l'informe." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256 msgid "Shade alternate transactions" msgstr "Sombreja els assentaments alternatius" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed." msgstr "Sombreja el fons per alternar els assentaments, si es mostra més d'un." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3513 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "Informe de calendari d'impostos i exportació TXF" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3515 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file" msgstr "Ingressos imposables / despeses deduïbles amb detall d'assentament/ exporta a fitxer .TXF" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3519 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3528 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "Ingressos imposablef/despeses deduïbles" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3520 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes." msgstr "Aquest informe mostra detalls dels assentaments per als vostres comptes relacionats amb l'Impost sobre la Renda." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3529 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "" "Aquesta pàgina mostra detalls d'assentaments per al comptes rellevants\n" @@ -18577,47 +18616,56 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:421 #, fuzzy +#| msgid "You must select a report to run." msgid "You must select a report configuration to load." msgstr "Heu de seleccionar un informe a realitzar." #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:432 #, fuzzy +#| msgid "You must select a report to delete." msgid "You must select a report configuration to delete." msgstr "Heu de seleccionar un informa a esborrar." #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:441 #, fuzzy +#| msgid "Unable to change report name." msgid "Unable to change report configuration name." msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de l'informe." #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:453 #, fuzzy +#| msgid "A custom report with this name already exists, please choose another name." msgid "A saved report configuration with this name already exists, please choose another name." msgstr "Ja existeix un informe personalitzat amb aquest nom, si us plau escolliu un altre nom." #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:477 #, fuzzy +#| msgid "Edit configuration name" msgid "Load report configuration" msgstr "Edita el nom de configuració" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:479 #, fuzzy +#| msgid "Edit configuration name" msgid "Edit report configuration name" msgstr "Edita el nom de configuració" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:481 #, fuzzy +#| msgid "Delete preconfigured report" msgid "Delete report configuration" msgstr "Esborra l'informe preconfigurat" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:122 #, fuzzy +#| msgid "Ta_x Report Options" msgid "Saved Report Configurations" msgstr "Opcions d'informe d'impos_tos" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2 #, fuzzy +#| msgid "Exit the custom report dialog" msgid "Exit the saved report configurations dialog" msgstr "Surt del diàleg d'informe personalitzat" @@ -18756,6 +18804,7 @@ msgstr "Esporta l'informe actual com un document PDF" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1038 #, fuzzy +#| msgid "Save _Report" msgid "Save _Report Configuration" msgstr "Desa l'info_rme" @@ -18765,11 +18814,13 @@ msgstr "Actualitza la configuració desada de l'informe actual. Es desarà l'inf #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1044 #, fuzzy +#| msgid "Save Report As..." msgid "Save Report Configuration As..." msgstr "Anomena i desa l'informe..." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1045 #, fuzzy +#| msgid "Add the current report's configuration to the `Preconfigured Reports' menu. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. " msgid "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' menu. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. " msgstr "Afegeix la configuració de l'informe actual al menú 'Informes preconfigurats'. Es desarà l'informe al fitxer ~/.gnucash/saved-reports-2.4. " @@ -18874,24 +18925,25 @@ msgstr "Aquest informe no té cap opció." msgid "GnuCash-Report" msgstr "Informe del GnuCash" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:54 msgid "This report has no options." msgstr "Aquest informe no té opcions" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:78 msgid "Display the %s report" msgstr "Mostra l'informe %s" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:124 #, fuzzy +#| msgid "Manage and run preconfigured reports" msgid "Manage and run saved report configurations" msgstr "Gestiona i executa l'informe preconfigurat" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:144 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "Informe mostra de benvinguda" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:146 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "Pantalla de l'informe de benvinguda al GnuCash" @@ -18933,83 +18985,83 @@ msgstr "No s'ha pogat el fitxer plantilla \"%s\"" msgid "Adjusting Entries" msgstr "S'estan ajustant els elements" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:69 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:74 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:79 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:84 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70 msgid "Font info for the report title." msgstr "Informació de tipus de lletra per al títol de l'informe." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75 msgid "Account link" msgstr "Enllaç del compte" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75 msgid "Font info for account name." msgstr "Informació de tipus de lletra per al nom del compte." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80 msgid "Number cell" msgstr "Cel·la de número" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80 msgid "Font info for regular number cells." msgstr "Informació de tipus de lletra per a cel·les de nombres regulars." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85 msgid "Negative Values in Red" msgstr "Valors negatius en vermell" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85 msgid "Display negative values in red." msgstr "Mostra els imports negatius en vermell" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90 msgid "Number header" msgstr "Capçalera de número" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90 msgid "Font info for number headers." msgstr "Informació de tipus de lletra per a capçaleres de número." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95 msgid "Text cell" msgstr "Cel·la de text" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95 msgid "Font info for regular text cells." msgstr "Informació de tipus de lletra per a cel·les de text regular." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100 msgid "Total number cell" msgstr "Cel·la de número total" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100 msgid "Font info for number cells containing a total." msgstr "Informació de tipus de lletra per a cel·les de número que contenen un total." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105 msgid "Total label cell" msgstr "Cel·la d'etiqueta total" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105 msgid "Font info for cells containing total labels." msgstr "Informació de tipus de lletra per a cel·les que contenen etiquetes de total." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110 msgid "Centered label cell" msgstr "Cel·la d'etiqueta centrada" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110 msgid "Font info for centered label cells." msgstr "Nom del compte QIF" @@ -19043,6 +19095,7 @@ msgstr "No s'ha seleccionat cap compte" #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:841 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." msgstr "Heu de seleccionar algun compte per a aquest informe." @@ -19546,7 +19599,7 @@ msgstr "Mostra un diagrama circular amb el balanç del passiu en una data especi #. in *one* place. #. Option names #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:19 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:44 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56 @@ -19561,7 +19614,7 @@ msgid "Start Date" msgstr "Data d'inici:" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:20 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:45 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57 @@ -19602,8 +19655,8 @@ msgid "Maximum Slices" msgstr "Núm. màxim de sectors" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61 @@ -19613,8 +19666,8 @@ msgid "Plot Width" msgstr "Amplada del diagrama" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:449 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62 @@ -19975,8 +20028,8 @@ msgid "Basis calculation method." msgstr "Mètode de càlcul de base" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Average" msgstr "Mitjana" @@ -20122,11 +20175,11 @@ msgstr "Si esteu en una situació multi-divisa, els tipus de canvi poden ser inc msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." msgstr "** aquest valor/divisa no té un preu i s'ha usat un preu igual a 1." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:17 msgid "Average Balance" msgstr "Saldo mitjà" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:21 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45 @@ -20134,30 +20187,30 @@ msgstr "Saldo mitjà" msgid "Step Size" msgstr "Mida de pas" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:24 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Inclou els subcomptes" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:25 msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "Exclou els assentaments entre els comptes seleccionats" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:57 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." msgstr "Inclou els subcomptes de tots els comptes seleccionats." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:63 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "Exclou els assentaments que sols involucrin dos comptes, els dos estan seleccionats a sota. Això sols afecta les columnes de pèrdues i guanys de la taula." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:70 msgid "Do transaction report on this account." msgstr "Fes un informe d'assentament per a aquest compte." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:93 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:323 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133 @@ -20167,66 +20220,66 @@ msgstr "Fes un informe d'assentament per a aquest compte." msgid "Show table" msgstr "Mostra la taula" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:94 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "Mostra una taula de les dades seleccionades." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:98 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:322 msgid "Show plot" msgstr "Mostra el diagrama" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:99 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "Mostra un diagrama de les dades seleccionades." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:103 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:321 msgid "Plot Type" msgstr "Tipus de diagrama" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:104 msgid "The type of graph to generate." msgstr "El tipus de diagrama a generar." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106 msgid "Average Balance." msgstr "Saldo mitjà." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107 msgid "Profit (Gain minus Loss)." msgstr "Beneficis (guanys menys pèrdues)." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108 msgid "Gain And Loss." msgstr "Pèrdues i guanys." #. Watch out -- these names should be consistent with the display #. option where you choose them, otherwise users are confused. -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Period start" msgstr "Inici del període" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Period end" msgstr "Final del període" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Maximum" msgstr "Valor màxim" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Minimum" msgstr "Valor mínim" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Gain" msgstr "Guanys" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128 msgid "Loss" msgstr "Pèrdues" @@ -20733,11 +20786,13 @@ msgstr "Flux de Caixa" #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:55 #, fuzzy +#| msgid "Include trading accounts total" msgid "Include Trading Accounts in report" msgstr "Inclou el total dels comptes d'operacions" #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:104 #, fuzzy +#| msgid "Include transactions to/from filter accounts only." msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." msgstr "Inclou els assentaments de/a comptes amb filtre únicament." @@ -20959,8 +21014,8 @@ msgstr "Llibre diari general" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:126 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945 msgid "Num/Action" @@ -20970,7 +21025,7 @@ msgstr "Num/Acció" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 msgid "Running Balance" @@ -21353,111 +21408,111 @@ msgstr "El producte seleccionat i la divisa de l'informe són idèntics. No té msgid "Price Scatterplot" msgstr "Diagrama de dispersió de les cotitzacions" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:151 msgid "Debit Value" msgstr "Valor del deure" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153 msgid "Credit Value" msgstr "Valor de l'haver" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:399 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:380 msgid "The title of the report." msgstr "El títol de l'informe" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392 msgid "Display the check number/action?" msgstr "Voleu mostrar el número de xec/acció?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:396 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946 msgid "Display the check number?" msgstr "Voleu mostrar el número de xec?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:406 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973 msgid "Display the memo?" msgstr "Voleu mostrar la nota d'abonament?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411 msgid "Display the account?" msgstr "Voleu mostrar el compte?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Voleu mostrar el nombre d'accions?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421 msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "Mostra el paquet on s'ubiquen les accions?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 msgid "Display the shares price?" msgstr "Voleu mostrar la cotització de les accions?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984 msgid "Display the amount?" msgstr "Voleu mostrar la quantitat?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988 msgid "Single" msgstr "Línia senzilla" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988 msgid "Single Column Display." msgstr "Visualització de columna única." -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989 msgid "Double" msgstr "Doble" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989 msgid "Two Column Display." msgstr "Visualització de dues columnes." -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440 msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "Voleu mostrar la divisa de la transacció?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 msgid "Display a running balance?" msgstr "Voleu mostrar el saldo actual" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:617 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:598 msgid "Total Debits" msgstr "Deure total" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:619 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:600 msgid "Total Credits" msgstr "Haver total" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:621 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:602 msgid "Total Value Debits" msgstr "Valor total del deure" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:604 msgid "Total Value Credits" msgstr "Valor total de l'haver" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:626 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:607 msgid "Net Change" msgstr "Canvi net" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:610 msgid "Value Change" msgstr "Canvi de valor" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:788 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:769 msgid "Client" msgstr "Client" @@ -22146,7 +22201,7 @@ msgstr "Imatge de logotip de l'empresa." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141 msgid "Background Color" msgstr "Color del fons" @@ -22162,7 +22217,7 @@ msgstr "Color de fons general per a l'informe." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148 msgid "Text Color" msgstr "Color del text" @@ -22390,72 +22445,72 @@ msgstr "Color de fons per a les línies alternes.." msgid "Plain" msgstr "Senzilla" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148 msgid "Hello, World!" msgstr "Hola, Món!" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42 msgid "Boolean Option" msgstr "Opció booleana" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:43 msgid "This is a boolean option." msgstr "Això és una opció booleana." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52 msgid "Multi Choice Option" msgstr "Opció d'elecció múltiple" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:53 msgid "This is a multi choice option." msgstr "Això és una opció d'elecció múltiple." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:56 msgid "First Option" msgstr "Primera opció" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:57 msgid "Help for first option." msgstr "Ajuda per a la primera opció." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:60 msgid "Second Option" msgstr "Segona opció" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 msgid "Help for second option." msgstr "Ajuda per a la segona opció." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:64 msgid "Third Option" msgstr "Tercera opció" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:65 msgid "Help for third option." msgstr "Ajuda per a la tercera opció." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:68 msgid "Fourth Options" msgstr "Quart opció" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:69 msgid "The fourth option rules!" msgstr "La quarta opció és la pera!" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78 msgid "String Option" msgstr "Opció de cadena de text" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 msgid "This is a string option." msgstr "Això és una opció de cadena de text." @@ -22470,211 +22525,211 @@ msgstr "Això és una opció de cadena de text." #. The name of this report. This will be used, among other things, #. for making its menu item in the main menu. You need to use the #. untranslated value here! -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:313 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:478 msgid "Hello, World" msgstr "Hola, món!" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89 msgid "Just a Date Option" msgstr "Simplement una opció de data" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:90 msgid "This is a date option." msgstr "Això és una opció de data." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 msgid "Time and Date Option" msgstr "Opció d'hora i data" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:99 msgid "This is a date option with time." msgstr "Això és una opció de data amb hora." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105 msgid "Combo Date Option" msgstr "Opció de data combinada" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:106 msgid "This is a combination date option." msgstr "Això és una opció de combinació de data." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112 msgid "Relative Date Option" msgstr "Opció de data relativa" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:113 msgid "This is a relative date option." msgstr "Això és una opció de data relativa." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123 msgid "Number Option" msgstr "Opció numèrica" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 msgid "This is a number option." msgstr "Això és una opció numèrica." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:149 msgid "This is a color option." msgstr "Això és una opció de color." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183 msgid "Hello Again" msgstr "Bones de nou" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170 msgid "An account list option" msgstr "Una opció de llista de comptes" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:171 msgid "This is an account list option." msgstr "Això és una opció de llista de comptes." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183 msgid "A list option" msgstr "Una opció de llista" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:184 msgid "This is a list option." msgstr "Això és una opció de llista." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:188 msgid "The Good" msgstr "La bona" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 msgid "Good option." msgstr "Opció bona." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:192 msgid "The Bad" msgstr "La dolenta" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:193 msgid "Bad option." msgstr "Opció dolenta." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:196 msgid "The Ugly" msgstr "La lletja" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:197 msgid "Ugly option." msgstr "Opció lletja." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 msgid "Testing" msgstr "Proves" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 msgid "Crash the report" msgstr "Fes fallar l'informe" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:205 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "Això és només per a fer proves. El vostre informe no hauria de tenir cap opció com aquesta" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:328 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "Aquest és un exemple d'informe de GnuCash. Mireu el codi font en guile (scheme) a la carpeta scm/report per tenir més detalls sobre com escriure els vostres propis informes, o ampliar i personalitzar els ja existents." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:334 msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgstr "Si voleu ajut per escriure informes, o bé voleu contribuir enviant el vostre flamant i totalment genial informe, consulteu la llista de distribució %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:339 msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." msgstr "Vegeu <http://www.gnucash.org/> per a obtenir detalls de com subscriure's a aquesta llista." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:340 msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>." msgstr "Podeu aprendre més coses sobre el llenguatge scheme en aquesta adreça: <http://www.scheme.com/tspl2d/>." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:344 msgid "The current time is %s." msgstr "L'hora actual és %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:349 msgid "The boolean option is %s." msgstr "L'opció booleana és %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350 msgid "true" msgstr "cert" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350 msgid "false" msgstr "fals" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:354 msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "L'opció d'elecció múltiple és %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359 msgid "The string option is %s." msgstr "L'opció de cadena és %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:364 msgid "The date option is %s." msgstr "L'opció de data és %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 msgid "The date and time option is %s." msgstr "L'opció de data i hora és %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:374 msgid "The relative date option is %s." msgstr "L'opció de data relativa és %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:379 msgid "The combination date option is %s." msgstr "L'opció de data de combinació és %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:384 msgid "The number option is %s." msgstr "L'opció de nombre és %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:395 msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "L'opció de nombre formatat com a moneda és %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:407 msgid "Items you selected:" msgstr "Elements que heu escollit:" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414 msgid "List items selected" msgstr "Elements de la llista que heu escollit" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:419 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(No heu escollit cap element de la llista.)" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:455 msgid "You have selected no accounts." msgstr "No heu escollit cap compte" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:460 msgid "Display help" msgstr "Mostra l'ajuda" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:465 msgid "Have a nice day!" msgstr "Que tingueu un bon dia!" #. The name in the menu #. (only necessary if it differs from the name) -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:489 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "Informe de mostra amb exemples" #. A tip that is used to provide additional information about the #. report to the user. -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:493 msgid "A sample report with examples." msgstr "Un informe de mostra amb exemple." @@ -22768,15 +22823,15 @@ msgstr "Voleu afegir les cotitzacions vàlides restants?" msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "S'estan afegint les cotitzacions vàlides restants." -#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56 +#: ../src/tax/us/de_DE.scm:37 msgid "Tax Number" msgstr "Número d'identificació fiscal" -#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349 +#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:330 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "El número d'identificació fiscal (NIF) del vostre negoci" -#: ../src/tax/us/txf.scm:106 +#: ../src/tax/us/txf.scm:87 msgid "No help available." msgstr "No hi ha ajuda disponible." @@ -22970,57 +23025,6 @@ msgstr "" msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register." msgstr "Per cercar a través de totes les vostres transaccions inicieu una cerca (Edita -> Cerca...) des de la pàgina de jerarquia dels comptes principals. Per limitar la cerca a un compte únic, comenceu la des del registre d'aquest compte." -#~ msgid "Retrieve the current online quote" -#~ msgstr "Recupera la cotització actual de banca electrònica" - -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Daily" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Cada" - -#, fuzzy -#~| msgid "days." -#~ msgctxt "Daily" -#~ msgid "days." -#~ msgstr "dies." - -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Weekly" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Cada" - -#, fuzzy -#~| msgid "weeks." -#~ msgctxt "Weekly" -#~ msgid "weeks." -#~ msgstr "setmanes." - -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Semimonthly" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Cada" - -#, fuzzy -#~| msgid "months." -#~ msgctxt "Semimonthly" -#~ msgid "months." -#~ msgstr "mesos." - -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Monthly" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Cada" - -#, fuzzy -#~| msgid "months." -#~ msgctxt "Monthly" -#~ msgid "months." -#~ msgstr "mesos." - #~ msgid "Negative amounts are not allowed." #~ msgstr "El valors negatius no estan permesos." @@ -23039,12 +23043,27 @@ msgstr "Per cercar a través de totes les vostres transaccions inicieu una cerca #~ msgid "New item" #~ msgstr "Element nou..." +#~ msgid "Retrieve the current online quote" +#~ msgstr "Recupera la cotització actual de banca electrònica" + #~ msgid "_Use system theme colors" #~ msgstr "_Utilitza els colors del tema del sistema" #~ msgid "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If clear, the original GnuCash register colors will be used." #~ msgstr "Si s'habilita, s'utilitzaran els colors del tema de sistema en les finestres de registre. Si no s'habilita, s'utilitzaran els colors originals del GnuCash per als registres." +#~ msgid "Every" +#~ msgstr "Cada" + +#~ msgid "days." +#~ msgstr "dies." + +#~ msgid "weeks." +#~ msgstr "setmanes." + +#~ msgid "months." +#~ msgstr "mesos." + #~ msgid "%s at %s (code %s)" #~ msgstr "%s a %s (codi %s)" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index a735639a20..9f7f2fa985 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 2.4.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-05 10:40-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-26 10:44-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-29 11:39+0200\n" "Last-Translator: Petr Pisar \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -211,41 +211,49 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:72 #, fuzzy +#| msgid "The name of your business" msgid "The name of your business." msgstr "Jméno vaší společnosti" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:77 #, fuzzy +#| msgid "The address of your business" msgid "The address of your business." msgstr "Adresa vaší společnosti" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:82 #, fuzzy +#| msgid "The contact person to print on invoices" msgid "The contact person to print on invoices." msgstr "Kontaktní osoba, kterou vytisknout na faktuře" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:87 #, fuzzy +#| msgid "The phone number of your business" msgid "The phone number of your business." msgstr "Telefonní číslo vaší společnosti" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:92 #, fuzzy +#| msgid "The fax number of your business" msgid "The fax number of your business." msgstr "Číslo faxu vaší společnosti" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:97 #, fuzzy +#| msgid "The email address of your business" msgid "The email address of your business." msgstr "E-mailová adresa vaší společnosti" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:102 #, fuzzy +#| msgid "The URL address of your website" msgid "The URL address of your website." msgstr "Adresa URL vašich WWW stránek" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:107 #, fuzzy +#| msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)" msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)." msgstr "ID vaší společnosti (Např. 'DIČ: XX0000000000)" @@ -271,6 +279,7 @@ msgstr "Efektní formát data" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:125 #, fuzzy +#| msgid "The default date format used for fancy printed dates" msgid "The default date format used for fancy printed dates." msgstr "Implicitní formát data používaný pro efektní tištěná data" @@ -421,6 +430,7 @@ msgstr "Konec předchozího měsíce" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:912 #, fuzzy +#| msgid "Last day of previous month" msgid "Last day of previous month." msgstr "Poslední den předchozího měsíce" @@ -512,6 +522,7 @@ msgstr "Dnes" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:974 #, fuzzy +#| msgid "The current date" msgid "The current date." msgstr "Současné datum" @@ -521,6 +532,7 @@ msgstr "Před měsícem" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:980 #, fuzzy +#| msgid "One Month Ago" msgid "One Month Ago." msgstr "Před měsícem" @@ -530,6 +542,7 @@ msgstr "Před týdnem" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:986 #, fuzzy +#| msgid "One Week Ago" msgid "One Week Ago." msgstr "Před týdnem" @@ -539,6 +552,7 @@ msgstr "Před třemi měsíci" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:992 #, fuzzy +#| msgid "Three Months Ago" msgid "Three Months Ago." msgstr "Před třemi měsíci" @@ -548,6 +562,7 @@ msgstr "Před šesti měsíci" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:998 #, fuzzy +#| msgid "Six Months Ago" msgid "Six Months Ago." msgstr "Před šesti měsíci" @@ -557,6 +572,7 @@ msgstr "Před rokem" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1003 #, fuzzy +#| msgid "One Year Ago" msgid "One Year Ago." msgstr "Před rokem" @@ -745,8 +761,8 @@ msgid "Opening Balances" msgstr "Počáteční zůstatky" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:57 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673 msgid "Retained Earnings" @@ -754,8 +770,8 @@ msgstr "Nerozdělený zisk" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:52 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:56 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812 @@ -776,7 +792,7 @@ msgstr "Počáteční zůstatek" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:373 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658 msgid "Debit" @@ -796,7 +812,7 @@ msgstr "Má dáti" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:394 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:375 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661 msgid "Credit" @@ -819,7 +835,7 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/prefs.scm:64 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50 msgid "Deposit" msgstr "Uložit" @@ -919,7 +935,7 @@ msgstr "Nákup" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826 msgid "Charge" msgstr "Účtovat" @@ -955,7 +971,7 @@ msgstr "Výdaje" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:832 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:813 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" @@ -967,7 +983,7 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/prefs.scm:81 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51 msgid "Withdrawal" msgstr "Výběr" @@ -1003,12 +1019,12 @@ msgstr "Prodej" #: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:385 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:13 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:19 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:28 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:46 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078 @@ -1103,16 +1119,19 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:157 #, fuzzy +#| msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgid "This is a development version. It may or may not work." msgstr "Toto je vývojová verze. Může nebo nemusí fungovat.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:158 #, fuzzy +#| msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" msgstr "Chyby a jiné problémy hlaste na gnucash-devel@gnucash.org.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:159 #, fuzzy +#| msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org" msgstr "Můžete také vyhledávat a zakládat hlášení o chybách na http://bugzilla.gnome.org\n" @@ -1147,6 +1166,7 @@ msgstr "Vývojová verze GnuCash %s" #. 4th %s is the build date #: ../src/bin/gnucash-bin.c:404 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4393 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s." msgid "" "%s\n" "This copy was built from %s rev %s on %s." @@ -1162,6 +1182,7 @@ msgstr "GnuCash %s" #. 3rd %s is the build date #: ../src/bin/gnucash-bin.c:415 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4400 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s This copy was built from r%s on %s." msgid "" "%s\n" "This copy was built from rev %s on %s." @@ -1211,7 +1232,7 @@ msgstr "Zdroj" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448 #: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:44 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777 @@ -1314,6 +1335,7 @@ msgstr "Neznámý" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:662 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Podmínky \"%s\" se používají. Nemůžete je odstranit." @@ -1325,11 +1347,13 @@ msgstr "Opravdu chcete odstranit \"%s\"?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:75 #, fuzzy +#| msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below." msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below." msgstr "Tato účetní položka musí být přiřazena zákazníkovi. Zvolte prosím zákazníka níže." #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:82 #, fuzzy +#| msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below." msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below." msgstr "Tato účetní položka musí být přiřazena dodavateli. Zvolte prosím dodavatele níže." @@ -1438,6 +1462,7 @@ msgstr "Najít zákazníka" #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:75 #, fuzzy +#| msgid "No Account selected. Please try again." msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Nevybrán žádný účet. Zkuste to prosím znovu." @@ -1612,6 +1637,7 @@ msgstr "Celkem naúčtováno:" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:690 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:694 #, fuzzy +#| msgid "Credit Account" msgid "Credit Note" msgstr "Účet Dal" @@ -1619,6 +1645,7 @@ msgstr "Účet Dal" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1920 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1939 #, fuzzy +#| msgid "Credit Account" msgid "New Credit Note" msgstr "Účet Dal" @@ -1633,6 +1660,7 @@ msgstr "Nová faktura" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1926 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1945 #, fuzzy +#| msgid "Edit report options" msgid "Edit Credit Note" msgstr "Upravit možnosti sestavy" @@ -1644,6 +1672,7 @@ msgstr "Upravit fakturu" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1930 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1949 #, fuzzy +#| msgid "View/Edit Job" msgid "View Credit Note" msgstr "Zobrazit/upravit práci" @@ -1681,6 +1710,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2346 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2522 #, fuzzy +#| msgid "Billing Information" msgid "Bill Information" msgstr "Fakturační informace" @@ -1693,6 +1723,7 @@ msgstr "ID účtu" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2351 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2529 #, fuzzy +#| msgid "Invoice Information" msgid "Voucher Information" msgstr "Informace o faktuře" @@ -1705,11 +1736,13 @@ msgstr "ID dodavatele" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2829 #, fuzzy +#| msgid "Match duplicate transactions" msgid "Date of duplicated entries" msgstr "Přiřadit duplikované účetní položky" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2864 #, fuzzy +#| msgid "Do you really want to post the invoice?" msgid "Do you really want to post these invoices?" msgstr "Opravdu chcete vystavit fakturu?" @@ -1737,6 +1770,7 @@ msgstr "Vystavit" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2943 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2954 #, fuzzy +#| msgid "Single Report" msgid "Printable Report" msgstr "Jediná sestava" @@ -1882,13 +1916,13 @@ msgstr "Otevřena" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:385 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:46 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442 @@ -1940,8 +1974,8 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758 @@ -2073,6 +2107,7 @@ msgstr "Najít objednávku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:203 #, fuzzy +#| msgid "You must enter an account name for posting." msgid "You must enter a valid account name for posting." msgstr "Pro vystavení musíte zadat název účtu." @@ -2094,6 +2129,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1108 #, fuzzy, c-format +#| msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?" msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?" msgstr "Nemáte žádné platné účty \"Vystavit na\". Před pokračováním ve zpracovávání této platby prosím vytvořte účet typu \"%s\". Možná chcete nejdříve vytvořit fakturu nebo účet?" @@ -2159,11 +2195,13 @@ msgstr "_Zákazník" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155 #, fuzzy +#| msgid "Customer's Invoices" msgid "Customers Overview" msgstr "Zákazníkovy faktury" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156 #, fuzzy +#| msgid "Open the New Customer dialog" msgid "Open a Customer overview page" msgstr "Otevřít dialog Nový zákazník" @@ -2237,11 +2275,13 @@ msgstr "Otevřít dialog Zpracovat platbu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197 #, fuzzy +#| msgid "Overview" msgid "Vendors Overview" msgstr "Přehled" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198 #, fuzzy +#| msgid "Open a new Account Tree page" msgid "Open a Vendor overview page" msgstr "Otevřít novou stránku stromu účtů" @@ -2285,11 +2325,13 @@ msgstr "Otevřít dialog Hledat účet" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240 #, fuzzy +#| msgid "Employee Username" msgid "Employees Overview" msgstr "Uživatelské jméno zaměstnance" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241 #, fuzzy +#| msgid "Open the New Employee dialog" msgid "Open a Employee overview page" msgstr "Otevřít dialog Nový zaměstnanec" @@ -2374,11 +2416,13 @@ msgstr "Inicializovat testovací data" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:311 #, fuzzy +#| msgid "_Process Payment..." msgid "Assign as payment..." msgstr "_Zpracovat platbu..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:312 #, fuzzy +#| msgid "Cut the selected transaction" msgid "Assign the selected transaction as payment" msgstr "Vyjmout vybranou účetní položku" @@ -2643,56 +2687,67 @@ msgstr "Zrušit vystavení" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141 #, fuzzy +#| msgid "Edit Vendor" msgid "E_dit Vendor" msgstr "Upravit dodavatele" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142 #, fuzzy +#| msgid "Edit the selected account" msgid "Edit the selected vendor" msgstr "Upravit vybraný účet" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146 #, fuzzy +#| msgid "Edit Customer" msgid "E_dit Customer" msgstr "Upravit zákazníka" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147 #, fuzzy +#| msgid "Edit the selected account" msgid "Edit the selected customer" msgstr "Upravit vybraný účet" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151 #, fuzzy +#| msgid "Edit Employee" msgid "E_dit Employee" msgstr "Upravit zaměstnance" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152 #, fuzzy +#| msgid "Edit the selected account" msgid "Edit the selected employee" msgstr "Upravit vybraný účet" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157 #, fuzzy +#| msgid "Create a new file" msgid "Create a new vendor" msgstr "Vytvořit nový soubor" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162 #, fuzzy +#| msgid "Create a new account" msgid "Create a new customer" msgstr "Vytvořit nový účet" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167 #, fuzzy +#| msgid "Create a new file" msgid "Create a new employee" msgstr "Vytvořit nový soubor" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173 #, fuzzy +#| msgid "_Delete Account..." msgid "_Delete Owner..." msgstr "_Odstranit účet..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174 #, fuzzy +#| msgid "Delete selected account" msgid "Delete selected owner" msgstr "Odstranit vybraný účet" @@ -2707,6 +2762,7 @@ msgstr "_Filtrovat podle..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188 #, fuzzy +#| msgid "Create a new file" msgid "Create a new bill" msgstr "Vytvořit nový soubor" @@ -2716,11 +2772,13 @@ msgstr "Vytvořit novou fakturu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197 #, fuzzy +#| msgid "New _Invoice..." msgid "New _Voucher..." msgstr "Nová _faktura..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198 #, fuzzy +#| msgid "Create a new invoice" msgid "Create a new voucher" msgstr "Vytvořit novou fakturu" @@ -2728,6 +2786,7 @@ msgstr "Vytvořit novou fakturu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:897 #, fuzzy +#| msgid "Listing" msgid "Vendor Listing" msgstr "Seznam" @@ -2739,6 +2798,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:903 #, fuzzy +#| msgid "Customer: " msgid "Customer Listing" msgstr "Zákazník: " @@ -2754,6 +2814,7 @@ msgstr "Sestava dodavatelů" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213 #, fuzzy +#| msgid "Vendor Report" msgid "Show vendor report" msgstr "Sestava dodavatelů" @@ -2765,6 +2826,7 @@ msgstr "Sestava zákazníků" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218 #, fuzzy +#| msgid "Customer Report" msgid "Show customer report" msgstr "Sestava zákazníků" @@ -2776,6 +2838,7 @@ msgstr "Sestava zaměstnanců" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223 #, fuzzy +#| msgid "Employee Report" msgid "Show employee report" msgstr "Sestava zaměstnanců" @@ -2801,11 +2864,13 @@ msgstr "Zdroj" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:433 #, fuzzy +#| msgid "Owner's Name" msgid "Owners" msgstr "Jméno vlastníka" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:608 #, fuzzy +#| msgid "Customer" msgid "Customers" msgstr "Zákazník" @@ -2815,11 +2880,13 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:616 #, fuzzy +#| msgid "Vendor" msgid "Vendors" msgstr "Dodavatel" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:620 #, fuzzy +#| msgid "Employee" msgid "Employees" msgstr "Zaměstnanec" @@ -2830,6 +2897,7 @@ msgstr "(žádný název)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1067 #, fuzzy, c-format +#| msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgid "" "The owner %s will be deleted.\n" "Are you sure you want to do this?" @@ -2850,6 +2918,7 @@ msgstr "Účet není vyrovnaný. Opravdu chcete skončit?" #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Window position and size" msgid "Last window position and size" msgstr "Umístění a velikost okna" @@ -2866,6 +2935,7 @@ msgstr "Umístění a velikost okna" #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5 #, fuzzy +#| msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window." msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window." msgstr "Toto nastavení obsahuje souřadnice popisující poslední umístění okna. Čísla jsou souřadnice X a Y levého horního rohu okna, a šířka a výška okna." @@ -3040,6 +3110,7 @@ msgstr "_Otevřít v novém okně" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19 #, fuzzy +#| msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window." msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "Je-li zaškrtnuto, každá faktura bude otevřena ve svém vlastním okně nejvyšší úrovně. Není-li zaškrtnuto, faktura bude otevřena v aktuálním okně." @@ -3055,18 +3126,21 @@ msgstr "Povolit akci úpravy přiřazení" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24 #, fuzzy +#| msgid "Report variation" msgid "Report for printing:" msgstr "Variace sestavy" #. See the tooltip "At post time..." for details. #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26 #, fuzzy +#| msgid "Process Payment" msgid "_Process payments on posting" msgstr "Zpracovat platbu" #. See the tooltip "At post time..." for details. #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29 #, fuzzy +#| msgid "Process Payment" msgid "Pro_cess payments on posting" msgstr "Zpracovat platbu" @@ -3160,6 +3234,7 @@ msgstr "Procenta slevy použité při brzké platbě." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24 #, fuzzy +#| msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "Hraniční den pro počítání účtů do dalšího měsíce. Po hranici se účty počítají do dalšího měsíce. Záporné hodnoty počítají zpět od konce měsíce." @@ -3210,7 +3285,7 @@ msgstr "Dialog volby vlastníka" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:67 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:47 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386 @@ -3231,8 +3306,8 @@ msgstr "Dialog volby vlastníka" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:129 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444 @@ -3263,6 +3338,7 @@ msgstr "Aktivní" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ID číslo zákazníka. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno rozumné číslo" @@ -3316,7 +3392,7 @@ msgstr "Fakturační adresa" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:474 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:68 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:48 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91 @@ -3431,6 +3507,7 @@ msgstr "Jméno uživatele: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ID číslo zaměstnance. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno rozumné číslo" @@ -3530,6 +3607,7 @@ msgstr "Položky faktury" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23 #, fuzzy +#| msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you." msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you." msgstr "ID číslo faktury. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno rozumné číslo" @@ -3557,6 +3635,7 @@ msgstr "Dialog práce" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "zaměstnance" @@ -3579,6 +3658,7 @@ msgstr "Nová objednávka" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ID číslo objednávky. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno rozumné číslo" @@ -3631,7 +3711,7 @@ msgstr "Vystavit na" #: ../src/gnome/reconcile-view.c:389 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:45 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:384 @@ -3659,9 +3739,9 @@ msgstr "Vystavit na" #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:806 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:121 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:787 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734 @@ -3689,6 +3769,7 @@ msgstr "Číslo" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10 #, fuzzy +#| msgid "Adjustments" msgid "Documents" msgstr "Úpravy" @@ -3703,6 +3784,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16 #, fuzzy +#| msgid "_Accounts" msgid "Amount" msgstr "_Účty" @@ -3725,8 +3807,8 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:131 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448 @@ -3742,6 +3824,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22 #, fuzzy +#| msgid "Transaction Report" msgid "Transaction Details" msgstr "Sestava účetních položek" @@ -3755,6 +3838,7 @@ msgstr "Číslo dodavatele: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ID číslo dodavatele. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno rozumné číslo" @@ -3863,6 +3947,7 @@ msgstr "Daňová tabulka %s neexistuje. Chcete ji vytvořit?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:872 #, fuzzy +#| msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?" msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?" msgstr "Aktuální položka byla změněna. Tato položka je ale součástí existující objednávky. Chcete zaznamenat změnu a tím změnit svou objednávku?" @@ -4066,7 +4151,7 @@ msgstr "Částečný součet" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55 +#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:36 msgid "Tax" msgstr "Daň" @@ -4154,11 +4239,13 @@ msgstr "Je daň již zahrnuta v ceně této položky?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742 #, fuzzy +#| msgid "Is this entry Invoiced?" msgid "Is this entry invoiced?" msgstr "Je tato položka vyfakturována?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:748 #, fuzzy +#| msgid "Is this entry Invoiced?" msgid "Is this entry credited?" msgstr "Je tato položka vyfakturována?" @@ -4168,6 +4255,7 @@ msgstr "Zahrnout tuto položku na tuto fakturu?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:756 #, fuzzy +#| msgid "Include this entry on this invoice?" msgid "Include this entry on this credit note?" msgstr "Zahrnout tuto položku na tuto fakturu?" @@ -4193,6 +4281,7 @@ msgstr "Jak jste za tuto položku zaplatili?" #: ../src/core-utils/gnc-features.c:116 #, fuzzy +#| msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgid "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You must use a newer version of GnuCash in order to support the following features:" msgstr "Tento soubor/URL je zřejmě z novější verze GnuCash. Pro práci s těmito daty musíte aktualizovat svou verzi GnuCash." @@ -4219,6 +4308,12 @@ msgstr "" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:349 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The directory\n" +#| " %s\n" +#| "exists but cannot be accessed. This program \n" +#| "must have full access (read/write/execute) to \n" +#| "the directory in order to function properly.\n" msgid "" "The directory\n" " %s\n" @@ -4248,6 +4343,12 @@ msgstr "" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:368 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "An unknown error occurred when validating that the\n" +#| " %s\n" +#| "directory exists and is usable. Please correct the\n" +#| "problem and restart GnuCash. The reported error \n" +#| "was '%s' (errno %d)." msgid "" "An unknown error occurred when validating that the\n" " %s\n" @@ -4358,6 +4459,7 @@ msgstr "" #: ../src/engine/gncInvoice.c:1609 #, fuzzy +#| msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "Generováno z faktury. Zkuste zrušit vystavení faktury." @@ -4365,8 +4467,8 @@ msgstr "Generováno z faktury. Zkuste zrušit vystavení faktury." msgid " (posted)" msgstr " (vystaveno)" -#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 +#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:139 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 msgid "Lot" msgstr "" @@ -4422,6 +4524,7 @@ msgstr "" #: ../src/engine/Recurrence.c:642 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32 #, fuzzy +#| msgid "End" msgid "2nd" msgstr "Konec" @@ -4496,7 +4599,7 @@ msgstr "Nevyváženost" #: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:232 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Rozdělená účetní položka --" @@ -4523,6 +4626,7 @@ msgstr "Účetní kniha byla úspěšně uzavřena." #. * only for the %d part). #: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:315 #, fuzzy, c-format +#| msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books. Click on 'Forward' to start closing the earliest book." msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d book." msgid_plural "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books." msgstr[0] "Datum nejstarší účetní položky nalezené v této účetní knize je %s. Podle výběru výše bude tato účetní kniha rozdělena do %d účetních knih. Začněte zavírat nejstarší účetní knihu kliknutím na 'Vpřed'." @@ -4531,6 +4635,7 @@ msgstr[2] "Datum nejstarší účetní položky nalezené v této účetní kniz #: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:369 #, fuzzy, c-format +#| msgid "You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to adjust the dates." msgid "" "You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts).\n" "\n" @@ -4554,6 +4659,9 @@ msgstr "" #. should be displayed anyway. #: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:526 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s\n" +#| "Congratulations! You are done closing books!" msgid "" "%s\n" "Congratulations! You are done closing books!\n" @@ -4588,6 +4696,7 @@ msgstr "Účty v '%s'" #: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:512 #, fuzzy +#| msgid "(no description)" msgid "No description provided." msgstr "(žádný popis)" @@ -4616,6 +4725,7 @@ msgstr "Použít existující" #: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1139 #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:591 #, fuzzy +#| msgid "Book Options" msgid "New Book Options" msgstr "Možnosti knihy" @@ -4688,7 +4798,7 @@ msgstr "Jistina" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:20 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516 @@ -4722,9 +4832,9 @@ msgstr "Chyba při přidávání ceny." #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:69 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:49 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:343 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369 @@ -4737,8 +4847,8 @@ msgstr "Chyba při přidávání ceny." #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:134 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450 msgid "Account" msgstr "Účet" @@ -4758,8 +4868,8 @@ msgstr "Symbol" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:137 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 @@ -4848,8 +4958,8 @@ msgstr "Cena podílu" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:149 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 msgid "Value" msgstr "Hodnota" @@ -4866,6 +4976,7 @@ msgstr "Hodnota" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:766 #, fuzzy +#| msgid "Number Option" msgid "Number/Action" msgstr "Číselná možnost" @@ -4882,6 +4993,7 @@ msgstr "Číselná možnost" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:770 #, fuzzy +#| msgid "Transaction Report" msgid "Transaction Number" msgstr "Sestava účetních položek" @@ -4906,9 +5018,9 @@ msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379 msgid "Title" msgstr "Nadpis" @@ -4917,7 +5029,7 @@ msgstr "Nadpis" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:458 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:466 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184 @@ -4925,7 +5037,7 @@ msgstr "Nadpis" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:155 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465 msgid "Balance" @@ -4937,7 +5049,7 @@ msgid "Gains" msgstr "Zisk" #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108 msgid "Gain/Loss" msgstr "Zisk/ztráta" @@ -4950,6 +5062,8 @@ msgstr "Ztracené účty" #. is a ngettext(3) message. #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" +#| msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "Opravdu chcete odstranit %d vybranou cenu?" @@ -4962,11 +5076,13 @@ msgstr "Zaznamenané ceny" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:213 #, fuzzy +#| msgid "You must select a currency." msgid "You must select a Security." msgstr "Musíte zvolit měnu." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:218 #, fuzzy +#| msgid "You must select a currency." msgid "You must select a Currency." msgstr "Musíte zvolit měnu." @@ -5175,6 +5291,8 @@ msgstr "(Potřebuji hodnotu)" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:830 #, fuzzy, c-format +#| msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)" +#| msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)" msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)" msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)" msgstr[0] "V současné době nejsou pro vložení naplánovány žádné účetní položky. (%d účetní položka vytvořena automaticky)" @@ -5231,8 +5349,8 @@ msgid "Form" msgstr "Formulář" #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:387 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610 @@ -5241,6 +5359,7 @@ msgstr "Náklady" #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:389 #, fuzzy +#| msgid "Transfer" msgid "Transfers" msgstr "Převod" @@ -5261,7 +5380,7 @@ msgstr "Převod" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:287 #: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043 @@ -5511,11 +5630,13 @@ msgstr "Otevřít vybraný účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181 #, fuzzy +#| msgid "Open the selected account" msgid "Open _Old Style Register Account" msgstr "Otevřít vybraný účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 #, fuzzy +#| msgid "Open the selected account" msgid "Open the old style register selected account" msgstr "Otevřít vybraný účet" @@ -5523,6 +5644,7 @@ msgstr "Otevřít vybraný účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:285 #, fuzzy +#| msgid "Open _Subaccounts" msgid "Open _SubAccounts" msgstr "Otevřít _podúčty" @@ -5535,11 +5657,13 @@ msgstr "Otevřít vybraný účet a všechny jeho podúčty" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200 #, fuzzy +#| msgid "Open _Subaccounts" msgid "Open Old St_yle Subaccounts" msgstr "Otevřít _podúčty" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201 #, fuzzy +#| msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts" msgstr "Otevřít vybraný účet a všechny jeho podúčty" @@ -5597,7 +5721,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184 msgid "_Transfer..." msgstr "_Převod..." @@ -5663,11 +5787,13 @@ msgstr "Zkontrolovat a opravit nevyvážené účetní položky a osamocené č #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:278 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:64 #, fuzzy +#| msgid "Register" msgid "_Register2" msgstr "Účetní kniha" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:341 #, fuzzy +#| msgid "Open" msgid "Open2" msgstr "Otevřít" @@ -5693,8 +5819,8 @@ msgstr "Otevřít" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:69 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:318 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53 #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44 @@ -5847,24 +5973,28 @@ msgstr "_Odstranit účetní položku" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200 #, fuzzy +#| msgid "Auto Split" msgid "Cu_t Split" msgstr "Automatické rozdělení" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 #, fuzzy +#| msgid "Auto Split" msgid "_Copy Split" msgstr "Automatické rozdělení" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202 #, fuzzy +#| msgid "_Delete Split" msgid "_Paste Split" msgstr "_Odstranit část" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203 #, fuzzy +#| msgid "Dup_licate Entry" msgid "Dup_licate Split" msgstr "_Duplikovat položku" @@ -5903,30 +6033,35 @@ msgstr "Odstranit aktuální účetní položku" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213 #, fuzzy +#| msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgid "Cut the selected split into clipboard" msgstr "Vyjmout vybranou účetní položku do schránky" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214 #, fuzzy +#| msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgid "Copy the selected split into clipboard" msgstr "Kopírovat vybranou účetní položku do schránky" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215 #, fuzzy +#| msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgid "Paste the split from the clipboard" msgstr "Vložit účetní položku ze schránky" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216 #, fuzzy +#| msgid "Make a copy of the current entry" msgid "Make a copy of the current split" msgstr "Vytvořit kopii aktuální položky" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217 #, fuzzy +#| msgid "Delete the current entry" msgid "Delete the current split" msgstr "Odstranit aktuální položku" @@ -5973,6 +6108,7 @@ msgstr "Vložit obsah schránky na pozici kurzoru" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:279 #, fuzzy +#| msgid "_Remove Splits" msgid "Remo_ve All Splits" msgstr "Odstranit _části" @@ -6018,6 +6154,7 @@ msgstr "Přidat _obrácenou účetní položku" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306 #, fuzzy +#| msgid "_Save Transaction" msgid "Move Transaction _Up" msgstr "_Uložit účetní položku" @@ -6027,6 +6164,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311 #, fuzzy +#| msgid "_Save Transaction" msgid "Move Transaction Do_wn" msgstr "_Uložit účetní položku" @@ -6073,7 +6211,7 @@ msgstr "Upravit kurz pro aktuální účetní položku" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25 msgid "_Jump" msgstr "_Skok" @@ -6115,6 +6253,7 @@ msgstr "Otevřít sestavu účetní knihy pro tento účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401 #, fuzzy +#| msgid "Enter an Online Transaction" msgid "Account Report - Single Transaction" msgstr "Zadejte účetní položku online" @@ -6136,17 +6275,19 @@ msgstr "Zobrazit dva řádky informací o každé účetní položce" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409 #, fuzzy +#| msgid "Show Exchange Rates" msgid "Show _Extra Dates" msgstr "Zobrazovat kurzy" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410 #, fuzzy +#| msgid "Sort by the Reconciled Date" msgid "Show entered and reconciled dates" msgstr "Řadit podle data odsouhlasení" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24 msgid "S_plit Transaction" msgstr "_Rozdělit účetní položku" @@ -6192,7 +6333,7 @@ msgstr "Zobrazit rozbalené účetní položky se všemi částmi" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:135 msgid "Transfer" msgstr "Převod" @@ -6221,6 +6362,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:752 #, fuzzy +#| msgid "General Ledger" msgid "General Ledger2" msgstr "Účetní kniha" @@ -6235,6 +6377,7 @@ msgstr "Uložit změny do %s?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1617 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1548 #, fuzzy +#| msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?" msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?" msgstr "Tato účetní kniha má nezpracované změny účetní položky. Chete uložit změny této účetní položky, zahodit účetní položku, nebo zrušit operaci?" @@ -6303,12 +6446,12 @@ msgstr "Zpráva o výsledcích hledání" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:888 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:869 msgid "Register" msgstr "Účetní kniha" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:381 msgid "Register Report" msgstr "Sestava účetní knihy" @@ -6355,11 +6498,13 @@ msgstr "Filtrovat %s podle..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197 #, fuzzy +#| msgid "_Auto-create new transactions" msgid "_Associate File with Transaction" msgstr "_Automaticky vytvářet nové účetní položky" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198 #, fuzzy +#| msgid "_Auto-create new transactions" msgid "_Associate Location with Transaction" msgstr "_Automaticky vytvářet nové účetní položky" @@ -6369,21 +6514,25 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 #, fuzzy +#| msgid "Delete the current transaction" msgid "Associate a file with the current transaction" msgstr "Odstranit aktuální účetní položku" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211 #, fuzzy +#| msgid "Make a copy of the current transaction" msgid "Associate a location with the current transaction" msgstr "Vytvořit kopii aktuální účetní položky" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212 #, fuzzy +#| msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgid "Open the associated file or location with the current transaction" msgstr "Vytvořit plánovanou účetní položku podle aktuální účetní položky jako šablony" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284 #, fuzzy +#| msgid "_Remove Splits" msgid "Remo_ve Other Splits" msgstr "Odstranit _části" @@ -6441,11 +6590,13 @@ msgstr "Vytvořit novou plánovanou účetní položku" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140 #, fuzzy +#| msgid "_New" msgid "_New 2" msgstr "_Nový" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:141 #, fuzzy +#| msgid "Create a new scheduled transaction" msgid "Create a new scheduled transaction 2" msgstr "Vytvořit novou plánovanou účetní položku" @@ -6455,11 +6606,13 @@ msgstr "Upravit vybranou plánovanou účetní položku" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152 #, fuzzy +#| msgid "_Edit" msgid "_Edit 2" msgstr "_Upravit" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:153 #, fuzzy +#| msgid "Edit the selected scheduled transaction" msgid "Edit the selected scheduled transaction 2" msgstr "Upravit vybranou plánovanou účetní položku" @@ -6469,6 +6622,7 @@ msgstr "Odstranit vybranou plánovanou účetní položku" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:379 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Transaction" msgid "Transactions" msgstr "Účetní položka" @@ -6497,21 +6651,25 @@ msgstr "Otevřít okno s účetní knihou" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:66 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:67 #, fuzzy +#| msgid "_Open Account" msgid "Register2 Open GL Account" msgstr "_Otevřít účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:54 #, fuzzy +#| msgid "_General Ledger" msgid "Old St_yle General Ledger" msgstr "_Účetní kniha" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:55 #, fuzzy +#| msgid "Open a general ledger window" msgid "Open an old style general ledger window" msgstr "Otevřít okno s účetní knihou" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:59 #, fuzzy +#| msgid "Open a general ledger window" msgid "Open general ledger window" msgstr "Otevřít okno s účetní knihou" @@ -6553,6 +6711,7 @@ msgstr "Současná hodnota:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1019 #, fuzzy +#| msgid "Accounts Receivable" msgid "Account Payable / Receivable Register" msgstr "Pohledávky" @@ -6566,11 +6725,13 @@ msgstr "Tato účetní kniha je jen pro čtení." #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1111 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2208 #, fuzzy +#| msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox." msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox." msgstr "Tento účet nelze upravovat. Pokud chcete v této účetní knize upravovat účetní položky, otevřete prosím možnosti účtu a vypněte zaškrtávací pole Drží místo." #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1118 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2215 #, fuzzy +#| msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgstr "Jeden z vybraných podúčtů nelze upravovat. Pokud chcete v této účetní knize upravovat účetní položky, otevřete prosím možnosti podúčtu a vypněte zaškrtávací pole Drží místo. Můžete také místo sady účtů otevřít jeden účet." @@ -6607,6 +6768,7 @@ msgstr "Odstranit _části" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1180 #, fuzzy +#| msgid "The current transaction is not balanced." msgid "This transaction is not associated with a URI." msgstr "Aktuální účetní položka není vyrovnaná." @@ -6629,6 +6791,7 @@ msgstr "Nemůžete odstranit tuto část." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1241 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:969 #, fuzzy +#| msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register." msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "Toto je část, která ukotvuje tuto účetní položku k účetní knize. Nemůžete ji odstranit z tohoto okna účetní knihy. Můžete z tohoto okna odstranit celou účetní položku nebo můžete přejít na účetní knihu, která obsahuje jinou stránku této účetní položky a odstranit tuto část z té druhé účetní knihy." @@ -6737,6 +6900,7 @@ msgstr "Umístění částky šeku jako číslo" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21 #, fuzzy +#| msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window." msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "Toto nastavení obsahuje souřadnice popisující poslední umístění okna. Čísla jsou souřadnice X a Y levého horního rohu okna, a šířka a výška okna." @@ -6747,6 +6911,7 @@ msgstr "Umístění částky šeku jako číslo" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23 #, fuzzy +#| msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window." msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "Toto nastavení obsahuje souřadnice popisující poslední umístění okna. Čísla jsou souřadnice X a Y levého horního rohu okna, a šířka a výška okna." @@ -6768,6 +6933,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28 #, fuzzy +#| msgid "_Rotation" msgid "Rotation angle" msgstr "_Otočení" @@ -6777,11 +6943,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30 #, fuzzy +#| msgid "Position of check amount in numbers" msgid "Position of split's amount in numbers" msgstr "Umístění částky šeku jako číslo" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31 #, fuzzy +#| msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window." msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "Toto nastavení obsahuje souřadnice popisující poslední umístění okna. Čísla jsou souřadnice X a Y levého horního rohu okna, a šířka a výška okna." @@ -6792,16 +6960,19 @@ msgstr "Umístění částky šeku jako číslo" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33 #, fuzzy +#| msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window." msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "Toto nastavení obsahuje souřadnice popisující poslední umístění okna. Čísla jsou souřadnice X a Y levého horního rohu okna, a šířka a výška okna." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34 #, fuzzy +#| msgid "Position of check amount in numbers" msgid "Position of split's account line" msgstr "Umístění částky šeku jako číslo" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35 #, fuzzy +#| msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window." msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "Toto nastavení obsahuje souřadnice popisující poslední umístění okna. Čísla jsou souřadnice X a Y levého horního rohu okna, a šířka a výška okna." @@ -6832,6 +7003,7 @@ msgstr "Zobrazovat v tomto dialogu měny" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3 #, fuzzy +#| msgid "Position of check amount in numbers" msgid "Position of the horizontal pane divider." msgstr "Umístění částky šeku jako číslo" @@ -6920,6 +7092,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3 #, fuzzy +#| msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." msgstr "Zobrazovat okno \"Od posledního spuštění\" po otevření souboru." @@ -6929,6 +7102,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." msgstr "Zobrazovat okno \"Od posledního spuštění\" po otevření souboru." @@ -7073,6 +7247,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90 #, fuzzy +#| msgid "Could not create opening balance." msgid "Do not create log/backup files." msgstr "Nemohu vytvořit počáteční zůstatek." @@ -7128,6 +7303,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34 #, fuzzy +#| msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window" msgid "Use account colors in the tabs of open account registers" msgstr "Zobrazuje každý účet v tabulce jako odkaz na okno jeho účetní knihy" @@ -7368,6 +7544,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140 #, fuzzy +#| msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "Automaticky rozbalit aktuální účetní položku, aby byly zobrazeny všechny části. Všechny ostatní účetní položky se zobrazují na jednom řádku (dvou v režimu dvou řádků)." @@ -7391,6 +7568,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93 #, fuzzy +#| msgid "Show the income and expense accounts" msgid "Show the entered and reconcile dates" msgstr "Zobrazit příjmové a výdajové účty" @@ -7411,6 +7589,7 @@ msgstr "Odsouhlaste odpovídající účetní položku zvolením \"O\"." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97 #, fuzzy +#| msgid "Show the name column" msgid "Show the calendar buttons" msgstr "Zobrazovat sloupec názvu" @@ -7421,6 +7600,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99 #, fuzzy +#| msgid "Move the selected transaction template one row up" msgid "Move the selection to the blank split on expand" msgstr "Přesunout vybranou šablonu účetních položek o řádek výš" @@ -7431,6 +7611,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101 #, fuzzy +#| msgid "Number of _transactions:" msgid "Number of transactions to show in a register." msgstr "Počet _účetních položek:" @@ -7574,6 +7755,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1 #, fuzzy +#| msgid "Display the account?" msgid "Display this column" msgstr "Zobrazovat účet?" @@ -7603,11 +7785,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Setup Accounting Periods" msgid "Setup Account Period" msgstr "Nastavení účetních období" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Select an accounting period and the closing date for the period. Books will be closed on midnight of the selected date." msgid "" "\n" "Select an accounting period and the closing date which must not be in the future and is greater than the closing date of the previous book.\n" @@ -7639,6 +7823,7 @@ msgstr "Uzavřít účetní knihu" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14 #, fuzzy +#| msgid "Accounting Period" msgid "Account Period Finish" msgstr "Účetní období" @@ -7648,6 +7833,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16 #, fuzzy +#| msgid "Su_mmary Bar" msgid "Summary Page" msgstr "Sou_hrnná lišta" @@ -7668,6 +7854,7 @@ msgstr "Nové nastavení hierarchie účtů" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgid "" "\n" "Please choose the currency to use for new accounts." @@ -7679,6 +7866,7 @@ msgstr "Zvolte měnu" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:8 #, fuzzy +#| msgid "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later." msgid "" "\n" "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later." @@ -7756,6 +7944,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" msgstr "Nastavení splácení hypotéky/půjčky" @@ -7858,6 +8047,7 @@ msgstr "Frekvence splátek" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32 #, fuzzy +#| msgid "Repayment" msgid "Loan Repayment" msgstr "Splácení" @@ -7904,16 +8094,19 @@ msgstr "Frekvence plateb" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:44 #, fuzzy +#| msgid "First Option" msgid "Previous Option" msgstr "První možnost" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45 #, fuzzy +#| msgid "Number Option" msgid "Next Option" msgstr "Číselná možnost" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46 #, fuzzy +#| msgid "Tax Payment" msgid "Loan Payment" msgstr "Platba daní" @@ -7940,16 +8133,19 @@ msgstr "Rozsah data" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:52 #, fuzzy +#| msgid "Review" msgid "Loan Review" msgstr "Zkontrolovat" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:53 #, fuzzy +#| msgid "The book was closed successfully." msgid "Schedule added successfully." msgstr "Účetní kniha byla úspěšně uzavřena." #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54 #, fuzzy +#| msgid "Account Summary" msgid "Loan Summary" msgstr "Shrnutí účtů" @@ -7967,6 +8163,7 @@ msgstr "Roky" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57 #, fuzzy +#| msgid "Current Year End" msgid "Current Year" msgstr "Konec současného roku" @@ -7980,6 +8177,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61 #, fuzzy +#| msgid "Interest Rate:" msgid "Interest Rate" msgstr "Úroková míra:" @@ -8031,6 +8229,7 @@ msgstr "Tento druid vám pomůže zaznamenat rozdělení nebo sloučení akcií. #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:3 #, fuzzy +#| msgid "Stock Split Details" msgid "Stock Split Assistant" msgstr "Detaily rozdělení akcií" @@ -8040,6 +8239,7 @@ msgstr "Zvolte účet, pro který chcete zaznamenat rozdělení nebo sloučení #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Stock Account" msgid "Stock Split Account" msgstr "Účet akcií" @@ -8111,6 +8311,7 @@ msgstr "Účet _aktiv" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21 #, fuzzy +#| msgid "Cash In Lieu" msgid "Cash in Lieu" msgstr "Náhrada v hotovosti" @@ -8120,6 +8321,7 @@ msgstr "Jestliže jste dokončili vytváření rozdělení nebo sloučení akci #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23 #, fuzzy +#| msgid "Stock Split" msgid "Stock Split Finish" msgstr "Rozdělení akcií" @@ -8145,6 +8347,7 @@ msgstr "Odstranit aktuální komoditu." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6 #, fuzzy +#| msgid "Remove the current commodity." msgid "Edit the current commodity." msgstr "Odstranit aktuální komoditu." @@ -8163,6 +8366,7 @@ msgstr "Počet plateb" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Clear the entry" msgid "Clear the entry." msgstr "Smazat položku" @@ -8301,26 +8505,31 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7 #, fuzzy +#| msgid "Show plot" msgid "Show only open lots" msgstr "Zobrazit graf" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8 #, fuzzy +#| msgid "Split Information" msgid "Splits _free" msgstr "Informace o rozdělení" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9 #, fuzzy +#| msgid ">" msgid ">>" msgstr ">" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10 #, fuzzy +#| msgid "<" msgid "<<" msgstr "<" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11 #, fuzzy +#| msgid "Split Information" msgid "Splits _in lot" msgstr "Informace o rozdělení" @@ -8379,6 +8588,7 @@ msgstr "_Otevřít kurz pro nového uživatele" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:" msgid "Delete all stock prices before the date below based upon the following criteria:" msgstr "Odstranit všechny ceny akcií podle podmínek níže:" @@ -8388,6 +8598,7 @@ msgstr "Odstranit _ručně zadané ceny" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3 #, fuzzy +#| msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted." msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted." msgstr "Je-li aktivováno, odstranit ručně zadané ceny před zadaným datem. Jinak budou odstraněny jen ceny akcií přidané pomocí Finance::Quote." @@ -8397,6 +8608,7 @@ msgstr "Odstranit _poslední cenu akcie" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted." msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted." msgstr "Je-li aktivováno, odstranit všechny ceny před zadaným datem. Jinak bude zachována poslední cena akcie datovaná před tímto datem a všechny dřívější ceny odstraněny." @@ -8433,6 +8645,7 @@ msgstr "Přidat novou cenu." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15 #, fuzzy +#| msgid "Remove the current price" msgid "Remove the current price." msgstr "Odstranit aktuální cenu" @@ -8442,6 +8655,7 @@ msgstr "Upravit aktuální cenu." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18 #, fuzzy +#| msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgid "Remove prices older than a user-entered date." msgstr "Odstranit ceny starší než uživatelem zadané datum" @@ -8467,6 +8681,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24 #, fuzzy +#| msgid "Last Num" msgid "Last" msgstr "Poslední č" @@ -8608,6 +8823,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34 #, fuzzy +#| msgid "Center" msgid "Centimeters" msgstr "Střed" @@ -8655,11 +8871,13 @@ msgstr "Odstranění účtu" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2 #, fuzzy +#| msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must now be corrected. Press OK to edit them." msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected. Press OK to edit them." msgstr "Následující plánované účetní položky se odkazují na odstraněný účet, a musí být nyní opraveny. Upravte je stisknutím Budiž." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Since Last Run Dialog" msgid "Since Last Run" msgstr "Dialog Od posledního spuštění" @@ -8673,6 +8891,7 @@ msgstr "_Spustit při otevření souboru dat" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7 #, fuzzy +#| msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened." msgstr "Zobrazovat okno \"Od posledního spuštění\" po otevření souboru." @@ -8682,6 +8901,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9 #, fuzzy +#| msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened." msgstr "Zobrazovat okno \"Od posledního spuštění\" po otevření souboru." @@ -8815,6 +9035,7 @@ msgstr "Šablona účetní položky" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42 #, fuzzy +#| msgid "Bi-weekly" msgid "Bi-Weekly" msgstr "Čtrnáctidenně" @@ -8849,6 +9070,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57 #, fuzzy +#| msgid "End:" msgid "End: " msgstr "Konec:" @@ -9100,6 +9322,7 @@ msgstr "Vybrat _vše" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25 #, fuzzy +#| msgid "Save %s To File" msgid "Sa_ve Filter" msgstr "Uložit %s do souboru" @@ -9115,6 +9338,7 @@ msgstr "Důvod zneplatnění účetní položky:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "_Transaction Journal" msgid "_Transaction Number:" msgstr "_Záznam účetních položek" @@ -9128,6 +9352,7 @@ msgstr "_Standardní pořadí" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28 #, fuzzy +#| msgid "Keep normal account order" msgid "Keep normal account order." msgstr "Použít normální pořadí účtu" @@ -9135,11 +9360,13 @@ msgstr "Použít normální pořadí účtu" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:735 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:790 #, fuzzy +#| msgid "Sort by date" msgid "Sort by date." msgstr "Řadit podle data" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32 #, fuzzy +#| msgid "Sort by the date of entry" msgid "Sort by the date of entry." msgstr "Řadit podle data vložení" @@ -9149,6 +9376,7 @@ msgstr "_Datum výpisu" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34 #, fuzzy +#| msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)." msgstr "Řadit podle data výpisu (neodsouhlasené položky na konec)" @@ -9158,6 +9386,7 @@ msgstr "_Číslo" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36 #, fuzzy +#| msgid "Sort by number" msgid "Sort by number." msgstr "Řadit podle čísla" @@ -9169,6 +9398,7 @@ msgstr "_Částka" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:759 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:814 #, fuzzy +#| msgid "Sort by amount" msgid "Sort by amount." msgstr "Řadit podle částky" @@ -9180,6 +9410,7 @@ msgstr "_Poznámka" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:775 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:826 #, fuzzy +#| msgid "Sort by memo" msgid "Sort by memo." msgstr "Řadit podle poznámky" @@ -9187,6 +9418,7 @@ msgstr "Řadit podle poznámky" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:763 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:818 #, fuzzy +#| msgid "Sort by description" msgid "Sort by description." msgstr "Řadit podle popisu" @@ -9196,6 +9428,7 @@ msgstr "_Akce" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44 #, fuzzy +#| msgid "Sort by action field" msgid "Sort by action field." msgstr "Řadit podle pole akce" @@ -9205,21 +9438,25 @@ msgstr "_Poznámky" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46 #, fuzzy +#| msgid "Sort by notes field" msgid "Sort by notes field." msgstr "Řadit podle poznámek" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47 #, fuzzy +#| msgid "Sort Order" msgid "Sa_ve Sort Order" msgstr "Pořadí řazení" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48 #, fuzzy +#| msgid "Edit the main account for this register" msgid "Save the sort order for this register." msgstr "Upravit hlavní účet této účetní knihy" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49 #, fuzzy +#| msgid "Register Order" msgid "Reverse Order" msgstr "Pořadí účetní knihy" @@ -9277,6 +9514,7 @@ msgstr "Vybrat" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1077 #, fuzzy +#| msgid "Order ID" msgid "Order" msgstr "ID objednávky" @@ -9287,6 +9525,7 @@ msgstr "Účetní položka" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1087 #, fuzzy +#| msgid "Split" msgid "New Split" msgstr "Rozdělení" @@ -9349,6 +9588,7 @@ msgstr "Prohledávat jen aktivní data" #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:12 #, fuzzy +#| msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"." msgstr "Zvolte, jestli prohledávat všechna vaše data nebo jen data označená jako \"aktivní\"" @@ -9570,6 +9810,12 @@ msgstr "Taková cena neexistuje: %s" #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:159 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n" +#| "\n" +#| "GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n" +#| "\n" +#| "Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file." msgid "" "\n" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n" @@ -9719,7 +9965,7 @@ msgid "There was an error parsing the file." msgstr "Při zpracovávání souboru došlo k chybě." #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1286 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1515 msgid "Writing file..." msgstr "Zapisuji soubor..." @@ -9799,6 +10045,7 @@ msgstr "Nový účet" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:2024 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code." msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code." msgstr "Přečíslovat přímé podúčty %s? Toto nahradí pole kód účtu každého podúčtu nově vytvořeným kódem." @@ -9913,6 +10160,7 @@ msgstr "Musíte pro komoditu zadat neprázdné \"Plné jméno\", \"Symbol/zkratk #. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy #: ../src/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:235 #, fuzzy +#| msgid "_Number:" msgid "Action/Number:" msgstr "_Číslo:" @@ -10052,6 +10300,7 @@ msgstr "Musíte zvolit účet pro daň." #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:563 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Daňová tabulka \"%s\" se používá. Nemůžete ji odstranit." @@ -10077,6 +10326,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1331 #, fuzzy +#| msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." msgstr "Varování: Finance::Quote nenainstalováno správně." @@ -10090,6 +10340,7 @@ msgstr "Nemůžete převádět z a do toho samého účtu!" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1470 #, fuzzy +#| msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "Nemůžete převádět z neměnového účtu. Zkuste prohodit účty \"od\" a \"do\" a použít zápornou \"částku\"." @@ -10272,7 +10523,7 @@ msgid "Import" msgstr "Importovat" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1336 msgid "Save" msgstr "Uložit" @@ -10404,6 +10655,7 @@ msgstr "Nemohu vytvořit zálohu souboru %s" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:394 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it." msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it." msgstr "Nemohu zapisovat do souboru %s. Zkontrolujte, že máte oprávnění zapisovat do tohoto souboru a že je pro jeho vytvoření dost místa." @@ -10461,6 +10713,7 @@ msgstr "Uložit změny do souboru?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:586 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1252 #, fuzzy, c-format +#| msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded." msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr[0] "Pokud je neuložíte, budou změny za posledních %d minut ztraceny." @@ -10494,6 +10747,7 @@ msgstr "Vytvořit _nový soubor" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:782 #, fuzzy +#| msgid "_Open Anyway" msgid "Open _Anyway" msgstr "Přesto _otevřít" @@ -10508,19 +10762,19 @@ msgstr "Načítám data..." msgid "Re-saving user data..." msgstr "Načítám data..." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1200 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1430 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Soubor %s již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1229 msgid "Exporting file..." msgstr "Exportuji soubor..." #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1242 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" @@ -10531,8 +10785,9 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1274 #, fuzzy +#| msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?" msgstr "Databáze %s zřejmě neexistuje. Chcete ji vytvořit?" @@ -10542,12 +10797,14 @@ msgstr "Zobrazit..." #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:236 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed." msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed" msgstr "GnuCash nemohl najít soubory pro nápovědu. To je pravděpodobně proto, že balíček 'gnucash-docs' není nainstalován." #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:329 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:391 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed." msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed." msgstr "GnuCash nemohl najít soubory pro nápovědu. To je pravděpodobně proto, že balíček 'gnucash-docs' není nainstalován." @@ -10557,33 +10814,36 @@ msgstr "GnuCash nemohl najít soubory pro nápovědu." #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:415 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgid "GnuCash could not find the associated file." msgstr "GnuCash nemohl získat zámek pro %s." #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:452 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgid "GnuCash could not find the associated file" msgstr "GnuCash nemohl získat zámek pro %s." #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:478 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgid "GnuCash could not open the associated URI:" msgstr "GnuCash nemohl získat zámek pro %s." -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 msgid "_Delete Account" msgstr "_Odstranit účet" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179 msgid "_Edit Account" msgstr "_Upravit účet" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 msgid "_New Account" msgstr "_Nový účet" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174 msgid "_Open Account" msgstr "_Otevřít účet" @@ -10932,6 +11192,7 @@ msgstr "Konec předchozího čtvrtletního účetního období" #. 4th %s is the build date #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:95 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)" msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)" msgstr "Verze: GnuCash-%s svn (r%s sestavena %s)" @@ -10941,6 +11202,7 @@ msgstr "Verze: GnuCash-%s svn (r%s sestavena %s)" #. 3rd %s is the build date #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:103 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)" msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)" msgstr "Verze: GnuCash-%s (r%s sestavena %s)" @@ -10959,16 +11221,19 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131 #, fuzzy +#| msgid "Save transaction before closing?" msgid "Save Transaction before proceeding?" msgstr "Uložit účetní položku před zavřením?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133 #, fuzzy +#| msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?" msgstr "Aktuální účetní položka byla změněna. Chcete zaznamenat změny před duplikováním této položky, nebo duplikování zrušit?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185 #, fuzzy +#| msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first." msgid "This transaction is being edited in a different register." msgstr "Tato účetní položka se již upravuje v jiné účetní knize. Nejdřív prosím dokončete její tamější úpravy." @@ -11029,6 +11294,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1256 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:508 #, fuzzy +#| msgid "Split Information" msgid "New Split Information" msgstr "Informace o rozdělení" @@ -11041,6 +11307,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:610 #: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104 #, fuzzy +#| msgid "Reason the transaction was voided" msgid "Cannot store a transaction at this date" msgstr "Důvod, proč byla účetní položka zneplatněna" @@ -11051,16 +11318,19 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725 #, fuzzy +#| msgid "Show two lines of information for each transaction" msgid "Not enough information for Blank Transaction?" msgstr "Zobrazit dva řádky informací o každé účetní položce" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1727 #, fuzzy +#| msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?" msgstr "Aktuální účetní položka byla změněna. Chcete zaznamenat tyto změny před duplikováním účetní položky, jnebo zrušit duplikování?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1738 #, fuzzy +#| msgid "Total Return" msgid "_Return" msgstr "Celková návratnost" @@ -11072,6 +11342,7 @@ msgstr "Označit část jako neodsouhlasenou?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1783 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1830 #, fuzzy +#| msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "Hodláte označit odsouhlasenou část jako neodsouhlasenou. To může ztížit budoucí odsouhlasování! Pokračovat s touto změnou?" @@ -11088,18 +11359,21 @@ msgstr "Změnit odsouhlasenou část?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1914 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2010 #, fuzzy +#| msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "Hodláte změnit odsouhlasenou část. To může ztížit budoucí odsouhlasování! Pokračovat s touto změnou?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1919 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2015 #, fuzzy +#| msgid "Change reconciled split?" msgid "Change split linked to a reconciled split?" msgstr "Změnit odsouhlasenou část?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1921 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2017 #, fuzzy +#| msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "Hodláte změnit odsouhlasenou část. To může ztížit budoucí odsouhlasování! Pokračovat s touto změnou?" @@ -11206,6 +11480,7 @@ msgstr "Poplatek" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915 #, fuzzy +#| msgid "Withdraw" msgid "ATM Withdraw" msgstr "Vybrat" @@ -11230,8 +11505,8 @@ msgstr "Šek" #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:141 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 @@ -11265,6 +11540,7 @@ msgstr "Rozd" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46 #, fuzzy +#| msgid "Stock Split" msgid "-- Stock Split --" msgstr "Rozdělení akcií" @@ -11317,7 +11593,7 @@ msgstr "_Přepočítat" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:284 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390 @@ -11461,6 +11737,7 @@ msgstr "Jméno pro tisk" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408 #, fuzzy +#| msgid "Display the ticker symbols" msgid "Display symbol" msgstr "Zobrazovat burzovní symboly" @@ -11499,36 +11776,43 @@ msgstr "Časové pásmo" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:397 #, fuzzy +#| msgid "Owner Name " msgid "Owner Name" msgstr "Jméno vlastníka" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:408 #, fuzzy +#| msgid "Order ID" msgid "Owner ID" msgstr "ID objednávky" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:418 #, fuzzy +#| msgid "Address: " msgid "Address Name" msgstr "Adresa: " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:423 #, fuzzy +#| msgid "Address: " msgid "Address 1" msgstr "Adresa: " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:428 #, fuzzy +#| msgid "Address: " msgid "Address 2" msgstr "Adresa: " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:433 #, fuzzy +#| msgid "Address: " msgid "Address 3" msgstr "Adresa: " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:438 #, fuzzy +#| msgid "Address: " msgid "Address 4" msgstr "Adresa: " @@ -11547,6 +11831,7 @@ msgstr "E-mail: " #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:482 #, fuzzy +#| msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" msgid "Column letter for 'Active'|A" msgstr "C" @@ -11556,11 +11841,13 @@ msgstr "Cenný papír" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:807 #, fuzzy +#| msgid "Stat_us Bar" msgid "Status Bar" msgstr "_Stavová lišta" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1552 #, fuzzy +#| msgid "Scheduled" msgid " Scheduled " msgstr "Plánováno" @@ -11571,6 +11858,7 @@ msgstr "Uložit změněnou účetní položku?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2415 #, fuzzy +#| msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?" msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?" msgstr "Aktuální šablona účetní položky byla změněna. Chcete tuto změnu zaznamenat?" @@ -11586,11 +11874,13 @@ msgstr "Za_znamenat změny" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2822 #, fuzzy +#| msgid "Date Posted" msgid "Date Entered" msgstr "Datum vystavení" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2824 #, fuzzy +#| msgid "Reconciled" msgid "Date Reconciled" msgstr "Odsouhlasena" @@ -11600,26 +11890,31 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853 #, fuzzy +#| msgid "Reference" msgid "Reference / Action" msgstr "Odkaz" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867 #, fuzzy +#| msgid "Number" msgid "T-Number" msgstr "Číslo" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2873 #, fuzzy +#| msgid "Number Option" msgid "Number / Action" msgstr "Číselná možnost" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2889 #, fuzzy +#| msgid "Customer Report" msgid "Customer / Memo" msgstr "Sestava zákazníků" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900 #, fuzzy +#| msgid "Vendor Report" msgid "Vendor / Memo" msgstr "Sestava dodavatelů" @@ -11629,11 +11924,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948 #, fuzzy +#| msgid "Void only" msgid "Void Reason" msgstr "Jen neplatné" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2952 #, fuzzy +#| msgid "Account Code" msgid "Accounts / Void Reason" msgstr "Kód účtu" @@ -11644,6 +11941,7 @@ msgstr "O" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006 #, fuzzy +#| msgid "Amount Due" msgid "Amount / Value" msgstr "Splatná částka" @@ -11664,6 +11962,7 @@ msgstr "Vzorec Má dáti" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263 #, fuzzy +#| msgid "Due Date" msgid "Enter Due Date" msgstr "Datum splatnosti" @@ -11723,17 +12022,20 @@ msgstr "Důvod, proč byla účetní položka zneplatněna" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3339 #, fuzzy +#| msgid "Sort by the Reconciled Date" msgid "Enter the reconcile type" msgstr "Řadit podle data odsouhlasení" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3349 #, fuzzy +#| msgid "Enter the type of Entry" msgid "Enter the type of transaction" msgstr "Zadejte typ položky" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3359 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3379 #, fuzzy +#| msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgid "Enter the value of shares bought or sold" msgstr "Zadejte počet prodaných nebo koupených podílů" @@ -11750,6 +12052,7 @@ msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3401 #, fuzzy +#| msgid "Interest rate" msgid "Enter the rate" msgstr "Úroková míra" @@ -11862,6 +12165,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13 #, fuzzy +#| msgid "Edit the main account for this register" msgid "Edit account payable/accounts receivable register" msgstr "Upravit hlavní účet této účetní knihy" @@ -11935,6 +12239,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30 #, fuzzy +#| msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgid "Delete a transaction with reconciled splits" msgstr "Nemůžete zneplatnit účetní položku s odsouhlasenými nebo zúčtovanými rozděleními." @@ -11982,6 +12287,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6 #, fuzzy +#| msgid "Placeholder" msgid "Title placeholder" msgstr "Drží místo" @@ -11999,6 +12305,7 @@ msgstr "Převést soubor" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10 #, fuzzy +#| msgid "Placeholder" msgid "finish placeholder" msgstr "Drží místo" @@ -12008,6 +12315,9 @@ msgstr "Dokončit import datového souboru GnuCash" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Commodity: " msgid "Use Commodity Value" msgstr "" "\n" @@ -12088,6 +12398,7 @@ msgstr "_Drží místo" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22 #, fuzzy +#| msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "Tento účet existuje jen, aby držel místo v hierarchii. Účetní položky nelze vystavovat do tohoto účtu, jen do jeho podúčtů." @@ -12097,6 +12408,7 @@ msgstr "_Skryté" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24 #, fuzzy +#| msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog." msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "Tento účet (a případné podúčty) bude skryt ve stromu účtů a nebude se objevovat v otevíraném seznamu účtů v účetní knize. Pro zrušení tohoto nastavení budete nejdříve muset otevřít dialog \"Filtrovat podle...\" pro strom účtů a zaškrtnout volbu \"zobrazovat skryté účty\". To vám umožní zvolit tento účet a znovu otevřít tento dialog." @@ -12117,7 +12429,7 @@ msgstr "_Rodičovský účet" #: ../src/report/report-system/report.scm:71 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46 @@ -12204,6 +12516,7 @@ msgstr "Podúčty" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43 #, fuzzy +#| msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?" msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?" msgstr "Tento účet obsahuje podúčty. Co chcete s těmito podúčty udělat?" @@ -12258,6 +12571,7 @@ msgstr "Zobrazovat účty s _nulovým součtem" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57 #, fuzzy +#| msgid "Hide accounts which have a zero total value." msgid "Show accounts which have a zero total value." msgstr "Skrýt účty, které mají nulovou celkovou hodnotu." @@ -12311,6 +12625,7 @@ msgstr "Zadejte úplný název komodity. Příklad: ČEZ, a.s. nebo Komerční b #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). " msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). " msgstr "Zadejte burzovní symbol komodity (např. CSCO nebo AAPL). Pokud získáváte ceny online, toto pole musí přesně odpovídat burzovnímu symbolu používanému zdrojem cen (včetně velikosti písmen). " @@ -12365,6 +12680,7 @@ msgstr "_Jeden:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18 #, fuzzy +#| msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes." msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes." msgstr "Toto jsou zdroje cen F::Q, které získávají informace z jednoho serveru na internetu. Pokud tento server není k dispozici, nebudete moci získávat ceny." @@ -12374,6 +12690,7 @@ msgstr "_Více:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20 #, fuzzy +#| msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site." msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site." msgstr "Toto jsou zdroje cen F::Q, které získávají informace z více serverů na internetu. Pokud jeden ze serverů není k dispozici, F::Q se pokusí získat informace z jiného serveru." @@ -12383,6 +12700,7 @@ msgstr "_Neznámý:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22 #, fuzzy +#| msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet." msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet." msgstr "Toto jsou zdroje cen, které byly do F::Q přidány nedávno. GnuCash neví, jestli tyto zdroje získávají informace z jednoho nebo z více serverů na internetu." @@ -12396,6 +12714,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25 #, fuzzy +#| msgid "Display the ticker symbols" msgid "_Display symbol" msgstr "Zobrazovat burzovní symboly" @@ -12468,6 +12787,7 @@ msgstr "Včetně ne_měnových součtů" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6 #, fuzzy +#| msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown." msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown." msgstr "Je-li zaškrtnuto neměnové komodity budou zobrazeny v liště shrnutí. Není-li zaškrtnuto, budou zobazeny jen měny." @@ -12501,6 +12821,7 @@ msgstr "R_elativní:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14 #, fuzzy +#| msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "Používat zadané relativní koncové datum pro výpočet zisku/ztráty. Také toto datum používat pro výpočet čistých aktiv." @@ -12510,6 +12831,7 @@ msgstr "A_bsolutní:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16 #, fuzzy +#| msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "Používat zadané absolutní koncové datum pro výpočet zisku/ztráty. Také toto datum používat pro výpočet čistých aktiv." @@ -12527,6 +12849,7 @@ msgstr "Používat _formální účetní jmenovky" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20 #, fuzzy +#| msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms." msgstr "Používat jen 'má dáti' a 'dal' místo neformálních synonym" @@ -12568,6 +12891,7 @@ msgstr "Z_volit:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35 #, fuzzy +#| msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "Znak, který se bude používat mezi součástmi názvu účtu. Platná hodnota je každý znak kromě písmen a čísel, nebo některý z následujících řetězců: \"colon\", \"slash\", \"backslash\", \"dash\" a \"period\"." @@ -12582,16 +12906,19 @@ msgstr "Příklad:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38 #, fuzzy +#| msgid "_Accounts" msgid "Account Color" msgstr "_Účty" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39 #, fuzzy +#| msgid "Show the Quote Flag column" msgid "Show the Account Color as background" msgstr "Zobrazovat sloupec přepínače cen" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40 #, fuzzy +#| msgid "Show the full account name in legend?" msgid "Show the Account Color as Account Name Background." msgstr "Zobrazovat v legendě úplný název účtu?" @@ -12662,6 +12989,7 @@ msgstr "Provést _nastavení seznamů účtů při novém souboru" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61 #, fuzzy +#| msgid "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the \"File\" menu" msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File." msgstr "Zobrazovat dialog seznamu nových účtů, když zvolíte \"Nový soubor\" z menu \"Soubor\"" @@ -12671,6 +12999,7 @@ msgstr "Zobrazovat dialog \"Tip dne\"" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65 #, fuzzy +#| msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgid "Display hints for using GnuCash at startup." msgstr "Zobrazovat při startu nápovědu o používání GnuCash" @@ -12680,6 +13009,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68 #, fuzzy +#| msgid "_Retain log files:" msgid "_Retain log/backup files:" msgstr "Za_chovávat soubory záznamů:" @@ -12717,6 +13047,7 @@ msgstr "Zobrazovat záporné částky _červeně" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77 #, fuzzy +#| msgid "Display negative amounts in red" msgid "Display negative amounts in red." msgstr "Zobrazovat záporné částky červeně" @@ -12812,6 +13143,7 @@ msgstr "'_Enter' se přesouvá na prázdnou účetní položku" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111 #, fuzzy +#| msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row." msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row." msgstr "Je-li zaškrtnoto, stisknutí klávesy 'Enter' se přesune na prázdnou účetní položku ve spodní části účetní knihy. Není-li zaškrtnuto, stisknutí klávesy 'Enter' se posune o jeden řádek dolů." @@ -12925,6 +13257,7 @@ msgstr "Režim _dvou řádků" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146 #, fuzzy +#| msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions." msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions." msgstr "Zobrazit dva řádky informací o každé účetní položce místo jednoho. Nemá vliv na rozbalené účetní položky." @@ -12934,6 +13267,7 @@ msgstr "Účetní kniha se otevírá v novém _okně" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148 #, fuzzy +#| msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window." msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window." msgstr "Je-li zaškrtnuto, každá účetní kniha bude otevřena ve svém vlastním okně nejvyšší úrovně. Není-li zaškrtnuto, účetní kniha bude otevřena v aktuálním okně." @@ -12952,11 +13286,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153 #, fuzzy +#| msgid "Show the income and expense accounts" msgid "Show the _entered and reconcile dates" msgstr "Zobrazit příjmové a výdajové účty" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155 #, fuzzy +#| msgid "Show the name column" msgid "Show the calendar b_uttons" msgstr "Zobrazovat sloupec názvu" @@ -12986,6 +13322,7 @@ msgstr "Sestava se otevírá v novém _okně" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167 #, fuzzy +#| msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window." msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window." msgstr "Je-li zaškrtnuto, každá sestava bude otevřena ve svém vlastním okně nejvyšší úrovně. Není-li zaškrtnuto, sestava bude otevřena v aktuálním okně." @@ -13045,6 +13382,7 @@ msgstr "Zobrazovat tlačítko zavřít na záložkách _poznámkového bloku" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190 #, fuzzy +#| msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item." msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item." msgstr "Zobrazovat zavírací tlačítko na každé záložce poznámkového bloku. Ty fungují stejně jako položka menu 'Zavřít'." @@ -13066,47 +13404,55 @@ msgstr "Okna" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195 #, fuzzy +#| msgid "_US:" msgid "US" msgstr "_USA:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196 #, fuzzy +#| msgid "07/31/2005" msgid "07/31/2013" msgstr "07/31/2005" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197 #, fuzzy +#| msgid "U_K:" msgid "UK" msgstr "_VB:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198 #, fuzzy +#| msgid "31/07/2005" msgid "31/07/2013" msgstr "31/07/2005" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199 #, fuzzy +#| msgid "European" msgid "Europe" msgstr "Evropské" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200 #, fuzzy +#| msgid "31.07.2005" msgid "31.07.2013" msgstr "31.07.2005" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201 #, fuzzy +#| msgid "_ISO:" msgid "ISO" msgstr "_ISO:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202 #, fuzzy +#| msgid "2005-07-31" msgid "2013-07-31" msgstr "2005-07-31" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:38 msgid "Locale" msgstr "" @@ -13120,6 +13466,7 @@ msgstr "Zrušit varování" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2 #, fuzzy +#| msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK." msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK." msgstr "Požádali jste, aby se následující varovné dialogy nezobrazovali. Libovolný z těchto dialogů znovu povolte zvolením zaškrtávacího pole vedle dialogu a kliknutím na Budiž." @@ -13177,11 +13524,15 @@ msgstr "Položky daňové tabulky" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10 #, fuzzy +#| msgid "Value" msgid "Value $" msgstr "Hodnota" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12 #, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Value $\n" +#| "Percent %" msgid "Percent %" msgstr "" "Hodnota $\n" @@ -13512,51 +13863,61 @@ msgstr "Poslední den předchozího měsíce" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63 #, fuzzy +#| msgid "last day" msgid "Last Monday" msgstr "poslední den" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64 #, fuzzy +#| msgid "Tuesday" msgid "Last Tuesday" msgstr "Úterý" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65 #, fuzzy +#| msgid "Wednesday" msgid "Last Wednesday" msgstr "Středa" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66 #, fuzzy +#| msgid "Thursday" msgid "Last Thursday" msgstr "Čtvrtek" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67 #, fuzzy +#| msgid "last day" msgid "Last Friday" msgstr "poslední den" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68 #, fuzzy +#| msgid "Saturday" msgid "Last Saturday" msgstr "Sobota" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69 #, fuzzy +#| msgid "last day" msgid "Last Sunday" msgstr "poslední den" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70 #, fuzzy +#| msgid "Net Change" msgid "No change" msgstr "Čistá změna" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71 #, fuzzy +#| msgid "End of previous year" msgid "Use previous weekday" msgstr "Konec předchozího roku" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72 #, fuzzy +#| msgid "same week & day" msgid "Use next weekday" msgstr "stejný týden a den" @@ -13678,11 +14039,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2 #, fuzzy +#| msgid "weeks." msgid "week(s)" msgstr "týdnů." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3 #, fuzzy +#| msgid "months." msgid "month(s)" msgstr "měsíců." @@ -13716,6 +14079,7 @@ msgstr "stejný týden a den" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11 #, fuzzy +#| msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)" msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)" msgstr "Spojit \"den v týdnu\" a \"týden v měsíci\"? (například, \"druhé úterý\" každého měsíce)" @@ -13759,6 +14123,7 @@ msgstr "Zisk:" #: ../src/gnome/window-autoclear.c:138 #, fuzzy +#| msgid "Search for items where" msgid "Searching for splits to clear ..." msgstr "Hledat položky, kde" @@ -13768,6 +14133,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/window-autoclear.c:247 #, fuzzy +#| msgid "The interest rate cannot be zero." msgid "The selected amount cannot be cleared." msgstr "Úroková míra nemůže být nula." @@ -13917,21 +14283,25 @@ msgstr "Odstranit aktuální účetní položku" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2213 ../src/gnome/window-reconcile.c:2213 #, fuzzy +#| msgid "Reconcile Account" msgid "_Reconcile Selection" msgstr "Odsouhlasit účet" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2214 ../src/gnome/window-reconcile.c:2214 #, fuzzy +#| msgid "Delete the selected transaction" msgid "Reconcile the selected transactions" msgstr "Odstranit aktuální účetní položku" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2218 ../src/gnome/window-reconcile.c:2218 #, fuzzy +#| msgid "_Unreconcile" msgid "_Unreconcile Selection" msgstr "Zrušit _odsouhlasení" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2219 ../src/gnome/window-reconcile.c:2219 #, fuzzy +#| msgid "Delete the selected transaction" msgid "Unreconcile the selected transactions" msgstr "Odstranit aktuální účetní položku" @@ -13971,6 +14341,10 @@ msgstr "Název sestavy" #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:372 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n" +#| "\n" +#| "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your installation to ensure this program is present. On some distributions this may require installing additional packages." msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n" "\n" @@ -13991,6 +14365,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:550 #, fuzzy +#| msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again." msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again." msgstr "Externí program \"Průvodce nastavením AqBanking\" neproběhl úspěšně. Online bankovnictví lze nastavit, jen pokud tento průvodce proběhne úspěšně. Zkuste prosím spustit \"Průvodce nastavením AqBanking\" znovu." @@ -14072,11 +14447,13 @@ msgstr "Online průvodce online bankovnictvím" #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22 #, fuzzy +#| msgid "Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching." msgid "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching." msgstr "Klikněte na řádek s názvem účtu online bankovnictví, pokud jej chcete přiřadit účtu GnuCash. Až budou všechny požadované účty přiřazeny, klikněte na \"Vpřed\"." #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23 #, fuzzy +#| msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts" msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts" msgstr "Přiřadit účty online bankovnictví k účtům GnuCash" @@ -14286,6 +14663,7 @@ msgstr "Odstranit vybranou šablonu účetních položek" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48 #, fuzzy +#| msgid "_Template:" msgid "Templates" msgstr "_Šablona:" @@ -14321,26 +14699,31 @@ msgstr "(neznámý)" #. * subdirectory. #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371 #, fuzzy +#| msgid "Enter an Online Transaction" msgid "Enter a SEPA Online Transfer" msgstr "Zadejte účetní položku online" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373 #, fuzzy +#| msgid "Recipient Account Number" msgid "Recipient IBAN (International Account Number)" msgstr "Číslo účtu příjemce" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375 #, fuzzy +#| msgid "Recipient Bank Code" msgid "Recipient BIC (Bank Code)" msgstr "Kód banky příjemce" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378 #, fuzzy +#| msgid "Originator Account Number" msgid "Originator IBAN (International Account Number)" msgstr "Číslo účtu příkazce" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380 #, fuzzy +#| msgid "Originator Name" msgid "Originator BIC (Bank Code)" msgstr "Jméno příkazce" @@ -14376,36 +14759,43 @@ msgstr "Kód banky účtu příjemce" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404 #, fuzzy +#| msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" msgstr "Zadejte inkaso online" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409 #, fuzzy +#| msgid "Debited Account Number" msgid "Debited IBAN (International Account Number)" msgstr "Číslo účtu plátce" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411 #, fuzzy +#| msgid "Debited Account Bank Code" msgid "Debited BIC (Bank Code)" msgstr "Kód banky účtu plátce" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416 #, fuzzy +#| msgid "Credited Account Number" msgid "Credited IBAN (International Account Number)" msgstr "Číslo účtu příjemce" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418 #, fuzzy +#| msgid "Credited Account Bank Code" msgid "Credited BIC (Bank Code)" msgstr "Kód banky účtu příjemce" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497 #, fuzzy, c-format +#| msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error. Should the online transfer job be sent with this account number anyway?" msgid "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the account number might contain an error." msgstr "Interní kontrola cílového čísla účtu '%s' v určené bance s kódem banky '%s' selhala. To znamená, že číslo účtu možná obsahuje chybu. Má být úloha převodu online přesto odeslána s tímto číslem účtu?" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537 #, fuzzy, c-format +#| msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error. Should the online transfer job be sent with this account number anyway?" msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error." msgstr "Interní kontrola cílového čísla účtu '%s' v určené bance s kódem banky '%s' selhala. To znamená, že číslo účtu možná obsahuje chybu. Má být úloha převodu online přesto odeslána s tímto číslem účtu?" @@ -14416,6 +14806,10 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n" +#| "\n" +#| "Do you want to enter the job again?" msgid "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n" msgstr "" "Nezadali jste jméno příjemce. Pro převod online je vyžadováno jméno příjemce.\n" @@ -14424,6 +14818,10 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n" +#| "\n" +#| "Do you want to enter the job again?" msgid "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for an online transfer.\n" msgstr "" "Nezadali jste jméno příjemce. Pro převod online je vyžadováno jméno příjemce.\n" @@ -14432,6 +14830,10 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n" +#| "\n" +#| "Do you want to enter the job again?" msgid "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an online transfer.\n" msgstr "" "Nezadali jste jméno příjemce. Pro převod online je vyžadováno jméno příjemce.\n" @@ -14440,6 +14842,10 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job. \n" +#| "\n" +#| "Do you want to enter the job again?" msgid "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job." msgstr "" "Částka je nula nebo pole částky nemohlo být správně interpretováno. Možná jste přehodili destinnou čárku a tečku oproti vašemu nastavní locale. Kvůli tomu nevznikla platná úloha převodu online.\n" @@ -14448,6 +14854,10 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n" +#| "\n" +#| "Do you want to enter the job again?" msgid "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n" msgstr "" "Nezadali jste účel účetní položky. Pro převod online je vyžadován účel.\n" @@ -14527,11 +14937,13 @@ msgstr "Vnitrobankovní převod v online bankovnictví" #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218 #, fuzzy +#| msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer" msgstr "Vnitrobankovní převod v online bankovnictví" #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:223 #, fuzzy +#| msgid "Online Banking Direct Debit Note" msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note" msgstr "Inkaso v online bankovnictví" @@ -14547,12 +14959,18 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70 msgid "Unspecified" msgstr "Nespecifikováno" #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:662 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n" +#| "\n" +#| "Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n" +#| "\n" +#| "Do you want to enter the job again?" msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n" "\n" @@ -14673,7 +15091,7 @@ msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel? msgstr "Tato PÚP byla změněna; opravdu to chcete zrušit?" #: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79 -#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79 +#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59 #: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162 #, fuzzy msgid "Online Banking" @@ -14718,11 +15136,13 @@ msgstr "_Vydat novou účetní položku online pomocí online bankovnictví" #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118 #, fuzzy +#| msgid "_Issue Transaction..." msgid "_Issue SEPA Transaction..." msgstr "_Vydat účetní položku..." #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119 #, fuzzy +#| msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgid "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online Banking" msgstr "Vydat novou vnitrobankovní účetní položku online pomocí online bankovnictví" @@ -14744,11 +15164,13 @@ msgstr "Vydat nové inkaso online pomocí online bankovnictví" #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133 #, fuzzy +#| msgid "_Direct Debit..." msgid "_Issue SEPA Direct Debit..." msgstr "_Inkaso..." #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134 #, fuzzy +#| msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" msgid "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through Online Banking" msgstr "Vydat nové inkaso online pomocí online bankovnictví" @@ -14905,11 +15327,13 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Get Quotes" msgid "Quotes" msgstr "Získat uvedené ceny" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6 #, fuzzy +#| msgid "Get Quotes" msgid "Use Quotes" msgstr "Získat uvedené ceny" @@ -14935,6 +15359,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12 #, fuzzy +#| msgid "Choose export format" msgid "Choose Export Settings" msgstr "Zvolte formát exportu" @@ -14944,18 +15369,21 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22 #, fuzzy +#| msgid "_Notes" msgid "_Dates" msgstr "_Poznámky" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:33 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35 #, fuzzy +#| msgid "Account Deletion" msgid "Account Selection" msgstr "Odstranění účtu" # nemá žádné možnosti :-) #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34 #, fuzzy +#| msgid "There are no options for this report." msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Export...\n" @@ -14963,12 +15391,14 @@ msgstr "Tato sestava nemá žádné volby." #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:37 #, fuzzy +#| msgid "Choose a file to import" msgid "Choose File Name for Export" msgstr "Zvolte soubor, který importovat" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:38 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:22 #, fuzzy +#| msgid "Press Apply to create these transactions." msgid "" "Press Apply to create export file.\n" "Cancel to abort." @@ -14976,16 +15406,19 @@ msgstr "Vytvořte tyto účetní položky stisknutím Použít." #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:40 #, fuzzy +#| msgid "Exporting file..." msgid "Export Now..." msgstr "Exportuji soubor..." #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:41 #, fuzzy +#| msgid "Su_mmary Bar" msgid "Summary" msgstr "Sou_hrnná lišta" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:42 #, fuzzy +#| msgid "Account Summary" msgid "Export Summary" msgstr "Shrnutí účtů" @@ -15007,6 +15440,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425 #, fuzzy +#| msgid "From Now" msgid "From Num." msgstr "Ode dneška" @@ -15026,71 +15460,85 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #, fuzzy +#| msgid "_Full name:" msgid "full_name" msgstr "_Plné jméno:" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #, fuzzy +#| msgid "Username" msgid "name" msgstr "Jméno uživatele" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #, fuzzy +#| msgid "Unicode" msgid "code" msgstr "Unicode" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #, fuzzy +#| msgid "Description" msgid "description" msgstr "Popis" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #, fuzzy +#| msgid "Colors" msgid "color" msgstr "Barvy" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #, fuzzy +#| msgid "Notes" msgid "notes" msgstr "Poznámky" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #, fuzzy +#| msgid "Commodity" msgid "commoditym" msgstr "Komodita" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #, fuzzy +#| msgid "Commodity" msgid "commodityn" msgstr "Komodita" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 #, fuzzy +#| msgid "H_idden" msgid "hidden" msgstr "_Skryté" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 #, fuzzy +#| msgid "Tax" msgid "tax" msgstr "Daň" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 #, fuzzy +#| msgid "Placeholder" msgid "place_holder" msgstr "Drží místo" #: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:47 #, fuzzy +#| msgid "Export _Chart of Accounts to QSF" msgid "Export Account T_ree to CSV..." msgstr "Exportovat _sadu účtů do QSF" #: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:48 #, fuzzy +#| msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgid "Export the Account Tree to a CSV file" msgstr "Exportovat hierarchii účtů do nového souboru dat GnuCash" #: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:52 #, fuzzy +#| msgid "Get _Transactions..." msgid "Export _Transactions to CSV..." msgstr "Získat _účetní položky..." @@ -15180,12 +15628,14 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:9 #, fuzzy +#| msgid "Report Accounts" msgid "Import Account Assistant" msgstr "Účty sestavy" # nemá žádné možnosti :-) #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:10 #, fuzzy +#| msgid "There are no options for this report." msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Import...\n" @@ -15193,11 +15643,13 @@ msgstr "Tato sestava nemá žádné volby." #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:13 #, fuzzy +#| msgid "Choose a file to import" msgid "Choose File to Import" msgstr "Zvolte soubor, který importovat" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:14 #, fuzzy +#| msgid "Number of _rows:" msgid "Number of rows for the Header" msgstr "Počet _řádků" @@ -15239,12 +15691,14 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:24 #, fuzzy +#| msgid "Report Accounts" msgid "Import Accounts Now" msgstr "Účty sestavy" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:48 #, fuzzy +#| msgid "Account Summary" msgid "Import Summary" msgstr "Shrnutí účtů" @@ -15305,11 +15759,13 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1568 #, fuzzy, c-format +#| msgid "There was an error parsing the file %s." msgid "The transactions were imported from the file '%s'." msgstr "Při zpracovávání souboru %s došlo k chybě." #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "Transaction Report" msgid "CSV Transaction Import" msgstr "Sestava účetních položek" @@ -15337,11 +15793,13 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:13 #, fuzzy +#| msgid "Select a file to import" msgid "Select File for Import" msgstr "Zvolte soubor, který importovat" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:14 #, fuzzy +#| msgid "Start of reporting period" msgid "Start import on row " msgstr "Začátek období" @@ -15368,6 +15826,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21 #, fuzzy +#| msgid "Currency Information" msgid "Currency format" msgstr "Informace o měně" @@ -15403,6 +15862,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34 #, fuzzy +#| msgid "Error" msgid "Error text." msgstr "Chyba" @@ -15421,11 +15881,13 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45 #, fuzzy +#| msgid "New Transaction Information" msgid "Transaction Information" msgstr "Informace o nové účetní položce" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47 #, fuzzy +#| msgid "Paste Transaction" msgid "Match Transactions" msgstr "Vložit účetní položku" @@ -15441,67 +15903,69 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Show an account's notes" msgid "Row %u, account %s not in %s\n" msgstr "Zobrazovat poznámky o účtu" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:30 msgid "y-m-d" msgstr "r-m-d" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:31 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-r" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:32 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-r" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:53 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:33 #, fuzzy msgid "d-m" msgstr "d-m-r" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:54 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:34 #, fuzzy msgid "m-d" msgstr "m-d-r" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:39 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "Tečka: 123,456.78" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:40 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "Čárka: 123.456,78" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:456 #, fuzzy msgid "File opening failed." msgstr "Zpracovávání souboru QIF selhalo: %s" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:491 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:499 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:471 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:479 msgid "Unknown encoding." msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:830 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:810 #, fuzzy msgid "No date column." msgstr "Zobrazovat jen text" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:831 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:811 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column." msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1125 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1105 #, fuzzy, c-format msgid "%s column could not be understood." msgstr "Soubor %s nelze najít." #: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:48 #, fuzzy +#| msgid "Export _Accounts" msgid "Import _Accounts from CSV..." msgstr "Exportovat _účty" @@ -15512,6 +15976,7 @@ msgstr "První část importované účetní položky:" #: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:53 #, fuzzy +#| msgid "Importing transactions..." msgid "Import _Transactions from CSV..." msgstr "Importuji účetní položky" @@ -15888,6 +16353,7 @@ msgstr "Soubor záznamu, který jste vybrali, byl prázdný." #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:625 #, fuzzy +#| msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." msgstr "Soubor záznamu, který jste vybrali, nelze číst. Hlavička souboru nebyla rozpoznána." @@ -15897,6 +16363,7 @@ msgstr "Znovu _přehrát soubor GnuCash .log..." #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 #, fuzzy +#| msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "Znovu přehrát soubor GnuCash .log po pádu. Toto nelze vrátit zpět." @@ -15986,6 +16453,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863 #, fuzzy +#| msgid "Enter information about \"%s\"" msgid "Enter information about" msgstr "Zadejte informace o \"%s\"" @@ -16129,6 +16597,9 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3231 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "There is a problem with option %s:%s.\n" +#| "%s" msgid "There was a problem with the import." msgstr "" "S přepínačem %s je probleém:%s.\n" @@ -16136,6 +16607,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3233 #, fuzzy, c-format +#| msgid "QIF Import" msgid "QIF Import Completed." msgstr "Import QIF" @@ -16160,6 +16632,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "QIF Import" msgid "QIF Import Assistant" msgstr "Import QIF" @@ -16183,6 +16656,10 @@ msgstr "Importovat soubory QIF" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:8 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n" +#| "\n" +#| "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n" msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n" "\n" @@ -16203,6 +16680,7 @@ msgstr "Zvolte soubor QIF, který načíst" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:14 #, fuzzy +#| msgid "Start:" msgid "_Start" msgstr "Začátek:" @@ -16213,6 +16691,10 @@ msgstr "Načítám soubor QIF..." #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:16 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n" +#| "\n" +#| "Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n" msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n" "\n" @@ -16232,6 +16714,10 @@ msgstr "Nastavte formát data pro tento soubor QIF" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:22 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n" +#| "\n" +#| "Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n" msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" @@ -16328,6 +16814,10 @@ msgstr "Propojit kategorie QIF s účty GnuCash" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:50 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n" +#| "\n" +#| "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" @@ -16360,6 +16850,7 @@ msgstr "Odstranit vybranou šablonu účetních položek" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:58 #, fuzzy +#| msgid "Options" msgid "Book Options" msgstr "Možnosti" @@ -16382,6 +16873,7 @@ msgstr "Obchodovatelné komodity" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:67 #, fuzzy +#| msgid "_QSF Import" msgid "_Start Import" msgstr "Importovat _QSF" @@ -16420,6 +16912,12 @@ msgstr "Vyberte možné duplikáty" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:79 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n" +#| "\n" +#| "Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n" +#| "\n" +#| "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgid "" "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n" "\n" @@ -16439,11 +16937,13 @@ msgstr "Aktualizovat vaše účty GnuCash" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85 #, fuzzy +#| msgid "Su_mmary Bar" msgid "Summary Text" msgstr "Sou_hrnná lišta" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86 #, fuzzy +#| msgid "Account Summary" msgid "Qif Import Summary" msgstr "Shrnutí účtů" @@ -16524,151 +17024,151 @@ msgstr "" msgid "Show documentation" msgstr "Zobrazovat _dokumentaci" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:14 msgid "Dividends" msgstr "Dividendy" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:29 msgid "Cap Return" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:35 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "Kap. zisk (dlouhodobý)" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:41 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "Kap. zisk (střednědobý)" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "Kap. zisk (krátkodobý)" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61 msgid "Commissions" msgstr "Komise" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 msgid "Margin Interest" msgstr "Úrok pákového úvěru" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:66 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:74 msgid "Line" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:77 msgid "Read aborted." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:92 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Nadpis" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:121 #, fuzzy msgid "Some characters have been discarded." msgstr "Některé účetní položky mohou být zahozeny." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:122 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:126 #, fuzzy msgid "Converted to: " msgstr "Převést soubor" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:125 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "" #. The date is missing! Warn the user. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:318 #, fuzzy msgid "Date required." msgstr "Datum otevření" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:319 #, fuzzy msgid "Discarding this transaction." msgstr "Za_hodit účetní položku" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:351 msgid "Ignoring class line" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419 #, fuzzy msgid "Ignoring category line" msgstr "Jméno kategorie QIF" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:450 msgid "Ignoring security line" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:634 #, fuzzy msgid "Transaction date" msgstr "Účetní položka zneplatněna" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:635 #, fuzzy msgid "Transaction amount" msgstr "_Záznam účetních položek" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:636 #, fuzzy msgid "Share price" msgstr "Cena podílu" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:637 #, fuzzy msgid "Share quantity" msgstr "Množství" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:638 #, fuzzy msgid "Investment action" msgstr "Investiční portfolio" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:639 #, fuzzy msgid "Reconciliation status" msgstr "Odsouhlasit (automatické) přiřazení" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:640 #, fuzzy msgid "Commission" msgstr "Komise" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:641 #, fuzzy msgid "Account type" msgstr "Typ účtu" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:642 #, fuzzy msgid "Tax class" msgstr "Daňové tabulky" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:643 #, fuzzy msgid "Category budget amount" msgstr "Řadit podle částky" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:644 #, fuzzy msgid "Account budget amount" msgstr "Odstranění účtu" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:645 #, fuzzy msgid "Credit limit" msgstr "Limit kreditu: " @@ -16676,7 +17176,7 @@ msgstr "Limit kreditu: " #. #. Fields of categories. #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658 #, fuzzy msgid "Parsing categories" msgstr "Zpracovávám soubor..." @@ -16684,7 +17184,7 @@ msgstr "Zpracovávám soubor..." #. #. Fields of accounts #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:690 #, fuzzy msgid "Parsing accounts" msgstr "existující účet" @@ -16692,76 +17192,76 @@ msgstr "existující účet" #. #. fields of transactions #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:731 #, fuzzy msgid "Parsing transactions" msgstr "Vytvářím účetní položky..." #. Data was not in any of the supplied formats. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:907 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:949 #, fuzzy msgid "Parsing failed." msgstr "Zpracovávám soubor..." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:990 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:992 msgid "Value '%s' could be %s or %s." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:94 #, fuzzy msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "Hledám duplikované účetní položky..." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:175 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:282 #, fuzzy msgid "Unrecognized action '%s'." msgstr "Nerealizovaný zisk" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:307 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:171 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "Import QIF: Konflikt jména s jiným účtem." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:256 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:307 #, fuzzy msgid "Creating accounts" msgstr "existující účet" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:356 #, fuzzy msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "neodpovídá žádnému účtu" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:374 #, fuzzy msgid "Converting" msgstr "Řazení" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:459 #, fuzzy msgid "Missing transaction date." msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:468 #, fuzzy msgid "Dates earlier than 1970 are not supported." msgstr "Budoucí data nejsou podporována" @@ -16927,17 +17427,20 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:169 #, fuzzy +#| msgid "Export Customers to XML" msgid "Import Customers from csv" msgstr "Exportovat zákazníky do XML" #. import #: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:185 #, fuzzy +#| msgid "Customer" msgid "customers" msgstr "Zákazník" #: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:186 #, fuzzy +#| msgid "Vendor" msgid "vendors" msgstr "Dodavatel" @@ -16957,11 +17460,13 @@ msgstr "" #. Menu Items #: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:56 #, fuzzy +#| msgid "Import" msgid "I_mport" msgstr "Importovat" #: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57 #, fuzzy +#| msgid "Export Customers to XML" msgid "Import Customers and Vendors" msgstr "Exportovat zákazníky do XML" @@ -17048,6 +17553,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1533 #, fuzzy +#| msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?" msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?" msgstr "Aktuální účetní položka byla změněna. Chcete před přesunem na jinou účetní položku zaznamenat změny, zahodit změny, nebo se vrátit na změněnou účetní položku?" @@ -17112,12 +17618,13 @@ msgid "T-Ref" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:125 msgid "T-Num" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:381 #, fuzzy +#| msgid "Exchange Rate:" msgid "Exch. Rate" msgstr "Kurz:" @@ -17151,11 +17658,13 @@ msgstr "Plánováno" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:951 #, fuzzy +#| msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "Zadejte odkaz účetní položky, např. číslo faktury nebo šeku" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:953 #, fuzzy +#| msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)" msgstr "Zadejte odkaz účetní položky, např. číslo faktury nebo šeku" @@ -17169,6 +17678,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:981 #, fuzzy +#| msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "Zadejte odkaz účetní položky, např. číslo faktury nebo šeku" @@ -17178,11 +17688,13 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1188 #, fuzzy +#| msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgid "Enter an action type, or choose one from the list" msgstr "Zadejte typ účetní položky, nebo jeden zvolte ze seznamu" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1189 #, fuzzy +#| msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list" msgstr "Zadejte příjmový/výdajový účet pro položku, nebo jej zvolte ze seznamu" @@ -17214,8 +17726,8 @@ msgstr "Seznam" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156 msgid "To" msgstr "Do" @@ -17233,7 +17745,7 @@ msgstr "Pořadí řazení" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:22 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47 @@ -17258,7 +17770,7 @@ msgstr "Měna sestavy" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:23 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44 @@ -17296,6 +17808,7 @@ msgstr "Datum vystavení" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:214 #, fuzzy +#| msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility." msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility." msgstr "Účetní položky související se '%s' obsahují více než jednu měnu. Tato sestava není navržena tak, aby s tím mohla pracovat." @@ -17306,6 +17819,7 @@ msgstr "Řadit společnosti podle" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:353 #, fuzzy +#| msgid "Name of the company" msgid "Name of the company." msgstr "Název společnosti" @@ -17315,6 +17829,7 @@ msgstr "Celkem dluh" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:354 #, fuzzy +#| msgid "Total amount owed to/from Company" msgid "Total amount owed to/from Company." msgstr "Celková částka dlužená společností/společnosti" @@ -17324,11 +17839,13 @@ msgstr "Celkem dlužné v období" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:355 #, fuzzy +#| msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest" msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest." msgstr "Částka dlužná v nejstarším období - je li stejná, jdi na další nejstarší" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:362 #, fuzzy +#| msgid "Sort order" msgid "Sort order." msgstr "Pořadí řazení" @@ -17338,6 +17855,7 @@ msgstr "Vzestupně" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:365 #, fuzzy +#| msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" msgid "0 -> $999,999.99, A->Z." msgstr "0 -> 999 999,,99 Kč, A->Z" @@ -17347,11 +17865,13 @@ msgstr "Sestupné" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:366 #, fuzzy +#| msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A." msgstr "999 999,99 Kč -> 0 Kč, Z->A" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:373 #, fuzzy +#| msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency" msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency." msgstr "Zobrazovat součty ve více měnách. Není-li vybráno, konvertovat všechny součty na měnu sestavy." @@ -17408,6 +17928,7 @@ msgstr "91+ dnů" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:676 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:616 #, fuzzy +#| msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use." msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use." msgstr "Nebyl zvolen platný účet. Klikněte na tlačítko Možnosti a zvolte, který účet používat." @@ -17482,6 +18003,7 @@ msgstr "Název sestavy" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:48 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:66 #, fuzzy +#| msgid "Title for this report" msgid "Title for this report." msgstr "Název této sestavy" @@ -17519,6 +18041,7 @@ msgstr "Úroveň podúčtů" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:61 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:82 #, fuzzy +#| msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed" msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed." msgstr "Maximální počet úrovní zobrazovaných ve stromu účtů" @@ -17538,6 +18061,7 @@ msgstr "Zploštit seznam na limit hloubky" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:69 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:72 #, fuzzy +#| msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit" msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit." msgstr "Zobrazuje účtym, které přesahují limit hloubky v limitu hloubky" @@ -17571,6 +18095,7 @@ msgstr "Zobrazovat účty jako odkazy?" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:81 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:127 #, fuzzy +#| msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window" msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window." msgstr "Zobrazuje každý účet v tabulce jako odkaz na okno jeho účetní knihy" @@ -17653,6 +18178,7 @@ msgstr "Zobrazovat cizí měny" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:99 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:134 #, fuzzy +#| msgid "Display any foreign currency amount in an account" msgid "Display any foreign currency amount in an account." msgstr "Zobrazovat částku účtu v cizí měně" @@ -17729,8 +18255,8 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156 msgid "From" msgstr "Od" @@ -17840,6 +18366,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:84 #, fuzzy +#| msgid "Search only in active items" msgid "Show Inactive Customers" msgstr "Hledat jen v aktivních datech" @@ -17874,8 +18401,8 @@ msgstr "Abecedně podle názvu účtu" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128 msgid "Profit" msgstr "Zisk" @@ -17938,7 +18465,7 @@ msgstr "Sestava výdajů" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:61 msgid "Report" msgstr "Sestava" @@ -17955,6 +18482,7 @@ msgstr "Období %s – %s" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1018 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:647 #, fuzzy +#| msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgstr "Nebyl vybrán platný %s. Zvolte společnost kliknutím na tlačítko Možnosti." @@ -18015,7 +18543,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:386 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942 msgid "Display the date?" msgstr "Zobrazovat datum?" @@ -18023,7 +18551,7 @@ msgstr "Zobrazovat datum?" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:401 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947 msgid "Display the description?" msgstr "Zobrazovat popis?" @@ -18049,6 +18577,7 @@ msgstr "Zobrazovat jednotkovou cenu?" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:270 #, fuzzy +#| msgid "Display the entry's discount" msgid "Display the entry's discount?" msgstr "Zobrazovat slevu položky?" @@ -18056,6 +18585,7 @@ msgstr "Zobrazovat slevu položky?" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:275 #, fuzzy +#| msgid "Display the entry's taxable status" msgid "Display the entry's taxable status?" msgstr "Zobrazovat stav zdanitelnosti položky" @@ -18064,6 +18594,7 @@ msgstr "Zobrazovat stav zdanitelnosti položky" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:280 #, fuzzy +#| msgid "Display each entry's total total tax" msgid "Display each entry's total total tax?" msgstr "Zobrazovat celou daň každé položky" @@ -18071,6 +18602,7 @@ msgstr "Zobrazovat celou daň každé položky" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:285 #, fuzzy +#| msgid "Display the entry's value" msgid "Display the entry's value?" msgstr "Zobrazovat hodnotu položky" @@ -18112,19 +18644,19 @@ msgstr "Zobrazovat hodnotu položky" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93 #: ../src/report/report-system/report.scm:73 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384 @@ -18185,7 +18717,7 @@ msgstr "Zobrazovat všechny individuální daně?" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 msgid "Totals" msgstr "Součty" @@ -18193,7 +18725,7 @@ msgstr "Součty" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 msgid "Display the totals?" msgstr "Zobrazovat součty?" @@ -18265,6 +18797,7 @@ msgstr "Text" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:356 #, fuzzy +#| msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)" msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)." msgstr "Další poznámky, které dát na fakturu (je přijímáno jednoduché HTML)" @@ -18273,6 +18806,7 @@ msgstr "Další poznámky, které dát na fakturu (je přijímáno jednoduché H #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:332 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:243 #, fuzzy +#| msgid "Thank you for your patronage" msgid "Thank you for your patronage!" msgstr "Děkujeme za Vaši přízeň" @@ -18359,12 +18893,14 @@ msgstr "Minimální počet položek" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340 #, fuzzy +#| msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)" msgid "The minimum number of invoice entries to display." msgstr "Minimální počet zobrazovaných řádků faktury. (-1)" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:331 #, fuzzy +#| msgid "Extra notes to put on the invoice" msgid "Extra notes to put on the invoice." msgstr "Další poznámky, které dát na fakturu" @@ -18374,6 +18910,7 @@ msgstr "Příjemce:" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352 #, fuzzy +#| msgid "Display the Payable to: information" msgid "Display the Payable to: information." msgstr "Zobrazovat informaci Příjemce:" @@ -18383,6 +18920,7 @@ msgstr "Řetězec Příjemce:" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359 #, fuzzy +#| msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made" msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made." msgstr "Fráze pro určení, komu má být zaplaceno" @@ -18396,6 +18934,7 @@ msgstr "Kontak na společnost" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365 #, fuzzy +#| msgid "Display the Company contact information" msgid "Display the Company contact information." msgstr "Zobrazovat informace o kontaktu na společnost" @@ -18405,6 +18944,7 @@ msgstr "Řetězec kontaktu na společnost" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372 #, fuzzy +#| msgid "The phrase used to introduce the company contact" msgid "The phrase used to introduce the company contact." msgstr "Fráze používaná pro uvedení kontaktu na společnost" @@ -18449,16 +18989,19 @@ msgstr "Pracuji na faktuře..." #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:324 #, fuzzy +#| msgid "Job Dialog" msgid "Job Details" msgstr "Dialog práce" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:325 #, fuzzy +#| msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgid "Display the job name for this invoice?" msgstr "Zobrazovat platby týkající se této faktury?" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:787 #, fuzzy +#| msgid "Job Name" msgid "Job name" msgstr "Jméno práce" @@ -18480,6 +19023,7 @@ msgstr "Spočetnost pro tuto sestavu" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:374 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:504 #, fuzzy +#| msgid "The account to search for transactions" msgid "The account to search for transactions." msgstr "Účet, ve kterém hledat účetní položky" @@ -18519,6 +19063,7 @@ msgstr "Sestava" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:77 #, fuzzy +#| msgid "No accounts selected" msgid "No valid customer selected." msgstr "Nevybrány žádné účty" @@ -18535,47 +19080,56 @@ msgstr "Nebyla vybrána platná faktura" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:83 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires a customer to be selected." msgstr "Tato sestava vyžaduje vybrání účtů." #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:84 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires a employee to be selected." msgstr "Tato sestava vyžaduje vybrání účtů." #. FALL THROUGH #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:86 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires a company to be selected." msgstr "Tato sestava vyžaduje vybrání účtů." #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:102 #, fuzzy +#| msgid "No accounts selected" msgid "No valid account selected" msgstr "Nevybrány žádné účty" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:103 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires a valid account to be selected." msgstr "Tato sestava vyžaduje vybrání účtů." #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:432 #, fuzzy +#| msgid "Period start" msgid "Period Totals" msgstr "Začátek období" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:496 #, fuzzy +#| msgid "The company for this report" msgid "The company for this report." msgstr "Spočetnost pro tuto sestavu" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:544 #, fuzzy +#| msgid "Display the entry's discount" msgid "Display the period credits column?" msgstr "Zobrazovat slevu položky?" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:549 #, fuzzy +#| msgid "Display the entry's discount" msgid "Display a period debits column?" msgstr "Zobrazovat slevu položky?" @@ -18589,6 +19143,7 @@ msgstr "Ǔčet závazků" #: ../src/report/business-reports/payables.scm:50 #, fuzzy +#| msgid "The payable account you wish to examine" msgid "The payable account you wish to examine." msgstr "Účet závazků, který chcete prozkoumat" @@ -18602,6 +19157,7 @@ msgstr "Účet pohledávek" #: ../src/report/business-reports/receivables.scm:50 #, fuzzy +#| msgid "The receivables account you wish to examine" msgid "The receivables account you wish to examine." msgstr "Účet pohledávek, který chcete prozkoumat" @@ -18650,12 +19206,14 @@ msgstr "Nadpis" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:94 #, fuzzy +#| msgid "Investments" msgid "Elements" msgstr "Investice" #. option names #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:96 #, fuzzy +#| msgid "Due Date" msgid "column: Date" msgstr "Datum splatnosti" @@ -18675,16 +19233,19 @@ msgstr "Adresa: " #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:100 #, fuzzy +#| msgid "Contact" msgid "row: Contact" msgstr "Kontakt" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:101 #, fuzzy +#| msgid "Invoice Number" msgid "row: Invoice Number" msgstr "Číslo faktury" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:102 #, fuzzy +#| msgid "Company Name" msgid "row: Company Name" msgstr "Jméno společnosti" @@ -18707,16 +19268,19 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:107 #, fuzzy +#| msgid "Job Name" msgid "Job Name text" msgstr "Jméno práce" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:108 #, fuzzy +#| msgid "Job Number" msgid "Job Number text" msgstr "Číslo práce" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:109 #, fuzzy +#| msgid "Job Name" msgid "Show Job name" msgstr "Jméno práce" @@ -18817,41 +19381,49 @@ msgstr "Další poznámky" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:167 #, fuzzy +#| msgid "Display the date?" msgid "Display the Tax Rate?" msgstr "Zobrazovat datum?" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:168 #, fuzzy +#| msgid "Display the totals?" msgid "Display the Units?" msgstr "Zobrazovat součty?" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:169 #, fuzzy +#| msgid "Display the account?" msgid "Display the contact?" msgstr "Zobrazovat účet?" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:170 #, fuzzy +#| msgid "Display the date?" msgid "Display the address?" msgstr "Zobrazovat datum?" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:171 #, fuzzy +#| msgid "Display the check number?" msgid "Display the Invoice Number?" msgstr "Zobrazovat číslo šeku?" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:172 #, fuzzy +#| msgid "Display the account name?" msgid "Display the Company Name?" msgstr "Zobrazovat název účtu?" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:173 #, fuzzy +#| msgid "Invoice Number" msgid "Invoice Number next to title?" msgstr "Číslo faktury" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:174 #, fuzzy +#| msgid "Display the account name?" msgid "Display Job name?" msgstr "Zobrazovat název účtu?" @@ -18893,6 +19465,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:197 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:198 #, fuzzy +#| msgid "Colors" msgid "CSS color." msgstr "Barvy" @@ -18921,6 +19494,7 @@ msgstr "Číslo práce" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:238 #, fuzzy +#| msgid "Job Name" msgid "Job name: " msgstr "Jméno práce" @@ -18932,337 +19506,350 @@ msgstr "" msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:62 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "Daňová sestava / Export TXF" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:135 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:160 msgid "Alternate Period" msgstr "Jiné období" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:136 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:161 #, fuzzy +#| msgid "Override or modify From: & To:" msgid "Override or modify From: & To:." msgstr "Ignorovat nebo změnit Od: a Do:" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164 msgid "Use From - To" msgstr "Použít Od - Do" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164 #, fuzzy +#| msgid "Use From - To period" msgid "Use From - To period." msgstr "Použít období Od - Do" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "1. odh. daňové čtvrtletí" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166 #, fuzzy +#| msgid "Jan 1 - Mar 31" msgid "Jan 1 - Mar 31." msgstr "1. ledna - 31. března" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "2. odh. daňové čtvrtletí" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168 #, fuzzy +#| msgid "Apr 1 - May 31" msgid "Apr 1 - May 31." msgstr "1. dubna - 31. května" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "3. odh. daňové čtvrtletí" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173 #, fuzzy +#| msgid "Jun 1 - Aug 31" msgid "Jun 1 - Aug 31." msgstr "1. června - 31. srpna" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "4. odh. daňové čtvrtletí" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 #, fuzzy +#| msgid "Sep 1 - Dec 31" msgid "Sep 1 - Dec 31." msgstr "1. září - 31. prosince" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 msgid "Last Year" msgstr "poslední rok" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 #, fuzzy +#| msgid "Last Year" msgid "Last Year." msgstr "poslední rok" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "loňské 1. odh. daň. čtvrtl." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 #, fuzzy +#| msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." msgstr "1. ledna - 31. března, poslední rok" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "loňské 2. odh. daň. čtvrtl." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 #, fuzzy +#| msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgid "Apr 1 - May 31, Last year." msgstr "1. dubna - 31. května, poslední rok" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "loňské 3. odh. daň. čtvrtl." #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189 #, fuzzy +#| msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." msgstr "1. června - 31. srpna, poslední rok" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "loňské 4. odh. daň. čtvrtl." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:164 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 #, fuzzy +#| msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." msgstr "1. září - 31. prosince, poslední rok" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Vyberte účty (nic = všechny)" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197 #, fuzzy +#| msgid "Select accounts" msgid "Select accounts." msgstr "Vyberte účty" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "Potlačit hodnoty 0,00 Kč" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "Účty s hodnotou 0,00 Kč nebudou vytištěny." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 msgid "Print Full account names" msgstr "Tisknout úplné názvy účtů" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181 #, fuzzy +#| msgid "Print all Parent account names" msgid "Print all Parent account names." msgstr "Vytisknout jména všech rodičovských účtů" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:259 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "VAROVÁNÍ: Některým účtům jsou přiřazeny duplikátní kódy TXF. Opakovat se mohou jen kódy se zdroji plátce." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:832 msgid "Period from %s to %s" msgstr "Období od %s do %s" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:869 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Daňová sestava a export XML" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:871 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "Zdanitelný příjem / odčitatelné výdaje / exportovat do souboru .XML" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:875 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:884 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Zdanitelný příjem / odčitatelné výdaje" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Tato sestava zobrazuje váš zdanitelný příjem a odčitatelné výdaje." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:881 msgid "XML" msgstr "XML" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Tato strana zobrazuje váš zdanitelný příjem a odčitatelné výdaje." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:96 #, fuzzy msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "Daňová sestava / Export TXF" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 #, fuzzy msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "Účty s hodnotou 0,00 Kč nebudou vytištěny." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 #, fuzzy msgid "Do not print full account names" msgstr "Tisknout úplné názvy účtů" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209 #, fuzzy msgid "Do not print all Parent account names." msgstr "Vytisknout jména všech rodičovských účtů" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213 #, fuzzy msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "Cílový účet" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:214 #, fuzzy msgid "Print all split details for multi-split transactions." msgstr "Možné duplikáty pro vybranou novou účetní položku" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218 msgid "Print TXF export parameters" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224 #, fuzzy msgid "Do not print T-Num:Memo data" msgstr "Účet, ve kterém hledat účetní položky" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225 #, fuzzy msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." msgstr "Účet, ve kterém hledat účetní položky" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229 #, fuzzy msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." msgstr "Účet, ve kterém hledat účetní položky" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 #, fuzzy msgid "Do not print transaction detail" msgstr "Neimportovat (nevybrána žádná akce)" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234 #, fuzzy msgid "Do not print transaction detail for accounts." msgstr "Vytvořit sestavu účetních položek tohoto účtu" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 msgid "Do not use special date processing" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239 #, fuzzy msgid "Do not print transactions out of specified dates." msgstr "Vytvořit sestavu účetních položek tohoto účtu" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243 #, fuzzy msgid "Currency conversion date" msgstr "Informace o měně" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 #, fuzzy msgid "Select date to use for PriceDB lookups." msgstr "Zvolte datum, o kterém udělat sestavu" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 #, fuzzy msgid "Nearest transaction date" msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 #, fuzzy msgid "Use nearest to transaction date." msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 #, fuzzy msgid "Nearest report date" msgstr "Nejbližší v čase" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 #, fuzzy msgid "Use nearest to report date." msgstr "Nejnovější před sestavou" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256 #, fuzzy msgid "Shade alternate transactions" msgstr "Odškrtnout vy_nulované účetní položky" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3513 #, fuzzy msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "Daňová sestava a Export TXF" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3515 #, fuzzy msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file" msgstr "Zdanitelný příjem / odčitatelné výdaje / exportovat do souboru .TXF" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3519 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3528 #, fuzzy msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "Zdanitelný příjem / odčitatelné výdaje" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3520 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3529 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "" @@ -19286,22 +19873,26 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:477 #, fuzzy +#| msgid "Set configuration path" msgid "Load report configuration" msgstr "Nastavit cestu konfigurace" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:479 #, fuzzy +#| msgid "Edit report options" msgid "Edit report configuration name" msgstr "Upravit možnosti sestavy" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:481 #, fuzzy +#| msgid "Set configuration path" msgid "Delete report configuration" msgstr "Nastavit cestu konfigurace" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:122 #, fuzzy +#| msgid "Set configuration path" msgid "Saved Report Configurations" msgstr "Nastavit cestu konfigurace" @@ -19438,16 +20029,19 @@ msgstr "Vytisknout aktuální sestavu" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1013 #, fuzzy +#| msgid "Import _QIF..." msgid "Export as P_DF..." msgstr "Importovat _QIF..." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1014 #, fuzzy +#| msgid "Print the current report" msgid "Export the current report as a PDF document" msgstr "Vytisknout aktuální sestavu" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1038 #, fuzzy +#| msgid "Set configuration path" msgid "Save _Report Configuration" msgstr "Nastavit cestu konfigurace" @@ -19457,6 +20051,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1044 #, fuzzy +#| msgid "Set configuration path" msgid "Save Report Configuration As..." msgstr "Nastavit cestu konfigurace" @@ -19568,23 +20163,23 @@ msgstr "Tato sestava nemá žádné volby." msgid "GnuCash-Report" msgstr "Možnosti GnuCash" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:54 msgid "This report has no options." msgstr "Tato sestava nemá žádná nastavení." -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:78 msgid "Display the %s report" msgstr "Zobrazit sestavu %s" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:124 msgid "Manage and run saved report configurations" msgstr "" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:144 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "Ukázková sestava Vítejte" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:146 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "Obrazovka sestavy Vítejte v GnuCash" @@ -19628,98 +20223,98 @@ msgstr "Soubor %s nelze najít." msgid "Adjusting Entries" msgstr "Položky úprav" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:69 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:74 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:79 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:84 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 msgid "Fonts" msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70 #, fuzzy msgid "Font info for the report title." msgstr "Exportovat sestavu formátovanou v HTML do souboru" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75 #, fuzzy msgid "Account link" msgstr "Odstranění účtu" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75 #, fuzzy msgid "Font info for account name." msgstr "Název účtu QIF" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80 #, fuzzy msgid "Number cell" msgstr "Číslo" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80 #, fuzzy msgid "Font info for regular number cells." msgstr "Název účtu QIF" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85 #, fuzzy msgid "Negative Values in Red" msgstr "Zobrazovat záporné částky červeně" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85 #, fuzzy msgid "Display negative values in red." msgstr "Zobrazovat záporné částky červeně" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90 #, fuzzy msgid "Number header" msgstr "Číslo" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90 #, fuzzy msgid "Font info for number headers." msgstr "Název účtu QIF" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95 #, fuzzy msgid "Text cell" msgstr "Jen _text" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95 #, fuzzy msgid "Font info for regular text cells." msgstr "Exportovat sestavu formátovanou v HTML do souboru" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100 #, fuzzy msgid "Total number cell" msgstr "Celkem k zaplacení" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100 #, fuzzy msgid "Font info for number cells containing a total." msgstr "Exportovat sestavu formátovanou v HTML do souboru" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105 #, fuzzy msgid "Total label cell" msgstr "Pasiva celkem" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105 #, fuzzy msgid "Font info for cells containing total labels." msgstr "Název účtu QIF" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110 msgid "Centered label cell" msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110 #, fuzzy msgid "Font info for centered label cells." msgstr "Název účtu QIF" @@ -19754,6 +20349,7 @@ msgstr "Nevybrány žádné účty" #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:841 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." msgstr "Tato sestava vyžaduje vybrání účtů." @@ -19768,21 +20364,25 @@ msgstr "Vybrané účty ve vybraném časovém období neobsahují žádná data #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:33 #, fuzzy +#| msgid "Select a date to report on" msgid "Select a date to report on." msgstr "Zvolte datum, o kterém udělat sestavu" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:39 #, fuzzy +#| msgid "Start of reporting period" msgid "Start of reporting period." msgstr "Začátek období" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:40 #, fuzzy +#| msgid "End of reporting period" msgid "End of reporting period." msgstr "Konec období" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:50 #, fuzzy +#| msgid "The amount of time between data points" msgid "The amount of time between data points." msgstr "Doba mezi daty" @@ -19800,6 +20400,7 @@ msgstr "Týden" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:52 #, fuzzy +#| msgid "One Week Ago" msgid "One Week." msgstr "Před týdnem" @@ -19809,6 +20410,7 @@ msgstr "2 týdny" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:53 #, fuzzy +#| msgid "Two Weeks" msgid "Two Weeks." msgstr "Dva týdny" @@ -19818,6 +20420,7 @@ msgstr "Měsíc" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:54 #, fuzzy +#| msgid "One Month Ago" msgid "One Month." msgstr "Před měsícem" @@ -19827,6 +20430,7 @@ msgstr "Čtvrtletí" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:55 #, fuzzy +#| msgid "Quarter" msgid "One Quarter." msgstr "Čtvrtletí" @@ -19836,6 +20440,7 @@ msgstr "Půl roku" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:56 #, fuzzy +#| msgid "Half Year" msgid "Half Year." msgstr "Půl roku" @@ -19845,6 +20450,7 @@ msgstr "Rok" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:57 #, fuzzy +#| msgid "One Year Ago" msgid "One Year." msgstr "Před rokem" @@ -19858,21 +20464,25 @@ msgstr "Všechny účty" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:76 #, fuzzy +#| msgid "Top-level" msgid "Top-level." msgstr "Nejvyšší úroveň" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:78 #, fuzzy +#| msgid "Second-level" msgid "Second-level." msgstr "Druhé úrovně" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:80 #, fuzzy +#| msgid "Third-level" msgid "Third-level." msgstr "Třetí úrovně" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:82 #, fuzzy +#| msgid "Fourth-level" msgid "Fourth-level." msgstr "Čtvrté úrovně" @@ -19883,6 +20493,7 @@ msgstr "Šesté úrovně" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:86 #, fuzzy +#| msgid "Sixth-level" msgid "Sixth-level." msgstr "Šesté úrovně" @@ -19924,6 +20535,7 @@ msgstr "Zobrazovat částku účtu v cizí měně?" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:87 #, fuzzy +#| msgid "The source of price information" msgid "The source of price information." msgstr "Zdroj informací o ceně" @@ -19944,6 +20556,7 @@ msgstr "Vážený průměr" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:180 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:91 #, fuzzy +#| msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgid "The weighted average of all currency transactions of the past." msgstr "Vážený průměr všech účetních položek měny v minulosti" @@ -19955,6 +20568,7 @@ msgstr "Nejnovější" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:183 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79 #, fuzzy +#| msgid "The most recent recorded price" msgid "The most recent recorded price." msgstr "Nejnovější zaznamenaná cena" @@ -19966,6 +20580,7 @@ msgstr "Nejbližší v čase" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:186 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82 #, fuzzy +#| msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgid "The price recorded nearest in time to the report date." msgstr "Cena zaznamenaná v čase nejbližším datu sestavy" @@ -19995,6 +20610,7 @@ msgstr "Kroužek" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:222 #, fuzzy +#| msgid "Filled circle" msgid "Hollow circle" msgstr "Vyplněný kroužek" @@ -20004,6 +20620,7 @@ msgstr "Čtvereček" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:223 #, fuzzy +#| msgid "Filled square" msgid "Hollow square" msgstr "Vyplněný čtvereček" @@ -20025,6 +20642,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:227 #, fuzzy +#| msgid "Circle filled with color" msgid "Diamond filled with color" msgstr "Kroužek vyplněný barvou" @@ -20050,6 +20668,7 @@ msgstr "Zvolte metodu pro řazení účtů." #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:242 #, fuzzy +#| msgid "Alphabetical by account code" msgid "Alphabetical by account code." msgstr "Abecedně podle kódu účtu" @@ -20059,16 +20678,19 @@ msgstr "Abecedně" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:243 #, fuzzy +#| msgid "Alphabetical by account name" msgid "Alphabetical by account name." msgstr "Abecedně podle názvu účtu" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:244 #, fuzzy +#| msgid "By amount, largest to smallest" msgid "By amount, largest to smallest." msgstr "Podle částky, od největších k nejmenším" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:260 #, fuzzy +#| msgid "How to show the balances of parent accounts" msgid "How to show the balances of parent accounts." msgstr "Jak zobrazovat zůstatky rodičovských účtů" @@ -20080,11 +20702,13 @@ msgstr "Zůstatek účtu" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:264 #, fuzzy +#| msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts" msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts." msgstr "Zobrazovat jen zůstatek rodičovského účtu bez podúčtů" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:267 #, fuzzy +#| msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance" msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance." msgstr "Spočítat podsoučet tohoto rodičovskéhbo účtu a všech jeho podúčtů, a zobrazit jej jako zůstatek rodičovského účtu" @@ -20095,11 +20719,13 @@ msgstr "Nezobrazovat" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:270 #, fuzzy +#| msgid "Do not show any balances of parent accounts" msgid "Do not show any balances of parent accounts." msgstr "Nezobrazovat žádné zůstatky rodičovských účtů" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:278 #, fuzzy +#| msgid "How to show account subtotals for parent accounts" msgid "How to show account subtotals for parent accounts." msgstr "Jak zobrazovat částečné součty rodičovských účtů" @@ -20109,11 +20735,13 @@ msgstr "Zobrazovat částečné součty" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:282 #, fuzzy +#| msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts" msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts." msgstr "Zobrazovat částečné součty rodičovských účtů, které mají podůčty" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:285 #, fuzzy +#| msgid "Do not show any subtotals for parent accounts" msgid "Do not show any subtotals for parent accounts." msgstr "Nezobrazovat částečné součty rodičovských účtů" @@ -20124,6 +20752,7 @@ msgstr "Jako v učebnicích (experimentální)" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:289 #, fuzzy +#| msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)" msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)." msgstr "Zobrazovat podsoučty rodičovských účtů, odsazané podle praxe v učebnicích účetnictví (experimentální)" @@ -20172,6 +20801,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-system/report.scm:242 #, fuzzy +#| msgid "Enter a descriptive name for this report" msgid "Enter a descriptive name for this report." msgstr "Zadejte popisné jméno této sestavy" @@ -20181,6 +20811,7 @@ msgstr "Zvolte stylesheet pro sestavu." #: ../src/report/report-system/report.scm:255 #, fuzzy +#| msgid "Stylesheet" msgid "stylesheet." msgstr "Stylesheet" @@ -20294,7 +20925,7 @@ msgstr "Zobrazí koláčový graf pasiv v zadaném časovém intervalu" #. in *one* place. #. Option names #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:19 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:44 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56 @@ -20309,7 +20940,7 @@ msgid "Start Date" msgstr "Počáteční datum" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:20 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:45 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57 @@ -20351,8 +20982,8 @@ msgid "Maximum Slices" msgstr "Maximum řezů" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61 @@ -20362,8 +20993,8 @@ msgid "Plot Width" msgstr "Šířka grafu" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:449 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62 @@ -20426,6 +21057,7 @@ msgstr "Vytvořit sestavu o těchto účtech, pokud to dovolí zvolená hloubka #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:159 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:115 #, fuzzy +#| msgid "Show accounts to this depth and not further" msgid "Show accounts to this depth and not further." msgstr "Zobrazovat účty po tuto hloubku a ne dál" @@ -20446,6 +21078,7 @@ msgstr "Zobrazovat v legendě úplný název účtu?" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172 #, fuzzy +#| msgid "Maximum number of slices in pie" msgid "Maximum number of slices in pie." msgstr "Maximální počet řezů v koláči" @@ -20497,6 +21130,7 @@ msgstr "Název společnosti" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:51 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:69 #, fuzzy +#| msgid "Name of company/individual" msgid "Name of company/individual." msgstr "Jméno společnosti/jednotlivce" @@ -20508,6 +21142,7 @@ msgstr "Chování limitu hloubky" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:83 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:64 #, fuzzy +#| msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)" msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)." msgstr "Jak se chovat k účtům, které překročí zadaný limit hloubky (jsou-li takové)" @@ -20552,6 +21187,7 @@ msgstr "Zahrnout účty s nulovými celkovými zůstatky" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:71 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:124 #, fuzzy +#| msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report" msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report." msgstr "Zahrnout do téo sestavy účty snulovými celkovými (rekurzivními) zůstatky" @@ -20571,6 +21207,7 @@ msgstr "Přeskočit čísla nulových zůstatků" #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:82 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:74 #, fuzzy +#| msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown" msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown." msgstr "Zobrazovat prázdné místo místo zobrazování nulových zůstatků" @@ -20592,24 +21229,28 @@ msgstr "Zobrazovat čáry ve stylu účetnictví" #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:86 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:78 #, fuzzy +#| msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do" msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do." msgstr "Používat pod čáry pod sloupci sečtených čísel, jak to dělají účetní" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:103 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:84 #, fuzzy +#| msgid "Show an account's balance" msgid "Show an account's balance." msgstr "Zobrazovat zůstatek účtu" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:105 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:86 #, fuzzy +#| msgid "Show an account's account code" msgid "Show an account's account code." msgstr "Zobrazovat kód účtu" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:107 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:88 #, fuzzy +#| msgid "Show an account's account type" msgid "Show an account's account type." msgstr "Zobrazovat typ účtu" @@ -20621,6 +21262,7 @@ msgstr "Popis účtu" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:90 #, fuzzy +#| msgid "Show an account's description" msgid "Show an account's description." msgstr "Zobrazovat popis účtu" @@ -20632,6 +21274,7 @@ msgstr "Poznámky o účtu" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:111 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:92 #, fuzzy +#| msgid "Show an account's notes" msgid "Show an account's notes." msgstr "Zobrazovat poznámky o účtu" @@ -20658,6 +21301,7 @@ msgstr "Zobrazovat kurzy" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:101 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:136 #, fuzzy +#| msgid "Show the exchange rates used" msgid "Show the exchange rates used." msgstr "Zobrazovat použité kurzy" @@ -20669,6 +21313,7 @@ msgstr "Rekurzivní zůstatek" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:174 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:156 #, fuzzy +#| msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit" msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit." msgstr "Zobrazovat celkový zůstatek, včetně zůstatků v podúčtech každého účtu na limitu hloubky" @@ -20680,6 +21325,7 @@ msgstr "Zvýšit účty" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:177 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:159 #, fuzzy +#| msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit" msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit." msgstr "Zobrazovat účty hlubší než je limit hloubku na limitu hloubky" @@ -20691,6 +21337,7 @@ msgstr "Vynechat účty" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:180 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:162 #, fuzzy +#| msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit" msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit." msgstr "Úplně ignorovat všechny účty hlubší, než je limit" @@ -20743,17 +21390,19 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88 #, fuzzy +#| msgid "Basis calculation method" msgid "Basis calculation method." msgstr "Metoda výpočtu základu" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Average" msgstr "Průměr" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91 #, fuzzy +#| msgid "Use average cost of all shares for basis" msgid "Use average cost of all shares for basis." msgstr "Použít pro základ průměrnou cenu všech podílů" @@ -20763,6 +21412,7 @@ msgstr "FIFO" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94 #, fuzzy +#| msgid "Use first-in first-out method for basis" msgid "Use first-in first-out method for basis." msgstr "Použít pro základ metodu první dovnitř-první ven" @@ -20772,6 +21422,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97 #, fuzzy +#| msgid "Use first-in first-out method for basis" msgid "Use last-in first-out method for basis." msgstr "Použít pro základ metodu první dovnitř-první ven" @@ -20785,6 +21436,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111 #, fuzzy +#| msgid "Include gains and losses" msgid "Include in basis" msgstr "Zahrnout zisky a ztráty" @@ -20794,6 +21446,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114 #, fuzzy +#| msgid "Include gains and losses" msgid "Include in gain" msgstr "Zahrnout zisky a ztráty" @@ -20811,33 +21464,39 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125 #, fuzzy +#| msgid "Display the ticker symbols" msgid "Display the ticker symbols." msgstr "Zobrazovat burzovní symboly" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132 #, fuzzy +#| msgid "Display exchange listings" msgid "Display exchange listings." msgstr "Zobrazovat burzy" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139 #, fuzzy +#| msgid "Display numbers of shares in accounts" msgid "Display numbers of shares in accounts." msgstr "Zobrazovat počty podílů na účtech" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:65 #, fuzzy +#| msgid "The number of decimal places to use for share numbers" msgid "The number of decimal places to use for share numbers." msgstr "Počet desetinných míst, které používat pro počty podílů" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152 #, fuzzy +#| msgid "Display share prices" msgid "Display share prices." msgstr "Zobrazovat ceny podílů" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:73 #, fuzzy +#| msgid "Stock Accounts to report on" msgid "Stock Accounts to report on." msgstr "Účty akcií, o kterých vytvořit sestavu" @@ -20879,6 +21538,7 @@ msgstr "Celkový zisk" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077 #, fuzzy +#| msgid "Realized Gain" msgid "Rate of Gain" msgstr "Realizovaný zisk" @@ -20892,6 +21552,7 @@ msgstr "Celková návratnost" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1084 #, fuzzy +#| msgid "Date of Report" msgid "Rate of Return" msgstr "Datum sestavy" @@ -20907,11 +21568,11 @@ msgstr "Pokud jste v situaci více měn, kurzy možná nejsou správné." msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:17 msgid "Average Balance" msgstr "Průměrný zůstatek" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:21 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45 @@ -20919,33 +21580,35 @@ msgstr "Průměrný zůstatek" msgid "Step Size" msgstr "Velikost kroku" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:24 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Zahrnout podúčty" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:25 #, fuzzy msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "Ignorovat účetní položky z/do všech filtrovaných účtů" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:57 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95 #, fuzzy +#| msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." msgstr "Zahrnout podúčty všech vybraných účtů" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:63 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:70 #, fuzzy +#| msgid "Do transaction report on this account" msgid "Do transaction report on this account." msgstr "Vytvořit sestavu účetních položek tohoto účtu" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:93 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:323 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133 @@ -20955,70 +21618,74 @@ msgstr "Vytvořit sestavu účetních položek tohoto účtu" msgid "Show table" msgstr "Zobrazit tabulku" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:94 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "Zobrazit tabulku vybraných dat" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:98 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:322 msgid "Show plot" msgstr "Zobrazit graf" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:99 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "Zobrazit graf vybraných dat" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:103 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:321 msgid "Plot Type" msgstr "Typ grafu" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:104 #, fuzzy +#| msgid "The type of graph to generate" msgid "The type of graph to generate." msgstr "Typ grafu, který generovat" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106 #, fuzzy +#| msgid "Average Balance" msgid "Average Balance." msgstr "Průměrný zůstatek" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107 #, fuzzy +#| msgid "Profit (Gain minus Loss)" msgid "Profit (Gain minus Loss)." msgstr "Zisk (zisk mínus ztráta)" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108 #, fuzzy +#| msgid "Gain And Loss" msgid "Gain And Loss." msgstr "Zisk a ztráta" #. Watch out -- these names should be consistent with the display #. option where you choose them, otherwise users are confused. -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Period start" msgstr "Začátek období" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Period end" msgstr "Konec období" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Gain" msgstr "Zisk" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128 msgid "Loss" msgstr "Ztráta" @@ -21035,6 +21702,7 @@ msgstr "Rozvaha v jednom sloupci" #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50 #, fuzzy +#| msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section" msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section." msgstr "Vytisknout oddíl pasiv/vlastního jmění ve stejném sloupci pod oddílem aktiv místo v druhém sloupci napravo od oddílu aktiv" @@ -21046,6 +21714,7 @@ msgstr "Nadepsat oddíl aktiv" #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a label for the assets section" msgid "Whether or not to include a label for the assets section." msgstr "Jestli zahrnout popis oddílu aktiv nebo ne" @@ -21057,6 +21726,7 @@ msgstr "Zahrnout součet aktiv" #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a line indicating total assets" msgid "Whether or not to include a line indicating total assets." msgstr "Jestli zahrnout řádek obsahující celková aktiva nebo ne" @@ -21076,6 +21746,7 @@ msgstr "Nadepsat oddíl pasiv" #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section" msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section." msgstr "Jestli zahrnout popis oddílu pasiv nebo ne" @@ -21087,6 +21758,7 @@ msgstr "Zahrnout součet pasiv" #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities" msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities." msgstr "Jestli zahrnout řádek obsahující celková pasiva nebo ne" @@ -21098,6 +21770,7 @@ msgstr "Nadepsat oddíl vlastního jmění" #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a label for the equity section" msgid "Whether or not to include a label for the equity section." msgstr "Jestli zahrnout popis oddílu vlastního jmění nebo ne" @@ -21109,6 +21782,7 @@ msgstr "Zahrnout součet vlastního jmění" #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a line indicating total equity" msgid "Whether or not to include a line indicating total equity." msgstr "Jestli zahrnout řádek obsahující celkové vlastní jmění nebo ne" @@ -21267,6 +21941,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:653 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:79 #, fuzzy +#| msgid "Report on these accounts" msgid "Report on these accounts." msgstr "Vytvořit sestavu o těchto účtech" @@ -21337,6 +22012,7 @@ msgstr "Nadepsat oddíl výnosů" #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:93 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a label for the revenue section" msgid "Whether or not to include a label for the revenue section." msgstr "Jestli zahrnout popis oddílu výnosů nebo ne" @@ -21348,6 +22024,7 @@ msgstr "Zahrnout součet výnosů" #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:96 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue" msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue." msgstr "Jestli zahrnout řádek obsahující celkové výnosy nebo ne" @@ -21359,6 +22036,7 @@ msgstr "Nadepsat oddíl nákladů" #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:105 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a label for the expense section" msgid "Whether or not to include a label for the expense section." msgstr "Jestli zahrnout popis oddílu nákladů nebo ne" @@ -21370,6 +22048,7 @@ msgstr "Zahrnout součet nákladů" #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:108 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a line indicating total expense" msgid "Whether or not to include a line indicating total expense." msgstr "Jestli zahrnout řádek obsahující celkové náklady nebo ne" @@ -21557,6 +22236,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:104 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:85 #, fuzzy +#| msgid "Show full account names (including parent accounts)" msgid "Show full account names (including parent accounts)." msgstr "Zobrazovat úplné názvy účtů (včetně rodičovských účtů)" @@ -21588,6 +22268,7 @@ msgstr "Zahrnout součet aktiv" #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:104 #, fuzzy +#| msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." msgstr "Zahrnout jen účetní položky z/do filtrovaných účtů" @@ -21688,6 +22369,7 @@ msgstr "Zobrazovat sloupcový graf se sloupci nad sebou? (vyžadováno Guppi>=0. #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:178 #, fuzzy +#| msgid "Maximum number of bars in the chart" msgid "Maximum number of bars in the chart." msgstr "Maximální počet sloupců v grafu" @@ -21733,6 +22415,7 @@ msgstr "Výkaz vlastního jmění" #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:72 #, fuzzy +#| msgid "Report only on these accounts" msgid "Report only on these accounts." msgstr "Vytvořit sestavu jen o těchto účtech" @@ -21746,6 +22429,7 @@ msgstr "Vzor zavíracích položek" #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:122 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:107 #, fuzzy +#| msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries" msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries." msgstr "Text ve sloupci Popis, který identifikuje zavírací položky" @@ -21759,6 +22443,7 @@ msgstr "Vzor zavíracích položek rozlišuje velikost písmen" #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:126 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:111 #, fuzzy +#| msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive" msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "Způsobí, že hledání vzoru zavíracích položek bude rozlišovat velikost písmen" @@ -21772,6 +22457,7 @@ msgstr "Vzor zavíracích položek je regulární výraz" #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:130 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:115 #, fuzzy +#| msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "Způsobí, že vzor zavíracích položek bude chápán jako regulární výraz" @@ -21815,11 +22501,12 @@ msgstr "Hlavní deník" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:126 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945 #, fuzzy +#| msgid "Action" msgid "Num/Action" msgstr "Akce" @@ -21827,7 +22514,7 @@ msgstr "Akce" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 msgid "Running Balance" @@ -21868,6 +22555,7 @@ msgstr "Datum odsouhlasení" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:525 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:965 #, fuzzy +#| msgid "Tax Number" msgid "Trans Number" msgstr "Daňové číslo" @@ -22096,21 +22784,25 @@ msgstr "Graf příjmů & výdajů" #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:54 #, fuzzy +#| msgid "Show Asset & Liability bars" msgid "Show Asset & Liability" msgstr "Zobrazovat sloupce aktiv & pasiv" #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:55 #, fuzzy +#| msgid "Show Net Worth bars" msgid "Show Net Worth" msgstr "Zobrazovat sloupce čisté hodnoty" #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:60 #, fuzzy +#| msgid "Invoice Width" msgid "Line Width" msgstr "Šířka faktury" #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:61 #, fuzzy +#| msgid "Height of plot in pixels." msgid "Set line width in pixels." msgstr "Výška grafu v pixelech." @@ -22129,11 +22821,13 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:170 #, fuzzy +#| msgid "Choose the marker for each data point." msgid "Display a mark for each data point." msgstr "Zvolte značku pro každý bod dat." #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:513 #, fuzzy +#| msgid "Net Worth Barchart" msgid "Net Worth Linechart" msgstr "Sloupcový graf čisté hodnoty" @@ -22168,6 +22862,7 @@ msgstr "Skutečné převody" #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:94 #, fuzzy +#| msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past." msgstr "Okamžitá cena skutečných převodů měny v minulosti" @@ -22177,6 +22872,7 @@ msgstr "Databáze cen" #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:97 #, fuzzy +#| msgid "The recorded prices" msgid "The recorded prices." msgstr "Zaznamenané ceny" @@ -22186,6 +22882,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:120 #, fuzzy +#| msgid "Color of the marker" msgid "Color of the marker." msgstr "Barva značky" @@ -22233,123 +22930,128 @@ msgstr "Vámi vybraná komodita a měna sestavy jsou identické. Nedává smysl msgid "Price Scatterplot" msgstr "Bodový graf ceny" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:151 #, fuzzy msgid "Debit Value" msgstr "Současná hodnota:" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153 #, fuzzy msgid "Credit Value" msgstr "Současná hodnota:" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:399 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:380 #, fuzzy +#| msgid "The title of the report" msgid "The title of the report." msgstr "Nadpis sestavy" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392 #, fuzzy +#| msgid "Display the check number?" msgid "Display the check number/action?" msgstr "Zobrazovat číslo šeku?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:396 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946 msgid "Display the check number?" msgstr "Zobrazovat číslo šeku?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:406 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973 msgid "Display the memo?" msgstr "Zobrazovat poznámku?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411 msgid "Display the account?" msgstr "Zobrazovat účet?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Zobrazovat počet podílů?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421 #, fuzzy msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "Zobrazovat počet podílů?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 msgid "Display the shares price?" msgstr "Zobrazovat cenu podílů" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984 msgid "Display the amount?" msgstr "Zobrazovat částku?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988 msgid "Single" msgstr "Jednoduchý" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988 #, fuzzy +#| msgid "Single Column Display" msgid "Single Column Display." msgstr "Zobrazení v jednou sloupci" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989 msgid "Double" msgstr "Dvojitý" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989 #, fuzzy +#| msgid "Two Column Display" msgid "Two Column Display." msgstr "Zobrazení ve dvou sloupcích" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440 #, fuzzy msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "Zobrazovat odkaz účetní položky?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 #, fuzzy +#| msgid "Display a running balance" msgid "Display a running balance?" msgstr "Zobrazovat průběžný zůstatek" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:617 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:598 msgid "Total Debits" msgstr "Celkem Má dáti" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:619 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:600 msgid "Total Credits" msgstr "Celkem Dal" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:621 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:602 #, fuzzy msgid "Total Value Debits" msgstr "Celkem Má dáti" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:604 #, fuzzy msgid "Total Value Credits" msgstr "Celkem Dal" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:626 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:607 msgid "Net Change" msgstr "Čistá změna" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:610 #, fuzzy msgid "Value Change" msgstr "Čistá změna" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:788 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:769 msgid "Client" msgstr "Klient" @@ -22385,6 +23087,7 @@ msgstr "Převod z/do" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:618 #, fuzzy +#| msgid "Report style" msgid "Report style." msgstr "Styl sestavy" @@ -22394,36 +23097,43 @@ msgstr "Více řádků" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:622 #, fuzzy +#| msgid "Display N lines" msgid "Display N lines." msgstr "Zobrazit N řádků" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:625 #, fuzzy +#| msgid "Display 1 line" msgid "Display 1 line." msgstr "Zobrazit 1 řádek" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:630 #, fuzzy +#| msgid "Convert all transactions into a common currency" msgid "Convert all transactions into a common currency." msgstr "Převést všechny účetní položky na společnou měnu" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:645 #, fuzzy +#| msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells" msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." msgstr "Formátuje tabulku vhodně pro export vyjmutím a vložením s dalšími buňkami" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:666 #, fuzzy +#| msgid "Filter on these accounts" msgid "Filter on these accounts." msgstr "Filtrovat tyto účty" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:682 #, fuzzy +#| msgid "Filter account" msgid "Filter account." msgstr "Filtrovat účet" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:686 #, fuzzy +#| msgid "Do not do any filtering" msgid "Do not do any filtering." msgstr "Nefiltrovat" @@ -22433,6 +23143,7 @@ msgstr "Zahrnout účetní položky z/do filtrovaných účtů" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:689 #, fuzzy +#| msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgid "Include transactions to/from filter accounts only." msgstr "Zahrnout jen účetní položky z/do filtrovaných účtů" @@ -22442,11 +23153,13 @@ msgstr "Ignorovat účetní položky z/do filtrovaných účtů" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:692 #, fuzzy +#| msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts." msgstr "Ignorovat účetní položky z/do všech filtrovaných účtů" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:700 #, fuzzy +#| msgid "How to handle void transactions" msgid "How to handle void transactions." msgstr "Jak zpracovat neplatné účetní položky" @@ -22456,6 +23169,7 @@ msgstr "Jen platné" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:705 #, fuzzy +#| msgid "Show only non-voided transactions" msgid "Show only non-voided transactions." msgstr "Zobrazovat jen platné účetní položky" @@ -22465,6 +23179,7 @@ msgstr "Jen neplatné" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:709 #, fuzzy +#| msgid "Show only voided transactions" msgid "Show only voided transactions." msgstr "Zobrazovat jen neplatné účetní položky" @@ -22474,24 +23189,28 @@ msgstr "Obojí" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:713 #, fuzzy +#| msgid "Show both (and include void transactions in totals)" msgid "Show both (and include void transactions in totals)." msgstr "Zobrazovat obojí (a zahrnout neplatné účetní položky v součtech)" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:723 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:778 #, fuzzy +#| msgid "Do not sort" msgid "Do not sort." msgstr "Neřadit" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:727 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:782 #, fuzzy +#| msgid "Sort & subtotal by account name" msgid "Sort & subtotal by account name." msgstr "Řadit a částečné součty podle názvu účtu" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:731 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:786 #, fuzzy +#| msgid "Sort & subtotal by account code" msgid "Sort & subtotal by account code." msgstr "Řadit a částečné součty podle kódu účtu" @@ -22503,12 +23222,14 @@ msgstr "Přesný čas" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:739 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:794 #, fuzzy +#| msgid "Sort by exact time" msgid "Sort by exact time." msgstr "Řadit podle přesného času" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:743 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:798 #, fuzzy +#| msgid "Sort by the Reconciled Date" msgid "Sort by the Reconciled Date." msgstr "Řadit podle data odsouhlasení" @@ -22520,73 +23241,87 @@ msgstr "Pořadí účetní knihy" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:747 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:802 #, fuzzy +#| msgid "Sort as with the register" msgid "Sort as with the register." msgstr "Řadit jako v účetní knize" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:751 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:806 #, fuzzy +#| msgid "Sort by account transferred from/to's name" msgid "Sort by account transferred from/to's name." msgstr "Řadit podle názvu účtu, z/do kterého převáděno" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:755 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:810 #, fuzzy +#| msgid "Sort by account transferred from/to's code" msgid "Sort by account transferred from/to's code." msgstr "Řadit podle kódu účtu, z/do kterého převáděno" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:767 #, fuzzy +#| msgid "Sort by check/transaction number" msgid "Sort by check number/action." msgstr "Řadit pole čísla šeku/účetní položky" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:771 #, fuzzy +#| msgid "Sort by check/transaction number" msgid "Sort by transaction number." msgstr "Řadit pole čísla šeku/účetní položky" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:822 #, fuzzy +#| msgid "Sort by check/transaction number" msgid "Sort by check/transaction number." msgstr "Řadit pole čísla šeku/účetní položky" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:832 #, fuzzy +#| msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgid "Smallest to largest, earliest to latest." msgstr "od nejmenšího po největší, od nejdřívějšího po nejpozdější" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:835 #, fuzzy +#| msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgid "Largest to smallest, latest to earliest." msgstr "od největšího po nejmenší, od nejpozdějšího po nejdřívější" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839 #, fuzzy +#| msgid "None" msgid "None." msgstr "Žádný" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840 #, fuzzy +#| msgid "Weekly" msgid "Weekly." msgstr "Týdně" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:841 #, fuzzy +#| msgid "Monthly" msgid "Monthly." msgstr "Měsíčně" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:842 #, fuzzy +#| msgid "Quarterly" msgid "Quarterly." msgstr "Čtvrtletně" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:843 #, fuzzy +#| msgid "Yearly" msgid "Yearly." msgstr "Ročně" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:849 #, fuzzy +#| msgid "Sort by this criterion first" msgid "Sort by this criterion first." msgstr "Řadit prvně podle tohoto kritéria" @@ -22605,16 +23340,19 @@ msgstr "Počítat částečné součty podle primárního klíče?" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:884 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:921 #, fuzzy +#| msgid "Do a date subtotal" msgid "Do a date subtotal." msgstr "Spočítat částečné součty podle data" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:891 #, fuzzy +#| msgid "Order of primary sorting" msgid "Order of primary sorting." msgstr "Pořadí primárního řazení" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:900 #, fuzzy +#| msgid "Sort by this criterion second" msgid "Sort by this criterion second." msgstr "Řadit pak podle tohoto kritéria" @@ -22624,6 +23362,7 @@ msgstr "Spočítat částečné součty podle sekundárního klíče?" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:928 #, fuzzy +#| msgid "Order of Secondary sorting" msgid "Order of Secondary sorting." msgstr "Pořadí sekundárního řazení" @@ -22643,11 +23382,13 @@ msgstr "Zobrazovat název účtu?" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954 #, fuzzy +#| msgid "Display the full account name" msgid "Display the full account name?" msgstr "Zobrazovat úplný název účtu" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951 #, fuzzy +#| msgid "Display the account code" msgid "Display the account code?" msgstr "Zobrazovat kód účtu?" @@ -22657,26 +23398,31 @@ msgstr "Zobrazovat jméno druhého účtu? (je-li to rozdělená účetní polo #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955 #, fuzzy +#| msgid "Display the other account code" msgid "Display the other account code?" msgstr "Zobrazovat kód druhého účtu?" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:966 #, fuzzy +#| msgid "Display the check number?" msgid "Display the trans number?" msgstr "Zobrazovat číslo šeku?" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:987 #, fuzzy +#| msgid "No amount display" msgid "No amount display." msgstr "Nezobrazovat částku" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994 #, fuzzy +#| msgid "Reverse amount display for certain account types" msgid "Reverse amount display for certain account types." msgstr "Obrátit zobrazení částky pro jisté typy účtů" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:997 #, fuzzy +#| msgid "Don't change any displayed amounts" msgid "Don't change any displayed amounts." msgstr "Neměnit zobrazované částky" @@ -22686,6 +23432,7 @@ msgstr "Příjmy a výdaje" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:999 #, fuzzy +#| msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts." msgstr "Obrátit zobrazované částky pro příjmové a výdajové účty" @@ -22695,6 +23442,7 @@ msgstr "Účty Dal" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1001 #, fuzzy +#| msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts" msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts." msgstr "Obrátit zobrazované částky pro účty Pasiva, Závazky, Vlastní jmění, Kreditní karta a Příjmy" @@ -22802,6 +23550,7 @@ msgstr "Variace sestavy" #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:74 #, fuzzy +#| msgid "Kind of trial balance to generate" msgid "Kind of trial balance to generate." msgstr "Typ pokusného zůstatku, který generovat" @@ -22811,6 +23560,7 @@ msgstr "Obchodní" #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:85 #, fuzzy +#| msgid "Gross adjustment accounts" msgid "Gross adjustment accounts." msgstr "Účty hrubých úprav" @@ -22832,6 +23582,7 @@ msgstr "Vzor položek úprav" #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:95 #, fuzzy +#| msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries" msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries." msgstr "Text ve sloupci Popis, který identifikuje položky úprav" @@ -22841,6 +23592,7 @@ msgstr "Vzor položek úprav rozlišuje velikost písmen" #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:99 #, fuzzy +#| msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive" msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "Způsobí, že hledání vzoru položek úprav bude rozlišovat velikost písmen" @@ -22850,6 +23602,7 @@ msgstr "Vzor položek úprav je regulární výraz" #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:103 #, fuzzy +#| msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "Způsobí, že vzor položek úprav bude chápán jako regulární výraz" @@ -22899,6 +23652,7 @@ msgstr "St_ylesheety" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52 #, fuzzy +#| msgid "Edit report style sheets." msgid "Edit report style sheets" msgstr "Upravit stylesheety sestav" @@ -22915,6 +23669,7 @@ msgstr "Připravil" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53 #, fuzzy +#| msgid "Name of person preparing the report" msgid "Name of person preparing the report." msgstr "Jméno osoby připravující sestavu" @@ -22931,6 +23686,7 @@ msgstr "Připraveno pro" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59 #, fuzzy +#| msgid "Name of organization or company prepared for" msgid "Name of organization or company prepared for." msgstr "Jméno organizace nebo společnosti, pro kterou připraveno" @@ -22947,6 +23703,7 @@ msgstr "Zobrazit informace o autorovi" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65 #, fuzzy +#| msgid "Name of organization or company" msgid "Name of organization or company." msgstr "Jméno organizace nebo společnosti" @@ -23048,6 +23805,7 @@ msgstr "Levé" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99 #, fuzzy +#| msgid "Align the banner to the left" msgid "Align the banner to the left." msgstr "Zarovnat nadpis doleva" @@ -23061,6 +23819,7 @@ msgstr "Střed" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102 #, fuzzy +#| msgid "Align the banner in the center" msgid "Align the banner in the center." msgstr "Zarovnat nadpis na střed" @@ -23074,6 +23833,7 @@ msgstr "Pravé" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105 #, fuzzy +#| msgid "Align the banner to the right" msgid "Align the banner to the right." msgstr "Zarovnat nadpis doprava" @@ -23099,7 +23859,7 @@ msgstr "Obrázek loga společnosti." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141 msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" @@ -23115,7 +23875,7 @@ msgstr "Obecná barva pozadí sestavy." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148 msgid "Text Color" msgstr "Barva textu" @@ -23199,6 +23959,7 @@ msgstr "Barva buňky pod-podnadpisu/součtu" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161 #, fuzzy +#| msgid "Color for subsubtotals" msgid "Color for subsubtotals." msgstr "Barva podpodnadpisu" @@ -23215,6 +23976,7 @@ msgstr "Barva buňky úplného součtu" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169 #, fuzzy +#| msgid "Color for grand totals" msgid "Color for grand totals." msgstr "Barva úplných součtů" @@ -23257,6 +24019,7 @@ msgstr "Místo mezi buňkami tabulky" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70 #, fuzzy +#| msgid "Space between table cells" msgid "Space between table cells." msgstr "Implicitní pozadí pro buňky tabulky." @@ -23293,6 +24056,7 @@ msgstr "Šířka rámečku tabulky" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80 #, fuzzy +#| msgid "Bevel depth on tables" msgid "Bevel depth on tables." msgstr "Hloubka rámečku tabulky" @@ -23349,76 +24113,80 @@ msgstr "Barva pozadí sestavu." msgid "Plain" msgstr "Jednoduchý" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148 msgid "Hello, World!" msgstr "Ahoj, světe!" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42 msgid "Boolean Option" msgstr "Booleovská možnost" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:43 msgid "This is a boolean option." msgstr "Toto je booleovská možnost." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52 msgid "Multi Choice Option" msgstr "Možnost s více výběry" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:53 msgid "This is a multi choice option." msgstr "Toto je možnost s více výběry." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:56 msgid "First Option" msgstr "První možnost" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:57 #, fuzzy +#| msgid "Help for first option" msgid "Help for first option." msgstr "Nápověda pro první možnost" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:60 msgid "Second Option" msgstr "Druhá možnost" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 #, fuzzy +#| msgid "Help for second option" msgid "Help for second option." msgstr "Nápověda pro druhou možnost" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:64 msgid "Third Option" msgstr "Třetí možnost" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:65 #, fuzzy +#| msgid "Help for third option" msgid "Help for third option." msgstr "Nápověda pro třetí možnost" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:68 msgid "Fourth Options" msgstr "Čtvrté možnosti" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:69 msgid "The fourth option rules!" msgstr "Čtvrtá možnost vede!" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78 msgid "String Option" msgstr "Řetězcová možnost" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 #, fuzzy +#| msgid "This is a string option" msgid "This is a string option." msgstr "Toto je řetězcová možnost." @@ -23433,222 +24201,233 @@ msgstr "Toto je řetězcová možnost." #. The name of this report. This will be used, among other things, #. for making its menu item in the main menu. You need to use the #. untranslated value here! -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:313 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:478 msgid "Hello, World" msgstr "Ahoj, světe" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89 msgid "Just a Date Option" msgstr "Prostě možnost data" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:90 #, fuzzy +#| msgid "This is a date option" msgid "This is a date option." msgstr "Toto je možnost data" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 msgid "Time and Date Option" msgstr "Možnost data a času" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:99 #, fuzzy +#| msgid "This is a date option with time" msgid "This is a date option with time." msgstr "Toto je možnost data s časem" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105 msgid "Combo Date Option" msgstr "Možnost kombinovaného data" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:106 #, fuzzy +#| msgid "This is a combination date option" msgid "This is a combination date option." msgstr "Toto je možnost kombinovaného data" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112 msgid "Relative Date Option" msgstr "Možnost relativního data" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:113 #, fuzzy +#| msgid "This is a relative date option" msgid "This is a relative date option." msgstr "Toto je možnost relativního data" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123 msgid "Number Option" msgstr "Číselná možnost" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 msgid "This is a number option." msgstr "Toto je číselná možnost." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:149 #, fuzzy +#| msgid "This is a color option" msgid "This is a color option." msgstr "Toto je barevná možnost" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183 msgid "Hello Again" msgstr "Zase ahoj" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170 msgid "An account list option" msgstr "Možnost seznamu účtů" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:171 #, fuzzy +#| msgid "This is an account list option" msgid "This is an account list option." msgstr "Toto je možnost seznamu účtů." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183 msgid "A list option" msgstr "Možnost seznamu" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:184 #, fuzzy +#| msgid "This is a list option" msgid "This is a list option." msgstr "Toto je možnost seznamu" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:188 msgid "The Good" msgstr "Dobrý" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 #, fuzzy +#| msgid "Good option" msgid "Good option." msgstr "Dobrá možnost" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:192 msgid "The Bad" msgstr "Špatný" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:193 #, fuzzy +#| msgid "Bad option" msgid "Bad option." msgstr "Špatná možnost" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:196 msgid "The Ugly" msgstr "Ošklivý" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:197 #, fuzzy +#| msgid "Ugly option" msgid "Ugly option." msgstr "Ošklivá možnost" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 msgid "Testing" msgstr "Testování" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 msgid "Crash the report" msgstr "Shodit sestavu" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:205 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "Toto je pro testování. Vaše sestavy by pravděpodobně neměly mít takovou možnost." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:328 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "Toto je jednoduchá sestava GnuCash. Pro detaily o psaní svých vlastních sestav nebo rozšiřování existujících viz zdrojový kód v adresáři scm/report v guile (scheme)" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:334 msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgstr "Pro nápovědu o psaní sestav nebo přispění se svými úplně novými sestavami kontaktujte konferenci %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:339 msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." msgstr "Pro podrobnosti o přihlášení se do konference viz <http://www.gnucash.org/>." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:340 msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>." msgstr "Více o psaní ve scheme se můžete dozvědět na <http://www.scheme.com/tspl2d/>." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:344 msgid "The current time is %s." msgstr "Aktuální čas je %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:349 msgid "The boolean option is %s." msgstr "Booleovská možnost je %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350 msgid "true" msgstr "pravda" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350 msgid "false" msgstr "nepravda" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:354 msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "Možnost s více výběry je %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359 msgid "The string option is %s." msgstr "Řetězcová možnost je %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:364 msgid "The date option is %s." msgstr "Možnost data je %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 msgid "The date and time option is %s." msgstr "Možnost data a času je %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:374 msgid "The relative date option is %s." msgstr "Možnost relativního data je %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:379 msgid "The combination date option is %s." msgstr "Možnost kombinovaného data je %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:384 msgid "The number option is %s." msgstr "Číselná možnost je %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:395 msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "Číselní možnost zformátovaná jako měna je %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:407 msgid "Items you selected:" msgstr "Položky, které jste vybrali:" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414 msgid "List items selected" msgstr "Vybrané položky seznamu" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:419 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(Nevybrali jste žádné položky seznamu.)" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:455 msgid "You have selected no accounts." msgstr "Nevybrali jste žádné účty." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:460 #, fuzzy +#| msgid "Display" msgid "Display help" msgstr "Zobrazení" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:465 msgid "Have a nice day!" msgstr "Mějte se pěkně!" #. The name in the menu #. (only necessary if it differs from the name) -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:489 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "Ukázková sestava s příklady" #. A tip that is used to provide additional information about the #. report to the user. -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:493 msgid "A sample report with examples." msgstr "Ukázková sestava s příklady." @@ -23659,6 +24438,7 @@ msgstr "Počet sloupců" #: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:59 #, fuzzy +#| msgid "Number of columns before wrapping to a new row" msgid "Number of columns before wrapping to a new row." msgstr "Počet sloupců před přechodem na další řádek" @@ -23685,6 +24465,7 @@ msgstr "Vítejte v GnuCash" #: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:97 #, fuzzy, scheme-format +#| msgid "Welcome to GnuCash" msgid "Welcome to GnuCash ~a !" msgstr "Vítejte v GnuCash" @@ -23741,15 +24522,15 @@ msgstr "Přidat zbývající dobré uvedené ceny?" msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "Přidávám zbývající dobré uvedené ceny." -#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56 +#: ../src/tax/us/de_DE.scm:37 msgid "Tax Number" msgstr "Daňové číslo" -#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349 +#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:330 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "Elektronické daňové číslo vaší společnosti" -#: ../src/tax/us/txf.scm:106 +#: ../src/tax/us/txf.scm:87 #, fuzzy msgid "No help available." msgstr "Není proměnná" @@ -23768,6 +24549,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses" msgstr "Nastavit daňové informace pro všechny příjmové a výdajové účty " @@ -23777,6 +24559,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6 #, fuzzy +#| msgid "Keep normal account order" msgid "Keep your small business' accounting up to date" msgstr "Použít normální pořadí účtu" @@ -23786,6 +24569,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8 #, fuzzy +#| msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" msgstr "Nastavit plánované účetní položky pro splácení půjčky" @@ -23799,11 +24583,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash %s" msgid "GnuCash" msgstr "GnuCash %s" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash Finance Management" msgid "Finance Management" msgstr "Správa financí GnuCash" @@ -23851,16 +24637,19 @@ msgstr "Online příručka GnuCash má mnoho užitečných informací. Pokud akt #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4 #, fuzzy +#| msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided." msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided." msgstr "Můžete snadno importovat svá existující finanční data z Quicken, MS Money nebo jiných programů, které exportují soubory QIF nebo OFX. V menu Soubor klikněte na submenu Import a pak klikněte na QIF, resp. OFX. Pak postupujte podle poskytnutých instrukcí." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9 #, fuzzy +#| msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual." msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "Znáte-li jiné finanční programy, např. Quicken, všimněte si, že GnuCash používá pro sledování příjmů a výdajů místo kategorií účty. Pro více informací o příjmových a výdajových účtech prosím čtěte online příručku GnuCash." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14 #, fuzzy +#| msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual." msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "Nové účty vytvoříte kliknutím na tlačítko Nový v nástrojové liště hlavního okna. To otevře dialogové okno, kde můžete zadat detaily o účtu. Pro více informací o výběru typu účtu nebo nastavení systému účtů viz online příručku GnuCash." @@ -23874,6 +24663,7 @@ msgstr "Účetní položky s více částmi, např. výplatní pásku s více sr #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:29 #, fuzzy +#| msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount." msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount." msgstr "Když zadáváte do účetní knihy částky, můžete pro sčítání, odčítání, násobení a dělení použít kalkulátor GnuCash. Jednoduše napište první hodnotu, pak zvolte '+', '-', '*' nebo '/'. Zadejte druhou hodnotu a zaznamenejte spočítanou částku stisknutím Enter." @@ -23901,6 +24691,7 @@ msgstr "Pro přepínání mezi více záložkami v hlavním okně stiskněte Ctr #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56 #, fuzzy +#| msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals." msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals." msgstr "V okně odsouhlasení můžete označit účetní položku za odsouhlasenou stisknutím mezerníku. Můžete se také přepínat mezi vklady a výběry stisknutím Tab a Shift-Tab." @@ -23914,6 +24705,7 @@ msgstr "Můžete seskupit několik sestav do jednoho okna, ve kterém budou vše #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:70 #, fuzzy +#| msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets." msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets." msgstr "Stylesheety ovlivňují, jak jsou zobrazovány sestavy. Stylesheet pro svou sestavu zvolte v možnostech sestavy a stylesheety upravte v menu Upravit/Stylesheety" @@ -23936,11 +24728,13 @@ msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:90 #, fuzzy +#| msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org" msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org" msgstr "Je snadné kontaktovat vývojáře GnuCash. Kromě několika diskusních skupin s nimi můžete živě mluvit na IRC! Připojte se k nim na #gnucash na irc.gnome.org" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:94 #, fuzzy +#| msgid "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable.\n" "There is another theory that this has already happened.\n" @@ -23952,59 +24746,6 @@ msgstr "Existuje teorie, že kdyby někdo zjistil, co je Vesmír a proč je zde, msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register." msgstr "" -#, fuzzy -#~| msgid "Remove the current price" -#~ msgid "Retrieve the current online quote" -#~ msgstr "Odstranit aktuální cenu" - -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Daily" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Každý" - -#, fuzzy -#~| msgid "days." -#~ msgctxt "Daily" -#~ msgid "days." -#~ msgstr "dnů." - -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Weekly" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Každý" - -#, fuzzy -#~| msgid "weeks." -#~ msgctxt "Weekly" -#~ msgid "weeks." -#~ msgstr "týdnů." - -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Semimonthly" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Každý" - -#, fuzzy -#~| msgid "months." -#~ msgctxt "Semimonthly" -#~ msgid "months." -#~ msgstr "měsíců." - -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Monthly" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Každý" - -#, fuzzy -#~| msgid "months." -#~ msgctxt "Monthly" -#~ msgid "months." -#~ msgstr "měsíců." - #~ msgid "The last stable version was " #~ msgstr "Poslední stabilní verze byla " @@ -24434,6 +25175,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Do you..." #~ msgstr " " +#~ msgid "Every" +#~ msgstr "Každý" + #~ msgid "" #~ "Fixed Rate\n" #~ "3/1 Year ARM\n" @@ -24474,6 +25218,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Start Date: " #~ msgstr "Počáteční datum: " +#~ msgid "days." +#~ msgstr "dnů." + #~ msgid "" #~ "months\n" #~ "years" diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 409e223b19..fb970101ce 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -98,7 +98,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 2.6.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-05 10:40-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-26 10:44-0700\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-07 22:41+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -767,8 +767,8 @@ msgid "Opening Balances" msgstr "Åbningssaldi" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:57 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673 msgid "Retained Earnings" @@ -779,8 +779,8 @@ msgstr "Overført resultat" # (optræder flere steder) CH #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:52 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:56 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812 @@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "Åbningssaldo" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:373 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658 msgid "Debit" @@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "Debet" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:394 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:375 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661 msgid "Credit" @@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "Beløb ind" #: ../src/app-utils/prefs.scm:64 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50 msgid "Deposit" msgstr "Indsæt" @@ -944,7 +944,7 @@ msgstr "Køb" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826 msgid "Charge" msgstr "Afgift" @@ -980,7 +980,7 @@ msgstr "Omkostning" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:832 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:813 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" @@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "Beløb ud" #: ../src/app-utils/prefs.scm:81 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51 msgid "Withdrawal" msgstr "Udtræk" @@ -1028,12 +1028,12 @@ msgstr "Sælg" #: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:385 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:13 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:19 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:28 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:46 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078 @@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr "Bilag" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448 #: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:44 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777 @@ -1897,13 +1897,13 @@ msgstr "Åbnet" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:385 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:46 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442 @@ -1955,8 +1955,8 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758 @@ -3173,7 +3173,7 @@ msgstr "Vælg ejerdialog" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:67 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:47 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386 @@ -3194,8 +3194,8 @@ msgstr "Vælg ejerdialog" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:129 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444 @@ -3278,7 +3278,7 @@ msgstr "Faktureringsadresse" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:474 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:68 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:48 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91 @@ -3590,7 +3590,7 @@ msgstr "Bogfør på" #: ../src/gnome/reconcile-view.c:389 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:45 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:384 @@ -3618,9 +3618,9 @@ msgstr "Bogfør på" #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:806 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:121 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:787 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734 @@ -3687,8 +3687,8 @@ msgstr "Tilbagebetaling" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:131 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448 @@ -4025,7 +4025,7 @@ msgstr "Delsum" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55 +#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:36 msgid "Tax" msgstr "Skat" @@ -4324,8 +4324,8 @@ msgstr "Oprettet fra en faktura. Prøv at åbne denne faktura." msgid " (posted)" msgstr " (bogført)" -#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 +#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:139 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 msgid "Lot" msgstr "" @@ -4457,7 +4457,7 @@ msgstr "Ubalance" #: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:232 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Opdelt transaktion --" @@ -4652,7 +4652,7 @@ msgstr "Hovedstol" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:20 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516 @@ -4684,9 +4684,9 @@ msgstr "Fejl ved tilføjelse af pris." #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:69 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:49 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:343 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369 @@ -4699,8 +4699,8 @@ msgstr "Fejl ved tilføjelse af pris." #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:134 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450 msgid "Account" msgstr "Konto" @@ -4721,8 +4721,8 @@ msgstr "Kode" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:137 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 @@ -4811,8 +4811,8 @@ msgstr "Aktiepris" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:149 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 msgid "Value" msgstr "Værdi" @@ -4867,9 +4867,9 @@ msgid "Open" msgstr "Åbn" #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379 msgid "Title" msgstr "Titel" @@ -4878,7 +4878,7 @@ msgstr "Titel" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:458 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:466 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184 @@ -4886,7 +4886,7 @@ msgstr "Titel" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:155 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465 msgid "Balance" @@ -4897,7 +4897,7 @@ msgid "Gains" msgstr "Gevinster" #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108 msgid "Gain/Loss" msgstr "Gevinst/tab" @@ -5183,8 +5183,8 @@ msgid "Form" msgstr "Formular" #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:387 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610 @@ -5212,7 +5212,7 @@ msgstr "Overførsler" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:287 #: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043 @@ -5535,7 +5535,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184 msgid "_Transfer..." msgstr "_Overfør..." @@ -5628,8 +5628,8 @@ msgstr "Åbn2" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:69 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:318 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53 #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44 @@ -5995,7 +5995,7 @@ msgstr "Rediger vekselkursen for den nuværende transaktion" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25 msgid "_Jump" msgstr "_Spring" @@ -6065,7 +6065,7 @@ msgstr "Vis indtastede og afstemte datoer" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24 msgid "S_plit Transaction" msgstr "_Opdel transaktion" @@ -6111,7 +6111,7 @@ msgstr "Vis ekspanderede transaktioner med alle opdelinger" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:135 msgid "Transfer" msgstr "Overfør" @@ -6219,12 +6219,12 @@ msgstr "Søgeresultat-rapport" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:888 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:869 msgid "Register" msgstr "Kassekladde" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:381 msgid "Register Report" msgstr "Kassekladderapport" @@ -6800,6 +6800,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3 #, fuzzy +#| msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." msgstr "Vis »siden sidste kørsel«-vinduet når en fil åbnes." @@ -6809,6 +6810,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." msgstr "Vis »siden sidste kørsel«-vinduet når en fil åbnes." @@ -8537,6 +8539,7 @@ msgstr "De følgende planlagte transaktioner har reference til den slettede kont #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Since Last Run Dialog" msgid "Since Last Run" msgstr "Siden sidste kør-dialog" @@ -8550,16 +8553,19 @@ msgstr "Kø_r når datafil åbnes" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7 #, fuzzy +#| msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened." msgstr "Vis »siden sidste kørsel«-vinduet når en fil åbnes." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8 #, fuzzy +#| msgid "Show _log window" msgid "_Show notification window" msgstr "Vis _logvindue" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9 #, fuzzy +#| msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened." msgstr "Vis »siden sidste kørsel«-vinduet når en fil åbnes." @@ -9017,6 +9023,7 @@ msgstr "_Udskriftsdato" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34 #, fuzzy +#| msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)." msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)." msgstr "Sorter efter opgørelsesdato (uafstemte poster sidst)." @@ -9135,6 +9142,7 @@ msgstr "Vælg" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1077 #, fuzzy +#| msgid "Order ID" msgid "Order" msgstr "Ordre-id" @@ -9572,7 +9580,7 @@ msgid "There was an error parsing the file." msgstr "Der opstod en fejl under fortolkning af filen." #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1286 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1515 msgid "Writing file..." msgstr "Skriver fil ..." @@ -10098,7 +10106,7 @@ msgid "Import" msgstr "Indlæsning" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1336 msgid "Save" msgstr "Gem" @@ -10331,19 +10339,19 @@ msgstr "Indlæser brugerdata ..." msgid "Re-saving user data..." msgstr "Gemmer brugerdata igen ..." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1200 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1430 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Er du sikker på, at du vil overskrive den?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1229 msgid "Exporting file..." msgstr "Eksporterer fil ..." #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1242 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" @@ -10354,7 +10362,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1274 #, fuzzy msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?" msgstr "Databasen %s lader ikke til at eksistere. Vil du oprette den?" @@ -10393,20 +10401,20 @@ msgstr "GnuCash kunne ikke hente låsen for %s." msgid "GnuCash could not open the associated URI:" msgstr "GnuCash kunne ikke hente låsen for %s." -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 msgid "_Delete Account" msgstr "_Slet konto" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179 msgid "_Edit Account" msgstr "_Redigér konto" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 msgid "_New Account" msgstr "_Ny konto" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174 msgid "_Open Account" msgstr "_Åbn konto" @@ -11069,8 +11077,8 @@ msgstr "Check" #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:141 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 @@ -11162,7 +11170,7 @@ msgstr "Beregn" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:284 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390 @@ -11962,7 +11970,7 @@ msgstr "_Samlekonto" #: ../src/report/report-system/report.scm:71 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46 @@ -12516,6 +12524,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68 #, fuzzy +#| msgid "_Retain log files:" msgid "_Retain log/backup files:" msgstr "_Bevar logfiler:" @@ -12935,7 +12944,7 @@ msgstr "2013-07-31" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:38 msgid "Locale" msgstr "Sprog" @@ -14125,6 +14134,7 @@ msgstr "(ukendt)" #. * subdirectory. #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371 #, fuzzy +#| msgid "Enter an Online Transaction" msgid "Enter a SEPA Online Transfer" msgstr "Indtast en onlinetransaktion" @@ -14138,11 +14148,13 @@ msgstr "Modtager-BIC (bankkode)" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378 #, fuzzy +#| msgid "Recipient IBAN (International Account Number)" msgid "Originator IBAN (International Account Number)" msgstr "Modtager-IBAN (internationalt kontonummer)" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380 #, fuzzy +#| msgid "Recipient BIC (Bank Code)" msgid "Originator BIC (Bank Code)" msgstr "Modtager-BIC (bankkode)" @@ -14178,6 +14190,7 @@ msgstr "Krediteret kontobankkode" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404 #, fuzzy +#| msgid "Enter an Online Transaction" msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" msgstr "Indtast en onlinetransaktion" @@ -14191,11 +14204,13 @@ msgstr "Debiteret BIC (bankkode)" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416 #, fuzzy +#| msgid "Debited IBAN (International Account Number)" msgid "Credited IBAN (International Account Number)" msgstr "Debiteret IBAN (internationalt kontonummer)" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418 #, fuzzy +#| msgid "Debited BIC (Bank Code)" msgid "Credited BIC (Bank Code)" msgstr "Debiteret BIC (bankkode)" @@ -14330,7 +14345,7 @@ msgstr "" "Ønsker du at gå til jobbet igen?" #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70 msgid "Unspecified" msgstr "Uspecificeret" @@ -14461,7 +14476,7 @@ msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel? msgstr "Netbankjobbet kører stadig; er du sikker på, at du ønsker at afbryde?" #: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79 -#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79 +#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59 #: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162 msgid "Online Banking" msgstr "Netbank" @@ -15195,54 +15210,54 @@ msgstr "Række %u, vare %s / %s blev ikke fundet\n" msgid "Row %u, account %s not in %s\n" msgstr "Række %u, konto %s er ikke i %s\n" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:30 msgid "y-m-d" msgstr "å-m-d" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:31 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-å" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:32 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-å" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:53 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:33 msgid "d-m" msgstr "d-m" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:54 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:34 msgid "m-d" msgstr "m-d" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:39 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "Punktum: 123,456.78" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:40 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "Komma: 123.456,78" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:456 msgid "File opening failed." msgstr "Kunne ikke åbne fil." -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:491 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:499 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:471 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:479 msgid "Unknown encoding." msgstr "Ukendt kodning." -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:830 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:810 msgid "No date column." msgstr "Ingen datokolonne." -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:831 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:811 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column." msgstr "Ingen balance-, indskuds- eller hævningskolonne." -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1125 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1105 #, c-format msgid "%s column could not be understood." msgstr "%s kolonne kunne ikke forstås." @@ -16225,218 +16240,218 @@ msgstr "Standardstatus for QIF-transaktion når den ikke er specificeret i QIF-f msgid "Show documentation" msgstr "Vis dokumentation" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:14 msgid "Dividends" msgstr "Udbytter" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:29 msgid "Cap Return" msgstr "Kapitalgevinst" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:35 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "Kapitalgevinst (lang sigt)" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:41 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "Kapitalgevinst (mellemlang sigt)" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "Kapitalgevinst (kort sigt)" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61 msgid "Commissions" msgstr "Kurtage" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 msgid "Margin Interest" msgstr "Marginalrente" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:66 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:74 msgid "Line" msgstr "Linje" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:77 msgid "Read aborted." msgstr "Læsning afbrudt." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:92 msgid "Reading" msgstr "Læser" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:121 msgid "Some characters have been discarded." msgstr "Nogle tegn er blevet fjernet" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:122 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:126 msgid "Converted to: " msgstr "Konverteret til: " -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:125 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "Nogle tegn er måske konverteret i forhold til dit sprog." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "Ignorerer ukendt indstilling" #. The date is missing! Warn the user. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:318 msgid "Date required." msgstr "Dato krævet." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:319 msgid "Discarding this transaction." msgstr "Fjerner denne transaktion." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:351 msgid "Ignoring class line" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419 msgid "Ignoring category line" msgstr "Ignorerer kategorilinje" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:450 msgid "Ignoring security line" msgstr "Ignorerer sikkerhedslinje" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "Fil ser ikke til at være i QIF-format" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:634 msgid "Transaction date" msgstr "Transaktionsdato" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:635 msgid "Transaction amount" msgstr "Transaktionsbeløb" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:636 msgid "Share price" msgstr "Aktiepris" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:637 msgid "Share quantity" msgstr "Aktieantal" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:638 msgid "Investment action" msgstr "Investeringshandling" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:639 #, fuzzy msgid "Reconciliation status" msgstr "Afstemt (a)" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:640 msgid "Commission" msgstr "Kurtage" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:641 msgid "Account type" msgstr "Kontotype" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:642 msgid "Tax class" msgstr "Skatteklasse" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:643 #, fuzzy msgid "Category budget amount" msgstr "Sortér efter beløb" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:644 msgid "Account budget amount" msgstr "Kontobudgetbeløb" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:645 msgid "Credit limit" msgstr "Kreditgrænse" #. #. Fields of categories. #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658 msgid "Parsing categories" msgstr "Fortolker kategorier" #. #. Fields of accounts #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:690 msgid "Parsing accounts" msgstr "Fortolker konti" #. #. fields of transactions #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:731 msgid "Parsing transactions" msgstr "Fortolker transaktioner" #. Data was not in any of the supplied formats. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:907 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "Format kan ikke genkendes eller er inkonsistent." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:949 msgid "Parsing failed." msgstr "Fortolkning mislykkedes." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:990 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "Fortolk tvetydighed mellem formater" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:992 msgid "Value '%s' could be %s or %s." msgstr "Værdi '%s' kan være %s eller %s." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:94 msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "Finder identiske transaktioner" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:175 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank." msgstr "Kontotype '%s' er ikke genkendt. Angiver Bank som standard." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:282 msgid "Unrecognized action '%s'." msgstr "Handling ikke genkendt '%s'." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:307 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:171 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "QIF-indlæsning: Navnekonflikt med anden konto." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:256 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "Forbereder konvertering af dine QIF-data" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:307 msgid "Creating accounts" msgstr "Opretter konti" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:356 msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "Matcher overførsler mellem konti" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:374 msgid "Converting" msgstr "Konverterer" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:459 msgid "Missing transaction date." msgstr "Manglende transaktionsdato." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:468 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported." msgstr "Datoer før 1970 er ikke understøttet." @@ -16791,7 +16806,7 @@ msgid "T-Ref" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:125 msgid "T-Num" msgstr "" @@ -16893,8 +16908,8 @@ msgstr "Sidste" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156 msgid "To" msgstr "Til" @@ -16912,7 +16927,7 @@ msgstr "Sorteringsorden" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:22 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47 @@ -16937,7 +16952,7 @@ msgstr "Rapports valuta" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:23 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44 @@ -17386,8 +17401,8 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156 msgid "From" msgstr "Fra" @@ -17522,8 +17537,8 @@ msgstr "Sorter alfabetisk efter kundenavn." #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128 msgid "Profit" msgstr "Overskud" @@ -17580,7 +17595,7 @@ msgstr "Udgiftsrapport" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:61 msgid "Report" msgstr "Rapport" @@ -17655,7 +17670,7 @@ msgstr "En selvvalgt streng til erstatning af faktura, regning eller udgiftsbila #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:386 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942 msgid "Display the date?" msgstr "Vis datoen?" @@ -17663,7 +17678,7 @@ msgstr "Vis datoen?" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:401 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947 msgid "Display the description?" msgstr "Vis beskrivelsen?" @@ -17746,19 +17761,19 @@ msgstr "Vis postens værdi?" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93 #: ../src/report/report-system/report.scm:73 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384 @@ -17819,7 +17834,7 @@ msgstr "Vis alle de individuelle skatter?" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 msgid "Totals" msgstr "Totaler" @@ -17827,7 +17842,7 @@ msgstr "Totaler" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 msgid "Display the totals?" msgstr "Vis totalerne?" @@ -18525,314 +18540,316 @@ msgstr "Indlejret CSS." msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "Vis en kundefaktura med skattekolonner (med brug af eguile-skabelon)" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:62 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "Skatterapport / TXF-eksport" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:135 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:160 msgid "Alternate Period" msgstr "Alternativ periode" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:136 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:161 msgid "Override or modify From: & To:." msgstr "Tilsidesæt eller ændr Fra: & Til:." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164 msgid "Use From - To" msgstr "Brug Fra - Til" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164 msgid "Use From - To period." msgstr "Brug Fra - Til periode." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "1. est. skattekvartal" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166 msgid "Jan 1 - Mar 31." msgstr "1. jan - 31. mar" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "2. est. skattekvartal" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168 msgid "Apr 1 - May 31." msgstr "1. apr - 31. maj" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "3. est. skattekvartal" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173 msgid "Jun 1 - Aug 31." msgstr "1. jun - 31. aug" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "4. est. skattekvartal" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 msgid "Sep 1 - Dec 31." msgstr "1. sep - 31. dec" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 msgid "Last Year" msgstr "Sidste år" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 msgid "Last Year." msgstr "Sidste år." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "Sidste år 1. est. skattekvt." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." msgstr "1. jan - 31. mar, sidste år." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "Sidste år 2. est. skattekvt." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 msgid "Apr 1 - May 31, Last year." msgstr "1. april - 31. maj, sidste år." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "Sidste år 3. Est Skt Kvt" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." msgstr "1. juni - 31. aug, sidste år." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "Sidste år 4. Est Mms Kvt" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:164 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." msgstr "1. sep - 31. dec, sidste år." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Vælg konti (ingen = alle)" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197 msgid "Select accounts." msgstr "Vælg konti." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "Undertryk nulværdier" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "konti med saldoen 0.00 bliver ikke vist." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 msgid "Print Full account names" msgstr "Vis hele kontonavne" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181 msgid "Print all Parent account names." msgstr "Vis navne på alle samlekonti." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:259 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "ADVARSEL: Identiske TXF-koder er angivet for forskellige konti. Kun TXF-koder med betaler-kilder kan gentages." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:832 msgid "Period from %s to %s" msgstr "Periode fra %s til %s" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:869 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Skatterapport og XML-eksport" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:871 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "Beskattet indkomst / fradragsberettigede udgifter / Eksport til .XML-fil" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:875 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:884 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Beskattet indkomst / fradragsberettigede udgifter" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Denne rapport viser din beskattede indkomst og fradragsberettigede udgifter." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:881 msgid "XML" msgstr "XML" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Denne side viser din beskattede indkomst og fradragsberettigede udgifter." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:96 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "Skatterapport/TXF-eksport" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "Skattekoder med værdien 0,00 $ bliver ikke udskrevet." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 msgid "Do not print full account names" msgstr "Udskriv ikke fulde kontonavne" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209 msgid "Do not print all Parent account names." msgstr "Udskriv ikke alle navne på samlekonti." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213 msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "Udskriv alle overfør til/fra-konti" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:214 msgid "Print all split details for multi-split transactions." msgstr "Udskriv alle opdelingsdetaljer for transaktioner med flere opdelinger." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218 msgid "Print TXF export parameters" msgstr "Udskriv TXF-eksportparametre" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224 msgid "Do not print T-Num:Memo data" msgstr "Udskriv ikke T-Num:Notedata" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." msgstr "Udskriv ikke T-Num:Notedata for transaktioner." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "Udskriv ikke Action:Notedata" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." msgstr "Udskriv ikke Action:Notedata for transaktioner." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 msgid "Do not print transaction detail" msgstr "Udskriv ikke transaktionsdetaljer" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234 msgid "Do not print transaction detail for accounts." msgstr "Udskriv ikke transaktionsdetaljer for konti." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 msgid "Do not use special date processing" msgstr "Brug ikke speciel datobehandling" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239 msgid "Do not print transactions out of specified dates." msgstr "Udskriv ikke transaktioner uden for angivne datoer." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243 msgid "Currency conversion date" msgstr "Konverteringsdato for valuta" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 msgid "Select date to use for PriceDB lookups." msgstr "Vælg dato til brug for PriceDB-opslag." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 msgid "Nearest transaction date" msgstr "Nærmeste transaktionsdato" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 msgid "Use nearest to transaction date." msgstr "Brug nærmeste på transaktionsdato." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 msgid "Nearest report date" msgstr "Nærmeste rapportdato" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 msgid "Use nearest to report date." msgstr "Brug nærmeste på rapportdato." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256 #, fuzzy msgid "Shade alternate transactions" msgstr "Kryds kontrollerede transaktioner af" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3513 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "Skatterapport og TXF-eksport" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3515 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file" msgstr "Beskattet indkomst/fradragsberettigede udgifter/Eksport til .TXF-fil" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3519 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3528 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "Beskattet indkomst/fradragsberettigede udgifter" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3520 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes." msgstr "Denne rapport viser transaktionsdetaljer for de konti som indgår i din indkomstskat." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3529 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "Denne rapport viser transaktionsdetaljer for relevante konti i din indkomstskat." # måske vises -> køres #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:421 #, fuzzy +#| msgid "You must select a report to run." msgid "You must select a report configuration to load." msgstr "Du skal vælge en rapport der skal vises." #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:432 #, fuzzy +#| msgid "You must select a report to delete." msgid "You must select a report configuration to delete." msgstr "Du skal vælge en rapport til sletning." @@ -18863,8 +18880,9 @@ msgstr "Slet den nuværende transaktion" # nu er det ikke moms her vel? Den næste er indkomstskat, så er nok skat #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:122 #, fuzzy +#| msgid "Ta_x Report Options" msgid "Saved Report Configurations" msgstr "Rapportindstillinger for _skat" @@ -19130,23 +19148,23 @@ msgstr "Der er ingen indstillinger for denne rapport." msgid "GnuCash-Report" msgstr "Fjerde option" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:54 msgid "This report has no options." msgstr "Denne rapport har ingen indstillinger." -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:78 msgid "Display the %s report" msgstr "Vis %s-rapporten" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:124 msgid "Manage and run saved report configurations" msgstr "Håndter og kør gemte konfigurerede rapporter" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:144 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "Eksempel på velkomstrapport" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:146 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "Velkommen-til-GnuCash-rapportskærm" @@ -19188,89 +19206,89 @@ msgstr "Skabelonfilen »%s« kan ikke læses" msgid "Adjusting Entries" msgstr "Justerer poster" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:69 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:74 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:79 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:84 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70 msgid "Font info for the report title." msgstr "Skriftinformation for rapportnavnet." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75 msgid "Account link" msgstr "Kontohenvisning" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75 msgid "Font info for account name." msgstr "Skriftinformation for kontonavnet." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80 msgid "Number cell" msgstr "Talcelle" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80 msgid "Font info for regular number cells." msgstr "Skriftinformation for regulære talceller." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85 msgid "Negative Values in Red" msgstr "Negative beløb med rødt" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85 msgid "Display negative values in red." msgstr "Vis negative beløb med rødt." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90 #, fuzzy msgid "Number header" msgstr "Nummer" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90 #, fuzzy msgid "Font info for number headers." msgstr "Skriftinformation for regulære talceller" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95 msgid "Text cell" msgstr "Tekstcelle" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95 #, fuzzy msgid "Font info for regular text cells." msgstr "Skriftinformation for regulære tekstceller" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100 msgid "Total number cell" msgstr "Celle for samlet tal" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100 #, fuzzy msgid "Font info for number cells containing a total." msgstr "Skriftinformation for talceller der indeholder i alt" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105 #, fuzzy msgid "Total label cell" msgstr "Passiver" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105 #, fuzzy msgid "Font info for cells containing total labels." msgstr "Skriftinformation for talceller der indeholder i alt" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110 msgid "Centered label cell" msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110 #, fuzzy msgid "Font info for centered label cells." msgstr "Skriftinformation for regulære talceller" @@ -19305,6 +19323,7 @@ msgstr "Ingen markerede konti" #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:841 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." msgstr "Denne rapport kræver valg af konti." @@ -19815,7 +19834,7 @@ msgstr "Vis lagkagediagram med passivsaldoen på et givet tidspunkt" #. in *one* place. #. Option names #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:19 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:44 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56 @@ -19830,7 +19849,7 @@ msgid "Start Date" msgstr "Startdato" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:20 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:45 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57 @@ -19871,8 +19890,8 @@ msgid "Maximum Slices" msgstr "Maksimalt antal skiver" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61 @@ -19882,8 +19901,8 @@ msgid "Plot Width" msgstr "Diagrambredde" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:449 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62 @@ -20253,8 +20272,8 @@ msgid "Basis calculation method." msgstr "Grundlæggende beregningsmetode" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Average" msgstr "Gennemsnit" @@ -20418,11 +20437,11 @@ msgstr "" msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:17 msgid "Average Balance" msgstr "Gennemsnitlig saldo" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:21 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45 @@ -20430,33 +20449,33 @@ msgstr "Gennemsnitlig saldo" msgid "Step Size" msgstr "Trinstørrelse" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:24 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Inkluder underkonti" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:25 #, fuzzy msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "Udelad transaktioner mellem valgte konti?" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:57 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95 #, fuzzy msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." msgstr "Inkludér underkonti fra alle valgte konti" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:63 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:70 #, fuzzy msgid "Do transaction report on this account." msgstr "Lav transaktionsrapport for denne konto" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:93 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:323 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133 @@ -20466,66 +20485,66 @@ msgstr "Lav transaktionsrapport for denne konto" msgid "Show table" msgstr "Vis tabel" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:94 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "Vis en tabel med de valgte data." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:98 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:322 msgid "Show plot" msgstr "Vis diagram" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:99 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "Vis et diagram med de viste data." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:103 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:321 msgid "Plot Type" msgstr "Graftype" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:104 msgid "The type of graph to generate." msgstr "Den type graf, der skal genereres." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106 msgid "Average Balance." msgstr "Gennemsnitlig saldo." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107 msgid "Profit (Gain minus Loss)." msgstr "Udbytte (Indtjening minus tab)." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108 msgid "Gain And Loss." msgstr "Gevinst og tab." #. Watch out -- these names should be consistent with the display #. option where you choose them, otherwise users are confused. -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Period start" msgstr "Periodestart" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Period end" msgstr "Periodeslutning" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Gain" msgstr "Gevinst" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128 msgid "Loss" msgstr "Tab" @@ -21293,8 +21312,8 @@ msgstr "Generel information" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:126 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945 #, fuzzy @@ -21305,7 +21324,7 @@ msgstr "Handling" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 msgid "Running Balance" @@ -21698,116 +21717,116 @@ msgstr "Den valgte vare og valuta for rapporten er identiske. Det giver ingen me msgid "Price Scatterplot" msgstr "Prisgraf" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:151 msgid "Debit Value" msgstr "Debetværdi" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153 msgid "Credit Value" msgstr "Kreditværdi" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:399 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:380 msgid "The title of the report." msgstr "Rapportens titel." -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392 msgid "Display the check number/action?" msgstr "Vis checknummeret/handlingen?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:396 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946 msgid "Display the check number?" msgstr "Vis checknummeret?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:406 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973 msgid "Display the memo?" msgstr "Vis noten?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411 msgid "Display the account?" msgstr "Vis kontoen?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Vis antal aktier" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421 #, fuzzy msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "Vis antal aktier" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 msgid "Display the shares price?" msgstr "Vis aktiernes pris?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984 msgid "Display the amount?" msgstr "Vis beløbet?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988 msgid "Single" msgstr "Enkel" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988 #, fuzzy msgid "Single Column Display." msgstr "Enkeltrækkevisning" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989 msgid "Double" msgstr "Dobbelt" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989 #, fuzzy msgid "Two Column Display." msgstr "Tokolonnevisning" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440 #, fuzzy msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "Vis transaktionsreferencen?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 #, fuzzy msgid "Display a running balance?" msgstr "Vis løbende saldo" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:617 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:598 msgid "Total Debits" msgstr "Total debet" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:619 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:600 msgid "Total Credits" msgstr "Total kredit" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:621 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:602 msgid "Total Value Debits" msgstr "Total værdi debet" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:604 msgid "Total Value Credits" msgstr "Total værdi kredit" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:626 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:607 msgid "Net Change" msgstr "Nettoændring" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:610 msgid "Value Change" msgstr "Værdiændring" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:788 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:769 msgid "Client" msgstr "Klient" @@ -22502,7 +22521,7 @@ msgstr "Firmalogo-billede." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141 msgid "Background Color" msgstr "Baggrundsfarve" @@ -22518,7 +22537,7 @@ msgstr "Generel baggrundsfarve for rapport." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148 msgid "Text Color" msgstr "Tekstfarve" @@ -22748,75 +22767,75 @@ msgstr "Baggrundsfarve for rapporter." msgid "Plain" msgstr "Almindelig" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148 msgid "Hello, World!" msgstr "Hej, Verden!" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42 msgid "Boolean Option" msgstr "Sand-falsk valgmulighed" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:43 msgid "This is a boolean option." msgstr "Dette er en sand-falsk valgmulighed." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52 msgid "Multi Choice Option" msgstr "Flervalgs-valgmulighed" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:53 msgid "This is a multi choice option." msgstr "Dette er en flervalgs-valgmulighed" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:56 msgid "First Option" msgstr "Første Option" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:57 #, fuzzy msgid "Help for first option." msgstr "Hjælp til første option" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:60 msgid "Second Option" msgstr "Anden indstilling" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 #, fuzzy msgid "Help for second option." msgstr "Hjælp til anden option" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:64 msgid "Third Option" msgstr "Tredje Option" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:65 #, fuzzy msgid "Help for third option." msgstr "Hjælp til tredje option" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:68 msgid "Fourth Options" msgstr "Fjerde option" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:69 msgid "The fourth option rules!" msgstr "Den fjerde option styrer!" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78 msgid "String Option" msgstr "Tekstvalgmulighed" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 #, fuzzy msgid "This is a string option." msgstr "Dette er en tekstvalgmulighed" @@ -22832,222 +22851,222 @@ msgstr "Dette er en tekstvalgmulighed" #. The name of this report. This will be used, among other things, #. for making its menu item in the main menu. You need to use the #. untranslated value here! -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:313 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:478 msgid "Hello, World" msgstr "Hej verden" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89 msgid "Just a Date Option" msgstr "Bare et datoalternativ" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:90 #, fuzzy msgid "This is a date option." msgstr "Dette er en datovalgmulighed" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 msgid "Time and Date Option" msgstr "Tid og dato valgmulighed" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:99 #, fuzzy msgid "This is a date option with time." msgstr "Dette er en datovalgmulighed med tid" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105 msgid "Combo Date Option" msgstr "Tid og dato valg" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:106 #, fuzzy msgid "This is a combination date option." msgstr "Dette er et kombinationsdato-valg" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112 msgid "Relative Date Option" msgstr "Relativ dato-valg" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:113 #, fuzzy msgid "This is a relative date option." msgstr "Dette er et relativ datovalg" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123 msgid "Number Option" msgstr "Nummervalg" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 msgid "This is a number option." msgstr "Dette er et nummervalg." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:149 #, fuzzy msgid "This is a color option." msgstr "Dette er en farvevalgmulighed" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183 msgid "Hello Again" msgstr "Hej igen" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170 msgid "An account list option" msgstr "Et kontolistealternativ" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:171 #, fuzzy msgid "This is an account list option." msgstr "Dette er et kontolistealternativ" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183 msgid "A list option" msgstr "Et listealternativ" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:184 #, fuzzy msgid "This is a list option." msgstr "Dette er et listealternativ" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:188 msgid "The Good" msgstr "Den gode" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 #, fuzzy msgid "Good option." msgstr "God valgmulighed" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:192 msgid "The Bad" msgstr "Den slemme" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:193 #, fuzzy msgid "Bad option." msgstr "Slem valgmulighed" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:196 msgid "The Ugly" msgstr "Den grimme" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:197 #, fuzzy msgid "Ugly option." msgstr "Grim valgmulighed" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 msgid "Testing" msgstr "Afprøver" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 msgid "Crash the report" msgstr "Ødelæg rapporten" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:205 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "Dette er til test. Dine rapporter skal sikkert ikke have en valgmulighed som denne." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:328 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "Dette er en GnuCash-prøverapport. Se guilekildekoden (scheme) i mappen scm/report for detaljer om at skrive dine egne rapporter, eller om at udvide eksisterende rapporter." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:334 msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgstr "Konsulter postlisten %s for hjælp med at lave nye rapporttyper, eller hvordan du bidrager med din sprit-nye, totalt fede rapport." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:339 msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." msgstr "Se <http://www.gnucash.org/> for detaljer om at abonnere på denne liste." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:340 msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>." msgstr "Du kan læse mere om at skrive schemekode på <http://www.scheme.com/tspl2d/>." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:344 msgid "The current time is %s." msgstr "Den nuværende tid er %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:349 msgid "The boolean option is %s." msgstr "Sand-falsk valgmuligheden er %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350 msgid "true" msgstr "sand" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350 msgid "false" msgstr "falsk" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:354 msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "Flervalgs-valgmuligheden er %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359 msgid "The string option is %s." msgstr "Tekstvalgmuligheden er %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:364 msgid "The date option is %s." msgstr "Datovalgmuligheden er %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 msgid "The date and time option is %s." msgstr "Dato og tid-valgmuligheden er %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:374 msgid "The relative date option is %s." msgstr "Det relative datovalg er %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:379 msgid "The combination date option is %s." msgstr "Kombinationsdato-valget er %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:384 msgid "The number option is %s." msgstr "Nummervalget er %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:395 msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "Talvalget formateret som valuta er %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:407 msgid "Items you selected:" msgstr "Valgte emner:" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414 msgid "List items selected" msgstr "Vis valgte emner" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:419 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(Du valgte ingen emner fra listen.)" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:455 msgid "You have selected no accounts." msgstr "Du har ikke valgt nogen konti." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:460 #, fuzzy msgid "Display help" msgstr "Vis" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:465 msgid "Have a nice day!" msgstr "Hav en god dag!" #. The name in the menu #. (only necessary if it differs from the name) -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:489 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "Prøverapport med eksempler" #. A tip that is used to provide additional information about the #. report to the user. -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:493 msgid "A sample report with examples." msgstr "En prøverapport med eksempler" @@ -23143,16 +23162,16 @@ msgstr "Tilføj resterende varekurser?" msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "Tilføjer resterende varekurser." -#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56 +#: ../src/tax/us/de_DE.scm:37 msgid "Tax Number" msgstr "Skattenummer" # Din forretnings elektroniske skattenummer -#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349 +#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:330 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "Det elektroniske skattenummer på din forretning" -#: ../src/tax/us/txf.scm:106 +#: ../src/tax/us/txf.scm:87 msgid "No help available." msgstr "Ingen hjælp tilgængelig." diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index a347b2e052..4c624a5323 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash-1.8.10pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-05 10:40-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-26 10:44-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-05 10:45+0200\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti \n" "Language-Team: Basque \n" @@ -73,11 +73,13 @@ msgstr "Sartu" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:31 #, fuzzy +#| msgid "Customer Number: " msgid "Customer number format" msgstr "Bezero-zenbakia: " #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:32 #, fuzzy +#| msgid "Customer Number: " msgid "Customer number" msgstr "Bezero-zenbakia: " @@ -91,11 +93,13 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:35 #, fuzzy +#| msgid "Employee Number: " msgid "Employee number format" msgstr "Enplegatu-zenbakia: " #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:36 #, fuzzy +#| msgid "Employee Number: " msgid "Employee number" msgstr "Enplegatu-zenbakia: " @@ -109,11 +113,13 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:39 #, fuzzy +#| msgid "Invoice Information" msgid "Invoice number format" msgstr "Faktura-informazioa" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:40 #, fuzzy +#| msgid "Invoice Number" msgid "Invoice number" msgstr "Faktura-zenbakia" @@ -127,6 +133,7 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:43 #, fuzzy +#| msgid "Billing Information" msgid "Bill number format" msgstr "Fakturazio-informazioa" @@ -145,11 +152,13 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:47 #, fuzzy +#| msgid "Expense Voucher" msgid "Expense voucher number format" msgstr "Gastuen egiaztagiria" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:48 #, fuzzy +#| msgid "Expense Voucher" msgid "Expense voucher number" msgstr "Gastuen egiaztagiria" @@ -163,12 +172,14 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:51 #, fuzzy +#| msgid "Job Information" msgid "Job number format" msgstr "Lanaren informazioa" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:52 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:780 #, fuzzy +#| msgid "Job Number" msgid "Job number" msgstr "Lanaren zenbakia" @@ -182,11 +193,13 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:55 #, fuzzy +#| msgid "Order Information" msgid "Order number format" msgstr "Eskabidearen informazioa" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:56 #, fuzzy +#| msgid "Order Entry" msgid "Order number" msgstr "Eskabide-sarrera" @@ -200,11 +213,13 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:59 #, fuzzy +#| msgid "Vendor Number: " msgid "Vendor number format" msgstr "Hornitzaile-zenbakia: " #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:60 #, fuzzy +#| msgid "Vendor Number: " msgid "Vendor number" msgstr "Hornitzaile-zenbakia: " @@ -218,11 +233,13 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:72 #, fuzzy +#| msgid "The name of your business" msgid "The name of your business." msgstr "Zure negozioaren izena" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:77 #, fuzzy +#| msgid "The address of your business" msgid "The address of your business." msgstr "Zure negozioaren helbidea" @@ -318,6 +335,7 @@ msgstr "Hil honen hasiera" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:835 #, fuzzy +#| msgid "Start of the current calendar year" msgid "First day of the current calendar year." msgstr "Aurtengo urtearen hasiera" @@ -329,6 +347,7 @@ msgstr "Aurreko urtearen amaiera" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:842 #, fuzzy +#| msgid "Start of the current calendar year" msgid "Last day of the current calendar year." msgstr "Aurtengo urtearen hasiera" @@ -340,6 +359,7 @@ msgstr "Aurreko hiruhilekoaren hasiera" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:849 #, fuzzy +#| msgid "Beginning of the previous calendar year" msgid "First day of the previous calendar year." msgstr "Aurreko urtearen hasiera" @@ -351,6 +371,7 @@ msgstr "Aurreko hiruhilekoaren amaiera" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:856 #, fuzzy +#| msgid "Beginning of the previous calendar year" msgid "Last day of the previous calendar year." msgstr "Aurreko urtearen hasiera" @@ -361,6 +382,7 @@ msgstr "Hil honen hasiera" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:863 #, fuzzy +#| msgid "Start of the current calendar year" msgid "First day of the next calendar year." msgstr "Aurtengo urtearen hasiera" @@ -371,11 +393,13 @@ msgstr "Aurreko urtearen amaiera" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:870 #, fuzzy +#| msgid "Start of the current calendar year" msgid "Last day of the next calendar year." msgstr "Aurtengo urtearen hasiera" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:874 #, fuzzy +#| msgid "Start of reporting period" msgid "Start of accounting period" msgstr "Txostenaren denboraldi-hasiera" @@ -385,6 +409,7 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:881 #, fuzzy +#| msgid "End of reporting period" msgid "End of accounting period" msgstr "Txostenaren denboraldi-amaiera" @@ -399,6 +424,7 @@ msgstr "Hil honen hasiera" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:891 #, fuzzy +#| msgid "Start of the current month" msgid "First day of the current month." msgstr "Hil honen hasiera" @@ -409,6 +435,7 @@ msgstr "Hil honen amaiera" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:898 #, fuzzy +#| msgid "Start of the current month" msgid "Last day of the current month." msgstr "Hil honen hasiera" @@ -419,6 +446,7 @@ msgstr "Aurreko hilaren hasiera" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:905 #, fuzzy +#| msgid "Last day of previous month" msgid "First day of the previous month." msgstr "Aurreko hilaren azkeneko eguna" @@ -429,26 +457,31 @@ msgstr "Aurreko hilaren amaiera" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:912 #, fuzzy +#| msgid "Last day of previous month" msgid "Last day of previous month." msgstr "Aurreko hilaren azkeneko eguna" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:916 #, fuzzy +#| msgid "Start of this month" msgid "Start of next month" msgstr "Hil honen hasiera" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:919 #, fuzzy +#| msgid "Start of the current month" msgid "First day of the next month." msgstr "Hil honen hasiera" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:923 #, fuzzy +#| msgid "End of this month" msgid "End of next month" msgstr "Hil honen amaiera" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:926 #, fuzzy +#| msgid "Last day of previous month" msgid "Last day of next month." msgstr "Aurreko hilaren azkeneko eguna" @@ -458,6 +491,7 @@ msgstr "Hiruhileko honen hasiera" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:933 #, fuzzy +#| msgid "The start of the latest quarterly accounting period" msgid "First day of the current quarterly accounting period." msgstr "Kontabilitateko azken hiruhilekoaren hasiera" @@ -467,6 +501,7 @@ msgstr "Hiruhileko honen amaiera" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:940 #, fuzzy +#| msgid "The start of the latest quarterly accounting period" msgid "Last day of the current quarterly accounting period." msgstr "Kontabilitateko azken hiruhilekoaren hasiera" @@ -477,6 +512,7 @@ msgstr "Aurreko hiruhilekoaren hasiera" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:947 #, fuzzy +#| msgid "The start of the previous quarterly accounting period" msgid "First day of the previous quarterly accounting period." msgstr "Kontabilitateko aurreko hiruhilekoaren hasiera" @@ -487,6 +523,7 @@ msgstr "Aurreko hiruhilekoaren amaiera" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:954 #, fuzzy +#| msgid "End of previous quarterly accounting period" msgid "Last day of previous quarterly accounting period." msgstr "Kontabilitateko aurreko hiruhilekoaren amaiera" @@ -497,6 +534,7 @@ msgstr "Aurreko hiruhilekoaren hasiera" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:961 #, fuzzy +#| msgid "The start of the latest quarterly accounting period" msgid "First day of the next quarterly accounting period." msgstr "Kontabilitateko azken hiruhilekoaren hasiera" @@ -507,6 +545,7 @@ msgstr "Aurreko hiruhilekoaren amaiera" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:968 #, fuzzy +#| msgid "End of previous quarterly accounting period" msgid "Last day of next quarterly accounting period." msgstr "Kontabilitateko aurreko hiruhilekoaren amaiera" @@ -520,6 +559,7 @@ msgstr "Gaur" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:974 #, fuzzy +#| msgid "The current date" msgid "The current date." msgstr "Gaurko eguna" @@ -529,6 +569,7 @@ msgstr "Orain dela hilabete" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:980 #, fuzzy +#| msgid "One Month Ago" msgid "One Month Ago." msgstr "Orain dela hilabete" @@ -538,6 +579,7 @@ msgstr "Orain dela astebete" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:986 #, fuzzy +#| msgid "One Week Ago" msgid "One Week Ago." msgstr "Orain dela astebete" @@ -547,6 +589,7 @@ msgstr "Orain dela hiru hilabete" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:992 #, fuzzy +#| msgid "Three Months Ago" msgid "Three Months Ago." msgstr "Orain dela hiru hilabete" @@ -556,6 +599,7 @@ msgstr "Orain dela sei hilabete" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:998 #, fuzzy +#| msgid "Six Months Ago" msgid "Six Months Ago." msgstr "Orain dela sei hilabete" @@ -565,56 +609,67 @@ msgstr "Orain dela urtebete" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1003 #, fuzzy +#| msgid "One Year Ago" msgid "One Year Ago." msgstr "Orain dela urtebete" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1007 #, fuzzy +#| msgid "One Month Ago" msgid "One Month Ahead" msgstr "Orain dela hilabete" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1009 #, fuzzy +#| msgid "One Month Ago" msgid "One Month Ahead." msgstr "Orain dela hilabete" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1013 #, fuzzy +#| msgid "One Week Ago" msgid "One Week Ahead" msgstr "Orain dela astebete" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1015 #, fuzzy +#| msgid "One Week Ago" msgid "One Week Ahead." msgstr "Orain dela astebete" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1019 #, fuzzy +#| msgid "Three Months Ago" msgid "Three Months Ahead" msgstr "Orain dela hiru hilabete" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1021 #, fuzzy +#| msgid "Three Months Ago" msgid "Three Months Ahead." msgstr "Orain dela hiru hilabete" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1025 #, fuzzy +#| msgid "Six Months Ago" msgid "Six Months Ahead" msgstr "Orain dela sei hilabete" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1027 #, fuzzy +#| msgid "Six Months Ago" msgid "Six Months Ahead." msgstr "Orain dela sei hilabete" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1030 #, fuzzy +#| msgid "One Year Ago" msgid "One Year Ahead" msgstr "Orain dela urtebete" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1032 #, fuzzy +#| msgid "One Year Ago" msgid "One Year Ahead." msgstr "Orain dela urtebete" @@ -718,6 +773,7 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:579 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s and selected subaccounts" msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" msgstr "%s eta hautatutako azpikontuak" @@ -753,8 +809,8 @@ msgid "Opening Balances" msgstr "Hasierako saldoak" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:57 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673 msgid "Retained Earnings" @@ -762,8 +818,8 @@ msgstr "Mozkin banatu gabea" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:52 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:56 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812 @@ -784,7 +840,7 @@ msgstr "Hasierako saldoa" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:373 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658 msgid "Debit" @@ -804,7 +860,7 @@ msgstr "Zor" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:394 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:375 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661 msgid "Credit" @@ -825,7 +881,7 @@ msgstr "Funts-sarrera" #: ../src/app-utils/prefs.scm:64 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50 msgid "Deposit" msgstr "Gordailua" @@ -925,7 +981,7 @@ msgstr "Erosi" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826 msgid "Charge" msgstr "Kargua" @@ -961,7 +1017,7 @@ msgstr "Gastua" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:832 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:813 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" @@ -973,7 +1029,7 @@ msgstr "Funts-irteera" #: ../src/app-utils/prefs.scm:81 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51 msgid "Withdrawal" msgstr "Diru-ateratzea" @@ -1009,12 +1065,12 @@ msgstr "Saldu" #: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:385 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:13 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:19 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:28 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:46 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078 @@ -1110,16 +1166,19 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:157 #, fuzzy +#| msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgid "This is a development version. It may or may not work." msgstr "Hau garapen-bertsioa da. Beharbada funtzionatuko du, beharbada ez.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:158 #, fuzzy +#| msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" msgstr "Eman akatsen eta bestelako arazoen berri gnucash-devel@gnucash.org helbidean.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:159 #, fuzzy +#| msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org" msgstr "Akatsen berriemateak ikusi eta bidaltzeko http://bugzilla.gnome.org ere erabil dezakezu.\n" @@ -1219,7 +1278,7 @@ msgstr "Gastuen egiaztagiria" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448 #: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:44 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777 @@ -1324,6 +1383,7 @@ msgstr "Ezezaguna" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:662 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "\"%s\" erabilita dago. Ezin duzu ezabatu." @@ -1448,11 +1508,13 @@ msgstr "Bilatu bezeroa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:75 #, fuzzy +#| msgid "No Account selected. Please try again." msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Ez da konturik hautatu. Saiatu berriro." #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:82 #, fuzzy +#| msgid "No Account selected. Please try again." msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgstr "Ez da konturik hautatu. Saiatu berriro." @@ -1622,6 +1684,7 @@ msgstr "Kargua guztira:" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:690 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:694 #, fuzzy +#| msgid "Credit Account" msgid "Credit Note" msgstr "Abonu-kontua" @@ -1629,6 +1692,7 @@ msgstr "Abonu-kontua" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1920 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1939 #, fuzzy +#| msgid "Credit Account" msgid "New Credit Note" msgstr "Abonu-kontua" @@ -1643,6 +1707,7 @@ msgstr "Faktura berria" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1926 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1945 #, fuzzy +#| msgid "Edit report options" msgid "Edit Credit Note" msgstr "Editatu txostenaren aukerak" @@ -1654,6 +1719,7 @@ msgstr "Editatu faktura" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1930 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1949 #, fuzzy +#| msgid "View/Edit Job" msgid "View Credit Note" msgstr "Ikusi/Editatu lana" @@ -1691,6 +1757,7 @@ msgstr "Ikusi gastuen egiaztagiria" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2346 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2522 #, fuzzy +#| msgid "Billing Information" msgid "Bill Information" msgstr "Fakturazio-informazioa" @@ -1704,6 +1771,7 @@ msgstr "Fakturazio IDa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2351 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2529 #, fuzzy +#| msgid "Invoice Information" msgid "Voucher Information" msgstr "Faktura-informazioa" @@ -1716,11 +1784,13 @@ msgstr "Hornitzailearen IDa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2829 #, fuzzy +#| msgid "Match duplicate transactions" msgid "Date of duplicated entries" msgstr "Parekatu transakzio bikoiztuak" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2864 #, fuzzy +#| msgid "Do you really want to post the invoice?" msgid "Do you really want to post these invoices?" msgstr "Benetan kontabilizatu nahi duzu faktura?" @@ -1748,6 +1818,7 @@ msgstr "Kontabilizatu" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2943 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2954 #, fuzzy +#| msgid "Single Report" msgid "Printable Report" msgstr "Txosten bakarra" @@ -1897,13 +1968,13 @@ msgstr "Irekita" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:385 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:46 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442 @@ -1955,8 +2026,8 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758 @@ -2093,6 +2164,7 @@ msgstr "Eskabidea" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:203 #, fuzzy +#| msgid "You must enter an account name for posting." msgid "You must enter a valid account name for posting." msgstr "Kontabilizatzeko kontu bat adierazi behar duzu." @@ -2182,6 +2254,7 @@ msgstr "Bezeroa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155 #, fuzzy +#| msgid "Customer's Invoices" msgid "Customers Overview" msgstr "Bezeroaren fakturak" @@ -2274,6 +2347,7 @@ msgstr "Prozesatu ordainketa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197 #, fuzzy +#| msgid "Overview" msgid "Vendors Overview" msgstr "Aurkezpen orokorra" @@ -2331,6 +2405,7 @@ msgstr "Irekierako elkarrizketa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240 #, fuzzy +#| msgid "Employee Username" msgid "Employees Overview" msgstr "Enplegatuaren erabiltzaile-izena" @@ -2387,11 +2462,13 @@ msgstr "Bilatu gastuen egiaztagiria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:273 #, fuzzy +#| msgid "Tax Table" msgid "Sales _Tax Table" msgstr "Zerga-taula" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:274 #, fuzzy +#| msgid "View and edit the list of Tax Tables" msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" msgstr "Ikusi eta editatu zerga-taulen zerrenda" @@ -2435,6 +2512,7 @@ msgstr "Prozesatu ordainketa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:312 #, fuzzy +#| msgid "Cut the selected transaction" msgid "Assign the selected transaction as payment" msgstr "Ebaki hautatutako transakzioa" @@ -2492,6 +2570,7 @@ msgstr "Editatu faktura hau" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134 #, fuzzy +#| msgid "_Edit Invoice" msgid "_Duplicate Invoice" msgstr "_Editatu faktura" @@ -2708,46 +2787,55 @@ msgstr "Deskontabilizatu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141 #, fuzzy +#| msgid "Edit Vendor" msgid "E_dit Vendor" msgstr "Editatu hornitzailea" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142 #, fuzzy +#| msgid "Edit the selected account" msgid "Edit the selected vendor" msgstr "Editatu hautatutako kontua" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146 #, fuzzy +#| msgid "Edit Customer" msgid "E_dit Customer" msgstr "Editatu bezeroa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147 #, fuzzy +#| msgid "Edit the selected account" msgid "Edit the selected customer" msgstr "Editatu hautatutako kontua" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151 #, fuzzy +#| msgid "Edit Employee" msgid "E_dit Employee" msgstr "Editatu enplegatua" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152 #, fuzzy +#| msgid "Edit the selected account" msgid "Edit the selected employee" msgstr "Editatu hautatutako kontua" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157 #, fuzzy +#| msgid "Create a new file" msgid "Create a new vendor" msgstr "Sortu fitxategi berria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162 #, fuzzy +#| msgid "Create a new account" msgid "Create a new customer" msgstr "Sortu kontu berria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167 #, fuzzy +#| msgid "Create a new file" msgid "Create a new employee" msgstr "Sortu fitxategi berria" @@ -2758,6 +2846,7 @@ msgstr "_Ezabatu kontua" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174 #, fuzzy +#| msgid "Delete selected account" msgid "Delete selected owner" msgstr "Ezabatu hautatutako kontua" @@ -2773,6 +2862,7 @@ msgstr "Iragazki-mota" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188 #, fuzzy +#| msgid "Create a new file" msgid "Create a new bill" msgstr "Sortu fitxategi berria" @@ -2787,6 +2877,7 @@ msgstr "Gastuen egiaztagiri berria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198 #, fuzzy +#| msgid "Create a new invoice" msgid "Create a new voucher" msgstr "Sortu faktura berria" @@ -2794,6 +2885,7 @@ msgstr "Sortu faktura berria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:897 #, fuzzy +#| msgid "Listing" msgid "Vendor Listing" msgstr "Zerrenda" @@ -2805,6 +2897,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:903 #, fuzzy +#| msgid "Customers" msgid "Customer Listing" msgstr "Bezeroak" @@ -2820,6 +2913,7 @@ msgstr "Hornitzaileen txostena" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213 #, fuzzy +#| msgid "Vendor Report" msgid "Show vendor report" msgstr "Hornitzaileen txostena" @@ -2831,6 +2925,7 @@ msgstr "Bezeroen txostena" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218 #, fuzzy +#| msgid "Customer Report" msgid "Show customer report" msgstr "Bezeroen txostena" @@ -2842,6 +2937,7 @@ msgstr "Enplegatuen txostena" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223 #, fuzzy +#| msgid "Employee Report" msgid "Show employee report" msgstr "Enplegatuen txostena" @@ -2867,6 +2963,7 @@ msgstr "Gastuen egiaztagiria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:433 #, fuzzy +#| msgid "Owner's Name" msgid "Owners" msgstr "Jabearen izena" @@ -3139,12 +3236,14 @@ msgstr "Txostenaren errorea" #. See the tooltip "At post time..." for details. #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26 #, fuzzy +#| msgid "Process Payment" msgid "_Process payments on posting" msgstr "Prozesatu ordainketa" #. See the tooltip "At post time..." for details. #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29 #, fuzzy +#| msgid "Process Payment" msgid "Pro_cess payments on posting" msgstr "Prozesatu ordainketa" @@ -3243,6 +3342,7 @@ msgstr "Goiz ordaintzeagatik aplikatuko den ehuneko deskontua." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24 #, fuzzy +#| msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "Fakturak hurrengo hilean aplikatzeko aldatze-eguna. Egun horretatik aurrera, hurrengo hilean aplikatuko dira fakturak. Balio negatiboak atzerantz kontatzen dira, hilaren amaieratik hasita." @@ -3294,7 +3394,7 @@ msgstr "Itxierako elkarrizketa" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:67 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:47 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386 @@ -3315,8 +3415,8 @@ msgstr "Itxierako elkarrizketa" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:129 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444 @@ -3347,6 +3447,7 @@ msgstr "Aktibo" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Bezeroaren ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat esleituko zaio" @@ -3400,7 +3501,7 @@ msgstr "Fakturatzeko helbidea" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:474 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:68 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:48 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91 @@ -3481,6 +3582,7 @@ msgstr "Galdera" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:2 #, fuzzy +#| msgid "Error message" msgid "Dummy message" msgstr "Errore-mezua" @@ -3516,6 +3618,7 @@ msgstr "Erabiltzaile-izena: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Enplegatuaren ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat esleituko zaio" @@ -3644,6 +3747,7 @@ msgstr "Lanaren elkarrizketa" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Lanaren ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat esleituko zaio" @@ -3666,6 +3770,7 @@ msgstr "Eskabide berria" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Eskabidearen ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat esleituko zaio" @@ -3701,6 +3806,7 @@ msgstr "Eskabide-sarrerak" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2 #, fuzzy +#| msgid "The company for this report" msgid "The company associated with this payment." msgstr "Txosten honen enpresa" @@ -3718,7 +3824,7 @@ msgstr "Hona:" #: ../src/gnome/reconcile-view.c:389 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:45 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:384 @@ -3746,9 +3852,9 @@ msgstr "Hona:" #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:806 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:121 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:787 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734 @@ -3812,8 +3918,8 @@ msgstr "Diru-itzultzea" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:131 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448 @@ -3829,6 +3935,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22 #, fuzzy +#| msgid "Transaction Report" msgid "Transaction Details" msgstr "Transakzio-txostena" @@ -3842,6 +3949,7 @@ msgstr "Hornitzaile-zenbakia: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Hornitzailearen ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat esleituko zaio" @@ -4170,7 +4278,7 @@ msgstr "Subtotala" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55 +#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:36 msgid "Tax" msgstr "Zerga" @@ -4258,11 +4366,13 @@ msgstr "Zerga sartuta dago sarrerako prezioan?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742 #, fuzzy +#| msgid "Is this entry Invoiced?" msgid "Is this entry invoiced?" msgstr "Sarrera fakturatuta dago?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:748 #, fuzzy +#| msgid "Is this entry Invoiced?" msgid "Is this entry credited?" msgstr "Sarrera fakturatuta dago?" @@ -4272,6 +4382,7 @@ msgstr "Sarrera hau faktura honetan gehitu?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:756 #, fuzzy +#| msgid "Include this entry on this invoice?" msgid "Include this entry on this credit note?" msgstr "Sarrera hau faktura honetan gehitu?" @@ -4416,6 +4527,7 @@ msgstr "" #: ../src/engine/Scrub.c:466 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:621 #, fuzzy +#| msgid "Heading" msgid "Trading" msgstr "Izenburua" @@ -4445,6 +4557,7 @@ msgstr "Zordunketa-txartelaren gehigarria" #: ../src/engine/gncInvoice.c:1609 #, fuzzy +#| msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "Fakturatik sortua. Saiatu fakturaren idazpena kenduta." @@ -4452,8 +4565,8 @@ msgstr "Fakturatik sortua. Saiatu fakturaren idazpena kenduta." msgid " (posted)" msgstr " (kontabilizatuta)" -#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 +#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:139 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 msgid "Lot" msgstr "" @@ -4463,6 +4576,7 @@ msgstr " (itxita)" #: ../src/engine/gncOwner.c:960 #, fuzzy +#| msgid "Open a new document" msgid "Offset between documents: " msgstr "Ireki dokumentu berria" @@ -4583,7 +4697,7 @@ msgstr "Deskoadratzea" #: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:232 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Zatidun transakzioa --" @@ -4677,6 +4791,7 @@ msgstr "Kontu-aukerak" #: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:512 #, fuzzy +#| msgid "(no description)" msgid "No description provided." msgstr "(azalpenik ez)" @@ -4708,6 +4823,7 @@ msgstr "Proba" #: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1139 #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:591 #, fuzzy +#| msgid "Book Options" msgid "New Book Options" msgstr "Liburu-aukerak" @@ -4773,6 +4889,7 @@ msgstr "Mailegua" #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: ../src/gnome/assistant-loan.c:1441 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Payment: \"%s\"" msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" msgstr "Ordainketa: \"%s\"" @@ -4787,7 +4904,7 @@ msgstr "Printzipala" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:20 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516 @@ -4799,6 +4916,7 @@ msgstr "Interesa" #: ../src/gnome/assistant-loan.c:2740 #, fuzzy +#| msgid "Extra Payments" msgid "Escrow Payment" msgstr "Aparteko ordainketak" @@ -4809,6 +4927,7 @@ msgstr "Aparteko ordainketak" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2979 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2568 #, fuzzy +#| msgid "Auto Split" msgid "Action Column|Split" msgstr "Zatitze automatikoa" @@ -4821,9 +4940,9 @@ msgstr "Errorea prezioa gehitzean." #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:69 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:49 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:343 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369 @@ -4836,8 +4955,8 @@ msgstr "Errorea prezioa gehitzean." #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:134 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450 msgid "Account" msgstr "Kontua" @@ -4857,8 +4976,8 @@ msgstr "Ikurra" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:137 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 @@ -4960,8 +5079,8 @@ msgstr "Akzio-prezioa:" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:149 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 msgid "Value" msgstr "Balioa" @@ -4978,6 +5097,7 @@ msgstr "Balioa" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:766 #, fuzzy +#| msgid "Number Option" msgid "Number/Action" msgstr "Zenbaki-aukera" @@ -4994,12 +5114,14 @@ msgstr "Zenbaki-aukera" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:770 #, fuzzy +#| msgid "Transaction Report" msgid "Transaction Number" msgstr "Transakzio-txostena" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:146 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:145 #, fuzzy +#| msgid "Description: " msgid "Description, Notes, or Memo" msgstr "Azalpena: " @@ -5020,9 +5142,9 @@ msgid "Open" msgstr "Ireki" #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379 msgid "Title" msgstr "Titulua" @@ -5031,7 +5153,7 @@ msgstr "Titulua" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:458 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:466 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184 @@ -5039,7 +5161,7 @@ msgstr "Titulua" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:155 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465 msgid "Balance" @@ -5051,7 +5173,7 @@ msgid "Gains" msgstr "Irabazia" #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108 msgid "Gain/Loss" msgstr "Galdu-irabaziak" @@ -5080,11 +5202,13 @@ msgstr "Erregistratutako prezioak" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:213 #, fuzzy +#| msgid "You must select a currency." msgid "You must select a Security." msgstr "Moneta bat hautatu behar duzu." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:218 #, fuzzy +#| msgid "You must select a currency." msgid "You must select a Currency." msgstr "Moneta bat hautatu behar duzu." @@ -5186,6 +5310,7 @@ msgstr "_Ekintzak" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:201 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:202 #, fuzzy +#| msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "SX hau aldatu egin da; ziur zaude bertan behera utzi nahi duzula?" @@ -5351,6 +5476,7 @@ msgstr "Transakzio-txantiloiak" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:284 #, fuzzy +#| msgid "Last Year" msgid "Last Valid Year: " msgstr "Iaz" @@ -5367,6 +5493,7 @@ msgstr "Kodea" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:361 #, fuzzy +#| msgid "Unknown" msgid "now" msgstr "Ezezaguna" @@ -5384,8 +5511,8 @@ msgid "Form" msgstr "Inprimakia" #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:387 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610 @@ -5394,6 +5521,7 @@ msgstr "Gastuak" #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:389 #, fuzzy +#| msgid "Transfer" msgid "Transfers" msgstr "Transferitu" @@ -5414,7 +5542,7 @@ msgstr "Transferitu" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:287 #: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043 @@ -5580,11 +5708,13 @@ msgstr "Ikusi eta editatu akzioen eta inbertsio-funtsen baloreak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196 #, fuzzy +#| msgid "_Financial Calculator" msgid "_Loan Repayment Calculator" msgstr "_Kalkulagailu finantzarioa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197 #, fuzzy +#| msgid "Use the financial calculator" msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator" msgstr "Erabili kalkulagailu finantzarioa" @@ -5687,11 +5817,13 @@ msgstr "Ireki hautatutako kontua" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181 #, fuzzy +#| msgid "Open the selected account" msgid "Open _Old Style Register Account" msgstr "Ireki hautatutako kontua" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 #, fuzzy +#| msgid "Open the selected account" msgid "Open the old style register selected account" msgstr "Ireki hautatutako kontua" @@ -5699,6 +5831,7 @@ msgstr "Ireki hautatutako kontua" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:285 #, fuzzy +#| msgid "Open _Subaccounts" msgid "Open _SubAccounts" msgstr "Ireki _azpikontuak" @@ -5711,11 +5844,13 @@ msgstr "Ireki hautatutako kontua eta azpikontu guztiak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200 #, fuzzy +#| msgid "Open _Subaccounts" msgid "Open Old St_yle Subaccounts" msgstr "Ireki _azpikontuak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201 #, fuzzy +#| msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts" msgstr "Ireki hautatutako kontua eta azpikontu guztiak" @@ -5777,7 +5912,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184 msgid "_Transfer..." msgstr "_Transferitu..." @@ -5844,11 +5979,13 @@ msgstr "Egiaztatu eta konpondu kontu guztietako koadratu gabeko transakzioak eta #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:278 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:64 #, fuzzy +#| msgid "Register" msgid "_Register2" msgstr "Erregistroa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:341 #, fuzzy +#| msgid "Open" msgid "Open2" msgstr "Ireki" @@ -5874,8 +6011,8 @@ msgstr "Ireki" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:69 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:318 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53 #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44 @@ -6043,12 +6180,14 @@ msgstr "Ezabatu transakzioa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200 #, fuzzy +#| msgid "Auto Split" msgid "Cu_t Split" msgstr "Zatitze automatikoa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 #, fuzzy +#| msgid "Auto Split" msgid "_Copy Split" msgstr "Zatitze automatikoa" @@ -6114,18 +6253,21 @@ msgstr "Kopiatu hautatutako transakzioa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215 #, fuzzy +#| msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgid "Paste the split from the clipboard" msgstr "Itsatsi transakzioa arbeletik" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216 #, fuzzy +#| msgid "Make a copy of the current entry" msgid "Make a copy of the current split" msgstr "Egin sarrera honen kopia bat" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217 #, fuzzy +#| msgid "Delete the current entry" msgid "Delete the current split" msgstr "Ezabatu sarrera hau" @@ -6285,7 +6427,7 @@ msgstr "Editatu uneko zatiaren kanbio-tasa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25 msgid "_Jump" msgstr "_Joan" @@ -6330,6 +6472,7 @@ msgstr "Ireki erregistro-txostenaren leihoa transakzio honentzat" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401 #, fuzzy +#| msgid "Enter an Online Transaction" msgid "Account Report - Single Transaction" msgstr "Sartu lineako transakzio bat" @@ -6352,17 +6495,19 @@ msgstr "Erakutsi bi informazio-lerro transakzio bakoitzeko" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409 #, fuzzy +#| msgid "Show Exchange Rates" msgid "Show _Extra Dates" msgstr "Erakutsi kanbio-tasak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410 #, fuzzy +#| msgid "Sort by the Reconciled Date" msgid "Show entered and reconciled dates" msgstr "Ordenatu berdinkatze-dataren arabera" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24 msgid "S_plit Transaction" msgstr "_Zatidun transakzioak" @@ -6409,7 +6554,7 @@ msgstr "Erakutsi transakzioak zabalduta, zati guztiekin" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:135 msgid "Transfer" msgstr "Transferitu" @@ -6438,6 +6583,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:752 #, fuzzy +#| msgid "General Ledger" msgid "General Ledger2" msgstr "Liburu nagusi orokorra" @@ -6524,12 +6670,12 @@ msgstr "Bilaketaren emaitzaren txostena" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:888 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:869 msgid "Register" msgstr "Erregistroa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:381 msgid "Register Report" msgstr "Erregistroaren txostena" @@ -6541,6 +6687,7 @@ msgstr "eta azpikontuak" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2630 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2762 #, fuzzy +#| msgid "matches all accounts" msgid "Print checks from multiple accounts?" msgstr "kontu guztiekin bat dator" @@ -6552,6 +6699,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2643 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2775 #, fuzzy +#| msgid "Print Check" msgid "_Print checks" msgstr "Inprimatu txekea" @@ -6591,16 +6739,19 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 #, fuzzy +#| msgid "Delete the current transaction" msgid "Associate a file with the current transaction" msgstr "Ezabatu uneko transakzioa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211 #, fuzzy +#| msgid "Make a copy of the current transaction" msgid "Associate a location with the current transaction" msgstr "Egin transakzio honen kopia bat" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212 #, fuzzy +#| msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgid "Open the associated file or location with the current transaction" msgstr "Sortu transakzio planifikatua uneko transakzioa txantiloi hartuta" @@ -6666,6 +6817,7 @@ msgstr "Egin transakzio planifikatua" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140 #, fuzzy +#| msgid "_New" msgid "_New 2" msgstr "_Berria" @@ -6681,6 +6833,7 @@ msgstr "Hautatutako transakzio planifikatuak ezabatu?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152 #, fuzzy +#| msgid "_Edit" msgid "_Edit 2" msgstr "_Editatu" @@ -6701,6 +6854,7 @@ msgstr "_Transakzioa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:441 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Void Transactions?" msgid "Upcoming Transactions" msgstr "Transakzio baliogabea?" @@ -6725,21 +6879,25 @@ msgstr "Ireki liburu nagusi orokorraren leihoa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:66 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:67 #, fuzzy +#| msgid "Register hint font" msgid "Register2 Open GL Account" msgstr "Erregistroko aholkuen letra-tipoa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:54 #, fuzzy +#| msgid "_General Ledger" msgid "Old St_yle General Ledger" msgstr "_Liburu nagusi orokorra" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:55 #, fuzzy +#| msgid "Open a general ledger window" msgid "Open an old style general ledger window" msgstr "Ireki liburu nagusi orokorraren leihoa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:59 #, fuzzy +#| msgid "Open a general ledger window" msgid "Open general ledger window" msgstr "Ireki liburu nagusi orokorraren leihoa" @@ -6781,6 +6939,7 @@ msgstr "Uneko balioa:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1019 #, fuzzy +#| msgid "Accounts Receivable" msgid "Account Payable / Receivable Register" msgstr "Kobratzeko kontuak" @@ -6852,6 +7011,7 @@ msgstr "Kendu transakzio-zatiak" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1180 #, fuzzy +#| msgid "The current transaction is not balanced." msgid "This transaction is not associated with a URI." msgstr "Uneko transakzioa ez dago koadratuta" @@ -7165,6 +7325,7 @@ msgstr "Kreditu-txartelaren kontu-laburpen bat berdinkatu ondoren, eskatu erabil #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:7 #, fuzzy +#| msgid "Display the reconciled date?" msgid "Always reconcile to today" msgstr "Berdinkatze-data bistaratu?" @@ -7325,6 +7486,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90 #, fuzzy +#| msgid "Could not create opening balance." msgid "Do not create log/backup files." msgstr "Ezin izan da sortu hasierako saldoa." @@ -7375,6 +7537,7 @@ msgstr "Alderantzikatu sarrera- eta gastu-kontuak" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32 #, fuzzy +#| msgid "The background color for the current register row" msgid "Use account colors in the account hierarchy" msgstr "Uneko erregistro-errenkadaren atzeko planoko kolorea" @@ -7384,6 +7547,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34 #, fuzzy +#| msgid "The background color for the current split row in the register" msgid "Use account colors in the tabs of open account registers" msgstr "Erregistroko uneko zatiaren errenkadaren atzeko planoko kolorea" @@ -7462,6 +7626,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51 #, fuzzy +#| msgid "End of the current calendar year" msgid "In the current calendar year" msgstr "Aurtengo urtearen amaiera" @@ -7475,6 +7640,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54 #, fuzzy +#| msgid "Maximum number of bars in the chart" msgid "Maximum number of months to go back." msgstr "Diagramako gehienezko barra-kopurua" @@ -7645,6 +7811,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91 #, fuzzy +#| msgid "Display the account name?" msgid "Only display leaf account names." msgstr "Kontuaren izena bistaratu?" @@ -7654,6 +7821,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93 #, fuzzy +#| msgid "Show the income and expense accounts" msgid "Show the entered and reconcile dates" msgstr "Erakutsi sarreren eta gastuen kontuak" @@ -7837,6 +8005,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1 #, fuzzy +#| msgid "Display the account?" msgid "Display this column" msgstr "Kontua bistaratu?" @@ -7846,6 +8015,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3 #, fuzzy +#| msgid "End of this month" msgid "Width of this column" msgstr "Hil honen amaiera" @@ -7910,6 +8080,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16 #, fuzzy +#| msgid "S_ummary Bar" msgid "Summary Page" msgstr "L_aburpen-barra" @@ -7933,6 +8104,7 @@ msgstr "Kontu-hierarkia berria" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgid "" "\n" "Please choose the currency to use for new accounts." @@ -7994,6 +8166,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:24 #, fuzzy +#| msgid "Delete selected account" msgid "Setup selected accounts" msgstr "Ezabatu hautatutako kontua" @@ -8033,6 +8206,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" msgstr "Hipoteka eta maileguen amortizazioaren konfigurazioa" @@ -8135,6 +8309,7 @@ msgstr "Maiztasuna" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32 #, fuzzy +#| msgid "Repayment" msgid "Loan Repayment" msgstr "Amortizazioa" @@ -8181,11 +8356,13 @@ msgstr "Ordainketa-maiztasuna" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:44 #, fuzzy +#| msgid "Creation Options" msgid "Previous Option" msgstr "Sortzeko aukerak" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45 #, fuzzy +#| msgid "Number Option" msgid "Next Option" msgstr "Zenbaki-aukera" @@ -8217,6 +8394,7 @@ msgstr "Data-bitartea" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:52 #, fuzzy +#| msgid "Review" msgid "Loan Review" msgstr "Berrikusi" @@ -8226,6 +8404,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54 #, fuzzy +#| msgid "Account Summary" msgid "Loan Summary" msgstr "Kontuen laburpena" @@ -8255,6 +8434,7 @@ msgstr "Mailegu osoa" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61 #, fuzzy +#| msgid "Interest Rate:" msgid "Interest Rate" msgstr "Interes-tasa:" @@ -8280,36 +8460,43 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67 #, fuzzy +#| msgid "A Fixed-Rate loan" msgid "Fixed Rate" msgstr "Tasa finkoko mailegua" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68 #, fuzzy +#| msgid "A 3/1 Year ARM" msgid "3/1 Year ARM" msgstr "3/1 urteko ARM hipoteka" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69 #, fuzzy +#| msgid "A 5/1 Year ARM" msgid "5/1 Year ARM" msgstr "5/1 urteko ARM hipoteka" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70 #, fuzzy +#| msgid "A 7/1 Year ARM" msgid "7/1 Year ARM" msgstr "7/1 urteko ARM hipoteka" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:71 #, fuzzy +#| msgid "A 10/1 Year ARM" msgid "10/1 Year ARM" msgstr "10/1 urteko ARM hipoteka" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger." msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n" msgstr "Morroi honek akzio-zatitzea edo -batzea erregistratzen lagunduko dizu." #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:3 #, fuzzy +#| msgid "Stock Split Details" msgid "Stock Split Assistant" msgstr "Akzio-zatitzearen xehetasunak" @@ -8319,6 +8506,7 @@ msgstr "Hautatu zein konturen akzio-zatitzea edo -batzea grabatu nahi duzun." #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Stock Account" msgid "Stock Split Account" msgstr "Akzio-kontua" @@ -8409,6 +8597,7 @@ msgstr "Aktiboko kontua" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21 #, fuzzy +#| msgid "Cash In Lieu" msgid "Cash in Lieu" msgstr "Ordezko diru-kopurua" @@ -8422,6 +8611,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23 #, fuzzy +#| msgid "Stock Split" msgid "Stock Split Finish" msgstr "Akzio-zatitzea" @@ -8448,11 +8638,13 @@ msgstr "Kendu uneko balorea." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6 #, fuzzy +#| msgid "Remove the current commodity." msgid "Edit the current commodity." msgstr "Kendu uneko balorea." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "Financial Calculator" msgid "Loan Repayment Calculator" msgstr "Kalkulagailu finantzarioa" @@ -8468,6 +8660,7 @@ msgstr "Denboraldiak" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Clear the entry" msgid "Clear the entry." msgstr "Garbitu sarrera" @@ -8614,6 +8807,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7 #, fuzzy +#| msgid "Show icons only" msgid "Show only open lots" msgstr "Erakutsi ikonoak bakarrik" @@ -8624,11 +8818,13 @@ msgstr "Zati-informazioa" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9 #, fuzzy +#| msgid ">" msgid ">>" msgstr ">" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10 #, fuzzy +#| msgid "<" msgid "<<" msgstr "<" @@ -8750,6 +8946,7 @@ msgstr "Gehitu prezio berria." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15 #, fuzzy +#| msgid "Remove the current price" msgid "Remove the current price." msgstr "Kendu uneko prezioa" @@ -8759,6 +8956,7 @@ msgstr "Editatu uneko prezioa." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18 #, fuzzy +#| msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgid "Remove prices older than a user-entered date." msgstr "Kendu emandako dataren aurreko prezioak" @@ -8840,6 +9038,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10 #, fuzzy +#| msgid "Address: " msgid "_Address" msgstr "Helbidea: " @@ -8910,21 +9109,25 @@ msgstr "Data-formatua:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:27 #, fuzzy +#| msgid "Address: " msgid "_Address:" msgstr "Helbidea: " #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29 #, fuzzy +#| msgid "Split Even" msgid "Splits Memo" msgstr "Zati bikoitia" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30 #, fuzzy +#| msgid "Debit Amount:" msgid "Splits Amount" msgstr "Zorduntzeko zenbatekoa:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31 #, fuzzy +#| msgid "Select Account" msgid "Splits Account" msgstr "Hautatu kontua" @@ -9206,6 +9409,7 @@ msgstr "Amaitu" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "Tax Information" msgid "Income Tax Information" msgstr "Zerga-informazioa" @@ -9239,12 +9443,14 @@ msgstr "Gastua" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17 #, fuzzy +#| msgid "Asset" msgid "_Asset" msgstr "Aktiboa" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:18 #, fuzzy +#| msgid "Liability" msgid "_Liability/Equity" msgstr "Pasiboa" @@ -9481,6 +9687,7 @@ msgstr "Hautatu dena" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25 #, fuzzy +#| msgid "Save %s To File" msgid "Sa_ve Filter" msgstr "Gorde %s fitxategian" @@ -9498,6 +9705,7 @@ msgstr "Erakutsi baliogabetutako transakzioak bakarrik" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "_Transaction Report" msgid "_Transaction Number:" msgstr "_Transakzio-txostena" @@ -9512,6 +9720,7 @@ msgstr "_Estandarra" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28 #, fuzzy +#| msgid "Keep normal account order" msgid "Keep normal account order." msgstr "Mantendu kontuen ordena normala" @@ -9519,11 +9728,13 @@ msgstr "Mantendu kontuen ordena normala" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:735 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:790 #, fuzzy +#| msgid "Sort by date" msgid "Sort by date." msgstr "Ordenatu dataz" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32 #, fuzzy +#| msgid "Sort by the date of entry" msgid "Sort by the date of entry." msgstr "Ordenatu sarrera-dataz" @@ -9534,6 +9745,7 @@ msgstr "_Laburpen-data" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34 #, fuzzy +#| msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)." msgstr "Ordenatu laburpen-dataz (berdinkatu gabeak azken)" @@ -9556,6 +9768,7 @@ msgstr "Zenbatekoa" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:759 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:814 #, fuzzy +#| msgid "Sort by amount" msgid "Sort by amount." msgstr "Ordenatu zenbatekoz" @@ -9567,6 +9780,7 @@ msgstr "_Memo" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:775 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:826 #, fuzzy +#| msgid "Sort by memo" msgid "Sort by memo." msgstr "Ordenatu memoz" @@ -9574,6 +9788,7 @@ msgstr "Ordenatu memoz" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:763 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:818 #, fuzzy +#| msgid "Sort by description" msgid "Sort by description." msgstr "Ordenatu azalpenez" @@ -9599,16 +9814,19 @@ msgstr "Ordenatu oharrez" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47 #, fuzzy +#| msgid "Sort Order" msgid "Sa_ve Sort Order" msgstr "Hurrenkera" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48 #, fuzzy +#| msgid "Edit the main account for this register" msgid "Save the sort order for this register." msgstr "Editatu erregistro honen kontu nagusia" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49 #, fuzzy +#| msgid "Register Order" msgid "Reverse Order" msgstr "Erregistro-ordena" @@ -9671,6 +9889,7 @@ msgstr "Hautatu" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1077 #, fuzzy +#| msgid "Order ID" msgid "Order" msgstr "Eskabidearen IDa" @@ -9681,6 +9900,7 @@ msgstr "_Transakzioa" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1087 #, fuzzy +#| msgid "Split" msgid "New Split" msgstr "Zatia" @@ -9744,6 +9964,7 @@ msgstr "Datu aktiboetan bakarrik bilatu" #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:12 #, fuzzy +#| msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"." msgstr "Aukeratu datu guztietan bilatu nahi duzun ala \"aktibo\" markatuetan bakarrik" @@ -9911,6 +10132,7 @@ msgstr "Baliogabetuta" #: ../src/gnome-search/search-string.c:191 #, fuzzy +#| msgid "You need to enter a string value" msgid "You need to enter some search text." msgstr "Kate-balio bat sartu behar duzu" @@ -10115,7 +10337,7 @@ msgstr "" "%s" #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1286 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1515 msgid "Writing file..." msgstr "Fitxategia idazten..." @@ -10233,6 +10455,9 @@ msgstr "" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints. #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:187 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Exchange code (CUSIP or similar): " msgid "" "\n" "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " @@ -10242,6 +10467,9 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:189 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Mnemonic(Ticker symbol or similar): " msgid "" "\n" "Mnemonic (Ticker symbol or similar): " @@ -10374,6 +10602,7 @@ msgstr "Hautatu dibisa/titulua " #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:827 #, fuzzy +#| msgid "Delete selected account" msgid "Select all descendents of selected account." msgstr "Ezabatu hautatutako kontua" @@ -10394,6 +10623,7 @@ msgstr "Erakutsi kontu-izen luzeak" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:851 #, fuzzy +#| msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgstr "Sartu zero saldoa duten akzio-kontuak." @@ -10469,6 +10699,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137 #, fuzzy +#| msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." msgstr "Ehunekoak 0 eta 100 bitartekoa izan behar du." @@ -10478,6 +10709,7 @@ msgstr "Zerga-kontua aukeratu behar duzu." #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:563 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "\"%s\" zerga-taula erabiltzen ari dira. Ezin duzu ezabatu." @@ -10506,6 +10738,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1331 #, fuzzy +#| msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." msgstr "Kontuz: Finance::Quote ez dago ondo instalatuta." @@ -10523,6 +10756,7 @@ msgstr "Ezin duzu transferitu kontu batetik kontu berera!" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1470 #, fuzzy +#| msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "Ezin duzu transferitu dibisa-kontua ez den kontu batetik. Saiatu \"nondik\" eta \"nora\" kontuak alderantzikatuta, eta \"zenbateko\" negatiboa jarrita." @@ -10696,7 +10930,7 @@ msgid "Import" msgstr "_Inportatu" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1336 msgid "Save" msgstr "Gorde" @@ -11008,6 +11242,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:778 #, fuzzy +#| msgid "%s [Read-Only]" msgid "_Open Read-Only" msgstr "%s [irakurtzeko soilik]" @@ -11024,15 +11259,17 @@ msgstr "Ireki hala ere" #. try to load once again #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:866 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:886 #, fuzzy +#| msgid "Loading data..." msgid "Loading user data..." msgstr "Datuak kargatzen..." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:902 #, fuzzy +#| msgid "Loading data..." msgid "Re-saving user data..." msgstr "Datuak kargatzen..." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1200 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1430 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456 #, fuzzy, c-format @@ -11043,12 +11280,12 @@ msgstr "" " badago.\n" "Gainidatzi nahi duzu?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1229 msgid "Exporting file..." msgstr "Fitxategia esportatzen..." #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1242 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" @@ -11059,7 +11296,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1274 #, fuzzy msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?" msgstr "" @@ -11096,21 +11333,21 @@ msgstr "" msgid "GnuCash could not open the associated URI:" msgstr "" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 msgid "_Delete Account" msgstr "_Ezabatu kontua" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179 msgid "_Edit Account" msgstr "_Editatu kontua" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 #, fuzzy msgid "_New Account" msgstr "Kontu berria" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174 msgid "_Open Account" msgstr "_Ireki kontua" @@ -11119,6 +11356,7 @@ msgstr "_Ireki kontua" #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes #: ../src/gnome-utils/gnc-keyring.c:344 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Enter your username and password" msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" msgstr "Idatzi erabiltzaile-izena eta pasahitza" @@ -11470,11 +11708,13 @@ msgstr "Aurreko hiruhilekoaren hasiera" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:79 #, fuzzy +#| msgid "Start of reporting period" msgid "Start of this accounting period" msgstr "Txostenaren denboraldi-hasiera" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:80 #, fuzzy +#| msgid "The start of the previous quarterly accounting period" msgid "Start of previous accounting period" msgstr "Kontabilitateko aurreko hiruhilekoaren hasiera" @@ -11486,11 +11726,13 @@ msgstr "Aurreko hiruhilekoaren amaiera" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:95 #, fuzzy +#| msgid "End of previous quarterly accounting period" msgid "End of this accounting period" msgstr "Kontabilitateko aurreko hiruhilekoaren amaiera" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:96 #, fuzzy +#| msgid "End of previous quarterly accounting period" msgid "End of previous accounting period" msgstr "Kontabilitateko aurreko hiruhilekoaren amaiera" @@ -11519,6 +11761,7 @@ msgstr "Kargatzen..." #: ../src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490 #, fuzzy +#| msgid "(never)" msgid "never" msgstr "[inoiz ere ez]" @@ -11609,6 +11852,7 @@ msgstr "Zati-informazioa" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1306 #, fuzzy +#| msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window." msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window." msgstr "Transakzio hau erregistroan ainguratzen duen zatia da hau. Ezin duzu ezabatu erregistro-leihotik." @@ -11627,6 +11871,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725 #, fuzzy +#| msgid "Show two lines of information for each transaction" msgid "Not enough information for Blank Transaction?" msgstr "Erakutsi bi informazio-lerro transakzio bakoitzeko" @@ -11639,6 +11884,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1738 #, fuzzy +#| msgid "Cap Return" msgid "_Return" msgstr "Kap. etekina" @@ -11725,6 +11971,7 @@ msgstr "Txekea" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2472 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2503 #, fuzzy +#| msgid "Deposit" msgid "ATM Deposit" msgstr "Gordailua" @@ -11742,6 +11989,7 @@ msgstr "Kutxazaina" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2477 #, fuzzy +#| msgid "Receive" msgid "Receipt" msgstr "Kobratua" @@ -11793,12 +12041,14 @@ msgstr "Komisioa" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915 #, fuzzy +#| msgid "Withdraw" msgid "ATM Withdraw" msgstr "Diru-ateratzea" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2535 #, fuzzy +#| msgid "Check" msgid "Paycheck" msgstr "Txekea" @@ -11817,8 +12067,8 @@ msgstr "Txekea" #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:141 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 @@ -11829,6 +12079,7 @@ msgstr "Prezioa" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2969 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2558 #, fuzzy +#| msgid "Dividends" msgid "Dividend" msgstr "Dibidenduak" @@ -11909,7 +12160,7 @@ msgstr "Kalkulatu" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:284 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390 @@ -11970,6 +12221,7 @@ msgstr "Berdinkatuta (Txostena)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:824 #, fuzzy +#| msgid "Reconciled Date" msgid "Last Reconcile Date" msgstr "Berdinkatze-data" @@ -11996,6 +12248,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:877 #, fuzzy +#| msgid "Account Code" msgid "Account Color" msgstr "Kontuaren kodea" @@ -12097,36 +12350,43 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:397 #, fuzzy +#| msgid "Owner Name " msgid "Owner Name" msgstr "Jabearen izena " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:408 #, fuzzy +#| msgid "Order ID" msgid "Owner ID" msgstr "Eskabidearen IDa" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:418 #, fuzzy +#| msgid "Address: " msgid "Address Name" msgstr "Helbidea: " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:423 #, fuzzy +#| msgid "Address: " msgid "Address 1" msgstr "Helbidea: " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:428 #, fuzzy +#| msgid "Address: " msgid "Address 2" msgstr "Helbidea: " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:433 #, fuzzy +#| msgid "Address: " msgid "Address 3" msgstr "Helbidea: " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:438 #, fuzzy +#| msgid "Address: " msgid "Address 4" msgstr "Helbidea: " @@ -12138,6 +12398,7 @@ msgstr "Faxa: " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:453 #, fuzzy +#| msgid "Email: " msgid "E-mail" msgstr "Helb. el.: " @@ -12154,11 +12415,13 @@ msgstr "Balore berria" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:807 #, fuzzy +#| msgid "_Status Bar" msgid "Status Bar" msgstr "_Egoera-barra" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1552 #, fuzzy +#| msgid "Scheduled" msgid " Scheduled " msgstr "Planifikatua" @@ -12189,11 +12452,13 @@ msgstr "Egiaztatu aldaketak" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2822 #, fuzzy +#| msgid "Date Posted" msgid "Date Entered" msgstr "Faktura-data" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2824 #, fuzzy +#| msgid "Reconciled" msgid "Date Reconciled" msgstr "Berdinkatuta" @@ -12203,41 +12468,49 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853 #, fuzzy +#| msgid "Reference" msgid "Reference / Action" msgstr "Erreferentzia" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867 #, fuzzy +#| msgid "Number" msgid "T-Number" msgstr "Zenbakia" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2873 #, fuzzy +#| msgid "Number Option" msgid "Number / Action" msgstr "Zenbaki-aukera" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2889 #, fuzzy +#| msgid "Customer Report" msgid "Customer / Memo" msgstr "Bezeroen txostena" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900 #, fuzzy +#| msgid "Vendor Report" msgid "Vendor / Memo" msgstr "Hornitzaileen txostena" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2918 #, fuzzy +#| msgid "Description: " msgid "Description / Notes / Memo" msgstr "Azalpena: " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948 #, fuzzy +#| msgid "Void only" msgid "Void Reason" msgstr "Baliogabeak bakarrik" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2952 #, fuzzy +#| msgid "Account Code" msgid "Accounts / Void Reason" msgstr "Kontuaren kodea" @@ -12248,6 +12521,7 @@ msgstr "R" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006 #, fuzzy +#| msgid "Amount Due" msgid "Amount / Value" msgstr "Zor den zenbatekoa" @@ -12267,6 +12541,7 @@ msgstr "Kargu-formula" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263 #, fuzzy +#| msgid "Due Date" msgid "Enter Due Date" msgstr "Mugaeguna" @@ -12327,17 +12602,20 @@ msgstr "Transakzio-data bistaratu?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3339 #, fuzzy +#| msgid "Sort by the Reconciled Date" msgid "Enter the reconcile type" msgstr "Ordenatu berdinkatze-dataren arabera" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3349 #, fuzzy +#| msgid "Enter the type of Entry" msgid "Enter the type of transaction" msgstr "Idatzi sarrera-mota" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3359 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3379 #, fuzzy +#| msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgid "Enter the value of shares bought or sold" msgstr "Sartu erosi edo saldutako akzio-kopurua" @@ -12349,6 +12627,7 @@ msgstr "Sartu erosi edo saldutako akzio-kopurua" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3391 #, fuzzy +#| msgid "Display the transaction date?" msgid "* Indicates the transaction Commodity." msgstr "Transakzio-data bistaratu?" @@ -12417,6 +12696,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1 #, fuzzy +#| msgid "matches all accounts" msgid "Print checks from multiple accounts" msgstr "kontu guztiekin bat dator" @@ -12471,6 +12751,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13 #, fuzzy +#| msgid "Edit the main account for this register" msgid "Edit account payable/accounts receivable register" msgstr "Editatu erregistro honen kontu nagusia" @@ -12590,11 +12871,13 @@ msgstr "Hautatutako kontuak" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Introduction" msgid "Introduction placeholder" msgstr "Sarrera" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6 #, fuzzy +#| msgid "Placeholder" msgid "Title placeholder" msgstr "Leku-marka" @@ -12614,6 +12897,7 @@ msgstr "Konprimitu datu-fitxategia." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10 #, fuzzy +#| msgid "Placeholder" msgid "finish placeholder" msgstr "Leku-marka" @@ -12635,6 +12919,7 @@ msgstr "1/100" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "1/10000" msgid "1/1000" msgstr "1/10000" @@ -12677,6 +12962,7 @@ msgstr "Frakzio txikiena:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16 #, fuzzy +#| msgid "Account Code" msgid "Account _Color:" msgstr "Kontuaren kodea" @@ -12709,6 +12995,7 @@ msgstr "Leku-marka" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22 #, fuzzy +#| msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "Kontu hau leku-marka soil gisa sartzen da hierarkian. Kontu honetan ez da ezer kontabilizatu behar; transakzioak azpikontuetan kontabilizatu behar dira." @@ -12740,7 +13027,7 @@ msgstr "Kontu gurasoa" #: ../src/report/report-system/report.scm:71 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46 @@ -12937,11 +13224,13 @@ msgstr "_Zenbakia" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3 #, fuzzy +#| msgid "Income Account" msgid "Income Total:" msgstr "Sarrera-kontua" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Expense Report" msgid "Expense Total:" msgstr "Gatuen txostena" @@ -13066,6 +13355,7 @@ msgstr "Data-formatua" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2 #, fuzzy +#| msgid "%s [Read-Only]" msgid "Open _Read-Only" msgstr "%s [irakurtzeko soilik]" @@ -13080,11 +13370,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Price Database" msgid "Database" msgstr "Prezioen datu-basea" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7 #, fuzzy +#| msgid "Password:" msgid "Password" msgstr "Pasahitza:" @@ -13095,6 +13387,7 @@ msgstr "TXF kategoria-azalpen xeheak" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "Setting Preferences" msgid "Object references" msgstr "Hobespenak ezartzea" @@ -13273,11 +13566,13 @@ msgstr "Erakutsi maila honetarainoko kontuak" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40 #, fuzzy +#| msgid "Show the full account name in legend?" msgid "Show the Account Color as Account Name Background." msgstr "Kontu-izen osoa erakutsi legendan?" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41 #, fuzzy +#| msgid "Show Account Code?" msgid "Show the Account Color on tabs" msgstr "Kontu-kodea erakutsi?" @@ -13329,6 +13624,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56 #, fuzzy +#| msgid "Enter the name of the Customer" msgid "Enter number of months." msgstr "Sartu bezeroaren izena" @@ -13358,6 +13654,7 @@ msgstr "Erakutsi \"Eguneko aholkua\"" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65 #, fuzzy +#| msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgid "Display hints for using GnuCash at startup." msgstr "Programa irekitzean, erakutsi GnuCash erabiltzeko iradokizunak" @@ -13408,6 +13705,7 @@ msgstr "Erakutsi zenbateko negatiboak gorriz" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77 #, fuzzy +#| msgid "Display negative amounts in red" msgid "Display negative amounts in red." msgstr "Erakutsi zenbateko negatiboak gorriz" @@ -13654,6 +13952,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149 #, fuzzy +#| msgid "Display the account name?" msgid "_Only display leaf account names" msgstr "Kontuaren izena bistaratu?" @@ -13667,6 +13966,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153 #, fuzzy +#| msgid "Show the income and expense accounts" msgid "Show the _entered and reconcile dates" msgstr "Erakutsi sarreren eta gastuen kontuak" @@ -13821,7 +14121,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:38 msgid "Locale" msgstr "" @@ -14001,6 +14301,7 @@ msgstr "Pasahitza:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:1 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20 #, fuzzy +#| msgid "Date format:" msgid "Date Format" msgstr "Data-formatua:" @@ -14247,41 +14548,49 @@ msgstr "Hil honen hasiera" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63 #, fuzzy +#| msgid "Monday" msgid "Last Monday" msgstr "astelehena" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64 #, fuzzy +#| msgid "Tuesday" msgid "Last Tuesday" msgstr "asteartea" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65 #, fuzzy +#| msgid "Wednesday" msgid "Last Wednesday" msgstr "asteazkena" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66 #, fuzzy +#| msgid "Thursday" msgid "Last Thursday" msgstr "osteguna" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67 #, fuzzy +#| msgid "Friday" msgid "Last Friday" msgstr "ostirala" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68 #, fuzzy +#| msgid "Saturday" msgid "Last Saturday" msgstr "larunbata" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69 #, fuzzy +#| msgid "Sunday" msgid "Last Sunday" msgstr "igandea" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70 #, fuzzy +#| msgid "Net Change" msgid "No change" msgstr "Aldaketa garbia" @@ -14412,16 +14721,19 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2 #, fuzzy +#| msgid "weeks." msgid "week(s)" msgstr "aste." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3 #, fuzzy +#| msgid "months." msgid "month(s)" msgstr "hilabete." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "year(s)." msgid "year(s)" msgstr "urte." @@ -14495,6 +14807,7 @@ msgstr "Irabazia" #: ../src/gnome/window-autoclear.c:138 #, fuzzy +#| msgid "Search for items where" msgid "Searching for splits to clear ..." msgstr "Bilatu baldintza hauek betetzen dituzten elementuak" @@ -14504,6 +14817,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/window-autoclear.c:247 #, fuzzy +#| msgid "The interest rate cannot be zero." msgid "The selected amount cannot be cleared." msgstr "Interes-tasa ezin da zero izan." @@ -14647,6 +14961,7 @@ msgstr "Saldoa:" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2199 ../src/gnome/window-reconcile.c:2199 #, fuzzy +#| msgid "Add a new transaction to the account" msgid "Add a new balancing entry to the account" msgstr "Gehitu transakzio berri bat kontuan" @@ -14660,11 +14975,13 @@ msgstr "Ezabatu hautatutako transakzioa" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2213 ../src/gnome/window-reconcile.c:2213 #, fuzzy +#| msgid "Reconcile Account" msgid "_Reconcile Selection" msgstr "Berdinkatu kontua" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2214 ../src/gnome/window-reconcile.c:2214 #, fuzzy +#| msgid "Delete the selected transaction" msgid "Reconcile the selected transactions" msgstr "Ezabatu hautatutako transakzioa" @@ -14675,6 +14992,7 @@ msgstr "_Berdinkatu gabe" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2219 ../src/gnome/window-reconcile.c:2219 #, fuzzy +#| msgid "Delete the selected transaction" msgid "Unreconcile the selected transactions" msgstr "Ezabatu hautatutako transakzioa" @@ -14717,6 +15035,7 @@ msgstr "Errorea %s atzitzean." #. as well. #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:1140 #, fuzzy +#| msgid "Import QIF Files" msgid "Export to PDF File" msgstr "Inportatu QIF fitxategiak" @@ -15064,6 +15383,7 @@ msgstr "Ezabatu hautatutako transakzioa" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48 #, fuzzy +#| msgid "Template Transaction" msgid "Templates" msgstr "Transakzio-txantiloia" @@ -15101,26 +15421,31 @@ msgstr "(ezezaguna)" #. * subdirectory. #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371 #, fuzzy +#| msgid "Enter an Online Transaction" msgid "Enter a SEPA Online Transfer" msgstr "Sartu lineako transakzio bat" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373 #, fuzzy +#| msgid "Recipient Account Number" msgid "Recipient IBAN (International Account Number)" msgstr "Hartzailearen kontu-kodea" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375 #, fuzzy +#| msgid "Recipient Bank Code" msgid "Recipient BIC (Bank Code)" msgstr "Hartzailearen banku-kodea" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378 #, fuzzy +#| msgid "Originator Account Number" msgid "Originator IBAN (International Account Number)" msgstr "Agindu-emailearen kontu-zenbakia" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380 #, fuzzy +#| msgid "Originator Name" msgid "Originator BIC (Bank Code)" msgstr "Agindu-emailearen izena" @@ -15156,26 +15481,31 @@ msgstr "Abonu-kontuaren banku-kodea" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404 #, fuzzy +#| msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" msgstr "Sartu lineako zuzeneko kargu-agiria" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409 #, fuzzy +#| msgid "Debited Account Number" msgid "Debited IBAN (International Account Number)" msgstr "kargu-kontuaren zenbakia" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411 #, fuzzy +#| msgid "Debited Account Bank Code" msgid "Debited BIC (Bank Code)" msgstr "Kargu-kontuaren banku-kodea" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416 #, fuzzy +#| msgid "Credited Account Number" msgid "Credited IBAN (International Account Number)" msgstr "Abonu-kontuaren zenbakia" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418 #, fuzzy +#| msgid "Credited Account Bank Code" msgid "Credited BIC (Bank Code)" msgstr "Abonu-kontuaren banku-kodea" @@ -15242,6 +15572,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Do you really want to delete the template '%s'?" msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" msgstr "Benetan ezabatu nahi duzu '%s' txantiloia?" @@ -15267,6 +15598,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160 #, fuzzy +#| msgid "Do transaction report on this account" msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account." msgstr "Egin kontu honen transakzioen txostena" @@ -15324,7 +15656,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70 msgid "Unspecified" msgstr "Zehaztugabea" @@ -15446,11 +15778,12 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1565 #, fuzzy +#| msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" msgstr "SX hau aldatu egin da; ziur zaude bertan behera utzi nahi duzula?" #: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79 -#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79 +#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59 #: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162 #, fuzzy msgid "Online Banking" @@ -15578,11 +15911,13 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174 #, fuzzy +#| msgid "Single window" msgid "Show _log window" msgstr "Leiho bakarra" #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175 #, fuzzy +#| msgid "Show the total balance in legend?" msgid "Show the online banking log window." msgstr "Saldo totala erakutsi legendan?" @@ -15701,11 +16036,13 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Get Quotes" msgid "Quotes" msgstr "Hartu kotizazioak" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6 #, fuzzy +#| msgid "Get Quotes" msgid "Use Quotes" msgstr "Hartu kotizazioak" @@ -15717,6 +16054,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:26 #, fuzzy +#| msgid ": (Colon)" msgid "Colon (:)" msgstr ": (Bi puntu)" @@ -15728,11 +16066,13 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:11 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:30 #, fuzzy +#| msgid "Account Separator" msgid "Separators" msgstr "Kontu-bereizlea" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12 #, fuzzy +#| msgid "Choose export format" msgid "Choose Export Settings" msgstr "Aukeratu esportatzeko formatua" @@ -15753,6 +16093,7 @@ msgstr "Kontu-aukerak" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34 #, fuzzy +#| msgid "There are no options for this report." msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Export...\n" @@ -15773,16 +16114,19 @@ msgstr "2. urratsa: sortu transakzio-mapa" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:40 #, fuzzy +#| msgid "Exporting file..." msgid "Export Now..." msgstr "Fitxategia esportatzen..." #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:41 #, fuzzy +#| msgid "Summarybar" msgid "Summary" msgstr "Laburpen-barra" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:42 #, fuzzy +#| msgid "Account Summary" msgid "Export Summary" msgstr "Kontuen laburpena" @@ -15804,6 +16148,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425 #, fuzzy +#| msgid "From Now" msgid "From Num." msgstr "Barru" @@ -15818,6 +16163,7 @@ msgstr "" #. Header string, 'eol = end of line marker' #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #, fuzzy +#| msgid "(type)" msgid "type" msgstr "(mota)" @@ -15828,6 +16174,7 @@ msgstr "Izen osoa:" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #, fuzzy +#| msgid "Username" msgid "name" msgstr "Erabiltzaile-izena" @@ -15838,26 +16185,31 @@ msgstr "Sarrera" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #, fuzzy +#| msgid "Description" msgid "description" msgstr "Azalpena" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #, fuzzy +#| msgid "Colors" msgid "color" msgstr "Koloreak" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #, fuzzy +#| msgid "Notes" msgid "notes" msgstr "Oharrak" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #, fuzzy +#| msgid "Commodity" msgid "commoditym" msgstr "Balorea" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #, fuzzy +#| msgid "Commodity" msgid "commodityn" msgstr "Balorea" @@ -15868,11 +16220,13 @@ msgstr "Erdialdean" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 #, fuzzy +#| msgid "Tax" msgid "tax" msgstr "Zerga" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 #, fuzzy +#| msgid "Placeholder" msgid "place_holder" msgstr "Leku-marka" @@ -15980,11 +16334,13 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:9 #, fuzzy +#| msgid "Report Accounts" msgid "Import Account Assistant" msgstr "Kontuen txostena" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:10 #, fuzzy +#| msgid "There are no options for this report." msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Import...\n" @@ -16006,11 +16362,15 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:16 #, fuzzy +#| msgid "Account Separator" msgid "Semicolon Separated" msgstr "Kontu-bereizlea" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:17 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Error in regular expression '%s':\n" +#| "%s" msgid "Custom regular Expression" msgstr "" "Errorea '%s' adierazpen erregularrean:\n" @@ -16018,16 +16378,19 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18 #, fuzzy +#| msgid "Account Separator" msgid "Colon Separated" msgstr "Kontu-bereizlea" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19 #, fuzzy +#| msgid "Account Separator" msgid "Select Separator Type" msgstr "Kontu-bereizlea" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20 #, fuzzy +#| msgid "Review" msgid "Preview" msgstr "Berrikusi" @@ -16037,18 +16400,21 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:24 #, fuzzy +#| msgid "Report Accounts" msgid "Import Accounts Now" msgstr "Kontuen txostena" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:48 #, fuzzy +#| msgid "Account Summary" msgid "Import Summary" msgstr "Kontuen laburpena" #. If it fails, change back to the old encoding. #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:542 #, fuzzy +#| msgid "No Valid Invoice Selected" msgid "Invalid encoding selected" msgstr "Ez da baliozko fakturarik hautatu" @@ -16062,6 +16428,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:626 #, fuzzy +#| msgid "Split active color" msgid "_Split this column" msgstr "Zati aktiboaren kolorea" @@ -16081,6 +16448,7 @@ msgstr "" #. Set check button label #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1390 #, fuzzy +#| msgid "Error" msgid "Skip Errors" msgstr "Errorea" @@ -16110,6 +16478,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "Transaction Report" msgid "CSV Transaction Import" msgstr "Transakzio-txostena" @@ -16126,6 +16495,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:9 #, fuzzy +#| msgid "Transaction Report" msgid "Transaction Import Assistant" msgstr "Transakzio-txostena" @@ -16142,6 +16512,7 @@ msgstr "Hautatu OFX fitxategi bat kargatzeko" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:14 #, fuzzy +#| msgid "Start of reporting period" msgid "Start import on row " msgstr "Txostenaren denboraldi-hasiera" @@ -16164,6 +16535,7 @@ msgstr "Sortu" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:19 #, fuzzy +#| msgid "Fixed" msgid "Fixed-Width" msgstr "Finkoa" @@ -16182,6 +16554,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24 #, fuzzy +#| msgid "Table" msgid "Tab" msgstr "Taula" @@ -16204,6 +16577,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34 #, fuzzy +#| msgid "Error" msgid "Error text." msgstr "Errorea" @@ -16227,6 +16601,7 @@ msgstr "Transakzio-informazioa" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47 #, fuzzy +#| msgid "Paste Transaction" msgid "Match Transactions" msgstr "Itsatsi transakzioa" @@ -16245,58 +16620,58 @@ msgstr "" msgid "Row %u, account %s not in %s\n" msgstr "Erakutsi kontu-izen luzeak" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:30 msgid "y-m-d" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:31 msgid "d-m-y" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:32 msgid "m-d-y" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:53 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:33 msgid "d-m" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:54 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:34 msgid "m-d" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:39 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:40 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:456 #, fuzzy msgid "File opening failed." msgstr "" "QIF fitxategi-analizatzeak huts egin du:\n" "%s" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:491 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:499 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:471 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:479 msgid "Unknown encoding." msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:830 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:810 #, fuzzy msgid "No date column." msgstr "Erakutsi testua bakarrik" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:831 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:811 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column." msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1125 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1105 #, fuzzy, c-format msgid "%s column could not be understood." msgstr "" @@ -16315,11 +16690,13 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:53 #, fuzzy +#| msgid "Importing transactions..." msgid "Import _Transactions from CSV..." msgstr "Transakzioak inportatzen..." #: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:54 #, fuzzy +#| msgid "Imported transaction's first split:" msgid "Import Transactions from a CSV file" msgstr "Inportatutako transakzioaren lehen zatia:" @@ -16351,6 +16728,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:7 #, fuzzy +#| msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convienience store. These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "Zenbait lekutan, merkataritza-guneetan esate baterako, kutxazain komertzialak (finantza-erakunde batenak ez direnak) egon ohi dira. Kutxazain horiek komisio bat gehitzen dute zuzenean, hileko banku-komisioetan transakzio bereizi gisa erakutsi beharrean. Adibidez, 100 euro ateratzen badituzu, 101,50 euro kargatuko dizkizute. Zuk eskuz sartu badituzu 100 euro horiek, zenbatekoak ez dira bat etorriko. Zure arean kobratzen duten komisiorik handiena sartu behar duzu eremu honetan (zure herriko monetan), transakzioa parekatu ahal izan dadin." @@ -16670,11 +17048,13 @@ msgstr "Parekatzea falta da!" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:810 #, fuzzy +#| msgid "Reconcile (manual) match" msgid "Update and reconcile (manual) match" msgstr "Berdinkatu (eskuz) " #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:814 #, fuzzy +#| msgid "Reconcile (auto) match" msgid "Update and reconcile (auto) match" msgstr "Berdinkatu (automatikoki) " @@ -16748,6 +17128,7 @@ msgstr "\"%s\" tituluen sarrera-kontua" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:842 #, fuzzy +#| msgid "Unknown OFX CMA account" msgid "Unknown OFX account" msgstr "OFX CMA kontu ezezaguna" @@ -16799,6 +17180,7 @@ msgstr "GnuCash-eko kontuaren izena" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:833 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2666 #, fuzzy +#| msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." msgstr "Idatzi balorearen izen osoa, adibidez, \"Red Hat akzioak\"" @@ -16814,6 +17196,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863 #, fuzzy +#| msgid "Enter information about \"%s\"" msgid "Enter information about" msgstr "Eman \"%s\" baloreari buruzko informazioa" @@ -16873,6 +17256,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1822 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2860 #, fuzzy +#| msgid "Cancel" msgid "Canceled" msgstr "Utzi" @@ -16909,12 +17293,14 @@ msgstr "Gorantz" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1840 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1844 #, fuzzy +#| msgid "An error occurred while parsing the QIF file." msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." msgstr "Errorea QIF fitxategia analizatzean." #. The file was loaded successfully. #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1916 #, fuzzy +#| msgid "Loading modules... " msgid "Loading completed" msgstr "Moduluak kargatzen... " @@ -16929,6 +17315,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2519 #, fuzzy +#| msgid "Choose Currency" msgid "Choose the QIF file currency" msgstr "Aukeratu moneta" @@ -16972,6 +17359,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3233 #, fuzzy, c-format +#| msgid "OFX import complete" msgid "QIF Import Completed." msgstr "OFX inportazioa osatu da" @@ -16996,6 +17384,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "QIF Import" msgid "QIF Import Assistant" msgstr "QIF inportazioa" @@ -17038,6 +17427,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:12 #, fuzzy +#| msgid "Select..." msgid "_Select..." msgstr "Hautatu..." @@ -17052,6 +17442,7 @@ msgstr "Egoera" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:15 #, fuzzy +#| msgid "Loading QIF file..." msgid "Load QIF files" msgstr "QIF fitxategia kargatzen..." @@ -17154,16 +17545,19 @@ msgstr "Kontuak eta akzioak" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:39 #, fuzzy +#| msgid "Select the Accounts to Compare" msgid "_Select the matchings you want to change:" msgstr "Aukeratu konparatu beharreko kontuak" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:40 #, fuzzy +#| msgid "No accounts selected" msgid "Matchings selected:" msgstr "Ez da konturik hautatu" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:41 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash Accounts" msgid "Change GnuCash _Account..." msgstr "GnuCash-eko kontuak" @@ -17282,16 +17676,19 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:75 #, fuzzy +#| msgid "Select matching existing transaction" msgid "Match existing transactions" msgstr "Hautatu bat datorren lehengo transakzioa" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:76 #, fuzzy +#| msgid "Imported transaction's first split:" msgid "_Imported transactions needing review:" msgstr "Inportatutako transakzioaren lehen zatia:" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:77 #, fuzzy +#| msgid "Possible duplicates for selected new transaction" msgid "_Possible matches for the selected transaction:" msgstr "Hautatutako transakzio berriaren bikoiztu posibleak" @@ -17325,11 +17722,13 @@ msgstr "Eguneratu GnuCash-eko kontuak" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85 #, fuzzy +#| msgid "S_ummary Bar" msgid "Summary Text" msgstr "L_aburpen-barra" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86 #, fuzzy +#| msgid "Account Summary" msgid "Qif Import Summary" msgstr "Kontuen laburpena" @@ -17373,6 +17772,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9 #, fuzzy +#| msgid "Not Cleared" msgid "_Not cleared" msgstr "Kitatu gabe" @@ -17386,6 +17786,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13 #, fuzzy +#| msgid "Select or add a GnuCash account" msgid "_Select or add a GnuCash account:" msgstr "Hautatu edo gehitu GnuCash-eko kontu bat" @@ -17411,159 +17812,173 @@ msgstr "" msgid "Show documentation" msgstr "QIF dokumentazio xehatua" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:14 msgid "Dividends" msgstr "Dibidenduak" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:29 msgid "Cap Return" msgstr "Kap. etekina" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:35 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "Kap. irabazia (luzea)" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:41 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "Kap. irabazia (ert.)" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "Kap. irabazia (laburra)" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61 msgid "Commissions" msgstr "Komisioak" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 msgid "Margin Interest" msgstr "Interes marjinala" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:66 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:74 msgid "Line" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:77 msgid "Read aborted." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:92 #, fuzzy +#| msgid "Heading" msgid "Reading" msgstr "Izenburua" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:121 #, fuzzy +#| msgid "Some transactions may be discarded." msgid "Some characters have been discarded." msgstr "Transakzio batzuk baztertu egingo dira." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:122 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:126 #, fuzzy msgid "Converted to: " msgstr "Konprimitu datu-fitxategia." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:125 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "" #. The date is missing! Warn the user. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:318 #, fuzzy +#| msgid "Date Opened" msgid "Date required." msgstr "Irekitze-data" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:319 #, fuzzy msgid "Discarding this transaction." msgstr "_Bilatu transakzioak" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:351 msgid "Ignoring class line" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419 #, fuzzy +#| msgid "QIF category name" msgid "Ignoring category line" msgstr "QIF kategoria-izena" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:450 msgid "Ignoring security line" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:634 #, fuzzy msgid "Transaction date" msgstr "Transakzioen oroigarriak" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:635 #, fuzzy +#| msgid "_Transaction Journal" msgid "Transaction amount" msgstr "_Transakzioen egunkaria" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:636 #, fuzzy +#| msgid "Share Price" msgid "Share price" msgstr "Akzio-prezioa:" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:637 #, fuzzy +#| msgid "Sort by quantity" msgid "Share quantity" msgstr "Ordenatu kopuruz" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:638 #, fuzzy +#| msgid "Investment Portfolio" msgid "Investment action" msgstr "Inbertsio-zorroa" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:639 #, fuzzy +#| msgid "Reconcile (auto) match" msgid "Reconciliation status" msgstr "Berdinkatu (automatikoki) " -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:640 #, fuzzy +#| msgid "Commissions" msgid "Commission" msgstr "Komisioak" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:641 #, fuzzy +#| msgid "Account Type" msgid "Account type" msgstr "Kontu-mota" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:642 #, fuzzy +#| msgid "Tax Tables" msgid "Tax class" msgstr "Zerga-taulak" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:643 #, fuzzy +#| msgid "Sort by amount" msgid "Category budget amount" msgstr "Ordenatu zenbatekoz" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:644 #, fuzzy msgid "Account budget amount" msgstr "Kontu-aukerak" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:645 #, fuzzy +#| msgid "Credit Limit: " msgid "Credit limit" msgstr "Kredituaren muga: " #. #. Fields of categories. #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658 #, fuzzy msgid "Parsing categories" msgstr "Fitxategia irakurtzen..." @@ -17571,7 +17986,7 @@ msgstr "Fitxategia irakurtzen..." #. #. Fields of accounts #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:690 #, fuzzy msgid "Parsing accounts" msgstr "Kargu-kontua" @@ -17579,76 +17994,82 @@ msgstr "Kargu-kontua" #. #. fields of transactions #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:731 #, fuzzy +#| msgid "Creating transactions..." msgid "Parsing transactions" msgstr "Transakzioak sortzen..." #. Data was not in any of the supplied formats. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:907 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:949 #, fuzzy msgid "Parsing failed." msgstr "Fitxategia irakurtzen..." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:990 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:992 msgid "Value '%s' could be %s or %s." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:94 #, fuzzy +#| msgid "Finding duplicate transactions..." msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "Transakzio bikoiztuen bila..." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:175 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:282 #, fuzzy +#| msgid "Unrealized Gains" msgid "Unrecognized action '%s'." msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:307 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:171 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "QIF inportazioa: Izen-gatazka beste kontu batekin." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:256 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:307 #, fuzzy msgid "Creating accounts" msgstr "Kargu-kontua" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:356 #, fuzzy +#| msgid "matches no accounts" msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "ez dator bat kontu batekin ere" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:374 #, fuzzy +#| msgid "Sorting" msgid "Converting" msgstr "Ordena" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:459 #, fuzzy +#| msgid "Display the transaction date?" msgid "Missing transaction date." msgstr "Transakzio-data bistaratu?" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:468 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported." msgstr "" @@ -17735,6 +18156,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "Imported transaction's first split:" msgid "Import transactions from text file" msgstr "Inportatutako transakzioaren lehen zatia:" @@ -17754,6 +18176,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7 #, fuzzy +#| msgid "Select Import Action" msgid "2. Select import type" msgstr "Hautatu inportatzeko ekintza" @@ -17780,6 +18203,9 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12 #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Error in regular expression '%s':\n" +#| "%s" msgid "Custom regular expression" msgstr "" "Errorea '%s' adierazpen erregularrean:\n" @@ -17787,16 +18213,19 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13 #, fuzzy +#| msgid "Select Import Action" msgid "3. Select import options" msgstr "Hautatu inportatzeko ekintza" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14 #, fuzzy +#| msgid "Print Preview" msgid "4. Preview" msgstr "Inprimatzeko aurrebista" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15 #, fuzzy +#| msgid "Open a new document" msgid "Open imported documents in tabs" msgstr "Ireki dokumentu berria" @@ -17820,11 +18249,13 @@ msgstr "Editatu bezeroa" #. import #: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:185 #, fuzzy +#| msgid "Customers" msgid "customers" msgstr "Bezeroak" #: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:186 #, fuzzy +#| msgid "Vendors" msgid "vendors" msgstr "Hornitzaileak" @@ -17891,11 +18322,13 @@ msgstr "Fakturak" #. Menu Items #: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:50 #, fuzzy +#| msgid "Detailed Description" msgid "example description..." msgstr "Azalpen xehea" #: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:51 #, fuzzy +#| msgid "Example Stock Account" msgid "example tooltip" msgstr "Akzio-kontuaren adibidea" @@ -17931,6 +18364,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1356 #, fuzzy +#| msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." msgstr "Transakzioa zabaldu behar duzu kanbio-tasak aldatzeko." @@ -18014,12 +18448,13 @@ msgid "T-Ref" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:125 msgid "T-Num" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:381 #, fuzzy +#| msgid "Exchange Rate:" msgid "Exch. Rate" msgstr "Kanbio-tasa:" @@ -18053,11 +18488,13 @@ msgstr "Planifikatua" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:951 #, fuzzy +#| msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "Sartu transakzioaren erreferentzia, adib. faktura- edo txeke-zenbakia" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:953 #, fuzzy +#| msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)" msgstr "Sartu transakzioaren erreferentzia, adib. faktura- edo txeke-zenbakia" @@ -18071,6 +18508,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:981 #, fuzzy +#| msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "Sartu transakzioaren erreferentzia, adib. faktura- edo txeke-zenbakia" @@ -18080,11 +18518,13 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1188 #, fuzzy +#| msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgid "Enter an action type, or choose one from the list" msgstr "Sartu transakzioaren mota, edo aukeratu zerrendan" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1189 #, fuzzy +#| msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list" msgstr "Idatzi sarrera-/gastu-kontua, edo aukeratu zerrendan" @@ -18114,8 +18554,8 @@ msgstr "Banak" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156 msgid "To" msgstr "Nora" @@ -18133,7 +18573,7 @@ msgstr "Hurrenkera" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:22 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47 @@ -18158,7 +18598,7 @@ msgstr "Txostenaren moneta" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:23 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44 @@ -18180,6 +18620,7 @@ msgstr "Prezio-iturburua" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:44 #, fuzzy +#| msgid "Show Multi-currency Totals?" msgid "Show Multi-currency Totals" msgstr "Moneta anitzeko totalak erakutsi?" @@ -18191,6 +18632,7 @@ msgstr "Saldo totala erakutsi legendan?" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:46 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:41 #, fuzzy +#| msgid "Post Date" msgid "Due or Post Date" msgstr "Faktura-data" @@ -18201,11 +18643,13 @@ msgstr "%d enpresaren transakzioak moneta bat baino gehiagokoak dira. Txosten ha #: ../src/report/business-reports/aging.scm:350 #, fuzzy +#| msgid "Sort companys by" msgid "Sort companies by." msgstr "Ordenatu enpresak honela" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:353 #, fuzzy +#| msgid "Name of the company" msgid "Name of the company." msgstr "Enpresaren izena" @@ -18215,6 +18659,7 @@ msgstr "Zorra guztira" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:354 #, fuzzy +#| msgid "Total amount owed to/from Company" msgid "Total amount owed to/from Company." msgstr "Enpresak zor duena/enpresari zor zaiona guztira" @@ -18224,11 +18669,13 @@ msgstr "Zor osoaren bitartea" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:355 #, fuzzy +#| msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest" msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest." msgstr "Bitarte zaharreneko zor-zenbatekoa - berdina bada joan hurrengo zaharrenera" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:362 #, fuzzy +#| msgid "Sort order" msgid "Sort order." msgstr "Ordenatzeko hurrenkera" @@ -18238,6 +18685,7 @@ msgstr "Gorantz" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:365 #, fuzzy +#| msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" msgid "0 -> $999,999.99, A->Z." msgstr "0 -> $999.999,99, A->Z" @@ -18247,11 +18695,13 @@ msgstr "Beherantz" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:366 #, fuzzy +#| msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A." msgstr "$999.999,99 -> $0, Z->A" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:373 #, fuzzy +#| msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency" msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency." msgstr "Moneta anitzeko totalak erakutsi. Hautatzen ez bada, totalak txostenaren monetara bihurtuko dira" @@ -18262,6 +18712,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:390 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:567 #, fuzzy +#| msgid "Loading data..." msgid "Leading date." msgstr "Datuak kargatzen..." @@ -18278,6 +18729,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:465 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:254 #, fuzzy +#| msgid "Currency" msgid "Current" msgstr "Dibisa" @@ -18317,17 +18769,20 @@ msgstr "Aukeratu kontuak" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184 #, fuzzy +#| msgid "Filter Accounts" msgid "Liability Accounts" msgstr "Iragazi kontuak" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190 #, fuzzy +#| msgid "Edit Account" msgid "Equity Accounts" msgstr "Editatu kontua" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:126 #, fuzzy +#| msgid "Credit Accounts" msgid "Trading Accounts" msgstr "Pasiboko kontuak" @@ -18344,6 +18799,7 @@ msgstr "Pasiboa" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269 #, fuzzy +#| msgid "Imbalance" msgid "Imbalance Amount" msgstr "Deskoadratzea" @@ -18478,6 +18934,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:274 #, fuzzy +#| msgid "Negative amounts are not allowed." msgid "Negative amount format" msgstr "Kopuru negatiborik ez da onartzen." @@ -18504,6 +18961,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:117 #, fuzzy +#| msgid "Template Register Lines" msgid "Template file" msgstr "Txantiloiko erregistro-lerroak" @@ -18514,6 +18972,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:285 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:118 #, fuzzy +#| msgid "Stylesheet" msgid "CSS stylesheet file" msgstr "Estilo-orria" @@ -18572,6 +19031,7 @@ msgstr "Baloreak" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:332 #, fuzzy +#| msgid "AutoDep" msgid "Auto" msgstr "Gordailu auto." @@ -18581,6 +19041,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335 #, fuzzy +#| msgid "Once" msgid "One" msgstr "Behin" @@ -18590,6 +19051,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338 #, fuzzy +#| msgid "To" msgid "Two" msgstr "Nora" @@ -18631,8 +19093,8 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156 msgid "From" msgstr "Nondik" @@ -18669,11 +19131,13 @@ msgstr "Mozkin garbia erakutsi?" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:62 #, fuzzy +#| msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgid "Show the column with the expenses per customer." msgstr "Adierazitako denboraldiko gastuen diagrama zirkularra erakusten du" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:63 #, fuzzy +#| msgid "Company Address" msgid "Show Company Address" msgstr "Enpresaren helbidea" @@ -18747,11 +19211,13 @@ msgstr "Datu aktiboetan bakarrik bilatu" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:85 #, fuzzy +#| msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgid "Include customers that have been marked inactive." msgstr "Sartu zero saldoa duten akzio-kontuak." #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:87 #, fuzzy +#| msgid "Sort by Amount" msgid "Sort Column" msgstr "Ordenatu zenbatekoz" @@ -18765,23 +19231,26 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:449 #, fuzzy +#| msgid "Customer Number: " msgid "Customer Name" msgstr "Bezero-zenbakia: " #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:450 #, fuzzy +#| msgid "Alphabetical by account name" msgid "Sort alphabetically by customer name." msgstr "Alfabetikoki, kontuaren izenaren arabera" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128 msgid "Profit" msgstr "Mozkina" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:453 #, fuzzy +#| msgid "Sort by amount" msgid "Sort by profit amount." msgstr "Ordenatu zenbatekoz" @@ -18789,6 +19258,7 @@ msgstr "Ordenatu zenbatekoz" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:456 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839 #, fuzzy +#| msgid "Marker" msgid "Markup" msgstr "Marka" @@ -18803,11 +19273,13 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:460 #, fuzzy +#| msgid "Sort by amount" msgid "Sort by sales amount." msgstr "Ordenatu zenbatekoz" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:463 #, fuzzy +#| msgid "Sort by amount" msgid "Sort by expense amount." msgstr "Ordenatu zenbatekoz" @@ -18818,6 +19290,7 @@ msgstr "Gorantz" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:473 #, fuzzy +#| msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgid "A to Z, smallest to largest." msgstr "handienetik txikienera, berrienetik zaharrenera" @@ -18828,6 +19301,7 @@ msgstr "Beherantz" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:476 #, fuzzy +#| msgid "By amount, largest to smallest" msgid "Z to A, largest to smallest." msgstr "Zenbatekoz, handienetik txikienera" @@ -18839,17 +19313,19 @@ msgstr "Gatuen txostena" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:61 msgid "Report" msgstr "Txostena" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:923 #, fuzzy +#| msgid "New Customer" msgid "No Customer" msgstr "Bezero berria" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:998 #, fuzzy +#| msgid "%s - %s to %s" msgid "%s %s - %s" msgstr "%s - %s -> %s" @@ -18860,6 +19336,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1031 #, fuzzy +#| msgid "Customer Number: " msgid "Customer Summary" msgstr "Bezero-zenbakia: " @@ -18901,6 +19378,7 @@ msgstr "Z" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:238 #, fuzzy +#| msgid "Customer" msgid "Custom Title" msgstr "Bezeroa" @@ -18915,7 +19393,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:386 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942 msgid "Display the date?" msgstr "Data bistaratu?" @@ -18923,13 +19401,14 @@ msgstr "Data bistaratu?" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:401 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947 msgid "Display the description?" msgstr "Azalpena bistaratu?" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:260 #, fuzzy +#| msgid "Display the shares price?" msgid "Display the charge type?" msgstr "Akzioen prezioa bistaratu?" @@ -18950,6 +19429,7 @@ msgstr "Akzioen prezioa bistaratu?" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:270 #, fuzzy +#| msgid "Display the entry's discount" msgid "Display the entry's discount?" msgstr "Bistaratu sarreraren deskontua" @@ -18957,6 +19437,7 @@ msgstr "Bistaratu sarreraren deskontua" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:275 #, fuzzy +#| msgid "Display the entry's taxable status" msgid "Display the entry's taxable status?" msgstr "Bistaratu sarreraren zerga-egoera" @@ -18964,6 +19445,7 @@ msgstr "Bistaratu sarreraren zerga-egoera" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:280 #, fuzzy +#| msgid "Display each entry's total total tax" msgid "Display each entry's total total tax?" msgstr "Bistaratu sarrera bakoitzaren totalaren zerga osoa" @@ -18971,6 +19453,7 @@ msgstr "Bistaratu sarrera bakoitzaren totalaren zerga osoa" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:285 #, fuzzy +#| msgid "Display the entry's value" msgid "Display the entry's value?" msgstr "Bistaratu sarreraren balioa" @@ -19012,19 +19495,19 @@ msgstr "Bistaratu sarreraren balioa" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93 #: ../src/report/report-system/report.scm:73 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384 @@ -19089,7 +19572,7 @@ msgstr "Zerga indibidual guztiak bistaratu?" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 msgid "Totals" msgstr "Totalak" @@ -19097,7 +19580,7 @@ msgstr "Totalak" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 msgid "Display the totals?" msgstr "Totalak bistaratu?" @@ -19270,6 +19753,7 @@ msgstr "Bistaratu beharreko erregistro-errenkaden kopuru lehenetsia" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:331 #, fuzzy +#| msgid "Extra notes to put on the invoice" msgid "Extra notes to put on the invoice." msgstr "Fakturan jartzeko aparteko oharrak" @@ -19343,6 +19827,7 @@ msgstr "" #. other people's invoices. #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:897 #, fuzzy +#| msgid "Due Date" msgid "%s Date" msgstr "Mugaeguna" @@ -19352,21 +19837,25 @@ msgstr "Mugaeguna" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:730 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:235 #, fuzzy +#| msgid "Invoice in progress...." msgid "Invoice in progress..." msgstr "Fakturaren progresioa..." #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:324 #, fuzzy +#| msgid "Job Dialog" msgid "Job Details" msgstr "Lanaren elkarrizketa" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:325 #, fuzzy +#| msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgid "Display the job name for this invoice?" msgstr "Faktura honi aplikatutako ordainketak bistaratu?" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:787 #, fuzzy +#| msgid "Job Name" msgid "Job name" msgstr "Lanaren izena" @@ -19382,12 +19871,14 @@ msgstr "Zorra guztira" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:366 #, fuzzy +#| msgid "The company for this report" msgid "The job for this report." msgstr "Txosten honen enpresa" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:374 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:504 #, fuzzy +#| msgid "The account to search for transactions" msgid "The account to search for transactions." msgstr "Transakzioak bilatzeko kontua" @@ -19416,74 +19907,88 @@ msgstr "Transakzioaren azalpena bistaratu?" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:409 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:554 #, fuzzy +#| msgid "Display the transaction date?" msgid "Display the transaction amount?" msgstr "Transakzio-data bistaratu?" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:577 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:689 #, fuzzy +#| msgid "Report" msgid "Job Report" msgstr "Txostena" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:77 #, fuzzy +#| msgid "No Valid Invoice Selected" msgid "No valid customer selected." msgstr "Ez da baliozko fakturarik hautatu" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:78 #, fuzzy +#| msgid "No Valid Invoice Selected" msgid "No valid employee selected." msgstr "Ez da baliozko fakturarik hautatu" #. FALL THROUGH #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:80 #, fuzzy +#| msgid "No accounts selected" msgid "No valid company selected." msgstr "Ez da konturik hautatu" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:83 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires a customer to be selected." msgstr "Txosten hau egiteko konturen bat hautatu behar da." #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:84 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires a employee to be selected." msgstr "Txosten hau egiteko konturen bat hautatu behar da." #. FALL THROUGH #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:86 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires a company to be selected." msgstr "Txosten hau egiteko konturen bat hautatu behar da." #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:102 #, fuzzy +#| msgid "No accounts selected" msgid "No valid account selected" msgstr "Ez da konturik hautatu" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:103 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires a valid account to be selected." msgstr "Txosten hau egiteko konturen bat hautatu behar da." #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:432 #, fuzzy +#| msgid "Period start" msgid "Period Totals" msgstr "Denboraldi-hasiera" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:496 #, fuzzy +#| msgid "The company for this report" msgid "The company for this report." msgstr "Txosten honen enpresa" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:544 #, fuzzy +#| msgid "Display the entry's discount" msgid "Display the period credits column?" msgstr "Bistaratu sarreraren deskontua" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:549 #, fuzzy +#| msgid "Display the entry's discount" msgid "Display a period debits column?" msgstr "Bistaratu sarreraren deskontua" @@ -19498,6 +20003,7 @@ msgstr "Ordaintzeko kontua" #: ../src/report/business-reports/payables.scm:50 #, fuzzy +#| msgid "The payable account you wish to examine" msgid "The payable account you wish to examine." msgstr "Aztertu nahi duzun ordaintzeko kontua" @@ -19511,6 +20017,7 @@ msgstr "Kobratzeko kontua" #: ../src/report/business-reports/receivables.scm:50 #, fuzzy +#| msgid "The receivables account you wish to examine" msgid "The receivables account you wish to examine." msgstr "Aztertu nahi duzun kobratzeko kontua" @@ -19520,6 +20027,7 @@ msgstr "Kobratzekoaren zahartzea" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:197 #, fuzzy +#| msgid "Email: " msgid "Email" msgstr "Helb. el.: " @@ -19548,22 +20056,26 @@ msgstr "" #. option pages #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:89 #, fuzzy +#| msgid "Heading" msgid "Headings 1" msgstr "Izenburua" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:90 #, fuzzy +#| msgid "Heading" msgid "Headings 2" msgstr "Izenburua" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:94 #, fuzzy +#| msgid "Investments" msgid "Elements" msgstr "Inbertsioak" #. option names #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:96 #, fuzzy +#| msgid "Due Date" msgid "column: Date" msgstr "Mugaeguna" @@ -19577,21 +20089,25 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:99 #, fuzzy +#| msgid "Server Address" msgid "row: Address" msgstr "Zerbitzariaren helbidea" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:100 #, fuzzy +#| msgid "Contact" msgid "row: Contact" msgstr "Kontaktua" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:101 #, fuzzy +#| msgid "Invoice Number" msgid "row: Invoice Number" msgstr "Faktura-zenbakia" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:102 #, fuzzy +#| msgid "Company Name" msgid "row: Company Name" msgstr "Enpresaren izena" @@ -19601,6 +20117,7 @@ msgstr "Txostenaren moneta" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:104 #, fuzzy +#| msgid "Invoice Number" msgid "Invoice number text" msgstr "Faktura-zenbakia" @@ -19614,16 +20131,19 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:107 #, fuzzy +#| msgid "Job Name" msgid "Job Name text" msgstr "Lanaren izena" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:108 #, fuzzy +#| msgid "Job Number" msgid "Job Number text" msgstr "Lanaren zenbakia" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:109 #, fuzzy +#| msgid "Job Name" msgid "Show Job name" msgstr "Lanaren izena" @@ -19634,6 +20154,7 @@ msgstr "Ordenatu zenbakiz" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:111 #, fuzzy +#| msgid "Invoice Number" msgid "Invoice number next to title" msgstr "Faktura-zenbakia" @@ -19660,6 +20181,7 @@ msgstr "Txostenaren estiloa" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:119 #, fuzzy +#| msgid "Heading" msgid "Heading font" msgstr "Izenburua" @@ -19670,11 +20192,13 @@ msgstr "Testua bakarrik" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:121 #, fuzzy +#| msgid "OFX Filename:" msgid "Logo filename" msgstr "OFX fitxategi-izena:" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:122 #, fuzzy +#| msgid "Plot Width" msgid "Logo width" msgstr "Grafikoaren zabalera" @@ -19692,12 +20216,14 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:126 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:211 #, fuzzy +#| msgid "Discount: " msgid "Discount Rate" msgstr "Deskontua: " #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:127 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:213 #, fuzzy +#| msgid "Enter the Discount Amount" msgid "Discount Amount" msgstr "Idatzi deskontuaren zenbatekoa" @@ -19710,6 +20236,7 @@ msgstr "Zergei lotua" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:132 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:223 #, fuzzy +#| msgid "Subtotal" msgid "Sub-total" msgstr "Subtotala" @@ -19720,51 +20247,61 @@ msgstr "Denboraldiak" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:135 #, fuzzy +#| msgid "Extra Notes" msgid "Extra notes" msgstr "Aparteko oharrak" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:167 #, fuzzy +#| msgid "Display the date?" msgid "Display the Tax Rate?" msgstr "Data bistaratu?" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:168 #, fuzzy +#| msgid "Display the amount?" msgid "Display the Units?" msgstr "Zenbatekoa bistaratu?" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:169 #, fuzzy +#| msgid "Display the account?" msgid "Display the contact?" msgstr "Kontua bistaratu?" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:170 #, fuzzy +#| msgid "Display the date?" msgid "Display the address?" msgstr "Data bistaratu?" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:171 #, fuzzy +#| msgid "Display the check number?" msgid "Display the Invoice Number?" msgstr "Txeke-zenbakia bistaratu?" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:172 #, fuzzy +#| msgid "Display the account name?" msgid "Display the Company Name?" msgstr "Kontuaren izena bistaratu?" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:173 #, fuzzy +#| msgid "Invoice Number" msgid "Invoice Number next to title?" msgstr "Faktura-zenbakia" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:174 #, fuzzy +#| msgid "Display the account name?" msgid "Display Job name?" msgstr "Kontuaren izena bistaratu?" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:175 #, fuzzy +#| msgid "Invoice Number" msgid "Invoice Job number?" msgstr "Faktura-zenbakia" @@ -19799,16 +20336,19 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:197 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:198 #, fuzzy +#| msgid "Split color" msgid "CSS color." msgstr "Zatiaren kolorea" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:228 #, fuzzy +#| msgid "Payment, thank you" msgid "Payment received, thank you" msgstr "Ordainketa, eskerrik asko" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:230 #, fuzzy +#| msgid "Invoice Number" msgid "Invoice number: " msgstr "Faktura-zenbakia" @@ -19822,11 +20362,13 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:236 #, fuzzy +#| msgid "Job Number" msgid "Job number: " msgstr "Lanaren zenbakia" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:238 #, fuzzy +#| msgid "Job Name" msgid "Job name: " msgstr "Lanaren izena" @@ -19838,336 +20380,365 @@ msgstr "" msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:62 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "Zerga-txostena / TXF esportazioa" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:135 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:160 msgid "Alternate Period" msgstr "Ordezko denboraldia" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:136 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:161 #, fuzzy +#| msgid "Override or modify From: & To:" msgid "Override or modify From: & To:." msgstr "Gainidatzi edo aldatu Noiztik: eta Noiz arte:" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164 msgid "Use From - To" msgstr "Erabili Noiztik - Noiz arte" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164 #, fuzzy +#| msgid "Use From - To period" msgid "Use From - To period." msgstr "Erabili Noiztik - Noiz arte denboraldia" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "Zergen 1. hiruhileko est." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166 #, fuzzy +#| msgid "Jan 1 - Mar 31" msgid "Jan 1 - Mar 31." msgstr "urt 1 - mar 31" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "Zergen 2. hiruhileko est." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168 #, fuzzy +#| msgid "Apr 1 - May 31" msgid "Apr 1 - May 31." msgstr "api 1 - mai 31" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "Zergen 3. hiruhileko est." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173 #, fuzzy +#| msgid "Jun 1 - Aug 31" msgid "Jun 1 - Aug 31." msgstr "eka 1 - abu 31" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "Zergen 4. hiruhileko est." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 #, fuzzy +#| msgid "Sep 1 - Dec 31" msgid "Sep 1 - Dec 31." msgstr "ira 1 - abe 31" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 msgid "Last Year" msgstr "Iaz" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 #, fuzzy +#| msgid "Last Year" msgid "Last Year." msgstr "Iaz" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "Iazko zergen 1.hiruh. est" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 #, fuzzy +#| msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." msgstr "urt 1 - mar 31, iaz" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "Iazko zergen 2.hiruh. est" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 #, fuzzy +#| msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgid "Apr 1 - May 31, Last year." msgstr "api 1 - mai 31, iaz" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "Iazko zergen 3.hiruh. est" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189 #, fuzzy +#| msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." msgstr "eka 1 - abu 31, iaz" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "Iazko zergen 4.hiruh. est" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:164 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 #, fuzzy +#| msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." msgstr "ira 1 - abe 31, iaz" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Hautatu kontuak (bat ere ez = guztiak)" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197 #, fuzzy +#| msgid "Select accounts" msgid "Select accounts." msgstr "Hautatu kontuak" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "Kendu 0,00 balioak" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "0,00 balioa duten kontuak ez dira inprimatuko." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 msgid "Print Full account names" msgstr "Inprimatu kontu-izen osoak" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181 #, fuzzy +#| msgid "Print all Parent account names" msgid "Print all Parent account names." msgstr "Inprimatu kontu guraso guztien izenak" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:259 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "KONTUZ: Kontu batzuek TXF kode bikoiztuak dituzte. Ordaintzaile-iturburua duten TXF kodeak bakarrik errepika daitezke." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:832 msgid "Period from %s to %s" msgstr "%s - %s denboraldia" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:869 #, fuzzy msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Zerga-txostena eta TXF esportazioa" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:871 #, fuzzy msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "Sarrera zergapegarriak / Gastu deduzigarriak / Esportatu .TFX fitxategira" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:875 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:884 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Sarrera zergapegarriak / Gastu deduzigarriak" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Txosten honek Sarrera zergapegarriak eta Gastu deduzigarriak erakusten ditu." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:881 msgid "XML" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Orrialde honek Sarrera zergapegarriak eta Gastu deduzigarriak erakusten ditu." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:96 #, fuzzy +#| msgid "Tax Report / TXF Export" msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "Zerga-txostena / TXF esportazioa" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 #, fuzzy +#| msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "0,00 balioa duten kontuak ez dira inprimatuko." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 #, fuzzy +#| msgid "Print Full account names" msgid "Do not print full account names" msgstr "Inprimatu kontu-izen osoak" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209 #, fuzzy +#| msgid "Print all Parent account names" msgid "Do not print all Parent account names." msgstr "Inprimatu kontu guraso guztien izenak" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213 #, fuzzy +#| msgid "Transfer Account" msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "Transferentzia-kontua" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:214 msgid "Print all split details for multi-split transactions." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218 msgid "Print TXF export parameters" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224 msgid "Do not print T-Num:Memo data" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229 #, fuzzy +#| msgid "The account to search for transactions" msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." msgstr "Transakzioak bilatzeko kontua" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 #, fuzzy +#| msgid "Do not import (no action selected)" msgid "Do not print transaction detail" msgstr "Ez inportatu (ez da ekintzarik hautatu)" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234 #, fuzzy +#| msgid "Do transaction report on this account" msgid "Do not print transaction detail for accounts." msgstr "Egin kontu honen transakzioen txostena" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 msgid "Do not use special date processing" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239 #, fuzzy +#| msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgid "Do not print transactions out of specified dates." msgstr "Transakzioa zabaldu behar duzu kanbio-tasak aldatzeko." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243 #, fuzzy msgid "Currency conversion date" msgstr "Eskabidearen informazioa" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 #, fuzzy +#| msgid "Select a date to report on" msgid "Select date to use for PriceDB lookups." msgstr "Hautatu data bat txostena egiteko" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 #, fuzzy +#| msgid "Display the transaction date?" msgid "Nearest transaction date" msgstr "Transakzio-data bistaratu?" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 #, fuzzy +#| msgid "Display the transaction date?" msgid "Use nearest to transaction date." msgstr "Transakzio-data bistaratu?" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 #, fuzzy +#| msgid "Nearest in time" msgid "Nearest report date" msgstr "Denboraz hurrena" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 #, fuzzy msgid "Use nearest to report date." msgstr "Berriena" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256 #, fuzzy msgid "Shade alternate transactions" msgstr "Markatu kitatutako transakzioak" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3513 #, fuzzy +#| msgid "Tax Report & TXF Export" msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "Zerga-txostena eta TXF esportazioa" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3515 #, fuzzy +#| msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file" msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file" msgstr "Sarrera zergapegarriak / Gastu deduzigarriak / Esportatu .TFX fitxategira" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3519 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3528 #, fuzzy +#| msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "Sarrera zergapegarriak / Gastu deduzigarriak" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3520 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3529 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "" @@ -20183,6 +20754,7 @@ msgstr "Kontu-mota bat hautatu behar duzu." #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:441 #, fuzzy +#| msgid "Load the user configuration" msgid "Unable to change report configuration name." msgstr "Kargatu erabiltzailearen konfigurazioa" @@ -20192,27 +20764,32 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:477 #, fuzzy +#| msgid "Load the user configuration" msgid "Load report configuration" msgstr "Kargatu erabiltzailearen konfigurazioa" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:479 #, fuzzy +#| msgid "Edit report options" msgid "Edit report configuration name" msgstr "Editatu txostenaren aukerak" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:481 #, fuzzy +#| msgid "Load the user configuration" msgid "Delete report configuration" msgstr "Kargatu erabiltzailearen konfigurazioa" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:122 #, fuzzy +#| msgid "Load the user configuration" msgid "Saved Report Configurations" msgstr "Kargatu erabiltzailearen konfigurazioa" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2 #, fuzzy +#| msgid "Load the user configuration" msgid "Exit the saved report configurations dialog" msgstr "Kargatu erabiltzailearen konfigurazioa" @@ -20333,6 +20910,7 @@ msgstr "HTML estilo-orriak" #. * refuse to create the new style sheet. #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:238 #, fuzzy +#| msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgid "You must provide a name for the new style sheet." msgstr "Izena eman behar diozu zerga-taula honi." @@ -20359,16 +20937,19 @@ msgstr "Kargatu berriro uneko txostena" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1013 #, fuzzy +#| msgid "Import _QIF..." msgid "Export as P_DF..." msgstr "Inportatu _QIF..." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1014 #, fuzzy +#| msgid "Reload the current document" msgid "Export the current report as a PDF document" msgstr "Uneko dokumentua berriro kargatzen du" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1038 #, fuzzy +#| msgid "Load the user configuration" msgid "Save _Report Configuration" msgstr "Kargatu erabiltzailearen konfigurazioa" @@ -20378,6 +20959,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1044 #, fuzzy +#| msgid "Set configuration path" msgid "Save Report Configuration As..." msgstr "Ezarri konfigurazio-direktorioa" @@ -20491,27 +21073,29 @@ msgstr "Ez dago aukerarik txosten honentzat." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1633 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash Help" msgid "GnuCash-Report" msgstr "GnuCash-en laguntza" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:54 msgid "This report has no options." msgstr "Txosten honek ez du aukerarik." -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:78 msgid "Display the %s report" msgstr "Erakutsi %s txostena" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:124 #, fuzzy +#| msgid "Load the user configuration" msgid "Manage and run saved report configurations" msgstr "Kargatu erabiltzailearen konfigurazioa" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:144 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "Ongi etorri txostenaren adibidera" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:146 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "Ongi etorri GnuCash-en txostenaren leihora" @@ -20537,6 +21121,7 @@ msgstr "Gaizki osatutako aukeren URLa: %s" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Badly report id: %s" msgid "Badly-formed report id: %s" msgstr "Txosten-ID txarra: %s" @@ -20561,92 +21146,98 @@ msgstr "" msgid "Adjusting Entries" msgstr "Eskabide-sarrerak" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:69 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:74 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:79 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:84 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 msgid "Fonts" msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70 msgid "Font info for the report title." msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75 #, fuzzy msgid "Account link" msgstr "Kontu-aukerak" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75 #, fuzzy +#| msgid "You must enter an account name." msgid "Font info for account name." msgstr "Kontu-izen bat eman behar duzu." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80 #, fuzzy +#| msgid "Number" msgid "Number cell" msgstr "Zenbakia" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80 msgid "Font info for regular number cells." msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85 #, fuzzy +#| msgid "Display negative amounts in red" msgid "Negative Values in Red" msgstr "Erakutsi zenbateko negatiboak gorriz" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85 #, fuzzy +#| msgid "Display negative amounts in red" msgid "Display negative values in red." msgstr "Erakutsi zenbateko negatiboak gorriz" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90 #, fuzzy +#| msgid "Number" msgid "Number header" msgstr "Zenbakia" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90 msgid "Font info for number headers." msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95 #, fuzzy msgid "Text cell" msgstr "Testua bakarrik" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95 msgid "Font info for regular text cells." msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100 #, fuzzy +#| msgid "Total Due" msgid "Total number cell" msgstr "Zorra guztira" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100 msgid "Font info for number cells containing a total." msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105 #, fuzzy msgid "Total label cell" msgstr "Pasiboa" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105 msgid "Font info for cells containing total labels." msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110 msgid "Centered label cell" msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110 msgid "Font info for centered label cells." msgstr "" @@ -20681,6 +21272,7 @@ msgstr "Ez da konturik hautatu" #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:841 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." msgstr "Txosten hau egiteko konturen bat hautatu behar da." @@ -20695,21 +21287,25 @@ msgstr "Hautatutako kontuek ez dute daturik/transakziorik (edo 0 dira) hautatuta #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:33 #, fuzzy +#| msgid "Select a date to report on" msgid "Select a date to report on." msgstr "Hautatu data bat txostena egiteko" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:39 #, fuzzy +#| msgid "Start of reporting period" msgid "Start of reporting period." msgstr "Txostenaren denboraldi-hasiera" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:40 #, fuzzy +#| msgid "End of reporting period" msgid "End of reporting period." msgstr "Txostenaren denboraldi-amaiera" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:50 #, fuzzy +#| msgid "The amount of time between data points" msgid "The amount of time between data points." msgstr "Datu-puntuen arteko denbora" @@ -20727,6 +21323,7 @@ msgstr "Astebete" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:52 #, fuzzy +#| msgid "One Week Ago" msgid "One Week." msgstr "Orain dela astebete" @@ -20736,6 +21333,7 @@ msgstr "2 aste" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:53 #, fuzzy +#| msgid "Two Weeks" msgid "Two Weeks." msgstr "2 aste" @@ -20745,6 +21343,7 @@ msgstr "Hila" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:54 #, fuzzy +#| msgid "One Month Ago" msgid "One Month." msgstr "Orain dela hilabete" @@ -20754,6 +21353,7 @@ msgstr "Hiru hilabete" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:55 #, fuzzy +#| msgid "Quarter" msgid "One Quarter." msgstr "Hiru hilabete" @@ -20763,6 +21363,7 @@ msgstr "Urte erdi" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:56 #, fuzzy +#| msgid "Half Year" msgid "Half Year." msgstr "Urte erdi" @@ -20772,6 +21373,7 @@ msgstr "Urtebete" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:57 #, fuzzy +#| msgid "One Year Ago" msgid "One Year." msgstr "Orain dela urtebete" @@ -20785,31 +21387,37 @@ msgstr "Kontu guztiak" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:76 #, fuzzy +#| msgid "Top-level" msgid "Top-level." msgstr "Goi-maila" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:78 #, fuzzy +#| msgid "Second-level" msgid "Second-level." msgstr "Bigarren maila" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:80 #, fuzzy +#| msgid "Third-level" msgid "Third-level." msgstr "Hirugarren maila" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:82 #, fuzzy +#| msgid "Fourth-level" msgid "Fourth-level." msgstr "Laugarren maila" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:84 #, fuzzy +#| msgid "Sixth-level" msgid "Fifth-level." msgstr "Seigarren maila" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:86 #, fuzzy +#| msgid "Sixth-level" msgid "Sixth-level." msgstr "Seigarren maila" @@ -20851,11 +21459,13 @@ msgstr "Kontuaren atzerri-monetako zenbatekoa erakutsi?" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:87 #, fuzzy +#| msgid "The source of price information" msgid "The source of price information." msgstr "Prezio-informazioaren iturburua" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:176 #, fuzzy +#| msgid "Average" msgid "Average Cost" msgstr "Batez bestekoa" @@ -20871,6 +21481,7 @@ msgstr "Batez besteko haztatua" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:180 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:91 #, fuzzy +#| msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgid "The weighted average of all currency transactions of the past." msgstr "Iraganeko dibisa-transakzio guztien batez besteko haztatua" @@ -20882,6 +21493,7 @@ msgstr "Berriena" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:183 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79 #, fuzzy +#| msgid "The most recent recorded price" msgid "The most recent recorded price." msgstr "Erregistratutako prezio berriena" @@ -20893,6 +21505,7 @@ msgstr "Denboraz hurrena" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:186 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82 #, fuzzy +#| msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgid "The price recorded nearest in time to the report date." msgstr "Txosten-datatik hurbileneko prezio erregistratua" @@ -20922,6 +21535,7 @@ msgstr "Zirkulua" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:222 #, fuzzy +#| msgid "Filled circle" msgid "Hollow circle" msgstr "Zirkulu betea" @@ -20931,6 +21545,7 @@ msgstr "Karratua" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:223 #, fuzzy +#| msgid "Filled square" msgid "Hollow square" msgstr "Karratu betea" @@ -20944,6 +21559,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:226 #, fuzzy +#| msgid "- (Dash)" msgid "Dash" msgstr "- (Marratxoa)" @@ -20953,6 +21569,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:227 #, fuzzy +#| msgid "Circle filled with color" msgid "Diamond filled with color" msgstr "Zirkulu kolorez betea" @@ -20978,6 +21595,7 @@ msgstr "Aukeratu kontuak ordenatzeko metodoa." #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:242 #, fuzzy +#| msgid "Alphabetical by account code" msgid "Alphabetical by account code." msgstr "Alfabetikoki, kontuaren kodearen arabera" @@ -20987,11 +21605,13 @@ msgstr "Alfabetikoki" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:243 #, fuzzy +#| msgid "Alphabetical by account name" msgid "Alphabetical by account name." msgstr "Alfabetikoki, kontuaren izenaren arabera" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:244 #, fuzzy +#| msgid "By amount, largest to smallest" msgid "By amount, largest to smallest." msgstr "Zenbatekoz, handienetik txikienera" @@ -21100,6 +21720,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-system/report.scm:242 #, fuzzy +#| msgid "Enter a descriptive name for this report" msgid "Enter a descriptive name for this report." msgstr "Idatzi txostenaren izen adierazgarria" @@ -21109,6 +21730,7 @@ msgstr "Hautatu txostenaren estilo-orria." #: ../src/report/report-system/report.scm:255 #, fuzzy +#| msgid "Stylesheet" msgid "stylesheet." msgstr "Estilo-orria" @@ -21222,7 +21844,7 @@ msgstr "Adierazitako eguneko Pasiboa erakusten du diagrama zirkularrean" #. in *one* place. #. Option names #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:19 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:44 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56 @@ -21238,7 +21860,7 @@ msgid "Start Date" msgstr "Hasiera-data:" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:20 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:45 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57 @@ -21281,8 +21903,8 @@ msgid "Maximum Slices" msgstr "Zatiak gehienez" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61 @@ -21292,8 +21914,8 @@ msgid "Plot Width" msgstr "Grafikoaren zabalera" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:449 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62 @@ -21311,6 +21933,7 @@ msgstr "Ordenatzeko modua" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:91 #, fuzzy +#| msgid "Average" msgid "Show Average" msgstr "Batez bestekoa" @@ -21322,6 +21945,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:116 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:126 #, fuzzy +#| msgid "Average" msgid "No Averaging" msgstr "Batez bestekoa" @@ -21356,6 +21980,7 @@ msgstr "Egin kontu hauen txostena, aukeratutako kontu-mailak uzten badu." #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:159 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:115 #, fuzzy +#| msgid "Show accounts to this depth and not further" msgid "Show accounts to this depth and not further." msgstr "Erakutsi maila honetarainoko kontuak, ez gehiago" @@ -21371,28 +21996,33 @@ msgstr "Saldo totala erakutsi legendan?" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:166 #, fuzzy +#| msgid "Show the full account name in legend?" msgid "Show the percentage in legend?" msgstr "Kontu-izen osoa erakutsi legendan?" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172 #, fuzzy +#| msgid "Maximum number of slices in pie" msgid "Maximum number of slices in pie." msgstr "Zirkuluaren gehienezko zati-kopurua" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:287 #, fuzzy +#| msgid "Average" msgid "Yearly Average" msgstr "Batez bestekoa" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:288 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:298 #, fuzzy +#| msgid "Monthly" msgid "Monthly Average" msgstr "Hilero" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:289 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:299 #, fuzzy +#| msgid "Weighted Average" msgid "Weekly Average" msgstr "Batez besteko haztatua" @@ -21592,6 +22222,7 @@ msgstr "Erakutsi kanbio-tasak" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:101 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:136 #, fuzzy +#| msgid "Show the exchange rates used" msgid "Show the exchange rates used." msgstr "Erakutsi erabilitako kanbio-tasak" @@ -21687,8 +22318,8 @@ msgid "Basis calculation method." msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Average" msgstr "Batez bestekoa" @@ -21764,6 +22395,7 @@ msgstr "Akzio-kopurua bistaratu?" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:65 #, fuzzy +#| msgid "The number of decimal places to use for share numbers" msgid "The number of decimal places to use for share numbers." msgstr "Zenbat hamartar erabili akzioetan" @@ -21775,6 +22407,7 @@ msgstr "Akzioen prezioa bistaratu?" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:73 #, fuzzy +#| msgid "Stock Accounts to report on" msgid "Stock Accounts to report on." msgstr "Txostenean sartzeko akzio-kontuak" @@ -21848,11 +22481,11 @@ msgstr "" msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:17 msgid "Average Balance" msgstr "Batez besteko saldoa" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:21 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45 @@ -21860,33 +22493,36 @@ msgstr "Batez besteko saldoa" msgid "Step Size" msgstr "Urratsaren neurria" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:24 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Sartu azpikontuak" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:25 #, fuzzy +#| msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "Ez sartu iragazki-kontu guztietara/tik egindako transakzioak" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:57 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95 #, fuzzy +#| msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." msgstr "Sartu hautatutako kontu guztien azpikontuak" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:63 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:70 #, fuzzy +#| msgid "Do transaction report on this account" msgid "Do transaction report on this account." msgstr "Egin kontu honen transakzioen txostena" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:93 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:323 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133 @@ -21896,70 +22532,74 @@ msgstr "Egin kontu honen transakzioen txostena" msgid "Show table" msgstr "Erakutsi taula" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:94 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "Erakutsi hautatutako datuen taula." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:98 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:322 msgid "Show plot" msgstr "Erakutsi grafikoa" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:99 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "Erakutsi hautatutako datuen grafikoa." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:103 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:321 msgid "Plot Type" msgstr "Grafiko-mota" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:104 #, fuzzy +#| msgid "The type of graph to generate" msgid "The type of graph to generate." msgstr "Sortu behar den grafiko-mota" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106 #, fuzzy +#| msgid "Average Balance" msgid "Average Balance." msgstr "Batez besteko saldoa" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107 #, fuzzy +#| msgid "Profit (Gain minus Loss)" msgid "Profit (Gain minus Loss)." msgstr "Mozkina (irabazia ken galera)" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108 #, fuzzy +#| msgid "Gain And Loss" msgid "Gain And Loss." msgstr "Galdu-irabaziak" #. Watch out -- these names should be consistent with the display #. option where you choose them, otherwise users are confused. -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Period start" msgstr "Denboraldi-hasiera" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Period end" msgstr "Denboraldi-amaiera" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Maximum" msgstr "Gehienezkoa" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Minimum" msgstr "Gutxienekoa" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Gain" msgstr "Irabazia" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128 msgid "Loss" msgstr "Galera" @@ -22100,6 +22740,7 @@ msgstr "Galdagarria eta Baliabide propioak" #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38 #, fuzzy +#| msgid "Balance Sheet" msgid "Budget Balance Sheet" msgstr "Balantzea" @@ -22137,16 +22778,19 @@ msgstr "Karguak guztira" #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:797 #, fuzzy +#| msgid "Liabilities" msgid "Existing Liabilities" msgstr "Pasiboa" #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:802 #, fuzzy +#| msgid "Liabilities" msgid "New Liabilities" msgstr "Pasiboa" #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:828 #, fuzzy +#| msgid "Retained Earnings" msgid "Existing Retained Earnings" msgstr "Mozkin banatu gabea" @@ -22157,6 +22801,7 @@ msgstr "Galdu-irabaziak" #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:834 #, fuzzy +#| msgid "Retained Earnings" msgid "New Retained Earnings" msgstr "Mozkin banatu gabea" @@ -22167,6 +22812,7 @@ msgstr "Galdu-irabaziak" #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:840 #, fuzzy +#| msgid "Retained Earnings" msgid "Total Retained Earnings" msgstr "Mozkin banatu gabea" @@ -22182,6 +22828,7 @@ msgstr "Kargu-kontua" #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:860 #, fuzzy +#| msgid "Equity" msgid "New Equity" msgstr "Baliabide propioak" @@ -22191,11 +22838,13 @@ msgstr "Baliabide propioak" #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42 #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:222 #, fuzzy +#| msgid "Asset Barchart" msgid "Budget Barchart" msgstr "Aktiboaren barra-diagrama" #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47 #, fuzzy +#| msgid "Running Balance" msgid "Running Sum" msgstr "Saldo korrontea" @@ -22208,6 +22857,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:653 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:79 #, fuzzy +#| msgid "Report on these accounts" msgid "Report on these accounts." msgstr "Kontu hauei buruzko txostena" @@ -22235,11 +22885,13 @@ msgstr ". (Puntua)" #. currently selected budget #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:72 #, fuzzy +#| msgid "Period end" msgid "Period number." msgstr "Denboraldi-amaiera" #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:320 #, fuzzy +#| msgid "%s - %s to %s" msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s - %s -> %s" @@ -22253,6 +22905,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67 #, fuzzy +#| msgid "Range: " msgid "Range start" msgstr "Bitartea: " @@ -22262,11 +22915,13 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71 #, fuzzy +#| msgid "Range: " msgid "Range end" msgstr "Bitartea: " #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:73 #, fuzzy +#| msgid "Select a date to report on" msgid "Select a budget period that ends the reporting range." msgstr "Hautatu data bat txostena egiteko" @@ -22401,6 +23056,7 @@ msgstr "Sarreren diagrama" #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759 #, fuzzy +#| msgid "Profit & Loss" msgid "Budget Profit & Loss" msgstr "Galdu-irabaziak" @@ -22431,6 +23087,7 @@ msgstr "Erakutsi kontu-izen osoak" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:52 #, fuzzy +#| msgid "Select accounts" msgid "Select Columns" msgstr "Hautatu kontuak" @@ -22441,36 +23098,43 @@ msgstr "Eskabide berria" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:54 #, fuzzy +#| msgid "Display the entry's value" msgid "Display a column for the budget values." msgstr "Bistaratu sarreraren balioa" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:55 #, fuzzy +#| msgid "Show table" msgid "Show Actual" msgstr "Erakutsi taula" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:56 #, fuzzy +#| msgid "Display all the individual taxes?" msgid "Display a column for the actual values." msgstr "Zerga indibidual guztiak bistaratu?" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:57 #, fuzzy +#| msgid "Difference" msgid "Show Difference" msgstr "Diferentzia" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:58 #, fuzzy +#| msgid "Display the reconciled date?" msgid "Display the difference as budget - actual." msgstr "Berdinkatze-data bistaratu?" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:59 #, fuzzy +#| msgid "Show accounts with a 0.0 total" msgid "Show Column with Totals" msgstr "Erakutsi guztira 0.0 saldoa duten kontuak" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:60 #, fuzzy +#| msgid "Display the totals?" msgid "Display a column with the row totals." msgstr "Totalak bistaratu?" @@ -22504,6 +23168,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:104 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:85 #, fuzzy +#| msgid "Show full account names (including parent accounts)" msgid "Show full account names (including parent accounts)." msgstr "Erakutsi kontu-izen osoak (kontu gurasoenak ere bai)" @@ -22532,11 +23197,13 @@ msgstr "Kutxako fluxua" #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:55 #, fuzzy +#| msgid "Include accounts with no shares" msgid "Include Trading Accounts in report" msgstr "Sartu akziorik ez duten kontuak" #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:104 #, fuzzy +#| msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." msgstr "Sartu iragazki-kontuetara/tik egindako transakzioak bakarrik" @@ -22632,16 +23299,19 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:172 #, fuzzy +#| msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)" msgid "Show barchart as stacked barchart?" msgstr "Barra metatuak diagraman? (Guppi>=0.35.4 behar da)" #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:178 #, fuzzy +#| msgid "Maximum number of bars in the chart" msgid "Maximum number of bars in the chart." msgstr "Diagramako gehienezko barra-kopurua" #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:300 #, fuzzy +#| msgid "Average" msgid "Daily Average" msgstr "Batez bestekoa" @@ -22768,11 +23438,12 @@ msgstr "Txosten orokorrak" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:126 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945 #, fuzzy +#| msgid "Action" msgid "Num/Action" msgstr "Ekintza" @@ -22780,7 +23451,7 @@ msgstr "Ekintza" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 msgid "Running Balance" @@ -22801,6 +23472,7 @@ msgstr "Iragazki-mota" #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:67 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:56 #, fuzzy +#| msgid "Void Transactions?" msgid "Void Transactions" msgstr "Transakzio baliogabea?" @@ -22829,6 +23501,7 @@ msgstr "Zenbakia" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:406 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950 #, fuzzy +#| msgid "Use Full Account Name?" msgid "Use Full Account Name" msgstr "Kontu-izen osoa erabili?" @@ -22846,6 +23519,7 @@ msgstr "Beste kontu-izen bat" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:414 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954 #, fuzzy +#| msgid "Use Full Other Account Name?" msgid "Use Full Other Account Name" msgstr "Beste kontuaren izen osoa erabili?" @@ -22863,6 +23537,7 @@ msgstr "Beste kontu-kode bat" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:993 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1064 #, fuzzy +#| msgid "Sign Reverses?" msgid "Sign Reverses" msgstr "Zeinua alderantzikatu?" @@ -22881,6 +23556,7 @@ msgstr "Lehen mailako gakoa" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:418 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:862 #, fuzzy +#| msgid "Show Full Account Names" msgid "Show Full Account Name" msgstr "Erakutsi kontu-izen osoak" @@ -22888,6 +23564,7 @@ msgstr "Erakutsi kontu-izen osoak" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:416 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:869 #, fuzzy +#| msgid "Show Account Code?" msgid "Show Account Code" msgstr "Kontu-kodea erakutsi?" @@ -23047,11 +23724,13 @@ msgstr "Sarreren eta gastuen diagrama" #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:54 #, fuzzy +#| msgid "Show Asset & Liability bars" msgid "Show Asset & Liability" msgstr "Erakutsi Aktiboaren eta Pasiboaren barrak" #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:55 #, fuzzy +#| msgid "Show Net Worth bars" msgid "Show Net Worth" msgstr "Erakutsi ondare garbiaren barrak" @@ -23062,6 +23741,7 @@ msgstr "Fakturatuta?" #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:61 #, fuzzy +#| msgid "Height of plot in pixels." msgid "Set line width in pixels." msgstr "Grafikoaren altuera pixeletan." @@ -23080,11 +23760,13 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:170 #, fuzzy +#| msgid "Choose the marker for each data point." msgid "Display a mark for each data point." msgstr "Aukeratu datu-puntu bakoitzaren marka." #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:513 #, fuzzy +#| msgid "Net Worth Barchart" msgid "Net Worth Linechart" msgstr "Ondare garbiaren barra-diagrama" @@ -23119,6 +23801,7 @@ msgstr "Oraingo transakzioak" #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:94 #, fuzzy +#| msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past." msgstr "Oraingo dibisa-transakzioen prezioa iraganean" @@ -23128,6 +23811,7 @@ msgstr "Prezioen datu-basea" #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:97 #, fuzzy +#| msgid "The recorded prices" msgid "The recorded prices." msgstr "Erregistratutako prezioak" @@ -23137,6 +23821,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:120 #, fuzzy +#| msgid "Color of the marker" msgid "Color of the marker." msgstr "Markaren kolorea" @@ -23184,128 +23869,141 @@ msgstr "Hautatutako balorea eta txostenaren moneta identikoak dira. Ez du zentzu msgid "Price Scatterplot" msgstr "Prezioaren barreiadura-diagrama" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:151 #, fuzzy +#| msgid "Current Value:" msgid "Debit Value" msgstr "Uneko balioa:" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153 #, fuzzy +#| msgid "Current Value:" msgid "Credit Value" msgstr "Uneko balioa:" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:399 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:380 #, fuzzy +#| msgid "The title of the report" msgid "The title of the report." msgstr "Txostenaren titulua" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392 #, fuzzy +#| msgid "Display the check number?" msgid "Display the check number/action?" msgstr "Txeke-zenbakia bistaratu?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:396 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946 msgid "Display the check number?" msgstr "Txeke-zenbakia bistaratu?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:406 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973 msgid "Display the memo?" msgstr "Memoa bistaratu?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411 msgid "Display the account?" msgstr "Kontua bistaratu?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Akzio-kopurua bistaratu?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421 #, fuzzy +#| msgid "Display the number of shares?" msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "Akzio-kopurua bistaratu?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 msgid "Display the shares price?" msgstr "Akzioen prezioa bistaratu?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984 msgid "Display the amount?" msgstr "Zenbatekoa bistaratu?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988 msgid "Single" msgstr "Bakuna" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988 #, fuzzy +#| msgid "Single Column Display" msgid "Single Column Display." msgstr "Zutabe bakarreko bistaratzea" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989 msgid "Double" msgstr "Bikoitza" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989 #, fuzzy +#| msgid "Two Column Display" msgid "Two Column Display." msgstr "Bi zutabeko bistaratzea" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440 #, fuzzy +#| msgid "Display the transaction reference?" msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "Transakzio-erreferentzia bistaratu?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 #, fuzzy +#| msgid "Display a running balance" msgid "Display a running balance?" msgstr "Saldo korrontea bistaratzen du" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:617 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:598 msgid "Total Debits" msgstr "Karguak guztira" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:619 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:600 msgid "Total Credits" msgstr "Abonuak guztira" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:621 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:602 #, fuzzy +#| msgid "Total Debits" msgid "Total Value Debits" msgstr "Karguak guztira" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:604 #, fuzzy +#| msgid "Total Credits" msgid "Total Value Credits" msgstr "Abonuak guztira" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:626 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:607 msgid "Net Change" msgstr "Aldaketa garbia" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:610 #, fuzzy +#| msgid "Net Change" msgid "Value Change" msgstr "Aldaketa garbia" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:788 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:769 msgid "Client" msgstr "Bezeroa" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:45 #, fuzzy +#| msgid "Scheduled Transactions" msgid "Future Scheduled Transactions Summary" msgstr "Transakzio planifikatuak" @@ -23320,6 +24018,7 @@ msgstr "Aukeratu moneta" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:142 #, fuzzy +#| msgid "S_plit Transaction" msgid "Split Transaction" msgstr "_Zatidun transakzioak" @@ -23337,6 +24036,7 @@ msgstr "Transferitu nondik/nora" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:618 #, fuzzy +#| msgid "Report style" msgid "Report style." msgstr "Txostenaren estiloa" @@ -23346,11 +24046,13 @@ msgstr "Lerro anitz" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:622 #, fuzzy +#| msgid "Display N lines" msgid "Display N lines." msgstr "Bistaratu N lerro" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:625 #, fuzzy +#| msgid "Display 1 line" msgid "Display 1 line." msgstr "Bistaratu lerro bat" @@ -23360,21 +24062,25 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:645 #, fuzzy +#| msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells" msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." msgstr "Formateatu taulak modu egokian beste gelaxka gehigarrietan ebakitzeko eta itsasteko" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:666 #, fuzzy +#| msgid "Filter on these accounts" msgid "Filter on these accounts." msgstr "Iragazi kontu hauek" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:682 #, fuzzy +#| msgid "Filter account" msgid "Filter account." msgstr "Iragazi kontua" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:686 #, fuzzy +#| msgid "Do not do any filtering" msgid "Do not do any filtering." msgstr "Ez iragazi ezer" @@ -23384,6 +24090,7 @@ msgstr "Sartu iragazki-kontuetara/tik egindako transakzioak" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:689 #, fuzzy +#| msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgid "Include transactions to/from filter accounts only." msgstr "Sartu iragazki-kontuetara/tik egindako transakzioak bakarrik" @@ -23393,11 +24100,13 @@ msgstr "Ez sartu iragazki-kontuetara/tik egindako transakzioak" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:692 #, fuzzy +#| msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts." msgstr "Ez sartu iragazki-kontu guztietara/tik egindako transakzioak" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:700 #, fuzzy +#| msgid "How to handle void transactions" msgid "How to handle void transactions." msgstr "Transakzio baliogabeak maneiatzeko modua" @@ -23407,6 +24116,7 @@ msgstr "Baliogabeak ez direnak bakarrik" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:705 #, fuzzy +#| msgid "Show only non-voided transactions" msgid "Show only non-voided transactions." msgstr "Erakutsi baliogabetu ez diren transakzioak bakarrik" @@ -23416,6 +24126,7 @@ msgstr "Baliogabeak bakarrik" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:709 #, fuzzy +#| msgid "Show only voided transactions" msgid "Show only voided transactions." msgstr "Erakutsi baliogabetutako transakzioak bakarrik" @@ -23425,24 +24136,28 @@ msgstr "Biak" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:713 #, fuzzy +#| msgid "Show both (and include void transactions in totals)" msgid "Show both (and include void transactions in totals)." msgstr "Erakutsi biak (eta sartu transakzio baliogabeak totaletan)" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:723 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:778 #, fuzzy +#| msgid "Do not sort" msgid "Do not sort." msgstr "Ez ordenatu" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:727 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:782 #, fuzzy +#| msgid "Sort & subtotal by account name" msgid "Sort & subtotal by account name." msgstr "Ordenatu eta subtotala kontu-izen bakoitzeko" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:731 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:786 #, fuzzy +#| msgid "Sort & subtotal by account code" msgid "Sort & subtotal by account code." msgstr "Ordenatu eta subtotala kontu-kode bakoitzeko" @@ -23454,12 +24169,14 @@ msgstr "Ordu zehatza" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:739 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:794 #, fuzzy +#| msgid "Sort by exact time" msgid "Sort by exact time." msgstr "Ordenatu ordu zehatzaren arabera" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:743 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:798 #, fuzzy +#| msgid "Sort by the Reconciled Date" msgid "Sort by the Reconciled Date." msgstr "Ordenatu berdinkatze-dataren arabera" @@ -23471,73 +24188,87 @@ msgstr "Erregistro-ordena" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:747 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:802 #, fuzzy +#| msgid "Sort as with the register" msgid "Sort as with the register." msgstr "Ordenatu erregistroan bezala" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:751 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:806 #, fuzzy +#| msgid "Sort by account transferred from/to's name" msgid "Sort by account transferred from/to's name." msgstr "Ordenatu nondik/nora transferitutako kontu-izenez" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:755 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:810 #, fuzzy +#| msgid "Sort by account transferred from/to's code" msgid "Sort by account transferred from/to's code." msgstr "Ordenatu nondik/nora transferitutako kontu-kodez" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:767 #, fuzzy +#| msgid "Sort by check/transaction number" msgid "Sort by check number/action." msgstr "Ordenatu txeke/transakzio zenbakiz" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:771 #, fuzzy +#| msgid "Sort by check/transaction number" msgid "Sort by transaction number." msgstr "Ordenatu txeke/transakzio zenbakiz" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:822 #, fuzzy +#| msgid "Sort by check/transaction number" msgid "Sort by check/transaction number." msgstr "Ordenatu txeke/transakzio zenbakiz" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:832 #, fuzzy +#| msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgid "Smallest to largest, earliest to latest." msgstr "txikienetik handienera, zaharrenetik berrienera" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:835 #, fuzzy +#| msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgid "Largest to smallest, latest to earliest." msgstr "handienetik txikienera, berrienetik zaharrenera" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839 #, fuzzy +#| msgid "None" msgid "None." msgstr "Bat ere ez" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840 #, fuzzy +#| msgid "Weekly" msgid "Weekly." msgstr "Astero" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:841 #, fuzzy +#| msgid "Monthly" msgid "Monthly." msgstr "Hilero" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:842 #, fuzzy +#| msgid "Quarterly" msgid "Quarterly." msgstr "Hiru hilez behin" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:843 #, fuzzy +#| msgid "Yearly" msgid "Yearly." msgstr "Urtero" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:849 #, fuzzy +#| msgid "Sort by this criterion first" msgid "Sort by this criterion first." msgstr "Ordenatu irizpide honen arabera lehenik" @@ -23556,16 +24287,19 @@ msgstr "Subtotalak gako nagusiaren arabera?" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:884 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:921 #, fuzzy +#| msgid "Do a date subtotal" msgid "Do a date subtotal." msgstr "Egin datako subtotala" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:891 #, fuzzy +#| msgid "Order of primary sorting" msgid "Order of primary sorting." msgstr "Lehen ordenatzearen hurrenkera" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:900 #, fuzzy +#| msgid "Sort by this criterion second" msgid "Sort by this criterion second." msgstr "Ordenatu irizpide honen arabera bigarren" @@ -23575,6 +24309,7 @@ msgstr "Subtotalak bigarren mailako gakoaren arabera?" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:928 #, fuzzy +#| msgid "Order of Secondary sorting" msgid "Order of Secondary sorting." msgstr "Bigarren ordenatzearen hurrenkera" @@ -23584,6 +24319,7 @@ msgstr "Berdinkatze-data bistaratu?" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948 #, fuzzy +#| msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" msgstr "Faktura honi aplikatutako ordainketak bistaratu?" @@ -23594,11 +24330,13 @@ msgstr "Kontuaren izena bistaratu?" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954 #, fuzzy +#| msgid "Display the full account name" msgid "Display the full account name?" msgstr "Bistaratu kontuaren izen osoa" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951 #, fuzzy +#| msgid "Display the account code" msgid "Display the account code?" msgstr "Bistaratu kontuaren kodea" @@ -23608,26 +24346,31 @@ msgstr "Beste kontuaren izena bistaratu? (zatidun transakzioa bada, parametro ha #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955 #, fuzzy +#| msgid "Display the other account code" msgid "Display the other account code?" msgstr "Bistaratu beste kontuaren kodea" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:966 #, fuzzy +#| msgid "Display the check number?" msgid "Display the trans number?" msgstr "Txeke-zenbakia bistaratu?" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:987 #, fuzzy +#| msgid "No amount display" msgid "No amount display." msgstr "Zenbateko-bistaratzerik ez" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994 #, fuzzy +#| msgid "Reverse amount display for certain account types" msgid "Reverse amount display for certain account types." msgstr "Alderantzikatu zenbateko-bistaratzea kontu-mota batzuetan" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:997 #, fuzzy +#| msgid "Don't change any displayed amounts" msgid "Don't change any displayed amounts." msgstr "Ez aldatu bistaratutako zenbatekoak" @@ -23637,6 +24380,7 @@ msgstr "Sarrerak eta gastuak" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:999 #, fuzzy +#| msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts." msgstr "Zenbateko-bistaratze alderantzikatua sarreren eta gastuen kontuetan" @@ -23646,6 +24390,7 @@ msgstr "Pasiboko kontuak" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1001 #, fuzzy +#| msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts" msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts." msgstr "Alderantzikatu zenbateko-bistaratzea galdagarriko, ordaintzeko, baliabide propioetako, kreditu-txarteleko eta sarreretako kontuetan" @@ -23859,6 +24604,7 @@ msgstr "Estilo-orriak" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52 #, fuzzy +#| msgid "Edit report style sheets." msgid "Edit report style sheets" msgstr "Editatu txostenaren estilo-orriak." @@ -23875,6 +24621,7 @@ msgstr "Prestatzailea" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53 #, fuzzy +#| msgid "Name of person preparing the report" msgid "Name of person preparing the report." msgstr "Txostena prestatuko duen pertsonaren izena" @@ -23891,6 +24638,7 @@ msgstr "Zeinentzat prestatua" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59 #, fuzzy +#| msgid "Name of organization or company prepared for" msgid "Name of organization or company prepared for." msgstr "Txostena prestatu zaion enpresaren edo erakundearen izena" @@ -23907,6 +24655,7 @@ msgstr "Erakutsi prestatzailearen datuak" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65 #, fuzzy +#| msgid "Name of organization or company" msgid "Name of organization or company." msgstr "Erakundearen edo enpresaren izena" @@ -24058,7 +24807,7 @@ msgstr "Enpresaren logotipoaren irudia." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141 msgid "Background Color" msgstr "Atzeko planoaren kolorea" @@ -24074,7 +24823,7 @@ msgstr "Txostenaren atzeko plano orokorrerako kolorea" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148 msgid "Text Color" msgstr "Testuaren kolorea" @@ -24158,6 +24907,7 @@ msgstr "Bigarren azpiizenburuen/totalen gelaxka-kolorea" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161 #, fuzzy +#| msgid "Color for subsubtotals" msgid "Color for subsubtotals." msgstr "Subtotalen kolorea" @@ -24174,6 +24924,7 @@ msgstr "Total orokorraren gelaxka-kolorea" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169 #, fuzzy +#| msgid "Color for grand totals" msgid "Color for grand totals." msgstr "Total orokorren kolorea" @@ -24216,6 +24967,7 @@ msgstr "Taulako gelaxken arteko tartea" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70 #, fuzzy +#| msgid "Space between table cells" msgid "Space between table cells." msgstr "Taulako gelaxken arteko tartea" @@ -24234,6 +24986,7 @@ msgstr "Taulako gelaxken betegarria" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75 #, fuzzy +#| msgid "Space between table cells" msgid "Space between table cell edge and content." msgstr "Taulako gelaxken arteko tartea" @@ -24252,6 +25005,7 @@ msgstr "Taula-ertzen zabalera" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80 #, fuzzy +#| msgid "Bevel depth on tables" msgid "Bevel depth on tables." msgstr "Taulako alaken sakonera" @@ -24301,6 +25055,7 @@ msgstr "Atzeko planoko pix-mapa" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64 #, fuzzy +#| msgid "Background color for reports." msgid "Background color for alternate lines." msgstr "Txostenen atzeko planoaren kolorea." @@ -24308,76 +25063,80 @@ msgstr "Txostenen atzeko planoaren kolorea." msgid "Plain" msgstr "Soila" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148 msgid "Hello, World!" msgstr "Kaixo guztiei!" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42 msgid "Boolean Option" msgstr "Aukera boolearra" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:43 msgid "This is a boolean option." msgstr "Hau aukera boolear bat da." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52 msgid "Multi Choice Option" msgstr "Aukera anitzeko aukera" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:53 msgid "This is a multi choice option." msgstr "Hau aukera anitzeko aukera bat da." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:56 msgid "First Option" msgstr "Lehen aukera" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:57 #, fuzzy +#| msgid "Help for first option" msgid "Help for first option." msgstr "Lehen aukeraren laguntza" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:60 msgid "Second Option" msgstr "Bigarren aukera" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 #, fuzzy +#| msgid "Help for second option" msgid "Help for second option." msgstr "Bigarren aukeraren laguntza" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:64 msgid "Third Option" msgstr "Hirugarren aukera" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:65 #, fuzzy +#| msgid "Help for third option" msgid "Help for third option." msgstr "Hirugarren aukeraren laguntza" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:68 msgid "Fourth Options" msgstr "Laugarren aukera" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:69 msgid "The fourth option rules!" msgstr "Laugarren aukeraren arauak!" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78 msgid "String Option" msgstr "Kate-aukera" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 #, fuzzy +#| msgid "This is a string option" msgid "This is a string option." msgstr "Hau kate-aukera bat da." @@ -24392,224 +25151,235 @@ msgstr "Hau kate-aukera bat da." #. The name of this report. This will be used, among other things, #. for making its menu item in the main menu. You need to use the #. untranslated value here! -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:313 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:478 msgid "Hello, World" msgstr "Kaixo guztiei" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89 msgid "Just a Date Option" msgstr "Data-aukera soil bat" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:90 #, fuzzy +#| msgid "This is a date option" msgid "This is a date option." msgstr "Hau data-aukera bat da." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 msgid "Time and Date Option" msgstr "Ordu- eta data-aukera" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:99 #, fuzzy +#| msgid "This is a date option with time" msgid "This is a date option with time." msgstr "Ordua ematen duen data-aukera bat da hau." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105 msgid "Combo Date Option" msgstr "Data konbinatuaren aukera" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:106 #, fuzzy +#| msgid "This is a combination date option" msgid "This is a combination date option." msgstr "Hau data-aukera konbinatu bat da." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112 msgid "Relative Date Option" msgstr "Data erlatiboaren aukera" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:113 #, fuzzy +#| msgid "This is a relative date option" msgid "This is a relative date option." msgstr "Hau data erlatiboaren aukera bat da." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123 msgid "Number Option" msgstr "Zenbaki-aukera" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 msgid "This is a number option." msgstr "Hau zenbaki-aukera bat da." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:149 #, fuzzy +#| msgid "This is a color option" msgid "This is a color option." msgstr "Hau kolore-aukera bat da." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183 msgid "Hello Again" msgstr "Kaixo berriro ere" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170 msgid "An account list option" msgstr "Kontu-zerrendaren aukera bat" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:171 #, fuzzy +#| msgid "This is an account list option" msgid "This is an account list option." msgstr "Hau kontu-zerrendaren aukera bat da" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183 msgid "A list option" msgstr "Zerrenda-aukera bat" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:184 #, fuzzy +#| msgid "This is a list option" msgid "This is a list option." msgstr "Hau zerrenda-aukera bat da" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:188 msgid "The Good" msgstr "Ona" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 #, fuzzy +#| msgid "Good option" msgid "Good option." msgstr "Onaren aukera" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:192 msgid "The Bad" msgstr "Gaiztoa" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:193 #, fuzzy +#| msgid "Bad option" msgid "Bad option." msgstr "Gaiztoaren aukera" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:196 msgid "The Ugly" msgstr "Itsusia" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:197 #, fuzzy +#| msgid "Ugly option" msgid "Ugly option." msgstr "Itsusiaren aukera" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 msgid "Testing" msgstr "Proba" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 msgid "Crash the report" msgstr "Kraskatu txostena" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:205 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "Hau proba egiteko da. Zure txostenek ez dute honelako aukerarik izango seguru asko." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:328 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "Hau probako GnuCash txosten bat da. Ikus scm/report direktorioko Guile (eskema) iturburu-kodea, txosten berriak nola idatzi edo lehendik dauden txostenak nola hedatu ikasteko." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:334 msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgstr "Txostenak idazteko laguntza lortzeko, edo zuk egindako txosten berri eta ikusgarriak eskaintzeko, kontsultatu %s posta-zerrenda." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:339 #, fuzzy msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." msgstr "Zerrenda horretan harpidetzeko xehetasunak lortzeko, ikus %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:340 #, fuzzy msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>." msgstr "%s erabil dezakezu eskemak idazten hobeto ikasteko." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:344 msgid "The current time is %s." msgstr "Uneko ordua %s da." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:349 msgid "The boolean option is %s." msgstr "Aukera boolearra %s da." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350 msgid "true" msgstr "egiazkoa" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350 msgid "false" msgstr "faltsua" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:354 msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "Aukera anitzeko aukera %s da." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359 msgid "The string option is %s." msgstr "Kate-aukera %s da." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:364 msgid "The date option is %s." msgstr "Data-aukera %s da." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 msgid "The date and time option is %s." msgstr "Ordu- eta data-aukera %s da." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:374 msgid "The relative date option is %s." msgstr "Data erlatiboaren aukera %s da." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:379 msgid "The combination date option is %s." msgstr "Data-aukera konbinatua %s da." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:384 msgid "The number option is %s." msgstr "Zenbaki-aukera %s da." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:395 msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "Moneta gisa formateatutako zenbaki-aukera %s da." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:407 msgid "Items you selected:" msgstr "Zuk hautatutako elementuak:" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414 msgid "List items selected" msgstr "Hautatutako zerrenda-elementuak" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:419 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(Ez duzu zerrenda-elementurik hautatu)." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:455 msgid "You have selected no accounts." msgstr "Ez duzu konturik hautatu." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:460 #, fuzzy +#| msgid "Display" msgid "Display help" msgstr "Bistaratu" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:465 msgid "Have a nice day!" msgstr "Egun ona izan!" #. The name in the menu #. (only necessary if it differs from the name) -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:489 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "Txostenaren erakusgarria adibideekin" #. A tip that is used to provide additional information about the #. report to the user. -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:493 msgid "A sample report with examples." msgstr "Txostenaren erakusgarria adibideekin." @@ -24620,6 +25390,7 @@ msgstr "Zutabe-kopurua" #: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:59 #, fuzzy +#| msgid "Number of columns before wrapping to a new row" msgid "Number of columns before wrapping to a new row." msgstr "Zenbat zutabe hurrengo errenkadara pasatu aurretik" @@ -24646,6 +25417,7 @@ msgstr "Ongi etorri GnuCash-era" #: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:97 #, fuzzy, scheme-format +#| msgid "Welcome to GnuCash!" msgid "Welcome to GnuCash ~a !" msgstr "Ongi etorri GnuCash-era!" @@ -24706,18 +25478,19 @@ msgstr "Geratzen diren kotizazio onak gehitu?" msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "Geratzen diren kotizazio onak gehitzen" -#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56 +#: ../src/tax/us/de_DE.scm:37 #, fuzzy msgid "Tax Number" msgstr "Zenbakia" -#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349 +#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:330 #, fuzzy msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "Zure negozioaren izena" -#: ../src/tax/us/txf.scm:106 +#: ../src/tax/us/txf.scm:87 #, fuzzy +#| msgid "Not a variable" msgid "No help available." msgstr "Ez da aldagaia" @@ -24735,6 +25508,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses" msgstr "Ezarri sarrera-kontu eta gastu-kontu guztien zerga-informazioa" @@ -24744,6 +25518,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6 #, fuzzy +#| msgid "Keep normal account order" msgid "Keep your small business' accounting up to date" msgstr "Mantendu kontuen ordena normala" @@ -24753,6 +25528,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8 #, fuzzy +#| msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" msgstr "Ezarri mailegua amortizatzeko transakzio planifikatuak" @@ -24780,6 +25556,7 @@ msgstr "Kudeatu zure finantzak, kontuak eta inbertsioak" #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66 #, fuzzy +#| msgid "Credit Accounts" msgid "Use Trading Accounts" msgstr "Pasiboko kontuak" @@ -24989,59 +25766,6 @@ msgstr "" msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register." msgstr "" -#, fuzzy -#~| msgid "Remove the current price" -#~ msgid "Retrieve the current online quote" -#~ msgstr "Kendu uneko prezioa" - -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Daily" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Maiztasuna:" - -#, fuzzy -#~| msgid "days." -#~ msgctxt "Daily" -#~ msgid "days." -#~ msgstr "egun." - -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Weekly" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Maiztasuna:" - -#, fuzzy -#~| msgid "weeks." -#~ msgctxt "Weekly" -#~ msgid "weeks." -#~ msgstr "aste." - -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Semimonthly" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Maiztasuna:" - -#, fuzzy -#~| msgid "months." -#~ msgctxt "Semimonthly" -#~ msgid "months." -#~ msgstr "hilabete." - -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Monthly" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Maiztasuna:" - -#, fuzzy -#~| msgid "months." -#~ msgctxt "Monthly" -#~ msgid "months." -#~ msgstr "hilabete." - #~ msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." #~ msgstr "'%s' datu-basea atzitzeko modu ezezaguna. Modu lehenetsia erabiliko da: erabiltzaile anitzekoa." @@ -25375,6 +26099,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Ended On" #~ msgstr "Amaituta:" +#~ msgid "Every" +#~ msgstr "Maiztasuna:" + #~ msgid "Loan Information" #~ msgstr "Mailegu-informazioa" @@ -25440,6 +26167,9 @@ msgstr "" #~ msgid "What to do, what to do?" #~ msgstr "Zer egin behar da?" +#~ msgid "days." +#~ msgstr "egun." + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "months\n" diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index c53fe45318..bb5a7bf518 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash-2.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-05 10:40-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-26 10:44-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-17 19:27+0330\n" "Last-Translator: سید‌علی‌اکبر نجفیان \n" "Language-Team: Persian \n" @@ -195,6 +195,7 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:72 #, fuzzy +#| msgid "The number option is %s." msgid "The name of your business." msgstr "گزینه‌ی عددی %s است." @@ -208,11 +209,13 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:87 #, fuzzy +#| msgid "The number option is %s." msgid "The phone number of your business." msgstr "گزینه‌ی عددی %s است." #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:92 #, fuzzy +#| msgid "The number option is %s." msgid "The fax number of your business." msgstr "گزینه‌ی عددی %s است." @@ -289,6 +292,7 @@ msgstr "آغاز امسال" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:835 #, fuzzy +#| msgid "First day of the current calendar year" msgid "First day of the current calendar year." msgstr "اولین روز سال جاری تقویم" @@ -299,6 +303,7 @@ msgstr "پایان امسال" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:842 #, fuzzy +#| msgid "Last day of the current calendar year" msgid "Last day of the current calendar year." msgstr "آخرین روز سال جاری تقویم" @@ -309,6 +314,7 @@ msgstr "آغاز سال گذشته" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:849 #, fuzzy +#| msgid "First day of the previous calendar year" msgid "First day of the previous calendar year." msgstr "اولین روز سال گذشته تقویم" @@ -319,6 +325,7 @@ msgstr "پایان سال گذشته" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:856 #, fuzzy +#| msgid "Last day of the previous calendar year" msgid "Last day of the previous calendar year." msgstr "آخرین روز سال گذشته تقویم" @@ -328,6 +335,7 @@ msgstr "آغاز سال بعد" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:863 #, fuzzy +#| msgid "First day of the next calendar year" msgid "First day of the next calendar year." msgstr "اولین روز سال بعد تقویم" @@ -337,6 +345,7 @@ msgstr "پایان سال بعد" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:870 #, fuzzy +#| msgid "Last day of the next calendar year" msgid "Last day of the next calendar year." msgstr "آخرین روز سال بعد تقویم" @@ -363,6 +372,7 @@ msgstr "آغاز ماه جاری" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:891 #, fuzzy +#| msgid "First day of the current month" msgid "First day of the current month." msgstr "اولین روز ماه جاری" @@ -373,6 +383,7 @@ msgstr "پایان ماه جاری" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:898 #, fuzzy +#| msgid "Last day of the current month" msgid "Last day of the current month." msgstr "آخرین روز ماه جاری" @@ -383,6 +394,7 @@ msgstr "آغاز ماه گذشته" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:905 #, fuzzy +#| msgid "First day of the previous month" msgid "First day of the previous month." msgstr "اولین روز ماه گذشته" @@ -393,6 +405,7 @@ msgstr "پایان ماه گذشته" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:912 #, fuzzy +#| msgid "Last day of previous month" msgid "Last day of previous month." msgstr "آخرین روز ماه گذشته" @@ -402,6 +415,7 @@ msgstr "آغاز ماه بعد" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:919 #, fuzzy +#| msgid "First day of the next month" msgid "First day of the next month." msgstr "اولین روز ماه بعد" @@ -411,6 +425,7 @@ msgstr "پایان ماه بعد" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:926 #, fuzzy +#| msgid "Last day of next month" msgid "Last day of next month." msgstr "آخرین روز ماه بعد" @@ -420,6 +435,7 @@ msgstr "شروع سه ماهه جاری" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:933 #, fuzzy +#| msgid "First day of the current calendar year" msgid "First day of the current quarterly accounting period." msgstr "اولین روز سال جاری تقویم" @@ -429,6 +445,7 @@ msgstr "پایان سه ماهه جاری" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:940 #, fuzzy +#| msgid "Last day of the current calendar year" msgid "Last day of the current quarterly accounting period." msgstr "آخرین روز سال جاری تقویم" @@ -439,6 +456,7 @@ msgstr "آغاز سه ماهه‌ی گذشته" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:947 #, fuzzy +#| msgid "Start of previous accounting period" msgid "First day of the previous quarterly accounting period." msgstr "آغز دوره‌ی حسابداری گذشته" @@ -449,6 +467,7 @@ msgstr "پایان سه ماهه‌ی گذشته" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:954 #, fuzzy +#| msgid "Start of previous accounting period" msgid "Last day of previous quarterly accounting period." msgstr "آغز دوره‌ی حسابداری گذشته" @@ -458,6 +477,7 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:961 #, fuzzy +#| msgid "First day of the next calendar year" msgid "First day of the next quarterly accounting period." msgstr "اولین روز سال بعد تقویم" @@ -467,6 +487,7 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:968 #, fuzzy +#| msgid "Start of this accounting period" msgid "Last day of next quarterly accounting period." msgstr "آغاز این دوره‌ی حساب‌داری" @@ -480,6 +501,7 @@ msgstr "امروز" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:974 #, fuzzy +#| msgid "The current date" msgid "The current date." msgstr "تاریخ جاری" @@ -489,6 +511,7 @@ msgstr "یک ماه گذشته" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:980 #, fuzzy +#| msgid "One Month Ago" msgid "One Month Ago." msgstr "یک ماه گذشته" @@ -498,6 +521,7 @@ msgstr "یک هفته گذشته" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:986 #, fuzzy +#| msgid "One Week Ago" msgid "One Week Ago." msgstr "یک هفته گذشته" @@ -507,6 +531,7 @@ msgstr "سه ماه گذشته" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:992 #, fuzzy +#| msgid "Three Months Ago" msgid "Three Months Ago." msgstr "سه ماه گذشته" @@ -516,6 +541,7 @@ msgstr "شش ماه قبل" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:998 #, fuzzy +#| msgid "Six Months Ago" msgid "Six Months Ago." msgstr "شش ماه قبل" @@ -525,6 +551,7 @@ msgstr "یک سال پیش" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1003 #, fuzzy +#| msgid "One Year Ago" msgid "One Year Ago." msgstr "یک سال پیش" @@ -534,6 +561,7 @@ msgstr "یک ماه بعد" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1009 #, fuzzy +#| msgid "One Month Ahead" msgid "One Month Ahead." msgstr "یک ماه بعد" @@ -543,6 +571,7 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1015 #, fuzzy +#| msgid "One Year Ahead" msgid "One Week Ahead." msgstr "یک‌سال آینده" @@ -552,6 +581,7 @@ msgstr "سه ماه بعد" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1021 #, fuzzy +#| msgid "Three Months Ahead" msgid "Three Months Ahead." msgstr "سه ماه بعد" @@ -561,6 +591,7 @@ msgstr "شش ماه بعد" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1027 #, fuzzy +#| msgid "Six Months Ahead" msgid "Six Months Ahead." msgstr "شش ماه بعد" @@ -570,6 +601,7 @@ msgstr "یک‌سال آینده" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1032 #, fuzzy +#| msgid "One Year Ahead" msgid "One Year Ahead." msgstr "یک‌سال آینده" @@ -708,8 +740,8 @@ msgid "Opening Balances" msgstr "مانده‌ی اولیه" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:57 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673 msgid "Retained Earnings" @@ -717,8 +749,8 @@ msgstr "درآمد انباشته" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:52 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:56 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812 @@ -739,7 +771,7 @@ msgstr "مانده‌ی اولیه" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:373 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658 msgid "Debit" @@ -759,7 +791,7 @@ msgstr "بدهی" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:394 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:375 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661 msgid "Credit" @@ -782,7 +814,7 @@ msgstr "واریزی‌ها" #: ../src/app-utils/prefs.scm:64 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50 msgid "Deposit" msgstr "" @@ -882,7 +914,7 @@ msgstr "خرید" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826 msgid "Charge" msgstr "" @@ -918,7 +950,7 @@ msgstr "هزینه" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:832 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:813 msgid "Invoice" msgstr "فاکتور" @@ -930,7 +962,7 @@ msgstr "پرداخت‌ها" #: ../src/app-utils/prefs.scm:81 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51 msgid "Withdrawal" msgstr "" @@ -966,12 +998,12 @@ msgstr "فروش" #: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:385 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:13 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:19 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:28 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:46 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078 @@ -1170,7 +1202,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448 #: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:44 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777 @@ -1273,6 +1305,7 @@ msgstr "ناشناخته" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:662 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "دوره‌ی \"%s\" استفاده شده است. شما نمی توانید آنرا حذف کنید " @@ -1284,11 +1317,13 @@ msgstr "آیا از حذف عنوان \"%s\" اطمینان دارید؟" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:75 #, fuzzy +#| msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below." msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below." msgstr "تراکنش باید به یک مشتری منتسب شود. لطفا یکی از مشتری‌های زیر را انتخاب کنید." #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:82 #, fuzzy +#| msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below." msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below." msgstr "این تراکنش باید به یک فروشنده منتسب شود. لطفا یکی از فروشنده‌های زیر را انتخاب کنید." @@ -1399,11 +1434,13 @@ msgstr "یافتن مشتری" #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:75 #, fuzzy +#| msgid "No Account selected. Please try again." msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "هیچ حسابی انتخاب نشده است.لطفا دوباره امتحان کنید." #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:82 #, fuzzy +#| msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgstr "حساب موضوعی انتخاب شده است، لطفا مجددا تلاش کنید" @@ -1532,6 +1569,7 @@ msgstr "آیا مطمئنید می خواهید این فاکتور را ثبت #. Fill in the conversion prices with feedback from the user #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:822 #, fuzzy +#| msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each." msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each." msgstr "یکی یا چند تا از ورودی‌ها برای حسابهایی با واحد پولی متفاوت وارد شده‌اند..از شما برای هزینه تبدیل هر کدام پرسش می‌شود." @@ -1644,6 +1682,7 @@ msgstr "مشاهده سند هزینه" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2346 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2522 #, fuzzy +#| msgid "Job Information" msgid "Bill Information" msgstr "اطلاعات شغل" @@ -1656,6 +1695,7 @@ msgstr "شماره‌ی صورت‌حساب" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2351 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2529 #, fuzzy +#| msgid "Owner Information" msgid "Voucher Information" msgstr "اطلاعات مالک" @@ -1672,6 +1712,7 @@ msgstr "تاریخ ورودی‌های تکراری" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2864 #, fuzzy +#| msgid "Do you really want to post the invoice?" msgid "Do you really want to post these invoices?" msgstr "آیا مطمئنید می خواهید این فاکتور را ثبت کنید." @@ -1843,13 +1884,13 @@ msgstr "باز شده" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:385 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:46 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442 @@ -1901,8 +1942,8 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758 @@ -2051,11 +2092,13 @@ msgstr "پیش پرداخت" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:715 #, fuzzy +#| msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate." msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate." msgstr "حساب مبدا و مقصد از دو ارز مختلف ثبت شده اند. لطفا نرخ تبدیل ارز را تعیین کنید." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1108 #, fuzzy, c-format +#| msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?" msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?" msgstr "شما حساب معتبری برای ثبت ندارید. لطفا یک حساب از نوع \"%s\" قبل از ادامه روند پرداخت ایجاد کنید. همچنین ممکن است لازم باشد یک فاکتور یا صورتحساب در ابتدا ایجاد کنید. " @@ -2776,6 +2819,7 @@ msgstr "آیا از انجام این کار اطمینان دارید؟" #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Window position and size" msgid "Last window position and size" msgstr "موقعیت و اندازه پنجره" @@ -2981,12 +3025,14 @@ msgstr "گزارش برای چاپ:" #. See the tooltip "At post time..." for details. #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26 #, fuzzy +#| msgid "Process Payment" msgid "_Process payments on posting" msgstr "پردازش پرداخت" #. See the tooltip "At post time..." for details. #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29 #, fuzzy +#| msgid "Process Payment" msgid "Pro_cess payments on posting" msgstr "پردازش پرداخت" @@ -3130,7 +3176,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:67 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:47 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386 @@ -3151,8 +3197,8 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:129 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444 @@ -3235,7 +3281,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:474 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:68 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:48 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91 @@ -3545,7 +3591,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/reconcile-view.c:389 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:45 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:384 @@ -3573,9 +3619,9 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:806 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:121 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:787 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734 @@ -3638,8 +3684,8 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:131 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448 @@ -3977,7 +4023,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55 +#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:36 msgid "Tax" msgstr "مالیات" @@ -4250,8 +4296,8 @@ msgstr "" msgid " (posted)" msgstr "" -#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 +#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:139 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 msgid "Lot" msgstr "" @@ -4380,7 +4426,7 @@ msgstr "" #: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:232 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "--تراکنش تکه‌ای--" @@ -4568,7 +4614,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:20 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516 @@ -4600,9 +4646,9 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:69 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:49 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:343 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369 @@ -4615,8 +4661,8 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:134 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450 msgid "Account" msgstr "حساب" @@ -4636,8 +4682,8 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:137 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 @@ -4726,8 +4772,8 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:149 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 msgid "Value" msgstr "مقدار" @@ -4782,9 +4828,9 @@ msgid "Open" msgstr "بازکردن" #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379 msgid "Title" msgstr "عنوان" @@ -4793,7 +4839,7 @@ msgstr "عنوان" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:458 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:466 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184 @@ -4801,7 +4847,7 @@ msgstr "عنوان" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:155 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465 msgid "Balance" @@ -4812,7 +4858,7 @@ msgid "Gains" msgstr "سود" #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108 msgid "Gain/Loss" msgstr "سود/زیان" @@ -5097,8 +5143,8 @@ msgid "Form" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:387 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610 @@ -5107,6 +5153,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:389 #, fuzzy +#| msgid "Transfer" msgid "Transfers" msgstr "انتفال" @@ -5127,7 +5174,7 @@ msgstr "انتفال" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:287 #: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043 @@ -5449,7 +5496,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184 msgid "_Transfer..." msgstr "_T انتقال..." @@ -5515,6 +5562,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:278 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:64 #, fuzzy +#| msgid "Register Order" msgid "_Register2" msgstr "ترتیب ثبات" @@ -5544,8 +5592,8 @@ msgstr "بازکردن۲" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:69 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:318 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53 #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44 @@ -5862,6 +5910,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306 #, fuzzy +#| msgid "_Save Transaction" msgid "Move Transaction _Up" msgstr "_S ذخیره‌ی تراکنش" @@ -5871,6 +5920,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311 #, fuzzy +#| msgid "_Save Transaction" msgid "Move Transaction Do_wn" msgstr "_S ذخیره‌ی تراکنش" @@ -5917,7 +5967,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25 msgid "_Jump" msgstr "_J پرش" @@ -5959,6 +6009,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401 #, fuzzy +#| msgid "Account Transaction Report" msgid "Account Report - Single Transaction" msgstr "گزارش تراکنش حساب" @@ -5980,17 +6031,19 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409 #, fuzzy +#| msgid "Show Exchange Rates" msgid "Show _Extra Dates" msgstr "نمایش نرخ تبدیل" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410 #, fuzzy +#| msgid "Sort by the Reconciled Date" msgid "Show entered and reconciled dates" msgstr "مرتب‌سازی بر اساس تاریخ مطابقت" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24 msgid "S_plit Transaction" msgstr "_p تراکنش تکه‌ای" @@ -6036,7 +6089,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:135 msgid "Transfer" msgstr "انتفال" @@ -6078,6 +6131,7 @@ msgstr "تغییرات در %s ذخیره‌ شوند؟" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1617 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1548 #, fuzzy +#| msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?" msgstr "تراکنش جاری تغییر یافته است.آیا می‌خواهید تغییرات را قبل از نسخه برداری این ورودی،اعمال کنید یا نسخه برداری را لغو می‌کنید؟" @@ -6147,12 +6201,12 @@ msgstr "گزارش نتایج جستجو" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:888 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:869 msgid "Register" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:381 msgid "Register Report" msgstr "ثبات" @@ -6197,11 +6251,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197 #, fuzzy +#| msgid "_Delete Transaction" msgid "_Associate File with Transaction" msgstr "_D حذف تراکنش" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198 #, fuzzy +#| msgid "Part of Payment Transaction" msgid "_Associate Location with Transaction" msgstr "بخشی از تراکنش پرداخت" @@ -6211,21 +6267,25 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 #, fuzzy +#| msgid "Delete the current transaction" msgid "Associate a file with the current transaction" msgstr "پاک‌کردن تراکنش جاری" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211 #, fuzzy +#| msgid "Make a copy of the current transaction" msgid "Associate a location with the current transaction" msgstr "ساخت یک رونوشت از تراکنش جاری" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212 #, fuzzy +#| msgid "Show all splits in the current transaction" msgid "Open the associated file or location with the current transaction" msgstr "نمایش تمام انشعابات در تراکنش جاری" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284 #, fuzzy +#| msgid "Remove the current price" msgid "Remo_ve Other Splits" msgstr "پاک کردن قیمت فعلی" @@ -6336,6 +6396,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:66 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:67 #, fuzzy +#| msgid "_Open Account" msgid "Register2 Open GL Account" msgstr "_O گشودن حساب" @@ -6349,6 +6410,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:59 #, fuzzy +#| msgid "Open the GnuCash help window" msgid "Open general ledger window" msgstr "باز کردن پنجره‌ی راهنمای برنامه‌یGnuCash" @@ -6562,6 +6624,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20 #, fuzzy +#| msgid "You must enter a payment address." msgid "Position of payee address" msgstr "لازم است آدرس پرداخت کننده را ثبت کنید." @@ -6875,6 +6938,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90 #, fuzzy +#| msgid "Could not create opening balance." msgid "Do not create log/backup files." msgstr "نمی‌توان مانده‌ی اولیه را ایجاد کرد." @@ -6921,6 +6985,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32 #, fuzzy +#| msgid "Use the account color as background" msgid "Use account colors in the account hierarchy" msgstr "استفاده از رنگ حساب مورد نظر به عنوان پس زمینه" @@ -7179,6 +7244,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93 #, fuzzy +#| msgid "Show the income and expense accounts" msgid "Show the entered and reconcile dates" msgstr "نمایش حساب‌های درآمدی و هزینه‌ای" @@ -7198,6 +7264,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97 #, fuzzy +#| msgid "Show the Price column" msgid "Show the calendar buttons" msgstr "نمایش ستون قیمت" @@ -7217,6 +7284,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101 #, fuzzy +#| msgid "The number of transactions displayed" msgid "Number of transactions to show in a register." msgstr "شماره‌ی تراکنش‌های نمایش داده شد" @@ -7227,6 +7295,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:103 #, fuzzy +#| msgid "The number of Characters needed" msgid "Number of characters for auto complete." msgstr "تعداد حروف مورد نیاز" @@ -7356,6 +7425,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1 #, fuzzy +#| msgid "Display the account?" msgid "Display this column" msgstr "نمایش حساب؟" @@ -7365,16 +7435,22 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3 #, fuzzy +#| msgid "End of this month" msgid "Width of this column" msgstr "پایان ماه جاری" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4 #, fuzzy +#| msgid "This setting enables the Price column." msgid "This setting stores the width of the given column in pixels." msgstr "این تنظیمات ستون مربوط به قیمت‌ّها را فعال می‌کند." #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "This assistant will help you setup and use accounting periods. \n" +#| " \n" +#| "Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!" msgid "" "This assistant will help you setup and use accounting periods. \n" " \n" @@ -7897,6 +7973,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6 #, fuzzy +#| msgid "Edit the current price." msgid "Edit the current commodity." msgstr "ویرایش قیمت فعلی" @@ -7914,6 +7991,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Enter the type of Entry" msgid "Clear the entry." msgstr "نوع ورودی را وارد نمایید" @@ -8173,6 +8251,7 @@ msgstr "افزودن قیمت جدید." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15 #, fuzzy +#| msgid "Remove the current price" msgid "Remove the current price." msgstr "پاک کردن قیمت فعلی" @@ -8182,6 +8261,7 @@ msgstr "ویرایش قیمت فعلی" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18 #, fuzzy +#| msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgid "Remove prices older than a user-entered date." msgstr "پاک کردن قیمت‌هایی که قدیمی‌تر از تاریخی هستند که کاربر وارد کرده" @@ -8845,6 +8925,7 @@ msgstr "_S ترتیب استاندارد" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28 #, fuzzy +#| msgid "Select all accounts." msgid "Keep normal account order." msgstr "انتخاب همه‌ی حساب‌ها" @@ -8852,11 +8933,13 @@ msgstr "انتخاب همه‌ی حساب‌ها" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:735 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:790 #, fuzzy +#| msgid "Sort by date" msgid "Sort by date." msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32 #, fuzzy +#| msgid "Sort by the date of entry" msgid "Sort by the date of entry." msgstr "مرتب‌سازی بر اساس تاریخ ورودی" @@ -8874,6 +8957,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36 #, fuzzy +#| msgid "Sort by number" msgid "Sort by number." msgstr "مرتب کردن بر اساس شماره" @@ -8885,6 +8969,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:759 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:814 #, fuzzy +#| msgid "Sort by amount" msgid "Sort by amount." msgstr "مرتب کردن بر اساس مقدار" @@ -8896,6 +8981,7 @@ msgstr "_M یادداشت" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:775 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:826 #, fuzzy +#| msgid "Sort by memo" msgid "Sort by memo." msgstr "مرتب کردن بر اساس یادداشت" @@ -8903,6 +8989,7 @@ msgstr "مرتب کردن بر اساس یادداشت" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:763 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:818 #, fuzzy +#| msgid "Sort by description" msgid "Sort by description." msgstr "مرتب سازی بر اساس توضیحات" @@ -8912,6 +8999,7 @@ msgstr "_A کنش" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44 #, fuzzy +#| msgid "Sort by notes field" msgid "Sort by action field." msgstr "مرتب کردن بر اساس فیلد نکات" @@ -8921,6 +9009,7 @@ msgstr "_N نکات" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46 #, fuzzy +#| msgid "Sort by notes field" msgid "Sort by notes field." msgstr "مرتب کردن بر اساس فیلد نکات" @@ -8930,6 +9019,7 @@ msgstr " _v ذخیره‌ی الگوی مرتب‌سازی" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48 #, fuzzy +#| msgid "Choose the export format for this report:" msgid "Save the sort order for this register." msgstr "قالب صدور این گزارش را انتخاب نمایید" @@ -8990,6 +9080,7 @@ msgstr "انتخاب" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1077 #, fuzzy +#| msgid "Order ID" msgid "Order" msgstr "شماره‌ی سفارش" @@ -9417,7 +9508,7 @@ msgid "There was an error parsing the file." msgstr "خطایی در تحلیل فایل رخ داده است." #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1286 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1515 msgid "Writing file..." msgstr "در حال نوشتن روی پرونده..." @@ -9731,6 +9822,7 @@ msgstr "باید یک حساب مالیاتی انتخاب کنید." #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:563 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "دوره‌ی \"%s\" استفاده شده است. شما نمی توانید آنرا حذف کنید " @@ -9930,7 +10022,7 @@ msgid "Import" msgstr "ورود" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1336 msgid "Save" msgstr "ذخیره" @@ -10161,19 +10253,19 @@ msgstr "در حال بارگذاری اطلاعات کاربر..." msgid "Re-saving user data..." msgstr "ذخیره سازی مجدد اطلاعات کاربر..." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1200 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1430 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1229 msgid "Exporting file..." msgstr "صادر کردن پرونده..." #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1242 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" @@ -10181,7 +10273,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1274 msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?" msgstr "" @@ -10214,20 +10306,20 @@ msgstr "" msgid "GnuCash could not open the associated URI:" msgstr "" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 msgid "_Delete Account" msgstr "_D حذف حساب" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179 msgid "_Edit Account" msgstr "_E ویرایش حساب" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 msgid "_New Account" msgstr "_N حساب جدید" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174 msgid "_Open Account" msgstr "_O گشودن حساب" @@ -10858,8 +10950,8 @@ msgstr "چک دریافتی" #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:141 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 @@ -10943,7 +11035,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:284 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390 @@ -11085,6 +11177,7 @@ msgstr "چاپ نام" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408 #, fuzzy +#| msgid "Display help" msgid "Display symbol" msgstr "نمایش راهنما" @@ -11203,6 +11296,7 @@ msgstr "تاریخ ورود" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2824 #, fuzzy +#| msgid "Reconciled" msgid "Date Reconciled" msgstr "مطابقت شده" @@ -11446,6 +11540,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9 #, fuzzy +#| msgid "Delete a commodity" msgid "Delete a commodity with price quotes" msgstr "حذف یک کالا" @@ -11702,7 +11797,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-system/report.scm:71 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46 @@ -11833,6 +11928,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55 #, fuzzy +#| msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked." msgstr "نمایش‌ حساب‌هایی که به عنوان مخفی علامت گذاری شده‌اند" @@ -11842,6 +11938,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57 #, fuzzy +#| msgid "Include accounts with zero total balances" msgid "Show accounts which have a zero total value." msgstr "حساب‌ها با مجموع موجودی صفر را شامل شود" @@ -11972,6 +12069,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25 #, fuzzy +#| msgid "Display Columns" msgid "_Display symbol" msgstr "نمایش ستون‌ها" @@ -12154,6 +12252,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40 #, fuzzy +#| msgid "Use the account color as background" msgid "Show the Account Color as Account Name Background." msgstr "استفاده از رنگ حساب مورد نظر به عنوان پس زمینه" @@ -12163,6 +12262,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42 #, fuzzy +#| msgid "Use the account color as background" msgid "Show the Account Color as tab background." msgstr "استفاده از رنگ حساب مورد نظر به عنوان پس زمینه" @@ -12274,6 +12374,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77 #, fuzzy +#| msgid "Negative amounts are not allowed." msgid "Display negative amounts in red." msgstr "مقادیر منفی مجاز نیستند." @@ -12506,6 +12607,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153 #, fuzzy +#| msgid "Show the income and expense accounts" msgid "Show the _entered and reconcile dates" msgstr "نمایش حساب‌های درآمدی و هزینه‌ای" @@ -12555,6 +12657,7 @@ msgstr "_S ذخیره‌ی اندازه و موقعیت پنجره" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171 #, fuzzy +#| msgid "Save window sizes and locations" msgid "Save window size and location when it is closed." msgstr "ذخیره‌ی اندازه و موقعیت پنجره" @@ -12620,6 +12723,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196 #, fuzzy +#| msgid "07/31/2005" msgid "07/31/2013" msgstr "07/31/2005" @@ -12629,21 +12733,25 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198 #, fuzzy +#| msgid "31/07/2005" msgid "31/07/2013" msgstr "31/07/2005" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199 #, fuzzy +#| msgid "European" msgid "Europe" msgstr "اروپایی" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200 #, fuzzy +#| msgid "31.07.2005" msgid "31.07.2013" msgstr "31.07.2005" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201 #, fuzzy +#| msgid "_ISO:" msgid "ISO" msgstr "_ISO:" @@ -12653,7 +12761,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:38 msgid "Locale" msgstr "" @@ -13872,11 +13980,13 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416 #, fuzzy +#| msgid "Credited Account Number" msgid "Credited IBAN (International Account Number)" msgstr "شماره حساب بستانکار" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418 #, fuzzy +#| msgid "Debited Account Bank Code" msgid "Credited BIC (Bank Code)" msgstr "کد بانک مربوط به حساب بدهکار" @@ -13999,7 +14109,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70 msgid "Unspecified" msgstr "" @@ -14111,7 +14221,7 @@ msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel? msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79 -#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79 +#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59 #: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162 msgid "Online Banking" msgstr "" @@ -14447,6 +14557,7 @@ msgstr "نوع" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #, fuzzy +#| msgid "_Full name:" msgid "full_name" msgstr "_F نام کامل:" @@ -14821,54 +14932,54 @@ msgstr "" msgid "Row %u, account %s not in %s\n" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:30 msgid "y-m-d" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:31 msgid "d-m-y" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:32 msgid "m-d-y" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:53 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:33 msgid "d-m" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:54 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:34 msgid "m-d" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:39 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:40 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:456 msgid "File opening failed." msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:491 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:499 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:471 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:479 msgid "Unknown encoding." msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:830 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:810 msgid "No date column." msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:831 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:811 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column." msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1125 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1105 #, c-format msgid "%s column could not be understood." msgstr "" @@ -15807,216 +15918,216 @@ msgstr "" msgid "Show documentation" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:14 msgid "Dividends" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:29 msgid "Cap Return" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:35 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:41 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61 msgid "Commissions" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 msgid "Margin Interest" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:66 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:74 msgid "Line" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:77 msgid "Read aborted." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:92 msgid "Reading" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:121 msgid "Some characters have been discarded." msgstr "برخی حروف حذف شدند" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:122 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:126 msgid "Converted to: " msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:125 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "" #. The date is missing! Warn the user. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:318 msgid "Date required." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:319 msgid "Discarding this transaction." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:351 msgid "Ignoring class line" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419 msgid "Ignoring category line" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:450 msgid "Ignoring security line" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:634 msgid "Transaction date" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:635 msgid "Transaction amount" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:636 msgid "Share price" msgstr "قیمت سهم" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:637 msgid "Share quantity" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:638 msgid "Investment action" msgstr "فعالیت سرمایه‌گذاری" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:639 msgid "Reconciliation status" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:640 msgid "Commission" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:641 msgid "Account type" msgstr "نوع حساب" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:642 msgid "Tax class" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:643 msgid "Category budget amount" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:644 msgid "Account budget amount" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:645 msgid "Credit limit" msgstr "" #. #. Fields of categories. #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658 msgid "Parsing categories" msgstr "" #. #. Fields of accounts #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:690 msgid "Parsing accounts" msgstr "" #. #. fields of transactions #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:731 msgid "Parsing transactions" msgstr "" #. Data was not in any of the supplied formats. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:907 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:949 msgid "Parsing failed." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:990 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:992 msgid "Value '%s' could be %s or %s." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:94 msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:175 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:282 msgid "Unrecognized action '%s'." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:307 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:171 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:256 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:307 msgid "Creating accounts" msgstr "ایجاد حساب‌ها" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:356 msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:374 msgid "Converting" msgstr "تبدیل" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:459 msgid "Missing transaction date." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:468 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported." msgstr "" @@ -16242,6 +16353,7 @@ msgstr "دوره‌ی زمانی:" #. Menu Items #: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:50 #, fuzzy +#| msgid "description" msgid "example description..." msgstr "شرح" @@ -16283,6 +16395,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1533 #, fuzzy +#| msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?" msgstr "تراکنش جاری تغییر یافته است.آیا می‌خواهید تغییرات را قبل از نسخه برداری این ورودی،اعمال کنید یا نسخه برداری را لغو می‌کنید؟" @@ -16347,12 +16460,13 @@ msgid "T-Ref" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:125 msgid "T-Num" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:381 #, fuzzy +#| msgid "Exchange Rate:" msgid "Exch. Rate" msgstr "نرخ تبدیل:" @@ -16442,8 +16556,8 @@ msgstr "لیست" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156 msgid "To" msgstr "به" @@ -16461,7 +16575,7 @@ msgstr "ترتیب مرتب‌سازی" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:22 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47 @@ -16486,7 +16600,7 @@ msgstr "گزارش ارز" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:23 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44 @@ -16529,6 +16643,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:353 #, fuzzy +#| msgid "Name of the company" msgid "Name of the company." msgstr "نام شرکت" @@ -16550,6 +16665,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:362 #, fuzzy +#| msgid "Sort order" msgid "Sort order." msgstr "ترتیب مرتب‌سازی" @@ -16580,6 +16696,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:390 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:567 #, fuzzy +#| msgid "Loading data..." msgid "Leading date." msgstr "بارگذاری داده‌ّها ..." @@ -16625,6 +16742,7 @@ msgstr "۹۱+روز" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:676 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:616 #, fuzzy +#| msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use." msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use." msgstr "حساب معتبری انتخاب نشده است. بر روی کلید گزینه ها کلیک کرده و حسابی را انتخاب کنید." @@ -16692,6 +16810,7 @@ msgstr "عنوان گزارش" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:48 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:66 #, fuzzy +#| msgid "Title for this report" msgid "Title for this report." msgstr "عنوان این گزارش" @@ -16728,6 +16847,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:61 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:82 #, fuzzy +#| msgid "Maximum number of slices in pie" msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed." msgstr "بیشینه تعداد قطعات در در نمودار تکه ای" @@ -16855,6 +16975,7 @@ msgstr "نمایش ارزهای خارجی" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:99 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:134 #, fuzzy +#| msgid "Display any foreign currency amount in an account" msgid "Display any foreign currency amount in an account." msgstr "نمایش هر ارز خارجی در یک حساب" @@ -16884,6 +17005,7 @@ msgstr "یک" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336 #, fuzzy +#| msgid "Display liabilities and equity below assets" msgid "Display liabilities and equity below assets." msgstr "نمایش بدهی‌ها و کل سرمایه،در زیر آورده‌ها" @@ -16893,6 +17015,7 @@ msgstr "دو" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339 #, fuzzy +#| msgid "Display liabilities and equity below assets" msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right." msgstr "نمایش بدهی‌ها و کل سرمایه،در زیر آورده‌ها" @@ -16929,8 +17052,8 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156 msgid "From" msgstr "از" @@ -16966,6 +17089,7 @@ msgstr "نمایش ستون هزینه‌ها" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:62 #, fuzzy +#| msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgid "Show the column with the expenses per customer." msgstr "نمایش یک نمودار تکه ای هزینه بر اساس دوره زمانی داده شده" @@ -16975,6 +17099,7 @@ msgstr "نمایش آدرس شرکت" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:64 #, fuzzy +#| msgid "Show your own company's address and the date of printing" msgid "Show your own company's address and the date of printing." msgstr "نمایش آدرس شرکت شما و تاریخ چاپ" @@ -17039,11 +17164,13 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:84 #, fuzzy +#| msgid "Show customer report" msgid "Show Inactive Customers" msgstr "نمایش گزارش‌های مشتری" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:85 #, fuzzy +#| msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgid "Include customers that have been marked inactive." msgstr "نمایش‌ حساب‌هایی که به عنوان مخفی علامت گذاری شده‌اند" @@ -17065,18 +17192,20 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:450 #, fuzzy +#| msgid "Alphabetical by account name" msgid "Sort alphabetically by customer name." msgstr "الفبایی(با نام حساب)" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128 msgid "Profit" msgstr "سود" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:453 #, fuzzy +#| msgid "Sort by profit amount" msgid "Sort by profit amount." msgstr "مرتب سازی بر اساس مبلغ سود" @@ -17097,11 +17226,13 @@ msgstr "فروش‌ها" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:460 #, fuzzy +#| msgid "Sort by amount" msgid "Sort by sales amount." msgstr "مرتب کردن بر اساس مقدار" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:463 #, fuzzy +#| msgid "Sort by amount" msgid "Sort by expense amount." msgstr "مرتب کردن بر اساس مقدار" @@ -17112,6 +17243,7 @@ msgstr "افزایشی" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:473 #, fuzzy +#| msgid "A to Z, smallest to largest" msgid "A to Z, smallest to largest." msgstr "از «الف» تا «ی»،از کوچکترین به بزرگترین" @@ -17122,6 +17254,7 @@ msgstr "کاهشی" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:476 #, fuzzy +#| msgid "By amount, largest to smallest" msgid "Z to A, largest to smallest." msgstr "از بزرگترین به کوچکترین مقدار" @@ -17133,7 +17266,7 @@ msgstr "گزارش هزینه‌ها" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:61 msgid "Report" msgstr "گزارش" @@ -17148,6 +17281,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1018 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:647 #, fuzzy +#| msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgstr "%s معتبری انتخاب نشده است. بر روی کلید گزینه ها کلیک کنید تا یک شرکت انتخاب کنید" @@ -17206,7 +17340,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:386 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942 msgid "Display the date?" msgstr "نمایش تاریخ؟" @@ -17214,7 +17348,7 @@ msgstr "نمایش تاریخ؟" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:401 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947 msgid "Display the description?" msgstr "نمایش توضیحات؟" @@ -17239,6 +17373,7 @@ msgstr "نمایش قیمت هر واحد؟" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:270 #, fuzzy +#| msgid "Display the account?" msgid "Display the entry's discount?" msgstr "نمایش حساب؟" @@ -17246,6 +17381,7 @@ msgstr "نمایش حساب؟" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:275 #, fuzzy +#| msgid "Display the totals?" msgid "Display the entry's taxable status?" msgstr "نمایش مجموع؟" @@ -17253,6 +17389,7 @@ msgstr "نمایش مجموع؟" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:280 #, fuzzy +#| msgid "Display the totals?" msgid "Display each entry's total total tax?" msgstr "نمایش مجموع؟" @@ -17260,6 +17397,7 @@ msgstr "نمایش مجموع؟" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:285 #, fuzzy +#| msgid "Display the trans number?" msgid "Display the entry's value?" msgstr "شماره‌ی تراکنش نمایش داده شود؟" @@ -17301,19 +17439,19 @@ msgstr "شماره‌ی تراکنش نمایش داده شود؟" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93 #: ../src/report/report-system/report.scm:73 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384 @@ -17374,7 +17512,7 @@ msgstr "نمایش همه‌ی مالیات‌های انفرادی؟" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 msgid "Totals" msgstr "مجموع" @@ -17382,7 +17520,7 @@ msgstr "مجموع" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 msgid "Display the totals?" msgstr "نمایش مجموع؟" @@ -17461,6 +17599,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:332 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:243 #, fuzzy +#| msgid "Thank you for your patronage" msgid "Thank you for your patronage!" msgstr "سپاس بابت حمایت‌تان" @@ -17531,6 +17670,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1005 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:818 #, fuzzy +#| msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use." msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use." msgstr "حساب معتبری انتخاب نشده است. بر روی کلید گزینه ها کلیک کرده و حسابی را انتخاب کنید." @@ -17545,12 +17685,14 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340 #, fuzzy +#| msgid "The number of transactions displayed" msgid "The minimum number of invoice entries to display." msgstr "شماره‌ی تراکنش‌های نمایش داده شد" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:331 #, fuzzy +#| msgid "Do you really want to post the invoice?" msgid "Extra notes to put on the invoice." msgstr "آیا مطمئنید می خواهید این فاکتور را ثبت کنید." @@ -17560,6 +17702,7 @@ msgstr "پرداختی به" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352 #, fuzzy +#| msgid "Display the Company contact information" msgid "Display the Payable to: information." msgstr "نمایش اطلاعات تماس شرکت" @@ -17581,6 +17724,7 @@ msgstr "اطلاعات تماس شرکت" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365 #, fuzzy +#| msgid "Display the Company contact information" msgid "Display the Company contact information." msgstr "نمایش اطلاعات تماس شرکت" @@ -17653,12 +17797,14 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:366 #, fuzzy +#| msgid "The job for this report" msgid "The job for this report." msgstr "کار مربوط به این گزارش" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:374 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:504 #, fuzzy +#| msgid "The account to search for transactions" msgid "The account to search for transactions." msgstr "حساب مورد جستجو برای تراکنش‌ها" @@ -17739,6 +17885,7 @@ msgstr "آغاز دوره" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:496 #, fuzzy +#| msgid "The company for this report" msgid "The company for this report." msgstr "شرکت مربوط به این گزارش" @@ -17762,6 +17909,7 @@ msgstr "حساب پرداختنی" #: ../src/report/business-reports/payables.scm:50 #, fuzzy +#| msgid "There is already an account with that name." msgid "The payable account you wish to examine." msgstr "در حال حاضر یک حساب با این نام وجود دارد." @@ -17775,6 +17923,7 @@ msgstr "حساب دریافتنی" #: ../src/report/business-reports/receivables.scm:50 #, fuzzy +#| msgid "There is already an account with that name." msgid "The receivables account you wish to examine." msgstr "در حال حاضر یک حساب با این نام وجود دارد." @@ -18039,6 +18188,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:197 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:198 #, fuzzy +#| msgid "color" msgid "CSS color." msgstr "رنگ" @@ -18048,6 +18198,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:230 #, fuzzy +#| msgid "Invoice number" msgid "Invoice number: " msgstr "شماره‌ی فاکتور" @@ -18061,11 +18212,13 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:236 #, fuzzy +#| msgid "Job number: " msgid "Job number: " msgstr "شماره شغل:" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:238 #, fuzzy +#| msgid "Job name" msgid "Job name: " msgstr "نام شغل" @@ -18077,329 +18230,348 @@ msgstr "" msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:62 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:135 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:160 msgid "Alternate Period" msgstr "دوره متناوب" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:136 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:161 msgid "Override or modify From: & To:." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164 msgid "Use From - To" msgstr "استفاده از - تا" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164 #, fuzzy +#| msgid "Use From - To period" msgid "Use From - To period." msgstr "استفاده از - تا دوره " -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "اولین دوره سه ماهه مالیات" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166 #, fuzzy +#| msgid "Jan 1 - Mar 31" msgid "Jan 1 - Mar 31." msgstr "Jan 1 - Mar 31" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "دومین دوره سه ماهه مالیات" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168 #, fuzzy +#| msgid "Apr 1 - May 31" msgid "Apr 1 - May 31." msgstr "Apr 1 - May 31" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "سومین دوره سه ماهه مالیات" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173 #, fuzzy +#| msgid "Jun 1 - Aug 31" msgid "Jun 1 - Aug 31." msgstr "Jun 1 - Aug 31" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "چهارمین دوره سه ماهه مالیات" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 #, fuzzy +#| msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgid "Sep 1 - Dec 31." msgstr "Sep 1 - Dec 31 سال گذشته" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 msgid "Last Year" msgstr "سال گذشته" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 #, fuzzy +#| msgid "Last Year" msgid "Last Year." msgstr "سال گذشته" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 #, fuzzy +#| msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." msgstr "Jan 1 - Mar 31 سال گذشته" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 #, fuzzy +#| msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgid "Apr 1 - May 31, Last year." msgstr "Apr 1 - May 31 سال گذشته" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189 #, fuzzy +#| msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." msgstr "Jun 1 - Aug 31 سال گذشته" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:164 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 #, fuzzy +#| msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." msgstr "Sep 1 - Dec 31 سال گذشته" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197 #, fuzzy +#| msgid "Select all accounts." msgid "Select accounts." msgstr "انتخاب همه‌ی حساب‌ها" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 msgid "Print Full account names" msgstr "چاپ اسامی کامل حساب‌ها" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181 #, fuzzy +#| msgid "Print Full account names" msgid "Print all Parent account names." msgstr "چاپ اسامی کامل حساب‌ها" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:259 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:832 msgid "Period from %s to %s" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:869 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:871 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:875 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:884 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:881 msgid "XML" msgstr "XML" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:96 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 msgid "Do not print full account names" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209 #, fuzzy +#| msgid "Print Full account names" msgid "Do not print all Parent account names." msgstr "چاپ اسامی کامل حساب‌ها" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213 msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:214 msgid "Print all split details for multi-split transactions." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218 msgid "Print TXF export parameters" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224 msgid "Do not print T-Num:Memo data" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229 #, fuzzy +#| msgid "The account to search for transactions" msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." msgstr "حساب مورد جستجو برای تراکنش‌ها" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 msgid "Do not print transaction detail" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234 #, fuzzy +#| msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgid "Do not print transaction detail for accounts." msgstr "مستثنی کردن تراکنش‌ها به/از تمام حساب‌های فیلتر شده" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 msgid "Do not use special date processing" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239 msgid "Do not print transactions out of specified dates." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243 msgid "Currency conversion date" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 msgid "Select date to use for PriceDB lookups." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 msgid "Nearest transaction date" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 #, fuzzy +#| msgid "Display the transaction date?" msgid "Use nearest to transaction date." msgstr "نمایش تاریخ تراکنش؟" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 msgid "Nearest report date" msgstr "تاریخ جدیدترین گزارش" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 #, fuzzy +#| msgid "Nearest report date" msgid "Use nearest to report date." msgstr "تاریخ جدیدترین گزارش" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256 msgid "Shade alternate transactions" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3513 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3515 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3519 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3528 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3520 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3529 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:421 #, fuzzy +#| msgid "You must select a report to run." msgid "You must select a report configuration to load." msgstr "باید یک گزارش را انتخاب کرده باشید تا بتوان آن را اجرا کرد." #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:432 #, fuzzy +#| msgid "You must select a report to delete." msgid "You must select a report configuration to delete." msgstr "باید یک گزارش را انتخاب کرده باشید تا بتوان آن را پاک کرد." @@ -18413,27 +18585,32 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:477 #, fuzzy +#| msgid "Edit report options" msgid "Load report configuration" msgstr "ویرایش گزینه‌های گزارش" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:479 #, fuzzy +#| msgid "Edit report options" msgid "Edit report configuration name" msgstr "ویرایش گزینه‌های گزارش" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:481 #, fuzzy +#| msgid "Edit report options" msgid "Delete report configuration" msgstr "ویرایش گزینه‌های گزارش" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:122 #, fuzzy +#| msgid "Edit report options" msgid "Saved Report Configurations" msgstr "ویرایش گزینه‌های گزارش" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2 #, fuzzy +#| msgid "Exit the custom report dialog" msgid "Exit the saved report configurations dialog" msgstr "خروج از پنجره‌ی گزارش سفارشی" @@ -18684,24 +18861,25 @@ msgstr "هیچ گزینه‌ای برای این گزارش نیست" msgid "GnuCash-Report" msgstr "گزارش گنوکش" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:54 msgid "This report has no options." msgstr "این گزارش هیچ گزینه‌ای ندارد." -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:78 msgid "Display the %s report" msgstr "نمایش گزارش‌های %s" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:124 #, fuzzy +#| msgid "Manage and run custom reports" msgid "Manage and run saved report configurations" msgstr "مدیریت و اجرای گزارش‌های معمولی" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:144 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "به مثال نمونه خوش‌آمدید" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:146 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "" @@ -18743,91 +18921,99 @@ msgstr "" msgid "Adjusting Entries" msgstr "تنظیم ورودی‌ها" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:69 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:74 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:79 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:84 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 msgid "Fonts" msgstr "دست‌خط" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70 #, fuzzy +#| msgid "Font info for the report title" msgid "Font info for the report title." msgstr "اطلاعات قلم برای عنوان گزارش" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75 msgid "Account link" msgstr "پیوند حساب" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75 #, fuzzy +#| msgid "QIF account name" msgid "Font info for account name." msgstr "نام حساب QIF" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80 msgid "Number cell" msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80 #, fuzzy +#| msgid "Font info for the report title" msgid "Font info for regular number cells." msgstr "اطلاعات قلم برای عنوان گزارش" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85 msgid "Negative Values in Red" msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85 msgid "Display negative values in red." msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90 msgid "Number header" msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90 #, fuzzy +#| msgid "Font info for the report title" msgid "Font info for number headers." msgstr "اطلاعات قلم برای عنوان گزارش" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95 msgid "Text cell" msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95 #, fuzzy +#| msgid "Font info for the report title" msgid "Font info for regular text cells." msgstr "اطلاعات قلم برای عنوان گزارش" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100 msgid "Total number cell" msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100 #, fuzzy +#| msgid "Font info for the report title" msgid "Font info for number cells containing a total." msgstr "اطلاعات قلم برای عنوان گزارش" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105 msgid "Total label cell" msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105 #, fuzzy +#| msgid "Font info for the report title" msgid "Font info for cells containing total labels." msgstr "اطلاعات قلم برای عنوان گزارش" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110 msgid "Centered label cell" msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110 #, fuzzy +#| msgid "Font info for the report title" msgid "Font info for centered label cells." msgstr "اطلاعات قلم برای عنوان گزارش" @@ -18861,6 +19047,7 @@ msgstr "هیچ‌کدام از حساب‌ها انتخاب نشده‌اند" #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:841 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." msgstr "این گزارش نیاز به انتخاب حساب(ها)دارد." @@ -18875,16 +19062,19 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:33 #, fuzzy +#| msgid "Select a file to import" msgid "Select a date to report on." msgstr "انتخاب یک فایل برای ورود" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:39 #, fuzzy +#| msgid "Start of accounting period" msgid "Start of reporting period." msgstr "آغاز دوره‌ی زمانی حسابداری" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:40 #, fuzzy +#| msgid "End of accounting period" msgid "End of reporting period." msgstr "پایان دوره‌ی زمانی حسابداری" @@ -18906,6 +19096,7 @@ msgstr "هفته" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:52 #, fuzzy +#| msgid "One Week Ago" msgid "One Week." msgstr "یک هفته گذشته" @@ -18915,6 +19106,7 @@ msgstr "دو هفته" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:53 #, fuzzy +#| msgid "Two Weeks" msgid "Two Weeks." msgstr "دو هفته" @@ -18924,6 +19116,7 @@ msgstr "ماه" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:54 #, fuzzy +#| msgid "One Month Ago" msgid "One Month." msgstr "یک ماه گذشته" @@ -18933,6 +19126,7 @@ msgstr "سه ماهه" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:55 #, fuzzy +#| msgid "Quarter" msgid "One Quarter." msgstr "سه ماهه" @@ -18942,6 +19136,7 @@ msgstr "نیم سال" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:56 #, fuzzy +#| msgid "Half Year" msgid "Half Year." msgstr "نیم سال" @@ -18951,6 +19146,7 @@ msgstr "سال" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:57 #, fuzzy +#| msgid "One Year Ago" msgid "One Year." msgstr "یک سال پیش" @@ -18964,31 +19160,37 @@ msgstr "همه حساب‌ها" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:76 #, fuzzy +#| msgid "Top-level" msgid "Top-level." msgstr "بالاترین سطح" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:78 #, fuzzy +#| msgid "Second-level" msgid "Second-level." msgstr "سطح دوم" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:80 #, fuzzy +#| msgid "Third-level" msgid "Third-level." msgstr "سطح سوم" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:82 #, fuzzy +#| msgid "Fourth-level" msgid "Fourth-level." msgstr "سطح چهارم" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:84 #, fuzzy +#| msgid "Fifth-level" msgid "Fifth-level." msgstr "سطح پنجم" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:86 #, fuzzy +#| msgid "Sixth-level" msgid "Sixth-level." msgstr "سطح ششم" @@ -19058,6 +19260,7 @@ msgstr "آخرین‌ّها" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:183 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79 #, fuzzy +#| msgid "Next most recently opened file" msgid "The most recent recorded price." msgstr "فایل‌های باز شده اخیر بعدی" @@ -19149,6 +19352,7 @@ msgstr "روش مرتب کردن حساب‌ها را انتخاب نمایید. #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:242 #, fuzzy +#| msgid "Alphabetical by account code" msgid "Alphabetical by account code." msgstr "الفبایی(با کد حساب)" @@ -19158,16 +19362,19 @@ msgstr "الفبایی" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:243 #, fuzzy +#| msgid "Alphabetical by account name" msgid "Alphabetical by account name." msgstr "الفبایی(با نام حساب)" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:244 #, fuzzy +#| msgid "By amount, largest to smallest" msgid "By amount, largest to smallest." msgstr "از بزرگترین به کوچکترین مقدار" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:260 #, fuzzy +#| msgid "You must choose a valid parent account." msgid "How to show the balances of parent accounts." msgstr "شما باید یک حساب والد معتبر وارد نمایید." @@ -19192,11 +19399,13 @@ msgstr "عدم نمایش" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:270 #, fuzzy +#| msgid "You must choose a valid parent account." msgid "Do not show any balances of parent accounts." msgstr "شما باید یک حساب والد معتبر وارد نمایید." #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:278 #, fuzzy +#| msgid "Show full account names (including parent accounts)" msgid "How to show account subtotals for parent accounts." msgstr "نمایش نام کامل حساب‌ها(شامل حساب‌های پایه)" @@ -19210,6 +19419,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:285 #, fuzzy +#| msgid "You must choose a valid parent account." msgid "Do not show any subtotals for parent accounts." msgstr "شما باید یک حساب والد معتبر وارد نمایید." @@ -19267,6 +19477,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-system/report.scm:242 #, fuzzy +#| msgid "Enter a description of the split" msgid "Enter a descriptive name for this report." msgstr "شرح یک انشعاب را وارد کنید" @@ -19276,6 +19487,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-system/report.scm:255 #, fuzzy +#| msgid "New Style Sheet" msgid "stylesheet." msgstr "سبک جدید برای برگه" @@ -19389,7 +19601,7 @@ msgstr "نمایش یک نمودار تکه ای بدهی ها بر اساس د #. in *one* place. #. Option names #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:19 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:44 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56 @@ -19404,7 +19616,7 @@ msgid "Start Date" msgstr "تاریخ آغاز" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:20 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:45 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57 @@ -19445,8 +19657,8 @@ msgid "Maximum Slices" msgstr "بیشینه‌ی قطعات" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61 @@ -19456,8 +19668,8 @@ msgid "Plot Width" msgstr "عرض ترسیم" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:449 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62 @@ -19536,6 +19748,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172 #, fuzzy +#| msgid "Maximum number of slices in pie" msgid "Maximum number of slices in pie." msgstr "بیشینه تعداد قطعات در در نمودار تکه ای" @@ -19584,6 +19797,7 @@ msgstr "نام شرکت" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:51 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:69 #, fuzzy +#| msgid "Name of company/individual" msgid "Name of company/individual." msgstr "نام شرکت/افرد" @@ -19638,6 +19852,7 @@ msgstr "حساب‌ها با مجموع موجودی صفر را شامل شود #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:71 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:124 #, fuzzy +#| msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report" msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report." msgstr "این گزارش حساب‌ها با جمع موجودی صفر ( به صورت بازگشتی ) را شامل شود" @@ -19682,18 +19897,21 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:103 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:84 #, fuzzy +#| msgid "Show an account's balance" msgid "Show an account's balance." msgstr "نمایش مانده یک حساب" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:105 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:86 #, fuzzy +#| msgid "Show an account's balance" msgid "Show an account's account code." msgstr "نمایش مانده یک حساب" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:107 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:88 #, fuzzy +#| msgid "Show an account's balance" msgid "Show an account's account type." msgstr "نمایش مانده یک حساب" @@ -19705,6 +19923,7 @@ msgstr "شرح حساب" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:90 #, fuzzy +#| msgid "Account Description" msgid "Show an account's description." msgstr "شرح حساب" @@ -19716,6 +19935,7 @@ msgstr "یادداشت‌های حساب" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:111 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:92 #, fuzzy +#| msgid "Show an account's balance" msgid "Show an account's notes." msgstr "نمایش مانده یک حساب" @@ -19742,6 +19962,7 @@ msgstr "نمایش نرخ تبدیل" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:101 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:136 #, fuzzy +#| msgid "Show the exchange rates used" msgid "Show the exchange rates used." msgstr "نمایش نرخ تبدیل استفاده شده" @@ -19827,8 +20048,8 @@ msgid "Basis calculation method." msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Average" msgstr "میانگین" @@ -19886,16 +20107,19 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125 #, fuzzy +#| msgid "Display the totals?" msgid "Display the ticker symbols." msgstr "نمایش مجموع؟" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132 #, fuzzy +#| msgid "Display the Units?" msgid "Display exchange listings." msgstr "نمایش واحدها؟" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139 #, fuzzy +#| msgid "Display the account?" msgid "Display numbers of shares in accounts." msgstr "نمایش حساب؟" @@ -19912,6 +20136,7 @@ msgstr "نمایش تاریخ؟" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:73 #, fuzzy +#| msgid "Show customer report" msgid "Stock Accounts to report on." msgstr "نمایش گزارش‌های مشتری" @@ -19979,11 +20204,11 @@ msgstr "" msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:17 msgid "Average Balance" msgstr "میانگین مانده حساب" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:21 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45 @@ -19991,32 +20216,34 @@ msgstr "میانگین مانده حساب" msgid "Step Size" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:24 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:25 msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:57 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95 #, fuzzy +#| msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." msgstr "مستثنی کردن تراکنش‌ها به/از تمام حساب‌های فیلتر شده" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:63 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:70 #, fuzzy +#| msgid "All transactions in this account will be deleted." msgid "Do transaction report on this account." msgstr "همه‌ی تراکنش‌های این حساب پاک خواهند شد." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:93 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:323 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133 @@ -20026,69 +20253,72 @@ msgstr "همه‌ی تراکنش‌های این حساب پاک خواهند ش msgid "Show table" msgstr "نمایش جدول" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:94 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:98 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:322 msgid "Show plot" msgstr "نمایش قطعه" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:99 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:103 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:321 msgid "Plot Type" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:104 msgid "The type of graph to generate." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106 #, fuzzy +#| msgid "Average Balance" msgid "Average Balance." msgstr "میانگین مانده حساب" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107 #, fuzzy +#| msgid "Profit & Loss" msgid "Profit (Gain minus Loss)." msgstr "سود و زیان" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108 #, fuzzy +#| msgid "Gain And Loss" msgid "Gain And Loss." msgstr "سود و زیان" #. Watch out -- these names should be consistent with the display #. option where you choose them, otherwise users are confused. -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Period start" msgstr "آغاز دوره" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Period end" msgstr "پایان دوره" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Maximum" msgstr "بیشینه" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Minimum" msgstr "کمینه" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Gain" msgstr "سود" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128 msgid "Loss" msgstr "زیان" @@ -20310,6 +20540,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:653 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:79 #, fuzzy +#| msgid "Report only on these accounts" msgid "Report on these accounts." msgstr "تهیه گزارش،صرفا برای این حساب‌ها" @@ -20335,6 +20566,7 @@ msgstr "دوره" #. currently selected budget #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:72 #, fuzzy +#| msgid "Period end" msgid "Period number." msgstr "پایان دوره" @@ -20526,6 +20758,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:56 #, fuzzy +#| msgid "Display all the individual taxes?" msgid "Display a column for the actual values." msgstr "نمایش همه‌ی مالیات‌های انفرادی؟" @@ -20543,6 +20776,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:60 #, fuzzy +#| msgid "Display the totals?" msgid "Display a column with the row totals." msgstr "نمایش مجموع؟" @@ -20560,6 +20794,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:64 #, fuzzy +#| msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report" msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report." msgstr "این گزارش حساب‌ها با جمع موجودی صفر ( به صورت بازگشتی ) را شامل شود" @@ -20574,6 +20809,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:104 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:85 #, fuzzy +#| msgid "Show full account names (including parent accounts)" msgid "Show full account names (including parent accounts)." msgstr "نمایش نام کامل حساب‌ها(شامل حساب‌های پایه)" @@ -20604,6 +20840,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:104 #, fuzzy +#| msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." msgstr "شامل تراکنش‌ها به/از حساب‌های فیلتر شده " @@ -20703,6 +20940,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:178 #, fuzzy +#| msgid "Maximum number of slices in pie" msgid "Maximum number of bars in the chart." msgstr "بیشینه تعداد قطعات در در نمودار تکه ای" @@ -20747,6 +20985,7 @@ msgstr "صورت حقوق صاحبان سهام" #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:72 #, fuzzy +#| msgid "Report only on these accounts" msgid "Report only on these accounts." msgstr "تهیه گزارش،صرفا برای این حساب‌ها" @@ -20826,8 +21065,8 @@ msgstr "روزنامه‌ی عمومی" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:126 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945 msgid "Num/Action" @@ -20837,7 +21076,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 msgid "Running Balance" @@ -21166,6 +21405,7 @@ msgstr "پایگاه‌داده‌ی قیمت‌ّها" #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:97 #, fuzzy +#| msgid "Edit the current price." msgid "The recorded prices." msgstr "ویرایش قیمت فعلی" @@ -21175,6 +21415,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:120 #, fuzzy +#| msgid "Color of the marker" msgid "Color of the marker." msgstr "رنگ نشانه‌گذاری" @@ -21222,114 +21463,117 @@ msgstr "" msgid "Price Scatterplot" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:151 msgid "Debit Value" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153 msgid "Credit Value" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:399 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:380 #, fuzzy +#| msgid "The title of the report" msgid "The title of the report." msgstr "عنوان گزارش" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392 msgid "Display the check number/action?" msgstr "نمایش شماره/کنش بررسی" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:396 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946 msgid "Display the check number?" msgstr "نمایش شماره چک؟" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:406 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973 msgid "Display the memo?" msgstr "نمایش یادداشت‌ها؟" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411 msgid "Display the account?" msgstr "نمایش حساب؟" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 msgid "Display the number of shares?" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421 msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 msgid "Display the shares price?" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984 msgid "Display the amount?" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988 msgid "Single" msgstr "تکی" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988 #, fuzzy +#| msgid "Select Columns" msgid "Single Column Display." msgstr "انتخاب ستون" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989 msgid "Double" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989 msgid "Two Column Display." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440 msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 #, fuzzy +#| msgid "Display the transaction date?" msgid "Display a running balance?" msgstr "نمایش تاریخ تراکنش؟" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:617 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:598 msgid "Total Debits" msgstr "مجموع بدهی‌ّها" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:619 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:600 msgid "Total Credits" msgstr "مجموع بستانکاری‌ها" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:621 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:602 msgid "Total Value Debits" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:604 msgid "Total Value Credits" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:626 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:607 msgid "Net Change" msgstr "تغییر خالص" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:610 msgid "Value Change" msgstr "تغییر ارزش" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:788 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:769 msgid "Client" msgstr "" @@ -21363,6 +21607,7 @@ msgstr "انتقال از/به" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:618 #, fuzzy +#| msgid "Report style" msgid "Report style." msgstr "سبک گزارش" @@ -21372,16 +21617,19 @@ msgstr "چند خطی" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:622 #, fuzzy +#| msgid "Display N lines" msgid "Display N lines." msgstr "نمایش چند خط" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:625 #, fuzzy +#| msgid "Display 1 line" msgid "Display 1 line." msgstr "نمایش یک خط" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:630 #, fuzzy +#| msgid "Convert all transactions into a common currency" msgid "Convert all transactions into a common currency." msgstr "تبدیل تمام تراکنش‌ها به یک ارز عمومی" @@ -21391,16 +21639,19 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:666 #, fuzzy +#| msgid "Filter on these accounts" msgid "Filter on these accounts." msgstr "فیلتر(پالایه) روی این حساب‌ها" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:682 #, fuzzy +#| msgid "Filter account" msgid "Filter account." msgstr "فیلتر(پالایه) حساب" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:686 #, fuzzy +#| msgid "Do not do any filtering" msgid "Do not do any filtering." msgstr "عدم اجرای هیچ فیلتری" @@ -21410,6 +21661,7 @@ msgstr "شامل تراکنش‌ها به/از حساب‌های فیلتر شد #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:689 #, fuzzy +#| msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgid "Include transactions to/from filter accounts only." msgstr "شامل تراکنش‌ها به/از حساب‌های فیلتر شده " @@ -21419,11 +21671,13 @@ msgstr "مستثنی کردن تراکنش‌ها به/از تمام حساب‌ #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:692 #, fuzzy +#| msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts." msgstr "مستثنی کردن تراکنش‌ها به/از تمام حساب‌های فیلتر شده" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:700 #, fuzzy +#| msgid "How to handle void transactions" msgid "How to handle void transactions." msgstr "چگونگی رفتار با تراکنش های باطل شده" @@ -21433,6 +21687,7 @@ msgstr "فقط غیر باطل‌ها" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:705 #, fuzzy +#| msgid "Show only non-voided transactions" msgid "Show only non-voided transactions." msgstr "صرفا نمایش تراکنش‌های غیر باطل" @@ -21442,6 +21697,7 @@ msgstr "فقط باطل شده‌ها" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:709 #, fuzzy +#| msgid "Show only voided transactions" msgid "Show only voided transactions." msgstr "صرفا نمایش تراکنش‌های باطل" @@ -21451,24 +21707,28 @@ msgstr "هردو" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:713 #, fuzzy +#| msgid "Show both (and include void transactions in totals)" msgid "Show both (and include void transactions in totals)." msgstr "نمایش هر دو ( و شامل تراکنش‌های باطل در جمع‌ها)" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:723 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:778 #, fuzzy +#| msgid "Do not sort" msgid "Do not sort." msgstr "مرتب سازی نشود" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:727 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:782 #, fuzzy +#| msgid "Sort & subtotal by account name" msgid "Sort & subtotal by account name." msgstr "مرتب سازی و جمع جزئی بر اساس نام حساب" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:731 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:786 #, fuzzy +#| msgid "Sort & subtotal by account code" msgid "Sort & subtotal by account code." msgstr "مرتب‌سازی و جمع جزئی بر اساس کد حساب" @@ -21480,12 +21740,14 @@ msgstr "زمان دقیق" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:739 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:794 #, fuzzy +#| msgid "Sort by exact time" msgid "Sort by exact time." msgstr "مرتب سازی بر اساس زمان" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:743 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:798 #, fuzzy +#| msgid "Sort by the Reconciled Date" msgid "Sort by the Reconciled Date." msgstr "مرتب‌سازی بر اساس تاریخ مطابقت" @@ -21497,6 +21759,7 @@ msgstr "ترتیب ثبات" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:747 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:802 #, fuzzy +#| msgid "Sort as with the register" msgid "Sort as with the register." msgstr "مرتب سازی بر اساس ثبات" @@ -21512,56 +21775,67 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:767 #, fuzzy +#| msgid "Sort by check number/action" msgid "Sort by check number/action." msgstr "مرتب کردن بر اساس شماره/کنش بررسی" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:771 #, fuzzy +#| msgid "Sort by transaction number" msgid "Sort by transaction number." msgstr "مرتب کردن بر اساس شماره‌ی تراکنش" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:822 #, fuzzy +#| msgid "Sort by transaction number" msgid "Sort by check/transaction number." msgstr "مرتب کردن بر اساس شماره‌ی تراکنش" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:832 #, fuzzy +#| msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgid "Smallest to largest, earliest to latest." msgstr "کوچک‌تر به بزرگ‌تر، جدیدتر به قدیم‌تر" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:835 #, fuzzy +#| msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgid "Largest to smallest, latest to earliest." msgstr "بزرگ‌تر به کوچک‌تر ، قدیمی‌تر به جدیدتر" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839 #, fuzzy +#| msgid "None" msgid "None." msgstr "هیچ" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840 #, fuzzy +#| msgid "Weekly" msgid "Weekly." msgstr "هفتگی" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:841 #, fuzzy +#| msgid "Monthly" msgid "Monthly." msgstr "ماهانه" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:842 #, fuzzy +#| msgid "Quarterly" msgid "Quarterly." msgstr "سه ماهه" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:843 #, fuzzy +#| msgid "Yearly" msgid "Yearly." msgstr "سالانه" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:849 #, fuzzy +#| msgid "Sort by this criterion first" msgid "Sort by this criterion first." msgstr "مرتب‌سازی اول بر اساس این معیار" @@ -21580,16 +21854,19 @@ msgstr "جمع جزئی بر اساس کلید اولیه صورت گیرد؟" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:884 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:921 #, fuzzy +#| msgid "Display the subtotals?" msgid "Do a date subtotal." msgstr "نمایش جمع‌ّهای جزئی؟" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:891 #, fuzzy +#| msgid "Order of primary sorting" msgid "Order of primary sorting." msgstr "ترتیب مرتب سازی اصلی" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:900 #, fuzzy +#| msgid "Sort by this criterion second" msgid "Sort by this criterion second." msgstr "مرتب سازی بر اساس این ضابطه‌ی دومی" @@ -21599,6 +21876,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:928 #, fuzzy +#| msgid "Order of primary sorting" msgid "Order of Secondary sorting." msgstr "ترتیب مرتب سازی اصلی" @@ -21617,11 +21895,13 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954 #, fuzzy +#| msgid "Display the account?" msgid "Display the full account name?" msgstr "نمایش حساب؟" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951 #, fuzzy +#| msgid "Display the account?" msgid "Display the account code?" msgstr "نمایش حساب؟" @@ -21631,6 +21911,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955 #, fuzzy +#| msgid "Display the other account code" msgid "Display the other account code?" msgstr "نمایش کد سایر حساب‌ها" @@ -21644,6 +21925,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994 #, fuzzy +#| msgid "You must select an account type." msgid "Reverse amount display for certain account types." msgstr "شما باید یک نوع حساب را انتخاب نمایید" @@ -21657,6 +21939,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:999 #, fuzzy +#| msgid "Show the income and expense accounts" msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts." msgstr "نمایش حساب‌های درآمدی و هزینه‌ای" @@ -21780,6 +22063,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:85 #, fuzzy +#| msgid "You have selected no accounts." msgid "Gross adjustment accounts." msgstr "هیچ کدام از حساب‌ها را انتخاب نکرده‌اید." @@ -21865,6 +22149,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52 #, fuzzy +#| msgid "Edit report options" msgid "Edit report style sheets" msgstr "ویرایش گزینه‌های گزارش" @@ -21911,6 +22196,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65 #, fuzzy +#| msgid "Name of the company" msgid "Name of organization or company." msgstr "نام شرکت" @@ -22012,6 +22298,7 @@ msgstr "چپ" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99 #, fuzzy +#| msgid "Align the banner to the left" msgid "Align the banner to the left." msgstr "تراز بندی نشان به سمت چپ" @@ -22025,6 +22312,7 @@ msgstr "مرکز" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102 #, fuzzy +#| msgid "Align the banner in the center" msgid "Align the banner in the center." msgstr "تراز بندی نشان در وسط" @@ -22038,6 +22326,7 @@ msgstr "راست" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105 #, fuzzy +#| msgid "Align the banner to the right" msgid "Align the banner to the right." msgstr "ترازبندی نشان به سمت راست" @@ -22063,7 +22352,7 @@ msgstr "تصویر لوگوی شرکت." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141 msgid "Background Color" msgstr "" @@ -22079,7 +22368,7 @@ msgstr "رتگ عمومی برای پس‌زمینه گزارش." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148 msgid "Text Color" msgstr "" @@ -22163,6 +22452,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161 #, fuzzy +#| msgid "Color for grand totals" msgid "Color for subsubtotals." msgstr "رنگ زمینه‌ی «جمع کل»" @@ -22179,6 +22469,7 @@ msgstr "رنگ زمینه‌ی«جمع کل»" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169 #, fuzzy +#| msgid "Color for grand totals" msgid "Color for grand totals." msgstr "رنگ زمینه‌ی «جمع کل»" @@ -22309,74 +22600,76 @@ msgstr "" msgid "Plain" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148 msgid "Hello, World!" msgstr "سلام بر جهان!" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42 msgid "Boolean Option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:43 msgid "This is a boolean option." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52 msgid "Multi Choice Option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:53 msgid "This is a multi choice option." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:56 msgid "First Option" msgstr "اولین گزینه" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:57 msgid "Help for first option." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:60 msgid "Second Option" msgstr "دومین گزینه" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 #, fuzzy +#| msgid "Second Option" msgid "Help for second option." msgstr "دومین گزینه" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:64 msgid "Third Option" msgstr "سومین گزینه" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:65 msgid "Help for third option." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:68 msgid "Fourth Options" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:69 msgid "The fourth option rules!" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78 msgid "String Option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 #, fuzzy +#| msgid "This is a color option" msgid "This is a string option." msgstr "این یک گزینه‌ی انتخاب رنگ می‌باشد" @@ -22391,221 +22684,231 @@ msgstr "این یک گزینه‌ی انتخاب رنگ می‌باشد" #. The name of this report. This will be used, among other things, #. for making its menu item in the main menu. You need to use the #. untranslated value here! -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:313 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:478 msgid "Hello, World" msgstr "سلام بر جهان" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89 msgid "Just a Date Option" msgstr "فقط یک گزینه‌ی تاریخ" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:90 #, fuzzy +#| msgid "This is a color option" msgid "This is a date option." msgstr "این یک گزینه‌ی انتخاب رنگ می‌باشد" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 msgid "Time and Date Option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:99 #, fuzzy +#| msgid "The date option is %s." msgid "This is a date option with time." msgstr "گزینه‌ی تاریخ %s است." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105 msgid "Combo Date Option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:106 #, fuzzy +#| msgid "This is a color option" msgid "This is a combination date option." msgstr "این یک گزینه‌ی انتخاب رنگ می‌باشد" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112 msgid "Relative Date Option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:113 #, fuzzy +#| msgid "This is a color option" msgid "This is a relative date option." msgstr "این یک گزینه‌ی انتخاب رنگ می‌باشد" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123 msgid "Number Option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 msgid "This is a number option." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:149 #, fuzzy +#| msgid "This is a color option" msgid "This is a color option." msgstr "این یک گزینه‌ی انتخاب رنگ می‌باشد" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183 msgid "Hello Again" msgstr "دوباره سلام" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170 msgid "An account list option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:171 #, fuzzy +#| msgid "This is a color option" msgid "This is an account list option." msgstr "این یک گزینه‌ی انتخاب رنگ می‌باشد" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183 msgid "A list option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:184 #, fuzzy +#| msgid "This is a color option" msgid "This is a list option." msgstr "این یک گزینه‌ی انتخاب رنگ می‌باشد" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:188 msgid "The Good" msgstr "خوب" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 #, fuzzy +#| msgid "Good option" msgid "Good option." msgstr "گزینه‌ی خوب" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:192 msgid "The Bad" msgstr "بد" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:193 #, fuzzy +#| msgid "Bad option" msgid "Bad option." msgstr "گزینه‌ی بد" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:196 msgid "The Ugly" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:197 #, fuzzy +#| msgid "Bad option" msgid "Ugly option." msgstr "گزینه‌ی بد" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 msgid "Testing" msgstr "در حال آزمایش" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 msgid "Crash the report" msgstr "گزارش پولی" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:205 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:328 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:334 msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:339 msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:340 msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:344 msgid "The current time is %s." msgstr "زمان فعلی %s می‌باشد." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:349 msgid "The boolean option is %s." msgstr "گزینه‌ی بولین %s است." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350 msgid "true" msgstr "درست" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350 msgid "false" msgstr "نادرست" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:354 msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "گزینه‌ی چند انتخابی %s است." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359 msgid "The string option is %s." msgstr "گزینه‌ی رشته‌ای %s است." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:364 msgid "The date option is %s." msgstr "گزینه‌ی تاریخ %s است." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 msgid "The date and time option is %s." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:374 msgid "The relative date option is %s." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:379 msgid "The combination date option is %s." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:384 msgid "The number option is %s." msgstr "گزینه‌ی عددی %s است." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:395 msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:407 msgid "Items you selected:" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414 msgid "List items selected" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:419 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:455 msgid "You have selected no accounts." msgstr "هیچ کدام از حساب‌ها را انتخاب نکرده‌اید." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:460 msgid "Display help" msgstr "نمایش راهنما" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:465 msgid "Have a nice day!" msgstr "انشاالله روز خیلی خوبی داشته باشید!" #. The name in the menu #. (only necessary if it differs from the name) -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:489 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "گزارش نمونه با مثال" #. A tip that is used to provide additional information about the #. report to the user. -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:493 msgid "A sample report with examples." msgstr "یک گزارش ساده با نمونه‌ها." @@ -22641,6 +22944,7 @@ msgstr "به گنوکش خوش آمدید." #: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:97 #, fuzzy, scheme-format +#| msgid "Welcome to GnuCash" msgid "Welcome to GnuCash ~a !" msgstr "به گنوکش خوش آمدید." @@ -22697,15 +23001,15 @@ msgstr "" msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "" -#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56 +#: ../src/tax/us/de_DE.scm:37 msgid "Tax Number" msgstr "شماره مالیاتی" -#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349 +#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:330 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "" -#: ../src/tax/us/txf.scm:106 +#: ../src/tax/us/txf.scm:87 msgid "No help available." msgstr "هیچ کمکی در دسترس نیست." @@ -22874,6 +23178,7 @@ msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:90 #, fuzzy +#| msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org" msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org" msgstr "ارتباط با توسعه‌دهندگان گنوکش راحت است.از طریق لیست رایانامه و یا گپ از طریق ارتباط با کانال IRC و عضویت در #gnucash در irc.gnome.org" @@ -22889,59 +23194,6 @@ msgstr "" msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register." msgstr "" -#, fuzzy -#~| msgid "Remove the current price" -#~ msgid "Retrieve the current online quote" -#~ msgstr "پاک کردن قیمت فعلی" - -#, fuzzy -#~| msgid "Every " -#~ msgctxt "Daily" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "هر" - -#, fuzzy -#~| msgid "days." -#~ msgctxt "Daily" -#~ msgid "days." -#~ msgstr "روزها." - -#, fuzzy -#~| msgid "Every " -#~ msgctxt "Weekly" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "هر" - -#, fuzzy -#~| msgid "weeks." -#~ msgctxt "Weekly" -#~ msgid "weeks." -#~ msgstr "هفته‌ها." - -#, fuzzy -#~| msgid "Every " -#~ msgctxt "Semimonthly" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "هر" - -#, fuzzy -#~| msgid "months." -#~ msgctxt "Semimonthly" -#~ msgid "months." -#~ msgstr "ماه." - -#, fuzzy -#~| msgid "Every " -#~ msgctxt "Monthly" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "هر" - -#, fuzzy -#~| msgid "months." -#~ msgctxt "Monthly" -#~ msgid "months." -#~ msgstr "ماه." - #~ msgid "GCONFPATH" #~ msgstr "GCONFPATH" @@ -22981,6 +23233,15 @@ msgstr "" #~ msgid "_Icons only" #~ msgstr "_I فقط نشانک" +#~ msgid "days." +#~ msgstr "روزها." + +#~ msgid "weeks." +#~ msgstr "هفته‌ها." + +#~ msgid "months." +#~ msgstr "ماه." + #~ msgid "Order of columns in the dialog" #~ msgstr "ترتیب ستون‌ّها در این گفتنگو" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 21eb832d31..8b8fcc2a80 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 2.4.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-05 10:40-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-26 10:44-0700\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-20 01:21+0900\n" "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -204,41 +204,49 @@ msgstr "前に生成した仕入先番号です。次の仕入先番号を生成 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:72 #, fuzzy +#| msgid "The name of your business" msgid "The name of your business." msgstr "あなたの会社のの名前です。" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:77 #, fuzzy +#| msgid "The address of your business" msgid "The address of your business." msgstr "あなたの会社の住所です。" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:82 #, fuzzy +#| msgid "The contact person to print on invoices" msgid "The contact person to print on invoices." msgstr "得意先請求書に印刷する連絡先です。" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:87 #, fuzzy +#| msgid "The phone number of your business" msgid "The phone number of your business." msgstr "あなたの会社の電話番号です。" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:92 #, fuzzy +#| msgid "The fax number of your business" msgid "The fax number of your business." msgstr "あなたの会社のFAX番号です。" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:97 #, fuzzy +#| msgid "The email address of your business" msgid "The email address of your business." msgstr "あなたの会社のメールアドレスです。" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:102 #, fuzzy +#| msgid "The URL address of your website" msgid "The URL address of your website." msgstr "あなたの会社のWEBサイトのURLです。" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:107 #, fuzzy +#| msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)" msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)." msgstr "会社のIDです(例: '納税番号: 00-00000)" @@ -264,11 +272,13 @@ msgstr "装飾的な日付の書式" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:125 #, fuzzy +#| msgid "The default date format used for fancy printed dates" msgid "The default date format used for fancy printed dates." msgstr "装飾的な日付印刷に用いるデフォルトの日付の書式です。" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:133 #, fuzzy +#| msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity" msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity." msgstr "2種類以上の通貨・商品を含む取引のためには投機勘定科目を使用する必要があります。その場合に選択してください。" @@ -282,6 +292,7 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:158 #, fuzzy +#| msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified" msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified." msgstr "何も指定しないときに使用される予算です。" @@ -306,6 +317,7 @@ msgstr "今年の開始日" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:835 #, fuzzy +#| msgid "First day of the current calendar year" msgid "First day of the current calendar year." msgstr "暦の上での今年の開始日" @@ -316,6 +328,7 @@ msgstr "今年の終了日" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:842 #, fuzzy +#| msgid "Last day of the current calendar year" msgid "Last day of the current calendar year." msgstr "暦の上での今年の終了日" @@ -326,6 +339,7 @@ msgstr "前年の開始日" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:849 #, fuzzy +#| msgid "First day of the previous calendar year" msgid "First day of the previous calendar year." msgstr "暦の上での前年の開始日" @@ -336,6 +350,7 @@ msgstr "前年の終了日" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:856 #, fuzzy +#| msgid "Last day of the previous calendar year" msgid "Last day of the previous calendar year." msgstr "暦の上での前年の終了日" @@ -363,6 +378,7 @@ msgstr "今の会計期間の開始日" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:877 #, fuzzy +#| msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences" msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "全体設定で設定されている会計期間の開始日" @@ -372,6 +388,7 @@ msgstr "今の会計期間の終了日" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:884 #, fuzzy +#| msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences" msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "全体設定で設定されている会計期間の終了日" @@ -382,6 +399,7 @@ msgstr "今月の開始日" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:891 #, fuzzy +#| msgid "First day of the current month" msgid "First day of the current month." msgstr "今月の開始日" @@ -392,6 +410,7 @@ msgstr "今月の終了日" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:898 #, fuzzy +#| msgid "Last day of the current month" msgid "Last day of the current month." msgstr "今月の終了日" @@ -402,6 +421,7 @@ msgstr "前月の開始日" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:905 #, fuzzy +#| msgid "First day of the previous month" msgid "First day of the previous month." msgstr "前月の開始日" @@ -412,6 +432,7 @@ msgstr "前月の終了日" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:912 #, fuzzy +#| msgid "Last day of previous month" msgid "Last day of previous month." msgstr "前月の終了日" @@ -441,6 +462,7 @@ msgstr "今四半期の開始日" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:933 #, fuzzy +#| msgid "First day of the current quarterly accounting period" msgid "First day of the current quarterly accounting period." msgstr "会計上の今四半期の開始日" @@ -450,6 +472,7 @@ msgstr "今四半期の終了日" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:940 #, fuzzy +#| msgid "Last day of the current quarterly accounting period" msgid "Last day of the current quarterly accounting period." msgstr "会計上の今四半期の終了日" @@ -460,6 +483,7 @@ msgstr "前四半期の開始日" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:947 #, fuzzy +#| msgid "First day of the previous quarterly accounting period" msgid "First day of the previous quarterly accounting period." msgstr "会計上の前四半期の開始日" @@ -470,6 +494,7 @@ msgstr "前四半期の終了日" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:954 #, fuzzy +#| msgid "Last day of previous quarterly accounting period" msgid "Last day of previous quarterly accounting period." msgstr "会計上の前四半期の終了日" @@ -503,6 +528,7 @@ msgstr "本日" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:974 #, fuzzy +#| msgid "The current date" msgid "The current date." msgstr "今日の日付" @@ -512,6 +538,7 @@ msgstr "一ヶ月前" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:980 #, fuzzy +#| msgid "One Month Ago" msgid "One Month Ago." msgstr "一ヶ月前" @@ -521,6 +548,7 @@ msgstr "一週間前" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:986 #, fuzzy +#| msgid "One Week Ago" msgid "One Week Ago." msgstr "一週間前" @@ -530,6 +558,7 @@ msgstr "三ヶ月前" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:992 #, fuzzy +#| msgid "Three Months Ago" msgid "Three Months Ago." msgstr "三ヶ月前" @@ -539,6 +568,7 @@ msgstr "半年前" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:998 #, fuzzy +#| msgid "Six Months Ago" msgid "Six Months Ago." msgstr "半年前" @@ -548,6 +578,7 @@ msgstr "一年前" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1003 #, fuzzy +#| msgid "One Year Ago" msgid "One Year Ago." msgstr "一年前" @@ -736,8 +767,8 @@ msgid "Opening Balances" msgstr "開始残高" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:57 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673 msgid "Retained Earnings" @@ -745,8 +776,8 @@ msgstr "利益剰余金" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:52 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:56 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812 @@ -767,7 +798,7 @@ msgstr "開始残高" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:373 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658 msgid "Debit" @@ -787,7 +818,7 @@ msgstr "借方" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:394 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:375 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661 msgid "Credit" @@ -810,7 +841,7 @@ msgstr "入金" #: ../src/app-utils/prefs.scm:64 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50 msgid "Deposit" msgstr "入金" @@ -910,7 +941,7 @@ msgstr "購入" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826 msgid "Charge" msgstr "請求" @@ -946,7 +977,7 @@ msgstr "費用" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:832 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:813 msgid "Invoice" msgstr "得意先請求書" @@ -958,7 +989,7 @@ msgstr "出金" #: ../src/app-utils/prefs.scm:81 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51 msgid "Withdrawal" msgstr "出金" @@ -994,12 +1025,12 @@ msgstr "売却" #: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:385 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:13 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:19 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:28 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:46 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078 @@ -1094,16 +1125,19 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:157 #, fuzzy +#| msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgid "This is a development version. It may or may not work." msgstr "これは開発バージョンのため、動作しないかもしれません。\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:158 #, fuzzy +#| msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" msgstr "バグやその他の問題は gnucash-devel@gnucash.org に報告してください。\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:159 #, fuzzy +#| msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org" msgstr "また、 http://bugzilla.gnome.org でバグを探したり登録することができます。\n" @@ -1138,6 +1172,7 @@ msgstr "GnuCash %s 開発バージョン" #. 4th %s is the build date #: ../src/bin/gnucash-bin.c:404 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4393 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s." msgid "" "%s\n" "This copy was built from %s rev %s on %s." @@ -1153,6 +1188,7 @@ msgstr "GnuCash %s" #. 3rd %s is the build date #: ../src/bin/gnucash-bin.c:415 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4400 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s This copy was built from r%s on %s." msgid "" "%s\n" "This copy was built from rev %s on %s." @@ -1201,7 +1237,7 @@ msgstr "立替払請求書" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448 #: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:44 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777 @@ -1306,6 +1342,7 @@ msgstr "不明" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:662 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "支払条件 \"%s\" は使われています。削除できません。" @@ -1317,11 +1354,13 @@ msgstr "\"%s\" を本当に削除しますか?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:75 #, fuzzy +#| msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below." msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below." msgstr "この取引は得意先に割り当てる必要があります。以下の得意先を選択してください。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:82 #, fuzzy +#| msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below." msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below." msgstr "この取引は仕入先に割り当てる必要があります。以下の仕入先を選択してください。" @@ -1430,11 +1469,13 @@ msgstr "得意先を検索" #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:75 #, fuzzy +#| msgid "No Account selected. Please try again." msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "勘定科目が選択されていません。もう一度試してください。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:82 #, fuzzy +#| msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgstr "プレースホルダー勘定科目が選択されています。もう一度試してください。" @@ -1562,11 +1603,13 @@ msgstr "本当にこの請求書を記帳しますか?" #. Fill in the conversion prices with feedback from the user #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:822 #, fuzzy +#| msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each." msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each." msgstr "この勘定科目に対する1つまたは複数の項目が異なる通貨の得意先請求書/仕入先請求書によるものです。毎回変換レートを尋ねられます。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:952 #, fuzzy +#| msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." msgstr "スプリットの合計が0です。そのため為替レートは必要ありません。" @@ -1606,6 +1649,7 @@ msgstr "請求計:" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:690 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:694 #, fuzzy +#| msgid "Credit Account" msgid "Credit Note" msgstr "貸方勘定科目" @@ -1613,6 +1657,7 @@ msgstr "貸方勘定科目" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1920 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1939 #, fuzzy +#| msgid "Credit Account" msgid "New Credit Note" msgstr "貸方勘定科目" @@ -1627,6 +1672,7 @@ msgstr "得意先請求書を新規作成" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1926 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1945 #, fuzzy +#| msgid "Edit report options" msgid "Edit Credit Note" msgstr "帳票のオプションを編集します。" @@ -1638,6 +1684,7 @@ msgstr "得意先請求書を編集" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1930 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1949 #, fuzzy +#| msgid "View/Edit Job" msgid "View Credit Note" msgstr "請求のまとめを表示/編集する" @@ -1675,6 +1722,7 @@ msgstr "立替払請求書を表示" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2346 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2522 #, fuzzy +#| msgid "Billing Information" msgid "Bill Information" msgstr "請求情報" @@ -1687,6 +1735,7 @@ msgstr "仕入先請求書ID:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2351 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2529 #, fuzzy +#| msgid "Invoice Information" msgid "Voucher Information" msgstr "得意先請求書情報" @@ -1698,11 +1747,13 @@ msgstr "立替払請求書ID" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2829 #, fuzzy +#| msgid "Dup_licate Entry" msgid "Date of duplicated entries" msgstr "項目を複製(_L)" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2864 #, fuzzy +#| msgid "Do you really want to post the invoice?" msgid "Do you really want to post these invoices?" msgstr "本当にこの請求書を記帳しますか?" @@ -1730,6 +1781,7 @@ msgstr "記帳" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2943 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2954 #, fuzzy +#| msgid "Single Report" msgid "Printable Report" msgstr "単一帳票" @@ -1872,13 +1924,13 @@ msgstr "作成済" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:385 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:46 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442 @@ -1930,8 +1982,8 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758 @@ -1944,6 +1996,8 @@ msgstr "金額" #. ngettext(3) message. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3269 #, fuzzy, c-format +#| msgid "The following %d bill is due:" +#| msgid_plural "The following %d bills are due:" msgid "The following bill is due:" msgid_plural "The following %d bills are due:" msgstr[0] "次の%d個の請求は期限が来ています:" @@ -2061,6 +2115,7 @@ msgstr "注文を検索" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:203 #, fuzzy +#| msgid "You must enter an account name for posting." msgid "You must enter a valid account name for posting." msgstr "記帳する勘定科目名を入力してください。" @@ -2078,6 +2133,7 @@ msgstr "繰上げ返済" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:715 #, fuzzy +#| msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate." msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate." msgstr "" "資金移動と記帳勘定科目が異なった通貨に設定されています。\n" @@ -2085,6 +2141,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1108 #, fuzzy, c-format +#| msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?" msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?" msgstr "有効な「記帳先」勘定科目がありません。この支払を行うために\"%s\"タイプの勘定科目を作成してください。得意先請求書か仕入先請求書を作成しますか?" @@ -2150,11 +2207,13 @@ msgstr "得意先(_C)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155 #, fuzzy +#| msgid "Customer's Invoices" msgid "Customers Overview" msgstr "得意先の請求書" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156 #, fuzzy +#| msgid "Open the New Customer dialog" msgid "Open a Customer overview page" msgstr "得意先の新規作成ダイアログを開きます。" @@ -2228,11 +2287,13 @@ msgstr "支払処理ダイアログを開きます。" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197 #, fuzzy +#| msgid "Overview" msgid "Vendors Overview" msgstr "概要" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198 #, fuzzy +#| msgid "Open a new Account Tree page" msgid "Open a Vendor overview page" msgstr "新規の勘定科目ツリーページを開きます。" @@ -2276,11 +2337,13 @@ msgstr "仕入先請求書の検索ダイアログを開きます。" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240 #, fuzzy +#| msgid "Employee Username" msgid "Employees Overview" msgstr "従業員ユーザ名" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241 #, fuzzy +#| msgid "Open the New Employee dialog" msgid "Open a Employee overview page" msgstr "従業員の新規作成ダイアログを開きます。" @@ -2361,11 +2424,13 @@ msgstr "テストデータを初期化" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:311 #, fuzzy +#| msgid "_Process Payment..." msgid "Assign as payment..." msgstr "支払処理(_P)..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:312 #, fuzzy +#| msgid "Cut the selected transaction" msgid "Assign the selected transaction as payment" msgstr "選択されている取引を切り取る" @@ -2621,56 +2686,67 @@ msgstr "記帳を取り消す" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141 #, fuzzy +#| msgid "Edit Vendor" msgid "E_dit Vendor" msgstr "仕入先を編集" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142 #, fuzzy +#| msgid "Edit the selected account" msgid "Edit the selected vendor" msgstr "選択した勘定科目を編集します。" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146 #, fuzzy +#| msgid "Edit Customer" msgid "E_dit Customer" msgstr "得意先を編集" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147 #, fuzzy +#| msgid "Edit the selected account" msgid "Edit the selected customer" msgstr "選択した勘定科目を編集します。" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151 #, fuzzy +#| msgid "Edit Employee" msgid "E_dit Employee" msgstr "従業員を編集" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152 #, fuzzy +#| msgid "Edit the selected account" msgid "Edit the selected employee" msgstr "選択した勘定科目を編集します。" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157 #, fuzzy +#| msgid "Create a new file" msgid "Create a new vendor" msgstr "ファイルを新規作成します。" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162 #, fuzzy +#| msgid "Create a new account" msgid "Create a new customer" msgstr "勘定科目を新規作成する" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167 #, fuzzy +#| msgid "Create a new file" msgid "Create a new employee" msgstr "ファイルを新規作成します。" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173 #, fuzzy +#| msgid "_Delete Account..." msgid "_Delete Owner..." msgstr "勘定科目を削除(_D)..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174 #, fuzzy +#| msgid "Delete selected account" msgid "Delete selected owner" msgstr "選択した勘定科目を削除します。" @@ -2685,6 +2761,7 @@ msgstr "フィルター(_F)..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188 #, fuzzy +#| msgid "Create a new file" msgid "Create a new bill" msgstr "ファイルを新規作成します。" @@ -2694,11 +2771,13 @@ msgstr "得意先請求書を新規作成する" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197 #, fuzzy +#| msgid "New _Expense Voucher..." msgid "New _Voucher..." msgstr "立替払請求書を新規作成(_E)..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198 #, fuzzy +#| msgid "Create a new invoice" msgid "Create a new voucher" msgstr "得意先請求書を新規作成する" @@ -2706,6 +2785,7 @@ msgstr "得意先請求書を新規作成する" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:897 #, fuzzy +#| msgid "Listing" msgid "Vendor Listing" msgstr "市場" @@ -2717,6 +2797,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:903 #, fuzzy +#| msgid "Customer: " msgid "Customer Listing" msgstr "得意先: " @@ -2732,6 +2813,7 @@ msgstr "仕入先帳票" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213 #, fuzzy +#| msgid "Vendor Report" msgid "Show vendor report" msgstr "仕入先帳票" @@ -2743,6 +2825,7 @@ msgstr "得意先帳票" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218 #, fuzzy +#| msgid "Customer Report" msgid "Show customer report" msgstr "得意先帳票" @@ -2754,6 +2837,7 @@ msgstr "従業員帳票" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223 #, fuzzy +#| msgid "Employee Report" msgid "Show employee report" msgstr "従業員帳票" @@ -2774,16 +2858,19 @@ msgstr "新規" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276 #, fuzzy +#| msgid "Voucher" msgid "New Voucher" msgstr "立替払請求書" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:433 #, fuzzy +#| msgid "Owner's Name" msgid "Owners" msgstr "所有者名" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:608 #, fuzzy +#| msgid "Customer" msgid "Customers" msgstr "得意先" @@ -2793,11 +2880,13 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:616 #, fuzzy +#| msgid "Vendor" msgid "Vendors" msgstr "仕入先" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:620 #, fuzzy +#| msgid "Employee" msgid "Employees" msgstr "従業員" @@ -2808,6 +2897,7 @@ msgstr "(名前なし)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1067 #, fuzzy, c-format +#| msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgid "" "The owner %s will be deleted.\n" "Are you sure you want to do this?" @@ -2828,6 +2918,7 @@ msgstr "勘定科目の貸借が合いません。本当に終了しますか?" #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Window position and size" msgid "Last window position and size" msgstr "ウィンドウの位置とサイズ" @@ -2844,6 +2935,7 @@ msgstr "ウィンドウの位置とサイズ" #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5 #, fuzzy +#| msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window." msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window." msgstr "この設定はウィンドウの最後の位置座標を含みます。数値はウィンドウ左上のX、Y座標およびウィンドウの幅と高さです。" @@ -3016,6 +3108,7 @@ msgstr "新規ウィンドウで開く(_O)" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19 #, fuzzy +#| msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window." msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "選択した場合、得意先請求書を新規ウィンドウに開きます。選択しない場合、得意先請求書を現在のウィンドウに開きます。" @@ -3030,18 +3123,21 @@ msgstr "追加のボタンを表示する(_B)" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24 #, fuzzy +#| msgid "Report variation" msgid "Report for printing:" msgstr "帳票バリエーション" #. See the tooltip "At post time..." for details. #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26 #, fuzzy +#| msgid "Process Payment" msgid "_Process payments on posting" msgstr "支払処理" #. See the tooltip "At post time..." for details. #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29 #, fuzzy +#| msgid "Process Payment" msgid "Pro_cess payments on posting" msgstr "支払処理" @@ -3135,6 +3231,7 @@ msgstr "早期支払に適用される値引き率です。" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24 #, fuzzy +#| msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "請求書の適用が翌月となる締日です。締日以降の請求書は翌々月に適用されます。負の値にすると月末から逆向きに数えます。" @@ -3185,7 +3282,7 @@ msgstr "所有者選択ダイアログ" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:67 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:47 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386 @@ -3206,8 +3303,8 @@ msgstr "所有者選択ダイアログ" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:129 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444 @@ -3238,6 +3335,7 @@ msgstr "アクティブ" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "得意先のID番号です。空白の場合は適切な番号が自動的に入ります。" @@ -3291,7 +3389,7 @@ msgstr "請求住所" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:474 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:68 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:48 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91 @@ -3409,6 +3507,7 @@ msgstr "ユーザ名: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "従業員のID番号です。空白の場合は適切な番号が自動的に入ります。" @@ -3509,6 +3608,7 @@ msgstr "得意先請求書項目" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23 #, fuzzy +#| msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you." msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you." msgstr "得意先請求書のID番号です。空白の場合は適切な番号が自動的に入ります。" @@ -3538,6 +3638,7 @@ msgstr "請求のまとめダイアログ" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "請求のまとめのID番号です。空白の場合は適切な番号が自動的に入ります。" @@ -3560,6 +3661,7 @@ msgstr "新規注文" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "注文のID番号です。空白の場合は適切な番号が自動的に入ります。" @@ -3611,7 +3713,7 @@ msgstr "記帳先" #: ../src/gnome/reconcile-view.c:389 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:45 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:384 @@ -3639,9 +3741,9 @@ msgstr "記帳先" #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:806 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:121 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:787 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734 @@ -3687,6 +3789,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16 #, fuzzy +#| msgid "_Accounts" msgid "Amount" msgstr "勘定科目(_A)" @@ -3709,8 +3812,8 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:131 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448 @@ -3726,6 +3829,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22 #, fuzzy +#| msgid "Transaction Report" msgid "Transaction Details" msgstr "取引出納帳" @@ -3739,6 +3843,7 @@ msgstr "仕入先番号: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "仕入先のID番号です。空白の場合は適当な番号が自動的に入ります。" @@ -3847,6 +3952,7 @@ msgstr "税額表 %s は存在しません。作成しますか?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:872 #, fuzzy +#| msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?" msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?" msgstr "現在の項目は変更されています。しかしながら、この項目は既存の注文の一部です。この変更を記録し、注文に反映しますか?" @@ -4050,7 +4156,7 @@ msgstr "小計" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55 +#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:36 msgid "Tax" msgstr "税金" @@ -4070,6 +4176,7 @@ msgstr "項目のタイプを入力する" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:460 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:889 #, fuzzy +#| msgid "%B %#d, %Y" msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%B %#d, %Y" @@ -4139,11 +4246,13 @@ msgstr "この項目の価格には税金は含まれていますか?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742 #, fuzzy +#| msgid "Is this entry Invoiced?" msgid "Is this entry invoiced?" msgstr "この項目は請求済ですか?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:748 #, fuzzy +#| msgid "Is this entry Invoiced?" msgid "Is this entry credited?" msgstr "この項目は請求済ですか?" @@ -4153,6 +4262,7 @@ msgstr "この項目を得意先請求書に含めますか?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:756 #, fuzzy +#| msgid "Include this entry on this invoice?" msgid "Include this entry on this credit note?" msgstr "この項目を得意先請求書に含めますか?" @@ -4178,6 +4288,7 @@ msgstr "この商品をどのように支払いましたか?" #: ../src/core-utils/gnc-features.c:116 #, fuzzy +#| msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgid "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You must use a newer version of GnuCash in order to support the following features:" msgstr "このファイル/URLはGnuCashの新しいバージョンによって作成されたもののようです。このデータを用いるにはGnuCashをアップグレードしてください。" @@ -4205,6 +4316,12 @@ msgstr "" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:349 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The directory\n" +#| " %s\n" +#| "exists but cannot be accessed. This program \n" +#| "must have full access (read/write/execute) to \n" +#| "the directory in order to function properly.\n" msgid "" "The directory\n" " %s\n" @@ -4234,6 +4351,12 @@ msgstr "" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:368 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "An unknown error occurred when validating that the\n" +#| " %s\n" +#| "directory exists and is usable. Please correct the\n" +#| "problem and restart GnuCash. The reported error \n" +#| "was '%s' (errno %d)." msgid "" "An unknown error occurred when validating that the\n" " %s\n" @@ -4349,6 +4472,7 @@ msgstr "" #: ../src/engine/gncInvoice.c:1609 #, fuzzy +#| msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "得意先請求書によって作成されています。得意先請求書の記帳を取り消してください。" @@ -4356,8 +4480,8 @@ msgstr "得意先請求書によって作成されています。得意先請求 msgid " (posted)" msgstr " (記帳済) " -#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 +#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:139 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 msgid "Lot" msgstr "ロット" @@ -4413,6 +4537,7 @@ msgstr "" #: ../src/engine/Recurrence.c:642 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32 #, fuzzy +#| msgid "End" msgid "2nd" msgstr "末日" @@ -4487,7 +4612,7 @@ msgstr "貸借不一致" #: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:232 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- スプリット取引 --" @@ -4575,6 +4700,7 @@ msgstr "'%s' 内の勘定科目" #: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:512 #, fuzzy +#| msgid "(no description)" msgid "No description provided." msgstr "(説明なし)" @@ -4603,6 +4729,7 @@ msgstr "既存のものを使用" #: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1139 #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:591 #, fuzzy +#| msgid "Book Options" msgid "New Book Options" msgstr "帳簿オプション" @@ -4661,6 +4788,7 @@ msgstr "ローン" #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: ../src/gnome/assistant-loan.c:1441 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Loan Repayment Calculator" msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" msgstr "ローン支払い計算機" @@ -4675,7 +4803,7 @@ msgstr "元本" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:20 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516 @@ -4707,9 +4835,9 @@ msgstr "価格追加中にエラーが発生しました。" #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:69 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:49 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:343 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369 @@ -4722,8 +4850,8 @@ msgstr "価格追加中にエラーが発生しました。" #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:134 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450 msgid "Account" msgstr "勘定科目" @@ -4743,8 +4871,8 @@ msgstr "記号" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:137 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 @@ -4833,8 +4961,8 @@ msgstr "株価" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:149 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 msgid "Value" msgstr "価値" @@ -4851,6 +4979,7 @@ msgstr "価値" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:766 #, fuzzy +#| msgid "Number Option" msgid "Number/Action" msgstr "数値オプション" @@ -4867,6 +4996,7 @@ msgstr "数値オプション" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:770 #, fuzzy +#| msgid "Transaction Report" msgid "Transaction Number" msgstr "取引出納帳" @@ -4891,9 +5021,9 @@ msgid "Open" msgstr "開く" #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379 msgid "Title" msgstr "タイトル" @@ -4902,7 +5032,7 @@ msgstr "タイトル" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:458 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:466 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184 @@ -4910,7 +5040,7 @@ msgstr "タイトル" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:155 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465 msgid "Balance" @@ -4921,7 +5051,7 @@ msgid "Gains" msgstr "損益" #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108 msgid "Gain/Loss" msgstr "利益/損失" @@ -4934,6 +5064,8 @@ msgstr "勘定科目 %s 内のロット" #. is a ngettext(3) message. #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" +#| msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "本当に選択した%d個の価格を削除していいですか?" @@ -4944,11 +5076,13 @@ msgstr "価格を削除しますか?" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:213 #, fuzzy +#| msgid "You must select a currency." msgid "You must select a Security." msgstr "通貨を指定して下さい。" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:218 #, fuzzy +#| msgid "You must select a currency." msgid "You must select a Currency." msgstr "通貨を指定して下さい。" @@ -5155,6 +5289,8 @@ msgstr "(未入力)" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:830 #, fuzzy, c-format +#| msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)" +#| msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)" msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)" msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)" msgstr[0] "現在のところ入力が必要な予定取引はありません(%d個の取引は自動作成されました)。" @@ -5206,8 +5342,8 @@ msgid "Form" msgstr "フォーム" #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:387 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610 @@ -5216,6 +5352,7 @@ msgstr "費用" #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:389 #, fuzzy +#| msgid "Transfer" msgid "Transfers" msgstr "資金移動" @@ -5236,7 +5373,7 @@ msgstr "資金移動" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:287 #: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043 @@ -5476,11 +5613,13 @@ msgstr "選択した勘定科目を開きます。" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181 #, fuzzy +#| msgid "Open the selected account" msgid "Open _Old Style Register Account" msgstr "選択した勘定科目を開きます。" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 #, fuzzy +#| msgid "Open the selected account" msgid "Open the old style register selected account" msgstr "選択した勘定科目を開きます。" @@ -5488,6 +5627,7 @@ msgstr "選択した勘定科目を開きます。" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:285 #, fuzzy +#| msgid "Open _Subaccounts" msgid "Open _SubAccounts" msgstr "子勘定科目を開く(_S)" @@ -5500,11 +5640,13 @@ msgstr "選択した勘定科目とその子勘定科目を全部開きます。 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200 #, fuzzy +#| msgid "Open _Subaccounts" msgid "Open Old St_yle Subaccounts" msgstr "子勘定科目を開く(_S)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201 #, fuzzy +#| msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts" msgstr "選択した勘定科目とその子勘定科目を全部開きます。" @@ -5561,7 +5703,7 @@ msgstr "清算金額を入力したときに各取引を自動清算します。 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184 msgid "_Transfer..." msgstr "資金移動(_T)..." @@ -5626,11 +5768,13 @@ msgstr "すべての勘定科目で、貸借が一致しない取引およびど #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:278 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:64 #, fuzzy +#| msgid "Register" msgid "_Register2" msgstr "記録簿" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:341 #, fuzzy +#| msgid "Open" msgid "Open2" msgstr "開く" @@ -5656,8 +5800,8 @@ msgstr "開く" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:69 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:318 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53 #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44 @@ -5810,24 +5954,28 @@ msgstr "取引を削除(_D)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200 #, fuzzy +#| msgid "Auto Split" msgid "Cu_t Split" msgstr "自動スプリット" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 #, fuzzy +#| msgid "Auto Split" msgid "_Copy Split" msgstr "自動スプリット" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202 #, fuzzy +#| msgid "_Delete Split" msgid "_Paste Split" msgstr "スプリットを削除(_D)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203 #, fuzzy +#| msgid "Dup_licate Entry" msgid "Dup_licate Split" msgstr "項目を複製(_L)" @@ -5866,30 +6014,35 @@ msgstr "現在の取引を削除します。" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213 #, fuzzy +#| msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgid "Cut the selected split into clipboard" msgstr "選択されている取引をクリップボードに切り取ります" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214 #, fuzzy +#| msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgid "Copy the selected split into clipboard" msgstr "選択された取引をクリップボードにコピーします" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215 #, fuzzy +#| msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgid "Paste the split from the clipboard" msgstr "クリップボードにある取引を貼り付けます。" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216 #, fuzzy +#| msgid "Make a copy of the current entry" msgid "Make a copy of the current split" msgstr "現在の項目の複製を作成します。" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217 #, fuzzy +#| msgid "Delete the current entry" msgid "Delete the current split" msgstr "現在の項目を削除します。" @@ -5935,6 +6088,7 @@ msgstr "カーソル位置にクリップボードの内容を貼り付けます #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:279 #, fuzzy +#| msgid "_Remove Splits" msgid "Remo_ve All Splits" msgstr "スプリットを除去する(_R)" @@ -5980,6 +6134,7 @@ msgstr "逆方向の取引を追加(_R)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306 #, fuzzy +#| msgid "_Save Transaction" msgid "Move Transaction _Up" msgstr "取引を保存(_S)" @@ -5989,6 +6144,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311 #, fuzzy +#| msgid "_Save Transaction" msgid "Move Transaction Do_wn" msgstr "取引を保存(_S)" @@ -6035,7 +6191,7 @@ msgstr "現在の取引の為替・交換レートを編集します" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25 msgid "_Jump" msgstr "ジャンプ(_J)" @@ -6077,6 +6233,7 @@ msgstr "この勘定科目の記録簿帳票を開く" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401 #, fuzzy +#| msgid "Enter an Online Transaction" msgid "Account Report - Single Transaction" msgstr "オンライン取引を入力する" @@ -6098,17 +6255,19 @@ msgstr "各取引の情報を2行で表示します。" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409 #, fuzzy +#| msgid "Show Exchange Rates" msgid "Show _Extra Dates" msgstr "為替レートを表示" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410 #, fuzzy +#| msgid "Sort by the Reconciled Date" msgid "Show entered and reconciled dates" msgstr "照合日順にソート" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24 msgid "S_plit Transaction" msgstr "スプリット取引(_P)" @@ -6154,7 +6313,7 @@ msgstr "すべてのスプリットを含めて展開した取引を表示しま #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:135 msgid "Transfer" msgstr "資金移動" @@ -6183,6 +6342,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:752 #, fuzzy +#| msgid "General Ledger" msgid "General Ledger2" msgstr "総勘定元帳" @@ -6197,6 +6357,7 @@ msgstr "%s への変更を保存しますか?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1617 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1548 #, fuzzy +#| msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?" msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?" msgstr "この記録簿には変更中の取引があります。この取引の変更を保存しますか、取引を破棄しますか、キャンセルしますか?" @@ -6265,12 +6426,12 @@ msgstr "検索結果帳票" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:888 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:869 msgid "Register" msgstr "記録簿" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:381 msgid "Register Report" msgstr "記録簿帳票" @@ -6317,11 +6478,13 @@ msgstr "%s をフィルター..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197 #, fuzzy +#| msgid "_Auto-create new transactions" msgid "_Associate File with Transaction" msgstr "取引を自動で新規作成(_A)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198 #, fuzzy +#| msgid "_Auto-create new transactions" msgid "_Associate Location with Transaction" msgstr "取引を自動で新規作成(_A)" @@ -6331,21 +6494,25 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 #, fuzzy +#| msgid "Delete the current transaction" msgid "Associate a file with the current transaction" msgstr "現在の取引を削除します。" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211 #, fuzzy +#| msgid "Make a copy of the current transaction" msgid "Associate a location with the current transaction" msgstr "現在の取引の複製を作成します。" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212 #, fuzzy +#| msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgid "Open the associated file or location with the current transaction" msgstr "現在の取引をテンプレートとして予定取引を作成します。" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284 #, fuzzy +#| msgid "_Remove Splits" msgid "Remo_ve Other Splits" msgstr "スプリットを除去する(_R)" @@ -6403,11 +6570,13 @@ msgstr "予定取引を新規作成する" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140 #, fuzzy +#| msgid "_New" msgid "_New 2" msgstr "新規(_N)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:141 #, fuzzy +#| msgid "Create a new scheduled transaction" msgid "Create a new scheduled transaction 2" msgstr "予定取引を新規作成する" @@ -6417,11 +6586,13 @@ msgstr "選択した予定取引を編集する" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152 #, fuzzy +#| msgid "_Edit" msgid "_Edit 2" msgstr "編集(_E)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:153 #, fuzzy +#| msgid "Edit the selected scheduled transaction" msgid "Edit the selected scheduled transaction 2" msgstr "選択した予定取引を編集する" @@ -6431,11 +6602,13 @@ msgstr "選択した予定取引を削除する" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:379 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Transaction" msgid "Transactions" msgstr "取引" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:441 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Void Transactions" msgid "Upcoming Transactions" msgstr "無効化した取引の扱い" @@ -6459,21 +6632,25 @@ msgstr "総勘定元帳ウィンドウを開きます。" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:66 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:67 #, fuzzy +#| msgid "_Open Account" msgid "Register2 Open GL Account" msgstr "勘定科目を開く(_O)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:54 #, fuzzy +#| msgid "_General Ledger" msgid "Old St_yle General Ledger" msgstr "総勘定元帳(_G)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:55 #, fuzzy +#| msgid "Open a general ledger window" msgid "Open an old style general ledger window" msgstr "総勘定元帳ウィンドウを開きます。" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:59 #, fuzzy +#| msgid "Open a general ledger window" msgid "Open general ledger window" msgstr "総勘定元帳ウィンドウを開きます。" @@ -6515,6 +6692,7 @@ msgstr "現在価値:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1019 #, fuzzy +#| msgid "Accounts Receivable" msgid "Account Payable / Receivable Register" msgstr "売掛金" @@ -6528,11 +6706,13 @@ msgstr "この勘定科目の記録簿は読出し専用です。" #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1111 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2208 #, fuzzy +#| msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox." msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox." msgstr "この勘定科目は編集できません。この記録簿の取引を編集したい場合は、勘定科目のオプションを開き、プレースホルダーのチェックボックスをオフにしてください。" #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1118 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2215 #, fuzzy +#| msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgstr "選択された子勘定科目の一つは編集できません。この記録簿の取引を編集したい場合は、子勘定科目のオプションを開き、プレースホルダーのチェックボックスをオフにしてください。勘定科目をまとめて開くかわりに個別の勘定科目を開くこともできます。" @@ -6569,6 +6749,7 @@ msgstr "スプリットを除去する(_R)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1180 #, fuzzy +#| msgid "The current transaction is not balanced." msgid "This transaction is not associated with a URI." msgstr "現在の取引は貸借が一致していません。" @@ -6615,6 +6796,7 @@ msgstr "調整済のスプリットをもつ取引を削除しようとしまし #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1 #, fuzzy +#| msgid "Index of predefined check format to use" msgid "GUID of predefined check format to use" msgstr "使用する既定義小切手書式の索引" @@ -6648,6 +6830,7 @@ msgstr "カスタム日付書式" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9 #, fuzzy +#| msgid "If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgid "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgstr "'date_format' がカスタム日付書式を示すように設定されている場合、印刷される日付を生成する際、この値がstrftimeの引数として用いられます。有効なstrftime文字列であればどのようなものでもかまいません。この書式に関する詳細な情報は、\"man 3 strftime\" によりstrftimeのマニュアルを読んでください。" @@ -6693,21 +6876,25 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20 #, fuzzy +#| msgid "Position of payee name" msgid "Position of payee address" msgstr "受取人名の位置" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21 #, fuzzy +#| msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window." msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "この設定はウィンドウの最後の位置座標を含みます。数値はウィンドウ左上のX、Y座標およびウィンドウの幅と高さです。" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22 #, fuzzy +#| msgid "Position of date line" msgid "Position of notes line" msgstr "日付行の位置" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23 #, fuzzy +#| msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window." msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "この設定はウィンドウの最後の位置座標を含みます。数値はウィンドウ左上のX、Y座標およびウィンドウの幅と高さです。" @@ -6729,6 +6916,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28 #, fuzzy +#| msgid "_Rotation" msgid "Rotation angle" msgstr "回転(_R)" @@ -6738,31 +6926,37 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30 #, fuzzy +#| msgid "Position of check amount in numbers" msgid "Position of split's amount in numbers" msgstr "小切手金額(数字)の位置" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31 #, fuzzy +#| msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window." msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "この設定はウィンドウの最後の位置座標を含みます。数値はウィンドウ左上のX、Y座標およびウィンドウの幅と高さです。" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32 #, fuzzy +#| msgid "Position of memo line" msgid "Position of split's memo line" msgstr "摘要行の位置" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33 #, fuzzy +#| msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window." msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "この設定はウィンドウの最後の位置座標を含みます。数値はウィンドウ左上のX、Y座標およびウィンドウの幅と高さです。" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34 #, fuzzy +#| msgid "Position of date line" msgid "Position of split's account line" msgstr "日付行の位置" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35 #, fuzzy +#| msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window." msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "この設定はウィンドウの最後の位置座標を含みます。数値はウィンドウ左上のX、Y座標およびウィンドウの幅と高さです。" @@ -6792,6 +6986,7 @@ msgstr "このダイアログに通貨を表示" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3 #, fuzzy +#| msgid "Position of check on page" msgid "Position of the horizontal pane divider." msgstr "ページ内の小切手の位置" @@ -6819,6 +7014,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8 #, fuzzy +#| msgid "Position of the summary bar" msgid "Position of the vertical pane divider." msgstr "サマリーバーの位置" @@ -6877,21 +7073,25 @@ msgstr "選択した場合、照合ダイアログを開いたとき、前回の #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3 #, fuzzy +#| msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened." msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." msgstr "ファイルを開くときに「前回起動時以降」ダイアログを表示する。" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4 #, fuzzy +#| msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown." msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" processing is run automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run." msgstr "この設定は、予定取引の「前回起動時以降」ダイアログを、データファイルを開いた時に自動的に表示するかどうかを制御します。これは GnuCash を開始した時の最初に開くデータファイルも含みます。選択した場合、ダイアログが開かれます。選択しない場合、ダイアログは開かれません。" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened." msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." msgstr "ファイルを開くときに「前回起動時以降」ダイアログを表示する。" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6 #, fuzzy +#| msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown." msgid "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only \"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "この設定は、予定取引の「前回起動時以降」ダイアログを、データファイルを開いた時に自動的に表示するかどうかを制御します。これは GnuCash を開始した時の最初に開くデータファイルも含みます。選択した場合、ダイアログが開かれます。選択しない場合、ダイアログは開かれません。" @@ -6913,6 +7113,7 @@ msgstr "デフォルトで \"通知\" フラグをセットする" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11 #, fuzzy +#| msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create_auto setting is active." msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create-auto setting is active." msgstr "選択した場合、新規作成された予定取引は「通知」フラグがデフォルトで真になります。ユーザーは取引作成時、または後で予定取引のこのフラグを変更することができます。この設定は自動生成が真の場合のみ意味を持ちます。" @@ -7023,6 +7224,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90 #, fuzzy +#| msgid "How many days to keep old log/backup files." msgid "Do not create log/backup files." msgstr "古いログ・バックアップファイルを何日間保存するか指定します。" @@ -7038,6 +7240,7 @@ msgstr "この日数以上の古いログ/バックアップファイルを削 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94 #, fuzzy +#| msgid "How many days to keep old log/backup files." msgid "Do not delete log/backup files." msgstr "古いログ・バックアップファイルを何日間保存するか指定します。" @@ -7078,6 +7281,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34 #, fuzzy +#| msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window" msgid "Use account colors in the tabs of open account registers" msgstr "表内の各勘定科目を記録簿ウィンドウへのハイパーリンクとして表示する" @@ -7307,6 +7511,7 @@ msgstr "この欄には新規記録簿ウィンドウを開いたときのデフ #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140 #, fuzzy +#| msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "自動的に現在の取引を展開してスプリットを表示します。他の取引は1行(2行モードなら2行)で表示されます。" @@ -7317,6 +7522,7 @@ msgstr "すべての取引を展開してスプリットを表示します。" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90 #, fuzzy +#| msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item." msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item." msgstr "記録簿で各取引の情報を2行で表示します。このでの設定は記録簿を最初に開いたときのデフォルトです。設定はいつでも「表示->2行」メニュー項目を通して変更できます。" @@ -7330,6 +7536,7 @@ msgstr "記録簿と勘定科目選択ポップアップに勘定科目名の末 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93 #, fuzzy +#| msgid "Show the income and expense accounts" msgid "Show the entered and reconcile dates" msgstr "収益・費用勘定科目を表示する" @@ -7350,6 +7557,7 @@ msgstr "一致した取引を照合するには \"R\" を選択してくださ #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97 #, fuzzy +#| msgid "Show the name column" msgid "Show the calendar buttons" msgstr "名前の列を表示" @@ -7360,6 +7568,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99 #, fuzzy +#| msgid "Move the selected transaction template one row up" msgid "Move the selection to the blank split on expand" msgstr "選択された取引テンプレートを1行上に移動" @@ -7370,6 +7579,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101 #, fuzzy +#| msgid "Number of _transactions:" msgid "Number of transactions to show in a register." msgstr "取引数(_T)" @@ -7424,11 +7634,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114 #, fuzzy +#| msgid "Date format choice" msgid "PDF export file name date format choice" msgstr "日付書式の選択" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115 #, fuzzy +#| msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "この設定では GnuCash でどのように日付を表示するかを選択します。選択肢は、システムのロケール設定形式を使用する「ロケール」、ヨーロッパ形式の「ヨーロッパ」、ISO 8601標準形式の「ISO」、英国形式の「英国」、および米国形式の「米国」です。" @@ -7454,6 +7666,7 @@ msgstr "アクティブなら非通貨商品(株式)が表示されます。そ #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Use nearest to transaction date" msgid "Use relative profit/loss starting date" msgstr "取引日時にもっとも近いものを使用" @@ -7463,6 +7676,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6 #, fuzzy +#| msgid "Use nearest to transaction date" msgid "Use absolute profit/loss starting date" msgstr "取引日時にもっとも近いものを使用" @@ -7512,6 +7726,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1 #, fuzzy +#| msgid "Display the account?" msgid "Display this column" msgstr "勘定科目を表示しますか?" @@ -7521,16 +7736,22 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3 #, fuzzy +#| msgid "_Widen this column" msgid "Width of this column" msgstr "この列の幅をを広げる(_W)" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4 #, fuzzy +#| msgid "This setting enables the date column." msgid "This setting stores the width of the given column in pixels." msgstr "この設定は日付の列を有効にします。" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "This assistant will help you setup and use accounting periods. \n" +#| " \n" +#| "Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!" msgid "" "This assistant will help you setup and use accounting periods. \n" " \n" @@ -7542,6 +7763,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Setup Accounting Periods" msgid "Setup Account Period" msgstr "会計期間を設定" @@ -7577,6 +7799,7 @@ msgstr "決算する" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14 #, fuzzy +#| msgid "Accounting Period" msgid "Account Period Finish" msgstr "会計期間" @@ -7586,11 +7809,16 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16 #, fuzzy +#| msgid "Su_mmary Bar" msgid "Summary Page" msgstr "サマリーバー(_M)" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n" +#| "\n" +#| "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgid "" "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n" "\n" @@ -7606,6 +7834,7 @@ msgstr "新規勘定科目階層のセットアップ" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgid "" "\n" "Please choose the currency to use for new accounts." @@ -7617,6 +7846,7 @@ msgstr "通貨を選択" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:8 #, fuzzy +#| msgid "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later." msgid "" "\n" "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later." @@ -7647,6 +7877,14 @@ msgstr "作成する勘定科目を選択してください" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n" +#| "\n" +#| "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n" +#| "\n" +#| "If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n" +#| "\n" +#| "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n" msgid "" "\n" "If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n" @@ -7671,6 +7909,12 @@ msgstr "選択された勘定科目をセットアップする" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:25 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n" +#| "\n" +#| "Press `Back' to review your selections.\n" +#| "\n" +#| "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgid "" "Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n" "\n" @@ -7690,6 +7934,10 @@ msgstr "勘定科目セットアップの終了" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within GnuCash. In this assistant, you can input the parameters of your loan and its repayment and give the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" +#| "\n" +#| "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly." msgid "" "This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment along with the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" "\n" @@ -7701,6 +7949,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" msgstr "ローン返済のセットアップ" @@ -7770,6 +8019,7 @@ msgstr "エスクロー勘定科目:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:23 #, fuzzy +#| msgid "Loan Repayment Calculator" msgid "Loan Repayment Options" msgstr "ローン支払い計算機" @@ -7803,6 +8053,7 @@ msgstr "返済頻度" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32 #, fuzzy +#| msgid "Repayment" msgid "Loan Repayment" msgstr "返済" @@ -7849,16 +8100,19 @@ msgstr "支払頻度" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:44 #, fuzzy +#| msgid "First Option" msgid "Previous Option" msgstr "最初のオプション" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45 #, fuzzy +#| msgid "Number Option" msgid "Next Option" msgstr "数値オプション" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46 #, fuzzy +#| msgid "Tax Payment" msgid "Loan Payment" msgstr "税金支払" @@ -7885,6 +8139,7 @@ msgstr "日付範囲" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:52 #, fuzzy +#| msgid "Review" msgid "Loan Review" msgstr "確認" @@ -7894,6 +8149,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54 #, fuzzy +#| msgid "Account Summary" msgid "Loan Summary" msgstr "勘定科目集計" @@ -7911,6 +8167,7 @@ msgstr "年" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57 #, fuzzy +#| msgid "Current Year End" msgid "Current Year" msgstr "今年度の終了日" @@ -7924,6 +8181,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61 #, fuzzy +#| msgid "Interest Rate:" msgid "Interest Rate" msgstr "利率:" @@ -7949,6 +8207,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67 #, fuzzy +#| msgid "_Fetch Rate" msgid "Fixed Rate" msgstr "相場を取得(_F)" @@ -7970,11 +8229,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger." msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n" msgstr "このアシスタントは株式分割または株式併合を記録するためのお手伝いをします。" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:3 #, fuzzy +#| msgid "Stock Split Details" msgid "Stock Split Assistant" msgstr "株式分割の詳細" @@ -7984,6 +8245,7 @@ msgstr "株式の分割・併合を記録する勘定科目を選択してくだ #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Stock Account" msgid "Stock Split Account" msgstr "株式勘定科目" @@ -8055,6 +8317,7 @@ msgstr "資産勘定科目(_S)" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21 #, fuzzy +#| msgid "Cash In Lieu" msgid "Cash in Lieu" msgstr "現金の分配" @@ -8064,6 +8327,7 @@ msgstr "株式分割・併合の作成が終了したら、`適用'をクリッ #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23 #, fuzzy +#| msgid "Stock Split" msgid "Stock Split Finish" msgstr "株式分割" @@ -8089,6 +8353,7 @@ msgstr "現在の商品を除去する" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6 #, fuzzy +#| msgid "Remove the current commodity." msgid "Edit the current commodity." msgstr "現在の商品を除去する" @@ -8106,6 +8371,7 @@ msgstr "支払期間" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Clear the entry" msgid "Clear the entry." msgstr "項目をクリア" @@ -8243,26 +8509,31 @@ msgstr "この勘定科目内のロット(_L)" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7 #, fuzzy +#| msgid "Show plot" msgid "Show only open lots" msgstr "プロットを表示する" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8 #, fuzzy +#| msgid "Split Information" msgid "Splits _free" msgstr "スプリット情報" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9 #, fuzzy +#| msgid ">" msgid ">>" msgstr ">" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10 #, fuzzy +#| msgid "<" msgid "<<" msgstr "<" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11 #, fuzzy +#| msgid "Split Information" msgid "Splits _in lot" msgstr "スプリット情報" @@ -8316,6 +8587,7 @@ msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く(_O)" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:" msgid "Delete all stock prices before the date below based upon the following criteria:" msgstr "次の条件を満たす株価をすべて削除:" @@ -8325,6 +8597,7 @@ msgstr "手で入力した価格も削除(_M)" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3 #, fuzzy +#| msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted." msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted." msgstr "有効にすると、指定した日付以前に手で入力した株価を削除します。そうでなければ、Finance::Quoteによって追加された株価だけが削除されます。" @@ -8334,6 +8607,7 @@ msgstr "日付以前の最新株価も削除(_L)" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted." msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted." msgstr "有効にすると、指定した日付以前の価格をすべて削除します。そうでなければ、日付以前の最後の株価は保存し、それより前の株価がすべて削除されます。" @@ -8369,6 +8643,7 @@ msgstr "価格を新規追加" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15 #, fuzzy +#| msgid "Remove the current price" msgid "Remove the current price." msgstr "現在の価格を除去" @@ -8378,6 +8653,7 @@ msgstr "現在の価格を編集する" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18 #, fuzzy +#| msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgid "Remove prices older than a user-entered date." msgstr "ユーザが入力した日付より古い価格は削除" @@ -8403,11 +8679,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24 #, fuzzy +#| msgid "Last Num" msgid "Last" msgstr "最終番号" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25 #, fuzzy +#| msgid "Net Assets:" msgid "Net Asset Value" msgstr "純資産:" @@ -8427,6 +8705,7 @@ msgstr "小切手のカスタム書式を保存" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2 #, fuzzy +#| msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten." msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten." msgstr "カスタム書式のタイトルを入力してください。このタイトルは小切手を印刷ダイアログの \"小切手の書式\" 選択肢に表示されます。既存のカスタム書式と同じ名前を使用した場合は上書きされます。" @@ -8539,6 +8818,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34 #, fuzzy +#| msgid "Center" msgid "Centimeters" msgstr "中央" @@ -8585,11 +8865,13 @@ msgstr "四番目のオプション" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2 #, fuzzy +#| msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must now be corrected. Press OK to edit them." msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected. Press OK to edit them." msgstr "以下の予定取引は削除された勘定科目を参照しているため修正しなければなりません。編集するにはOKをクリックしてください。" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Since Last Run Dialog" msgid "Since Last Run" msgstr "前回起動時以降ダイアログ" @@ -8603,16 +8885,19 @@ msgstr "データファイルを開くときに実行(_R)" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7 #, fuzzy +#| msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened." msgstr "ファイルを開いたときに\"前回起動時以降\"ダイアログを表示します。" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8 #, fuzzy +#| msgid "Show _log window" msgid "_Show notification window" msgstr "ログウィンドウを表示する(_L)" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9 #, fuzzy +#| msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened." msgstr "ファイルを開いたときに\"前回起動時以降\"ダイアログを表示します。" @@ -8744,6 +9029,7 @@ msgstr "テンプレート取引" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42 #, fuzzy +#| msgid "Bi-weekly" msgid "Bi-Weekly" msgstr "隔週" @@ -8778,6 +9064,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57 #, fuzzy +#| msgid "End:" msgid "End: " msgstr "範囲最終日:" @@ -8791,6 +9078,7 @@ msgstr "税金ID" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type" msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type." msgstr "税金の名前/税金の種類を変更する場合にクリックしてください" @@ -9024,6 +9312,7 @@ msgstr "すべて選択(_A)" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25 #, fuzzy +#| msgid "Save %s To File" msgid "Sa_ve Filter" msgstr "%s をファイルに保存" @@ -9039,6 +9328,7 @@ msgstr "取引無効化の理由:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "_Transaction Journal" msgid "_Transaction Number:" msgstr "取引仕訳帳(_T)" @@ -9052,6 +9342,7 @@ msgstr "標準の順序(_S)" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28 #, fuzzy +#| msgid "Keep normal account order" msgid "Keep normal account order." msgstr "標準の勘定科目順を維持します。" @@ -9059,11 +9350,13 @@ msgstr "標準の勘定科目順を維持します。" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:735 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:790 #, fuzzy +#| msgid "Sort by date" msgid "Sort by date." msgstr "日付順にソートします。" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32 #, fuzzy +#| msgid "Sort by the date of entry" msgid "Sort by the date of entry." msgstr "入力日付順にソートします。" @@ -9073,6 +9366,7 @@ msgstr "計算書発行日(_T)" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34 #, fuzzy +#| msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)." msgstr "計算書発行日順にソートします(未照合項目は最後になります)" @@ -9082,6 +9376,7 @@ msgstr "番号(_B)" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36 #, fuzzy +#| msgid "Sort by number" msgid "Sort by number." msgstr "番号順にソートします。" @@ -9093,6 +9388,7 @@ msgstr "金額(_U)" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:759 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:814 #, fuzzy +#| msgid "Sort by amount" msgid "Sort by amount." msgstr "金額順にソートします。" @@ -9104,6 +9400,7 @@ msgstr "摘要(_M)" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:775 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:826 #, fuzzy +#| msgid "Sort by memo" msgid "Sort by memo." msgstr "摘要順にソートします。" @@ -9111,6 +9408,7 @@ msgstr "摘要順にソートします。" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:763 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:818 #, fuzzy +#| msgid "Sort by description" msgid "Sort by description." msgstr "説明順にソートします。" @@ -9120,6 +9418,7 @@ msgstr "アクション(_A)" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44 #, fuzzy +#| msgid "Sort by action field" msgid "Sort by action field." msgstr "アクション欄順にソートします。" @@ -9129,26 +9428,31 @@ msgstr "備考(_N)" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46 #, fuzzy +#| msgid "Sort by notes field" msgid "Sort by notes field." msgstr "備考欄順にソートします。" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47 #, fuzzy +#| msgid "Sort Order" msgid "Sa_ve Sort Order" msgstr "ソート順" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48 #, fuzzy +#| msgid "Edit the main account for this register" msgid "Save the sort order for this register." msgstr "この記録簿の主勘定科目を編集する" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49 #, fuzzy +#| msgid "Register Order" msgid "Reverse Order" msgstr "記録簿順" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50 #, fuzzy +#| msgid "Sort column ascending or descending" msgid "Sort in descending order." msgstr "列を昇順または降順にソートする" @@ -9201,6 +9505,7 @@ msgstr "選択" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1077 #, fuzzy +#| msgid "Order ID" msgid "Order" msgstr "注文ID" @@ -9212,6 +9517,7 @@ msgstr "取引" # 取引のスプリットです #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1087 #, fuzzy +#| msgid "Split" msgid "New Split" msgstr "スプリット" @@ -9273,6 +9579,7 @@ msgstr "アクティブなデータのみを検索する" #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:12 #, fuzzy +#| msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"." msgstr "すべてのデータを検索するか、\"アクティブ\"の印をつけたデータだけ検索するか選択してください" @@ -9469,6 +9776,7 @@ msgstr "が右の正規表現に一致しない" #. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off #: ../src/gnome-search/search-string.c:329 #, fuzzy +#| msgid "Match?" msgid "Match case" msgstr "一致?" @@ -9494,6 +9802,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:159 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n" +#| "\n" +#| "GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n" +#| "\n" +#| "Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file." msgid "" "\n" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n" @@ -9643,7 +9957,7 @@ msgid "There was an error parsing the file." msgstr "ファイル解析中にエラーがありました。" #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1286 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1515 msgid "Writing file..." msgstr "ファイル書込み中..." @@ -9723,6 +10037,7 @@ msgstr "新規勘定科目" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:2024 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code." msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code." msgstr "%s の直下の子勘定科目をリナンバーしますか? これは各子勘定科目の勘定科目コードを新しく生成したコードに置き替えます。" @@ -9833,6 +10148,7 @@ msgstr "商品に対しては、空白ではない\"フルネーム\"、\"記号 #. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy #: ../src/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:235 #, fuzzy +#| msgid "_Number:" msgid "Action/Number:" msgstr "番号(_N):" @@ -9964,6 +10280,7 @@ msgstr "税金勘定科目を選択して下さい。" #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:563 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "税額表 \"%s\" は使われています。削除できません。" @@ -9989,6 +10306,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1331 #, fuzzy +#| msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." msgstr "警告: Finance::Quoteが適切にインストールされていません。" @@ -10002,6 +10320,7 @@ msgstr "同一の勘定科目への資金の移動は出来ません。" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1470 #, fuzzy +#| msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "非通貨勘定科目からの資金移動はできません。\"資金移動元\"と\"資金移動先\"勘定科目を交換し、\"金額\"をマイナスにしてみてください。" @@ -10065,6 +10384,12 @@ msgstr "ファイルを自動保存しますか?" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:101 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" +#| "\n" +#| "You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n" +#| "\n" +#| "Should your file be saved automatically?" msgid "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" "\n" @@ -10168,7 +10493,7 @@ msgid "Import" msgstr "インポート" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1336 msgid "Save" msgstr "保存" @@ -10300,6 +10625,7 @@ msgstr "ファイル %s のバックアップが作成できませんでした #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:394 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it." msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it." msgstr "ファイル %s に書き込めませんでした。このファイルへの書込み権限があるか、十分なスペースがあるかチェックしてください。" @@ -10357,6 +10683,7 @@ msgstr "ファイルへの変更を保存しますか?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:586 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1252 #, fuzzy, c-format +#| msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded." msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr[0] "保存しない場合、これまでの %d 分間の変更が失われます。" @@ -10388,6 +10715,7 @@ msgstr "ファイルを新規作成する(_C)" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:782 #, fuzzy +#| msgid "_Open Anyway" msgid "Open _Anyway" msgstr "構わずに開く(_O)" @@ -10400,19 +10728,19 @@ msgstr "ユーザーデータをロード中..." msgid "Re-saving user data..." msgstr "ユーザーデータを再保存中..." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1200 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1430 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "ファイル %s はすでに存在します。本当に上書きしていいですか?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1229 msgid "Exporting file..." msgstr "ファイルのエクスポート中..." #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1242 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" @@ -10423,8 +10751,9 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1274 #, fuzzy +#| msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?" msgstr "データベース %s は存在しないようです。作成しますか?" @@ -10434,12 +10763,14 @@ msgstr "表示..." #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:236 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed." msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed" msgstr "GnuCash はヘルプ文書を見つけることができませんでした。恐らく 'gnucash-docs' パッケージがインストールされていないのでしょう。" #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:329 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:391 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed." msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed." msgstr "GnuCash はヘルプ文書を見つけることができませんでした。恐らく 'gnucash-docs' パッケージがインストールされていないのでしょう。" @@ -10449,33 +10780,36 @@ msgstr "GnuCash はヘルプ文書を見つけることができませんでし #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:415 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgid "GnuCash could not find the associated file." msgstr "GnuCashは %s をロックすることができませんでした。" #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:452 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgid "GnuCash could not find the associated file" msgstr "GnuCashは %s をロックすることができませんでした。" #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:478 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgid "GnuCash could not open the associated URI:" msgstr "GnuCashは %s をロックすることができませんでした。" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 msgid "_Delete Account" msgstr "勘定科目の削除(_D)" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179 msgid "_Edit Account" msgstr "勘定科目の編集(_E)" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 msgid "_New Account" msgstr "新規勘定科目(_N)" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174 msgid "_Open Account" msgstr "勘定科目を開く(_O)" @@ -10753,6 +11087,7 @@ msgstr "最終更新: %x %X" #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file. #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1677 #, fuzzy, c-format +#| msgid "File opening failed." msgid "File %s opened. %s" msgstr "ファイルを開けませんでした。" @@ -10817,6 +11152,7 @@ msgstr "前の会計期間の終了日" #. 4th %s is the build date #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:95 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)" msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)" msgstr "バージョン: GnuCash-%s svn (r%s ビルド日 %s)" @@ -10826,6 +11162,7 @@ msgstr "バージョン: GnuCash-%s svn (r%s ビルド日 %s)" #. 3rd %s is the build date #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:103 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)" msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)" msgstr "バージョン: GnuCash-%s (r%s ビルド日 %s)" @@ -10843,16 +11180,19 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131 #, fuzzy +#| msgid "Save transaction before duplicating?" msgid "Save Transaction before proceeding?" msgstr "複製前に取引を保存しますか?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133 #, fuzzy +#| msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?" msgstr "この取引の情報は変更されました。複製する前に記録しますか?あるいは複製を取り消しますか?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185 #, fuzzy +#| msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first." msgid "This transaction is being edited in a different register." msgstr "この取引は、現在、他の記録簿で編集中です。先に他の記録簿での編集を終了させてください。" @@ -10913,6 +11253,7 @@ msgstr "含まれている2つの通貨は同一です。" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1256 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:508 #, fuzzy +#| msgid "Split Information" msgid "New Split Information" msgstr "スプリット情報" @@ -10925,6 +11266,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:610 #: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104 #, fuzzy +#| msgid "Reason the transaction was voided" msgid "Cannot store a transaction at this date" msgstr "取引を無効化した理由" @@ -10935,16 +11277,19 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725 #, fuzzy +#| msgid "Show two lines of information for each transaction" msgid "Not enough information for Blank Transaction?" msgstr "各取引の情報を2行で表示します。" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1727 #, fuzzy +#| msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?" msgstr "現在の取引の情報は変更されています。取引を複製する前に記帳しますか? あるいは複製をキャンセルしますか?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1738 #, fuzzy +#| msgid "Cap Return" msgid "_Return" msgstr "投資利益" @@ -10956,6 +11301,7 @@ msgstr "スプリットを未照合とマークしますか?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1783 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1830 #, fuzzy +#| msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "照合済のスプリットに未照合のマークをつけようとしています。この場合、後から照合するのが難しくなります! この変更を続けますか?" @@ -10972,18 +11318,21 @@ msgstr "照合済のスプリットを変更しますか?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1914 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2010 #, fuzzy +#| msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "照合済のスプリットを変更しようとしています。この場合、後ほど照合するのが難しくなります! この変更を続けますか?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1919 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2015 #, fuzzy +#| msgid "Change reconciled split?" msgid "Change split linked to a reconciled split?" msgstr "照合済のスプリットを変更しますか?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1921 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2017 #, fuzzy +#| msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "照合済のスプリットを変更しようとしています。この場合、後ほど照合するのが難しくなります! この変更を続けますか?" @@ -11088,6 +11437,7 @@ msgstr "手数料" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915 #, fuzzy +#| msgid "Withdraw" msgid "ATM Withdraw" msgstr "出金" @@ -11111,8 +11461,8 @@ msgstr "小切手" #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:141 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 @@ -11145,6 +11495,7 @@ msgstr "分配" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46 #, fuzzy +#| msgid "Stock Split" msgid "-- Stock Split --" msgstr "株式分割" @@ -11197,7 +11548,7 @@ msgstr "再計算(_R)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:284 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390 @@ -11280,6 +11631,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:877 #, fuzzy +#| msgid "Account _Color:" msgid "Account Color" msgstr "勘定科目色(_C):" @@ -11340,6 +11692,7 @@ msgstr "表示名" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408 #, fuzzy +#| msgid "Display the ticker symbols" msgid "Display symbol" msgstr "銘柄記号を表示する" @@ -11378,36 +11731,43 @@ msgstr "タイムゾーン" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:397 #, fuzzy +#| msgid "Owner Name " msgid "Owner Name" msgstr "所有者名 " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:408 #, fuzzy +#| msgid "Order ID" msgid "Owner ID" msgstr "注文ID" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:418 #, fuzzy +#| msgid "Address: " msgid "Address Name" msgstr "住所: " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:423 #, fuzzy +#| msgid "Address: " msgid "Address 1" msgstr "住所: " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:428 #, fuzzy +#| msgid "Address: " msgid "Address 2" msgstr "住所: " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:433 #, fuzzy +#| msgid "Address: " msgid "Address 3" msgstr "住所: " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:438 #, fuzzy +#| msgid "Address: " msgid "Address 4" msgstr "住所: " @@ -11418,6 +11778,7 @@ msgstr "FAX" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:453 #, fuzzy +#| msgid "Email" msgid "E-mail" msgstr "Eメール" @@ -11425,6 +11786,7 @@ msgstr "Eメール" #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:482 #, fuzzy +#| msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" msgid "Column letter for 'Active'|A" msgstr "相" @@ -11434,11 +11796,13 @@ msgstr "証券" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:807 #, fuzzy +#| msgid "Stat_us Bar" msgid "Status Bar" msgstr "ステータスバー(_U)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1552 #, fuzzy +#| msgid "Scheduled" msgid " Scheduled " msgstr "予定済" @@ -11449,6 +11813,7 @@ msgstr "変更した取引を保存しますか?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2415 #, fuzzy +#| msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?" msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?" msgstr "現在のテンプレート取引は変更されました。変更を記録しますか?" @@ -11464,11 +11829,13 @@ msgstr "変更を記録(_R)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2822 #, fuzzy +#| msgid "Date Posted" msgid "Date Entered" msgstr "記帳日" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2824 #, fuzzy +#| msgid "Reconciled" msgid "Date Reconciled" msgstr "照合済" @@ -11478,26 +11845,31 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853 #, fuzzy +#| msgid "Reference" msgid "Reference / Action" msgstr "参照" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867 #, fuzzy +#| msgid "Number" msgid "T-Number" msgstr "番号" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2873 #, fuzzy +#| msgid "Number Option" msgid "Number / Action" msgstr "数値オプション" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2889 #, fuzzy +#| msgid "Customer Report" msgid "Customer / Memo" msgstr "得意先帳票" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900 #, fuzzy +#| msgid "Vendor Report" msgid "Vendor / Memo" msgstr "仕入先帳票" @@ -11507,11 +11879,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948 #, fuzzy +#| msgid "Void only" msgid "Void Reason" msgstr "無効のみ" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2952 #, fuzzy +#| msgid "Account Code" msgid "Accounts / Void Reason" msgstr "勘定科目コード" @@ -11522,11 +11896,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006 #, fuzzy +#| msgid "Amount Due" msgid "Amount / Value" msgstr "合計" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026 #, fuzzy +#| msgid "Tax Rate" msgid "Rate" msgstr "税率" @@ -11542,6 +11918,7 @@ msgstr "借方" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263 #, fuzzy +#| msgid "Due Date" msgid "Enter Due Date" msgstr "期日" @@ -11601,17 +11978,20 @@ msgstr "取引を無効化した理由" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3339 #, fuzzy +#| msgid "Sort by the Reconciled Date" msgid "Enter the reconcile type" msgstr "照合日順にソート" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3349 #, fuzzy +#| msgid "Enter the type of Entry" msgid "Enter the type of transaction" msgstr "項目のタイプを入力する" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3359 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3379 #, fuzzy +#| msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgid "Enter the value of shares bought or sold" msgstr "購入または売却した株数を入力する" @@ -11628,6 +12008,7 @@ msgstr "取引の日付を表示しますか?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3401 #, fuzzy +#| msgid "Interest rate" msgid "Enter the rate" msgstr "利率" @@ -11694,6 +12075,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3 #, fuzzy +#| msgid "Commit changes to a invoice_entry" msgid "Commit changes to a invoice entry" msgstr "変更を得意先請求書項目に対して確定する" @@ -11703,6 +12085,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Duplicating a changed invoice_entry" msgid "Duplicating a changed invoice entry" msgstr "変更した得意先請求書項目の複製" @@ -11720,6 +12103,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9 #, fuzzy +#| msgid "Delete a commodity and prices" msgid "Delete a commodity with price quotes" msgstr "商品と価格を削除する" @@ -11737,6 +12121,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13 #, fuzzy +#| msgid "Edit the main account for this register" msgid "Edit account payable/accounts receivable register" msgstr "この記録簿の主勘定科目を編集する" @@ -11806,6 +12191,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30 #, fuzzy +#| msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgid "Delete a transaction with reconciled splits" msgstr "照合済あるいは清算済の取引を無効にすることはできません。" @@ -11851,6 +12237,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6 #, fuzzy +#| msgid "Placeholder" msgid "Title placeholder" msgstr "プレースホルダー" @@ -11868,6 +12255,7 @@ msgstr "そのファイルを変換する" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10 #, fuzzy +#| msgid "Placeholder" msgid "finish placeholder" msgstr "プレースホルダー" @@ -11877,6 +12265,9 @@ msgstr "GnuCash データファイルインポートの完了" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Commodity: " msgid "Use Commodity Value" msgstr "" "\n" @@ -11956,6 +12347,7 @@ msgstr "プレースホルダー(_R)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22 #, fuzzy +#| msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "この勘定科目は階層中のプレースホルダーとしてのみ存在しています。取引はこの勘定科目ではなく、その子勘定科目にしか記帳できません。" @@ -11965,6 +12357,7 @@ msgstr "隠し勘定科目(_I)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24 #, fuzzy +#| msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog." msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "この勘定科目(と子の勘定科目)は勘定科目ツリーで隠れるようになり、記録簿でポップアップされる勘定科目リストに現われなくなります。このオプションをリセットするには、勘定科目ツリーの「フィルター」ダイアログを開き、「隠し勘定科目を表示する」オプションにチェックを入れます。そうすることでこの勘定科目を選択し、このダイアログを再度開くことができます。" @@ -11985,7 +12378,7 @@ msgstr "親勘定科目(_P)" #: ../src/report/report-system/report.scm:71 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46 @@ -12072,6 +12465,7 @@ msgstr "子勘定科目" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43 #, fuzzy +#| msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?" msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?" msgstr "この勘定科目は子勘定科目を含んでいます。これらの子勘定科目をどうしますか?" @@ -12117,6 +12511,7 @@ msgstr "隠し勘定科目を表示する(_H)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55 #, fuzzy +#| msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked." msgstr "隠し勘定科目を表示します。" @@ -12126,6 +12521,7 @@ msgstr "合計が0(ゼロ)の勘定科目を表示する(_Z)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57 #, fuzzy +#| msgid "Hide accounts which have a zero total value." msgid "Show accounts which have a zero total value." msgstr "合計0の勘定科目を隠す" @@ -12176,6 +12572,7 @@ msgstr "商品のフルネームを入力してください。例: Cisco Systems #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). " msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). " msgstr "商品の銘柄記号を入力してください(例:CSCOまたはAAPL)。オンラインで相場表を取得する場合には、この欄は相場表情報源で使われている銘柄記号と厳密に一致しなければいけません(大文字・小文字も含めて)。" @@ -12229,6 +12626,7 @@ msgstr "一箇所(_N)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18 #, fuzzy +#| msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes." msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes." msgstr "これはインターネット上のサイト一箇所から情報を取得する Finance::Quote の情報源です。そのサイトにアクセスできない場合、相場を取得できなくなります。" @@ -12238,6 +12636,7 @@ msgstr "複数箇所(_M):" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20 #, fuzzy +#| msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site." msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site." msgstr "これはインターネット上の複数のサイトから情報を得る Finance::Quote の相場情報源です。一つのサイトにアクセスできない場合、Finance::Quote は他のサイトからの情報の入手を試みます。" @@ -12247,6 +12646,7 @@ msgstr "未知(_U):" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22 #, fuzzy +#| msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet." msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet." msgstr "これらは最近 Finance::Quote に加えられた相場情報源です。GnuCashは一箇所からの入手なのか複数個所からの情報の入手なのかを知りません。" @@ -12260,6 +12660,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25 #, fuzzy +#| msgid "Display the ticker symbols" msgid "_Display symbol" msgstr "銘柄記号を表示する" @@ -12326,6 +12727,7 @@ msgstr "非通貨合計を含む(_N)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6 #, fuzzy +#| msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown." msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown." msgstr "選択した場合、非通貨商品がサマリーバーに表示されます。選択しない場合、通貨のみが表示されます。" @@ -12359,6 +12761,7 @@ msgstr "相対(_L):" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14 #, fuzzy +#| msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "指定した相対終了日を損益計算に使用します。また、この日付を純資産計算に使用します。" @@ -12368,6 +12771,7 @@ msgstr "絶対(_S):" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16 #, fuzzy +#| msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "指定した絶対終了日を損益計算に使用します。また、この日付を純資産計算に使用します。" @@ -12385,6 +12789,7 @@ msgstr "正式な勘定科目ラベルを使う(_F)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20 #, fuzzy +#| msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms." msgstr "非公式な同義語の代わりに「借方」と「貸方」だけを使用します。" @@ -12426,6 +12831,7 @@ msgstr "選択(_O):" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35 #, fuzzy +#| msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "勘定科目の要素間を区切るために用いる文字です。英数字以外の単一の文字か、\"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\", \"period\" のいずれかの文字列で指定します。" @@ -12440,21 +12846,25 @@ msgstr "表示例:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38 #, fuzzy +#| msgid "_Accounts" msgid "Account Color" msgstr "勘定科目(_A)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39 #, fuzzy +#| msgid "Show the Quote Flag column" msgid "Show the Account Color as background" msgstr "相場表フラグの列を表示" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40 #, fuzzy +#| msgid "Show the full account name in legend?" msgid "Show the Account Color as Account Name Background." msgstr "凡例に勘定科目のフルネームを表示しますか?" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41 #, fuzzy +#| msgid "Show Account Code" msgid "Show the Account Color on tabs" msgstr "勘定科目コードを表示する" @@ -12519,6 +12929,7 @@ msgstr "ファイルの新規作成時に勘定科目リスト設定を実行す #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61 #, fuzzy +#| msgid "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the \"File\" menu" msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File." msgstr "\"ファイル\" メニューから \"ファイルを新規作成\" を選択したときに、新規勘定科目リストダイアログを表示します。" @@ -12528,6 +12939,7 @@ msgstr "「今日のヒント」ダイアログを表示する(_T)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65 #, fuzzy +#| msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgid "Display hints for using GnuCash at startup." msgstr "起動時にGnuCashを使うためのヒントを表示します。" @@ -12537,6 +12949,7 @@ msgstr "古いログ・バックアップファイルを何日間保存するか #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68 #, fuzzy +#| msgid "_Retain log files:" msgid "_Retain log/backup files:" msgstr "ログファイル保持期間(_R):" @@ -12574,6 +12987,7 @@ msgstr "負の金額を赤色で表示する(_G)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77 #, fuzzy +#| msgid "Display negative amounts in red" msgid "Display negative amounts in red." msgstr "負の金額を赤色で表示する" @@ -12643,6 +13057,7 @@ msgstr "デフォルトのフォント(_F):" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105 #, fuzzy +#| msgid "The default check printing font" msgid "The default check printing font." msgstr "小切手印刷のデフォルトフォント" @@ -12669,6 +13084,7 @@ msgstr "'Enter'で空白の取引に移動する(_E)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111 #, fuzzy +#| msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row." msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row." msgstr "選択した場合、'Enter'を押すと空白の取引行へ移動します。選択しない場合、1行下へ移動します。" @@ -12782,6 +13198,7 @@ msgstr "2行モード(_D)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146 #, fuzzy +#| msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions." msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions." msgstr "各取引の情報を1行ではなく2行で表示します。展開された取引には影響しません。" @@ -12791,6 +13208,7 @@ msgstr "記録簿を新規ウィンドウに開く(_W)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148 #, fuzzy +#| msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window." msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window." msgstr "選択した場合、記録簿を新規ウィンドウに開きます。選択しない場合、記録簿を現在のウィンドウに開きます。" @@ -12808,11 +13226,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153 #, fuzzy +#| msgid "Show the income and expense accounts" msgid "Show the _entered and reconcile dates" msgstr "収益・費用勘定科目を表示する" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155 #, fuzzy +#| msgid "Show the name column" msgid "Show the calendar b_uttons" msgstr "名前の列を表示" @@ -12842,6 +13262,7 @@ msgstr "帳票を新規ウィンドウに開く(_W)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167 #, fuzzy +#| msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window." msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window." msgstr "選択した場合、帳票を新規ウィンドウに開きます。選択しない場合、帳票を現在のウィンドウに開きます。" @@ -12859,6 +13280,7 @@ msgstr "ウィンドウのサイズと位置を保存(_S)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171 #, fuzzy +#| msgid "Save window sizes and locations" msgid "Save window size and location when it is closed." msgstr "ウィンドウのサイズと位置を保存する" @@ -12900,6 +13322,7 @@ msgstr "各タブに「閉じる」ボタンを表示する(_N)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190 #, fuzzy +#| msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item." msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item." msgstr "各タブに「閉じる」ボタンを表示します。この機能はメニュー項目の「閉じる」とまったく同じです。" @@ -12909,6 +13332,7 @@ msgstr "幅(_W):" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192 #, fuzzy +#| msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "この欄はタブの最大幅を指定します。テキストの (おおよその) 長さがこの値より大きい場合、タブ文字列の中間が削除され省略符号で表示されます。" @@ -12922,47 +13346,55 @@ msgstr "ウィンドウ" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195 #, fuzzy +#| msgid "_US:" msgid "US" msgstr "米国(_U):" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196 #, fuzzy +#| msgid "07/31/2005" msgid "07/31/2013" msgstr "07/31/2005" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197 #, fuzzy +#| msgid "U_K:" msgid "UK" msgstr "英国(_K)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198 #, fuzzy +#| msgid "31/07/2005" msgid "31/07/2013" msgstr "31/07/2005" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199 #, fuzzy +#| msgid "European" msgid "Europe" msgstr "ヨーロッパ" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200 #, fuzzy +#| msgid "31.07.2005" msgid "31.07.2013" msgstr "31.07.2005" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201 #, fuzzy +#| msgid "_ISO:" msgid "ISO" msgstr "_ISO:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202 #, fuzzy +#| msgid "2005-07-31" msgid "2013-07-31" msgstr "2005-07-31" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:38 msgid "Locale" msgstr "" @@ -12976,6 +13408,7 @@ msgstr "警告をリセット" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2 #, fuzzy +#| msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK." msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK." msgstr "現在、以下の警告ダイアログの表示が抑えられています。再度表示したいものがあれば、ダイアログの前のチェックボックスを選択し、OKをクリックしてください。" @@ -13033,11 +13466,15 @@ msgstr "税額表項目" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10 #, fuzzy +#| msgid "Value" msgid "Value $" msgstr "価値" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12 #, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Value $\n" +#| "Percent %" msgid "Percent %" msgstr "" "割引額 $\n" @@ -13366,51 +13803,61 @@ msgstr "前月の終了日" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63 #, fuzzy +#| msgid "Monday" msgid "Last Monday" msgstr "月曜日" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64 #, fuzzy +#| msgid "Tuesday" msgid "Last Tuesday" msgstr "火曜日" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65 #, fuzzy +#| msgid "Wednesday" msgid "Last Wednesday" msgstr "水曜日" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66 #, fuzzy +#| msgid "Thursday" msgid "Last Thursday" msgstr "木曜日" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67 #, fuzzy +#| msgid "Friday" msgid "Last Friday" msgstr "金曜日" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68 #, fuzzy +#| msgid "Saturday" msgid "Last Saturday" msgstr "土曜日" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69 #, fuzzy +#| msgid "Sunday" msgid "Last Sunday" msgstr "日曜日" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70 #, fuzzy +#| msgid "Net Change" msgid "No change" msgstr "変更総額" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71 #, fuzzy +#| msgid "End of previous year" msgid "Use previous weekday" msgstr "前年の終了日" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72 #, fuzzy +#| msgid "same week & day" msgid "Use next weekday" msgstr "同じ週・日" @@ -13532,11 +13979,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2 #, fuzzy +#| msgid "weeks." msgid "week(s)" msgstr "週ごと" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3 #, fuzzy +#| msgid "months." msgid "month(s)" msgstr "か月ごと" @@ -13570,6 +14019,7 @@ msgstr "同じ週・日" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11 #, fuzzy +#| msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)" msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)" msgstr "\"曜日\" や \"第何週\" に合わせるか? (たとえば、毎月 \"第2火曜日\")" @@ -13579,6 +14029,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:3 #, fuzzy +#| msgid "Show zero balance items" msgid "Show _zero balance owners" msgstr "残高0の項目を表示" @@ -13612,6 +14063,7 @@ msgstr "利益:" #: ../src/gnome/window-autoclear.c:138 #, fuzzy +#| msgid "Search for items where" msgid "Searching for splits to clear ..." msgstr "検索方法: " @@ -13621,6 +14073,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/window-autoclear.c:247 #, fuzzy +#| msgid "The interest rate cannot be zero." msgid "The selected amount cannot be cleared." msgstr "利子に0(ゼロ)を指定することはできません。" @@ -13767,21 +14220,25 @@ msgstr "選択された取引を削除する" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2213 ../src/gnome/window-reconcile.c:2213 #, fuzzy +#| msgid "Reconcile Account" msgid "_Reconcile Selection" msgstr "照合する勘定科目" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2214 ../src/gnome/window-reconcile.c:2214 #, fuzzy +#| msgid "Delete the selected transaction" msgid "Reconcile the selected transactions" msgstr "選択された取引を削除する" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2218 ../src/gnome/window-reconcile.c:2218 #, fuzzy +#| msgid "_Unreconcile" msgid "_Unreconcile Selection" msgstr "照合解除(_U)" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2219 ../src/gnome/window-reconcile.c:2219 #, fuzzy +#| msgid "Delete the selected transaction" msgid "Unreconcile the selected transactions" msgstr "選択された取引を削除する" @@ -13816,6 +14273,7 @@ msgstr "%s のアクセス中にエラーがありました。" #. as well. #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:1140 #, fuzzy +#| msgid "Report title" msgid "Export to PDF File" msgstr "帳票タイトル" @@ -13866,6 +14324,21 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:2 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n" +#| "\n" +#| "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n" +#| "\n" +#| "* The bank code of your bank\n" +#| "* The user ID that identifies you to your bank\n" +#| "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n" +#| "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n" +#| "\n" +#| "This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n" +#| "\n" +#| "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n" +#| "\n" +#| "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now." msgid "" "\n" "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n" @@ -13916,16 +14389,24 @@ msgstr "インターネットバンキング・アシスタントを開始" #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22 #, fuzzy +#| msgid "Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching." msgid "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching." msgstr "インターネットバンキングとGnuCashの勘定科目を対応付けるには、インターネットバンキングの勘定科目の行をクリックしてください。対応付けたい科目すべてを設定したら、「進む」をクリックしてください。" #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23 #, fuzzy +#| msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts" msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts" msgstr "インターネットバンキングの口座をGnuCashの勘定科目に一致させる" #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:24 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" +#| "\n" +#| "If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n" +#| "\n" +#| "Press \"Apply\" now." msgid "" "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" "\n" @@ -14129,6 +14610,7 @@ msgstr "現在選択されている取引テンプレートを削除する" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48 #, fuzzy +#| msgid "_Template:" msgid "Templates" msgstr "テンプレート(_T):" @@ -14164,16 +14646,19 @@ msgstr "(不明)" #. * subdirectory. #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371 #, fuzzy +#| msgid "Enter an Online Transaction" msgid "Enter a SEPA Online Transfer" msgstr "オンライン取引を入力する" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373 #, fuzzy +#| msgid "Recipient Account Number" msgid "Recipient IBAN (International Account Number)" msgstr "受取人口座番号" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375 #, fuzzy +#| msgid "Recipient Bank Code" msgid "Recipient BIC (Bank Code)" msgstr "受取人銀行コード" @@ -14183,6 +14668,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380 #, fuzzy +#| msgid "Recipient Bank Code" msgid "Originator BIC (Bank Code)" msgstr "受取人銀行コード" @@ -14218,6 +14704,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404 #, fuzzy +#| msgid "Enter an Online Transaction" msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" msgstr "オンライン取引を入力する" @@ -14227,6 +14714,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411 #, fuzzy +#| msgid "Recipient Bank Code" msgid "Debited BIC (Bank Code)" msgstr "受取人銀行コード" @@ -14236,6 +14724,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418 #, fuzzy +#| msgid "Recipient Bank Code" msgid "Credited BIC (Bank Code)" msgstr "受取人銀行コード" @@ -14340,11 +14829,13 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218 #, fuzzy +#| msgid "Online Banking Setup Finished" msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer" msgstr "インターネットバンキングの設定完了" #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:223 #, fuzzy +#| msgid "Online Banking Account Name" msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note" msgstr "インターネットバンキング勘定科目名" @@ -14354,6 +14845,10 @@ msgstr "インターネットバンキング取引" #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n" +#| "\n" +#| "Do you want to enter the job again?" msgid "" "An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n" "\n" @@ -14364,7 +14859,7 @@ msgstr "" "ジョブを再入力しますか?" #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70 msgid "Unspecified" msgstr "指定なし" @@ -14481,7 +14976,7 @@ msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel? msgstr "インターネットバンキングのジョブは実行中です。本当に取り消しますか?" #: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79 -#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79 +#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59 #: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162 msgid "Online Banking" msgstr "インターネットバンキング" @@ -14525,11 +15020,13 @@ msgstr "インターネットバンキングを通して取引を新規作成し #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118 #, fuzzy +#| msgid "_Issue Transaction..." msgid "_Issue SEPA Transaction..." msgstr "取引を作成(_I)..." #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119 #, fuzzy +#| msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgid "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online Banking" msgstr "インターネットバンキングを通して銀行内部取引を新規作成します。" @@ -14551,11 +15048,13 @@ msgstr "インターネットバンキングを通して口座振替メモを新 #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133 #, fuzzy +#| msgid "_Direct Debit..." msgid "_Issue SEPA Direct Debit..." msgstr "口座振替(_D)..." #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134 #, fuzzy +#| msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" msgid "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through Online Banking" msgstr "インターネットバンキングを通して口座振替メモを新規作成します。" @@ -14699,6 +15198,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "Mortgage/Loan Assistant" msgid "CSV Export Assistant" msgstr "ローンセットアップアシスタント" @@ -14710,11 +15210,13 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Get Quotes" msgid "Quotes" msgstr "相場表を取得" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6 #, fuzzy +#| msgid "Get Quotes" msgid "Use Quotes" msgstr "相場表を取得" @@ -14740,6 +15242,7 @@ msgstr "区切り文字" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12 #, fuzzy +#| msgid "Choose export format" msgid "Choose Export Settings" msgstr "出力書式の選択" @@ -14749,17 +15252,20 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22 #, fuzzy +#| msgid "_Notes" msgid "_Dates" msgstr "備考(_N)" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:33 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35 #, fuzzy +#| msgid "Account Deletion" msgid "Account Selection" msgstr "四番目のオプション" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34 #, fuzzy +#| msgid "There are no options for this report." msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Export...\n" @@ -14767,12 +15273,14 @@ msgstr "この帳票にはオプションはありません。" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:37 #, fuzzy +#| msgid "Choose a file to import" msgid "Choose File Name for Export" msgstr "インポートするファイルを選択する" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:38 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:22 #, fuzzy +#| msgid "Press Apply to create these transactions." msgid "" "Press Apply to create export file.\n" "Cancel to abort." @@ -14780,16 +15288,19 @@ msgstr "これらの取引を作成する場合は適用をクリックしてく #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:40 #, fuzzy +#| msgid "Exporting file..." msgid "Export Now..." msgstr "ファイルのエクスポート中..." #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:41 #, fuzzy +#| msgid "Su_mmary Bar" msgid "Summary" msgstr "サマリーバー(_M)" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:42 #, fuzzy +#| msgid "Account Summary" msgid "Export Summary" msgstr "勘定科目集計" @@ -14811,11 +15322,13 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425 #, fuzzy +#| msgid "From Now" msgid "From Num." msgstr "現在から" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426 #, fuzzy +#| msgid "Total Price" msgid "To Rate/Price" msgstr "合計金額" @@ -14830,76 +15343,91 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #, fuzzy +#| msgid "_Full name:" msgid "full_name" msgstr "フルネーム(_F):" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #, fuzzy +#| msgid "Username" msgid "name" msgstr "ユーザ名" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #, fuzzy +#| msgid "Unicode" msgid "code" msgstr "Unicode" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #, fuzzy +#| msgid "Description" msgid "description" msgstr "説明" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #, fuzzy +#| msgid "Colors" msgid "color" msgstr "色" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #, fuzzy +#| msgid "Notes" msgid "notes" msgstr "備考" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #, fuzzy +#| msgid "Commodity" msgid "commoditym" msgstr "商品" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #, fuzzy +#| msgid "Commodity" msgid "commodityn" msgstr "商品" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 #, fuzzy +#| msgid "H_idden" msgid "hidden" msgstr "隠し勘定科目(_I)" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 #, fuzzy +#| msgid "Tax" msgid "tax" msgstr "税金" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 #, fuzzy +#| msgid "Placeholder" msgid "place_holder" msgstr "プレースホルダー" #: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:47 #, fuzzy +#| msgid "Export _Chart of Accounts to QSF" msgid "Export Account T_ree to CSV..." msgstr "勘定科目表をQSFにエクスポート(_C)" #: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:48 #, fuzzy +#| msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgid "Export the Account Tree to a CSV file" msgstr "勘定科目の階層を新しいGnuCashデータファイルにエクスポートします。" #: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:52 #, fuzzy +#| msgid "Get _Transactions..." msgid "Export _Transactions to CSV..." msgstr "取引を取得(_T)..." #: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:53 #, fuzzy +#| msgid "Import transactions from text file" msgid "Export the Transactions to a CSV file" msgstr "テキストファイルから取引のインポート" @@ -14909,6 +15437,7 @@ msgstr "ウィンドウの位置とサイズ" #: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:6 #, fuzzy +#| msgid "The width and size of the window when it was last closed." msgid "The position of paned window when it was last closed." msgstr "最後に閉じたウィンドウの幅とサイズ。" @@ -14968,6 +15497,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash Datafile Import Assistant" msgid "CSV Import Assistant" msgstr "GnuCash データファイルインポートアシスタント" @@ -14983,11 +15513,13 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:9 #, fuzzy +#| msgid "Report Accounts" msgid "Import Account Assistant" msgstr "帳票を作成する勘定科目" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:10 #, fuzzy +#| msgid "There are no options for this report." msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Import...\n" @@ -14995,41 +15527,49 @@ msgstr "この帳票にはオプションはありません。" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:13 #, fuzzy +#| msgid "Choose a file to import" msgid "Choose File to Import" msgstr "インポートするファイルを選択する" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:14 #, fuzzy +#| msgid "Number of _rows:" msgid "Number of rows for the Header" msgstr "行数(_R): " #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:15 #, fuzzy +#| msgid "Comma separated" msgid "Comma Separated" msgstr "コンマ(,)区切り" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:16 #, fuzzy +#| msgid "Semicolon separated" msgid "Semicolon Separated" msgstr "セミコロン(;)区切り" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:17 #, fuzzy +#| msgid "Custom regular expression" msgid "Custom regular Expression" msgstr "カスタム正規表現" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18 #, fuzzy +#| msgid "Semicolon separated" msgid "Colon Separated" msgstr "セミコロン(;)区切り" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19 #, fuzzy +#| msgid "2. Select import type" msgid "Select Separator Type" msgstr "2. インポートの種類を選択します" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20 #, fuzzy +#| msgid "4. Preview" msgid "Preview" msgstr "4. 確認します" @@ -15039,12 +15579,14 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:24 #, fuzzy +#| msgid "Report Accounts" msgid "Import Accounts Now" msgstr "帳票を作成する勘定科目" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:48 #, fuzzy +#| msgid "Account Summary" msgid "Import Summary" msgstr "勘定科目集計" @@ -15075,12 +15617,14 @@ msgstr "この列の幅を狭める(_N)" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1379 #, fuzzy +#| msgid "The rows displayed below had errors. You can attempt to correct these errors by changing the configuration." msgid "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can attempt to correct them by changing the configuration." msgstr "表示された行にエラーがあります。設定を変更してこれらのエラーを修正してください。" #. Set check button label #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1390 #, fuzzy +#| msgid "Errors" msgid "Skip Errors" msgstr "エラー" @@ -15103,11 +15647,13 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1568 #, fuzzy, c-format +#| msgid "There was an error parsing the file %s." msgid "The transactions were imported from the file '%s'." msgstr "ファイル %s の解析中にエラーがありました。" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "Transaction Report" msgid "CSV Transaction Import" msgstr "取引出納帳" @@ -15124,6 +15670,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:9 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash Datafile Import Assistant" msgid "Transaction Import Assistant" msgstr "GnuCash データファイルインポートアシスタント" @@ -15135,11 +15682,13 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:13 #, fuzzy +#| msgid "Select a file to import" msgid "Select File for Import" msgstr "インポートするファイルを選択する" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:14 #, fuzzy +#| msgid "Start of reporting period" msgid "Start import on row " msgstr "帳票の対象期間の開始日です。" @@ -15165,6 +15714,7 @@ msgstr "固定幅" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21 #, fuzzy +#| msgid "Currency Information" msgid "Currency format" msgstr "通貨情報" @@ -15198,6 +15748,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34 #, fuzzy +#| msgid "Error" msgid "Error text." msgstr "エラー" @@ -15216,11 +15767,13 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45 #, fuzzy +#| msgid "New Transaction Information" msgid "Transaction Information" msgstr "新規取引情報" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47 #, fuzzy +#| msgid "Paste Transaction" msgid "Match Transactions" msgstr "取引を貼り付け" @@ -15236,78 +15789,83 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Show an account's notes" msgid "Row %u, account %s not in %s\n" msgstr "勘定科目の備考を表示する" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:30 msgid "y-m-d" msgstr "年-月-日" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:31 msgid "d-m-y" msgstr "日-月-年" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:32 msgid "m-d-y" msgstr "月-日-年" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:53 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:33 msgid "d-m" msgstr "日-月" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:54 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:34 msgid "m-d" msgstr "月-日" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:39 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "ピリオド: 123,456.78" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:40 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "カンマ: 123,456.78" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:456 msgid "File opening failed." msgstr "ファイルを開けませんでした。" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:491 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:499 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:471 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:479 msgid "Unknown encoding." msgstr "文字コードが不明です。" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:830 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:810 msgid "No date column." msgstr "日付の列がありません。" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:831 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:811 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column." msgstr "残高、入金、出金の列がありません。" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1125 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1105 #, c-format msgid "%s column could not be understood." msgstr "%s の列が処理できませんでした。" #: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:48 #, fuzzy +#| msgid "Export _Accounts" msgid "Import _Accounts from CSV..." msgstr "勘定科目をエクスポート" #: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:49 #, fuzzy +#| msgid "Import transactions from text file" msgid "Import Accounts from a CSV file" msgstr "テキストファイルから取引のインポート" #: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:53 #, fuzzy +#| msgid "Import transactions from text file" msgid "Import _Transactions from CSV..." msgstr "テキストファイルから取引のインポート" #: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:54 #, fuzzy +#| msgid "Import transactions from text file" msgid "Import Transactions from a CSV file" msgstr "テキストファイルから取引のインポート" @@ -15335,6 +15893,7 @@ msgstr "汎用インポート" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:7 #, fuzzy +#| msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "地域によっては、(金融期間に属さない)商用ATMがコンビニエンスストアのような場所に設置されています。これらのATMは利用手数料を別の取引として表示したり毎月の銀行利用手数料としたりするかわりに、金額に直接加算します。例えば、10,000円を引き出すと、10,105円+相互利用手数料が口座から引かれます。もしこれを手動で10,000円として入力したとすると、金額が一致しません。このような取引を一致していると認識できるようにするため、この値をあなたの地域での最大の利用手数料に(あなたの地域の通貨で)設定してください。" @@ -15670,6 +16229,7 @@ msgstr "選択したログファイルは空です。" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:625 #, fuzzy +#| msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." msgstr "選択したログファイルが読み込めませんでした。ファイルヘッダーが認識できません。" @@ -15679,6 +16239,7 @@ msgstr "GnuCashの.logファイルをリプレイ(_R)..." #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 #, fuzzy +#| msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "クラッシュ後にGnuCashのログファイルをリプレイします。やり直しできません。" @@ -15766,6 +16327,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863 #, fuzzy +#| msgid "Enter information about \"%s\"" msgid "Enter information about" msgstr "\"%s\"についての情報を入力してください" @@ -15860,6 +16422,7 @@ msgstr "読み込みが完了しました。" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1947 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash will now load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review." msgid "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "現在ファイルを読み込んでいます。エラーや警告がなければ自動的に次のステップに進みます。エラーや警告がある場合には詳細が下部に表示され、内容を確認することが可能です。" @@ -15870,6 +16433,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2519 #, fuzzy +#| msgid "Enter the QIF file currency" msgid "Choose the QIF file currency" msgstr "QIFファイルの通貨を入力" @@ -15897,6 +16461,7 @@ msgstr "変換が完了しました" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3002 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash will now load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review." msgid "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "現在ファイルを読み込んでいます。エラーや警告がなければ自動的に次のステップに進みます。エラーや警告がある場合には詳細が下部に表示され、内容を確認することが可能です。" @@ -15906,6 +16471,9 @@ msgstr "GnuCashはマッピングの設定を保存することができませ #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3231 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "There is a problem with option %s:%s.\n" +#| "%s" msgid "There was a problem with the import." msgstr "" "オプション %s:%s に問題があります。\n" @@ -15913,6 +16481,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3233 #, fuzzy, c-format +#| msgid "QIF Import" msgid "QIF Import Completed." msgstr "QIFインポート" @@ -15937,6 +16506,7 @@ msgstr "一致?" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "QIF Import" msgid "QIF Import Assistant" msgstr "QIFインポート" @@ -15960,6 +16530,10 @@ msgstr "QIFファイルのインポート" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:8 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n" +#| "\n" +#| "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n" msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n" "\n" @@ -15982,6 +16556,7 @@ msgstr "読み込むQIFファイルを選択" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:14 #, fuzzy +#| msgid "Start:" msgid "_Start" msgstr "範囲先頭日:" @@ -15991,6 +16566,10 @@ msgstr "QIFファイルをロード" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:16 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n" +#| "\n" +#| "Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n" msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n" "\n" @@ -16010,6 +16589,10 @@ msgstr "このQIFファイルの日付書式を設定する" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:22 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n" +#| "\n" +#| "Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n" msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" @@ -16117,6 +16700,10 @@ msgstr "QIFのカテゴリーとGnuCashの勘定科目との対応づけ" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:50 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n" +#| "\n" +#| "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" @@ -16148,6 +16735,7 @@ msgstr "インポートされた取引すべてに適用する通貨の選択(_S #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:58 #, fuzzy +#| msgid "Options" msgid "Book Options" msgstr "オプション" @@ -16175,6 +16763,7 @@ msgstr "取引可能な商品" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:67 #, fuzzy +#| msgid "_QSF Import" msgid "_Start Import" msgstr "_QSFをインポート" @@ -16184,6 +16773,12 @@ msgstr "QIFインポート" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:69 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n" +#| "\n" +#| "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n" +#| "\n" +#| "Click \"Forward\" to review the possible matches." msgid "" "\n" "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n" @@ -16216,6 +16811,12 @@ msgstr "重複している可能性がある取引を選択" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:79 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n" +#| "\n" +#| "Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n" +#| "\n" +#| "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgid "" "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n" "\n" @@ -16235,11 +16836,13 @@ msgstr "GnuCash勘定科目を更新する" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85 #, fuzzy +#| msgid "Su_mmary Bar" msgid "Summary Text" msgstr "サマリーバー(_M)" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86 #, fuzzy +#| msgid "Account Summary" msgid "Qif Import Summary" msgstr "勘定科目集計" @@ -16288,6 +16891,7 @@ msgstr "QIFファイルで状態が指定されていない時、取引を未照 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11 #, fuzzy +#| msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file):" msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)" msgstr "取引状態のデフォルト (QIFファイルのよって状態は上書きされます):" @@ -16316,216 +16920,216 @@ msgstr "" msgid "Show documentation" msgstr "ドキュメントを表示する" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:14 msgid "Dividends" msgstr "配当" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:29 msgid "Cap Return" msgstr "投資利益" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:35 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "資本利得(長期)" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:41 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "資本利得(中期)" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "資本利得(短期)" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61 msgid "Commissions" msgstr "手数料" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 msgid "Margin Interest" msgstr "マージン利率" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:66 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:74 msgid "Line" msgstr "行" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:77 msgid "Read aborted." msgstr "読み込みを中止しました。" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:92 msgid "Reading" msgstr "読み込み中です" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:121 msgid "Some characters have been discarded." msgstr "いくつかの文字が破棄されました。" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:122 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:126 msgid "Converted to: " msgstr "変換先:" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:125 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "ロケールに基づいていくつかの文字が破棄されました。" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "不明なオプションを無視しています" #. The date is missing! Warn the user. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:318 msgid "Date required." msgstr "日付が必要です。" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:319 msgid "Discarding this transaction." msgstr "この取引を破棄します。" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:351 msgid "Ignoring class line" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419 msgid "Ignoring category line" msgstr "カテゴリー行を無視しています" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:450 msgid "Ignoring security line" msgstr "証券行を無視しています" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "ファイルがQIF形式ではありません。" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:634 msgid "Transaction date" msgstr "取引日" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:635 msgid "Transaction amount" msgstr "取引金額" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:636 msgid "Share price" msgstr "株価" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:637 msgid "Share quantity" msgstr "株式数" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:638 msgid "Investment action" msgstr "投資アクション" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:639 msgid "Reconciliation status" msgstr "照合の状態" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:640 msgid "Commission" msgstr "手数料" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:641 msgid "Account type" msgstr "勘定科目タイプ" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:642 msgid "Tax class" msgstr "税金のクラス" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:643 msgid "Category budget amount" msgstr "予算カテゴリーの金額" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:644 msgid "Account budget amount" msgstr "予算勘定科目の金額" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:645 msgid "Credit limit" msgstr "与信限度額" #. #. Fields of categories. #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658 msgid "Parsing categories" msgstr "カテゴリーを解析中..." #. #. Fields of accounts #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:690 msgid "Parsing accounts" msgstr "勘定科目を解析中..." #. #. fields of transactions #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:731 msgid "Parsing transactions" msgstr "取引を解析中..." #. Data was not in any of the supplied formats. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:907 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "認識できない、または不整合のあるファイル形式です。" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:949 msgid "Parsing failed." msgstr "解析に失敗しました。" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:990 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "ファイル形式が曖昧です" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:992 msgid "Value '%s' could be %s or %s." msgstr "値 '%s' は %s または %s のようです。" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:94 msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "重複した取引を検索中しています" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:175 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank." msgstr "勘定科目タイプ'%s'を認識できません。銀行をデフォルトとして割り当てます。" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:282 msgid "Unrecognized action '%s'." msgstr "アクション'%s'を認識できません。" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:307 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared." msgstr "照合状態'%s'を認識できません。未清算をデフォルトとして割り当てます。" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:171 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "QIFインポート: 勘定科目名が他の勘定科目と競合しています。" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:256 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "QIFデータ変換の準備をしています" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:307 msgid "Creating accounts" msgstr "勘定科目を作成しています" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:356 msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "勘定科目間で取引を一致させています" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:374 msgid "Converting" msgstr "変換しています" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:459 msgid "Missing transaction date." msgstr "取引の日付が存在しません。" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:468 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported." msgstr "1970以前の日付はサポートしていません。" @@ -16679,17 +17283,20 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:169 #, fuzzy +#| msgid "Export Customers to XML" msgid "Import Customers from csv" msgstr "得意先をXMLにエクスポート" #. import #: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:185 #, fuzzy +#| msgid "Customer" msgid "customers" msgstr "得意先" #: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:186 #, fuzzy +#| msgid "Vendor" msgid "vendors" msgstr "仕入先" @@ -16709,11 +17316,13 @@ msgstr "" #. Menu Items #: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:56 #, fuzzy +#| msgid "Import" msgid "I_mport" msgstr "インポート" #: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57 #, fuzzy +#| msgid "Export Customers to XML" msgid "Import Customers and Vendors" msgstr "得意先をXMLにエクスポート" @@ -16723,11 +17332,13 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "Import transactions from text file" msgid "Import customers or vendors from text file" msgstr "テキストファイルから取引のインポート" #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2 #, fuzzy +#| msgid "1. Choose the file to import" msgid "1. Choose the file to import" msgstr "1. インポートするファイルを選択します" @@ -16741,22 +17352,26 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7 #, fuzzy +#| msgid "2. Select import type" msgid "2. Select Import Type" msgstr "2. インポートの種類を選択します" #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13 #, fuzzy +#| msgid "3. Select import options" msgid "3. Select import options" msgstr "3. インポートオプションを選択します" #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14 #, fuzzy +#| msgid "4. Preview" msgid "3. Preview" msgstr "4. 確認します" #. Menu Items #: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:50 #, fuzzy +#| msgid "_Name or description:" msgid "example description..." msgstr "名前または説明(_N):" @@ -16798,6 +17413,7 @@ msgstr "スプリットの合計が0です。そのため為替レートは必 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1533 #, fuzzy +#| msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?" msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?" msgstr "現在の取引は変更されています。新しい取引に移る前にこの変更を記帳しますか? 変更を破棄しますか? あるいは変更した取引に戻りますか?" @@ -16851,6 +17467,7 @@ msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" #: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:259 #, fuzzy +#| msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system." msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system." msgstr "勘定科目の通貨を決定することができません。システムデフォルトの通貨を使用します。" @@ -16863,12 +17480,13 @@ msgid "T-Ref" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:125 msgid "T-Num" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:381 #, fuzzy +#| msgid "Exchange Rate:" msgid "Exch. Rate" msgstr "為替・交換レート:" @@ -16902,11 +17520,13 @@ msgstr "予定済" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:951 #, fuzzy +#| msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "取引の参照情報を入力する(得意先請求書番号や小切手番号など)" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:953 #, fuzzy +#| msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)" msgstr "取引の参照情報を入力する(得意先請求書番号や小切手番号など)" @@ -16920,6 +17540,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:981 #, fuzzy +#| msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "取引の参照情報を入力する(得意先請求書番号や小切手番号など)" @@ -16929,11 +17550,13 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1188 #, fuzzy +#| msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgid "Enter an action type, or choose one from the list" msgstr "取引のタイプを入力するか、リストから選択します。" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1189 #, fuzzy +#| msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list" msgstr "項目に対し収益・費用勘定科目を入力するか、リストから選択する" @@ -16965,8 +17588,8 @@ msgstr "一覧" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156 msgid "To" msgstr "終了日" @@ -16984,7 +17607,7 @@ msgstr "ソート順" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:22 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47 @@ -17009,7 +17632,7 @@ msgstr "帳票の通貨" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:23 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44 @@ -17045,16 +17668,19 @@ msgstr "発送日" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:214 #, fuzzy +#| msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility." msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility." msgstr "'%s' に関連した取引は 2 種類以上の通貨が含まれています。この帳票は 2 種類以上の通貨を扱えるように設計されていません。" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:350 #, fuzzy +#| msgid "Sort companies by" msgid "Sort companies by." msgstr "会社のソート方法" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:353 #, fuzzy +#| msgid "Name of the company" msgid "Name of the company." msgstr "会社名" @@ -17064,6 +17690,7 @@ msgstr "負債総額" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:354 #, fuzzy +#| msgid "Total amount owed to/from Company" msgid "Total amount owed to/from Company." msgstr "会社が借りている/貸している金額の合計" @@ -17077,6 +17704,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:362 #, fuzzy +#| msgid "Sort order" msgid "Sort order." msgstr "ソート順" @@ -17086,6 +17714,7 @@ msgstr "昇順" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:365 #, fuzzy +#| msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" msgid "0 -> $999,999.99, A->Z." msgstr "0 -> $999,999.99, A->Z" @@ -17095,11 +17724,13 @@ msgstr "降順" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:366 #, fuzzy +#| msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A." msgstr "$999,999.99 -> $0, Z->A" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:373 #, fuzzy +#| msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency" msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency." msgstr "通貨ごとに合計を表示する。選択しない場合は、すべての合計を帳票通貨に変換します" @@ -17110,6 +17741,7 @@ msgstr "残高が0であっても仕入先/得意先をすべて表示する。" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:390 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:567 #, fuzzy +#| msgid "Loading data..." msgid "Leading date." msgstr "データをロード中..." @@ -17158,6 +17790,7 @@ msgstr "91日以上" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:676 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:616 #, fuzzy +#| msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use." msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use." msgstr "有効な勘定科目が選択されていません。オプションボタンをクリックして使用する勘定科目を選択してください。" @@ -17227,6 +17860,7 @@ msgstr "帳票タイトル" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:48 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:66 #, fuzzy +#| msgid "Title for this report" msgid "Title for this report." msgstr "この帳票のタイトル" @@ -17241,6 +17875,7 @@ msgstr "1列または2列で帳票を表示" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:259 #, fuzzy +#| msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page." msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page." msgstr "貸借対照表は1列または2列で表示されます。'自動'の場合はページ幅に合わせて配置が調整されます。" @@ -17264,6 +17899,7 @@ msgstr "子勘定科目の階層" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:61 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:82 #, fuzzy +#| msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed" msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed." msgstr "表示する勘定科目ツリー内の最大階層" @@ -17283,6 +17919,7 @@ msgstr "勘定科目表示の深さまでで平らにする" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:69 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:72 #, fuzzy +#| msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit" msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit." msgstr "勘定科目表示の深さの最大値を超える勘定科目は、最大値の深さまで引き上げて表示します。" @@ -17315,6 +17952,7 @@ msgstr "勘定科目をハイパーリンクとして表示する" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:81 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:127 #, fuzzy +#| msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window" msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window." msgstr "表内の各勘定科目を記録簿ウィンドウへのハイパーリンクとして表示する" @@ -17324,6 +17962,7 @@ msgstr "負の量の書式" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276 #, fuzzy +#| msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets" msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets." msgstr "負の合計量の書式を指定します。前に符号をつけるか括弧でくくるかのいずれかです" @@ -17333,6 +17972,7 @@ msgstr "フォントファミリー" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279 #, fuzzy +#| msgid "Font definition in CSS font-family format" msgid "Font definition in CSS font-family format." msgstr "CSSフォントファミリー形式でのフォント定義です" @@ -17373,6 +18013,7 @@ msgstr "特記事項" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:242 #, fuzzy +#| msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup." msgstr "得意先請求書の末尾に追加される備考 -- HTMLのマークアップを含めることができます" @@ -17398,6 +18039,7 @@ msgstr "海外通貨を表示" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:99 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:134 #, fuzzy +#| msgid "Display any foreign currency amount in an account" msgid "Display any foreign currency amount in an account." msgstr "勘定科目に海外通貨での金額を表示しますか?" @@ -17419,6 +18061,7 @@ msgstr "自動" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:333 #, fuzzy +#| msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page" msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page." msgstr "画面またはページの幅に合うようにレイアウトを調整します" @@ -17444,6 +18087,7 @@ msgstr "符号" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:345 #, fuzzy +#| msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00" msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00." msgstr "負の数の前にマイナスの符号をつけます (例: -$10.00)" @@ -17453,6 +18097,7 @@ msgstr "括弧" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:348 #, fuzzy +#| msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)" msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)." msgstr "負の数を括弧でくくります。例: ($100.00)" @@ -17473,8 +18118,8 @@ msgstr "貸借対照表を表示します (eguileテンプレートを使用)" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156 msgid "From" msgstr "開始日" @@ -17510,6 +18155,7 @@ msgstr "費用列を表示する" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:62 #, fuzzy +#| msgid "Show the column with the expenses per customer" msgid "Show the column with the expenses per customer." msgstr "得意先ごとの費用に関する列を表示します" @@ -17519,6 +18165,7 @@ msgstr "会社住所を表示する" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:64 #, fuzzy +#| msgid "Show your own company's address and the date of printing" msgid "Show your own company's address and the date of printing." msgstr "会社の住所と印刷日を表示します" @@ -17583,11 +18230,13 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:84 #, fuzzy +#| msgid "Search only in active items" msgid "Show Inactive Customers" msgstr "アクティブな項目のみを検索" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:85 #, fuzzy +#| msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgid "Include customers that have been marked inactive." msgstr "隠し勘定科目を表示します。" @@ -17597,11 +18246,13 @@ msgstr "列をソート" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:88 #, fuzzy +#| msgid "Choose the column by which the result table is sorted" msgid "Choose the column by which the result table is sorted." msgstr "結果の表をソートする列を選択します。" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:90 #, fuzzy +#| msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending" msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending." msgstr "列をソートする順序を選択します。昇順または降順です。" @@ -17611,18 +18262,20 @@ msgstr "得意先名" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:450 #, fuzzy +#| msgid "Sort alphabetically by customer name" msgid "Sort alphabetically by customer name." msgstr "得意先名をアルファベット順にソートします。" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128 msgid "Profit" msgstr "利益" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:453 #, fuzzy +#| msgid "Sort by profit amount" msgid "Sort by profit amount." msgstr "利益金額順にソートします。" @@ -17634,6 +18287,7 @@ msgstr "利幅" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:457 #, fuzzy +#| msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)" msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)." msgstr "利幅 (利益金額を販売金額で割った値) 順にソートします。" @@ -17644,11 +18298,13 @@ msgstr "売上" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:460 #, fuzzy +#| msgid "Sort by sales amount" msgid "Sort by sales amount." msgstr "売上金額順にソートします。" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:463 #, fuzzy +#| msgid "Sort by expense amount" msgid "Sort by expense amount." msgstr "費用金額順にソートします。" @@ -17659,6 +18315,7 @@ msgstr "昇順" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:473 #, fuzzy +#| msgid "A to Z, smallest to largest" msgid "A to Z, smallest to largest." msgstr "AからZへ、小さい方から大きい方へ" @@ -17669,6 +18326,7 @@ msgstr "降順" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:476 #, fuzzy +#| msgid "Z to A, largest to smallest" msgid "Z to A, largest to smallest." msgstr "ZからAへ、大きい方から小さい方へ" @@ -17680,7 +18338,7 @@ msgstr "費用帳票" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:61 msgid "Report" msgstr "帳票" @@ -17697,6 +18355,7 @@ msgstr "%s: %s - %s" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1018 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:647 #, fuzzy +#| msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgstr "有効な %s が選択されていません。オプションボタンをクリックして会社を選択してください。" @@ -17748,6 +18407,7 @@ msgstr "表題の変更" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:254 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:239 #, fuzzy +#| msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher" msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher." msgstr "Invoice、BillまたはExpence Voucherの代わりに表題に表示する文字列" @@ -17756,7 +18416,7 @@ msgstr "Invoice、BillまたはExpence Voucherの代わりに表題に表示す #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:386 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942 msgid "Display the date?" msgstr "日付を表示するかどうかを指定します。" @@ -17764,7 +18424,7 @@ msgstr "日付を表示するかどうかを指定します。" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:401 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947 msgid "Display the description?" msgstr "説明を表示するかどうかを指定します。" @@ -17789,6 +18449,7 @@ msgstr "項目ごとの価格を表示するかどうかを指定します。" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:270 #, fuzzy +#| msgid "Display the entry's discount" msgid "Display the entry's discount?" msgstr "項目の値引を表示するかどうかを指定します。" @@ -17796,6 +18457,7 @@ msgstr "項目の値引を表示するかどうかを指定します。" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:275 #, fuzzy +#| msgid "Display the entry's taxable status" msgid "Display the entry's taxable status?" msgstr "項目の課税有無を表示するかどうかを指定します。" @@ -17803,6 +18465,7 @@ msgstr "項目の課税有無を表示するかどうかを指定します。" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:280 #, fuzzy +#| msgid "Display each entry's total total tax" msgid "Display each entry's total total tax?" msgstr "項目ごとの合計税額を表示するかどうかを指定します。" @@ -17810,6 +18473,7 @@ msgstr "項目ごとの合計税額を表示するかどうかを指定します #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:285 #, fuzzy +#| msgid "Display the entry's value" msgid "Display the entry's value?" msgstr "項目の合計額を表示するかどうかを指定します。" @@ -17851,19 +18515,19 @@ msgstr "項目の合計額を表示するかどうかを指定します。" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93 #: ../src/report/report-system/report.scm:73 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384 @@ -17924,7 +18588,7 @@ msgstr "すべての個別税額を表示するかどうかを指定します。 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 msgid "Totals" msgstr "合計" @@ -17932,7 +18596,7 @@ msgstr "合計" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 msgid "Display the totals?" msgstr "合計を表示するかどうかを指定します。" @@ -18004,6 +18668,7 @@ msgstr "テキスト" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:356 #, fuzzy +#| msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)" msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)." msgstr "得意先請求書に記す特記事項(単純なHTMLも可)" @@ -18012,6 +18677,7 @@ msgstr "得意先請求書に記す特記事項(単純なHTMLも可)" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:332 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:243 #, fuzzy +#| msgid "Thank you for your patronage" msgid "Thank you for your patronage!" msgstr "毎度ありがとうございます" @@ -18096,12 +18762,14 @@ msgstr "項目の最小数" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340 #, fuzzy +#| msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)" msgid "The minimum number of invoice entries to display." msgstr "表示する得意先請求書項目の最小数。(-1)" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:331 #, fuzzy +#| msgid "Extra notes to put on the invoice" msgid "Extra notes to put on the invoice." msgstr "得意先請求書に記す特記事項を入力します。" @@ -18111,6 +18779,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352 #, fuzzy +#| msgid "Display the Company contact information" msgid "Display the Payable to: information." msgstr "会社の連絡先情報を表示する" @@ -18132,6 +18801,7 @@ msgstr "会社の連絡先" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365 #, fuzzy +#| msgid "Display the Company contact information" msgid "Display the Company contact information." msgstr "会社の連絡先情報を表示する" @@ -18182,16 +18852,19 @@ msgstr "得意先請求書は作成中です..." #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:324 #, fuzzy +#| msgid "Job Dialog" msgid "Job Details" msgstr "請求のまとめダイアログ" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:325 #, fuzzy +#| msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgid "Display the job name for this invoice?" msgstr "この得意先請求書に適用される支払を表示するかどうかを指定します。" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:787 #, fuzzy +#| msgid "Job Name" msgid "Job name" msgstr "請求のまとめの名前" @@ -18207,12 +18880,14 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:366 #, fuzzy +#| msgid "The job for this report" msgid "The job for this report." msgstr "この帳票の対象となる請求のまとめ" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:374 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:504 #, fuzzy +#| msgid "The account to search for transactions" msgid "The account to search for transactions." msgstr "取引を検索する勘定科目" @@ -18251,63 +18926,75 @@ msgstr "請求のまとめ帳票" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:77 #, fuzzy +#| msgid "No accounts selected" msgid "No valid customer selected." msgstr "勘定科目が選択されていません" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:78 #, fuzzy +#| msgid "Invalid encoding selected" msgid "No valid employee selected." msgstr "無効なエンコーディングが選択されました" #. FALL THROUGH #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:80 #, fuzzy +#| msgid "Invalid encoding selected" msgid "No valid company selected." msgstr "無効なエンコーディングが選択されました" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:83 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires a customer to be selected." msgstr "この帳票を出力するには勘定科目を選択する必要があります。" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:84 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires a employee to be selected." msgstr "この帳票を出力するには勘定科目を選択する必要があります。" #. FALL THROUGH #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:86 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires a company to be selected." msgstr "この帳票を出力するには勘定科目を選択する必要があります。" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:102 #, fuzzy +#| msgid "No accounts selected" msgid "No valid account selected" msgstr "勘定科目が選択されていません" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:103 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires a valid account to be selected." msgstr "この帳票を出力するには勘定科目を選択する必要があります。" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:432 #, fuzzy +#| msgid "Period start" msgid "Period Totals" msgstr "期間の開始日" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:496 #, fuzzy +#| msgid "The company for this report" msgid "The company for this report." msgstr "この帳票の対象となる会社" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:544 #, fuzzy +#| msgid "Display the entry's discount" msgid "Display the period credits column?" msgstr "項目の値引を表示するかどうかを指定します。" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:549 #, fuzzy +#| msgid "Display the entry's discount" msgid "Display a period debits column?" msgstr "項目の値引を表示するかどうかを指定します。" @@ -18321,6 +19008,7 @@ msgstr "買掛金勘定科目" #: ../src/report/business-reports/payables.scm:50 #, fuzzy +#| msgid "The receivables account you wish to examine" msgid "The payable account you wish to examine." msgstr "検査したい売掛金勘定科目" @@ -18334,6 +19022,7 @@ msgstr "売掛金勘定科目" #: ../src/report/business-reports/receivables.scm:50 #, fuzzy +#| msgid "The receivables account you wish to examine" msgid "The receivables account you wish to examine." msgstr "検査したい売掛金勘定科目" @@ -18378,17 +19067,20 @@ msgstr "見出し2" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:94 #, fuzzy +#| msgid "Investments" msgid "Elements" msgstr "投資" #. option names #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:96 #, fuzzy +#| msgid "Due Date" msgid "column: Date" msgstr "期日" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:97 #, fuzzy +#| msgid "Tax Rate" msgid "column: Tax Rate" msgstr "税率" @@ -18398,21 +19090,25 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:99 #, fuzzy +#| msgid "_Address" msgid "row: Address" msgstr "住所(_A)" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:100 #, fuzzy +#| msgid "Contact" msgid "row: Contact" msgstr "連絡先" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:101 #, fuzzy +#| msgid "Invoice Number" msgid "row: Invoice Number" msgstr "得意先請求書番号" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:102 #, fuzzy +#| msgid "Company Name" msgid "row: Company Name" msgstr "会社名" @@ -18422,6 +19118,7 @@ msgstr "帳票の通貨" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:104 #, fuzzy +#| msgid "Invoice number" msgid "Invoice number text" msgstr "得意先請求書番号" @@ -18435,26 +19132,31 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:107 #, fuzzy +#| msgid "Job Name" msgid "Job Name text" msgstr "請求のまとめの名前" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:108 #, fuzzy +#| msgid "Job Number" msgid "Job Number text" msgstr "請求のまとめ番号" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:109 #, fuzzy +#| msgid "Job Name" msgid "Show Job name" msgstr "請求のまとめの名前" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:110 #, fuzzy +#| msgid "Job number" msgid "Show Job number" msgstr "請求のまとめ番号" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:111 #, fuzzy +#| msgid "Invoice number format" msgid "Invoice number next to title" msgstr "得意先請求書番号書式" @@ -18535,46 +19237,55 @@ msgstr "特記事項" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:167 #, fuzzy +#| msgid "Display the date?" msgid "Display the Tax Rate?" msgstr "日付を表示するかどうかを指定します。" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:168 #, fuzzy +#| msgid "Display the totals?" msgid "Display the Units?" msgstr "合計を表示するかどうかを指定します。" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:169 #, fuzzy +#| msgid "Display the account?" msgid "Display the contact?" msgstr "勘定科目を表示しますか?" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:170 #, fuzzy +#| msgid "Display the date?" msgid "Display the address?" msgstr "日付を表示するかどうかを指定します。" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:171 #, fuzzy +#| msgid "Display the check number?" msgid "Display the Invoice Number?" msgstr "小切手番号を表示するかどうかを指定します。" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:172 #, fuzzy +#| msgid "Display the account name?" msgid "Display the Company Name?" msgstr "勘定科目名を表示しますか?" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:173 #, fuzzy +#| msgid "Invoice Number" msgid "Invoice Number next to title?" msgstr "得意先請求書番号" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:174 #, fuzzy +#| msgid "Display the account name?" msgid "Display Job name?" msgstr "勘定科目名を表示しますか?" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:175 #, fuzzy +#| msgid "Invoice number" msgid "Invoice Job number?" msgstr "得意先請求書番号" @@ -18588,16 +19299,19 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:186 #, fuzzy +#| msgid "Font to use for the main heading" msgid "Font to use for the main heading." msgstr "主見出しに使用するフォント" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:189 #, fuzzy +#| msgid "Font to use for everything else" msgid "Font to use for everything else." msgstr "それ以外に使用するフォント" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:192 #, fuzzy +#| msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report" msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." msgstr "帳票で使用されるロゴのファイル名" @@ -18614,6 +19328,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:197 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:198 #, fuzzy +#| msgid "Colors" msgid "CSS color." msgstr "色" @@ -18623,6 +19338,7 @@ msgstr "支払を受け取りました。ありがとうございます。" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:230 #, fuzzy +#| msgid "Invoice number:" msgid "Invoice number: " msgstr "得意先請求書番号:" @@ -18636,11 +19352,13 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:236 #, fuzzy +#| msgid "Job number" msgid "Job number: " msgstr "請求のまとめ番号" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:238 #, fuzzy +#| msgid "Job Name" msgid "Job name: " msgstr "請求のまとめの名前" @@ -18652,337 +19370,363 @@ msgstr "" msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "税金欄を含めた得意先請求書を表示します (eguileテンプレートを使用)" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:62 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "税金レポート / TXFファイルへの出力" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:135 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:160 msgid "Alternate Period" msgstr "期間の変更" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:136 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:161 #, fuzzy +#| msgid "Override or modify From: & To:" msgid "Override or modify From: & To:." msgstr "開始日:と終了日:を上書きあるいは修正する" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164 msgid "Use From - To" msgstr "上の開始日と終了日を使用" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164 #, fuzzy +#| msgid "Use From - To period" msgid "Use From - To period." msgstr "上の開始日と終了日の期間を使用" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166 #, fuzzy +#| msgid "Jan 1 - Mar 31" msgid "Jan 1 - Mar 31." msgstr "1月1日から3月31日まで" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168 #, fuzzy +#| msgid "Apr 1 - May 31" msgid "Apr 1 - May 31." msgstr "4月1日から5月31日まで" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173 #, fuzzy +#| msgid "Jun 1 - Aug 31" msgid "Jun 1 - Aug 31." msgstr "6月1日から8月31日まで" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 #, fuzzy +#| msgid "Sep 1 - Dec 31" msgid "Sep 1 - Dec 31." msgstr "9月1日から12月31日まで" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 msgid "Last Year" msgstr "前年" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 #, fuzzy +#| msgid "Last Year" msgid "Last Year." msgstr "前年" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 #, fuzzy +#| msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." msgstr "前年の1月1日から3月31日まで" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 #, fuzzy +#| msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgid "Apr 1 - May 31, Last year." msgstr "前年の4月1日から5月31日まで" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189 #, fuzzy +#| msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." msgstr "前年の6月1日から8月31日まで" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:164 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 #, fuzzy +#| msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." msgstr "前年の9月1日から12月31日まで" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "勘定科目を選択(なし=すべて)" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197 #, fuzzy +#| msgid "Select accounts" msgid "Select accounts." msgstr "勘定科目を選択" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "金額0の項目を印刷しない" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "金額が0の勘定科目を印刷しない。" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 msgid "Print Full account names" msgstr "勘定科目のフルネームを印刷" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181 #, fuzzy +#| msgid "Print all Parent account names" msgid "Print all Parent account names." msgstr "すべての親勘定科目名を印刷" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:259 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:832 msgid "Period from %s to %s" msgstr "期間 %s から %s まで" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:869 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "税金帳票・XMLエクスポート" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:871 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "課税収入 / 控除費用 / .XMLファイルへエクスポート" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:875 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:884 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "課税収入 / 控除費用" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "このレポートは課税収入と控除費用を表示します。" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:881 msgid "XML" msgstr "XML" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "このページは課税収入と控除費用を表示します。" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:96 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "税金予定帳票/TXFファイルへのエクスポート" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "金額が0の税金コードを印刷しない。" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 msgid "Do not print full account names" msgstr "勘定科目のフルネームを印刷しない" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209 #, fuzzy +#| msgid "Do not print all Parent account names" msgid "Do not print all Parent account names." msgstr "すべての親勘定科目名を印刷しない" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213 msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "すべての資金移動元・資金移動先勘定科目を印刷する" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:214 #, fuzzy +#| msgid "Print all split details for multi-split transactions" msgid "Print all split details for multi-split transactions." msgstr "複数スプリット取引に関してはすべてのスプリット詳細を印刷する" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218 msgid "Print TXF export parameters" msgstr "TXFエクスポートパラメーターを印刷する" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219 #, fuzzy +#| msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report" msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." msgstr "帳票の各 TXFコード/勘定科目に対して TXF エクスポートパラメーターを表示します" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224 #, fuzzy +#| msgid "Do not print Action:Memo data" msgid "Do not print T-Num:Memo data" msgstr "アクション:摘要データを印刷しない" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225 #, fuzzy +#| msgid "Do not print Action:Memo data for transactions" msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." msgstr "取引に関するアクション:摘要データを印刷しません。" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "アクション:摘要データを印刷しない" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229 #, fuzzy +#| msgid "Do not print Action:Memo data for transactions" msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." msgstr "取引に関するアクション:摘要データを印刷しません。" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 msgid "Do not print transaction detail" msgstr "取引の詳細を印刷しない" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234 #, fuzzy +#| msgid "Do not print transaction detail for accounts" msgid "Do not print transaction detail for accounts." msgstr "この勘定科目では取引の詳細を印刷しない" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 msgid "Do not use special date processing" msgstr "特別な日付処理を行わない" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239 #, fuzzy +#| msgid "Do not print transactions out of specified dates" msgid "Do not print transactions out of specified dates." msgstr "指定期間外の取引は印刷しない" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243 msgid "Currency conversion date" msgstr "通貨両替日時" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 #, fuzzy +#| msgid "Select date to use for PriceDB lookups" msgid "Select date to use for PriceDB lookups." msgstr "価格データベースを検索するのに使う日付を選択" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 msgid "Nearest transaction date" msgstr "取引日時にもっとも近い" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 #, fuzzy +#| msgid "Use nearest to transaction date" msgid "Use nearest to transaction date." msgstr "取引日時にもっとも近いものを使用" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 msgid "Nearest report date" msgstr "帳票日時にもっとも近い" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 #, fuzzy +#| msgid "Use nearest to report date" msgid "Use nearest to report date." msgstr "帳票の日付にもっとも近いものを使用" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256 #, fuzzy msgid "Shade alternate transactions" msgstr "取引を削除する" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3513 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "税金予定帳票・TXFファイルへのエクスポート" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3515 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file" msgstr "課税収入・取引明細込みの控除費用・TXFファイルへのエクスポート" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3519 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3528 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "課税収入/控除費用" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3520 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes." msgstr "この帳票は課税収入に関係した勘定科目の取引詳細を表示します。" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3529 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "このページは課税収入の勘定科目に関係した取引詳細を表示します。" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:421 #, fuzzy +#| msgid "You must select a report to run." msgid "You must select a report configuration to load." msgstr "作成する帳票を選択してください。" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:432 #, fuzzy +#| msgid "You must select a report to delete." msgid "You must select a report configuration to delete." msgstr "削除する帳票を選択してください。" @@ -18996,27 +19740,32 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:477 #, fuzzy +#| msgid "Set configuration path" msgid "Load report configuration" msgstr "コンフィグレーションパスを設定する" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:479 #, fuzzy +#| msgid "Edit report options" msgid "Edit report configuration name" msgstr "帳票のオプションを編集します。" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:481 #, fuzzy +#| msgid "Set configuration path" msgid "Delete report configuration" msgstr "コンフィグレーションパスを設定する" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:122 #, fuzzy +#| msgid "Set configuration path" msgid "Saved Report Configurations" msgstr "コンフィグレーションパスを設定する" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2 #, fuzzy +#| msgid "Exit the custom report dialog" msgid "Exit the saved report configurations dialog" msgstr "カスタム帳票ダイアログを終了します" @@ -19147,16 +19896,19 @@ msgstr "現在の帳票を印刷します。" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1013 #, fuzzy +#| msgid "Import _QIF..." msgid "Export as P_DF..." msgstr "_QIFをインポート..." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1014 #, fuzzy +#| msgid "Print the current report" msgid "Export the current report as a PDF document" msgstr "現在の帳票を印刷します。" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1038 #, fuzzy +#| msgid "Set configuration path" msgid "Save _Report Configuration" msgstr "コンフィグレーションパスを設定する" @@ -19166,6 +19918,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1044 #, fuzzy +#| msgid "Set configuration path" msgid "Save Report Configuration As..." msgstr "コンフィグレーションパスを設定する" @@ -19275,24 +20028,25 @@ msgstr "この帳票にはオプションはありません。" msgid "GnuCash-Report" msgstr "GnuCashオプション" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:54 msgid "This report has no options." msgstr "この帳票にはオプションはありません" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:78 msgid "Display the %s report" msgstr "%s 帳票を表示します。" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:124 #, fuzzy +#| msgid "Manage and run custom reports" msgid "Manage and run saved report configurations" msgstr "カスタム帳票の管理と実行" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:144 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "サンプル帳票へようこそ" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:146 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "\"GnuCashへようこそ\"の帳票画面" @@ -19334,91 +20088,99 @@ msgstr "テンプレートファイル \"%s\" を読み込むことができま msgid "Adjusting Entries" msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:69 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:74 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:79 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:84 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 msgid "Fonts" msgstr "フォント" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70 #, fuzzy +#| msgid "Font info for the report title" msgid "Font info for the report title." msgstr "帳票タイトルのフォント情報" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75 msgid "Account link" msgstr "勘定科目へのリンク" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75 #, fuzzy +#| msgid "Font info for account name" msgid "Font info for account name." msgstr "勘定科目名のフォント情報" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80 msgid "Number cell" msgstr "数値セル" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80 #, fuzzy +#| msgid "Font info for regular number cells" msgid "Font info for regular number cells." msgstr "通常の数値セルのフォント情報" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85 msgid "Negative Values in Red" msgstr "負の金額を赤色で表示する" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85 msgid "Display negative values in red." msgstr "負の金額を赤色で表示します。" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90 msgid "Number header" msgstr "番号の見出し" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90 #, fuzzy +#| msgid "Font info for number headers" msgid "Font info for number headers." msgstr "番号の見出しのフォント情報" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95 msgid "Text cell" msgstr "テキストセル" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95 #, fuzzy +#| msgid "Font info for regular text cells" msgid "Font info for regular text cells." msgstr "通常のテキストセルのフォント情報" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100 msgid "Total number cell" msgstr "合計セル" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100 #, fuzzy +#| msgid "Font info for number cells containing a total" msgid "Font info for number cells containing a total." msgstr "合計を含む数値セルのフォント情報" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105 msgid "Total label cell" msgstr "合計ラベルのセル" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105 #, fuzzy +#| msgid "Font info for cells containing total labels" msgid "Font info for cells containing total labels." msgstr "合計ラベルのフォント情報" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110 msgid "Centered label cell" msgstr "中央配置したラベルのセル" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110 #, fuzzy +#| msgid "Font info for centered label cells" msgid "Font info for centered label cells." msgstr "中央配置したラベルのセルのフォント情報" @@ -19440,6 +20202,7 @@ msgstr "為替レート" #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:793 #, fuzzy +#| msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgstr "予算が存在していません。最低1個の予算を作成する必要があります。" @@ -19453,6 +20216,7 @@ msgstr "勘定科目が選択されていません" #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:841 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." msgstr "この帳票を出力するには勘定科目を選択する必要があります。" @@ -19467,21 +20231,25 @@ msgstr "選択された勘定科目には選択された期間のデータ/取 #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:33 #, fuzzy +#| msgid "Select a date to report on" msgid "Select a date to report on." msgstr "帳票の対象日を選択してください" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:39 #, fuzzy +#| msgid "Start of reporting period" msgid "Start of reporting period." msgstr "帳票の対象期間の開始日です。" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:40 #, fuzzy +#| msgid "End of reporting period" msgid "End of reporting period." msgstr "帳票の対象期間の終了日です。" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:50 #, fuzzy +#| msgid "The amount of time between data points" msgid "The amount of time between data points." msgstr "データ点間の時間間隔" @@ -19499,6 +20267,7 @@ msgstr "週" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:52 #, fuzzy +#| msgid "One Week Ago" msgid "One Week." msgstr "一週間前" @@ -19508,6 +20277,7 @@ msgstr "2週" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:53 #, fuzzy +#| msgid "Two Weeks" msgid "Two Weeks." msgstr "2週間" @@ -19517,6 +20287,7 @@ msgstr "月" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:54 #, fuzzy +#| msgid "One Month Ago" msgid "One Month." msgstr "一ヶ月前" @@ -19526,6 +20297,7 @@ msgstr "四半期" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:55 #, fuzzy +#| msgid "Quarter" msgid "One Quarter." msgstr "四半期" @@ -19535,6 +20307,7 @@ msgstr "半年" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:56 #, fuzzy +#| msgid "Half Year" msgid "Half Year." msgstr "半年" @@ -19544,6 +20317,7 @@ msgstr "年" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:57 #, fuzzy +#| msgid "One Year Ago" msgid "One Year." msgstr "一年前" @@ -19557,31 +20331,37 @@ msgstr "全勘定科目" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:76 #, fuzzy +#| msgid "Top-level" msgid "Top-level." msgstr "最上位" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:78 #, fuzzy +#| msgid "Second-level" msgid "Second-level." msgstr "第二層" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:80 #, fuzzy +#| msgid "Third-level" msgid "Third-level." msgstr "第三層" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:82 #, fuzzy +#| msgid "Fourth-level" msgid "Fourth-level." msgstr "第四層" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:84 #, fuzzy +#| msgid "Fifth-level" msgid "Fifth-level." msgstr "第五層" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:86 #, fuzzy +#| msgid "Sixth-level" msgid "Sixth-level." msgstr "第六層" @@ -19623,6 +20403,7 @@ msgstr "勘定科目の海外通貨での金額を表示しますか?" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:87 #, fuzzy +#| msgid "The source of price information" msgid "The source of price information." msgstr "価格情報の情報源" @@ -19632,6 +20413,7 @@ msgstr "平均費用" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:177 #, fuzzy +#| msgid "The volume-weighted average cost of purchases" msgid "The volume-weighted average cost of purchases." msgstr "購入費用の取引量による加重平均" @@ -19643,6 +20425,7 @@ msgstr "加重平均" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:180 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:91 #, fuzzy +#| msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgid "The weighted average of all currency transactions of the past." msgstr "過去のすべての通貨の取引の加重平均を使用します。" @@ -19654,6 +20437,7 @@ msgstr "もっとも最近" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:183 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79 #, fuzzy +#| msgid "The most recent recorded price" msgid "The most recent recorded price." msgstr "もっとも最近に記帳された価格" @@ -19665,6 +20449,7 @@ msgstr "時間的にもっとも近い" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:186 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82 #, fuzzy +#| msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgid "The price recorded nearest in time to the report date." msgstr "帳票の日付に時間的にもっとも近い日時に記帳された価格" @@ -19694,6 +20479,7 @@ msgstr "円" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:222 #, fuzzy +#| msgid "Filled circle" msgid "Hollow circle" msgstr "塗りつぶし円" @@ -19703,6 +20489,7 @@ msgstr "四角" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:223 #, fuzzy +#| msgid "Filled square" msgid "Hollow square" msgstr "塗りつぶし四角" @@ -19724,6 +20511,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:227 #, fuzzy +#| msgid "Circle filled with color" msgid "Diamond filled with color" msgstr "色付き円" @@ -19749,6 +20537,7 @@ msgstr "勘定科目のソート方法を選択してください。" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:242 #, fuzzy +#| msgid "Alphabetical by account code" msgid "Alphabetical by account code." msgstr "勘定科目コードのアルファベット順" @@ -19758,16 +20547,19 @@ msgstr "アルファベット順" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:243 #, fuzzy +#| msgid "Alphabetical by account name" msgid "Alphabetical by account name." msgstr "勘定科目名のアルファベット順" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:244 #, fuzzy +#| msgid "By amount, largest to smallest" msgid "By amount, largest to smallest." msgstr "金額の降順" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:260 #, fuzzy +#| msgid "How to show the balances of parent accounts" msgid "How to show the balances of parent accounts." msgstr "親勘定科目残高の表示方法" @@ -19779,11 +20571,13 @@ msgstr "勘定科目残高" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:264 #, fuzzy +#| msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts" msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts." msgstr "子勘定科目は除外し、親勘定科目内の残高のみを表示する" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:267 #, fuzzy +#| msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance" msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance." msgstr "この親勘定科目とすべての子勘定科目の合計を計算し、親勘定科目残高として表示する" @@ -19794,11 +20588,13 @@ msgstr "表示しない" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:270 #, fuzzy +#| msgid "Do not show any balances of parent accounts" msgid "Do not show any balances of parent accounts." msgstr "親勘定科目の残高を表示しない" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:278 #, fuzzy +#| msgid "How to show account subtotals for parent accounts" msgid "How to show account subtotals for parent accounts." msgstr "親勘定科目の勘定科目小計の表示方法" @@ -19808,11 +20604,13 @@ msgstr "小計を表示する" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:282 #, fuzzy +#| msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts" msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts." msgstr "子勘定科目をもつ選択した親勘定科目の小計を表示する" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:285 #, fuzzy +#| msgid "Do not show any subtotals for parent accounts" msgid "Do not show any subtotals for parent accounts." msgstr "親勘定科目の小計を表示しない" @@ -19823,6 +20621,7 @@ msgstr "教科書スタイル (実験中)" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:289 #, fuzzy +#| msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)" msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)." msgstr "会計教科書の練習問題のように字下げして親勘定科目の小計を表示する (実験中)" @@ -19871,6 +20670,7 @@ msgstr "GnuCashの帳票システムは新しくなりました。保存して #: ../src/report/report-system/report.scm:242 #, fuzzy +#| msgid "Enter a descriptive name for this report" msgid "Enter a descriptive name for this report." msgstr "この帳票を説明する名前を入力します。" @@ -19880,6 +20680,7 @@ msgstr "帳票に使用するスタイルシートを選択してください" #: ../src/report/report-system/report.scm:255 #, fuzzy +#| msgid "Stylesheet" msgid "stylesheet." msgstr "スタイルシート" @@ -19993,7 +20794,7 @@ msgstr "与えられた時間間隔で負債残高に関する円グラフを表 #. in *one* place. #. Option names #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:19 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:44 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56 @@ -20008,7 +20809,7 @@ msgid "Start Date" msgstr "開始日付" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:20 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:45 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57 @@ -20050,8 +20851,8 @@ msgid "Maximum Slices" msgstr "最大分割数" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61 @@ -20061,8 +20862,8 @@ msgid "Plot Width" msgstr "プロット幅" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:449 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62 @@ -20085,6 +20886,7 @@ msgstr "平均を表示する" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:92 #, fuzzy +#| msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month" msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month." msgstr "全期間の合計を表示するか、(月ごとなどの) 平均を表示するかを選択します" @@ -20096,23 +20898,27 @@ msgstr "平均を表示しない" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:117 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:127 #, fuzzy +#| msgid "Just show the amounts, without any averaging" msgid "Just show the amounts, without any averaging." msgstr "合計のみ表示し、平均を表示しません" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120 #, fuzzy +#| msgid "Show the average yearly amount during the reporting period" msgid "Show the average yearly amount during the reporting period." msgstr "帳票作成期間の年ごとの平均を表示します" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:130 #, fuzzy +#| msgid "Show the average monthly amount during the reporting period" msgid "Show the average monthly amount during the reporting period." msgstr "帳票作成期間の月ごとの平均を表示します" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:133 #, fuzzy +#| msgid "Show the average weekly amount during the reporting period" msgid "Show the average weekly amount during the reporting period." msgstr "帳票作成期間の週ごとの平均を表示します" @@ -20128,6 +20934,7 @@ msgstr "以下で選択した科目の階層で可能であれば、それによ #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:159 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:115 #, fuzzy +#| msgid "Show accounts to this depth and not further" msgid "Show accounts to this depth and not further." msgstr "この階層までの勘定科目を表示" @@ -20148,6 +20955,7 @@ msgstr "凡例に勘定科目のフルネームを表示しますか?" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172 #, fuzzy +#| msgid "Maximum number of slices in pie" msgid "Maximum number of slices in pie." msgstr "円グラフ内に表示可能な扇型の最大数" @@ -20196,6 +21004,7 @@ msgstr "会社名" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:51 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:69 #, fuzzy +#| msgid "Name of company/individual" msgid "Name of company/individual." msgstr "会社/個人の名前" @@ -20207,6 +21016,7 @@ msgstr "深さ限界の動作" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:83 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:64 #, fuzzy +#| msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)" msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)." msgstr "指定した深さ限界を越える勘定科目(があれば、それら)をどう扱うか" @@ -20251,6 +21061,7 @@ msgstr "合計残高がゼロの勘定科目を含める" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:71 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:124 #, fuzzy +#| msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report" msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report." msgstr "帳票に (再帰的な) 合計残高0の勘定科目を含める" @@ -20270,6 +21081,7 @@ msgstr "残高ゼロなら数字を表示しない" #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:82 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:74 #, fuzzy +#| msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown" msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown." msgstr "表示する残高が 0 の場合には空白を表示します。" @@ -20291,24 +21103,28 @@ msgstr "会計スタイルの罫線を表示する" #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:86 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:78 #, fuzzy +#| msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do" msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do." msgstr "会計士がするように追加した数の列の下に罫線を引く" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:103 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:84 #, fuzzy +#| msgid "Show an account's balance" msgid "Show an account's balance." msgstr "勘定科目の残高を表示する" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:105 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:86 #, fuzzy +#| msgid "Show an account's account code" msgid "Show an account's account code." msgstr "勘定科目のコードを表示する" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:107 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:88 #, fuzzy +#| msgid "Show an account's account type" msgid "Show an account's account type." msgstr "勘定科目のタイプを表示する" @@ -20320,6 +21136,7 @@ msgstr "勘定科目の説明" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:90 #, fuzzy +#| msgid "Show an account's description" msgid "Show an account's description." msgstr "勘定科目の説明を表示する" @@ -20331,6 +21148,7 @@ msgstr "勘定科目の備考" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:111 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:92 #, fuzzy +#| msgid "Show an account's notes" msgid "Show an account's notes." msgstr "勘定科目の備考を表示する" @@ -20357,6 +21175,7 @@ msgstr "為替レートを表示" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:101 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:136 #, fuzzy +#| msgid "Show the exchange rates used" msgid "Show the exchange rates used." msgstr "使用している為替レートを表示" @@ -20389,6 +21208,7 @@ msgstr "勘定科目を省略" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:180 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:162 #, fuzzy +#| msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit" msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit." msgstr "深さの限界より深い勘定科目を完全に無視する" @@ -20441,12 +21261,13 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88 #, fuzzy +#| msgid "Basis calculation method" msgid "Basis calculation method." msgstr "原価の計算方法" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Average" msgstr "平均" @@ -20480,6 +21301,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111 #, fuzzy +#| msgid "Include _subaccounts" msgid "Include in basis" msgstr "子勘定科目を含める(_S)" @@ -20489,6 +21311,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114 #, fuzzy +#| msgid "Include _grand total" msgid "Include in gain" msgstr "総合計を含む(_G)" @@ -20502,38 +21325,45 @@ msgstr "無視" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118 #, fuzzy +#| msgid "Ignore brokerage fees when calculating returns" msgid "Ignore brokerage fees entirely." msgstr "損益を計算する時に取引手数料を無視する" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125 #, fuzzy +#| msgid "Display the ticker symbols" msgid "Display the ticker symbols." msgstr "銘柄記号を表示する" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132 #, fuzzy +#| msgid "Display exchange listings" msgid "Display exchange listings." msgstr "為替の一覧を表示する" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139 #, fuzzy +#| msgid "Display numbers of shares in accounts" msgid "Display numbers of shares in accounts." msgstr "勘定科目内の株式数を表示する" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:65 #, fuzzy +#| msgid "The number of decimal places to use for share numbers" msgid "The number of decimal places to use for share numbers." msgstr "株式数で使う少数位の数" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152 #, fuzzy +#| msgid "Display share prices" msgid "Display share prices." msgstr "株価を表示する" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:73 #, fuzzy +#| msgid "Stock Accounts to report on" msgid "Stock Accounts to report on." msgstr "帳票に含める株式の勘定科目" @@ -20575,6 +21405,7 @@ msgstr "損益" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077 #, fuzzy +#| msgid "Realized Gain" msgid "Rate of Gain" msgstr "実現利益" @@ -20588,6 +21419,7 @@ msgstr "損益(%)" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1084 #, fuzzy +#| msgid "Date of Report" msgid "Rate of Return" msgstr "帳票の日付" @@ -20603,11 +21435,11 @@ msgstr "複数通貨を利用している場合、為替は正確でないかも msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:17 msgid "Average Balance" msgstr "平均残高" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:21 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45 @@ -20615,32 +21447,34 @@ msgstr "平均残高" msgid "Step Size" msgstr "ステップサイズ" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:24 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "子勘定科目を含める" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:25 msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "選択した勘定科目間の取引を除外します" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:57 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95 #, fuzzy +#| msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." msgstr "選択されたすべての勘定科目の子勘定科目を含む" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:63 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:70 #, fuzzy +#| msgid "Do transaction report on this account" msgid "Do transaction report on this account." msgstr "この勘定科目について取引出納帳を実行する" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:93 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:323 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133 @@ -20650,70 +21484,74 @@ msgstr "この勘定科目について取引出納帳を実行する" msgid "Show table" msgstr "表を表示する" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:94 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "選択されたデータの表を表示する" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:98 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:322 msgid "Show plot" msgstr "プロットを表示する" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:99 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "選択されたデータのグラフを表示する" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:103 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:321 msgid "Plot Type" msgstr "プロット形式" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:104 #, fuzzy +#| msgid "The type of graph to generate" msgid "The type of graph to generate." msgstr "生成するグラフのタイプ" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106 #, fuzzy +#| msgid "Average Balance" msgid "Average Balance." msgstr "平均残高" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107 #, fuzzy +#| msgid "Profit (Gain minus Loss)" msgid "Profit (Gain minus Loss)." msgstr "利益 (利得 - 損失)" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108 #, fuzzy +#| msgid "Gain And Loss" msgid "Gain And Loss." msgstr "利益および損失" #. Watch out -- these names should be consistent with the display #. option where you choose them, otherwise users are confused. -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Period start" msgstr "期間の開始日" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Period end" msgstr "期間の終了日" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Maximum" msgstr "最大" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Minimum" msgstr "最小" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Gain" msgstr "所得" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128 msgid "Loss" msgstr "損失" @@ -20730,6 +21568,7 @@ msgstr "1列貸借対照表" #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50 #, fuzzy +#| msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section" msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section." msgstr "負債/純資産の部を資産の部の右ではなくその下の同じ列に印刷する。" @@ -20741,6 +21580,7 @@ msgstr "資産の部にラベルをつける" #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a label for the assets section" msgid "Whether or not to include a label for the assets section." msgstr "資産の部のラベルを含むかどうか" @@ -20752,6 +21592,7 @@ msgstr "資産の部合計を含む" #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a line indicating total assets" msgid "Whether or not to include a line indicating total assets." msgstr "資産の部合計を表す行を含むかどうか" @@ -20771,6 +21612,7 @@ msgstr "負債の部にラベルをつける" #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section" msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section." msgstr "負債の部のラベルを含むかどうか" @@ -20782,6 +21624,7 @@ msgstr "負債の部合計を含む" #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities" msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities." msgstr "負債の部合計を表す行を含むかどうか" @@ -20793,6 +21636,7 @@ msgstr "純資産の部にラベルをつける" #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a label for the equity section" msgid "Whether or not to include a label for the equity section." msgstr "純資産の部のラベルを含むかどうか" @@ -20804,6 +21648,7 @@ msgstr "純資産の部合計を含む" #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a line indicating total equity" msgid "Whether or not to include a line indicating total equity." msgstr "純資産の部合計を表す行を含むかどうか" @@ -20946,6 +21791,7 @@ msgstr "現在の合計を計算しますか?" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:653 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:79 #, fuzzy +#| msgid "Report on these accounts" msgid "Report on these accounts." msgstr "帳票の対象とする勘定科目" @@ -21010,6 +21856,7 @@ msgstr "収益の部にラベルをつける" #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:93 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a label for the revenue section" msgid "Whether or not to include a label for the revenue section." msgstr "収益の部のラベルを含むかどうか" @@ -21021,6 +21868,7 @@ msgstr "収益の部合計を含む" #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:96 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue" msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue." msgstr "収益の部合計を表す行を含むかどうか" @@ -21032,6 +21880,7 @@ msgstr "費用の部にラベルをつける" #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:105 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a label for the expense section" msgid "Whether or not to include a label for the expense section." msgstr "費用の部のラベルを含むかどうか" @@ -21043,6 +21892,7 @@ msgstr "費用の部合計を含む" #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:108 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a line indicating total expense" msgid "Whether or not to include a line indicating total expense." msgstr "費用の部合計を表す行を含むかどうか" @@ -21061,6 +21911,7 @@ msgstr "二列で帳票を表示する" #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:134 #, fuzzy +#| msgid "Divides the report into an income column and an expense column" msgid "Divides the report into an income column and an expense column." msgstr "帳票を収益の列と費用の列に分ける" @@ -21072,6 +21923,7 @@ msgstr "標準的な収益を先頭とする順番で表示する" #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:138 #, fuzzy +#| msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses" msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses." msgstr "標準的な順番、つまり、収益の次に費用、という順番で帳票を表示します。" @@ -21160,6 +22012,7 @@ msgstr "予算を表示" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:54 #, fuzzy +#| msgid "Display a column for the budget values" msgid "Display a column for the budget values." msgstr "予算額の列を表示" @@ -21169,6 +22022,7 @@ msgstr "実績を表示" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:56 #, fuzzy +#| msgid "Display a column for the actual values" msgid "Display a column for the actual values." msgstr "実績額を表示" @@ -21178,6 +22032,7 @@ msgstr "差額を表示" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:58 #, fuzzy +#| msgid "Display the difference as budget - actual" msgid "Display the difference as budget - actual." msgstr "差額(予算-実績)を表示" @@ -21187,6 +22042,7 @@ msgstr "合計列を表示する" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:60 #, fuzzy +#| msgid "Display a column with the row totals" msgid "Display a column with the row totals." msgstr "行の最後に合計列を表示します。" @@ -21196,6 +22052,7 @@ msgstr "親勘定科目に予算の累計額を表示する" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:62 #, fuzzy +#| msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values" msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values." msgstr "親勘定科目に独自の予算を設定しない場合、子勘定科目の合計値を使用します。" @@ -21205,6 +22062,7 @@ msgstr "貸借残高および予算高がゼロの勘定科目を含める" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:64 #, fuzzy +#| msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report" msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report." msgstr "帳票に合計の貸借残高・予算が (子勘定科目も含めて) 0 の勘定科目を含めます。" @@ -21220,6 +22078,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:104 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:85 #, fuzzy +#| msgid "Show full account names (including parent accounts)" msgid "Show full account names (including parent accounts)." msgstr "勘定科目の(親勘定科目を含んだ)フルネームを表示する" @@ -21251,6 +22110,7 @@ msgstr "資産の部合計を含む" #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:104 #, fuzzy +#| msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." msgstr "フィルターする勘定科目のみに関連する取引を含める" @@ -21351,6 +22211,7 @@ msgstr "棒グラフを積み上げ棒グラフで表示しますか?" #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:178 #, fuzzy +#| msgid "Maximum number of bars in the chart" msgid "Maximum number of bars in the chart." msgstr "棒グラフ内の棒の最大数" @@ -21396,6 +22257,7 @@ msgstr "純資産明細" #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:72 #, fuzzy +#| msgid "Report only on these accounts" msgid "Report only on these accounts." msgstr "これらの勘定科目についてのみ報告" @@ -21475,11 +22337,12 @@ msgstr "一般仕訳帳" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:126 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945 #, fuzzy +#| msgid "Action" msgid "Num/Action" msgstr "アクション" @@ -21487,7 +22350,7 @@ msgstr "アクション" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 msgid "Running Balance" @@ -21527,6 +22390,7 @@ msgstr "照合日" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:525 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:965 #, fuzzy +#| msgid "Tax Number" msgid "Trans Number" msgstr "納税番号" @@ -21749,21 +22613,25 @@ msgstr "収益・費用チャート" #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:54 #, fuzzy +#| msgid "Show Asset & Liability bars" msgid "Show Asset & Liability" msgstr "資産・負債の棒グラフを表示" #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:55 #, fuzzy +#| msgid "Show Net Worth bars" msgid "Show Net Worth" msgstr "純資産の棒グラフを表示" #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:60 #, fuzzy +#| msgid "Invoice Width" msgid "Line Width" msgstr "得意先請求書幅" #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:61 #, fuzzy +#| msgid "Height of plot in pixels." msgid "Set line width in pixels." msgstr "プロットする高さのドット数" @@ -21782,11 +22650,13 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:170 #, fuzzy +#| msgid "Choose the marker for each data point." msgid "Display a mark for each data point." msgstr "各データ点のマーカーを選択してください。" #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:513 #, fuzzy +#| msgid "Net Worth Barchart" msgid "Net Worth Linechart" msgstr "純資産棒グラフ" @@ -21820,6 +22690,7 @@ msgstr "実際の取引" #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:94 #, fuzzy +#| msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past." msgstr "過去に通貨取引を実際に行ったその時の価格を使用します。" @@ -21829,6 +22700,7 @@ msgstr "価格データベース" #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:97 #, fuzzy +#| msgid "The recorded prices" msgid "The recorded prices." msgstr "記帳済の価格を使用します。" @@ -21838,6 +22710,7 @@ msgstr "1商品数あたりの価格ではなく価格あたりの商品数で #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:120 #, fuzzy +#| msgid "Color of the marker" msgid "Color of the marker." msgstr "マーカの色" @@ -21885,117 +22758,122 @@ msgstr "商品と帳票の通貨が同一です。同一の商品の価格を表 msgid "Price Scatterplot" msgstr "価格の散布図" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:151 msgid "Debit Value" msgstr "借方金額" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153 msgid "Credit Value" msgstr "貸方金額" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:399 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:380 #, fuzzy +#| msgid "The title of the report" msgid "The title of the report." msgstr "帳票のタイトル" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392 #, fuzzy +#| msgid "Display the check number?" msgid "Display the check number/action?" msgstr "小切手番号を表示するかどうかを指定します。" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:396 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946 msgid "Display the check number?" msgstr "小切手番号を表示するかどうかを指定します。" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:406 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973 msgid "Display the memo?" msgstr "摘要を表示するかどうかを指定します。" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411 msgid "Display the account?" msgstr "勘定科目を表示しますか?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 msgid "Display the number of shares?" msgstr "株式数・持分を表示するかどうかを指定します。" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421 msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "持分・株式数が含まれるロットの名前を表示しますか?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 msgid "Display the shares price?" msgstr "商品の価格を表示するかどうかを指定します。" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984 msgid "Display the amount?" msgstr "金額の表示方法を指定します。" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988 msgid "Single" msgstr "1行" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988 #, fuzzy +#| msgid "Single Column Display" msgid "Single Column Display." msgstr "1行で表示します。" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989 msgid "Double" msgstr "2行" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989 #, fuzzy +#| msgid "Two Column Display" msgid "Two Column Display." msgstr "2行で表示します。" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440 msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "取引通貨の値を表示しますか?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 #, fuzzy +#| msgid "Display a running balance" msgid "Display a running balance?" msgstr "運用中の残高を表示するかどうかを指定します。" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:617 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:598 msgid "Total Debits" msgstr "借方合計" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:619 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:600 msgid "Total Credits" msgstr "貸方合計" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:621 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:602 msgid "Total Value Debits" msgstr "借方合計金額" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:604 msgid "Total Value Credits" msgstr "貸方合計金額" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:626 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:607 msgid "Net Change" msgstr "変更総額" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:610 #, fuzzy msgid "Value Change" msgstr "変更済" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:788 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:769 msgid "Client" msgstr "クライアント" @@ -22029,6 +22907,7 @@ msgstr "資金移動元/先" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:618 #, fuzzy +#| msgid "Report style" msgid "Report style." msgstr "帳票のスタイル" @@ -22038,36 +22917,43 @@ msgstr "複数行" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:622 #, fuzzy +#| msgid "Display N lines" msgid "Display N lines." msgstr "N行表示" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:625 #, fuzzy +#| msgid "Display 1 line" msgid "Display 1 line." msgstr "1行表示" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:630 #, fuzzy +#| msgid "Convert all transactions into a common currency" msgid "Convert all transactions into a common currency." msgstr "すべての取引を共通の通貨に変換する" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:645 #, fuzzy +#| msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells" msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." msgstr "追加セルを加えてカット&ペーストによるエクスポートがしやすいように表をフォーマットする" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:666 #, fuzzy +#| msgid "Filter on these accounts" msgid "Filter on these accounts." msgstr "これらの勘定科目フィルターする" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:682 #, fuzzy +#| msgid "Filter account" msgid "Filter account." msgstr "フィルターする勘定科目" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:686 #, fuzzy +#| msgid "Do not do any filtering" msgid "Do not do any filtering." msgstr "フィルターを行わない" @@ -22077,6 +22963,7 @@ msgstr "フィルターする勘定科目に関連する取引を含める" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:689 #, fuzzy +#| msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgid "Include transactions to/from filter accounts only." msgstr "フィルターする勘定科目のみに関連する取引を含める" @@ -22086,11 +22973,13 @@ msgstr "フィルターする勘定科目に関連する取引を含めない" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:692 #, fuzzy +#| msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts." msgstr "フィルターする勘定科目のみに関連する取引を含めない" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:700 #, fuzzy +#| msgid "How to handle void transactions" msgid "How to handle void transactions." msgstr "無効化した取引をどのように扱いますか" @@ -22100,6 +22989,7 @@ msgstr "無効以外" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:705 #, fuzzy +#| msgid "Show only non-voided transactions" msgid "Show only non-voided transactions." msgstr "無効化していない取引のみを表示します" @@ -22109,6 +22999,7 @@ msgstr "無効のみ" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:709 #, fuzzy +#| msgid "Show only voided transactions" msgid "Show only voided transactions." msgstr "無効化した取引のみを表示します" @@ -22118,24 +23009,28 @@ msgstr "両方" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:713 #, fuzzy +#| msgid "Show both (and include void transactions in totals)" msgid "Show both (and include void transactions in totals)." msgstr "両方を表示します(合計に無効取引を含む)" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:723 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:778 #, fuzzy +#| msgid "Do not sort" msgid "Do not sort." msgstr "ソートしない" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:727 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:782 #, fuzzy +#| msgid "Sort & subtotal by account name" msgid "Sort & subtotal by account name." msgstr "勘定科目名ごとにソート・小計" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:731 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:786 #, fuzzy +#| msgid "Sort & subtotal by account code" msgid "Sort & subtotal by account code." msgstr "勘定科目コードごとにソート・小計" @@ -22147,12 +23042,14 @@ msgstr "正確な時間" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:739 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:794 #, fuzzy +#| msgid "Sort by exact time" msgid "Sort by exact time." msgstr "正確な時間順にソート" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:743 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:798 #, fuzzy +#| msgid "Sort by the Reconciled Date" msgid "Sort by the Reconciled Date." msgstr "照合日順にソート" @@ -22164,73 +23061,87 @@ msgstr "記録簿順" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:747 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:802 #, fuzzy +#| msgid "Sort as with the register" msgid "Sort as with the register." msgstr "記録簿と同様にソート" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:751 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:806 #, fuzzy +#| msgid "Sort by account transferred from/to's name" msgid "Sort by account transferred from/to's name." msgstr "移転元/先の勘定科目名でソート" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:755 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:810 #, fuzzy +#| msgid "Sort by account transferred from/to's code" msgid "Sort by account transferred from/to's code." msgstr "移転元/先の勘定科目コードでソート" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:767 #, fuzzy +#| msgid "Sort by check/transaction number" msgid "Sort by check number/action." msgstr "小切手番号/取引番号でソート" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:771 #, fuzzy +#| msgid "Sort by check/transaction number" msgid "Sort by transaction number." msgstr "小切手番号/取引番号でソート" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:822 #, fuzzy +#| msgid "Sort by check/transaction number" msgid "Sort by check/transaction number." msgstr "小切手番号/取引番号でソート" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:832 #, fuzzy +#| msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgid "Smallest to largest, earliest to latest." msgstr "小さい方から大きい方へ、古い方から新しい方へ" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:835 #, fuzzy +#| msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgid "Largest to smallest, latest to earliest." msgstr "大きい方から小さい方へ、新しい方から古い方へ" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839 #, fuzzy +#| msgid "None" msgid "None." msgstr "なし" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840 #, fuzzy +#| msgid "Weekly" msgid "Weekly." msgstr "毎週" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:841 #, fuzzy +#| msgid "Monthly" msgid "Monthly." msgstr "毎月" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:842 #, fuzzy +#| msgid "Quarterly" msgid "Quarterly." msgstr "毎四半期" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:843 #, fuzzy +#| msgid "Yearly" msgid "Yearly." msgstr "毎年" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:849 #, fuzzy +#| msgid "Sort by this criterion first" msgid "Sort by this criterion first." msgstr "最初のソート方法" @@ -22249,16 +23160,19 @@ msgstr "一次キーにしたがって小計を行いますか?" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:884 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:921 #, fuzzy +#| msgid "Do a date subtotal" msgid "Do a date subtotal." msgstr "日付ごとに小計する" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:891 #, fuzzy +#| msgid "Order of primary sorting" msgid "Order of primary sorting." msgstr "一次ソート順" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:900 #, fuzzy +#| msgid "Sort by this criterion second" msgid "Sort by this criterion second." msgstr "次のソート方法" @@ -22268,6 +23182,7 @@ msgstr "二番目のキーにしたがって小計を行いますか?" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:928 #, fuzzy +#| msgid "Order of Secondary sorting" msgid "Order of Secondary sorting." msgstr "二次ソート順" @@ -22286,11 +23201,13 @@ msgstr "勘定科目名を表示しますか?" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954 #, fuzzy +#| msgid "Display the full account name" msgid "Display the full account name?" msgstr "勘定科目のフルネームを表示する" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951 #, fuzzy +#| msgid "Display the account code" msgid "Display the account code?" msgstr "勘定科目コードを表示する" @@ -22300,26 +23217,31 @@ msgstr "相手勘定科目名を表示しますか?(これがスプリット #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955 #, fuzzy +#| msgid "Display the other account code" msgid "Display the other account code?" msgstr "相手勘定科目コードを表示する" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:966 #, fuzzy +#| msgid "Display the check number?" msgid "Display the trans number?" msgstr "小切手番号を表示するかどうかを指定します。" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:987 #, fuzzy +#| msgid "No amount display" msgid "No amount display." msgstr "金額表示なし" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994 #, fuzzy +#| msgid "Reverse amount display for certain account types" msgid "Reverse amount display for certain account types." msgstr "指定する勘定科目タイプで表示する金額の符号を反転します。" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:997 #, fuzzy +#| msgid "Don't change any displayed amounts" msgid "Don't change any displayed amounts." msgstr "どの表示された金額も変更しません。" @@ -22329,6 +23251,7 @@ msgstr "収益・費用" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:999 #, fuzzy +#| msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts." msgstr "収益・費用勘定科目の金額表示を正負逆にします。" @@ -22338,6 +23261,7 @@ msgstr "貸方勘定科目" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1001 #, fuzzy +#| msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts" msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts." msgstr "負債・買掛金・純資産・クレジットカード・収益勘定科目の金額表示を正負逆にします。" @@ -22445,6 +23369,7 @@ msgstr "帳票バリエーション" #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:74 #, fuzzy +#| msgid "Kind of trial balance to generate" msgid "Kind of trial balance to generate." msgstr "生成する試算表の種類" @@ -22454,6 +23379,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:85 #, fuzzy +#| msgid "You have selected no accounts." msgid "Gross adjustment accounts." msgstr "勘定科目が一つも選択されていません" @@ -22539,6 +23465,7 @@ msgstr "スタイルシート(_Y)" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52 #, fuzzy +#| msgid "Edit report style sheets." msgid "Edit report style sheets" msgstr "帳票のスタイルシートを編集します。" @@ -22555,6 +23482,7 @@ msgstr "帳票作成者" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53 #, fuzzy +#| msgid "Name of person preparing the report" msgid "Name of person preparing the report." msgstr "帳票を用意した作成者名" @@ -22571,6 +23499,7 @@ msgstr "帳票提出先" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59 #, fuzzy +#| msgid "Name of organization or company prepared for" msgid "Name of organization or company prepared for." msgstr "帳票提出先の組織・会社名" @@ -22587,6 +23516,7 @@ msgstr "作成者情報を表示" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65 #, fuzzy +#| msgid "Name of organization or company" msgid "Name of organization or company." msgstr "組織・会社名" @@ -22688,6 +23618,7 @@ msgstr "左" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99 #, fuzzy +#| msgid "Align the banner to the left" msgid "Align the banner to the left." msgstr "バナーを左に寄せる" @@ -22701,6 +23632,7 @@ msgstr "中央" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102 #, fuzzy +#| msgid "Align the banner in the center" msgid "Align the banner in the center." msgstr "バナーを中央に配置する" @@ -22714,6 +23646,7 @@ msgstr "右" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105 #, fuzzy +#| msgid "Align the banner to the right" msgid "Align the banner to the right." msgstr "バナーを右に寄せる" @@ -22739,7 +23672,7 @@ msgstr "会社のロゴ画像" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141 msgid "Background Color" msgstr "背景色" @@ -22755,7 +23688,7 @@ msgstr "一般的な帳票の背景色" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148 msgid "Text Color" msgstr "文字色" @@ -22839,6 +23772,7 @@ msgstr "小小見出し/小小計のセルの色" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161 #, fuzzy +#| msgid "Color for subsubtotals" msgid "Color for subsubtotals." msgstr "小小計の色" @@ -22855,6 +23789,7 @@ msgstr "総合計のセルの色" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169 #, fuzzy +#| msgid "Color for grand totals" msgid "Color for grand totals." msgstr "総合計の色" @@ -22897,6 +23832,7 @@ msgstr "セルの間隔" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70 #, fuzzy +#| msgid "Space between table cells" msgid "Space between table cells." msgstr "セルとセルの間の間隔" @@ -22915,6 +23851,7 @@ msgstr "セル内の文字とセル罫線の間隔" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75 #, fuzzy +#| msgid "Space between table cell edge and content" msgid "Space between table cell edge and content." msgstr "表のセルの端と中身の間隔" @@ -22933,6 +23870,7 @@ msgstr "罫線の幅" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80 #, fuzzy +#| msgid "Bevel depth on tables" msgid "Bevel depth on tables." msgstr "表の枠の奥行き" @@ -22990,76 +23928,80 @@ msgstr "帳票の背景色" msgid "Plain" msgstr "平易" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148 msgid "Hello, World!" msgstr "Hello, World!" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42 msgid "Boolean Option" msgstr "論理値オプション" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:43 msgid "This is a boolean option." msgstr "これは論理値オプションです。" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52 msgid "Multi Choice Option" msgstr "複数選択オプション" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:53 msgid "This is a multi choice option." msgstr "これは複数選択オプションです。" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:56 msgid "First Option" msgstr "最初のオプション" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:57 #, fuzzy +#| msgid "Help for first option" msgid "Help for first option." msgstr "最初のオプションのヘルプ" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:60 msgid "Second Option" msgstr "2番目のオプション" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 #, fuzzy +#| msgid "Help for second option" msgid "Help for second option." msgstr "2番目のオプションのヘルプ" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:64 msgid "Third Option" msgstr "3番目のオプション" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:65 #, fuzzy +#| msgid "Help for third option" msgid "Help for third option." msgstr "3番目のオプションのヘルプ" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:68 msgid "Fourth Options" msgstr "4番目のオプション" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:69 msgid "The fourth option rules!" msgstr "4番目のオプションのヘルプ" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78 msgid "String Option" msgstr "文字列のオプション" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 #, fuzzy +#| msgid "This is a string option" msgid "This is a string option." msgstr "これは文字列のオプションです" @@ -23074,222 +24016,233 @@ msgstr "これは文字列のオプションです" #. The name of this report. This will be used, among other things, #. for making its menu item in the main menu. You need to use the #. untranslated value here! -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:313 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:478 msgid "Hello, World" msgstr "Hello, World" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89 msgid "Just a Date Option" msgstr "日付のみのオプション" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:90 #, fuzzy +#| msgid "This is a date option" msgid "This is a date option." msgstr "これは日付オプションです" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 msgid "Time and Date Option" msgstr "日時オプション" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:99 #, fuzzy +#| msgid "This is a date option with time" msgid "This is a date option with time." msgstr "これは日時オプションです" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105 msgid "Combo Date Option" msgstr "コンボ日付オプション" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:106 #, fuzzy +#| msgid "This is a combination date option" msgid "This is a combination date option." msgstr "これは組合せ日付オプションです" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112 msgid "Relative Date Option" msgstr "相対日付オプション" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:113 #, fuzzy +#| msgid "This is a relative date option" msgid "This is a relative date option." msgstr "これは相対日付オプションです" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123 msgid "Number Option" msgstr "数値オプション" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 msgid "This is a number option." msgstr "これは数値オプションです。" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:149 #, fuzzy +#| msgid "This is a color option" msgid "This is a color option." msgstr "これは色オプションです" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183 msgid "Hello Again" msgstr "Hello Again" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170 msgid "An account list option" msgstr "勘定科目一覧オプション" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:171 #, fuzzy +#| msgid "This is an account list option" msgid "This is an account list option." msgstr "これは勘定科目一覧オプションです" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183 msgid "A list option" msgstr "一覧のオプション" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:184 #, fuzzy +#| msgid "This is a list option" msgid "This is a list option." msgstr "これは一覧のオプションです" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:188 msgid "The Good" msgstr "ためになるもの" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 #, fuzzy +#| msgid "Good option" msgid "Good option." msgstr "ためになるオプション" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:192 msgid "The Bad" msgstr "ためにならないもの" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:193 #, fuzzy +#| msgid "Bad option" msgid "Bad option." msgstr "ためにならないオプション" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:196 msgid "The Ugly" msgstr "ひどいもの" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:197 #, fuzzy +#| msgid "Ugly option" msgid "Ugly option." msgstr "ひどいオプション" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 msgid "Testing" msgstr "テスト中" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 msgid "Crash the report" msgstr "帳票をクラッシュさせる" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:205 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "これはテスト用です。あなたの帳票にはこんなオプションはない方がいいでしょう。" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:328 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "これはGnuCashのサンプル帳票です。scm/reportディレクトリ内のguile(scheme)のソースコードを見ると、自分で新しく帳票を作成したり、既存の帳票を修正したりする際の詳細情報を得ることができます。" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:334 msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgstr "新しい帳票を書く手助けが欲しい、自分の新しい帳票やすばらしい帳票を提供したい場合、メーリングリスト %s にご連絡ください。" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:339 msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." msgstr "メーリングリストに参加するには、<http://www.gnucash.org/> をご覧ください。" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:340 msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>." msgstr "<http://www.scheme.com/tspl2d/> でschemeの書き方についてもっと学べます。" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:344 msgid "The current time is %s." msgstr "現在時刻は %s です。" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:349 msgid "The boolean option is %s." msgstr "論理値オプションは %s です。" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350 msgid "true" msgstr "真" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350 msgid "false" msgstr "偽" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:354 msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "複選択肢オプションは %s です。" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359 msgid "The string option is %s." msgstr "文字列オプションは %s です。" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:364 msgid "The date option is %s." msgstr "日付オプションは %s です。" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 msgid "The date and time option is %s." msgstr "日時オプションは %s です。" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:374 msgid "The relative date option is %s." msgstr "相対日付オプションは %s です。" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:379 msgid "The combination date option is %s." msgstr "組合せ日付オプションは %s です。" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:384 msgid "The number option is %s." msgstr "数値オプションは %s です。" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:395 msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "数値オプションを通貨としてフォーマットすると %s です。" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:407 msgid "Items you selected:" msgstr "選択したアイテム:" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414 msgid "List items selected" msgstr "選択されたアイテム一覧" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:419 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(アイテム一覧が選択されてません)" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:455 msgid "You have selected no accounts." msgstr "勘定科目が一つも選択されていません" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:460 #, fuzzy +#| msgid "Display" msgid "Display help" msgstr "表示" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:465 msgid "Have a nice day!" msgstr "いい1日を!" #. The name in the menu #. (only necessary if it differs from the name) -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:489 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "サンプル帳票例" #. A tip that is used to provide additional information about the #. report to the user. -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:493 msgid "A sample report with examples." msgstr "サンプル帳票の例" @@ -23300,6 +24253,7 @@ msgstr "列数" #: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:59 #, fuzzy +#| msgid "Number of columns before wrapping to a new row" msgid "Number of columns before wrapping to a new row." msgstr "新しい行へ包み込まれる前の列数" @@ -23326,11 +24280,13 @@ msgstr "GnuCashへようこそ" #: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:97 #, fuzzy, scheme-format +#| msgid "Welcome to GnuCash" msgid "Welcome to GnuCash ~a !" msgstr "GnuCashへようこそ" #: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:99 #, fuzzy, scheme-format +#| msgid "GnuCash 2.4 has lots of nice features. Here are a few." msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few." msgstr "GnuCash 2.4にはたくさんの素晴らしい機能があります。ここで少し紹介します。" @@ -23384,15 +24340,15 @@ msgstr "残りの良い見積を追加しますか?" msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "残りの良い見積を追加します" -#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56 +#: ../src/tax/us/de_DE.scm:37 msgid "Tax Number" msgstr "納税番号" -#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349 +#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:330 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "ビジネスに関する電子納税番号です" -#: ../src/tax/us/txf.scm:106 +#: ../src/tax/us/txf.scm:87 msgid "No help available." msgstr "ヘルプが利用できません。" @@ -23418,6 +24374,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6 #, fuzzy +#| msgid "Keep normal account order" msgid "Keep your small business' accounting up to date" msgstr "標準の勘定科目順を維持します。" @@ -23427,6 +24384,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8 #, fuzzy +#| msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" msgstr "ローン返済用の予定取引をセットアップします。" @@ -23440,11 +24398,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash %s" msgid "GnuCash" msgstr "GnuCash %s" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash Finance Management" msgid "Finance Management" msgstr "GnuCash 財務管理" @@ -23488,16 +24448,19 @@ msgstr "GnuCash オンラインマニュアルには有益な情報がたくさ #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4 #, fuzzy +#| msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided." msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided." msgstr "Qicken、MS Money、あるいはその他の QIFやOFXファイルをエクスポート可能なプログラムから、あなたの既存の財務データを簡単に読み込むことができます。ファイルメニュー内で、インポートサブメニューをクリックし、QIFあるいはOFXファイルをクリックしてください。そして指示に従ってください。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9 #, fuzzy +#| msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual." msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "Quickenなど他の財務プログラムをよくご存じの場合、GnuCashでは収益と費用を追跡するためにカテゴリーの代わりに勘定科目を使用することに注意してください。収益・費用勘定科目に関する詳細情報については、GnuCashのオンラインマニュアルをご覧ください。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14 #, fuzzy +#| msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual." msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "メインウィンドウのツールバーで新規ボタンをクリックすれば新しい勘定科目を作成できます。これによりダイアログが開き、勘定科目の詳細を入力できます。勘定科目タイプの選択や勘定科目のグラフの設定については、GnuCashのオンラインマニュアルをご覧ください。" @@ -23511,11 +24474,13 @@ msgstr "控除が複数ある給料支払小切手のように、複数のスプ #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:29 #, fuzzy +#| msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount." msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount." msgstr "記録簿で金額を入力する際、GnuCashの電卓を用いて、四則演算を行うことができます。通常の電卓と同様に、最初の値を入力、'+', '-', '*', '/' を選択、次の値を入力し、Enter を押すと、計算した金額が記帳されます。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:34 #, fuzzy +#| msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered." msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered." msgstr "Quick-fillにより、いつもの取引の入力が簡単になります。いつもの取引説明の最初の文字を入力し、タブキーを押すと、GnuCashは以前に入力した取引説明の続きを自動的に補完します。" @@ -23537,6 +24502,7 @@ msgstr "メインウィンドウのタブ間を移動するには、Control+Page #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56 #, fuzzy +#| msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals." msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals." msgstr "照合ウィンドウでは、スペースバーを押すと取引に照合済マークを付けられます。TabとShift-Tabを押すと入金と出金を行き来できます。" @@ -23550,6 +24516,7 @@ msgstr "複数の帳票を一つのウィンドウ内にまとめ、一覧した #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:70 #, fuzzy +#| msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets." msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets." msgstr "スタイルシートにより帳票の表示され方が変わります。帳票オプションで帳票用のスタイルシートを選び、編集 -> スタイルシート メニューを使ってスタイルシートをカスタマイズしてください。" @@ -23572,11 +24539,13 @@ msgstr "夜通し仕事をする場合、日付が変わった後に作業をし #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:90 #, fuzzy +#| msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org" msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org" msgstr "GnuCashの開発者には簡単に連絡ができます。メーリングリストはもちろん、IRCで生チャットもできます! irc.gnome.orgの#gnucashで開発者に加わってください。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:94 #, fuzzy +#| msgid "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable.\n" "There is another theory that this has already happened.\n" @@ -23593,6 +24562,14 @@ msgstr "" #~ msgid "Retrieve the current online quote" #~ msgstr "現在の価格を除去" +#~ msgid "_Use system theme colors" +#~ msgstr "システムのテーマカラーを使用(_U)" + +#, fuzzy +#~| msgid "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If clear, the original GnuCash register colors will be used." +#~ msgid "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If clear, the original GnuCash register colors will be used." +#~ msgstr "選択した場合、記録簿ウィンドウにシステムのテーマカラーが適用されます。選択しない場合、GnuCashオリジナルの記録簿カラーが使用されます。" + #, fuzzy #~| msgid "Every" #~ msgctxt "Daily" @@ -23641,14 +24618,6 @@ msgstr "" #~ msgid "months." #~ msgstr "か月ごと" -#~ msgid "_Use system theme colors" -#~ msgstr "システムのテーマカラーを使用(_U)" - -#, fuzzy -#~| msgid "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If clear, the original GnuCash register colors will be used." -#~ msgid "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If clear, the original GnuCash register colors will be used." -#~ msgstr "選択した場合、記録簿ウィンドウにシステムのテーマカラーが適用されます。選択しない場合、GnuCashオリジナルの記録簿カラーが使用されます。" - #~ msgid "The last stable version was " #~ msgstr "最新の安定バージョン: " diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 36dab06079..44f60dc959 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -10,10 +10,10 @@ # Mark Haanen , 2009-2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnucash-2.6.7\n" +"Project-Id-Version: gnucash-2.6.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-05 10:40-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-07 14:50+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-26 10:44-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-28 12:28+0100\n" "Last-Translator: Mark Haanen \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -685,8 +685,8 @@ msgid "Opening Balances" msgstr "Beginsaldi" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:57 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673 msgid "Retained Earnings" @@ -694,8 +694,8 @@ msgstr "Ingehouden winst" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:52 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:56 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812 @@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "Beginsaldo" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:373 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658 msgid "Debit" @@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "Debet" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:394 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:375 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661 msgid "Credit" @@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "Inkomende geldstroom" #: ../src/app-utils/prefs.scm:64 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50 msgid "Deposit" msgstr "Storting" @@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "Aankoop" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826 msgid "Charge" msgstr "Op rekening" @@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "Kosten" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:832 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:813 msgid "Invoice" msgstr "Verkoopfactuur" @@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "Uitgaande geldstroom" #: ../src/app-utils/prefs.scm:81 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51 msgid "Withdrawal" msgstr "Opname" @@ -943,12 +943,12 @@ msgstr "Verkoop" #: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:385 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:13 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:19 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:28 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:46 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078 @@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "Declaratie" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448 #: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:44 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777 @@ -1808,13 +1808,13 @@ msgstr "Geopend" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:385 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:46 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442 @@ -1866,8 +1866,8 @@ msgstr "CF?" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758 @@ -3080,7 +3080,7 @@ msgstr "Eigenaar toewijzen" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:67 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:47 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386 @@ -3101,8 +3101,8 @@ msgstr "Eigenaar toewijzen" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:129 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444 @@ -3185,7 +3185,7 @@ msgstr "Factuuradres" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:474 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:68 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:48 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91 @@ -3498,7 +3498,7 @@ msgstr "Boeken op" #: ../src/gnome/reconcile-view.c:389 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:45 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:384 @@ -3526,9 +3526,9 @@ msgstr "Boeken op" #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:806 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:121 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:787 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734 @@ -3595,8 +3595,8 @@ msgstr "Terugbetaling" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:131 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448 @@ -3933,7 +3933,7 @@ msgstr "Subtotaal" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55 +#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:36 msgid "Tax" msgstr "BTW" @@ -4232,8 +4232,8 @@ msgstr "Gegenereerd door een verkoopfactuur. Probeer de boeking van deze factuur msgid " (posted)" msgstr " (geboekt)" -#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 +#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:139 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 msgid "Lot" msgstr "Partij" @@ -4362,7 +4362,7 @@ msgstr "Niet in balans" #: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:232 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Meerdere tegenrekeningen --" @@ -4555,7 +4555,7 @@ msgstr "Hoofdsom" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:20 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516 @@ -4587,9 +4587,9 @@ msgstr "Fout bij het toevoegen van de koers." #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:69 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:49 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:343 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369 @@ -4602,8 +4602,8 @@ msgstr "Fout bij het toevoegen van de koers." #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:134 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450 msgid "Account" msgstr "Rekening" @@ -4623,8 +4623,8 @@ msgstr "Symbool" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:137 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 @@ -4713,8 +4713,8 @@ msgstr "Aandelenkoers" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:149 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 msgid "Value" msgstr "Waarde" @@ -4769,9 +4769,9 @@ msgid "Open" msgstr "Openen" #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379 msgid "Title" msgstr "Titel" @@ -4780,7 +4780,7 @@ msgstr "Titel" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:458 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:466 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184 @@ -4788,7 +4788,7 @@ msgstr "Titel" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:155 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465 msgid "Balance" @@ -4799,7 +4799,7 @@ msgid "Gains" msgstr "Winsten" #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108 msgid "Gain/Loss" msgstr "Winst/verlies" @@ -5083,8 +5083,8 @@ msgid "Form" msgstr "Formulier" #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:387 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610 @@ -5112,7 +5112,7 @@ msgstr "Overboekingen" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:287 #: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043 @@ -5433,7 +5433,7 @@ msgstr "Automatisch individuele boekregels bevestigen, gegeven een te bevestigen #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184 msgid "_Transfer..." msgstr "_Boeken…" @@ -5526,8 +5526,8 @@ msgstr "Openen2" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:69 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:318 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53 #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44 @@ -5893,7 +5893,7 @@ msgstr "De wisselkoers voor de huidige boeking bewerken" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25 msgid "_Jump" msgstr "_Tegenrekening" @@ -5963,7 +5963,7 @@ msgstr "Invoer- en afstemdatum weergeven" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24 msgid "S_plit Transaction" msgstr "_Meerdere tegenrekeningen" @@ -6009,7 +6009,7 @@ msgstr "Alle boekregels van alle boekingen weergeven" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:135 msgid "Transfer" msgstr "Overboeken" @@ -6117,12 +6117,12 @@ msgstr "Zoekresultaten-rapport" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:888 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:869 msgid "Register" msgstr "Grootboekkaart" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:381 msgid "Register Report" msgstr "Grootboekkaart als rapport" @@ -7526,7 +7526,7 @@ msgstr "Rekening lening:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:12 msgid "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the remaining principle and the duration of the scheduled transaction." -msgstr "" +msgstr "Vul het aantal maanden in dat nog betaald moet worden. Dit bepaalt zowel de resterende hoofdsom als de looptijd van het betalingsschema." #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17 @@ -9385,7 +9385,7 @@ msgid "There was an error parsing the file." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwerken van het bestand." #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1286 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1515 msgid "Writing file..." msgstr "Bestand aan het opslaan…" @@ -9728,7 +9728,7 @@ msgstr "Fout" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1327 msgid "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-created price for today." -msgstr "" +msgstr "De huidige koers online opvragen. Dit lukt niet als er voor vandaag al een handmatig ingevoerde koers bestaat." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1331 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." @@ -9916,7 +9916,7 @@ msgid "Import" msgstr "Importeren" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1336 msgid "Save" msgstr "Opslaan" @@ -10152,19 +10152,19 @@ msgstr "Laden van gebruikersgegevens…" msgid "Re-saving user data..." msgstr "Opnieuw opslaan van gebruikersgegevens…" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1200 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1430 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Het bestand %s bestaat al. Weet u zeker dat u het wilt overschrijven?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1229 msgid "Exporting file..." msgstr "Bestand exporteren…" #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1242 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" @@ -10175,7 +10175,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1274 msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?" msgstr "De databank was geopend voor alleen-lezen. Wilt u deze op een andere plaats opslaan?" @@ -10201,28 +10201,27 @@ msgid "GnuCash could not find the associated file." msgstr "GnuCash kon het gekoppelde bestand niet vinden." #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:452 -#, fuzzy msgid "GnuCash could not find the associated file" -msgstr "GnuCash kon het gekoppelde bestand niet vinden." +msgstr "GnuCash kon het gekoppelde bestand niet vinden" #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:478 msgid "GnuCash could not open the associated URI:" msgstr "GnuCash kon de gekoppelde URI niet openen:" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 msgid "_Delete Account" msgstr "Rekening ver_wijderen" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179 msgid "_Edit Account" msgstr "Rekening _bewerken" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 msgid "_New Account" msgstr "_Nieuwe rekening" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174 msgid "_Open Account" msgstr "Rekening _openen" @@ -10520,9 +10519,8 @@ msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!" msgstr "GnuCash financieel beheer voor uw huishoudboekje. De vrije manier om uw geldzaken te managen!" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4380 -#, fuzzy msgid "© 1997-2015 Contributors" -msgstr "© 1997-2014 Contributors" +msgstr "© 1997-2015 Bijdragers" #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits #. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback. @@ -10860,8 +10858,8 @@ msgstr "Salarisontvangst" #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:141 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 @@ -10945,7 +10943,7 @@ msgstr "_Herrekenen" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:284 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390 @@ -11692,7 +11690,7 @@ msgstr "_Hoofdrekening" #: ../src/report/report-system/report.scm:71 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46 @@ -12630,7 +12628,7 @@ msgstr "2013-07-31" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:38 msgid "Locale" msgstr "Landinstelling systeem" @@ -14008,7 +14006,7 @@ msgstr "" "Wilt u de opdracht opnieuw invoeren?" #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70 msgid "Unspecified" msgstr "Niet gespecificeerd" @@ -14139,7 +14137,7 @@ msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel? msgstr "De Online bankieren-opdracht is nog in bewerking. Weet u zeker dat u deze wilt afbreken?" #: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79 -#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79 +#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59 #: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162 msgid "Online Banking" msgstr "Online bankieren" @@ -14904,54 +14902,54 @@ msgstr "Rij %u, goed %s / %s niet gevonden\n" msgid "Row %u, account %s not in %s\n" msgstr "Rij %u, rekening %s niet in %s\n" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:30 msgid "y-m-d" msgstr "j-m-d" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:31 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-j" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:32 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-j" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:53 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:33 msgid "d-m" msgstr "d-m" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:54 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:34 msgid "m-d" msgstr "m-d" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:39 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "Punt: 123,456.78" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:40 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "Komma: 123.456,78" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:456 msgid "File opening failed." msgstr "Openen bestand mislukt." -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:491 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:499 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:471 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:479 msgid "Unknown encoding." msgstr "Onbekende tekenset." -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:830 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:810 msgid "No date column." msgstr "Geen datumkolom." -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:831 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:811 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column." msgstr "Geen saldo-, storting- of opnamekolom." -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1125 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1105 #, c-format msgid "%s column could not be understood." msgstr "Kolom %s kon niet worden verwerkt." @@ -15928,216 +15926,216 @@ msgstr "De standaard status voor een QIF-boeking indien deze niet is gespecifice msgid "Show documentation" msgstr "Documentatie weergeven" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:14 msgid "Dividends" msgstr "Dividenden" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:29 msgid "Cap Return" msgstr "Rentevergoeding kapitaal" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:35 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "Vermogensgroei (lange termijn)" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:41 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "Vermogensgroei (middelange termijn)" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "Vermogensgroei (korte termijn)" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61 msgid "Commissions" msgstr "Commissies" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 msgid "Margin Interest" msgstr "Rentevergoeding marge" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:66 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:74 msgid "Line" msgstr "Regel" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:77 msgid "Read aborted." msgstr "Laden afgebroken." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:92 msgid "Reading" msgstr "Laden" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:121 msgid "Some characters have been discarded." msgstr "Enkele tekens zijn verworpen." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:122 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:126 msgid "Converted to: " msgstr "Omgezet naar: " -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:125 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "Enkele tekens zijn omgezet op basis van uw landinstelling." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "Onbekende optie wordt genegeerd" #. The date is missing! Warn the user. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:318 msgid "Date required." msgstr "Datum is vereist." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:319 msgid "Discarding this transaction." msgstr "Deze boeking wordt verworpen." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:351 msgid "Ignoring class line" msgstr "Kostenplaats-regel wordt genegeerd" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419 msgid "Ignoring category line" msgstr "Categorie-regel wordt genegeerd" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:450 msgid "Ignoring security line" msgstr "Fonds-regel wordt genegeerd" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "Het bestand lijkt geen QIF-indeling te hebben." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:634 msgid "Transaction date" msgstr "Boekdatum" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:635 msgid "Transaction amount" msgstr "Boekwaarde" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:636 msgid "Share price" msgstr "Aandelenkoers" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:637 msgid "Share quantity" msgstr "Aantal aandelen" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:638 msgid "Investment action" msgstr "Investering" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:639 msgid "Reconciliation status" msgstr "Afstemmingsstatus" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:640 msgid "Commission" msgstr "Commissie" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:641 msgid "Account type" msgstr "Rekeningsoort" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:642 msgid "Tax class" msgstr "Belastingtarief" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:643 msgid "Category budget amount" msgstr "Budget voor categorie" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:644 msgid "Account budget amount" msgstr "Budget voor rekening" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:645 msgid "Credit limit" msgstr "Kredietlimiet " #. #. Fields of categories. #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658 msgid "Parsing categories" msgstr "Categorieën aan het verwerken" #. #. Fields of accounts #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:690 msgid "Parsing accounts" msgstr "Rekeningen aan het verwerken" #. #. fields of transactions #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:731 msgid "Parsing transactions" msgstr "Boekingen aan het verwerken" #. Data was not in any of the supplied formats. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:907 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "Onherkenbare of inconsistente opmaak." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:949 msgid "Parsing failed." msgstr "Het verwerken is mislukt." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:990 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "Niet-eenduidige opmaak verwerken" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:992 msgid "Value '%s' could be %s or %s." msgstr "Waarde ‘%s’ kan zowel %s als %s zijn." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:94 msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "Aan het zoeken naar dubbele transacties" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:175 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank." msgstr "Niet-herkende rekeningsoort ‘%s’. In plaats daarvan ‘Bank’ gebruikt." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:282 msgid "Unrecognized action '%s'." msgstr "Niet-herkende actie ‘%s’." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:307 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared." msgstr "Niet-herkende status ‘%s’. In plaats daarvan ‘niet goedgekeurd’ gebruikt." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:171 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "QIF-import: Naamconflict met een andere rekening" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:256 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "Conversie van QIF-gegevens wordt voorbereid" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:307 msgid "Creating accounts" msgstr "Rekeningen worden aangemaakt" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:356 msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "Overeenkomende boekingen tussen rekeningen" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:374 msgid "Converting" msgstr "Aan het omzetten" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:459 msgid "Missing transaction date." msgstr "Onbrekende boekdatum." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:468 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported." msgstr "Datums vóór 1970 worden niet ondersteund." @@ -16478,7 +16476,7 @@ msgid "T-Ref" msgstr "Boekref" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:125 msgid "T-Num" msgstr "Boeknr" @@ -16574,8 +16572,8 @@ msgstr "Overzicht" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156 msgid "To" msgstr "Tot" @@ -16593,7 +16591,7 @@ msgstr "Sorteervolgorde" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:22 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47 @@ -16618,7 +16616,7 @@ msgstr "Munteenheid rapport" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:23 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44 @@ -17052,8 +17050,8 @@ msgstr "Een balans weergeven (met behulp van eguile-sjabloon)" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156 msgid "From" msgstr "Van" @@ -17188,8 +17186,8 @@ msgstr "Alfabetisch op klantnaam sorteren." #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128 msgid "Profit" msgstr "Winst" @@ -17246,7 +17244,7 @@ msgstr "Kostenrapport" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:61 msgid "Report" msgstr "Rapport" @@ -17318,7 +17316,7 @@ msgstr "Een aangepaste tekst om het begrip Verkoopfactuur, Inkoopfactuur of Onko #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:386 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942 msgid "Display the date?" msgstr "De datum weergeven?" @@ -17326,7 +17324,7 @@ msgstr "De datum weergeven?" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:401 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947 msgid "Display the description?" msgstr "De omschrijving weergeven?" @@ -17409,19 +17407,19 @@ msgstr "De waarde van de post weergeven?" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93 #: ../src/report/report-system/report.scm:73 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384 @@ -17482,7 +17480,7 @@ msgstr "Alle individuele belastingen weergeven?" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 msgid "Totals" msgstr "Totalen" @@ -17490,7 +17488,7 @@ msgstr "Totalen" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 msgid "Display the totals?" msgstr "De totalen weergeven?" @@ -18153,302 +18151,302 @@ msgstr "Ingebedde CSS." msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "Een verkoopfactuur met belastingkolommen weergeven (via een eguile-sjabloon)" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:62 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "Belastingrapport / TXF-export" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:135 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:160 msgid "Alternate Period" msgstr "Afwisselende periode" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:136 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:161 msgid "Override or modify From: & To:." msgstr "Van: & Tot: overschrijven of wijzigen." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164 msgid "Use From - To" msgstr "Van: & Tot: gebruiken" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164 msgid "Use From - To period." msgstr "Het tijdvak Van - Tot gebruiken." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "Geschatte belasting 1e kwartaal" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166 msgid "Jan 1 - Mar 31." msgstr "1 jan - 31 mrt" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "Geschatte belasting 2e kwartaal" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168 msgid "Apr 1 - May 31." msgstr "1 apr - 31 mei" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "Geschatte belasting 3e kwartaal" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173 msgid "Jun 1 - Aug 31." msgstr "1 jun - 31 aug" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "Geschatte belasting 4e kwartaal" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 msgid "Sep 1 - Dec 31." msgstr "1 sep - 31 dec" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 msgid "Last Year" msgstr "Afgelopen jaar" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 msgid "Last Year." msgstr "Afgelopen jaar." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "Geschatte belasting 1e kwartaal vorig jaar" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." msgstr "1 jan - 31 mrt vorig jaar." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "Geschatte belasting 2e kwartaal vorig jaar" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 msgid "Apr 1 - May 31, Last year." msgstr "1 apr - 31 mei vorig jaar." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "Geschatte belasting 3e kwartaal vorig jaar" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." msgstr "1 jun - 31 aug vorig jaar." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "Geschatte belasting 4e kwartaal vorig jaar" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:164 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." msgstr "1 sep - 31 dec vorig jaar." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Rekeningen selecteren (geen selectie=alles)" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197 msgid "Select accounts." msgstr "Rekeningen selecteren." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "Saldi van € 0,00 onderdrukken" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "Rekeningen met saldo € 0,00 worden niet afgedrukt." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 msgid "Print Full account names" msgstr "Volledige rekeningnamen afdrukken" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181 msgid "Print all Parent account names." msgstr "De namen van alle bovenliggende rekeningen afdrukken." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:259 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "WAARSCHUWING: aan sommige rekeningen zijn meerdere TXF-codes toegewezen. Dit mag uitsluitend indien deze TXF-codes informatie over de betaler bevatten." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:832 msgid "Period from %s to %s" msgstr "Periode van %s tot %s" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:869 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Belastingrapport & XML-export" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:871 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "Belastbaar inkomen en aftrekbare uitgaven naar XML-bestand exporteren" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:875 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:884 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Belastbaar inkomen en aftrekbare uitgaven" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Dit rapport geeft inzicht in uw belastbaar inkomen en aftrekbare uitgaven." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:881 msgid "XML" msgstr "XML" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Deze pagina geeft inzicht in uw belastbaar inkomen en aftrekbare uitgaven." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:96 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "Belastingrapport / TXF-export" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "Belastingcodes met saldo € 0,00 worden niet afgedrukt." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 msgid "Do not print full account names" msgstr "Geen volledige rekeningnamen afdrukken" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209 msgid "Do not print all Parent account names." msgstr "Niet de namen van alle bovenliggende rekeningen afdrukken." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213 msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "Alle herkomst- en bestemmingsrekeningen afdrukken" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:214 msgid "Print all split details for multi-split transactions." msgstr "Alle boekregels voor een boeking met meerdere tegenrekeningen afdrukken." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218 msgid "Print TXF export parameters" msgstr "TXF-export-parameters afdrukken" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." msgstr "De export-parameters voor elke TXF-code/rekening in het rapport weergeven." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224 msgid "Do not print T-Num:Memo data" msgstr "Boeknr:Notitie-gegevens niet afdrukken" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." msgstr "De Boeknr:Notitie-gegevens voor boekingen niet afdrukken." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "Declaratietype:Notitie-gegevens niet afdrukken" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." msgstr "De Declaratietype:Notitie-gegevens voor boekingen niet afdrukken." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 msgid "Do not print transaction detail" msgstr "Geen boekingen afdrukken" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234 msgid "Do not print transaction detail for accounts." msgstr "De boekingen op de rekeningen niet afdrukken." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 msgid "Do not use special date processing" msgstr "Geen verwerking van bijzondere datums" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239 msgid "Do not print transactions out of specified dates." msgstr "Geen boekingen buiten de opgegeven datums afdrukken." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243 msgid "Currency conversion date" msgstr "Datum voor koersomrekening valuta" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 msgid "Select date to use for PriceDB lookups." msgstr "De datum die gebruikt wordt voor het zoeken in de koersen-databank selecteren." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 msgid "Nearest transaction date" msgstr "Dichtst bij boekdatum" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 msgid "Use nearest to transaction date." msgstr "De koers het dichtst in de buurt van de boekdatum gebruiken." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 msgid "Nearest report date" msgstr "Dichtst bij rapportdatum" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 msgid "Use nearest to report date." msgstr "De koers het dichtst in de buurt van de rapportdatum gebruiken." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256 msgid "Shade alternate transactions" msgstr "Achtergrondkleur per boeking" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed." msgstr "De achtergrondkleur van elke tweede boeking afwijkend weergeven." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3513 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "Belastingrapport & TXF-export" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3515 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file" msgstr "Belastbaar inkomen en aftrekbare uitgaven (inclusief boekingen) naar TXF-bestand exporteren" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3519 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3528 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "Belastbaar inkomen en aftrekbare uitgaven" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3520 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes." msgstr "Dit rapport geeft informatie over de boekingen op uw fiscaal relevante rekeningen." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3529 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "Deze pagina geeft informatie over de boekingen op uw fiscaal relevante rekeningen." @@ -18481,7 +18479,7 @@ msgid "Delete report configuration" msgstr "De geselecteerde rapportconfiguratie verwijderen" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:122 msgid "Saved Report Configurations" msgstr "Opgeslagen rapportconfiguraties" @@ -18744,23 +18742,23 @@ msgstr "Er zijn geen opties voor dit rapport." msgid "GnuCash-Report" msgstr "GnuCash-rapport" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:54 msgid "This report has no options." msgstr "Dit rapport kent geen opties." -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:78 msgid "Display the %s report" msgstr "Het rapport %s weergeven" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:124 msgid "Manage and run saved report configurations" msgstr "Aangepaste rapportconfiguraties beheren en genereren" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:144 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "Welkom bij het voorbeeldrapport" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:146 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "Het Welkom-bij-GnuCash rapportagescherm" @@ -18802,83 +18800,83 @@ msgstr "Sjabloonbestand ‘%s’ kan niet worden gelezen" msgid "Adjusting Entries" msgstr "Correctieposten" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:69 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:74 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:79 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:84 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 msgid "Fonts" msgstr "Lettertypes" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70 msgid "Font info for the report title." msgstr "Lettertype voor de rapporttitel." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75 msgid "Account link" msgstr "Koppeling naar rekening" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75 msgid "Font info for account name." msgstr "Lettertype voor de rekeningnaam." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80 msgid "Number cell" msgstr "Numeriek veld" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80 msgid "Font info for regular number cells." msgstr "Lettertype voor platte numerieke velden." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85 msgid "Negative Values in Red" msgstr "Negatieve bedragen in rood" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85 msgid "Display negative values in red." msgstr "Negatieve bedragen in rood weergeven." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90 msgid "Number header" msgstr "Numerieke kop" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90 msgid "Font info for number headers." msgstr "Lettertype voor numerieke koppen." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95 msgid "Text cell" msgstr "Tekstveld" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95 msgid "Font info for regular text cells." msgstr "Lettertype voor platte tekstvelden." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100 msgid "Total number cell" msgstr "Veld met berekend totaal" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100 msgid "Font info for number cells containing a total." msgstr "Lettertype voor numerieke velden met berekende totalen." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105 msgid "Total label cell" msgstr "Veld met omschrijving totaal" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105 msgid "Font info for cells containing total labels." msgstr "Lettertype voor tekstvelden met de omschrijving van een totaalwaarde." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110 msgid "Centered label cell" msgstr "Gecentreerd tekstveld" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110 msgid "Font info for centered label cells." msgstr "Lettertype voor gecentreerde tekstvelden." @@ -19414,7 +19412,7 @@ msgstr "Een cirkeldiagram met de saldi van het vreemd vermogen op een bepaald mo #. in *one* place. #. Option names #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:19 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:44 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56 @@ -19429,7 +19427,7 @@ msgid "Start Date" msgstr "Begindatum" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:20 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:45 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57 @@ -19470,8 +19468,8 @@ msgid "Maximum Slices" msgstr "Maximale aantal segmenten" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61 @@ -19481,8 +19479,8 @@ msgid "Plot Width" msgstr "Grafiekbreedte" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:449 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62 @@ -19843,8 +19841,8 @@ msgid "Basis calculation method." msgstr "Calculatiemethode kostprijs." #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Average" msgstr "Gemiddelde" @@ -19990,11 +19988,11 @@ msgstr "Indien er sprake is van veel verschillende munteenheden kan de omrekenin msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." msgstr "** van dit goed is geen koers bekend, daarom is gerekend met koers 1." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:17 msgid "Average Balance" msgstr "Gemiddeld saldo" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:21 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45 @@ -20002,30 +20000,30 @@ msgstr "Gemiddeld saldo" msgid "Step Size" msgstr "Stapgrootte" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:24 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Subrekeningen weergeven" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:25 msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "Boekingen tussen geselecteerde rekeningen uitsluiten" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:57 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." msgstr "Subrekeningen van alle geselecteerde rekeningen weergeven." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:63 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "Boekingen die uitsluitend betrekking hebben op twee hieronder geselecteerde rekeningen uitsluiten. Heeft uitsluitend effect op de kolommen winst en verlies van de tabel." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:70 msgid "Do transaction report on this account." msgstr "Boekingsverslag voor deze rekening opstellen." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:93 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:323 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133 @@ -20035,66 +20033,66 @@ msgstr "Boekingsverslag voor deze rekening opstellen." msgid "Show table" msgstr "Tabel weergeven" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:94 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "Een tabel met de geselecteerde gegevens weergeven." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:98 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:322 msgid "Show plot" msgstr "Grafiek weergeven" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:99 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "Een grafiek met de geselecteerde gegevens weergeven." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:103 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:321 msgid "Plot Type" msgstr "Grafieksoort" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:104 msgid "The type of graph to generate." msgstr "Het soort grafiek om te genereren." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106 msgid "Average Balance." msgstr "Gemiddeld saldo." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107 msgid "Profit (Gain minus Loss)." msgstr "Resultaat (opbrengsten minus kosten)." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108 msgid "Gain And Loss." msgstr "Winst en verlies." #. Watch out -- these names should be consistent with the display #. option where you choose them, otherwise users are confused. -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Period start" msgstr "Begin periode" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Period end" msgstr "Einde periode" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Gain" msgstr "Winst" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128 msgid "Loss" msgstr "Verlies" @@ -20823,8 +20821,8 @@ msgstr "Journaal" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:126 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945 msgid "Num/Action" @@ -20834,7 +20832,7 @@ msgstr "Nr/Declaratietype" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 msgid "Running Balance" @@ -21217,111 +21215,111 @@ msgstr "Het door u geselecteerde goed en de munteenheid van het rapport zijn ide msgid "Price Scatterplot" msgstr "Puntenwolkgrafiek koersen" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:151 msgid "Debit Value" msgstr "Debetbedrag:" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153 msgid "Credit Value" msgstr "Creditbedrag:" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:399 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:380 msgid "The title of the report." msgstr "De titel van het rapport." -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392 msgid "Display the check number/action?" msgstr "Het chequenummer/declaratietype weergeven?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:396 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946 msgid "Display the check number?" msgstr "Het chequenummer weergeven?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:406 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973 msgid "Display the memo?" msgstr "De notitie weergeven?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411 msgid "Display the account?" msgstr "De rekening weergeven?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Het aantal aandelen weergeven?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421 msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "De naam van de partij die de aandelen bevat weergeven?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 msgid "Display the shares price?" msgstr "De aandelenkoers weergeven?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984 msgid "Display the amount?" msgstr "De hoeveelheid weergeven?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988 msgid "Single" msgstr "Enkel" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988 msgid "Single Column Display." msgstr "Een kolom weergeven." -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989 msgid "Double" msgstr "Dubbel" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989 msgid "Two Column Display." msgstr "Twee kolommen weergeven." -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440 msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "De waarde in munteenheid boeking weergeven?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 msgid "Display a running balance?" msgstr "Een lopend saldo weergeven>" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:617 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:598 msgid "Total Debits" msgstr "Totaal debiteringen" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:619 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:600 msgid "Total Credits" msgstr "Totaal crediteringen" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:621 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:602 msgid "Total Value Debits" msgstr "Totaalbedrag debet" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:604 msgid "Total Value Credits" msgstr "Totaalbedrag credit" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:626 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:607 msgid "Net Change" msgstr "Netto mutatie" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:610 msgid "Value Change" msgstr "Waardeverandering" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:788 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:769 msgid "Client" msgstr "Klant" @@ -22010,7 +22008,7 @@ msgstr "Afbeelding bedrijfslogo." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141 msgid "Background Color" msgstr "Achtergrondkleur" @@ -22026,7 +22024,7 @@ msgstr "Algemene achtergrondkleur voor rapport." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148 msgid "Text Color" msgstr "Tekstkleur" @@ -22254,72 +22252,72 @@ msgstr "Tweede achtergrondkleur bij verspringende kleuren." msgid "Plain" msgstr "Zonder opmaak" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148 msgid "Hello, World!" msgstr "Hallo wereld!" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42 msgid "Boolean Option" msgstr "Booleaanse optie" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:43 msgid "This is a boolean option." msgstr "Dit is een booleaanse optie" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52 msgid "Multi Choice Option" msgstr "Meerkeuze-optie" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:53 msgid "This is a multi choice option." msgstr "Dit is een meerkeuze-optie" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:56 msgid "First Option" msgstr "Eerste optie" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:57 msgid "Help for first option." msgstr "Hulp bij de eerste optie." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:60 msgid "Second Option" msgstr "Tweede optie" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 msgid "Help for second option." msgstr "Hulp bij de tweede optie." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:64 msgid "Third Option" msgstr "Derde optie" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:65 msgid "Help for third option." msgstr "Hulp bij de derde optie." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:68 msgid "Fourth Options" msgstr "Vierde optie" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:69 msgid "The fourth option rules!" msgstr "De vierde optie is geweldig!" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78 msgid "String Option" msgstr "Tekenreeks-optie" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 msgid "This is a string option." msgstr "Dit is een tekenreeks-optie." @@ -22334,211 +22332,211 @@ msgstr "Dit is een tekenreeks-optie." #. The name of this report. This will be used, among other things, #. for making its menu item in the main menu. You need to use the #. untranslated value here! -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:313 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:478 msgid "Hello, World" msgstr "Hallo wereld" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89 msgid "Just a Date Option" msgstr "Slechts een datumoptie" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:90 msgid "This is a date option." msgstr "Dit is een datumoptie." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 msgid "Time and Date Option" msgstr "Datum- en tijdoptie" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:99 msgid "This is a date option with time." msgstr "Dit is een datumoptie met de tijd erbij." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105 msgid "Combo Date Option" msgstr "Gecombineerde datumoptie" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:106 msgid "This is a combination date option." msgstr "Dit is een gecombineerde datumoptie." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112 msgid "Relative Date Option" msgstr "Relatieve datumoptie" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:113 msgid "This is a relative date option." msgstr "Dit is een relatieve datumoptie." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123 msgid "Number Option" msgstr "Numerieke optie" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 msgid "This is a number option." msgstr "Dit is een numerieke optie" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:149 msgid "This is a color option." msgstr "Dit is een kleuren-optie." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183 msgid "Hello Again" msgstr "Nogmaals hallo" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170 msgid "An account list option" msgstr "Een rekeninglijst-optie" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:171 msgid "This is an account list option." msgstr "Dit is een rekeninglijst-optie." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183 msgid "A list option" msgstr "Een lijst-optie" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:184 msgid "This is a list option." msgstr "Dit is een lijst-optie." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:188 msgid "The Good" msgstr "De goede" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 msgid "Good option." msgstr "Goede optie." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:192 msgid "The Bad" msgstr "De slechte" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:193 msgid "Bad option." msgstr "Slechte optie." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:196 msgid "The Ugly" msgstr "De lelijke" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:197 msgid "Ugly option." msgstr "Lelijke optie." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 msgid "Testing" msgstr "Testen" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 msgid "Crash the report" msgstr "Het rapport laten crashen" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:205 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "Dit is om mee te testen. Uw rapporten zullen waarschijnlijk niet een dergelijke optie bevatten." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:328 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "Dit is een voorbeeld van een GnuCash-rapport. Raadpleeg de guile (scheme) broncode in de map scm/report voor meer informatie over het schrijven van uw eigen rapporten of het uitbreiden van bestaande rapporten." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:334 msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgstr "Voor hulp bij het schrijven van rapporten, of om uw eigen nieuwe, zeer coole rapport met anderen te delen, kunt u terecht bij de mailinglijst %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:339 msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." msgstr "Zie http://www.gnucash.org/nl voor informatie over het abonneren op die lijst." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:340 msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>." msgstr "Op http://www.scheme.com/tspl2d/ treft u meer informatie over de gebruikte programmeertaal Scheme aan." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:344 msgid "The current time is %s." msgstr "De huidige tijd is %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:349 msgid "The boolean option is %s." msgstr "De booleaanse optie is %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350 msgid "true" msgstr "waar" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350 msgid "false" msgstr "onwaar" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:354 msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "De meerkeuze-optie is %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359 msgid "The string option is %s." msgstr "De tekenreeks-optie is %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:364 msgid "The date option is %s." msgstr "De datumoptie is %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 msgid "The date and time option is %s." msgstr "De datum- en tijdoptie keuze is %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:374 msgid "The relative date option is %s." msgstr "De relatieve datumoptie is %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:379 msgid "The combination date option is %s." msgstr "De gecombineerde datumoptie is %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:384 msgid "The number option is %s." msgstr "De numerieke optie is %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:395 msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "De numerieke optie in munteenheid-opmaak is %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:407 msgid "Items you selected:" msgstr "De items die u geselecteerd heeft:" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414 msgid "List items selected" msgstr "Lijst van geselecteerde items" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:419 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(U heeft geen item uit de lijst geselecteerd.)" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:455 msgid "You have selected no accounts." msgstr "U hebt geen rekening geselecteerd." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:460 msgid "Display help" msgstr "Hulp weergeven" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:465 msgid "Have a nice day!" msgstr "Nog een prettige dag!" #. The name in the menu #. (only necessary if it differs from the name) -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:489 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "Voorbeeldrapport" #. A tip that is used to provide additional information about the #. report to the user. -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:493 msgid "A sample report with examples." msgstr "Een voorbeeldrapport." @@ -22632,15 +22630,15 @@ msgstr "Overgebleven bruikbare noteringen toevoegen?" msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "De overgebleven bruikbare noteringen worden toegevoegd." -#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56 +#: ../src/tax/us/de_DE.scm:37 msgid "Tax Number" msgstr "Fiscaal nummer" -#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349 +#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:330 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "Het (electronisch) fiscaal nummer van uw bedrijf" -#: ../src/tax/us/txf.scm:106 +#: ../src/tax/us/txf.scm:87 msgid "No help available." msgstr "Geen hulp beschikbaar." diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 4021cdba39..8a08bc6563 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash-1.8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-05 10:40-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-26 10:44-0700\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-08 02:04+0100\n" "Last-Translator: Rui Malheiro \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -77,11 +77,13 @@ msgstr "Registar" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:31 #, fuzzy +#| msgid "Customer Number: " msgid "Customer number format" msgstr "Número de Cliente:" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:32 #, fuzzy +#| msgid "Customer Number: " msgid "Customer number" msgstr "Número de Cliente:" @@ -95,11 +97,13 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:35 #, fuzzy +#| msgid "Employee Number: " msgid "Employee number format" msgstr "Número de Empregado" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:36 #, fuzzy +#| msgid "Employee Number: " msgid "Employee number" msgstr "Número de Empregado" @@ -136,6 +140,7 @@ msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:43 #, fuzzy +#| msgid "Billing Information" msgid "Bill number format" msgstr "Informação de Facturação" @@ -202,12 +207,14 @@ msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:55 #, fuzzy +#| msgid "Order Information" msgid "Order number format" msgstr "Informação de Encomenda" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1968 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:56 #, fuzzy +#| msgid "Order Entry" msgid "Order number" msgstr "Registo de Encomendas" @@ -221,11 +228,13 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:59 #, fuzzy +#| msgid "Vendor Number: " msgid "Vendor number format" msgstr "Número de Fornecedor: " #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:60 #, fuzzy +#| msgid "Vendor Number: " msgid "Vendor number" msgstr "Número de Fornecedor: " @@ -245,6 +254,7 @@ msgstr "O nome deste orçamento" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:77 #, fuzzy +#| msgid "The address of your business" msgid "The address of your business." msgstr "A morada do seu negócio" @@ -348,6 +358,7 @@ msgstr "Início deste Mês" # src/scm/guile-strings.c:2 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:835 #, fuzzy +#| msgid "Start of the current calendar year" msgid "First day of the current calendar year." msgstr "Início do ano de calendário actual" @@ -361,6 +372,7 @@ msgstr "Final do Ano Anterior" # src/scm/guile-strings.c:2 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:842 #, fuzzy +#| msgid "Start of the current calendar year" msgid "Last day of the current calendar year." msgstr "Início do ano de calendário actual" @@ -374,6 +386,7 @@ msgstr "Início do trimestre anterior" # src/scm/guile-strings.c:4 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:849 #, fuzzy +#| msgid "Beginning of the previous calendar year" msgid "First day of the previous calendar year." msgstr "Início do ano de calendário anterior" @@ -387,6 +400,7 @@ msgstr "Final do trimestre anterior" # src/scm/guile-strings.c:4 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:856 #, fuzzy +#| msgid "Beginning of the previous calendar year" msgid "Last day of the previous calendar year." msgstr "Início do ano de calendário anterior" @@ -399,6 +413,7 @@ msgstr "Início deste Mês" # src/scm/guile-strings.c:2 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:863 #, fuzzy +#| msgid "Start of the current calendar year" msgid "First day of the next calendar year." msgstr "Início do ano de calendário actual" @@ -411,12 +426,14 @@ msgstr "Final do Ano Anterior" # src/scm/guile-strings.c:2 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:870 #, fuzzy +#| msgid "Start of the current calendar year" msgid "Last day of the next calendar year." msgstr "Início do ano de calendário actual" # src/scm/guile-strings.c:46 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:874 #, fuzzy +#| msgid "Start of reporting period" msgid "Start of accounting period" msgstr "Início do período do relatório" @@ -427,6 +444,7 @@ msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:47 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:881 #, fuzzy +#| msgid "End of reporting period" msgid "End of accounting period" msgstr "Final do período do relatório" @@ -443,6 +461,7 @@ msgstr "Início deste Mês" # src/scm/guile-strings.c:14 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:891 #, fuzzy +#| msgid "Start of the current month" msgid "First day of the current month." msgstr "Início do mês presente" @@ -455,6 +474,7 @@ msgstr "Final deste mês" # src/scm/guile-strings.c:14 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:898 #, fuzzy +#| msgid "Start of the current month" msgid "Last day of the current month." msgstr "Início do mês presente" @@ -467,6 +487,7 @@ msgstr "Início do mês anterior" # src/scm/guile-strings.c:18 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:905 #, fuzzy +#| msgid "Last day of previous month" msgid "First day of the previous month." msgstr "Último dia do mês anterior" @@ -479,30 +500,35 @@ msgstr "Final do mês anterior" # src/scm/guile-strings.c:18 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:912 #, fuzzy +#| msgid "Last day of previous month" msgid "Last day of previous month." msgstr "Último dia do mês anterior" # src/scm/guile-strings.c:13 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:916 #, fuzzy +#| msgid "Start of this month" msgid "Start of next month" msgstr "Início deste Mês" # src/scm/guile-strings.c:14 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:919 #, fuzzy +#| msgid "Start of the current month" msgid "First day of the next month." msgstr "Início do mês presente" # src/scm/guile-strings.c:17 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:923 #, fuzzy +#| msgid "End of this month" msgid "End of next month" msgstr "Final deste mês" # src/scm/guile-strings.c:18 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:926 #, fuzzy +#| msgid "Last day of previous month" msgid "Last day of next month." msgstr "Último dia do mês anterior" @@ -514,6 +540,7 @@ msgstr "Início do trimestre actual" # src/scm/guile-strings.c:20 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:933 #, fuzzy +#| msgid "The start of the latest quarterly accounting period" msgid "First day of the current quarterly accounting period." msgstr "Início do último trimestre contabilístico" @@ -525,6 +552,7 @@ msgstr "Final do trimestre actual" # src/scm/guile-strings.c:20 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:940 #, fuzzy +#| msgid "The start of the latest quarterly accounting period" msgid "Last day of the current quarterly accounting period." msgstr "Início do último trimestre contabilístico" @@ -537,6 +565,7 @@ msgstr "Início do trimestre anterior" # src/scm/guile-strings.c:22 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:947 #, fuzzy +#| msgid "The start of the previous quarterly accounting period" msgid "First day of the previous quarterly accounting period." msgstr "Início do trimestre contabilístico anterior" @@ -549,6 +578,7 @@ msgstr "Final do trimestre anterior" # src/scm/guile-strings.c:24 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:954 #, fuzzy +#| msgid "End of previous quarterly accounting period" msgid "Last day of previous quarterly accounting period." msgstr "Final do trimestre contabilístico anterior" @@ -561,6 +591,7 @@ msgstr "Início do trimestre anterior" # src/scm/guile-strings.c:20 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:961 #, fuzzy +#| msgid "The start of the latest quarterly accounting period" msgid "First day of the next quarterly accounting period." msgstr "Início do último trimestre contabilístico" @@ -573,6 +604,7 @@ msgstr "Final do trimestre anterior" # src/scm/guile-strings.c:24 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:968 #, fuzzy +#| msgid "End of previous quarterly accounting period" msgid "Last day of next quarterly accounting period." msgstr "Final do trimestre contabilístico anterior" @@ -588,6 +620,7 @@ msgstr "Hoje" # src/scm/guile-strings.c:26 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:974 #, fuzzy +#| msgid "The current date" msgid "The current date." msgstr "Data actual" @@ -599,6 +632,7 @@ msgstr "Mês Passado" # src/scm/guile-strings.c:27 src/scm/guile-strings.c:28 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:980 #, fuzzy +#| msgid "One Month Ago" msgid "One Month Ago." msgstr "Mês Passado" @@ -610,6 +644,7 @@ msgstr "Semana Passada" # src/scm/guile-strings.c:29 src/scm/guile-strings.c:30 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:986 #, fuzzy +#| msgid "One Week Ago" msgid "One Week Ago." msgstr "Semana Passada" @@ -621,6 +656,7 @@ msgstr "À Três Meses" # src/scm/guile-strings.c:31 src/scm/guile-strings.c:32 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:992 #, fuzzy +#| msgid "Three Months Ago" msgid "Three Months Ago." msgstr "À Três Meses" @@ -632,6 +668,7 @@ msgstr "À Seis Meses" # src/scm/guile-strings.c:33 src/scm/guile-strings.c:34 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:998 #, fuzzy +#| msgid "Six Months Ago" msgid "Six Months Ago." msgstr "À Seis Meses" @@ -643,66 +680,77 @@ msgstr "O Ano Passado" # src/scm/guile-strings.c:35 src/scm/guile-strings.c:36 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1003 #, fuzzy +#| msgid "One Year Ago" msgid "One Year Ago." msgstr "O Ano Passado" # src/scm/guile-strings.c:27 src/scm/guile-strings.c:28 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1007 #, fuzzy +#| msgid "One Month Ago" msgid "One Month Ahead" msgstr "Mês Passado" # src/scm/guile-strings.c:27 src/scm/guile-strings.c:28 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1009 #, fuzzy +#| msgid "One Month Ago" msgid "One Month Ahead." msgstr "Mês Passado" # src/scm/guile-strings.c:29 src/scm/guile-strings.c:30 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1013 #, fuzzy +#| msgid "One Week Ago" msgid "One Week Ahead" msgstr "Semana Passada" # src/scm/guile-strings.c:29 src/scm/guile-strings.c:30 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1015 #, fuzzy +#| msgid "One Week Ago" msgid "One Week Ahead." msgstr "Semana Passada" # src/scm/guile-strings.c:31 src/scm/guile-strings.c:32 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1019 #, fuzzy +#| msgid "Three Months Ago" msgid "Three Months Ahead" msgstr "À Três Meses" # src/scm/guile-strings.c:31 src/scm/guile-strings.c:32 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1021 #, fuzzy +#| msgid "Three Months Ago" msgid "Three Months Ahead." msgstr "À Três Meses" # src/scm/guile-strings.c:33 src/scm/guile-strings.c:34 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1025 #, fuzzy +#| msgid "Six Months Ago" msgid "Six Months Ahead" msgstr "À Seis Meses" # src/scm/guile-strings.c:33 src/scm/guile-strings.c:34 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1027 #, fuzzy +#| msgid "Six Months Ago" msgid "Six Months Ahead." msgstr "À Seis Meses" # src/scm/guile-strings.c:35 src/scm/guile-strings.c:36 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1030 #, fuzzy +#| msgid "One Year Ago" msgid "One Year Ahead" msgstr "O Ano Passado" # src/scm/guile-strings.c:35 src/scm/guile-strings.c:36 #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1032 #, fuzzy +#| msgid "One Year Ago" msgid "One Year Ahead." msgstr "O Ano Passado" @@ -818,6 +866,7 @@ msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5747 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:579 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s and selected subaccounts" msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" msgstr "%s e sub-contas seleccionadas" @@ -859,8 +908,8 @@ msgstr "Saldos Iniciais" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:7 src/scm/qif-import/guile-strings.c:8 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:57 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673 msgid "Retained Earnings" @@ -870,8 +919,8 @@ msgstr "Dividendos Retidos" # src/scm/guile-strings.c:103 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:52 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:56 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812 @@ -896,7 +945,7 @@ msgstr "Saldo Inicial" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:373 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658 msgid "Debit" @@ -920,7 +969,7 @@ msgstr "Débito" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:394 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:375 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661 msgid "Credit" @@ -943,7 +992,7 @@ msgstr "Receitas" # src/register/splitreg.c:167 src/scm/guile-strings.c:65 #: ../src/app-utils/prefs.scm:64 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50 msgid "Deposit" msgstr "Depósito" @@ -1055,7 +1104,7 @@ msgstr "Compra" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826 msgid "Charge" msgstr "Pagamentos" @@ -1096,7 +1145,7 @@ msgstr "Despesa" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:832 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:813 msgid "Invoice" msgstr "Factura" @@ -1110,7 +1159,7 @@ msgstr "Despesas" # src/scm/guile-strings.c:77 #: ../src/app-utils/prefs.scm:81 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51 msgid "Withdrawal" msgstr "Levantamento" @@ -1156,12 +1205,12 @@ msgstr "Venda" #: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:385 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:13 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:19 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:28 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:46 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078 @@ -1261,16 +1310,19 @@ msgstr "" # src/guile/gnucash.c:142 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:157 #, fuzzy +#| msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgid "This is a development version. It may or may not work." msgstr "Esta é uma versão de desenvolvimento. Poderá ou não funcionar.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:158 #, fuzzy +#| msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" msgstr "Reportar erros (bugs) e outros problemas para gnucash-devel@gnucash.org.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:159 #, fuzzy +#| msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org" msgstr "Pode também procurar e reportar erros (bugs) em http://bugzilla.gnome.org\n" @@ -1375,7 +1427,7 @@ msgstr "Fonte" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448 #: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:44 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777 @@ -1631,6 +1683,7 @@ msgstr "Procurar Cliente" # src/scm/report/guile-strings.c:98 #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:75 #, fuzzy +#| msgid "No Account selected. Please try again." msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Nenhuma conta seleccionada. Tenta de novo por favor." @@ -1638,6 +1691,7 @@ msgstr "Nenhuma conta seleccionada. Tenta de novo por favor." # src/scm/report/guile-strings.c:98 #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:82 #, fuzzy +#| msgid "No Account selected. Please try again." msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgstr "Nenhuma conta seleccionada. Tenta de novo por favor." @@ -1864,6 +1918,7 @@ msgstr "Nova Factura" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1926 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1945 #, fuzzy +#| msgid "Edit report options" msgid "Edit Credit Note" msgstr "Editar opções de relatório" @@ -1934,6 +1989,7 @@ msgstr "Gráfico circular de Despesas" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2346 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2522 #, fuzzy +#| msgid "Billing Information" msgid "Bill Information" msgstr "Informação de Facturação" @@ -1962,12 +2018,14 @@ msgstr "Número de Fornecedor" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4500 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2829 #, fuzzy +#| msgid "Match duplicate transactions" msgid "Date of duplicated entries" msgstr "Procurar transacções duplicadas" # src/gnome/window-reconcile.c:723 src/gnome/window-register.c:2770 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2864 #, fuzzy +#| msgid "Do you really want to post the invoice?" msgid "Do you really want to post these invoices?" msgstr "Tens a certeza que queres emitir a factura?" @@ -1999,6 +2057,7 @@ msgstr "Emitir" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2943 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2954 #, fuzzy +#| msgid "Single Report" msgid "Printable Report" msgstr "Relatório Único" @@ -2191,13 +2250,13 @@ msgstr "Aberta" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:385 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:46 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442 @@ -2264,8 +2323,8 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758 @@ -2440,6 +2499,7 @@ msgstr "Encomenda" # src/gnome/druid-qif-import.c:890 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:203 #, fuzzy +#| msgid "You must enter an account name for posting." msgid "You must enter a valid account name for posting." msgstr "Tens de indicar um nome de conta para emissão." @@ -2543,6 +2603,7 @@ msgstr "Cliente" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155 #, fuzzy +#| msgid "Customer's Invoices" msgid "Customers Overview" msgstr "Facturas do Cliente" @@ -2722,6 +2783,7 @@ msgstr "Saldo Inicial" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240 #, fuzzy +#| msgid "Employee Username" msgid "Employees Overview" msgstr "Nome de Utilizador do Empregado" @@ -2844,6 +2906,7 @@ msgstr "Processar Pagamento" # src/gnome/window-register.c:1339 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:312 #, fuzzy +#| msgid "Cut the selected transaction" msgid "Assign the selected transaction as payment" msgstr "Cortar a transacção seleccionada" @@ -2924,6 +2987,7 @@ msgstr "_Editar Factura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 #, fuzzy +#| msgid "Create a new toplevel account hierarchy as a copy of the existing one" msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" msgstr "Criar uma nova hierarquia de contas de topo como uma cópia da existente" @@ -3210,12 +3274,14 @@ msgstr "Suspender" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141 #, fuzzy +#| msgid "Edit Vendor" msgid "E_dit Vendor" msgstr "Editar Fornecedor" # src/gnome/window-main.c:1052 src/gnome/window-main.c:1214 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142 #, fuzzy +#| msgid "Edit the selected account" msgid "Edit the selected vendor" msgstr "Editar a conta seleccionada" @@ -3223,29 +3289,34 @@ msgstr "Editar a conta seleccionada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146 #, fuzzy +#| msgid "Edit Customer" msgid "E_dit Customer" msgstr "Editar Cliente" # src/gnome/window-main.c:1052 src/gnome/window-main.c:1214 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147 #, fuzzy +#| msgid "Edit the selected account" msgid "Edit the selected customer" msgstr "Editar a conta seleccionada" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151 #, fuzzy +#| msgid "Edit Employee" msgid "E_dit Employee" msgstr "Editar Empregado" # src/gnome/window-main.c:1052 src/gnome/window-main.c:1214 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152 #, fuzzy +#| msgid "Edit the selected account" msgid "Edit the selected employee" msgstr "Editar a conta seleccionada" # src/gnome/window-main.c:1126 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157 #, fuzzy +#| msgid "Create a new file" msgid "Create a new vendor" msgstr "Criar um ficheiro novo" @@ -3253,12 +3324,14 @@ msgstr "Criar um ficheiro novo" # src/gnome/window-register.c:1402 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162 #, fuzzy +#| msgid "Create a new account" msgid "Create a new customer" msgstr "Criar uma nova conta" # src/gnome/window-main.c:1126 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167 #, fuzzy +#| msgid "Create a new file" msgid "Create a new employee" msgstr "Criar um ficheiro novo" @@ -3271,6 +3344,7 @@ msgstr "_Apagar Conta" # src/gnome/window-main.c:1073 src/gnome/window-main.c:1256 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174 #, fuzzy +#| msgid "Delete selected account" msgid "Delete selected owner" msgstr "Apagar a conta seleccionada" @@ -3288,6 +3362,7 @@ msgstr "Tipo de Filtro" # src/gnome/window-main.c:1126 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188 #, fuzzy +#| msgid "Create a new file" msgid "Create a new bill" msgstr "Criar um ficheiro novo" @@ -3307,6 +3382,7 @@ msgstr "Nova Factura" # src/gnome/window-main.c:1126 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198 #, fuzzy +#| msgid "Create a new invoice" msgid "Create a new voucher" msgstr "Criar uma nova factura" @@ -3315,6 +3391,7 @@ msgstr "Criar uma nova factura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:897 #, fuzzy +#| msgid "Listing" msgid "Vendor Listing" msgstr "Listagem" @@ -3328,6 +3405,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:903 #, fuzzy +#| msgid "Customer: " msgid "Customer Listing" msgstr "Cliente: " @@ -3407,6 +3485,7 @@ msgstr "Nome do Títular" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:608 #, fuzzy +#| msgid "Customer" msgid "Customers" msgstr "Cliente" @@ -3519,6 +3598,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12 #, fuzzy +#| msgid "The name of the user. This is used in some reports." msgid "The name of the report to be used for invoice printing." msgstr "O nome do utilizador. Isto é utilizado em alguns relatórios." @@ -3842,6 +3922,7 @@ msgstr "A percentagem de desconto aplicada em caso de pagamento antecipado." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24 #, fuzzy +#| msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "Data final, após a qual o pagamento transitará para o mês seguinte. Valores negativos são contados de forma decrescente a partir do fim do mês." @@ -3916,7 +3997,7 @@ msgstr "A Fechar o Diálogo" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:67 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:47 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386 @@ -3937,8 +4018,8 @@ msgstr "A Fechar o Diálogo" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:129 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444 @@ -3972,6 +4053,7 @@ msgstr "Activo" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "O número que identifica o cliente. Se for deixado em branco, um número aceitável será gerado" @@ -4030,7 +4112,7 @@ msgstr "Morada de Facturação" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:474 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:68 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:48 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91 @@ -4127,6 +4209,7 @@ msgstr "Pergunta" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:2 #, fuzzy +#| msgid "Error message" msgid "Dummy message" msgstr "Mensagem de erro" @@ -4158,6 +4241,7 @@ msgstr "Pergunta" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:25 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46 #, fuzzy +#| msgid "label1" msgid "label" msgstr "etiqueta1" @@ -4171,6 +4255,7 @@ msgstr "Nome de Utilizador: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Número de identificação do empregado. Se deixado em branco, um número aceitável será gerado" @@ -4329,6 +4414,7 @@ msgstr "Diálogo de Tarefa" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "O número que identifica a tarefa. Se for deixado em branco, um número aceitável será gerado" @@ -4358,6 +4444,7 @@ msgstr "Nova Encomenda" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "O número da encomenda. Se for deixado em branco, um número aceitável será gerado" @@ -4426,7 +4513,7 @@ msgstr "Emitir Para" #: ../src/gnome/reconcile-view.c:389 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:45 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:384 @@ -4454,9 +4541,9 @@ msgstr "Emitir Para" #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:806 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:121 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:787 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734 @@ -4526,8 +4613,8 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:131 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448 @@ -4544,6 +4631,7 @@ msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22 #, fuzzy +#| msgid "Transaction Report" msgid "Transaction Details" msgstr "Relatório de Transacções" @@ -4558,6 +4646,7 @@ msgstr "Número de Fornecedor: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Número do fornecedor. Se for deixado em branco um número aceitável será gerado" @@ -4977,7 +5066,7 @@ msgstr "Subtotal" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55 +#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:36 msgid "Tax" msgstr "Imposto" @@ -5079,11 +5168,13 @@ msgstr "Imposto incluido no valor final desta transação?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742 #, fuzzy +#| msgid "Is this entry Invoiced?" msgid "Is this entry invoiced?" msgstr "Esta transacção foi facturada?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:748 #, fuzzy +#| msgid "Is this entry Invoiced?" msgid "Is this entry credited?" msgstr "Esta transacção foi facturada?" @@ -5093,6 +5184,7 @@ msgstr "Incluir esta transacção nesta factura?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:756 #, fuzzy +#| msgid "Include this entry on this invoice?" msgid "Include this entry on this credit note?" msgstr "Incluir esta transacção nesta factura?" @@ -5257,6 +5349,7 @@ msgstr "" #: ../src/engine/Scrub.c:466 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:621 #, fuzzy +#| msgid "Heading" msgid "Trading" msgstr "Cabeçalho" @@ -5289,6 +5382,7 @@ msgstr "" #: ../src/engine/gncInvoice.c:1609 #, fuzzy +#| msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "Criado a partir de uma factura. Experimente cancelar a factura" @@ -5296,8 +5390,8 @@ msgstr "Criado a partir de uma factura. Experimente cancelar a factura" msgid " (posted)" msgstr " (emitido)" -#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 +#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:139 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 msgid "Lot" msgstr "" @@ -5308,6 +5402,7 @@ msgstr " (fechado)" # src/gnome/window-help.c:506 #: ../src/engine/gncOwner.c:960 #, fuzzy +#| msgid "Open a new document" msgid "Offset between documents: " msgstr "Abrir um novo documento" @@ -5360,6 +5455,7 @@ msgstr "" #: ../src/engine/Recurrence.c:642 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32 #, fuzzy +#| msgid "End" msgid "2nd" msgstr "Término " @@ -5445,7 +5541,7 @@ msgstr "Desequilíbrio" # src/register/splitreg.c:751 #: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:232 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Transacção com Parcelas --" @@ -5547,6 +5643,7 @@ msgstr "Opções de Conta" # src/gnome/dialog-budget.c:242 #: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:512 #, fuzzy +#| msgid "No description" msgid "No description provided." msgstr "Sem Descrição" @@ -5666,6 +5763,7 @@ msgstr "Empréstimo" #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: ../src/gnome/assistant-loan.c:1441 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Payment: \"%s\"" msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" msgstr "Pagamento: \"%s\"" @@ -5682,7 +5780,7 @@ msgstr "Amortização" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:20 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516 @@ -5724,9 +5822,9 @@ msgstr "Erro ao adicionar preço." #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:69 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:49 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:343 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369 @@ -5739,8 +5837,8 @@ msgstr "Erro ao adicionar preço." #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:134 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450 msgid "Account" msgstr "Conta" @@ -5765,8 +5863,8 @@ msgstr "Símbolo" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:137 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 @@ -5892,8 +5990,8 @@ msgstr "Novo Preço:" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:149 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -5911,6 +6009,7 @@ msgstr "Valor" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:766 #, fuzzy +#| msgid "Number Option" msgid "Number/Action" msgstr "Opção Numérica" @@ -5928,6 +6027,7 @@ msgstr "Opção Numérica" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:770 #, fuzzy +#| msgid "Transaction Report" msgid "Transaction Number" msgstr "Relatório de Transacções" @@ -5937,6 +6037,7 @@ msgstr "Relatório de Transacções" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:146 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:145 #, fuzzy +#| msgid "Description: " msgid "Description, Notes, or Memo" msgstr "Descrição: " @@ -5962,9 +6063,9 @@ msgstr "Abrir" # src/gnome/window-main.c:477 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379 msgid "Title" msgstr "Título" @@ -5977,7 +6078,7 @@ msgstr "Título" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:458 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:466 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184 @@ -5985,7 +6086,7 @@ msgstr "Título" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:155 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465 msgid "Balance" @@ -5999,7 +6100,7 @@ msgstr "Ganho" # src/scm/report/guile-strings.c:38 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108 msgid "Gain/Loss" msgstr "Ganho/Perda" @@ -6032,12 +6133,14 @@ msgstr "As cotações registadas" # src/gnome/dialog-account.c:823 src/gnome/dialog-account.c:998 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:213 #, fuzzy +#| msgid "You must select a currency." msgid "You must select a Security." msgstr "Tens de escolher uma moeda." # src/gnome/dialog-account.c:823 src/gnome/dialog-account.c:998 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:218 #, fuzzy +#| msgid "You must select a currency." msgid "You must select a Currency." msgstr "Tens de escolher uma moeda." @@ -6154,6 +6257,7 @@ msgstr "_Actividades" # src/gnome/window-reconcile.c:1806 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:201 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:202 #, fuzzy +#| msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "Esta Transacção Calendarizada foi alterada. Tens a certeza que queres cancelar?" @@ -6331,6 +6435,7 @@ msgstr "Transacções Modelo" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:284 #, fuzzy +#| msgid "Last Year" msgid "Last Valid Year: " msgstr "Ano Anterior" @@ -6339,6 +6444,7 @@ msgstr "Ano Anterior" # src/scm/report/guile-strings.c:412 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:285 #, fuzzy +#| msgid "Format:" msgid "Form Line Data: " msgstr "Formato:" @@ -6351,6 +6457,7 @@ msgstr "Código" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:361 #, fuzzy +#| msgid "Unknown" msgid "now" msgstr "Desconhecido" @@ -6375,8 +6482,8 @@ msgstr "Formulário" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:387 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610 @@ -6387,6 +6494,7 @@ msgstr "Despesas" # src/register/splitreg.c:98 src/register/splitreg.c:180 #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:389 #, fuzzy +#| msgid "Transfer" msgid "Transfers" msgstr "Transferência" @@ -6408,7 +6516,7 @@ msgstr "Transferência" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:287 #: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043 @@ -6565,6 +6673,7 @@ msgstr "Preparar transacções calendarizadas para amortização de um emprésti #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:174 #: ../src/report/report-system/report.scm:67 #, fuzzy +#| msgid "Budget" msgid "B_udget" msgstr "Orçamento" @@ -6599,12 +6708,14 @@ msgstr "Visualize e edite os activos de acções e outros títulos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2321 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196 #, fuzzy +#| msgid "_Financial Calculator" msgid "_Loan Repayment Calculator" msgstr "_Calculadora Financeira" # src/gnome/window-main.c:1288 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197 #, fuzzy +#| msgid "Use the financial calculator" msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator" msgstr "Utilizar a calculadora financeira" @@ -6724,12 +6835,14 @@ msgstr "Abrir a conta seleccionada" # src/gnome/window-main.c:1042 src/gnome/window-main.c:1198 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181 #, fuzzy +#| msgid "Open the selected account" msgid "Open _Old Style Register Account" msgstr "Abrir a conta seleccionada" # src/gnome/window-main.c:1042 src/gnome/window-main.c:1198 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 #, fuzzy +#| msgid "Open the selected account" msgid "Open the old style register selected account" msgstr "Abrir a conta seleccionada" @@ -6738,6 +6851,7 @@ msgstr "Abrir a conta seleccionada" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:285 #, fuzzy +#| msgid "Open _Subaccounts" msgid "Open _SubAccounts" msgstr "Abrir S_ub-contas" @@ -6752,12 +6866,14 @@ msgstr "Abrir a conta seleccionada e todas as suas sub-contas" # src/gnome/window-main.c:1205 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200 #, fuzzy +#| msgid "Open _Subaccounts" msgid "Open Old St_yle Subaccounts" msgstr "Abrir S_ub-contas" # src/gnome/window-main.c:1206 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201 #, fuzzy +#| msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts" msgstr "Abrir a conta seleccionada e todas as suas sub-contas" @@ -6831,7 +6947,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184 msgid "_Transfer..." msgstr "_Transferência..." @@ -6907,6 +7023,7 @@ msgstr "Identificar e corrigir transacções não balanceadas e parcelas orfãs #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:278 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:64 #, fuzzy +#| msgid "_Register" msgid "_Register2" msgstr "_Registo" @@ -6915,6 +7032,7 @@ msgstr "_Registo" # src/gnome/window-reconcile.c:1259 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:341 #, fuzzy +#| msgid "Open" msgid "Open2" msgstr "Abrir" @@ -6943,8 +7061,8 @@ msgstr "Abrir" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:69 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:318 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53 #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44 @@ -7237,6 +7355,7 @@ msgstr "Colar a transacção em memória" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216 #, fuzzy +#| msgid "Make a copy of the current entry" msgid "Make a copy of the current split" msgstr "Criar uma cópia da transacção actual" @@ -7246,6 +7365,7 @@ msgstr "Criar uma cópia da transacção actual" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217 #, fuzzy +#| msgid "Delete the current entry" msgid "Delete the current split" msgstr "Apagar a transacção actual" @@ -7253,6 +7373,7 @@ msgstr "Apagar a transacção actual" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:219 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224 #, fuzzy +#| msgid "_Print Check..." msgid "_Print Checks..." msgstr "Im_primir Cheque..." @@ -7430,7 +7551,7 @@ msgstr "Editar a taxa de câmbio para o \"split\" actual" # src/gnome/window-register.c:1465 src/gnome/window-register.c:1646 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25 msgid "_Jump" msgstr "_Saltar" @@ -7511,6 +7632,7 @@ msgstr "Mostrar duas linhas de informação para cada transacção" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5129 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409 #, fuzzy +#| msgid "Show Exchange Rates" msgid "Show _Extra Dates" msgstr "Mostrar Taxas de Câmbio" @@ -7523,7 +7645,7 @@ msgstr "Ordenar por data de documento" # src/register/splitreg.c:751 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24 #, fuzzy msgid "S_plit Transaction" msgstr "Transacção com _Parcelas" @@ -7583,7 +7705,7 @@ msgstr "Mostrar transacções expandidas com todas as suas parcelas" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:135 msgid "Transfer" msgstr "Transferência" @@ -7616,6 +7738,7 @@ msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1777 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:752 #, fuzzy +#| msgid "General Ledger" msgid "General Ledger2" msgstr "Plano de Contas" @@ -7723,13 +7846,13 @@ msgstr "Relatório de Resultados da Pesquisa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:888 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:869 msgid "Register" msgstr "Registo" # src/scm/guile-strings.c:165 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:381 msgid "Register Report" msgstr "Relatório de Registo" @@ -7744,6 +7867,7 @@ msgstr "%s e sub-contas" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2630 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2762 #, fuzzy +#| msgid "matches all accounts" msgid "Print checks from multiple accounts?" msgstr "igual a todas as contas" @@ -7756,6 +7880,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2643 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2775 #, fuzzy +#| msgid "Print Check" msgid "_Print checks" msgstr "Imprimir Cheque" @@ -7802,6 +7927,7 @@ msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1431 src/gnome/window-register.c:1612 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 #, fuzzy +#| msgid "Delete the current transaction" msgid "Associate a file with the current transaction" msgstr "Apagar a transacção actual" @@ -7809,11 +7935,13 @@ msgstr "Apagar a transacção actual" # src/gnome/window-register.c:1621 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211 #, fuzzy +#| msgid "Make a copy of the current transaction" msgid "Associate a location with the current transaction" msgstr "Fazer uma cópia da transacção actual" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212 #, fuzzy +#| msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgid "Open the associated file or location with the current transaction" msgstr "Criar uma Transaçcão Calendarizada usando a transacção actual como modelo" @@ -7888,6 +8016,7 @@ msgstr "Criar Transacção Calendarizada" # src/gnome/window-reconcile.c:1093 src/gnome/window-reconcile.c:1177 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140 #, fuzzy +#| msgid "_New" msgid "_New 2" msgstr "_Nova" @@ -7906,6 +8035,7 @@ msgstr "Apagar a Transacção Calendarizada seleccionada?" # src/gnome/window-reconcile.c:1100 src/gnome/window-reconcile.c:1184 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152 #, fuzzy +#| msgid "_Edit" msgid "_Edit 2" msgstr "_Editar" @@ -7924,6 +8054,7 @@ msgstr "Apagar a Transacção Calendarizada seleccionada?" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:379 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Transaction" msgid "Transactions" msgstr "Transacção" @@ -7958,24 +8089,28 @@ msgstr "Abrir uma janela do plano de contas" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:66 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:67 #, fuzzy +#| msgid "Register hint font" msgid "Register2 Open GL Account" msgstr "Letra de dicas do registo" # src/gnome/window-main.c:1279 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:54 #, fuzzy +#| msgid "_General Ledger" msgid "Old St_yle General Ledger" msgstr "_Plano de Contas" # src/gnome/window-main.c:1280 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:55 #, fuzzy +#| msgid "Open a general ledger window" msgid "Open an old style general ledger window" msgstr "Abrir uma janela do plano de contas" # src/gnome/window-main.c:1280 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:59 #, fuzzy +#| msgid "Open a general ledger window" msgid "Open general ledger window" msgstr "Abrir uma janela do plano de contas" @@ -8028,6 +8163,7 @@ msgstr "Valor Actual:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1019 #, fuzzy +#| msgid "Payables/Receivables" msgid "Account Payable / Receivable Register" msgstr "A Pagar/A Receber" @@ -8110,6 +8246,7 @@ msgstr "Remover Parcelas" # src/SplitLedger.c:810 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1180 #, fuzzy +#| msgid "The current transaction is not balanced." msgid "This transaction is not associated with a URI." msgstr "A transacção actual não está balanceada." @@ -8608,6 +8745,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90 #, fuzzy +#| msgid "Could not create opening balance." msgid "Do not create log/backup files." msgstr "Não foi possível criar saldo inicial." @@ -8661,6 +8799,7 @@ msgstr "Contas de Receitas e Despesas Invertidas" # src/gnome/window-reconcile.c:983 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32 #, fuzzy +#| msgid "Do the Euro conversion of the account hierarchy" msgid "Use account colors in the account hierarchy" msgstr "Realizar a conversão Euro da sua hierarquia de contas" @@ -8671,6 +8810,7 @@ msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:190 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34 #, fuzzy +#| msgid "The background color for the current split row in the register" msgid "Use account colors in the tabs of open account registers" msgstr "A cor de fundo da linha de parcela actual no registo" @@ -8757,6 +8897,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51 #, fuzzy +#| msgid "End of the current calendar year" msgid "In the current calendar year" msgstr "Final do ano de calendário actual" @@ -8770,6 +8911,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54 #, fuzzy +#| msgid "Maximum number of bars in the chart" msgid "Maximum number of months to go back." msgstr "Número máximo de barras no gráfico" @@ -8961,6 +9103,7 @@ msgstr "" # src/gnome/dialog-transfer.c:335 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93 #, fuzzy +#| msgid "Show the income and expense accounts" msgid "Show the entered and reconcile dates" msgstr "Apresentar as contas de receitas e despesas" @@ -9148,6 +9291,7 @@ msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:385 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1 #, fuzzy +#| msgid "Display the account?" msgid "Display this column" msgstr "Mostrar a conta?" @@ -9158,6 +9302,7 @@ msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:17 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3 #, fuzzy +#| msgid "End of this month" msgid "Width of this column" msgstr "Final deste mês" @@ -9258,6 +9403,7 @@ msgstr "Configuração de Nova Hierarquia de Contas" # src/gnome/new-user-interface.c:116 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgid "" "\n" "Please choose the currency to use for new accounts." @@ -9332,6 +9478,7 @@ msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:863 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:24 #, fuzzy +#| msgid "selected accounts:" msgid "Setup selected accounts" msgstr "contas seleccionadas:" @@ -9373,6 +9520,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" msgstr "Preparação de Pagamento de Hipoteca/Empréstimo" @@ -9555,12 +9703,14 @@ msgstr "Frequência de Pagamento" # src/scm/report/guile-strings.c:109 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:44 #, fuzzy +#| msgid "Creation Options" msgid "Previous Option" msgstr "Opções de Criação" # src/scm/report/guile-strings.c:132 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45 #, fuzzy +#| msgid "Number Option" msgid "Next Option" msgstr "Opção Numérica" @@ -9598,6 +9748,7 @@ msgstr "Intrevalo de Datas" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:52 #, fuzzy +#| msgid "Review" msgid "Loan Review" msgstr "Rever" @@ -9608,6 +9759,7 @@ msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:11 src/scm/report/guile-strings.c:15 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54 #, fuzzy +#| msgid "Account Summary" msgid "Loan Summary" msgstr "Sumário de Contas" @@ -9628,6 +9780,7 @@ msgstr "Anos" # src/scm/guile-strings.c:1 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57 #, fuzzy +#| msgid "Current Year End" msgid "Current Year" msgstr "Final do Ano Actual" @@ -9644,6 +9797,7 @@ msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2411 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61 #, fuzzy +#| msgid "Interest Rate:" msgid "Interest Rate" msgstr "Taxa de Juro:" @@ -9669,6 +9823,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67 #, fuzzy +#| msgid "A Fixed-Rate loan" msgid "Fixed Rate" msgstr "Um empréstimo com juro fixo" @@ -9717,6 +9872,7 @@ msgstr "Escolhe a conta para a qual desejas registar um \"split\" ou \"merge\" d # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6212 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Stock Account" msgid "Stock Split Account" msgstr "Conta de Acções" @@ -9838,6 +9994,7 @@ msgstr "Conta de Activo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6416 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6491 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21 #, fuzzy +#| msgid "Cash In Lieu" msgid "Cash in Lieu" msgstr "Montante Auferido" @@ -9853,6 +10010,7 @@ msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6181 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6368 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23 #, fuzzy +#| msgid "Stock Split" msgid "Stock Split Finish" msgstr "\"Split\" de Acções" @@ -9883,12 +10041,14 @@ msgstr "Remover o activo actual" # src/gnome/window-report.c:371 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6 #, fuzzy +#| msgid "Remove the current commodity." msgid "Edit the current commodity." msgstr "Remover o activo actual" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2321 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "Financial Calculator" msgid "Loan Repayment Calculator" msgstr "Calculadora Financeira" @@ -9907,6 +10067,7 @@ msgstr "Períodos de Pagamento" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2561 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Clear the entry" msgid "Clear the entry." msgstr "Limpar o registo" @@ -10094,6 +10255,7 @@ msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:203 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7 #, fuzzy +#| msgid "Show icons only" msgid "Show only open lots" msgstr "Mostrar apenas os ícones" @@ -10105,11 +10267,13 @@ msgstr "Informação de \"Split\"" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9 #, fuzzy +#| msgid ">" msgid ">>" msgstr ">" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10 #, fuzzy +#| msgid "<" msgid "<<" msgstr "<" @@ -10250,6 +10414,7 @@ msgstr "Adicionar nova cotação." # src/gnome/window-report.c:371 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15 #, fuzzy +#| msgid "Remove the current price" msgid "Remove the current price." msgstr "Remover a cotação actual" @@ -10260,6 +10425,7 @@ msgstr "Editar a cotação actual." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18 #, fuzzy +#| msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgid "Remove prices older than a user-entered date." msgstr "Remover cotações anteriores à data indicada" @@ -10349,6 +10515,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10 #, fuzzy +#| msgid "Address: " msgid "_Address" msgstr "Endereço: " @@ -10429,6 +10596,7 @@ msgstr "Formato da Data:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:27 #, fuzzy +#| msgid "Address: " msgid "_Address:" msgstr "Endereço: " @@ -10436,6 +10604,7 @@ msgstr "Endereço: " # src/register/splitreg.c:240 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29 #, fuzzy +#| msgid "Split Even" msgid "Splits Memo" msgstr "Parcela Par" @@ -10448,6 +10617,7 @@ msgstr "Montante:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31 #, fuzzy +#| msgid "Select Account" msgid "Splits Account" msgstr "Escolher Conta" @@ -10777,6 +10947,7 @@ msgstr "Término " # src/gnome/window-main.c:1266 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "Tax Information" msgid "Income Tax Information" msgstr "Informação de Impostos" @@ -10818,6 +10989,7 @@ msgstr "Despesa" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17 #, fuzzy +#| msgid "Asset" msgid "_Asset" msgstr "Activo" @@ -10825,6 +10997,7 @@ msgstr "Activo" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:18 #, fuzzy +#| msgid "Liabilities/Equity" msgid "_Liability/Equity" msgstr "Passivo/Saldos Iniciais" @@ -11100,6 +11273,7 @@ msgstr "Seleccionar Tudo" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25 #, fuzzy +#| msgid "Save %s To File" msgid "Sa_ve Filter" msgstr "Gravar %s para Ficheiro" @@ -11120,6 +11294,7 @@ msgstr "Mostrar Todas as Transacções" # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "_Transaction Report" msgid "_Transaction Number:" msgstr "Relatório de _Transacções" @@ -11138,6 +11313,7 @@ msgstr "Ordem _Padrão" # src/gnome/window-register.c:1257 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28 #, fuzzy +#| msgid "Keep normal account order" msgid "Keep normal account order." msgstr "Manter a ordem normal da conta" @@ -11146,12 +11322,14 @@ msgstr "Manter a ordem normal da conta" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:735 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:790 #, fuzzy +#| msgid "Sort by date" msgid "Sort by date." msgstr "Ordenar por data" # src/gnome/window-register.c:1263 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32 #, fuzzy +#| msgid "Sort by the date of entry" msgid "Sort by the date of entry." msgstr "Ordenar por data de registo" @@ -11164,6 +11342,7 @@ msgstr "_Data do Documento:" # src/gnome/window-register.c:1267 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34 #, fuzzy +#| msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)." msgstr "Ordenar por data de documento (itens por reconciliar no final)" @@ -11195,6 +11374,7 @@ msgstr "Montante" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:759 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:814 #, fuzzy +#| msgid "Sort by amount" msgid "Sort by amount." msgstr "Ordenar por montante" @@ -11209,6 +11389,7 @@ msgstr "_Nota" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:775 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:826 #, fuzzy +#| msgid "Sort by memo" msgid "Sort by memo." msgstr "Ordenar por notas" @@ -11217,6 +11398,7 @@ msgstr "Ordenar por notas" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:763 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:818 #, fuzzy +#| msgid "Sort by description" msgid "Sort by description." msgstr "Ordenar por descrição" @@ -11248,18 +11430,21 @@ msgstr "Ordenar por hora exacta" # src/gnome/window-reconcile.c:1130 src/gnome/window-register.c:1316 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47 #, fuzzy +#| msgid "Sort Order" msgid "Sa_ve Sort Order" msgstr "Ordem de Ordenação" # src/gnome/window-register.c:1305 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48 #, fuzzy +#| msgid "Set the date range of this register" msgid "Save the sort order for this register." msgstr "Definir o intrevalo de datas deste registo" # src/scm/guile-strings.c:165 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49 #, fuzzy +#| msgid "Register Order" msgid "Reverse Order" msgstr "Relatório de Registo" @@ -11333,12 +11518,14 @@ msgstr "Escolher" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1077 #, fuzzy +#| msgid "Order ID" msgid "Order" msgstr "Número de Encomenda" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1083 #, fuzzy +#| msgid "Transaction" msgid "New Transaction" msgstr "Transacção" @@ -11346,6 +11533,7 @@ msgstr "Transacção" # src/register/splitreg.c:240 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1087 #, fuzzy +#| msgid "Split" msgid "New Split" msgstr "Parcela" @@ -11417,6 +11605,7 @@ msgstr "Pesquisar apenas em dados activos" #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:12 #, fuzzy +#| msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"." msgstr "Escolhe se queres pesquisar em todos os dados ou apenas nos marcados como \"activo\"" @@ -11611,6 +11800,7 @@ msgstr "Anulado" # src/gnome/druid-stock-split.c:242 #: ../src/gnome-search/search-string.c:191 #, fuzzy +#| msgid "You need to enter a string value" msgid "You need to enter some search text." msgstr "Tens de indicar um valor de texto" @@ -11646,6 +11836,7 @@ msgstr "não satisfaz a «regex»" #. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off #: ../src/gnome-search/search-string.c:329 #, fuzzy +#| msgid "Match Date" msgid "Match case" msgstr "Coincidir Data" @@ -11832,7 +12023,7 @@ msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5220 #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1286 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1515 msgid "Writing file..." msgstr "A gravar o ficheiro..." @@ -11964,6 +12155,9 @@ msgstr "" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints. #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:187 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Exchange code (CUSIP or similar): " msgid "" "\n" "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " @@ -11973,6 +12167,9 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:189 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Mnemonic(Ticker symbol or similar): " msgid "" "\n" "Mnemonic (Ticker symbol or similar): " @@ -12129,6 +12326,7 @@ msgstr "Escolhe moeda/título " # src/gnome/window-main.c:1073 src/gnome/window-main.c:1256 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:827 #, fuzzy +#| msgid "Delete selected account" msgid "Select all descendents of selected account." msgstr "Apagar a conta seleccionada" @@ -12240,6 +12438,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137 #, fuzzy +#| msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." msgstr "Valor de percentagem tem que ser entre 0 e 100." @@ -12250,6 +12449,7 @@ msgstr "Tens de escolher uma Conta de Impostos" #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:563 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "A Tabela de Impostos \"%s\" está a ser utilizada. Não a podes apagar." @@ -12282,6 +12482,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1331 #, fuzzy +#| msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." msgstr "Aviso: \"Finance::Quote\" não está instalado correctamente." @@ -12502,7 +12703,7 @@ msgstr "_Importar" # src/FileDialog.c:477 src/gnome/window-main.c:1020 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1336 msgid "Save" msgstr "Gravar" @@ -12823,6 +13024,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:778 #, fuzzy +#| msgid "%s [Read-Only]" msgid "_Open Read-Only" msgstr "%s [Apenas para Leitura]" @@ -12840,16 +13042,18 @@ msgstr "Abrir mesmo assim" #. try to load once again #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:866 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:886 #, fuzzy +#| msgid "Loading data..." msgid "Loading user data..." msgstr "A carregar os dados..." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:902 #, fuzzy +#| msgid "Loading data..." msgid "Re-saving user data..." msgstr "A carregar os dados..." # src/FileDialog.c:553 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1200 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1430 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456 #, fuzzy, c-format @@ -12860,13 +13064,13 @@ msgstr "" " já existe.\n" "Tens a certeza que desejas substitui-lo?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1229 msgid "Exporting file..." msgstr "A exportar o ficheiro..." # src/FileDialog.c:87 #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1242 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" @@ -12878,7 +13082,7 @@ msgstr "" "%s" # src/FileDialog.c:169 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1274 #, fuzzy msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?" msgstr "" @@ -12917,25 +13121,25 @@ msgid "GnuCash could not open the associated URI:" msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1255 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 msgid "_Delete Account" msgstr "_Apagar Conta" # src/gnome/window-main.c:1213 src/gnome/window-reconcile.c:1065 # src/gnome/window-register.c:1367 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179 msgid "_Edit Account" msgstr "_Editar Conta" # src/gnome/dialog-account.c:1431 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3415 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 #, fuzzy msgid "_New Account" msgstr "Nova Conta" # src/gnome/window-main.c:1197 src/gnome/window-reconcile.c:1058 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174 msgid "_Open Account" msgstr "Abrir C_onta" @@ -12944,6 +13148,7 @@ msgstr "Abrir C_onta" #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes #: ../src/gnome-utils/gnc-keyring.c:344 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Enter your username and password" msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" msgstr "Introduz o teu nome de utilizador e chave" @@ -13349,12 +13554,14 @@ msgstr "Início do trimestre anterior" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:79 #, fuzzy +#| msgid "Start of reporting period" msgid "Start of this accounting period" msgstr "Início do período do relatório" # src/scm/guile-strings.c:22 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:80 #, fuzzy +#| msgid "The start of the previous quarterly accounting period" msgid "Start of previous accounting period" msgstr "Início do trimestre contabilístico anterior" @@ -13368,12 +13575,14 @@ msgstr "Final do trimestre anterior" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:95 #, fuzzy +#| msgid "End of previous quarterly accounting period" msgid "End of this accounting period" msgstr "Final do trimestre contabilístico anterior" # src/scm/guile-strings.c:24 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:96 #, fuzzy +#| msgid "End of previous quarterly accounting period" msgid "End of previous accounting period" msgstr "Final do trimestre contabilístico anterior" @@ -13404,6 +13613,7 @@ msgstr "A carregar..." # src/gnc-ui-util.c:289 #: ../src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490 #, fuzzy +#| msgid "(never)" msgid "never" msgstr "(nunca)" @@ -13505,6 +13715,7 @@ msgstr "Informação de \"Split\"" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1306 #, fuzzy +#| msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window." msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window." msgstr "Esta é a parcela que dá suporte esta transacção no Registo. Não podes apaga-la desta janela de registo." @@ -13525,6 +13736,7 @@ msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1248 src/scm/guile-strings.c:142 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725 #, fuzzy +#| msgid "Show two lines of information for each transaction" msgid "Not enough information for Blank Transaction?" msgstr "Mostrar duas linhas de informação para cada transacção" @@ -13540,6 +13752,7 @@ msgstr "" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:3 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1738 #, fuzzy +#| msgid "Cap Return" msgid "_Return" msgstr "Retorno Capital" @@ -13637,6 +13850,7 @@ msgstr "Cheque" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2472 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2503 #, fuzzy +#| msgid "Deposit" msgid "ATM Deposit" msgstr "Depósito" @@ -13656,6 +13870,7 @@ msgstr "Balcão" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2477 #, fuzzy +#| msgid "Receive" msgid "Receipt" msgstr "Recebimentos" @@ -13716,6 +13931,7 @@ msgstr "Honorário" # src/register/splitreg.c:168 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915 #, fuzzy +#| msgid "Withdraw" msgid "ATM Withdraw" msgstr "Levantamento" @@ -13723,6 +13939,7 @@ msgstr "Levantamento" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2535 #, fuzzy +#| msgid "Check" msgid "Paycheck" msgstr "Cheque" @@ -13745,8 +13962,8 @@ msgstr "Cheque" #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:141 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 @@ -13758,6 +13975,7 @@ msgstr "Preço" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2969 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2558 #, fuzzy +#| msgid "Dividends" msgid "Dividend" msgstr "Dividendos" @@ -13854,7 +14072,7 @@ msgstr "Calcular" # src/gnc-ui-util.c:114 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:284 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390 @@ -13963,6 +14181,7 @@ msgstr "" # src/gnc-ui-util.c:117 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:877 #, fuzzy +#| msgid "Account Code" msgid "Account Color" msgstr "Código da Conta" @@ -14080,36 +14299,43 @@ msgstr "" # src/gnome/new-user-interface.c:345 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:397 #, fuzzy +#| msgid "Owner Name " msgid "Owner Name" msgstr "Nome do Títular" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:408 #, fuzzy +#| msgid "Order ID" msgid "Owner ID" msgstr "Número de Encomenda" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:418 #, fuzzy +#| msgid "Address: " msgid "Address Name" msgstr "Endereço: " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:423 #, fuzzy +#| msgid "Address: " msgid "Address 1" msgstr "Endereço: " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:428 #, fuzzy +#| msgid "Address: " msgid "Address 2" msgstr "Endereço: " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:433 #, fuzzy +#| msgid "Address: " msgid "Address 3" msgstr "Endereço: " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:438 #, fuzzy +#| msgid "Address: " msgid "Address 4" msgstr "Endereço: " @@ -14121,6 +14347,7 @@ msgstr "Fax: " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:453 #, fuzzy +#| msgid "Email: " msgid "E-mail" msgstr "Email: " @@ -14144,6 +14371,7 @@ msgstr "Linha de _Referência" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2791 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1552 #, fuzzy +#| msgid "Scheduled" msgid " Scheduled " msgstr "Calendarizada" @@ -14181,12 +14409,14 @@ msgstr "Verificar Alterações" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2822 #, fuzzy +#| msgid "Date Posted" msgid "Date Entered" msgstr "Data de Emissão" # src/gnome/window-register.c:1002 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2824 #, fuzzy +#| msgid "Reconciled" msgid "Date Reconciled" msgstr "Reconciliado" @@ -14203,12 +14433,14 @@ msgstr "Referência" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867 #, fuzzy +#| msgid "Number" msgid "T-Number" msgstr "Número" # src/scm/report/guile-strings.c:132 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2873 #, fuzzy +#| msgid "Number Option" msgid "Number / Action" msgstr "Opção Numérica" @@ -14229,6 +14461,7 @@ msgstr "Relatório de Plano de Contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6333 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2918 #, fuzzy +#| msgid "Description: " msgid "Description / Notes / Memo" msgstr "Descrição: " @@ -14241,6 +14474,7 @@ msgstr "Apenas Ícones" # src/gnc-ui-util.c:117 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2952 #, fuzzy +#| msgid "Account Code" msgid "Accounts / Void Reason" msgstr "Código da Conta" @@ -14282,6 +14516,7 @@ msgstr "Fórmula de Débito" # src/scm/report/guile-strings.c:327 src/scm/report/guile-strings.c:372 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263 #, fuzzy +#| msgid "Due Date" msgid "Enter Due Date" msgstr "Data de Vencimento" @@ -14362,6 +14597,7 @@ msgstr "Ordenar por data de documento" # src/gnome/window-register.c:1263 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3349 #, fuzzy +#| msgid "Enter the type of Entry" msgid "Enter the type of transaction" msgstr "Indica o tipo de Transacção" @@ -14369,6 +14605,7 @@ msgstr "Indica o tipo de Transacção" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3359 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3379 #, fuzzy +#| msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgid "Enter the value of shares bought or sold" msgstr "Introduza o número de acções adquiridas ou vendidas" @@ -14459,6 +14696,7 @@ msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:815 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1 #, fuzzy +#| msgid "matches all accounts" msgid "Print checks from multiple accounts" msgstr "igual a todas as contas" @@ -14655,6 +14893,7 @@ msgstr "Introdução" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6 #, fuzzy +#| msgid "Placeholder" msgid "Title placeholder" msgstr "Suporte" @@ -14676,6 +14915,7 @@ msgstr "Comprimir o ficheiro de dados" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10 #, fuzzy +#| msgid "Placeholder" msgid "finish placeholder" msgstr "Suporte" @@ -14686,6 +14926,9 @@ msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2607 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2876 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Commodity: " msgid "Use Commodity Value" msgstr "" "\n" @@ -14754,6 +14997,7 @@ msgstr "Menor Fracção:" # src/gnc-ui-util.c:117 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16 #, fuzzy +#| msgid "Account Code" msgid "Account _Color:" msgstr "Código da Conta" @@ -14842,7 +15086,7 @@ msgstr "Conta Pai" #: ../src/report/report-system/report.scm:71 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46 @@ -15069,6 +15313,7 @@ msgstr "Número" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6500 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3 #, fuzzy +#| msgid "Income Account" msgid "Income Total:" msgstr "Conta de Receitas" @@ -15218,6 +15463,7 @@ msgstr "Formato da Data" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2 #, fuzzy +#| msgid "%s [Read-Only]" msgid "Open _Read-Only" msgstr "%s [Apenas para Leitura]" @@ -15237,11 +15483,13 @@ msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:393 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Price Database" msgid "Database" msgstr "Base de Dados de Cotações" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7 #, fuzzy +#| msgid "Password:" msgid "Password" msgstr "Chave:" @@ -15457,6 +15705,7 @@ msgstr "Mostrar Contas até ao nível" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4035 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40 #, fuzzy +#| msgid "Show the full account name in legend?" msgid "Show the Account Color as Account Name Background." msgstr "Mostrar o nome de conta completo na legenda?" @@ -15552,6 +15801,7 @@ msgstr "Apresentar a \"Dica do Dia\"" # src/scm/guile-strings.c:233 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65 #, fuzzy +#| msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgid "Display hints for using GnuCash at startup." msgstr "Apresentar no início dicas para a utilização do GnuCash" @@ -15609,6 +15859,7 @@ msgstr "Apresentar montantes negativos a vermelho" # src/scm/guile-strings.c:235 src/scm/guile-strings.c:236 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77 #, fuzzy +#| msgid "Display negative amounts in red" msgid "Display negative amounts in red." msgstr "Apresentar montantes negativos a vermelho" @@ -15895,6 +16146,7 @@ msgstr "" # src/gnome/dialog-transfer.c:335 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153 #, fuzzy +#| msgid "Show the income and expense accounts" msgid "Show the _entered and reconcile dates" msgstr "Apresentar as contas de receitas e despesas" @@ -16070,7 +16322,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:38 msgid "Locale" msgstr "" @@ -16271,6 +16523,7 @@ msgstr "Taxa de Câmbio:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:885 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:15 #, fuzzy +#| msgid "Match Date" msgid "_Fetch Rate" msgstr "Coincidir Data" @@ -16296,6 +16549,7 @@ msgstr "Chave:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:1 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20 #, fuzzy +#| msgid "Date format:" msgid "Date Format" msgstr "Formato da Data:" @@ -16564,23 +16818,27 @@ msgstr "Início deste Mês" # src/gnome/window-register.c:796 src/scm/guile-strings.c:25 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63 #, fuzzy +#| msgid "Monday" msgid "Last Monday" msgstr "Segunda" # src/gnome/window-register.c:796 src/scm/guile-strings.c:25 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64 #, fuzzy +#| msgid "Tuesday" msgid "Last Tuesday" msgstr "Terça" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65 #, fuzzy +#| msgid "Wednesday" msgid "Last Wednesday" msgstr "Quarta" # src/gnome/window-register.c:796 src/scm/guile-strings.c:25 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66 #, fuzzy +#| msgid "Thursday" msgid "Last Thursday" msgstr "Quinta " @@ -16588,22 +16846,26 @@ msgstr "Quinta " # src/gnome/window-register.c:893 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67 #, fuzzy +#| msgid "Friday" msgid "Last Friday" msgstr "Sexta" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68 #, fuzzy +#| msgid "Saturday" msgid "Last Saturday" msgstr "Sábado" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69 #, fuzzy +#| msgid "Sunday" msgid "Last Sunday" msgstr "Domingo" # src/scm/report/guile-strings.c:59 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70 #, fuzzy +#| msgid "Net Change" msgid "No change" msgstr "Alteração Líquida" @@ -16736,18 +16998,21 @@ msgstr "" # src/gnome/gnc-datedelta.c:209 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2 #, fuzzy +#| msgid "weeks." msgid "week(s)" msgstr "semana(s)." # src/gnome/gnc-datedelta.c:210 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3 #, fuzzy +#| msgid "months." msgid "month(s)" msgstr "meses." # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "year(s)." msgid "year(s)" msgstr "ano(s)." @@ -16826,6 +17091,7 @@ msgstr "Lucros" #: ../src/gnome/window-autoclear.c:138 #, fuzzy +#| msgid "Search for items where" msgid "Searching for splits to clear ..." msgstr "Procurar items onde" @@ -16836,6 +17102,7 @@ msgstr "" # src/gnome/dialog-fincalc.c:372 #: ../src/gnome/window-autoclear.c:247 #, fuzzy +#| msgid "The interest rate cannot be zero." msgid "The selected amount cannot be cleared." msgstr "A taxa de juro não pode ser zero." @@ -17014,6 +17281,7 @@ msgstr "Saldo:" # src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2199 ../src/gnome/window-reconcile.c:2199 #, fuzzy +#| msgid "Add a new transaction to the account" msgid "Add a new balancing entry to the account" msgstr "Adicionar uma nova transacção à conta" @@ -17031,12 +17299,14 @@ msgstr "Apagar a transacção seleccionada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2213 ../src/gnome/window-reconcile.c:2213 #, fuzzy +#| msgid "Reconcile Account" msgid "_Reconcile Selection" msgstr "Reconciliar Conta" # src/gnome/window-register.c:1339 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2214 ../src/gnome/window-reconcile.c:2214 #, fuzzy +#| msgid "Delete the selected transaction" msgid "Reconcile the selected transactions" msgstr "Apagar a transacção seleccionada" @@ -17049,6 +17319,7 @@ msgstr "_Não Reconciliada" # src/gnome/window-register.c:1339 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2219 ../src/gnome/window-reconcile.c:2219 #, fuzzy +#| msgid "Delete the selected transaction" msgid "Unreconcile the selected transactions" msgstr "Apagar a transacção seleccionada" @@ -17679,6 +17950,7 @@ msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:24 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160 #, fuzzy +#| msgid "Do transaction report on this account" msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account." msgstr "Gerar relatório de transacções para esta conta" @@ -17734,7 +18006,7 @@ msgstr "" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:11 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70 msgid "Unspecified" msgstr "Não Especificado" @@ -17850,11 +18122,12 @@ msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:1806 #: ../src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1565 #, fuzzy +#| msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" msgstr "Esta Transacção Calendarizada foi alterada. Tens a certeza que queres cancelar?" #: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79 -#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79 +#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59 #: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162 #, fuzzy msgid "Online Banking" @@ -18009,11 +18282,13 @@ msgstr "" # src/gnome/window-help.c:525 #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174 #, fuzzy +#| msgid "Single window" msgid "Show _log window" msgstr "Janela Única" #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175 #, fuzzy +#| msgid "Show the total balance in legend?" msgid "Show the online banking log window." msgstr "Mostrar o saldo total na legenda?" @@ -18133,11 +18408,13 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Get Quotes" msgid "Quotes" msgstr "Obter Cotações" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6 #, fuzzy +#| msgid "Get Quotes" msgid "Use Quotes" msgstr "Obter Cotações" @@ -18150,6 +18427,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:26 #, fuzzy +#| msgid ": (Colon)" msgid "Colon (:)" msgstr ": (Dois pontos)" @@ -18162,12 +18440,14 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:11 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:30 #, fuzzy +#| msgid "Account Separator" msgid "Separators" msgstr "Separador de Contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:236 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12 #, fuzzy +#| msgid "Choose export format" msgid "Choose Export Settings" msgstr "Escolha formato de exportação" @@ -18213,6 +18493,7 @@ msgstr "Apagar a transacção seleccionada" # src/gnome/window-report.c:389 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:40 #, fuzzy +#| msgid "Export .TXF" msgid "Export Now..." msgstr "Exportar .TXF" @@ -18224,12 +18505,14 @@ msgstr "Linha de S_umário" # src/scm/report/guile-strings.c:11 src/scm/report/guile-strings.c:15 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:42 #, fuzzy +#| msgid "Account Summary" msgid "Export Summary" msgstr "Sumário de Contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5784 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420 #, fuzzy +#| msgid "Vs. Categories" msgid "Category" msgstr "Vs. Categorias" @@ -18248,6 +18531,7 @@ msgstr "" # src/gnome/gnc-datedelta.c:255 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425 #, fuzzy +#| msgid "From Now" msgid "From Num." msgstr "A Partir de Agora" @@ -18263,6 +18547,7 @@ msgstr "" #. Header string, 'eol = end of line marker' #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #, fuzzy +#| msgid "(type)" msgid "type" msgstr "(tipo)" @@ -18294,6 +18579,7 @@ msgstr "Receita" # src/scm/report/guile-strings.c:378 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #, fuzzy +#| msgid "Description" msgid "description" msgstr "Descrição" @@ -18303,6 +18589,7 @@ msgstr "Descrição" # src/scm/report/guile-strings.c:262 src/scm/report/guile-strings.c:264 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #, fuzzy +#| msgid "Colors" msgid "color" msgstr "Cores" @@ -18310,16 +18597,19 @@ msgstr "Cores" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3622 src/scm/guile-strings.c:107 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #, fuzzy +#| msgid "Notes" msgid "notes" msgstr "Notas" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #, fuzzy +#| msgid "Commodity" msgid "commoditym" msgstr "Activo" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #, fuzzy +#| msgid "Commodity" msgid "commodityn" msgstr "Activo" @@ -18337,11 +18627,13 @@ msgstr "Centro" # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 #, fuzzy +#| msgid "Tax" msgid "tax" msgstr "Imposto" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 #, fuzzy +#| msgid "Placeholder" msgid "place_holder" msgstr "Suporte" @@ -18457,6 +18749,7 @@ msgstr "" # src/engine/io-gncbin-r.c:480 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:9 #, fuzzy +#| msgid "Report Accounts" msgid "Import Account Assistant" msgstr "Contas de Relatório" @@ -18486,6 +18779,7 @@ msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:207 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:16 #, fuzzy +#| msgid "Account Separator" msgid "Semicolon Separated" msgstr "Separador de Contas" @@ -18494,6 +18788,9 @@ msgstr "Separador de Contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1580 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:17 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Error in regular expression '%s':\n" +#| "%s" msgid "Custom regular Expression" msgstr "" "Erro na expressão regular '%s':\n" @@ -18502,17 +18799,20 @@ msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:207 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18 #, fuzzy +#| msgid "Account Separator" msgid "Colon Separated" msgstr "Separador de Contas" # src/scm/guile-strings.c:207 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19 #, fuzzy +#| msgid "Account Separator" msgid "Select Separator Type" msgstr "Separador de Contas" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20 #, fuzzy +#| msgid "Review" msgid "Preview" msgstr "Rever" @@ -18523,6 +18823,7 @@ msgstr "" # src/engine/io-gncbin-r.c:480 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:24 #, fuzzy +#| msgid "Report Accounts" msgid "Import Accounts Now" msgstr "Contas de Relatório" @@ -18530,12 +18831,14 @@ msgstr "Contas de Relatório" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:48 #, fuzzy +#| msgid "Account Summary" msgid "Import Summary" msgstr "Sumário de Contas" #. If it fails, change back to the old encoding. #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:542 #, fuzzy +#| msgid "No Valid Invoice Selected" msgid "Invalid encoding selected" msgstr "Nenhuma factura válida seleccionada" @@ -18550,6 +18853,7 @@ msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:189 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:626 #, fuzzy +#| msgid "Split active color" msgid "_Split this column" msgstr "Cor activa de parcela" @@ -18570,6 +18874,7 @@ msgstr "" #. Set check button label #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1390 #, fuzzy +#| msgid "Error" msgid "Skip Errors" msgstr "Erro" @@ -18601,6 +18906,7 @@ msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "Transaction Report" msgid "CSV Transaction Import" msgstr "Relatório de Transacções" @@ -18618,6 +18924,7 @@ msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:9 #, fuzzy +#| msgid "Transaction Report" msgid "Transaction Import Assistant" msgstr "Relatório de Transacções" @@ -18636,6 +18943,7 @@ msgstr "Seleccione um ficheiro QIF para carregar" # src/scm/guile-strings.c:46 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:14 #, fuzzy +#| msgid "Start of reporting period" msgid "Start import on row " msgstr "Início do período do relatório" @@ -18660,6 +18968,7 @@ msgstr "Criar" # src/gnome/dialog-account.c:670 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:19 #, fuzzy +#| msgid "Fixed" msgid "Fixed-Width" msgstr "Fixo" @@ -18685,6 +18994,7 @@ msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24 #, fuzzy +#| msgid "Table" msgid "Tab" msgstr "Tabela" @@ -18701,18 +19011,21 @@ msgstr "Defina o nome de conta defeito do QIF" # src/gnome/new-user-interface.c:86 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:32 #, fuzzy +#| msgid "New User Account Setup" msgid "Step over Account Page if Setup" msgstr "Configuração de Conta de Novo Utilizador" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:923 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33 #, fuzzy +#| msgid "_Settings" msgid "Preview Settings" msgstr "_Definições" # src/gnome/dialog-transfer.c:405 src/gnome/druid-stock-split.c:214 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34 #, fuzzy +#| msgid "Error" msgid "Error text." msgstr "Erro" @@ -18738,6 +19051,7 @@ msgstr "Informação de Transacção" # src/gnome/window-register.c:1354 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47 #, fuzzy +#| msgid "Paste Transaction" msgid "Match Transactions" msgstr "Colar Transacção" @@ -18757,63 +19071,63 @@ msgstr "" msgid "Row %u, account %s not in %s\n" msgstr "Mostrar nomes longos de contas" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:30 #, fuzzy msgid "y-m-d" msgstr "%Y-%m-%d" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:31 msgid "d-m-y" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:32 msgid "m-d-y" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:53 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:33 msgid "d-m" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:54 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:34 #, fuzzy msgid "m-d" msgstr "%Y-%m-%d" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:39 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:40 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "" # src/gnome/druid-qif-import.c:646 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:456 #, fuzzy msgid "File opening failed." msgstr "" "Falha no parseamento do ficheiro QIF:\n" "%s" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:491 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:499 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:471 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:479 msgid "Unknown encoding." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:205 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:830 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:810 #, fuzzy msgid "No date column." msgstr "Mostrar apenas o texto" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:831 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:811 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column." msgstr "" # src/FileDialog.c:99 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1125 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1105 #, fuzzy, c-format msgid "%s column could not be understood." msgstr "" @@ -18834,12 +19148,14 @@ msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2048 #: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:53 #, fuzzy +#| msgid "Importing transactions..." msgid "Import _Transactions from CSV..." msgstr "A importar Transacções..." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4542 #: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:54 #, fuzzy +#| msgid "Imported transaction's first split:" msgid "Import Transactions from a CSV file" msgstr "Primeira parcela da transação importada:" @@ -18873,6 +19189,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:7 #, fuzzy +#| msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convienience store. These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" "Em certos países algumas ATMs comerciais (que não pertencem a uma instituição financeira) estão instaladas em sitios como lojas de conveniência. Estas ATMs adicionam uma taxa directamente no valor, em vez de a apresentarem como uma transacção separada ou nos seu extractos mensais. Por exemplo, se levantar $100 é-lhe debitado $105.50 mais as taxas do serviço. Se introduziu manualmente $100 os valores não coincidem. Tem de introduzir aqui o valor máximo para este tipo de transação na sua zona (em unidades da sua moeda local), para que as transacções coincidam.\n" @@ -19344,6 +19661,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:842 #, fuzzy +#| msgid "Unknown OFX CMA account" msgid "Unknown OFX account" msgstr "Conta CMA OXF desconhecida" @@ -19401,6 +19719,7 @@ msgstr "Nome de conta GnuCash" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:833 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2666 #, fuzzy +#| msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." msgstr "Introduza o nome completo do activo, tal como \"Acção EDP\"" @@ -19417,12 +19736,14 @@ msgstr "" # src/gnome/druid-qif-import.c:1567 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863 #, fuzzy +#| msgid "Enter information about \"%s\"" msgid "Enter information about" msgstr "Introduza informação sobre \"%s\"" # src/gnome/dialog-budget.c:242 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:879 #, fuzzy +#| msgid "No description" msgid "_Name or description:" msgstr "Sem Descrição" @@ -19485,6 +19806,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1822 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2860 #, fuzzy +#| msgid "Cancel" msgid "Canceled" msgstr "Cancelar" @@ -19524,12 +19846,14 @@ msgstr "Impressão" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1840 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1844 #, fuzzy +#| msgid "An error occurred while parsing the QIF file." msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." msgstr "Um erro ocorreu durante o parseamento do ficheiro QIF." #. The file was loaded successfully. #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1916 #, fuzzy +#| msgid "Loading modules... " msgid "Loading completed" msgstr "A carregar módulos... " @@ -19545,6 +19869,7 @@ msgstr "" # src/gnome/new-user-interface.c:99 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2519 #, fuzzy +#| msgid "Choose Currency" msgid "Choose the QIF file currency" msgstr "Escolher Moeda" @@ -19591,6 +19916,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3233 #, fuzzy, c-format +#| msgid "OFX import complete" msgid "QIF Import Completed." msgstr "Importação de OXF completa." @@ -19615,6 +19941,7 @@ msgstr "Cobrador/Nota QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:885 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3543 #, fuzzy +#| msgid "Match Date" msgid "Match?" msgstr "Coincidir Data" @@ -19622,6 +19949,7 @@ msgstr "Coincidir Data" # src/scm/guile-strings.c:243 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "QIF Import" msgid "QIF Import Assistant" msgstr "Importar QIF" @@ -19669,6 +19997,7 @@ msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3978 src/gnome/gnc-commodity-edit.c:167 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:12 #, fuzzy +#| msgid "Select..." msgid "_Select..." msgstr "Selecciona..." @@ -19685,6 +20014,7 @@ msgstr "Situação" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:15 #, fuzzy +#| msgid "Loading QIF file..." msgid "Load QIF files" msgstr "A carregar o ficheiro QIF..." @@ -19802,6 +20132,7 @@ msgstr "Contas e fundos de acções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:39 #, fuzzy +#| msgid "Select the Accounts to Compare" msgid "_Select the matchings you want to change:" msgstr "Escolher as Contas para Comparar" @@ -19809,12 +20140,14 @@ msgstr "Escolher as Contas para Comparar" # src/scm/report/guile-strings.c:98 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:40 #, fuzzy +#| msgid "No accounts selected" msgid "Matchings selected:" msgstr "Nenhuma conta seleccionada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4655 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:41 #, fuzzy +#| msgid "Types of GnuCash Accounts" msgid "Change GnuCash _Account..." msgstr "Tipos de Contas do GnuCash" @@ -19951,18 +20284,21 @@ msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1431 src/gnome/window-register.c:1612 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:75 #, fuzzy +#| msgid "Select matching existing transaction" msgid "Match existing transactions" msgstr "Escolhe a transacção existente correspondente" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4542 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:76 #, fuzzy +#| msgid "Imported transaction's first split:" msgid "_Imported transactions needing review:" msgstr "Primeira parcela da transação importada:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4589 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:77 #, fuzzy +#| msgid "Possible duplicates for selected new transaction" msgid "_Possible matches for the selected transaction:" msgstr "Possíveis duplicados para nova transacção seleccionada" @@ -20005,6 +20341,7 @@ msgstr "Linha de S_umário" # src/scm/report/guile-strings.c:11 src/scm/report/guile-strings.c:15 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86 #, fuzzy +#| msgid "Account Summary" msgid "Qif Import Summary" msgstr "Sumário de Contas" @@ -20056,6 +20393,7 @@ msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1483 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9 #, fuzzy +#| msgid "Not Cleared" msgid "_Not cleared" msgstr "Não Confirmado" @@ -20070,6 +20408,7 @@ msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:52 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13 #, fuzzy +#| msgid "Select or add a GnuCash account" msgid "_Select or add a GnuCash account:" msgstr "Escolher ou adicionar uma conta GnuCash" @@ -20100,152 +20439,160 @@ msgid "Show documentation" msgstr "Documentação extensiva sobre QIF" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:1 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:14 msgid "Dividends" msgstr "Dividendos" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:3 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:29 msgid "Cap Return" msgstr "Retorno Capital" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:4 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:35 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "Ganho Capital (longo)" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:5 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:41 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "Ganho Capital (médio)" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:6 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "Ganho Capital (curto)" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:9 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61 msgid "Commissions" msgstr "Comissões" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:10 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 msgid "Margin Interest" msgstr "Juro Marginal" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:66 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:74 msgid "Line" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:77 msgid "Read aborted." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5232 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:92 #, fuzzy +#| msgid "Heading" msgid "Reading" msgstr "Cabeçalho" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4542 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:121 #, fuzzy +#| msgid "Some transactions may be discarded." msgid "Some characters have been discarded." msgstr "Algumas transacções poderão ser descartadas" # src/gnome/window-main.c:1126 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:122 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:126 #, fuzzy msgid "Converted to: " msgstr "Comprimir o ficheiro de dados" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:125 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1317 #. The date is missing! Warn the user. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:318 #, fuzzy msgid "Date required." msgstr "Data de Abertura" # src/gnome/window-main.c:1294 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:319 #, fuzzy msgid "Discarding this transaction." msgstr "Proc_urar Transacção" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:351 msgid "Ignoring class line" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4306 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419 #, fuzzy +#| msgid "QIF category name" msgid "Ignoring category line" msgstr "Nome de categoria QIF" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:450 msgid "Ignoring security line" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:634 #, fuzzy msgid "Transaction date" msgstr "Lembrança de Transacções" # src/gnome/window-register.c:1236 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:635 #, fuzzy +#| msgid "_Transaction Journal" msgid "Transaction amount" msgstr "_Diário de Transacções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6392 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:636 #, fuzzy msgid "Share price" msgstr "Novo Preço:" # src/scm/report/guile-strings.c:342 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:637 #, fuzzy +#| msgid "Sort by quantity" msgid "Share quantity" msgstr "Ordenar por quantidade" # src/gnome/window-register.c:1781 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:638 #, fuzzy +#| msgid "Investment Portfolio" msgid "Investment action" msgstr "Portfólio" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1476 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:639 #, fuzzy msgid "Reconciliation status" msgstr "Reconciliada (y)" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:9 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:640 #, fuzzy +#| msgid "Commissions" msgid "Commission" msgstr "Comissões" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549 src/gnome/new-user-interface.c:181 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:641 #, fuzzy +#| msgid "Account Type" msgid "Account type" msgstr "Tipo de Conta" @@ -20255,26 +20602,29 @@ msgstr "Tipo de Conta" # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:642 #, fuzzy +#| msgid "Tax Tables" msgid "Tax class" msgstr "Tabelas de Impostos" # src/scm/report/guile-strings.c:342 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:643 #, fuzzy +#| msgid "Sort by amount" msgid "Category budget amount" msgstr "Ordenar por montante" # src/scm/report/guile-strings.c:113 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:644 #, fuzzy msgid "Account budget amount" msgstr "Opções de Conta" # src/gnome/window-reconcile.c:554 src/gnome/window-reconcile.c:1048 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:645 #, fuzzy +#| msgid "Credit Limit: " msgid "Credit limit" msgstr "Limite de Crédito:" @@ -20282,8 +20632,9 @@ msgstr "Limite de Crédito:" #. #. Fields of categories. #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658 #, fuzzy +#| msgid "Vs. Categories" msgid "Parsing categories" msgstr "Vs. Categorias" @@ -20291,7 +20642,7 @@ msgstr "Vs. Categorias" #. #. Fields of accounts #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:690 #, fuzzy msgid "Parsing accounts" msgstr "Conta de filtro" @@ -20300,67 +20651,69 @@ msgstr "Conta de filtro" #. #. fields of transactions #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:731 #, fuzzy +#| msgid "Creating transactions..." msgid "Parsing transactions" msgstr "A criar transacções..." #. Data was not in any of the supplied formats. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:907 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1222 src/gnome/window-register.c:1376 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:949 #, fuzzy msgid "Parsing failed." msgstr "A ler o ficheiro..." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:990 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:992 msgid "Value '%s' could be %s or %s." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4500 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:94 #, fuzzy msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "Procurar transacções duplicadas" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:175 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:282 #, fuzzy msgid "Unrecognized action '%s'." msgstr "Ganhos Não Realizados (Perdas)" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:307 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared." msgstr "" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:12 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:171 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "Importação QIF: Conflito de nome com outra conta." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:256 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:307 #, fuzzy msgid "Creating accounts" msgstr "Conta de filtro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:815 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:356 #, fuzzy +#| msgid "matches no accounts" msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "igual a nenhuma conta" @@ -20368,18 +20721,19 @@ msgstr "igual a nenhuma conta" # src/scm/report/guile-strings.c:361 src/scm/report/guile-strings.c:364 # src/scm/report/guile-strings.c:415 src/scm/report/guile-strings.c:417 # src/scm/report/guile-strings.c:419 src/scm/report/guile-strings.c:421 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:374 #, fuzzy +#| msgid "Sorting" msgid "Converting" msgstr "Ordenação" # src/scm/report/guile-strings.c:373 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:459 #, fuzzy msgid "Missing transaction date." msgstr "Mostrar a data?" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:468 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported." msgstr "" @@ -20469,6 +20823,7 @@ msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4542 #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "Imported transaction's first split:" msgid "Import transactions from text file" msgstr "Primeira parcela da transação importada:" @@ -20480,18 +20835,21 @@ msgstr "Escolha o ficheiro para a chave secreta" # src/gnome/window-main.c:1030 #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Importing Data" msgid "Import bill CSV data" msgstr "Importar Dados" # src/gnome/window-main.c:1030 #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6 #, fuzzy +#| msgid "Importing Data" msgid "Import invoice CSV data" msgstr "Importar Dados" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7 #, fuzzy +#| msgid "Select Import Action" msgid "2. Select import type" msgstr "Escolhe Opção de Importação" @@ -20521,6 +20879,9 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12 #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Error in regular expression '%s':\n" +#| "%s" msgid "Custom regular expression" msgstr "" "Erro na expressão regular '%s':\n" @@ -20529,18 +20890,21 @@ msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13 #, fuzzy +#| msgid "Select Import Action" msgid "3. Select import options" msgstr "Escolhe Opção de Importação" # src/gnome/window-report.c:408 #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14 #, fuzzy +#| msgid "Print Preview" msgid "4. Preview" msgstr "Prever Impressão" # src/gnome/window-help.c:506 #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15 #, fuzzy +#| msgid "Open a new document" msgid "Open imported documents in tabs" msgstr "Abrir um novo documento" @@ -20568,11 +20932,13 @@ msgstr "Editar Cliente" #. import #: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:185 #, fuzzy +#| msgid "Customer" msgid "customers" msgstr "Cliente" #: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:186 #, fuzzy +#| msgid "Vendors" msgid "vendors" msgstr "Fornecedores" @@ -20653,6 +21019,7 @@ msgstr "Período:" #. Menu Items #: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:50 #, fuzzy +#| msgid "Detailed Description" msgid "example description..." msgstr "Descrição Detalhada" @@ -20697,6 +21064,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1356 #, fuzzy +#| msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." msgstr "Tem que expandir a transacção para poder modificar as taxas de câmbio." @@ -20796,13 +21164,14 @@ msgid "T-Ref" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:125 msgid "T-Num" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5129 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:381 #, fuzzy +#| msgid "Exchange Rate:" msgid "Exch. Rate" msgstr "Taxa de Câmbio:" @@ -20872,12 +21241,14 @@ msgstr "" # src/register/splitreg.c:795 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1188 #, fuzzy +#| msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgid "Enter an action type, or choose one from the list" msgstr "Introduza o tipo de transacção ou seleccione um da lista" # src/register/splitreg.c:740 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1189 #, fuzzy +#| msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list" msgstr "Introduz a conta de receitas/despesas para a Transacção, ou escolhe uma da lista" @@ -20913,8 +21284,8 @@ msgstr "Dist" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156 msgid "To" msgstr "Até" @@ -20938,7 +21309,7 @@ msgstr "Ordem de Ordenação" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:22 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47 @@ -20964,7 +21335,7 @@ msgstr "Moeda dos Relatórios" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:23 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44 @@ -20999,6 +21370,7 @@ msgstr "Mostrar o saldo total na legenda?" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:46 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:41 #, fuzzy +#| msgid "Post Date" msgid "Due or Post Date" msgstr "Data de Emissão" @@ -21008,6 +21380,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:350 #, fuzzy +#| msgid "Sort companys by" msgid "Sort companies by." msgstr "Ordenar empresas por" @@ -21038,6 +21411,7 @@ msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:1130 src/gnome/window-register.c:1316 #: ../src/report/business-reports/aging.scm:362 #, fuzzy +#| msgid "Sort order" msgid "Sort order." msgstr "Ordem de ordenação" @@ -21049,6 +21423,7 @@ msgstr "Incrementos" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:365 #, fuzzy +#| msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" msgid "0 -> $999,999.99, A->Z." msgstr "€0 -> €999.999,99, A -> Z" @@ -21059,6 +21434,7 @@ msgstr "Decrescente" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:366 #, fuzzy +#| msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A." msgstr "€999.999,99 -> €0, Z -> A" @@ -21073,6 +21449,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:390 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:567 #, fuzzy +#| msgid "Loading data..." msgid "Leading date." msgstr "A carregar os dados..." @@ -21091,6 +21468,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:465 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:254 #, fuzzy +#| msgid "Currency" msgid "Current" msgstr "Moeda" @@ -21132,12 +21510,14 @@ msgstr "Escolher Contas" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184 #, fuzzy +#| msgid "Filter Accounts" msgid "Liability Accounts" msgstr "Contas de Filtro" # src/gnome/dialog-account.c:1417 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190 #, fuzzy +#| msgid "Edit Account" msgid "Equity Accounts" msgstr "Editar Conta" @@ -21145,6 +21525,7 @@ msgstr "Editar Conta" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:126 #, fuzzy +#| msgid "Credit Accounts" msgid "Trading Accounts" msgstr "Contas de Crédito" @@ -21164,6 +21545,7 @@ msgstr "Passivo" # src/engine/Scrub.c:288 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269 #, fuzzy +#| msgid "Imbalance" msgid "Imbalance Amount" msgstr "Desequilíbrio" @@ -21314,6 +21696,7 @@ msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:235 src/scm/guile-strings.c:236 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:274 #, fuzzy +#| msgid "Negative amounts are not allowed." msgid "Negative amount format" msgstr "Não são permitidos montantes negativos." @@ -21352,6 +21735,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:285 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:118 #, fuzzy +#| msgid "Stylesheet" msgid "CSS stylesheet file" msgstr "Folhas de Estilos" @@ -21417,6 +21801,7 @@ msgstr "Activos" # src/register/splitreg.c:176 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:332 #, fuzzy +#| msgid "AutoDep" msgid "Auto" msgstr "Dep. Automático" @@ -21427,6 +21812,7 @@ msgstr "" # src/register/splitreg.c:175 src/register/splitreg.c:197 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335 #, fuzzy +#| msgid "Once" msgid "One" msgstr "Uma vez" @@ -21439,6 +21825,7 @@ msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:413 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338 #, fuzzy +#| msgid "To" msgid "Two" msgstr "Até" @@ -21487,8 +21874,8 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156 msgid "From" msgstr "De" @@ -21527,6 +21914,7 @@ msgstr "Mostrar o lucro líquido?" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:62 #, fuzzy +#| msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgid "Show the column with the expenses per customer." msgstr "Mostra um gráfico circular com as Despesas por cada intrevalo de tempo" @@ -21595,6 +21983,7 @@ msgstr "Mostrar N linhas" #. (define opthelp-show-txn-table (N_ "Show the table with all transactions. If false, only show the total amount per customer.")) #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:82 #, fuzzy +#| msgid "Show net worth bars" msgid "Show Lines with All Zeros" msgstr "Mostrar barras de valor líquido" @@ -21619,6 +22008,7 @@ msgstr "Incluir saldos das sub-contas nos saldos impressos?" # src/gnome/window-register.c:1274 src/gnome/window-register.c:1275 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:87 #, fuzzy +#| msgid "Sort by Amount" msgid "Sort Column" msgstr "Ordenar por Montante" @@ -21632,6 +22022,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:449 #, fuzzy +#| msgid "Customer Number: " msgid "Customer Name" msgstr "Número de Cliente:" @@ -21644,14 +22035,15 @@ msgstr "Ordenação & subtotal por nome de conta" # src/scm/report/guile-strings.c:97 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128 msgid "Profit" msgstr "Lucro" # src/scm/report/guile-strings.c:342 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:453 #, fuzzy +#| msgid "Sort by amount" msgid "Sort by profit amount." msgstr "Ordenar por montante" @@ -21659,6 +22051,7 @@ msgstr "Ordenar por montante" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:456 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839 #, fuzzy +#| msgid "Marker" msgid "Markup" msgstr "Formato" @@ -21674,12 +22067,14 @@ msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:342 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:460 #, fuzzy +#| msgid "Sort by amount" msgid "Sort by sales amount." msgstr "Ordenar por montante" # src/scm/report/guile-strings.c:342 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:463 #, fuzzy +#| msgid "Sort by amount" msgid "Sort by expense amount." msgstr "Ordenar por montante" @@ -21692,6 +22087,7 @@ msgstr "Ascendente" # src/scm/report/guile-strings.c:360 src/scm/report/guile-strings.c:370 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:473 #, fuzzy +#| msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgid "A to Z, smallest to largest." msgstr "do maior para o mais pequeno, mais recente para antigo" @@ -21717,7 +22113,7 @@ msgstr "Gráfico de Despesas" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:61 msgid "Report" msgstr "Relatório" @@ -21740,6 +22136,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1031 #, fuzzy +#| msgid "Customer Number: " msgid "Customer Summary" msgstr "Número de Cliente:" @@ -21798,6 +22195,7 @@ msgstr "Até" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:238 #, fuzzy +#| msgid "Customer" msgid "Custom Title" msgstr "Cliente" @@ -21813,7 +22211,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:386 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942 msgid "Display the date?" msgstr "Mostrar a data?" @@ -21822,7 +22220,7 @@ msgstr "Mostrar a data?" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:401 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947 msgid "Display the description?" msgstr "Mostrar a descrição?" @@ -21830,6 +22228,7 @@ msgstr "Mostrar a descrição?" # src/scm/report/guile-strings.c:405 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:260 #, fuzzy +#| msgid "Display the shares price?" msgid "Display the charge type?" msgstr "Mostrar o preço das acções?" @@ -21930,19 +22329,19 @@ msgstr "Mostrar os totais?" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93 #: ../src/report/report-system/report.scm:73 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384 @@ -22015,7 +22414,7 @@ msgstr "Mostrar todos os impostos individuais?" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 msgid "Totals" msgstr "Totais" @@ -22024,7 +22423,7 @@ msgstr "Totais" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 msgid "Display the totals?" msgstr "Mostrar os totais?" @@ -22410,16 +22809,19 @@ msgstr "Mostrar a data?" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:577 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:689 #, fuzzy +#| msgid "Report" msgid "Job Report" msgstr "Relatório" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:77 #, fuzzy +#| msgid "No Valid Invoice Selected" msgid "No valid customer selected." msgstr "Nenhuma factura válida seleccionada" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:78 #, fuzzy +#| msgid "No Valid Invoice Selected" msgid "No valid employee selected." msgstr "Nenhuma factura válida seleccionada" @@ -22428,6 +22830,7 @@ msgstr "Nenhuma factura válida seleccionada" #. FALL THROUGH #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:80 #, fuzzy +#| msgid "No accounts selected" msgid "No valid company selected." msgstr "Nenhuma conta seleccionada" @@ -22435,6 +22838,7 @@ msgstr "Nenhuma conta seleccionada" # src/scm/report/guile-strings.c:99 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:83 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires a customer to be selected." msgstr "Este relatório requer que sejam seleccionadas contas." @@ -22442,6 +22846,7 @@ msgstr "Este relatório requer que sejam seleccionadas contas." # src/scm/report/guile-strings.c:99 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:84 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires a employee to be selected." msgstr "Este relatório requer que sejam seleccionadas contas." @@ -22450,6 +22855,7 @@ msgstr "Este relatório requer que sejam seleccionadas contas." #. FALL THROUGH #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:86 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires a company to be selected." msgstr "Este relatório requer que sejam seleccionadas contas." @@ -22457,6 +22863,7 @@ msgstr "Este relatório requer que sejam seleccionadas contas." # src/scm/report/guile-strings.c:98 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:102 #, fuzzy +#| msgid "No accounts selected" msgid "No valid account selected" msgstr "Nenhuma conta seleccionada" @@ -22464,12 +22871,14 @@ msgstr "Nenhuma conta seleccionada" # src/scm/report/guile-strings.c:99 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:103 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires a valid account to be selected." msgstr "Este relatório requer que sejam seleccionadas contas." # src/scm/report/guile-strings.c:52 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:432 #, fuzzy +#| msgid "Period start" msgid "Period Totals" msgstr "Início do período" @@ -22531,6 +22940,7 @@ msgstr "Recebimentos" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:197 #, fuzzy +#| msgid "Email: " msgid "Email" msgstr "Email: " @@ -22564,12 +22974,14 @@ msgstr "" #. option pages #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:89 #, fuzzy +#| msgid "Heading" msgid "Headings 1" msgstr "Cabeçalho" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5232 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:90 #, fuzzy +#| msgid "Heading" msgid "Headings 2" msgstr "Cabeçalho" @@ -22587,6 +22999,7 @@ msgstr "Pagamento de Juro" #. option names #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:96 #, fuzzy +#| msgid "Due Date" msgid "column: Date" msgstr "Data de Vencimento" @@ -22606,6 +23019,7 @@ msgstr "Endereço do Utilizador" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:532 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:100 #, fuzzy +#| msgid "Contact" msgid "row: Contact" msgstr "Contacto" @@ -22620,6 +23034,7 @@ msgstr "Factura" # src/scm/report/guile-strings.c:228 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:102 #, fuzzy +#| msgid "Company Name" msgid "row: Company Name" msgstr "Nome da Empresa" @@ -22703,6 +23118,7 @@ msgstr "Estilo do relatório" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5232 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:119 #, fuzzy +#| msgid "Heading" msgid "Heading font" msgstr "Cabeçalho" @@ -22721,6 +23137,7 @@ msgstr "Nome de ficheiro QIF:" # src/scm/report/guile-strings.c:41 src/scm/report/guile-strings.c:78 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:122 #, fuzzy +#| msgid "Plot Width" msgid "Logo width" msgstr "Largura do Gráfico" @@ -22745,6 +23162,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:126 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:211 #, fuzzy +#| msgid "Discount: " msgid "Discount Rate" msgstr "Desconto:" @@ -22752,6 +23170,7 @@ msgstr "Desconto:" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:127 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:213 #, fuzzy +#| msgid "Enter the Discount Amount" msgid "Discount Amount" msgstr "Indica o Valor de Desconto" @@ -22766,6 +23185,7 @@ msgstr "Sujeita a Impostos" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:132 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:223 #, fuzzy +#| msgid "Subtotal" msgid "Sub-total" msgstr "Subtotal" @@ -22785,30 +23205,35 @@ msgstr "Notas" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:167 #, fuzzy +#| msgid "Display the date?" msgid "Display the Tax Rate?" msgstr "Mostrar a data?" # src/scm/report/guile-strings.c:396 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:168 #, fuzzy +#| msgid "Display the amount?" msgid "Display the Units?" msgstr "Mostrar o montante?" # src/scm/report/guile-strings.c:385 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:169 #, fuzzy +#| msgid "Display the account?" msgid "Display the contact?" msgstr "Mostrar a conta?" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:170 #, fuzzy +#| msgid "Display the date?" msgid "Display the address?" msgstr "Mostrar a data?" # src/scm/report/guile-strings.c:376 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:171 #, fuzzy +#| msgid "Display the check number?" msgid "Display the Invoice Number?" msgstr "Mostrar o número de cheque?" @@ -22872,6 +23297,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:197 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:198 #, fuzzy +#| msgid "Split color" msgid "CSS color." msgstr "Cor de parcelas" @@ -22918,355 +23344,382 @@ msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:246 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:62 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "Relatório de Impostos / Exportação TXF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2124 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:135 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:160 msgid "Alternate Period" msgstr "Período Alternativo" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:136 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:161 #, fuzzy +#| msgid "Override or modify From: & To:" msgid "Override or modify From: & To:." msgstr "Ignorar ou modificar De: & Até:" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164 msgid "Use From - To" msgstr "Utilizar De - Até" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164 #, fuzzy +#| msgid "Use From - To period" msgid "Use From - To period." msgstr "Utilizar período De - Até" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "Imposto Estimado do 1º Trimestre" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166 #, fuzzy +#| msgid "Jan 1 - Mar 31" msgid "Jan 1 - Mar 31." msgstr "1 Jan - 31 Mar" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "Imposto Estimado do 2º Trimestre" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168 #, fuzzy +#| msgid "Apr 1 - May 31" msgid "Apr 1 - May 31." msgstr "1 Abr - 31 Maio" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "Imposto Estimado do 3º Trimestre" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173 #, fuzzy +#| msgid "Jun 1 - Aug 31" msgid "Jun 1 - Aug 31." msgstr "1 Jun - 31 Ago" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "Imposto Estimado do 4º Trimestre" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 #, fuzzy +#| msgid "Sep 1 - Dec 31" msgid "Sep 1 - Dec 31." msgstr "1 Set - 31 Dez" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 msgid "Last Year" msgstr "Ano Anterior" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 #, fuzzy +#| msgid "Last Year" msgid "Last Year." msgstr "Ano Anterior" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "Imposto Estimado do 1º Trimestre do Ano Anterior" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 #, fuzzy +#| msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." msgstr "1 Jan - 31 Mar, Ano Anterior" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "Imposto Estimado do 2º Trimestre do Ano Anterior" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 #, fuzzy +#| msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgid "Apr 1 - May 31, Last year." msgstr "1 Abr - 31 Maio, Ano Anterior" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "Imposto Estimado do 3º Trimestre do Ano Anterior" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189 #, fuzzy +#| msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." msgstr "1 Jun - 31 Ago, Ano Anterior" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "Imposto Estimado do 4º Trimestre do Ano Anterior" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:164 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 #, fuzzy +#| msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." msgstr "1 Set - 31 Dez, Ano Anterior" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Seleccione Contas (nenhuma = todas)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5739 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197 #, fuzzy +#| msgid "Select accounts" msgid "Select accounts." msgstr "Seleccione contas" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "Suprimir valores 0$00" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "Contas de valor 0$00 não serão impressas." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4215 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 msgid "Print Full account names" msgstr "Imprimir nomes completos de contas" # src/scm/report/guile-strings.c:324 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181 #, fuzzy +#| msgid "Print all Parent account names" msgid "Print all Parent account names." msgstr "Imprimir nomes de todas as contas-pai" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:259 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "ATENÇÃO: Existem códigos TXF duplicados assignados a algumas contas. Apenas códigos TFX com fontes de pagamento podem ser repetidos." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:832 msgid "Period from %s to %s" msgstr "Período de %s até %s" # src/scm/guile-strings.c:246 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:869 #, fuzzy msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Relatório de Impostos / Exportação TXF" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:871 #, fuzzy msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "Receitas Tributáveis / Despesas Dedutíveis / Exportar para ficheiro .TXF" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:875 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:884 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Receitas Tributáveis / Despesas Dedutíveis" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Este relatório mostra-lhe as suas Receitas Tributáveis e Despesas Dedutíveis." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:881 msgid "XML" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Esta página mostra-lhe as suas Receitas Tributáveis e Despesas Dedutíveis." # src/scm/guile-strings.c:246 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:96 #, fuzzy +#| msgid "Tax Report / TXF Export" msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "Relatório de Impostos / Exportação TXF" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 #, fuzzy +#| msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "Contas de valor 0$00 não serão impressas." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4215 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 #, fuzzy +#| msgid "Print Full account names" msgid "Do not print full account names" msgstr "Imprimir nomes completos de contas" # src/scm/report/guile-strings.c:324 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209 #, fuzzy +#| msgid "Print all Parent account names" msgid "Do not print all Parent account names." msgstr "Imprimir nomes de todas as contas-pai" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5043 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213 #, fuzzy +#| msgid "Transfer Account" msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "Conta de Transferência" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:214 msgid "Print all split details for multi-split transactions." msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:1065 src/gnome/window-register.c:1368 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218 #, fuzzy +#| msgid "Print a report for this register" msgid "Print TXF export parameters" msgstr "Imprimir um relatório para este registo" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224 msgid "Do not print T-Num:Memo data" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "" # src/SplitLedger.c:1435 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229 #, fuzzy msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." msgstr "A conta em que quer pesquisar transacções" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 #, fuzzy +#| msgid "Do not import (no action selected)" msgid "Do not print transaction detail" msgstr "Não importar (nenhuma acção seleccionada)" # src/scm/report/guile-strings.c:24 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234 #, fuzzy +#| msgid "Do transaction report on this account" msgid "Do not print transaction detail for accounts." msgstr "Gerar relatório de transacções para esta conta" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 msgid "Do not use special date processing" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239 #, fuzzy +#| msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgid "Do not print transactions out of specified dates." msgstr "Tem que expandir a transacção para poder modificar as taxas de câmbio." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243 #, fuzzy +#| msgid "Euro conversion" msgid "Currency conversion date" msgstr "Conversão Euro" # src/scm/guile-strings.c:45 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 #, fuzzy +#| msgid "Select a date to report on" msgid "Select date to use for PriceDB lookups." msgstr "Seleccione uma data para relatório" # src/scm/report/guile-strings.c:373 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 #, fuzzy msgid "Nearest transaction date" msgstr "Mostrar a data?" # src/scm/report/guile-strings.c:373 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 #, fuzzy msgid "Use nearest to transaction date." msgstr "Mostrar a data?" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 #, fuzzy +#| msgid "Nearest in time" msgid "Nearest report date" msgstr "Mais perto no tempo" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 #, fuzzy msgid "Use nearest to report date." msgstr "Mais recente" # src/gnome/window-register.c:1339 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256 #, fuzzy msgid "Shade alternate transactions" msgstr "Assinalar transacção limpa" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:246 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3513 #, fuzzy msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "Relatório de Impostos / Exportação TXF" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3515 #, fuzzy +#| msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file" msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file" msgstr "Receitas Tributáveis / Despesas Dedutíveis / Exportar para ficheiro .TXF" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3519 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3528 #, fuzzy +#| msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "Receitas Tributáveis / Despesas Dedutíveis" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3520 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3529 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "" @@ -23284,6 +23737,7 @@ msgstr "Tens de seleccionar um tipo de conta." #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:441 #, fuzzy +#| msgid "Load the user configuration" msgid "Unable to change report configuration name." msgstr "Carregar configuração do utilizador" @@ -23293,28 +23747,33 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:477 #, fuzzy +#| msgid "Load the user configuration" msgid "Load report configuration" msgstr "Carregar configuração do utilizador" # src/gnome/window-report.c:399 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:479 #, fuzzy +#| msgid "Edit report options" msgid "Edit report configuration name" msgstr "Editar opções de relatório" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:481 #, fuzzy +#| msgid "Load the user configuration" msgid "Delete report configuration" msgstr "Carregar configuração do utilizador" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:122 #, fuzzy +#| msgid "Load the user configuration" msgid "Saved Report Configurations" msgstr "Carregar configuração do utilizador" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2 #, fuzzy +#| msgid "Load the user configuration" msgid "Exit the saved report configurations dialog" msgstr "Carregar configuração do utilizador" @@ -23453,6 +23912,7 @@ msgstr "Folhas de Estilos HTML" #. * refuse to create the new style sheet. #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:238 #, fuzzy +#| msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgid "You must provide a name for the new style sheet." msgstr "Tens de indicar um nome para esta Tabela de Impostos." @@ -23484,6 +23944,7 @@ msgstr "Refrescar o relatório actual" # src/gnome/window-main.c:1138 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1013 #, fuzzy +#| msgid "Import _QIF..." msgid "Export as P_DF..." msgstr "Importar _QIF..." @@ -23495,6 +23956,7 @@ msgstr "Refrescar o relatório actual" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1038 #, fuzzy +#| msgid "Load the user configuration" msgid "Save _Report Configuration" msgstr "Carregar configuração do utilizador" @@ -23639,26 +24101,27 @@ msgid "GnuCash-Report" msgstr "Janela GnuCash" # src/gnome/window-report.c:399 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:54 #, fuzzy msgid "This report has no options." msgstr "Editar opções de relatório" # src/scm/guile-strings.c:247 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:78 msgid "Display the %s report" msgstr "Apresentar o relatório %s" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:124 #, fuzzy +#| msgid "Load the user configuration" msgid "Manage and run saved report configurations" msgstr "Carregar configuração do utilizador" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:144 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "Relatório de Boas-vindas Exemplificativo" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:146 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "Ecrã do relatório Bemvindo-ao-GnuCash" @@ -23688,6 +24151,7 @@ msgstr "URL de opções mal formado: %s" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Badly report id: %s" msgid "Badly-formed report id: %s" msgstr "Relatório com id incorrecto: %s" @@ -23715,101 +24179,106 @@ msgstr "" msgid "Adjusting Entries" msgstr "Detalhes de Encomenda" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:69 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:74 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:79 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:84 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 msgid "Fonts" msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70 msgid "Font info for the report title." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:113 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75 #, fuzzy msgid "Account link" msgstr "Opções de Conta" # src/gnome/druid-qif-import.c:890 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75 #, fuzzy +#| msgid "You must enter an account name." msgid "Font info for account name." msgstr "Tem de introduzir um nome de conta." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80 #, fuzzy +#| msgid "Number" msgid "Number cell" msgstr "Número" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80 msgid "Font info for regular number cells." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:235 src/scm/guile-strings.c:236 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85 #, fuzzy +#| msgid "Display negative amounts in red" msgid "Negative Values in Red" msgstr "Apresentar montantes negativos a vermelho" # src/scm/guile-strings.c:235 src/scm/guile-strings.c:236 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85 #, fuzzy +#| msgid "Display negative amounts in red" msgid "Display negative values in red." msgstr "Apresentar montantes negativos a vermelho" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90 #, fuzzy +#| msgid "Number" msgid "Number header" msgstr "Número" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90 msgid "Font info for number headers." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:204 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95 #, fuzzy msgid "Text cell" msgstr "Apenas Texto" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95 msgid "Font info for regular text cells." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:58 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100 #, fuzzy msgid "Total number cell" msgstr "Total Saídas" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100 msgid "Font info for number cells containing a total." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:258 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105 #, fuzzy msgid "Total label cell" msgstr "Passivo" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105 msgid "Font info for cells containing total labels." msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110 msgid "Centered label cell" msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110 msgid "Font info for centered label cells." msgstr "" @@ -23854,6 +24323,7 @@ msgstr "Nenhuma conta seleccionada" # src/scm/report/guile-strings.c:99 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:841 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." msgstr "Este relatório requer que sejam seleccionadas contas." @@ -23870,24 +24340,28 @@ msgstr "As contas seleccionadas não contêm dados/transacções (ou apenas zero # src/scm/guile-strings.c:45 #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:33 #, fuzzy +#| msgid "Select a date to report on" msgid "Select a date to report on." msgstr "Seleccione uma data para relatório" # src/scm/guile-strings.c:46 #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:39 #, fuzzy +#| msgid "Start of reporting period" msgid "Start of reporting period." msgstr "Início do período do relatório" # src/scm/guile-strings.c:47 #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:40 #, fuzzy +#| msgid "End of reporting period" msgid "End of reporting period." msgstr "Final do período do relatório" # src/scm/report/guile-strings.c:27 #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:50 #, fuzzy +#| msgid "The amount of time between data points" msgid "The amount of time between data points." msgstr "A quantidade de tempo entre duas datas" @@ -23908,6 +24382,7 @@ msgstr "Semana" # src/scm/guile-strings.c:29 src/scm/guile-strings.c:30 #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:52 #, fuzzy +#| msgid "One Week Ago" msgid "One Week." msgstr "Semana Passada" @@ -23930,6 +24405,7 @@ msgstr "Mês" # src/scm/guile-strings.c:27 src/scm/guile-strings.c:28 #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:54 #, fuzzy +#| msgid "One Month Ago" msgid "One Month." msgstr "Mês Passado" @@ -23943,6 +24419,7 @@ msgstr "Trimestre" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2931 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2973 #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:55 #, fuzzy +#| msgid "Quarter" msgid "One Quarter." msgstr "Trimestre" @@ -23952,6 +24429,7 @@ msgstr "Semestre" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:56 #, fuzzy +#| msgid "Half Year" msgid "Half Year." msgstr "Semestre" @@ -23963,6 +24441,7 @@ msgstr "Ano" # src/scm/guile-strings.c:35 src/scm/guile-strings.c:36 #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:57 #, fuzzy +#| msgid "One Year Ago" msgid "One Year." msgstr "O Ano Passado" @@ -23981,36 +24460,42 @@ msgstr "Todas as Contas" # src/scm/guile-strings.c:51 #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:76 #, fuzzy +#| msgid "Top-level" msgid "Top-level." msgstr "Nível de Topo" # src/scm/guile-strings.c:52 #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:78 #, fuzzy +#| msgid "Second-level" msgid "Second-level." msgstr "Segundo nível" # src/scm/guile-strings.c:53 #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:80 #, fuzzy +#| msgid "Third-level" msgid "Third-level." msgstr "Terceiro nível" # src/scm/guile-strings.c:54 src/scm/guile-strings.c:55 #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:82 #, fuzzy +#| msgid "Fourth-level" msgid "Fourth-level." msgstr "Quarto nível" # src/scm/guile-strings.c:56 #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:84 #, fuzzy +#| msgid "Sixth-level" msgid "Fifth-level." msgstr "Sexto nível" # src/scm/guile-strings.c:56 #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:86 #, fuzzy +#| msgid "Sixth-level" msgid "Sixth-level." msgstr "Sexto nível" @@ -24059,12 +24544,14 @@ msgstr "Mostrar o montante da conta na sua moeda estrangeira?" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:87 #, fuzzy +#| msgid "The source of price information" msgid "The source of price information." msgstr "A fonte das cotações" # src/scm/report/guile-strings.c:34 #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:176 #, fuzzy +#| msgid "Average" msgid "Average Cost" msgstr "Médio" @@ -24081,6 +24568,7 @@ msgstr "Média Ponderada" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:180 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:91 #, fuzzy +#| msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgid "The weighted average of all currency transactions of the past." msgstr "A média ponderada de todas as transacções cambiais passadas" @@ -24092,6 +24580,7 @@ msgstr "Mais recente" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:183 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79 #, fuzzy +#| msgid "The most recent recorded price" msgid "The most recent recorded price." msgstr "A mais recente cotação registada" @@ -24103,6 +24592,7 @@ msgstr "Mais perto no tempo" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:186 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82 #, fuzzy +#| msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgid "The price recorded nearest in time to the report date." msgstr "A cotação registada mais proximamente no tempo em relação à data do relatório" @@ -24163,6 +24653,7 @@ msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:215 #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:226 #, fuzzy +#| msgid "- (Dash)" msgid "Dash" msgstr "- (Hífen)" @@ -24349,6 +24840,7 @@ msgstr "" # src/register/splitreg.c:764 #: ../src/report/report-system/report.scm:242 #, fuzzy +#| msgid "Enter a descriptive name for this report" msgid "Enter a descriptive name for this report." msgstr "Introduza um nome descritivo para este relatório" @@ -24360,6 +24852,7 @@ msgstr "Seleccione uma folha de estilo para o relatório." # src/scm/guile-strings.c:251 src/scm/guile-strings.c:256 #: ../src/report/report-system/report.scm:255 #, fuzzy +#| msgid "Stylesheet" msgid "stylesheet." msgstr "Folhas de Estilos" @@ -24496,7 +24989,7 @@ msgstr "Mostra um gráfico circular com o saldo de Passivo numa dada altura" #. in *one* place. #. Option names #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:19 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:44 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56 @@ -24513,7 +25006,7 @@ msgstr "Data de início:" # src/gnome/window-register.c:770 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:20 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:45 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57 @@ -24561,8 +25054,8 @@ msgstr "Nº Máximo de Fatias" # src/scm/report/guile-strings.c:41 src/scm/report/guile-strings.c:78 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61 @@ -24573,8 +25066,8 @@ msgstr "Largura do Gráfico" # src/scm/report/guile-strings.c:44 src/scm/report/guile-strings.c:80 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:449 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62 @@ -24595,6 +25088,7 @@ msgstr "Ordenar por Notas" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:91 #, fuzzy +#| msgid "Average" msgid "Show Average" msgstr "Médio" @@ -24607,6 +25101,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:116 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:126 #, fuzzy +#| msgid "Average" msgid "No Averaging" msgstr "Médio" @@ -24643,6 +25138,7 @@ msgstr "Relatório sobre estas contas, caso nível de conta seleccionado permita #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:159 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:115 #, fuzzy +#| msgid "Show accounts to this depth and not further" msgid "Show accounts to this depth and not further." msgstr "Mostrar contas até esta profundidade e não mais." @@ -24660,18 +25156,21 @@ msgstr "Mostrar o saldo total na legenda?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4035 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:166 #, fuzzy +#| msgid "Show the full account name in legend?" msgid "Show the percentage in legend?" msgstr "Mostrar o nome de conta completo na legenda?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1241 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172 #, fuzzy +#| msgid "Maximum number of slices in pie" msgid "Maximum number of slices in pie." msgstr "Nº máximo de fatias no gráfico circular" # src/scm/report/guile-strings.c:34 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:287 #, fuzzy +#| msgid "Average" msgid "Yearly Average" msgstr "Médio" @@ -24680,6 +25179,7 @@ msgstr "Médio" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:288 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:298 #, fuzzy +#| msgid "Monthly" msgid "Monthly Average" msgstr "Mensal" @@ -24687,6 +25187,7 @@ msgstr "Mensal" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:289 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:299 #, fuzzy +#| msgid "Weighted Average" msgid "Weekly Average" msgstr "Média Ponderada" @@ -24907,6 +25408,7 @@ msgstr "Mostrar Taxas de Câmbio" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:101 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:136 #, fuzzy +#| msgid "Show the exchange rates used" msgid "Show the exchange rates used." msgstr "Mostrar as taxa de câmbio utilizadas" @@ -25019,8 +25521,8 @@ msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:34 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Average" msgstr "Médio" @@ -25103,6 +25605,7 @@ msgstr "Mostrar o número de acções?" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:65 #, fuzzy +#| msgid "The number of decimal places to use for share numbers" msgid "The number of decimal places to use for share numbers." msgstr "O número de casas decimais a utilizar para número de acções" @@ -25116,6 +25619,7 @@ msgstr "Mostrar o preço das acções?" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:73 #, fuzzy +#| msgid "Stock Accounts to report on" msgid "Stock Accounts to report on." msgstr "Conta de Acções para relatório" @@ -25202,12 +25706,12 @@ msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:35 src/scm/report/guile-strings.c:76 # src/scm/report/guile-strings.c:83 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:17 msgid "Average Balance" msgstr "Saldo Médio" # src/scm/report/guile-strings.c:26 src/scm/report/guile-strings.c:65 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:21 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45 @@ -25216,37 +25720,40 @@ msgid "Step Size" msgstr "Tamanho do Incremento" # src/scm/report/guile-strings.c:10 src/scm/report/guile-strings.c:92 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:24 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Incluir Sub-Contas" # src/scm/report/guile-strings.c:30 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:25 #, fuzzy +#| msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "Excluir transacções de/para todas as contas filtro" # src/scm/report/guile-strings.c:30 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:57 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95 #, fuzzy +#| msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." msgstr "Incluir sub-contas de todas as contas seleccionadas" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:63 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:24 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:70 #, fuzzy +#| msgid "Do transaction report on this account" msgid "Do transaction report on this account." msgstr "Gerar relatório de transacções para esta conta" # src/scm/report/guile-strings.c:50 src/scm/report/guile-strings.c:75 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:93 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:323 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133 @@ -25257,7 +25764,7 @@ msgid "Show table" msgstr "Mostrar tabela" # src/scm/report/guile-strings.c:51 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:94 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140 @@ -25265,75 +25772,79 @@ msgid "Display a table of the selected data." msgstr "Mostrar uma tabela sobre os dados seleccionados" # src/scm/report/guile-strings.c:47 src/scm/report/guile-strings.c:73 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:98 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:322 msgid "Show plot" msgstr "Mostrar gráfico" # src/scm/report/guile-strings.c:48 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:99 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "Mostrar um gráfico sobre os dados seleccionados." # src/scm/report/guile-strings.c:32 src/scm/report/guile-strings.c:71 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:103 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:321 msgid "Plot Type" msgstr "Tipo de Gráfico" # src/scm/report/guile-strings.c:33 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:104 #, fuzzy +#| msgid "The type of graph to generate" msgid "The type of graph to generate." msgstr "O tipo de gráfico a gerar" # src/scm/report/guile-strings.c:35 src/scm/report/guile-strings.c:76 # src/scm/report/guile-strings.c:83 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106 #, fuzzy +#| msgid "Average Balance" msgid "Average Balance." msgstr "Saldo Médio" # src/scm/report/guile-strings.c:100 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107 #, fuzzy +#| msgid "Profit (Gain minus Loss)" msgid "Profit (Gain minus Loss)." msgstr "Lucro (Ganhos menos Perdas)" # src/scm/report/guile-strings.c:39 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108 #, fuzzy +#| msgid "Gain And Loss" msgid "Gain And Loss." msgstr "Ganho e Perda" # src/scm/report/guile-strings.c:52 #. Watch out -- these names should be consistent with the display #. option where you choose them, otherwise users are confused. -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Period start" msgstr "Início do período" # src/scm/report/guile-strings.c:53 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Period end" msgstr "Fim do período" # src/scm/report/guile-strings.c:55 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" # src/gnome/window-register.c:865 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Gain" msgstr "Ganho" # src/scm/report/guile-strings.c:38 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128 msgid "Loss" msgstr "Perda" @@ -25496,6 +26007,7 @@ msgstr "Passivo & Saldos Iniciais" # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38 #, fuzzy +#| msgid "Balance Sheet" msgid "Budget Balance Sheet" msgstr "Balanço" @@ -25538,18 +26050,21 @@ msgstr "Activos Líquidos" # src/scm/guile-strings.c:258 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:797 #, fuzzy +#| msgid "Liabilities" msgid "Existing Liabilities" msgstr "Passivo" # src/scm/guile-strings.c:258 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:802 #, fuzzy +#| msgid "Liabilities" msgid "New Liabilities" msgstr "Passivo" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:7 src/scm/qif-import/guile-strings.c:8 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:828 #, fuzzy +#| msgid "Retained Earnings" msgid "Existing Retained Earnings" msgstr "Dividendos Retidos" @@ -25562,6 +26077,7 @@ msgstr "Ganho e Perda" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:7 src/scm/qif-import/guile-strings.c:8 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:834 #, fuzzy +#| msgid "Retained Earnings" msgid "New Retained Earnings" msgstr "Dividendos Retidos" @@ -25574,6 +26090,7 @@ msgstr "Ganho e Perda" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:7 src/scm/qif-import/guile-strings.c:8 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:840 #, fuzzy +#| msgid "Retained Earnings" msgid "Total Retained Earnings" msgstr "Dividendos Retidos" @@ -25601,12 +26118,14 @@ msgstr "Novo Título" #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42 #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:222 #, fuzzy +#| msgid "Asset Barchart" msgid "Budget Barchart" msgstr "Gráfico de Barras de Activos" # src/scm/report/guile-strings.c:295 src/scm/report/guile-strings.c:407 #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47 #, fuzzy +#| msgid "Running Balance" msgid "Running Sum" msgstr "Saldo Corrente" @@ -25620,6 +26139,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:653 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:79 #, fuzzy +#| msgid "Report on these accounts" msgid "Report on these accounts." msgstr "Gerar relatório para estas contas" @@ -25631,12 +26151,14 @@ msgstr "" #. for gnc-build-url #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:38 #, fuzzy +#| msgid "Budget" msgid "Budget Flow" msgstr "Orçamento" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2097 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:46 #, fuzzy +#| msgid "Period:" msgid "Period" msgstr "Período:" @@ -25650,6 +26172,7 @@ msgstr "Período:" #. currently selected budget #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:72 #, fuzzy +#| msgid "Period end" msgid "Period number." msgstr "Fim do período" @@ -25670,6 +26193,7 @@ msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5952 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6317 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67 #, fuzzy +#| msgid "Range: " msgid "Range start" msgstr "Intervalo: " @@ -25681,12 +26205,14 @@ msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5952 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6317 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71 #, fuzzy +#| msgid "Range: " msgid "Range end" msgstr "Intervalo: " # src/scm/guile-strings.c:45 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:73 #, fuzzy +#| msgid "Select a date to report on" msgid "Select a budget period that ends the reporting range." msgstr "Seleccione uma data para relatório" @@ -25840,6 +26366,7 @@ msgstr "Gráfico de Receitas" # src/scm/report/guile-strings.c:95 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759 #, fuzzy +#| msgid "Profit & Loss" msgid "Budget Profit & Loss" msgstr "Lucro & Prejuizo" @@ -25876,6 +26403,7 @@ msgstr "Utilizar Nome de Conta Completo?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5739 #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:52 #, fuzzy +#| msgid "Select accounts" msgid "Select Columns" msgstr "Seleccione contas" @@ -25894,6 +26422,7 @@ msgstr "Mostrar os totais?" # src/scm/report/guile-strings.c:50 src/scm/report/guile-strings.c:75 #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:55 #, fuzzy +#| msgid "Show table" msgid "Show Actual" msgstr "Mostrar tabela" @@ -25918,12 +26447,14 @@ msgstr "Mostrar a data?" # src/scm/report/guile-strings.c:50 src/scm/report/guile-strings.c:75 #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:59 #, fuzzy +#| msgid "Show subtotals" msgid "Show Column with Totals" msgstr "Mostrar subtotais" # src/scm/report/guile-strings.c:411 #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:60 #, fuzzy +#| msgid "Display the totals?" msgid "Display a column with the row totals." msgstr "Mostrar os totais?" @@ -26002,6 +26533,7 @@ msgstr "Incluir Sub-Contas" # src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:104 #, fuzzy +#| msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." msgstr "Apenas incluir transacções de/para as contas filtro" @@ -26116,12 +26648,14 @@ msgstr "Mostrar gráfico com barras sobrepostas?" #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:178 #, fuzzy +#| msgid "Maximum number of bars in the chart" msgid "Maximum number of bars in the chart." msgstr "Número máximo de barras no gráfico" # src/scm/report/guile-strings.c:34 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:300 #, fuzzy +#| msgid "Average" msgid "Daily Average" msgstr "Médio" @@ -26264,11 +26798,12 @@ msgstr "Relatórios Gerais" # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:126 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945 #, fuzzy +#| msgid "Action" msgid "Num/Action" msgstr "Acção" @@ -26277,7 +26812,7 @@ msgstr "Acção" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 msgid "Running Balance" @@ -26336,6 +26871,7 @@ msgstr "Número" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:406 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950 #, fuzzy +#| msgid "Use Full Account Name?" msgid "Use Full Account Name" msgstr "Utilizar Nome de Conta Completo?" @@ -26373,6 +26909,7 @@ msgstr "Outro Código de Conta" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:993 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1064 #, fuzzy +#| msgid "Sign Reverses?" msgid "Sign Reverses" msgstr "Colocar Sinal nos Negativos?" @@ -26586,12 +27123,14 @@ msgstr "Gráfico de Receitas/Despesas" #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:54 #, fuzzy +#| msgid "Show Asset & Liability bars" msgid "Show Asset & Liability" msgstr "Mostrar barras de Activos & Passivos" # src/scm/guile-strings.c:205 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:55 #, fuzzy +#| msgid "Show Net Worth bars" msgid "Show Net Worth" msgstr "Mostrar barra de Valor Líquido" @@ -26606,6 +27145,7 @@ msgstr "Facturado?" # src/scm/report/guile-strings.c:45 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:61 #, fuzzy +#| msgid "Height of plot in pixels." msgid "Set line width in pixels." msgstr "Altura do gráfico em pixels." @@ -26624,11 +27164,13 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:170 #, fuzzy +#| msgid "Choose the marker for each data point." msgid "Display a mark for each data point." msgstr "Escolha o traço de cada ponto de dados." #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:513 #, fuzzy +#| msgid "Net Worth Chart" msgid "Net Worth Linechart" msgstr "Gráfico de Resultado Líquido" @@ -26669,6 +27211,7 @@ msgstr "Transacções Actuais" #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:94 #, fuzzy +#| msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past." msgstr "A cotação instantânea das transacções de moeda passadas" @@ -26683,6 +27226,7 @@ msgstr "Base de Dados de Cotações" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3613 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:97 #, fuzzy +#| msgid "The recorded prices" msgid "The recorded prices." msgstr "As cotações registadas" @@ -26692,6 +27236,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:120 #, fuzzy +#| msgid "Color of the marker" msgid "Color of the marker." msgstr "Cor do formato" @@ -26742,154 +27287,164 @@ msgid "Price Scatterplot" msgstr "Gráfico de Dispersão de Cotações" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2456 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:151 #, fuzzy +#| msgid "Current Value:" msgid "Debit Value" msgstr "Valor Actual:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2456 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153 #, fuzzy +#| msgid "Current Value:" msgid "Credit Value" msgstr "Valor Actual:" # src/scm/guile-strings.c:252 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:399 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:380 #, fuzzy +#| msgid "The title of the report" msgid "The title of the report." msgstr "O título do relatório" # src/scm/report/guile-strings.c:376 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392 #, fuzzy +#| msgid "Display the check number?" msgid "Display the check number/action?" msgstr "Mostrar o número de cheque?" # src/scm/report/guile-strings.c:376 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:396 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946 msgid "Display the check number?" msgstr "Mostrar o número de cheque?" # src/scm/report/guile-strings.c:382 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:406 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973 msgid "Display the memo?" msgstr "Mostrar as notas?" # src/scm/report/guile-strings.c:385 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411 msgid "Display the account?" msgstr "Mostrar a conta?" # src/scm/report/guile-strings.c:391 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Mostrar o número de acções?" # src/scm/report/guile-strings.c:391 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421 #, fuzzy +#| msgid "Display the number of shares?" msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "Mostrar o número de acções?" # src/scm/report/guile-strings.c:405 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 msgid "Display the shares price?" msgstr "Mostrar o preço das acções?" # src/scm/report/guile-strings.c:396 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984 msgid "Display the amount?" msgstr "Mostrar o montante?" # src/scm/report/guile-strings.c:321 src/scm/report/guile-strings.c:399 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988 msgid "Single" msgstr "Única" # src/scm/report/guile-strings.c:400 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988 #, fuzzy +#| msgid "Single Column Display" msgid "Single Column Display." msgstr "Mostrar Uma Coluna" # src/scm/report/guile-strings.c:401 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989 msgid "Double" msgstr "Dupla" # src/scm/report/guile-strings.c:402 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989 #, fuzzy +#| msgid "Two Column Display" msgid "Two Column Display." msgstr "Mostrar Duas Colunas" # src/scm/report/guile-strings.c:405 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440 #, fuzzy msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "Mostrar o preço das acções?" # src/scm/report/guile-strings.c:408 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 #, fuzzy +#| msgid "Display a running balance" msgid "Display a running balance?" msgstr "Mostrar saldo corrente" # src/SplitLedger.c:4025 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:617 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:598 #, fuzzy msgid "Total Debits" msgstr "Total Débitos" # src/SplitLedger.c:4005 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:619 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:600 #, fuzzy msgid "Total Credits" msgstr "Total Créditos" # src/SplitLedger.c:4025 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:621 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:602 #, fuzzy msgid "Total Value Debits" msgstr "Total Débitos" # src/SplitLedger.c:4005 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:604 #, fuzzy msgid "Total Value Credits" msgstr "Total Créditos" # src/scm/report/guile-strings.c:59 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:626 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:607 msgid "Net Change" msgstr "Alteração Líquida" # src/scm/report/guile-strings.c:59 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:610 #, fuzzy +#| msgid "Net Change" msgid "Value Change" msgstr "Alteração Líquida" # src/gnc-ui-util.c:114 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:788 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:769 msgid "Client" msgstr "Cliente" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:45 #, fuzzy +#| msgid "Scheduled Transactions" msgid "Future Scheduled Transactions Summary" msgstr "Transacções Calendarizadas" @@ -26926,6 +27481,7 @@ msgstr "Transferir de/para" # src/scm/report/guile-strings.c:318 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:618 #, fuzzy +#| msgid "Report style" msgid "Report style." msgstr "Estilo do relatório" @@ -26937,12 +27493,14 @@ msgstr "Multi-Linha" # src/scm/report/guile-strings.c:320 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:622 #, fuzzy +#| msgid "Display N lines" msgid "Display N lines." msgstr "Mostrar N linhas" # src/scm/report/guile-strings.c:322 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:625 #, fuzzy +#| msgid "Display 1 line" msgid "Display 1 line." msgstr "Mostrar uma linha" @@ -26957,17 +27515,20 @@ msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:9 src/scm/report/guile-strings.c:91 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:666 #, fuzzy +#| msgid "Filter on these accounts" msgid "Filter on these accounts." msgstr "Filtrar por estas contas" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:682 #, fuzzy +#| msgid "Filter account" msgid "Filter account." msgstr "Conta de filtro" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:686 #, fuzzy +#| msgid "Do not do any filtering" msgid "Do not do any filtering." msgstr "Não utilizar filtros" @@ -26980,6 +27541,7 @@ msgstr "Incluir transacções de/para as Contas Filtro" # src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:689 #, fuzzy +#| msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgid "Include transactions to/from filter accounts only." msgstr "Apenas incluir transacções de/para as contas filtro" @@ -26992,6 +27554,7 @@ msgstr "Excluir transacções de/para as Contas Filtro" # src/scm/report/guile-strings.c:30 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:692 #, fuzzy +#| msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts." msgstr "Excluir transacções de/para todas as contas filtro" @@ -27041,6 +27604,7 @@ msgstr "Mostrar transacções expandidas com todas as suas parcelas" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:723 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:778 #, fuzzy +#| msgid "Do not sort" msgid "Do not sort." msgstr "Não ordenar" @@ -27048,6 +27612,7 @@ msgstr "Não ordenar" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:727 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:782 #, fuzzy +#| msgid "Sort & subtotal by account name" msgid "Sort & subtotal by account name." msgstr "Ordenação & subtotal por nome de conta" @@ -27055,6 +27620,7 @@ msgstr "Ordenação & subtotal por nome de conta" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:731 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:786 #, fuzzy +#| msgid "Sort & subtotal by account code" msgid "Sort & subtotal by account code." msgstr "Ordenação & subtotal por código de conta" @@ -27067,6 +27633,7 @@ msgstr "Hora Exacta" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:739 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:794 #, fuzzy +#| msgid "Sort by exact time" msgid "Sort by exact time." msgstr "Ordenar por hora exacta" @@ -27087,6 +27654,7 @@ msgstr "Relatório de Registo" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:747 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:802 #, fuzzy +#| msgid "Sort as with the register" msgid "Sort as with the register." msgstr "O tipo de letra a utilizar no registo" @@ -27094,6 +27662,7 @@ msgstr "O tipo de letra a utilizar no registo" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:751 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:806 #, fuzzy +#| msgid "Sort by account transferred from/to's name" msgid "Sort by account transferred from/to's name." msgstr "Ordenar por nome da conta de/para onde ocorreu transferência" @@ -27101,36 +27670,42 @@ msgstr "Ordenar por nome da conta de/para onde ocorreu transferência" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:755 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:810 #, fuzzy +#| msgid "Sort by account transferred from/to's code" msgid "Sort by account transferred from/to's code." msgstr "Ordenar por código da conta de/para onde ocorreu transferência" # src/scm/report/guile-strings.c:346 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:767 #, fuzzy +#| msgid "Sort by check/transaction number" msgid "Sort by check number/action." msgstr "Ordenar por número de cheque/transacção" # src/scm/report/guile-strings.c:346 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:771 #, fuzzy +#| msgid "Sort by check/transaction number" msgid "Sort by transaction number." msgstr "Ordenar por número de cheque/transacção" # src/scm/report/guile-strings.c:346 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:822 #, fuzzy +#| msgid "Sort by check/transaction number" msgid "Sort by check/transaction number." msgstr "Ordenar por número de cheque/transacção" # src/scm/report/guile-strings.c:358 src/scm/report/guile-strings.c:368 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:832 #, fuzzy +#| msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgid "Smallest to largest, earliest to latest." msgstr "do mais pequeno para maior, antigo para recente" # src/scm/report/guile-strings.c:360 src/scm/report/guile-strings.c:370 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:835 #, fuzzy +#| msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgid "Largest to smallest, latest to earliest." msgstr "do maior para o mais pequeno, mais recente para antigo" @@ -27145,6 +27720,7 @@ msgstr "Nenhum" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2946 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2988 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840 #, fuzzy +#| msgid "Weekly" msgid "Weekly." msgstr "Semanal" @@ -27152,6 +27728,7 @@ msgstr "Semanal" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2937 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2979 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:841 #, fuzzy +#| msgid "Monthly" msgid "Monthly." msgstr "Mensal" @@ -27159,18 +27736,21 @@ msgstr "Mensal" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2931 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2973 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:842 #, fuzzy +#| msgid "Quarterly" msgid "Quarterly." msgstr "Trimestral" # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:843 #, fuzzy +#| msgid "Yearly" msgid "Yearly." msgstr "Anual" # src/scm/report/guile-strings.c:353 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:849 #, fuzzy +#| msgid "Sort by this criterion first" msgid "Sort by this criterion first." msgstr "Ordenar primeiro por este critério" @@ -27192,18 +27772,21 @@ msgstr "Subtotal de acordo com chave primária?" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:884 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:921 #, fuzzy +#| msgid "Do a date subtotal" msgid "Do a date subtotal." msgstr "Fazer subtotal por data" # src/scm/report/guile-strings.c:356 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:891 #, fuzzy +#| msgid "Order of primary sorting" msgid "Order of primary sorting." msgstr "Tipo de ordenação primária" # src/scm/report/guile-strings.c:363 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:900 #, fuzzy +#| msgid "Sort by this criterion second" msgid "Sort by this criterion second." msgstr "Ordenar em segundo lugar por este critério" @@ -27214,6 +27797,7 @@ msgstr "Subtotal de acordo com chave secundária?" # src/scm/report/guile-strings.c:366 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:928 #, fuzzy +#| msgid "Order of Secondary sorting" msgid "Order of Secondary sorting." msgstr "Tipo de ordenação secundária" @@ -27239,6 +27823,7 @@ msgstr "Mostrar a conta?" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954 #, fuzzy +#| msgid "Display the full account name" msgid "Display the full account name?" msgstr "Mostrar a nome completo da conta" @@ -27263,24 +27848,28 @@ msgstr "Mostrar a conta?" # src/scm/report/guile-strings.c:376 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:966 #, fuzzy +#| msgid "Display the check number?" msgid "Display the trans number?" msgstr "Mostrar o número de cheque?" # src/scm/report/guile-strings.c:398 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:987 #, fuzzy +#| msgid "No amount display" msgid "No amount display." msgstr "Não mostrar montante" # src/scm/guile-strings.c:223 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994 #, fuzzy +#| msgid "Reverse amount display for certain account types" msgid "Reverse amount display for certain account types." msgstr "Inverter apresentação de montantes para determinados tipos de contas" # src/scm/guile-strings.c:227 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:997 #, fuzzy +#| msgid "Don't change any displayed amounts" msgid "Don't change any displayed amounts." msgstr "Não modificar qualquer montante apresentado" @@ -27292,6 +27881,7 @@ msgstr "Receitas e Despesas" # src/scm/guile-strings.c:223 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:999 #, fuzzy +#| msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts." msgstr "Inverter apresentação de montantes para Contas de Receitas e Despesas" @@ -27546,6 +28136,7 @@ msgstr "Folhas de estilos" # src/scm/guile-strings.c:249 #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52 #, fuzzy +#| msgid "Edit report style sheets." msgid "Edit report style sheets" msgstr "Editar folhas de estilos dos relatórios." @@ -27564,6 +28155,7 @@ msgstr "Operador" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53 #, fuzzy +#| msgid "Name of person preparing the report" msgid "Name of person preparing the report." msgstr "Nome da pessoa que preparou o relatório" @@ -27582,6 +28174,7 @@ msgstr "Preparado para" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59 #, fuzzy +#| msgid "Name of organization or company prepared for" msgid "Name of organization or company prepared for." msgstr "Nome da empresa ou organização para quem foi preparado" @@ -27600,6 +28193,7 @@ msgstr "Mostrar informação do operador" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65 #, fuzzy +#| msgid "Name of organization or company" msgid "Name of organization or company." msgstr "Nome da empresa ou organização" @@ -27768,7 +28362,7 @@ msgstr "Logotipo da Empresa." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141 msgid "Background Color" msgstr "Cor de Fundo" @@ -27787,7 +28381,7 @@ msgstr "Cor de fundo genérica para relatório." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148 msgid "Text Color" msgstr "Cor do Texto" @@ -27881,6 +28475,7 @@ msgstr "Cor de Célula de Sub-cabeçalhos" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161 #, fuzzy +#| msgid "Color for subsubtotals" msgid "Color for subsubtotals." msgstr "Cor para subtotais" @@ -27898,6 +28493,7 @@ msgstr "Cor da Célula do Total Geral" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169 #, fuzzy +#| msgid "Color for grand totals" msgid "Color for grand totals." msgstr "Cor para totais gerais" @@ -27950,6 +28546,7 @@ msgstr "Espaçamento de células de tabelas" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70 #, fuzzy +#| msgid "Space between table cells" msgid "Space between table cells." msgstr "Espaço entre células de tabelas" @@ -27972,6 +28569,7 @@ msgstr "Espaço interior de células de tabelas" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75 #, fuzzy +#| msgid "Space between table cells" msgid "Space between table cell edge and content." msgstr "Espaço entre células de tabelas" @@ -27993,6 +28591,7 @@ msgstr "Largura da margem da tabela" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80 #, fuzzy +#| msgid "Bevel depth on tables" msgid "Bevel depth on tables." msgstr "Nível de profundidade nas tabelas" @@ -28048,6 +28647,7 @@ msgstr "Imagem de Fundo" # src/scm/report/guile-strings.c:180 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64 #, fuzzy +#| msgid "Background color for reports." msgid "Background color for alternate lines." msgstr "Cor de fundo para relatórios." @@ -28061,90 +28661,94 @@ msgstr "Simples" # src/scm/report/guile-strings.c:122 src/scm/report/guile-strings.c:125 # src/scm/report/guile-strings.c:128 src/scm/report/guile-strings.c:131 # src/scm/report/guile-strings.c:134 src/scm/report/guile-strings.c:137 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148 msgid "Hello, World!" msgstr "Olá, Mundo!" # src/scm/report/guile-strings.c:102 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42 msgid "Boolean Option" msgstr "Opção Booleana" # src/scm/report/guile-strings.c:103 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:43 msgid "This is a boolean option." msgstr "Esta é uma opção booleana." # src/scm/report/guile-strings.c:105 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52 msgid "Multi Choice Option" msgstr "Opção de Escolha Múltipla" # src/scm/report/guile-strings.c:106 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:53 msgid "This is a multi choice option." msgstr "Esta é uma opção de escolha múltipla." # src/scm/report/guile-strings.c:107 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:56 msgid "First Option" msgstr "Primeira Opção" # src/scm/report/guile-strings.c:108 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:57 #, fuzzy +#| msgid "Help for first option" msgid "Help for first option." msgstr "Ajuda para a primeira opção" # src/scm/report/guile-strings.c:109 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:60 msgid "Second Option" msgstr "Segunda Opção" # src/scm/report/guile-strings.c:110 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 #, fuzzy +#| msgid "Help for second option" msgid "Help for second option." msgstr "Ajuda para a segunda opção" # src/scm/report/guile-strings.c:111 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:64 msgid "Third Option" msgstr "Terceira Opção" # src/scm/report/guile-strings.c:112 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:65 #, fuzzy +#| msgid "Help for third option" msgid "Help for third option." msgstr "Ajuda para a terceira opção" # src/scm/report/guile-strings.c:113 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:68 msgid "Fourth Options" msgstr "Quarta Opção" # src/scm/report/guile-strings.c:114 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:69 msgid "The fourth option rules!" msgstr "A quarta opção é a melhor!" # src/scm/report/guile-strings.c:116 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78 msgid "String Option" msgstr "Opção de Texto" # src/scm/report/guile-strings.c:117 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 #, fuzzy +#| msgid "This is a string option" msgid "This is a string option." msgstr "Esta é uma opção de texto" @@ -28161,247 +28765,257 @@ msgstr "Esta é uma opção de texto" #. The name of this report. This will be used, among other things, #. for making its menu item in the main menu. You need to use the #. untranslated value here! -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:313 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:478 msgid "Hello, World" msgstr "Olá, Mundo" # src/scm/report/guile-strings.c:120 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89 msgid "Just a Date Option" msgstr "Apenas uma Opção de Data" # src/scm/report/guile-strings.c:121 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:90 #, fuzzy +#| msgid "This is a date option" msgid "This is a date option." msgstr "Esta é uma opção de data" # src/scm/report/guile-strings.c:123 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 msgid "Time and Date Option" msgstr "Opção de Data e Hora" # src/scm/report/guile-strings.c:124 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:99 #, fuzzy +#| msgid "This is a date option with time" msgid "This is a date option with time." msgstr "Esta é uma opção de data com hora" # src/scm/report/guile-strings.c:126 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105 msgid "Combo Date Option" msgstr "Opção de Combinação de Data" # src/scm/report/guile-strings.c:127 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:106 #, fuzzy +#| msgid "This is a combination date option" msgid "This is a combination date option." msgstr "Esta é uma opção de combinação de data" # src/scm/report/guile-strings.c:129 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112 msgid "Relative Date Option" msgstr "Opção de Data Relativa" # src/scm/report/guile-strings.c:130 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:113 #, fuzzy +#| msgid "This is a relative date option" msgid "This is a relative date option." msgstr "Esta é uma opção de data relativa" # src/scm/report/guile-strings.c:132 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123 msgid "Number Option" msgstr "Opção Numérica" # src/scm/report/guile-strings.c:133 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 msgid "This is a number option." msgstr "Esta é uma opção numérica" # src/scm/report/guile-strings.c:136 src/scm/report/guile-strings.c:139 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:149 #, fuzzy +#| msgid "This is a color option" msgid "This is a color option." msgstr "Esta é uma opção de cor" # src/scm/report/guile-strings.c:140 src/scm/report/guile-strings.c:143 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183 msgid "Hello Again" msgstr "Olá Novamente" # src/scm/report/guile-strings.c:141 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170 msgid "An account list option" msgstr "Uma opção de lista de contas" # src/scm/report/guile-strings.c:142 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:171 #, fuzzy +#| msgid "This is an account list option" msgid "This is an account list option." msgstr "Esta é uma opção de lista de contas" # src/scm/report/guile-strings.c:144 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183 msgid "A list option" msgstr "Uma opção de lista" # src/scm/report/guile-strings.c:145 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:184 #, fuzzy +#| msgid "This is a list option" msgid "This is a list option." msgstr "Esta é uma opção de lista" # src/scm/report/guile-strings.c:146 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:188 msgid "The Good" msgstr "A Boa" # src/scm/report/guile-strings.c:147 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 #, fuzzy +#| msgid "Good option" msgid "Good option." msgstr "Opção boa" # src/scm/report/guile-strings.c:148 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:192 msgid "The Bad" msgstr "A Má" # src/scm/report/guile-strings.c:149 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:193 #, fuzzy +#| msgid "Bad option" msgid "Bad option." msgstr "Opção má" # src/scm/report/guile-strings.c:150 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:196 msgid "The Ugly" msgstr "A Feia" # src/scm/report/guile-strings.c:151 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:197 #, fuzzy +#| msgid "Ugly option" msgid "Ugly option." msgstr "Opção feia" # src/scm/report/guile-strings.c:152 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 msgid "Testing" msgstr "Em Teste" # src/scm/report/guile-strings.c:153 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 msgid "Crash the report" msgstr "Rebentar o relatório" # src/scm/report/guile-strings.c:154 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:205 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "Isto destina-se a testes. Os seus relatórios provavelmente não deveriam ter uma opção como esta." # src/scm/report/guile-strings.c:156 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:328 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "Este é um relatório de exemplo do GnuCash. Veja o código fonte guile (scheme) em no directório scm/report para detalhes em como escrever os seus relatórios, ou expandir os existentes." # src/scm/report/guile-strings.c:158 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:334 msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgstr "Para ajuda sobre a escrita de relatórios, ou para partilhar o seu novissimo, maravilhoso relatório, consulte a lista de e-mail %s." # src/scm/report/guile-strings.c:159 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:339 #, fuzzy msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." msgstr "Para detalhes sobre como se inscrever na lista, veja %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:340 #, fuzzy msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>." msgstr "Pode aprender mais sobre programar scheme utilizando este %s." # src/scm/report/guile-strings.c:160 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:344 msgid "The current time is %s." msgstr "A hora actual é %s." # src/scm/report/guile-strings.c:161 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:349 msgid "The boolean option is %s." msgstr "A opção booleana é %s." # src/scm/report/guile-strings.c:162 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350 msgid "true" msgstr "verdadeira" # src/scm/report/guile-strings.c:163 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350 msgid "false" msgstr "falsa" # src/scm/report/guile-strings.c:164 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:354 msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "A opção de escolha múltipla é %s." # src/scm/report/guile-strings.c:165 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359 msgid "The string option is %s." msgstr "A opção de texto é %s." # src/scm/report/guile-strings.c:166 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:364 msgid "The date option is %s." msgstr "A opção de data é %s." # src/scm/report/guile-strings.c:167 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 msgid "The date and time option is %s." msgstr "A opção de data e hora é %s." # src/scm/report/guile-strings.c:168 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:374 msgid "The relative date option is %s." msgstr "A opção de data relativa é %s." # src/scm/report/guile-strings.c:169 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:379 msgid "The combination date option is %s." msgstr "A opção de combinação de data é %s." # src/scm/report/guile-strings.c:170 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:384 msgid "The number option is %s." msgstr "A opção numérica é %s." # src/scm/report/guile-strings.c:171 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:395 msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "A opção numérica formatada como moeda é %s." # src/scm/report/guile-strings.c:172 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:407 msgid "Items you selected:" msgstr "Itens seleccionados:" # src/scm/report/guile-strings.c:173 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414 msgid "List items selected" msgstr "Listar itens seleccionados" # src/scm/report/guile-strings.c:174 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:419 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(Não seleccionou itens a listar.)" # src/scm/report/guile-strings.c:175 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:455 msgid "You have selected no accounts." msgstr "Não seleccionou qualquer conta." @@ -28416,26 +29030,27 @@ msgstr "Não seleccionou qualquer conta." # src/scm/report/guile-strings.c:392 src/scm/report/guile-strings.c:394 # src/scm/report/guile-strings.c:403 src/scm/report/guile-strings.c:406 # src/scm/report/guile-strings.c:409 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:460 #, fuzzy +#| msgid "Display" msgid "Display help" msgstr "Mostrar" # src/scm/report/guile-strings.c:176 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:465 msgid "Have a nice day!" msgstr "Tenha um óptimo dia!" #. The name in the menu #. (only necessary if it differs from the name) -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:489 #, fuzzy msgid "Sample Report with Examples" msgstr "Um relatório de demonstração com exemplos." #. A tip that is used to provide additional information about the #. report to the user. -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:493 msgid "A sample report with examples." msgstr "Um relatório de demonstração com exemplos." @@ -28447,6 +29062,7 @@ msgstr "Número de colunas" #: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:59 #, fuzzy +#| msgid "Number of columns before wrapping to a new row" msgid "Number of columns before wrapping to a new row." msgstr "Número de colunas antes de passar para nova linha" @@ -28477,6 +29093,7 @@ msgstr "Bem vindo ao GnuCash 1.6" #: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:97 #, fuzzy, scheme-format +#| msgid "Welcome to GnuCash!" msgid "Welcome to GnuCash ~a !" msgstr "Bem vindo ao GnuCash!" @@ -28540,20 +29157,21 @@ msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "A adicionar restantes cotações correctas." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 -#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56 +#: ../src/tax/us/de_DE.scm:37 #, fuzzy msgid "Tax Number" msgstr "Número" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1839 -#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349 +#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:330 #, fuzzy msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "O nome deste orçamento" # src/gnc-exp-parser.c:479 -#: ../src/tax/us/txf.scm:106 +#: ../src/tax/us/txf.scm:87 #, fuzzy +#| msgid "Not a variable" msgid "No help available." msgstr "Não é uma variável" @@ -28572,6 +29190,7 @@ msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1267 #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses" msgstr "Definir informação de impostos para todas as contas de receitas e despesas" @@ -28583,6 +29202,7 @@ msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1257 #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6 #, fuzzy +#| msgid "Keep normal account order" msgid "Keep your small business' accounting up to date" msgstr "Manter a ordem normal da conta" @@ -28592,6 +29212,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8 #, fuzzy +#| msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" msgstr "Preparar transacções calendarizadas para amortização de um empréstimo" @@ -28623,6 +29244,7 @@ msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:224 #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66 #, fuzzy +#| msgid "Credit Accounts" msgid "Use Trading Accounts" msgstr "Contas de Crédito" @@ -28637,6 +29259,7 @@ msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:70 #, fuzzy +#| msgid "Budget" msgid "Budgeting" msgstr "Orçamento" @@ -28851,68 +29474,6 @@ msgstr "" msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register." msgstr "" -# src/gnome/window-report.c:371 -#, fuzzy -#~| msgid "Remove the current price" -#~ msgid "Retrieve the current online quote" -#~ msgstr "Remover a cotação actual" - -# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1968 -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Daily" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Cada" - -# src/gnome/gnc-datedelta.c:208 -#, fuzzy -#~| msgid "days." -#~ msgctxt "Daily" -#~ msgid "days." -#~ msgstr "dia(s)." - -# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1968 -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Weekly" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Cada" - -# src/gnome/gnc-datedelta.c:209 -#, fuzzy -#~| msgid "weeks." -#~ msgctxt "Weekly" -#~ msgid "weeks." -#~ msgstr "semana(s)." - -# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1968 -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Semimonthly" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Cada" - -# src/gnome/gnc-datedelta.c:210 -#, fuzzy -#~| msgid "months." -#~ msgctxt "Semimonthly" -#~ msgid "months." -#~ msgstr "meses." - -# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1968 -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Monthly" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Cada" - -# src/gnome/gnc-datedelta.c:210 -#, fuzzy -#~| msgid "months." -#~ msgctxt "Monthly" -#~ msgid "months." -#~ msgstr "meses." - #~ msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." #~ msgstr "Método de acesso a dados desconhecido '%s'. Utilizar o método padrão: múltiplos utilizadores." @@ -29349,6 +29910,10 @@ msgstr "" #~ msgid "Ended On" #~ msgstr "Terminou Em" +# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1968 +#~ msgid "Every" +#~ msgstr "Cada" + # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5701 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5755 # src/gnome/window-main.c:1266 #~ msgid "Loan Information" @@ -29438,6 +30003,10 @@ msgstr "" #~ msgid "What to do, what to do?" #~ msgstr "O que fazer, o que fazer?" +# src/gnome/gnc-datedelta.c:208 +#~ msgid "days." +#~ msgstr "dia(s)." + # src/gnome/gnc-datedelta.c:210 #, fuzzy #~ msgid "" diff --git a/po/rw.po b/po/rw.po index 3bee5a2dda..e210545991 100644 --- a/po/rw.po +++ b/po/rw.po @@ -16,11 +16,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 1.8.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-05 10:40-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-26 10:44-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-04 10:55-0700\n" "Last-Translator: Steven Michael Murphy \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" -"Language: Kinyarwanda\n" +"Language: rw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -141,6 +141,7 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:43 #, fuzzy +#| msgid "Billing Information" msgid "Bill number format" msgstr "Amakuru yo kurihisha" @@ -176,6 +177,7 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:51 #, fuzzy +#| msgid "Custom format" msgid "Job number format" msgstr "Imiterere isanzwe" @@ -772,8 +774,8 @@ msgid "Opening Balances" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:57 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673 msgid "Retained Earnings" @@ -781,8 +783,8 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:52 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:56 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812 @@ -803,7 +805,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:373 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658 msgid "Debit" @@ -823,7 +825,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:394 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:375 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661 msgid "Credit" @@ -844,7 +846,7 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/prefs.scm:64 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50 msgid "Deposit" msgstr "" @@ -944,7 +946,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826 msgid "Charge" msgstr "" @@ -980,7 +982,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:832 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:813 msgid "Invoice" msgstr "" @@ -992,7 +994,7 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/prefs.scm:81 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51 msgid "Withdrawal" msgstr "" @@ -1028,12 +1030,12 @@ msgstr "" #: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:385 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:13 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:19 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:28 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:46 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078 @@ -1241,7 +1243,7 @@ msgstr "Inkomoko" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448 #: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:44 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777 @@ -1767,6 +1769,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2346 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2522 #, fuzzy +#| msgid "Billing Information" msgid "Bill Information" msgstr "Amakuru yo kurihisha" @@ -1968,13 +1971,13 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:385 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:46 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442 @@ -2026,8 +2029,8 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758 @@ -2346,6 +2349,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197 #, fuzzy +#| msgid "Overview" msgid "Vendors Overview" msgstr "Incamake" @@ -2400,6 +2404,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240 #, fuzzy +#| msgid "Overview" msgid "Employees Overview" msgstr "Incamake" @@ -2562,6 +2567,7 @@ msgstr "iyi" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134 #, fuzzy +#| msgid "Duplicate" msgid "_Duplicate Invoice" msgstr "Gusubiramo" @@ -2883,6 +2889,7 @@ msgstr "a Gishya IDOSIYE" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162 #, fuzzy +#| msgid "Create a new account" msgid "Create a new customer" msgstr "Himba konti nshya" @@ -2934,6 +2941,7 @@ msgstr "a Gishya" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:897 #, fuzzy +#| msgid "Vendor" msgid "Vendor Listing" msgstr "Umucuruzi" @@ -3019,6 +3027,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:616 #, fuzzy +#| msgid "Vendor" msgid "Vendors" msgstr "Umucuruzi" @@ -3457,7 +3466,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:67 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:47 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386 @@ -3478,8 +3487,8 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:129 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444 @@ -3578,7 +3587,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:474 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:68 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:48 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91 @@ -3674,6 +3683,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:2 #, fuzzy +#| msgid "Error message" msgid "Dummy message" msgstr "irangakosa" @@ -3918,7 +3928,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/reconcile-view.c:389 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:45 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:384 @@ -3946,9 +3956,9 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:806 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:121 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:787 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734 @@ -4013,8 +4023,8 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:131 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448 @@ -4389,7 +4399,7 @@ msgstr "IGITERANYOCYUNGIRIJE" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55 +#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:36 msgid "Tax" msgstr "" @@ -4655,6 +4665,7 @@ msgstr "" #: ../src/engine/Scrub.c:466 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:621 #, fuzzy +#| msgid "Heading" msgid "Trading" msgstr "umutwe" @@ -4690,8 +4701,8 @@ msgstr "Bivuye i" msgid " (posted)" msgstr "" -#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 +#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:139 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 msgid "Lot" msgstr "" @@ -4749,6 +4760,7 @@ msgstr "" #: ../src/engine/Recurrence.c:642 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32 #, fuzzy +#| msgid "End" msgid "2nd" msgstr "Impera" @@ -4826,7 +4838,7 @@ msgstr "" #: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:232 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "" @@ -5037,7 +5049,7 @@ msgstr "Umutahe" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:20 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516 @@ -5072,9 +5084,9 @@ msgstr "Wongera Igiciro" #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:69 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:49 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:343 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369 @@ -5087,8 +5099,8 @@ msgstr "Wongera Igiciro" #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:134 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450 msgid "Account" msgstr "konti" @@ -5108,8 +5120,8 @@ msgstr "ikimenyetso" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:137 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 @@ -5210,8 +5222,8 @@ msgstr "Igiciro" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:149 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 msgid "Value" msgstr "Agaciro" @@ -5228,6 +5240,7 @@ msgstr "Agaciro" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:766 #, fuzzy +#| msgid "Action" msgid "Number/Action" msgstr "Igikorwa" @@ -5270,9 +5283,9 @@ msgid "Open" msgstr "Gufungura" #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379 msgid "Title" msgstr "Umutwe" @@ -5281,7 +5294,7 @@ msgstr "Umutwe" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:458 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:466 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184 @@ -5289,7 +5302,7 @@ msgstr "Umutwe" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:155 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465 msgid "Balance" @@ -5301,7 +5314,7 @@ msgid "Gains" msgstr "ifite" #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108 msgid "Gain/Loss" msgstr "" @@ -5619,6 +5632,7 @@ msgstr "ITEGEKONGENGA" # filter/source\xsltdialog\xmlfilterdialogstrings.src:STR_UNKNOWN_APPLICATION.text #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:361 #, fuzzy +#| msgid "Unknown" msgid "now" msgstr "Kitazwi" @@ -5635,8 +5649,8 @@ msgid "Form" msgstr "Ifishi" #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:387 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610 @@ -5665,7 +5679,7 @@ msgstr "Bivuye Kuri" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:287 #: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043 @@ -6045,7 +6059,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184 msgid "_Transfer..." msgstr "" @@ -6116,11 +6130,13 @@ msgstr "kugirango Na Gusana Ibikorwa by'ubucuruzi Na in Byose Konti" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:278 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:64 #, fuzzy +#| msgid "Register" msgid "_Register2" msgstr "Kwiyandikisha" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:341 #, fuzzy +#| msgid "Open" msgid "Open2" msgstr "Gufungura" @@ -6146,8 +6162,8 @@ msgstr "Gufungura" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:69 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:318 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53 #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44 @@ -6581,7 +6597,7 @@ msgstr "i Igipimo kugirango i KIGEZWEHO Gutandukanya" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25 #, fuzzy msgid "_Jump" msgstr "Simbuka" @@ -6664,7 +6680,7 @@ msgstr "ku i" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24 msgid "S_plit Transaction" msgstr "" @@ -6715,7 +6731,7 @@ msgstr "Cyagutse Ibikorwa by'ubucuruzi Na: Byose" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:135 msgid "Transfer" msgstr "" @@ -6754,6 +6770,7 @@ msgstr "" # #-#-#-#-# dbaccess.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:752 #, fuzzy +#| msgid "General" msgid "General Ledger2" msgstr "Rusange" @@ -6839,12 +6856,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:888 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:869 msgid "Register" msgstr "Kwiyandikisha" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:381 msgid "Register Report" msgstr "" @@ -8568,6 +8585,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:52 #, fuzzy +#| msgid "Review" msgid "Loan Review" msgstr "Isubiramo" @@ -9030,11 +9048,13 @@ msgstr "Amakuru yo kwohereza" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9 #, fuzzy +#| msgid ">" msgid ">>" msgstr ">" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10 #, fuzzy +#| msgid "<" msgid "<<" msgstr "<" @@ -9684,6 +9704,7 @@ msgstr "Ibisohoka" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17 #, fuzzy +#| msgid "Assets" msgid "_Asset" msgstr "Ikintu" @@ -10067,6 +10088,7 @@ msgstr "ku" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47 #, fuzzy +#| msgid "Sort Order" msgid "Sa_ve Sort Order" msgstr "Uburyo bw'ishungura" @@ -10166,6 +10188,7 @@ msgstr "Ibikorwa by'ubucuruzi" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1087 #, fuzzy +#| msgid "Split" msgid "New Split" msgstr "gucamo uduce" @@ -10678,7 +10701,7 @@ msgid "There was an error parsing the file." msgstr "Ikosa Mu kubika i IDOSIYE" #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1286 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1515 #, fuzzy msgid "Writing file..." msgstr "IDOSIYE" @@ -11287,7 +11310,7 @@ msgid "Import" msgstr "Kuzana" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1336 msgid "Save" msgstr "Kubika" @@ -11537,20 +11560,20 @@ msgstr "Ibyatanzwe" msgid "Re-saving user data..." msgstr "Ibyatanzwe" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1200 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1430 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Idosiyeisanzweho." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1229 #, fuzzy msgid "Exporting file..." msgstr "IDOSIYE" #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1242 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" @@ -11558,7 +11581,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "Ikosa Mu kubika i IDOSIYE" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1274 #, fuzzy msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?" msgstr "Kuri Kuri Kurema" @@ -11592,22 +11615,22 @@ msgstr "" msgid "GnuCash could not open the associated URI:" msgstr "" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 msgid "_Delete Account" msgstr "" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179 msgid "_Edit Account" msgstr "" # svtools/source\dialogs\logindlg.src:DLG_LOGIN.FT_LOGIN_ACCOUNT.text -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 #, fuzzy msgid "_New Account" msgstr "Aderesi" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174 msgid "_Open Account" msgstr "" @@ -12227,6 +12250,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2477 #, fuzzy +#| msgid "Receive" msgid "Receipt" msgstr "Akira" @@ -12283,6 +12307,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2535 #, fuzzy +#| msgid "Check" msgid "Paycheck" msgstr "Kugenzura" @@ -12301,8 +12326,8 @@ msgstr "Kugenzura" #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:141 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 @@ -12391,7 +12416,7 @@ msgstr "Bara" # 20 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:284 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390 @@ -12711,11 +12736,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853 #, fuzzy +#| msgid "Reference" msgid "Reference / Action" msgstr "Indango" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867 #, fuzzy +#| msgid "Number" msgid "T-Number" msgstr "Umubare" @@ -13109,11 +13136,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Introduction" msgid "Introduction placeholder" msgstr "Intangiriro" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6 #, fuzzy +#| msgid "Placeholder" msgid "Title placeholder" msgstr "Akarindamwanya" @@ -13132,6 +13161,7 @@ msgstr "i Ibyatanzwe IDOSIYE" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10 #, fuzzy +#| msgid "Placeholder" msgid "finish placeholder" msgstr "Akarindamwanya" @@ -13263,7 +13293,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-system/report.scm:71 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46 @@ -13626,6 +13656,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7 #, fuzzy +#| msgid "Password:" msgid "Password" msgstr "Ijambobanga:" @@ -14381,7 +14412,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:38 msgid "Locale" msgstr "" @@ -14854,6 +14885,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70 #, fuzzy +#| msgid "Changed" msgid "No change" msgstr "Byahinduwe" @@ -15881,7 +15913,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70 msgid "Unspecified" msgstr "" @@ -15997,7 +16029,7 @@ msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel? msgstr "Byahinduwe Kuri Kureka" #: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79 -#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79 +#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59 #: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162 #, fuzzy msgid "Online Banking" @@ -16245,6 +16277,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Notes" msgid "Quotes" msgstr "ibisobanuro" @@ -16336,6 +16369,7 @@ msgstr "i" # filter/source\xsltdialog\xmlfiltertestdialog.src:DLG_XML_FILTER_TEST_DIALOG.FL_EXPORT.text #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:42 #, fuzzy +#| msgid "Export" msgid "Export Summary" msgstr "Kohereza" @@ -16357,6 +16391,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425 #, fuzzy +#| msgid "From" msgid "From Num." msgstr "Bivuye" @@ -16381,6 +16416,7 @@ msgstr "Izina:" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #, fuzzy +#| msgid "Username" msgid "name" msgstr "Izina ry'ukoresha" @@ -16390,16 +16426,19 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #, fuzzy +#| msgid "Description" msgid "description" msgstr "Insobanuramiterere" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #, fuzzy +#| msgid "Colors" msgid "color" msgstr "Amabara" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #, fuzzy +#| msgid "Notes" msgid "notes" msgstr "ibisobanuro" @@ -16423,6 +16462,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 #, fuzzy +#| msgid "Placeholder" msgid "place_holder" msgstr "Akarindamwanya" @@ -16571,6 +16611,7 @@ msgstr "i" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20 #, fuzzy +#| msgid "Review" msgid "Preview" msgstr "Isubiramo" @@ -16624,6 +16665,7 @@ msgstr "" #. Set check button label #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1390 #, fuzzy +#| msgid "Error" msgid "Skip Errors" msgstr "Ikosa" @@ -16709,6 +16751,7 @@ msgstr "kurema" # officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Table.Change.Effect..0.text #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:19 #, fuzzy +#| msgid "Fixed" msgid "Fixed-Width" msgstr "Bidahinduka" @@ -16727,6 +16770,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24 #, fuzzy +#| msgid "Table" msgid "Tab" msgstr "Imbonerahamwe" @@ -16749,6 +16793,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34 #, fuzzy +#| msgid "Error" msgid "Error text." msgstr "Ikosa" @@ -16790,56 +16835,56 @@ msgstr "" msgid "Row %u, account %s not in %s\n" msgstr "Aderesi Amazina" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:30 msgid "y-m-d" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:31 msgid "d-m-y" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:32 msgid "m-d-y" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:53 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:33 msgid "d-m" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:54 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:34 msgid "m-d" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:39 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:40 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:456 #, fuzzy msgid "File opening failed." msgstr "IDOSIYE Byanze" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:491 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:499 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:471 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:479 msgid "Unknown encoding." msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:830 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:810 #, fuzzy msgid "No date column." msgstr "Umwandiko" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:831 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:811 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column." msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1125 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1105 #, fuzzy, c-format msgid "%s column could not be understood." msgstr "IDOSIYE OYA Byabonetse" @@ -17428,6 +17473,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1822 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2860 #, fuzzy +#| msgid "Cancel" msgid "Canceled" msgstr "Kureka" @@ -17499,6 +17545,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2933 #, fuzzy +#| msgid "Cancel" msgid "Canceling" msgstr "Kureka" @@ -17580,6 +17627,7 @@ msgstr "Guhitamo a IDOSIYE Kuri Ibirimo Kanda i IDOSIYE Gicurasi Kuri Ibyerekeye #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:12 #, fuzzy +#| msgid "Select..." msgid "_Select..." msgstr "Guhitamo..." @@ -17901,159 +17949,162 @@ msgstr "" msgid "Show documentation" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:14 msgid "Dividends" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:29 msgid "Cap Return" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:35 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:41 #, fuzzy msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "MID" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61 msgid "Commissions" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 #, fuzzy msgid "Margin Interest" msgstr "Inyungu" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:66 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:74 msgid "Line" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:77 msgid "Read aborted." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:92 #, fuzzy +#| msgid "Heading" msgid "Reading" msgstr "umutwe" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:121 #, fuzzy msgid "Some characters have been discarded." msgstr "Ibikorwa by'ubucuruzi Gicurasi" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:122 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:126 #, fuzzy msgid "Converted to: " msgstr "i Ibyatanzwe IDOSIYE" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:125 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "" #. The date is missing! Warn the user. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:318 msgid "Date required." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:319 #, fuzzy msgid "Discarding this transaction." msgstr "Bya" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:351 msgid "Ignoring class line" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419 #, fuzzy msgid "Ignoring category line" msgstr "Icyiciro Izina:" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:450 msgid "Ignoring security line" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:634 #, fuzzy msgid "Transaction date" msgstr "Ibikorwa by'ubucuruzi" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:635 #, fuzzy msgid "Transaction amount" msgstr "Ibikorwa by'ubucuruzi" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:636 #, fuzzy msgid "Share price" msgstr "Igiciro" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:637 #, fuzzy msgid "Share quantity" msgstr "ku Ingano" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:638 #, fuzzy +#| msgid "Investments" msgid "Investment action" msgstr "Ishoramari" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:639 #, fuzzy msgid "Reconciliation status" msgstr "Ikiyega BIHUYE" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:640 msgid "Commission" msgstr "" # 20 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:641 #, fuzzy msgid "Account type" msgstr "Izina rya konti" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:642 msgid "Tax class" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:643 #, fuzzy msgid "Category budget amount" msgstr "ku Igiteranyo" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:644 #, fuzzy msgid "Account budget amount" msgstr "Aderesi Urutonde Ihitamo" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:645 #, fuzzy +#| msgid "Credit Card" msgid "Credit limit" msgstr "ikarita y'inguzanyo" #. #. Fields of categories. #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658 #, fuzzy msgid "Parsing categories" msgstr "IDOSIYE" @@ -18061,7 +18112,7 @@ msgstr "IDOSIYE" #. #. Fields of accounts #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:690 #, fuzzy msgid "Parsing accounts" msgstr "Hejuru" @@ -18069,76 +18120,77 @@ msgstr "Hejuru" #. #. fields of transactions #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:731 #, fuzzy msgid "Parsing transactions" msgstr "Ibikorwa by'ubucuruzi" #. Data was not in any of the supplied formats. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:907 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:949 #, fuzzy msgid "Parsing failed." msgstr "IDOSIYE" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:990 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:992 msgid "Value '%s' could be %s or %s." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:94 #, fuzzy msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "Gusubiramo Ibikorwa by'ubucuruzi" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:175 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:282 msgid "Unrecognized action '%s'." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:307 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:171 #, fuzzy msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "Kuzana Na: Aderesi" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:256 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:307 #, fuzzy msgid "Creating accounts" msgstr "Hejuru" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:356 #, fuzzy msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "Oya Konti" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:374 #, fuzzy +#| msgid "Sorting" msgid "Converting" msgstr "Ishungura" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:459 #, fuzzy msgid "Missing transaction date." msgstr "i Itariki" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:468 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported." msgstr "" @@ -18281,6 +18333,7 @@ msgstr "Icyegeranyo Amahitamo" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14 #, fuzzy +#| msgid "Review" msgid "4. Preview" msgstr "Isubiramo" @@ -18313,6 +18366,7 @@ msgstr "Abakiriya" #: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:186 #, fuzzy +#| msgid "Vendor" msgid "vendors" msgstr "Umucuruzi" @@ -18499,7 +18553,7 @@ msgid "T-Ref" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:125 msgid "T-Num" msgstr "" @@ -18601,8 +18655,8 @@ msgstr "ni" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156 msgid "To" msgstr "Ku" @@ -18620,7 +18674,7 @@ msgstr "Uburyo bw'ishungura" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:22 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47 @@ -18646,7 +18700,7 @@ msgstr "Ifaranga" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:23 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44 @@ -18716,6 +18770,7 @@ msgstr "in NIBA Gyayo Kuri Komeza>>" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:362 #, fuzzy +#| msgid "Sort order" msgid "Sort order." msgstr "uburyo bw'ishungura" @@ -18765,6 +18820,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:465 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:254 #, fuzzy +#| msgid "Currency" msgid "Current" msgstr "Ifaranga" @@ -19002,6 +19058,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:285 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:118 #, fuzzy +#| msgid "Stylesheet" msgid "CSS stylesheet file" msgstr "Ipaji y'imisusire" @@ -19077,6 +19134,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338 #, fuzzy +#| msgid "To" msgid "Two" msgstr "Ku" @@ -19118,8 +19176,8 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156 msgid "From" msgstr "Bivuye" @@ -19263,8 +19321,8 @@ msgstr "ku Aderesi Izina:" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128 msgid "Profit" msgstr "" @@ -19326,7 +19384,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:61 msgid "Report" msgstr "Icyegeranyo" @@ -19403,7 +19461,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:386 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942 #, fuzzy msgid "Display the date?" @@ -19412,7 +19470,7 @@ msgstr "i Itariki" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:401 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947 #, fuzzy msgid "Display the description?" @@ -19503,19 +19561,19 @@ msgstr "i Agaciro" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93 #: ../src/report/report-system/report.scm:73 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384 @@ -19581,7 +19639,7 @@ msgstr "Byose i" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 msgid "Totals" msgstr "" @@ -19589,7 +19647,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 #, fuzzy msgid "Display the totals?" @@ -19953,6 +20011,7 @@ msgstr "i Itariki" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:577 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:689 #, fuzzy +#| msgid "Report" msgid "Job Report" msgstr "Icyegeranyo" @@ -20078,16 +20137,19 @@ msgstr "" #. option pages #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:89 #, fuzzy +#| msgid "Heading" msgid "Headings 1" msgstr "umutwe" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:90 #, fuzzy +#| msgid "Heading" msgid "Headings 2" msgstr "umutwe" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:94 #, fuzzy +#| msgid "Investments" msgid "Elements" msgstr "Ishoramari" @@ -20160,6 +20222,7 @@ msgstr "Aderesi:" # Box Headings #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:100 #, fuzzy +#| msgid "Contact" msgid "row: Contact" msgstr "Umuntu" @@ -20169,6 +20232,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:102 #, fuzzy +#| msgid "Company Name" msgid "row: Company Name" msgstr "Izina ry'isosiyete" @@ -20234,6 +20298,7 @@ msgstr "IMISUSIRE" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:119 #, fuzzy +#| msgid "Heading" msgid "Heading font" msgstr "umutwe" @@ -20417,51 +20482,51 @@ msgstr "" msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:62 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:135 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:160 #, fuzzy msgid "Alternate Period" msgstr "Igihe" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:136 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:161 #, fuzzy msgid "Override or modify From: & To:." msgstr "Cyangwa Guhindura" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164 msgid "Use From - To" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164 #, fuzzy msgid "Use From - To period." msgstr "Igihe" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166 #, fuzzy msgid "Jan 1 - Mar 31." msgstr "1." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168 #, fuzzy msgid "Apr 1 - May 31." msgstr "1." @@ -20469,289 +20534,289 @@ msgstr "1." #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173 #, fuzzy msgid "Jun 1 - Aug 31." msgstr "1." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 #, fuzzy msgid "Sep 1 - Dec 31." msgstr "1." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 msgid "Last Year" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 msgid "Last Year." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 #, fuzzy msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." msgstr "1. Umwaka" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 #, fuzzy msgid "Apr 1 - May 31, Last year." msgstr "1. Umwaka" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189 #, fuzzy msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." msgstr "1. Umwaka" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:164 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 #, fuzzy msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." msgstr "1. Umwaka" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 #, fuzzy msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Ntacyo Byose" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197 #, fuzzy msgid "Select accounts." msgstr "Konti" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203 #, fuzzy msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "0 Uduciro" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 #, fuzzy msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "$0." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 #, fuzzy msgid "Print Full account names" msgstr "Aderesi Amazina" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181 #, fuzzy msgid "Print all Parent account names." msgstr "Byose Aderesi Amazina" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:259 #, fuzzy msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "Gusubiramo Kuri Konti Na: Gicurasi byasubiyemo" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:832 #, fuzzy msgid "Period from %s to %s" msgstr "Igihe Bivuye Kuri" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:869 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:871 #, fuzzy msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "Kuri IDOSIYE" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:875 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:884 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876 #, fuzzy msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Icyegeranyo Na" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:881 msgid "XML" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885 #, fuzzy msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Ipaji Na" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:96 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 #, fuzzy msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "$0." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 #, fuzzy msgid "Do not print full account names" msgstr "Aderesi Amazina" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209 #, fuzzy msgid "Do not print all Parent account names." msgstr "Byose Aderesi Amazina" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213 #, fuzzy msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "Byose Aderesi Amazina" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:214 msgid "Print all split details for multi-split transactions." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218 msgid "Print TXF export parameters" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224 msgid "Do not print T-Num:Memo data" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229 #, fuzzy msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." msgstr "Aderesi Kuri Gushaka kugirango Ibikorwa by'ubucuruzi" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 #, fuzzy msgid "Do not print transaction detail" msgstr "OYA Kuzana Oya Igikorwa Byahiswemo" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234 #, fuzzy msgid "Do not print transaction detail for accounts." msgstr "Icyegeranyo ku iyi Aderesi" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 msgid "Do not use special date processing" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239 #, fuzzy msgid "Do not print transactions out of specified dates." msgstr "Kuri Kwagura i in Itondekanya Kuri Guhindura" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243 #, fuzzy msgid "Currency conversion date" msgstr "Amakuru rusange" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 #, fuzzy msgid "Select date to use for PriceDB lookups." msgstr "a Itariki Kuri Icyegeranyo ku" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 #, fuzzy msgid "Nearest transaction date" msgstr "i Itariki" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 #, fuzzy msgid "Use nearest to transaction date." msgstr "i Itariki" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 #, fuzzy msgid "Nearest report date" msgstr "in Igihe" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 #, fuzzy msgid "Use nearest to report date." msgstr "Igiciro" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256 #, fuzzy msgid "Shade alternate transactions" msgstr "Bidakora Ibikorwa by'ubucuruzi" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3513 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3515 #, fuzzy msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file" msgstr "Kuri IDOSIYE" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3519 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3528 #, fuzzy msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "Kuri IDOSIYE" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3520 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3529 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "" @@ -20789,7 +20854,7 @@ msgid "Delete report configuration" msgstr "Iboneza Inzira" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:122 #, fuzzy msgid "Saved Report Configurations" msgstr "Iboneza Inzira" @@ -21082,25 +21147,25 @@ msgstr "Oya Amahitamo kugirango iyi Icyegeranyo" msgid "GnuCash-Report" msgstr "Amahitamo" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:54 #, fuzzy msgid "This report has no options." msgstr "Icyegeranyo Oya Amahitamo" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:78 #, fuzzy msgid "Display the %s report" msgstr "i Icyegeranyo" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:124 msgid "Manage and run saved report configurations" msgstr "" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:144 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:146 #, fuzzy msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "Kuri Icyegeranyo Mugaragaza" @@ -21148,90 +21213,92 @@ msgstr "IDOSIYE OYA Byabonetse" msgid "Adjusting Entries" msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:69 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:74 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:79 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:84 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 msgid "Fonts" msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70 msgid "Font info for the report title." msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75 #, fuzzy msgid "Account link" msgstr "Aderesi Urutonde Ihitamo" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75 #, fuzzy msgid "Font info for account name." msgstr "Injiza Aderesi Izina:" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80 #, fuzzy +#| msgid "Number" msgid "Number cell" msgstr "Umubare" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80 msgid "Font info for regular number cells." msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85 #, fuzzy msgid "Negative Values in Red" msgstr "in Umutuku" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85 #, fuzzy msgid "Display negative values in red." msgstr "in Umutuku" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90 #, fuzzy +#| msgid "Number" msgid "Number header" msgstr "Umubare" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90 msgid "Font info for number headers." msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95 #, fuzzy msgid "Text cell" msgstr "amagambo gusa" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95 msgid "Font info for regular text cells." msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100 msgid "Total number cell" msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100 msgid "Font info for number cells containing a total." msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105 msgid "Total label cell" msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105 msgid "Font info for cells containing total labels." msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110 msgid "Centered label cell" msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110 msgid "Font info for centered label cells." msgstr "" @@ -21317,6 +21384,7 @@ msgstr "Icyumweru" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:52 #, fuzzy +#| msgid "Week" msgid "One Week." msgstr "Icyumweru" @@ -21336,6 +21404,7 @@ msgstr "Ukwezi" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:54 #, fuzzy +#| msgid "Month" msgid "One Month." msgstr "Ukwezi" @@ -21361,6 +21430,7 @@ msgstr "Umwaka" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:57 #, fuzzy +#| msgid "Year" msgid "One Year." msgstr "Umwaka" @@ -21453,6 +21523,7 @@ msgstr "Inkomoko Bya Igiciro Ibisobanuro" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:176 #, fuzzy +#| msgid "Average" msgid "Average Cost" msgstr "Impuzandengo" @@ -21721,6 +21792,7 @@ msgstr "a Ipaji y'imisusire kugirango i Icyegeranyo" #: ../src/report/report-system/report.scm:255 #, fuzzy +#| msgid "Stylesheet" msgid "stylesheet." msgstr "Ipaji y'imisusire" @@ -21856,7 +21928,7 @@ msgstr "a Na: i ku a Igihe" #. in *one* place. #. Option names #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:19 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:44 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56 @@ -21882,7 +21954,7 @@ msgstr "Itariki y'itangira" # #-#-#-#-# scaddins.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # scaddins/source\datefunc\datefunc.src:RID_DATE_FUNCTION_DESCRIPTIONS.DATE_FUNCDESC_DiffYears.4.text #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:20 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:45 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57 @@ -21927,8 +21999,8 @@ msgid "Maximum Slices" msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61 @@ -21938,8 +22010,8 @@ msgid "Plot Width" msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:449 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62 @@ -21957,6 +22029,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:91 #, fuzzy +#| msgid "Average" msgid "Show Average" msgstr "Impuzandengo" @@ -21968,6 +22041,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:116 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:126 #, fuzzy +#| msgid "Average" msgid "No Averaging" msgstr "Impuzandengo" @@ -22030,6 +22104,7 @@ msgstr "Umubare Bya in" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:287 #, fuzzy +#| msgid "Average" msgid "Yearly Average" msgstr "Impuzandengo" @@ -22042,6 +22117,7 @@ msgstr "Buri kwezi" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:289 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:299 #, fuzzy +#| msgid "Average" msgid "Weekly Average" msgstr "Impuzandengo" @@ -22340,8 +22416,8 @@ msgid "Basis calculation method." msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Average" msgstr "Impuzandengo" @@ -22500,11 +22576,11 @@ msgstr "" msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:17 msgid "Average Balance" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:21 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45 @@ -22512,34 +22588,34 @@ msgstr "" msgid "Step Size" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:24 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:25 #, fuzzy msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "Ibikorwa by'ubucuruzi Kuri Bivuye Byose Muyunguruzi... Konti" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:57 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95 #, fuzzy msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." msgstr "Konti Bya Byose Byahiswemo Konti" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:63 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:70 #, fuzzy msgid "Do transaction report on this account." msgstr "Icyegeranyo ku iyi Aderesi" # wizards/source\formwizard\dbwizres.src:RID_DB_TABLE_WIZARD_START_+_18.text -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:93 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:323 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133 @@ -22549,7 +22625,7 @@ msgstr "Icyegeranyo ku iyi Aderesi" msgid "Show table" msgstr "Kwerekana imbonerahamwe" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:94 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140 @@ -22557,64 +22633,64 @@ msgstr "Kwerekana imbonerahamwe" msgid "Display a table of the selected data." msgstr "a imbonerahamwe# Bya i Byahiswemo Ibyatanzwe" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:98 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:322 msgid "Show plot" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:99 #, fuzzy msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "a Bya i Byahiswemo Ibyatanzwe" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:103 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:321 msgid "Plot Type" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:104 #, fuzzy msgid "The type of graph to generate." msgstr "Ubwoko Bya Kuri" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106 #, fuzzy msgid "Average Balance." msgstr "Bya" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107 msgid "Profit (Gain minus Loss)." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108 msgid "Gain And Loss." msgstr "" #. Watch out -- these names should be consistent with the display #. option where you choose them, otherwise users are confused. -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 #, fuzzy msgid "Period start" msgstr "Igihe Gutangira" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 #, fuzzy msgid "Period end" msgstr "Igihe Impera" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Maximum" msgstr "kinini bishoboka" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Minimum" msgstr "gito gishoboka" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Gain" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128 msgid "Loss" msgstr "" @@ -23112,6 +23188,7 @@ msgstr "i Agaciro" # wizards/source\formwizard\dbwizres.src:RID_DB_TABLE_WIZARD_START_+_18.text #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:55 #, fuzzy +#| msgid "Show table" msgid "Show Actual" msgstr "Kwerekana imbonerahamwe" @@ -23122,6 +23199,7 @@ msgstr "Byose i" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:57 #, fuzzy +#| msgid "Difference" msgid "Show Difference" msgstr "Ikinyuranyo/Itandukaniro" @@ -23316,6 +23394,7 @@ msgstr "Umubare Bya Imirongo- ntambike in i Igishushanyo" #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:300 #, fuzzy +#| msgid "Average" msgid "Daily Average" msgstr "Impuzandengo" @@ -23451,11 +23530,12 @@ msgstr "Amakuru rusange" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:126 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945 #, fuzzy +#| msgid "Action" msgid "Num/Action" msgstr "Igikorwa" @@ -23463,7 +23543,7 @@ msgstr "Igikorwa" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 msgid "Running Balance" @@ -23513,6 +23593,7 @@ msgstr "Umubare" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:406 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950 #, fuzzy +#| msgid "Account Name" msgid "Use Full Account Name" msgstr "Izina rya konti" @@ -23886,128 +23967,129 @@ msgid "Price Scatterplot" msgstr "" # padmin/source\rtsetup.src:RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PPDVALUE_TXT.text -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:151 #, fuzzy msgid "Debit Value" msgstr "Agaciro" # padmin/source\rtsetup.src:RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PPDVALUE_TXT.text -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153 #, fuzzy msgid "Credit Value" msgstr "Agaciro" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:399 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:380 #, fuzzy msgid "The title of the report." msgstr "Umutwe Bya i Icyegeranyo" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392 #, fuzzy msgid "Display the check number/action?" msgstr "i Kugenzura... Umubare" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:396 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946 #, fuzzy msgid "Display the check number?" msgstr "i Kugenzura... Umubare" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:406 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973 #, fuzzy msgid "Display the memo?" msgstr "i Umwandikorusobe..." -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411 #, fuzzy msgid "Display the account?" msgstr "i Aderesi" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 #, fuzzy msgid "Display the number of shares?" msgstr "i Umubare Bya" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421 #, fuzzy msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "i Umubare Bya" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 #, fuzzy msgid "Display the shares price?" msgstr "i Igiciro" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984 #, fuzzy msgid "Display the amount?" msgstr "i Igiteranyo" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988 msgid "Single" msgstr "cyonyine" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988 msgid "Single Column Display." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989 msgid "Double" msgstr "Bibiri" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989 #, fuzzy msgid "Two Column Display." msgstr "Igiteranyo Kugaragaza" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440 #, fuzzy msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "i Indango" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 #, fuzzy msgid "Display a running balance?" msgstr "a" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:617 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:598 msgid "Total Debits" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:619 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:600 msgid "Total Credits" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:621 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:602 #, fuzzy msgid "Total Value Debits" msgstr "Ikintu" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:604 msgid "Total Value Credits" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:626 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:607 msgid "Net Change" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:610 #, fuzzy +#| msgid "Changed" msgid "Value Change" msgstr "Byahinduwe" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:788 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:769 msgid "Client" msgstr "Umukiriya" @@ -24223,6 +24305,7 @@ msgstr "Kinini Kuri Gitoya Kuri" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839 #, fuzzy +#| msgid "None" msgid "None." msgstr "Ntacyo" @@ -24243,6 +24326,7 @@ msgstr "X" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:843 #, fuzzy +#| msgid "Year" msgid "Yearly." msgstr "Umwaka" @@ -24789,7 +24873,7 @@ msgstr "ikirango Ishusho" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141 msgid "Background Color" msgstr "Ibara rya mbuganyuma" @@ -24806,7 +24890,7 @@ msgstr "Mbuganyuma Ibara kugirango Icyegeranyo" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148 msgid "Text Color" msgstr "Ibara y'inyandiko" @@ -25052,79 +25136,79 @@ msgstr "Ibara kugirango Raporo" msgid "Plain" msgstr "Byuzuye" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148 #, fuzzy msgid "Hello, World!" msgstr "Wiriwe Isi!" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42 msgid "Boolean Option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:43 #, fuzzy msgid "This is a boolean option." msgstr "ni a Icyungo Ihitamo" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52 msgid "Multi Choice Option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:53 #, fuzzy msgid "This is a multi choice option." msgstr "ni a Ihitamo" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:56 msgid "First Option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:57 #, fuzzy msgid "Help for first option." msgstr "kugirango Itangira Ihitamo" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:60 msgid "Second Option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 #, fuzzy msgid "Help for second option." msgstr "kugirango ISEGONDA Ihitamo" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:64 msgid "Third Option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:65 #, fuzzy msgid "Help for third option." msgstr "kugirango Ihitamo" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:68 msgid "Fourth Options" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:69 #, fuzzy msgid "The fourth option rules!" msgstr "Ihitamo" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78 msgid "String Option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 #, fuzzy msgid "This is a string option." msgstr "ni a Ikurikiranyanyuguti Ihitamo" @@ -25140,250 +25224,251 @@ msgstr "ni a Ikurikiranyanyuguti Ihitamo" #. The name of this report. This will be used, among other things, #. for making its menu item in the main menu. You need to use the #. untranslated value here! -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:313 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:478 #, fuzzy msgid "Hello, World" msgstr "Wiriwe Isi!" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89 #, fuzzy msgid "Just a Date Option" msgstr "a" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:90 #, fuzzy msgid "This is a date option." msgstr "ni a Itariki Ihitamo" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 #, fuzzy msgid "Time and Date Option" msgstr "Na" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:99 #, fuzzy msgid "This is a date option with time." msgstr "ni a Itariki Ihitamo Na: Igihe" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105 msgid "Combo Date Option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:106 #, fuzzy msgid "This is a combination date option." msgstr "ni a Ivanga Itariki Ihitamo" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112 msgid "Relative Date Option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:113 #, fuzzy msgid "This is a relative date option." msgstr "ni a Bifitanye isano Itariki Ihitamo" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123 msgid "Number Option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 #, fuzzy msgid "This is a number option." msgstr "ni a Umubare Ihitamo" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:149 #, fuzzy msgid "This is a color option." msgstr "ni a Ibara Ihitamo" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183 msgid "Hello Again" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170 #, fuzzy msgid "An account list option" msgstr "Aderesi Urutonde Ihitamo" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:171 #, fuzzy msgid "This is an account list option." msgstr "ni Aderesi Urutonde Ihitamo" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183 #, fuzzy msgid "A list option" msgstr "A Urutonde Ihitamo" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:184 #, fuzzy msgid "This is a list option." msgstr "ni a Urutonde Ihitamo" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:188 msgid "The Good" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 #, fuzzy msgid "Good option." msgstr "Ihitamo" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:192 msgid "The Bad" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:193 #, fuzzy msgid "Bad option." msgstr "Ihitamo" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:196 msgid "The Ugly" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:197 #, fuzzy msgid "Ugly option." msgstr "Ihitamo" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 msgid "Testing" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 #, fuzzy msgid "Crash the report" msgstr "i Icyegeranyo" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:205 #, fuzzy msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "ni kugirango Raporo Ihitamo nka iyi" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:328 #, fuzzy msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "ni a Urugero Icyegeranyo i Igishusho Inkomoko ITEGEKONGENGA in i Icyegeranyo bushyinguro kugirango Birambuye ku Raporo Cyangwa Raporo" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:334 #, fuzzy msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgstr "Ifashayobora ku Raporo Cyangwa Kuri Akarango k'ikorwa Gishya Kumera neza Icyegeranyo i Urutonde" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:339 #, fuzzy msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." msgstr "Birambuye ku Kuri Urutonde" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:340 #, fuzzy msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>." msgstr "Birenzeho Ibyerekeye Igishusho ikoresha iyi" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:344 #, fuzzy msgid "The current time is %s." msgstr "KIGEZWEHO Igihe ni" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:349 #, fuzzy msgid "The boolean option is %s." msgstr "Icyungo Ihitamo ni" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350 msgid "true" msgstr "ukuri" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350 msgid "false" msgstr "Sibyo" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:354 #, fuzzy msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "Ihitamo ni" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359 #, fuzzy msgid "The string option is %s." msgstr "Ikurikiranyanyuguti Ihitamo ni" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:364 #, fuzzy msgid "The date option is %s." msgstr "Itariki Ihitamo ni" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 #, fuzzy msgid "The date and time option is %s." msgstr "Itariki Na Igihe Ihitamo ni" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:374 #, fuzzy msgid "The relative date option is %s." msgstr "Bifitanye isano Itariki Ihitamo ni" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:379 #, fuzzy msgid "The combination date option is %s." msgstr "Ivanga Itariki Ihitamo ni" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:384 #, fuzzy msgid "The number option is %s." msgstr "Umubare Ihitamo ni" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:395 #, fuzzy msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "Umubare Ihitamo Byahanaguwe Nka Ifaranga ni" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:407 #, fuzzy msgid "Items you selected:" msgstr "Byahiswemo" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414 #, fuzzy msgid "List items selected" msgstr "Byahiswemo" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:419 #, fuzzy msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(Byahiswemo Oya Urutonde" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:455 #, fuzzy msgid "You have selected no accounts." msgstr "Byahiswemo Oya Konti" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:460 #, fuzzy +#| msgid "Display" msgid "Display help" msgstr "igaragaza" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:465 #, fuzzy msgid "Have a nice day!" msgstr "a UMUNSI" #. The name in the menu #. (only necessary if it differs from the name) -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:489 #, fuzzy msgid "Sample Report with Examples" msgstr "Na:" #. A tip that is used to provide additional information about the #. report to the user. -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:493 #, fuzzy msgid "A sample report with examples." msgstr "A Urugero Icyegeranyo Na:" @@ -25489,17 +25574,17 @@ msgstr "" msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "" -#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56 +#: ../src/tax/us/de_DE.scm:37 #, fuzzy msgid "Tax Number" msgstr "Umubare" -#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349 +#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:330 #, fuzzy msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "Izina: Bya Imirimo" -#: ../src/tax/us/txf.scm:106 +#: ../src/tax/us/txf.scm:87 #, fuzzy msgid "No help available." msgstr "a IMPINDURAGACIRO" @@ -25712,64 +25797,6 @@ msgstr "ni a NIBA ni kugirango Na ni Na Na: ATARIIGIHARWE Birenzeho ni iyi ku i msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register." msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Retrieve the current online quote" -#~ msgstr "i KIGEZWEHO Igiciro" - -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Daily" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Buri" - -# scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Workday.4.text -#, fuzzy -#~ msgctxt "Daily" -#~ msgid "days." -#~ msgstr "Iminsi" - -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Weekly" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Buri" - -# scaddins/source\datefunc\datefunc.src:RID_DATE_FUNCTION_NAMES.DATE_FUNCNAME_DiffWeeks.text -#, fuzzy -#~ msgctxt "Weekly" -#~ msgid "weeks." -#~ msgstr "IBYUMWERU" - -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Semimonthly" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Buri" - -# #-#-#-#-# scaddins.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -# scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Edate.4.text -# #-#-#-#-# scaddins.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -# scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Eomonth.4.text -#, fuzzy -#~ msgctxt "Semimonthly" -#~ msgid "months." -#~ msgstr "Amezi" - -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Monthly" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Buri" - -# #-#-#-#-# scaddins.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -# scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Edate.4.text -# #-#-#-#-# scaddins.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -# scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Eomonth.4.text -#, fuzzy -#~ msgctxt "Monthly" -#~ msgid "months." -#~ msgstr "Amezi" - #, fuzzy #~ msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." #~ msgstr "Ububikoshingiro Ubwoko Mburabuzi Ubwoko Ukoresha:" @@ -26038,6 +26065,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Create as scheduled" #~ msgstr "a Gishya IDOSIYE" +#~ msgid "Every" +#~ msgstr "Buri" + #, fuzzy #~ msgid "Repayment Type" #~ msgstr "\n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -198,36 +198,43 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:72 #, fuzzy +#| msgid "The name of your business" msgid "The name of your business." msgstr "Názov vašej spoločnosti" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:77 #, fuzzy +#| msgid "The address of your business" msgid "The address of your business." msgstr "Adresa vašej spoločnosti" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:82 #, fuzzy +#| msgid "The number of rows in an invoice" msgid "The contact person to print on invoices." msgstr "Počet riadkov na faktúre" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:87 #, fuzzy +#| msgid "The phone number of your business" msgid "The phone number of your business." msgstr "Vaše telefónne číslo" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:92 #, fuzzy +#| msgid "The fax number of your business" msgid "The fax number of your business." msgstr "Vaše faxové číslo" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:97 #, fuzzy +#| msgid "The email address of your business" msgid "The email address of your business." msgstr "Vaša e-mailová adresa" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:102 #, fuzzy +#| msgid "The URL address of your website" msgid "The URL address of your website." msgstr "URL odkaz na vašu web stránku" @@ -257,6 +264,7 @@ msgstr "Efektný formát dátumu" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:125 #, fuzzy +#| msgid "The default date format used for fancy printed dates" msgid "The default date format used for fancy printed dates." msgstr "Štandardný formát dátumu pre efektnú tlač dátumov" @@ -373,6 +381,7 @@ msgstr "Začiatku tohoto mesiaca" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:891 #, fuzzy +#| msgid "First day of the current month" msgid "First day of the current month." msgstr "Prvý deň aktuálneho mesiaca" @@ -383,6 +392,7 @@ msgstr "Konca tohoto mesiaca" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:898 #, fuzzy +#| msgid "Last day of the current month" msgid "Last day of the current month." msgstr "Posledný deň aktuálneho mesiaca" @@ -393,6 +403,7 @@ msgstr "Začiatku predchádzajúceho mesiaca" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:905 #, fuzzy +#| msgid "First day of the previous month" msgid "First day of the previous month." msgstr "Prvý deň predchádzajúceho mesiaca" @@ -403,6 +414,7 @@ msgstr "Konca predchádzajúceho mesiaca" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:912 #, fuzzy +#| msgid "Last day of previous month" msgid "Last day of previous month." msgstr "Posledný deň predchádzajúceho mesiaca" @@ -412,6 +424,7 @@ msgstr "Začiatku nasledujúceho mesiaca" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:919 #, fuzzy +#| msgid "First day of the next month" msgid "First day of the next month." msgstr "Prvý deň nasledujúceho mesiaca" @@ -421,6 +434,7 @@ msgstr "Koniec nasledujúceho mesiaca" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:926 #, fuzzy +#| msgid "Last day of next month" msgid "Last day of next month." msgstr "Posledný deň nasledujúceho mesiaca" @@ -491,6 +505,7 @@ msgstr "Dnes" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:974 #, fuzzy +#| msgid "The current date" msgid "The current date." msgstr "Aktuálny dátum" @@ -500,6 +515,7 @@ msgstr "Pred mesiacom" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:980 #, fuzzy +#| msgid "One Month Ago" msgid "One Month Ago." msgstr "Pred mesiacom" @@ -509,6 +525,7 @@ msgstr "Pred týždňom" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:986 #, fuzzy +#| msgid "One Week Ago" msgid "One Week Ago." msgstr "Pred týždňom" @@ -518,6 +535,7 @@ msgstr "Pred tromi mesiacmi" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:992 #, fuzzy +#| msgid "Three Months Ago" msgid "Three Months Ago." msgstr "Pred tromi mesiacmi" @@ -527,6 +545,7 @@ msgstr "Pred šiestimi mesiacmi" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:998 #, fuzzy +#| msgid "Six Months Ago" msgid "Six Months Ago." msgstr "Pred šiestimi mesiacmi" @@ -536,6 +555,7 @@ msgstr "Pred rokom" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1003 #, fuzzy +#| msgid "One Year Ago" msgid "One Year Ago." msgstr "Pred rokom" @@ -545,6 +565,7 @@ msgstr "O mesiac" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1009 #, fuzzy +#| msgid "One Month Ahead" msgid "One Month Ahead." msgstr "O mesiac" @@ -554,6 +575,7 @@ msgstr "O týždeň" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1015 #, fuzzy +#| msgid "One Week Ahead" msgid "One Week Ahead." msgstr "O týždeň" @@ -563,6 +585,7 @@ msgstr "O tri mesiace" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1021 #, fuzzy +#| msgid "Three Months Ahead" msgid "Three Months Ahead." msgstr "O tri mesiace" @@ -572,6 +595,7 @@ msgstr "O šesť mesiacov" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1027 #, fuzzy +#| msgid "Six Months Ahead" msgid "Six Months Ahead." msgstr "O šesť mesiacov" @@ -581,6 +605,7 @@ msgstr "O rokom" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1032 #, fuzzy +#| msgid "One Year Ahead" msgid "One Year Ahead." msgstr "O rokom" @@ -720,8 +745,8 @@ msgid "Opening Balances" msgstr "Začiatočný stav" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:57 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673 msgid "Retained Earnings" @@ -729,8 +754,8 @@ msgstr "Nerozdelený zisk" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:52 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:56 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812 @@ -751,7 +776,7 @@ msgstr "Začiatočný stav" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:373 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658 msgid "Debit" @@ -771,7 +796,7 @@ msgstr "Debet" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:394 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:375 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661 msgid "Credit" @@ -794,7 +819,7 @@ msgstr "Prírastky" #: ../src/app-utils/prefs.scm:64 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50 msgid "Deposit" msgstr "Vklad" @@ -894,7 +919,7 @@ msgstr "Nákup" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826 msgid "Charge" msgstr "Výdavok" @@ -930,7 +955,7 @@ msgstr "Výdavok" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:832 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:813 msgid "Invoice" msgstr "Faktúra" @@ -942,7 +967,7 @@ msgstr "Úbytky" #: ../src/app-utils/prefs.scm:81 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51 msgid "Withdrawal" msgstr "Výber" @@ -978,12 +1003,12 @@ msgstr "Predaj" #: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:385 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:13 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:19 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:28 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:46 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078 @@ -1078,16 +1103,19 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:157 #, fuzzy +#| msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgid "This is a development version. It may or may not work." msgstr "Toto je vývojová verzia. Môže, ale nemusí, fungovať.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:158 #, fuzzy +#| msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" msgstr "Oznámente chyby a ostatné problémy na gnucash-devel@gnucash.org.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:159 #, fuzzy +#| msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org" msgstr "Tiež si môžete pozrieť oznámenia o chybách na http://bugzilla.gnome.org\n" @@ -1122,6 +1150,7 @@ msgstr "Gnucash %s vývojová verzia" #. 4th %s is the build date #: ../src/bin/gnucash-bin.c:404 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4393 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s." msgid "" "%s\n" "This copy was built from %s rev %s on %s." @@ -1137,6 +1166,7 @@ msgstr "GnuCash %s" #. 3rd %s is the build date #: ../src/bin/gnucash-bin.c:415 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4400 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s This copy was built from r%s on %s." msgid "" "%s\n" "This copy was built from rev %s on %s." @@ -1185,7 +1215,7 @@ msgstr "Potvrdenka" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448 #: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:44 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777 @@ -1288,6 +1318,7 @@ msgstr "Neznáme" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:662 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Podmienky \"%s\" sa používajú. Nemôžete ich odstrániť." @@ -1299,11 +1330,13 @@ msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť \"%s\"?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:75 #, fuzzy +#| msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below." msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below." msgstr "Transakcia musí byť priradení k odberateľovi. Prosím vyberte si nižšie odberateľa." #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:82 #, fuzzy +#| msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below." msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below." msgstr "Transakcia musí byť priradení k dodávateľovi. Prosím vyberte si nižšie dodávateľa." @@ -1414,11 +1447,13 @@ msgstr "Hľadať odberateľa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:75 #, fuzzy +#| msgid "No Account selected. Please try again." msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Nie je zvolený žiaden účet. Skúste, prosím, znova." #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:82 #, fuzzy +#| msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgstr "Bol zvolený účet držiaci miesto. Prosím skúste znova." @@ -1588,6 +1623,7 @@ msgstr "Celkom účtované:" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:690 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:694 #, fuzzy +#| msgid "Credit Account" msgid "Credit Note" msgstr "Kreditný účet" @@ -1595,6 +1631,7 @@ msgstr "Kreditný účet" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1920 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1939 #, fuzzy +#| msgid "Credit Account" msgid "New Credit Note" msgstr "Kreditný účet" @@ -1609,6 +1646,7 @@ msgstr "Nová faktúra" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1926 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1945 #, fuzzy +#| msgid "Edit report options" msgid "Edit Credit Note" msgstr "Upraviť nastavenie výkazu" @@ -1620,6 +1658,7 @@ msgstr "Upraviť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1930 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1949 #, fuzzy +#| msgid "View/Edit Job" msgid "View Credit Note" msgstr "Zobraziť/Upraviť úlohu" @@ -1657,6 +1696,7 @@ msgstr "Zobraziť potvrdenie o výdavku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2346 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2522 #, fuzzy +#| msgid "Billing Information" msgid "Bill Information" msgstr "Zúčtovacia informácia" @@ -1669,6 +1709,7 @@ msgstr "ID účtu" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2351 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2529 #, fuzzy +#| msgid "Invoice Information" msgid "Voucher Information" msgstr "Fakturačné informácie" @@ -1680,11 +1721,13 @@ msgstr "ID potvrdenky" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2829 #, fuzzy +#| msgid "Dup_licate Entry" msgid "Date of duplicated entries" msgstr "Dup_likovať položku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2864 #, fuzzy +#| msgid "Do you really want to post the invoice?" msgid "Do you really want to post these invoices?" msgstr "Skutočne chcete vystaviť faktúru?" @@ -1712,6 +1755,7 @@ msgstr "Vystaviť" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2943 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2954 #, fuzzy +#| msgid "Single Report" msgid "Printable Report" msgstr "Jednoduchý výkaz" @@ -1854,13 +1898,13 @@ msgstr "Otvorené" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:385 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:46 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442 @@ -1912,8 +1956,8 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758 @@ -2045,6 +2089,7 @@ msgstr "Nájsť objednávku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:203 #, fuzzy +#| msgid "You must enter an account name for posting." msgid "You must enter a valid account name for posting." msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre vystavenie." @@ -2066,6 +2111,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1108 #, fuzzy, c-format +#| msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?" msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?" msgstr "Nemáte platné účty \"Vystaviť na\". Pred pokračovaním v spracovávaní tejto platby vytvorte prosím účet typu \"%s\". Alebo chcete najskôr vystaviť faktúru alebo účet?" @@ -2131,11 +2177,13 @@ msgstr "Od_berateľ" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155 #, fuzzy +#| msgid "Customer's Invoices" msgid "Customers Overview" msgstr "Odberateľské faktúry" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156 #, fuzzy +#| msgid "Open the New Customer dialog" msgid "Open a Customer overview page" msgstr "Otvoriť nový dialóg odberateľa" @@ -2209,11 +2257,13 @@ msgstr "Otvoriť dialóg spracovania platby" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197 #, fuzzy +#| msgid "Overview" msgid "Vendors Overview" msgstr "Prehľad" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198 #, fuzzy +#| msgid "Open a new Account Tree page" msgid "Open a Vendor overview page" msgstr "Otvorí novú stránku so stromom účtov" @@ -2257,11 +2307,13 @@ msgstr "Otvoriť dialóg hľadania účtenky" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240 #, fuzzy +#| msgid "Employee Username" msgid "Employees Overview" msgstr "Používateľské meno zamestnanca" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241 #, fuzzy +#| msgid "Open the New Employee dialog" msgid "Open a Employee overview page" msgstr "Otvoriť dialóg nového zamestnanca" @@ -2344,11 +2396,13 @@ msgstr "Inicializovať testovacie dáta" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:311 #, fuzzy +#| msgid "_Process Payment..." msgid "Assign as payment..." msgstr "S_pracovať platbu..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:312 #, fuzzy +#| msgid "Cut the selected transaction" msgid "Assign the selected transaction as payment" msgstr "Vystrihne zvolenú transakciu" @@ -2609,56 +2663,67 @@ msgstr "Zrušiť vystavenie" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141 #, fuzzy +#| msgid "Edit Vendor" msgid "E_dit Vendor" msgstr "Upraviť dodávateľa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142 #, fuzzy +#| msgid "Edit the selected account" msgid "Edit the selected vendor" msgstr "Upraví zvolený účet" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146 #, fuzzy +#| msgid "Edit Customer" msgid "E_dit Customer" msgstr "Upraviť odberateľa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147 #, fuzzy +#| msgid "Edit the selected account" msgid "Edit the selected customer" msgstr "Upraví zvolený účet" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151 #, fuzzy +#| msgid "Edit Employee" msgid "E_dit Employee" msgstr "Upraviť zamestnanca" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152 #, fuzzy +#| msgid "Edit the selected account" msgid "Edit the selected employee" msgstr "Upraví zvolený účet" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157 #, fuzzy +#| msgid "Create a new file" msgid "Create a new vendor" msgstr "Vytvorí nový súbor" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162 #, fuzzy +#| msgid "Create a new account" msgid "Create a new customer" msgstr "Vytvorí nový účet" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167 #, fuzzy +#| msgid "Create a new file" msgid "Create a new employee" msgstr "Vytvorí nový súbor" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173 #, fuzzy +#| msgid "_Delete Account..." msgid "_Delete Owner..." msgstr "O_dstrániť účet..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174 #, fuzzy +#| msgid "Delete selected account" msgid "Delete selected owner" msgstr "Odstráni zvolený účet" @@ -2673,6 +2738,7 @@ msgstr "_Filtrovať podľa..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188 #, fuzzy +#| msgid "Create a new file" msgid "Create a new bill" msgstr "Vytvorí nový súbor" @@ -2682,11 +2748,13 @@ msgstr "Vytvorí novú faktúru" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197 #, fuzzy +#| msgid "New _Expense Voucher..." msgid "New _Voucher..." msgstr "Nové potvrd_enie o výdavku..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198 #, fuzzy +#| msgid "Create a new invoice" msgid "Create a new voucher" msgstr "Vytvorí novú faktúru" @@ -2694,6 +2762,7 @@ msgstr "Vytvorí novú faktúru" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:897 #, fuzzy +#| msgid "Listing" msgid "Vendor Listing" msgstr "Zoznam" @@ -2705,6 +2774,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:903 #, fuzzy +#| msgid "Customer: " msgid "Customer Listing" msgstr "Odberateľ: " @@ -2720,6 +2790,7 @@ msgstr "Výkaz dodávateľov" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213 #, fuzzy +#| msgid "Vendor Report" msgid "Show vendor report" msgstr "Výkaz dodávateľov" @@ -2731,6 +2802,7 @@ msgstr "Výkaz odberateľov" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218 #, fuzzy +#| msgid "Customer Report" msgid "Show customer report" msgstr "Výkaz odberateľov" @@ -2742,6 +2814,7 @@ msgstr "Výkaz zamestnancov" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223 #, fuzzy +#| msgid "Employee Report" msgid "Show employee report" msgstr "Výkaz zamestnancov" @@ -2762,16 +2835,19 @@ msgstr "Nový" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276 #, fuzzy +#| msgid "Voucher" msgid "New Voucher" msgstr "Potvrdenka" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:433 #, fuzzy +#| msgid "Owner's Name" msgid "Owners" msgstr "Meno vlastníka" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:608 #, fuzzy +#| msgid "Customer" msgid "Customers" msgstr "Odberateľ" @@ -2781,11 +2857,13 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:616 #, fuzzy +#| msgid "Vendor" msgid "Vendors" msgstr "Dodávateľ" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:620 #, fuzzy +#| msgid "Employee" msgid "Employees" msgstr "Zamestnanec" @@ -2796,6 +2874,7 @@ msgstr "(bez názvu)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1067 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Are you sure you want to do this?" msgid "" "The owner %s will be deleted.\n" "Are you sure you want to do this?" @@ -2816,6 +2895,7 @@ msgstr "Ste si istý, že to chcete urobiť?" #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Window position and size" msgid "Last window position and size" msgstr "Pozícia a veľkosť okna" @@ -3005,6 +3085,7 @@ msgstr "_Otvoriť v novom okne" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19 #, fuzzy +#| msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window." msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "Ak je zaškrtnuté, každá faktúra sa otvorí vo svojom okne najvyššej úrovne. Ak nie je zaškrtnuté, faktúra bude otvorená v aktuálnom okne." @@ -3020,18 +3101,21 @@ msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24 #, fuzzy +#| msgid "Report variation" msgid "Report for printing:" msgstr "Variácie výkazu" #. See the tooltip "At post time..." for details. #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26 #, fuzzy +#| msgid "Process Payment" msgid "_Process payments on posting" msgstr "Spracovanie platby" #. See the tooltip "At post time..." for details. #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29 #, fuzzy +#| msgid "Process Payment" msgid "Pro_cess payments on posting" msgstr "Spracovanie platby" @@ -3125,6 +3209,7 @@ msgstr "Percentuálna zľava použitá na skorú platbu." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24 #, fuzzy +#| msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "Hraničný deň pre zaraďovanie účtov do ďalšieho mesiaca. Za touto hranicou sa účty počítajú do ďalšieho mesiaca. Záporné hodnoty počítajú späť od konca mesiaca." @@ -3175,7 +3260,7 @@ msgstr "Vyberte dialóg vlastníka" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:67 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:47 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386 @@ -3196,8 +3281,8 @@ msgstr "Vyberte dialóg vlastníka" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:129 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444 @@ -3228,6 +3313,7 @@ msgstr "Aktívny" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ID číslo odberateľa. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo" @@ -3281,7 +3367,7 @@ msgstr "Fakturačná adresa" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:474 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:68 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:48 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91 @@ -3396,6 +3482,7 @@ msgstr "Používateľ: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ID číslo zamestnanca. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo" @@ -3497,6 +3584,7 @@ msgstr "Položky faktúry" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23 #, fuzzy +#| msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you." msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you." msgstr "ID číslo faktúry. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo." @@ -3526,6 +3614,7 @@ msgstr "Dialóg úlohy" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ID číslo úlohy. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo" @@ -3548,6 +3637,7 @@ msgstr "Nová objednávka" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ID číslo objednávky. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo" @@ -3600,7 +3690,7 @@ msgstr "Vystaviť na" #: ../src/gnome/reconcile-view.c:389 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:45 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:384 @@ -3628,9 +3718,9 @@ msgstr "Vystaviť na" #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:806 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:121 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:787 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734 @@ -3658,6 +3748,7 @@ msgstr "Číslo" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10 #, fuzzy +#| msgid "Adjustments" msgid "Documents" msgstr "Úpravy" @@ -3672,6 +3763,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16 #, fuzzy +#| msgid "_Accounts" msgid "Amount" msgstr "_Účty" @@ -3694,8 +3786,8 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:131 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448 @@ -3711,6 +3803,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22 #, fuzzy +#| msgid "Transaction Report" msgid "Transaction Details" msgstr "Výkaz transakcií" @@ -3724,6 +3817,7 @@ msgstr "Číslo dodávateľa: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ID číslo dodávateľa. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo" @@ -4034,7 +4128,7 @@ msgstr "Medzisúčet" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55 +#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:36 msgid "Tax" msgstr "Daň" @@ -4054,6 +4148,7 @@ msgstr "Zadajte typ položky" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:460 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:889 #, fuzzy +#| msgid "%B %#d, %Y" msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%B %#d, %Y" @@ -4123,11 +4218,13 @@ msgstr "Je daň už zahrnutá v cene tejto položky?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742 #, fuzzy +#| msgid "Is this entry Invoiced?" msgid "Is this entry invoiced?" msgstr "Je táto položka faktúrovateľná?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:748 #, fuzzy +#| msgid "Is this entry Invoiced?" msgid "Is this entry credited?" msgstr "Je táto položka faktúrovateľná?" @@ -4137,6 +4234,7 @@ msgstr "Zahrnúť túto položku na túto faktúru?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:756 #, fuzzy +#| msgid "Include this entry on this invoice?" msgid "Include this entry on this credit note?" msgstr "Zahrnúť túto položku na túto faktúru?" @@ -4309,6 +4407,7 @@ msgstr "Karta adaptéra" #: ../src/engine/gncInvoice.c:1609 #, fuzzy +#| msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "Vygenerované z faktúry. Skúste odvolať faktúru." @@ -4316,8 +4415,8 @@ msgstr "Vygenerované z faktúry. Skúste odvolať faktúru." msgid " (posted)" msgstr " (vystavené)" -#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 +#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:139 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 msgid "Lot" msgstr "" @@ -4373,6 +4472,7 @@ msgstr "" #: ../src/engine/Recurrence.c:642 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32 #, fuzzy +#| msgid "End" msgid "2nd" msgstr "Koniec" @@ -4390,6 +4490,7 @@ msgstr "" #. * %s is an already-localized form of the day of the week. #: ../src/engine/Recurrence.c:652 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s %s - %s" msgid "%s %s" msgstr "%s %s - %s" @@ -4447,7 +4548,7 @@ msgstr "Nerovnováha" #: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:232 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Rozdelená transakcia --" @@ -4505,6 +4606,9 @@ msgstr "" #. should be displayed anyway. #: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:526 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s\n" +#| "Congratulations! You are done closing books!" msgid "" "%s\n" "Congratulations! You are done closing books!\n" @@ -4539,6 +4643,7 @@ msgstr "Účty v '%s'" #: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:512 #, fuzzy +#| msgid "(no description)" msgid "No description provided." msgstr "(bez popisu)" @@ -4567,6 +4672,7 @@ msgstr "Použiť existujúce" #: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1139 #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:591 #, fuzzy +#| msgid "Book Options" msgid "New Book Options" msgstr "Možnosti knihy" @@ -4639,7 +4745,7 @@ msgstr "Istina" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:20 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516 @@ -4673,9 +4779,9 @@ msgstr "Chyba pri pridávaní ceny." #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:69 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:49 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:343 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369 @@ -4688,8 +4794,8 @@ msgstr "Chyba pri pridávaní ceny." #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:134 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450 msgid "Account" msgstr "Účet" @@ -4709,8 +4815,8 @@ msgstr "Symbol" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:137 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 @@ -4799,8 +4905,8 @@ msgstr "Cena podielu" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:149 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 msgid "Value" msgstr "Hodnota" @@ -4817,6 +4923,7 @@ msgstr "Hodnota" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:766 #, fuzzy +#| msgid "Number Option" msgid "Number/Action" msgstr "Nastavenie čísel" @@ -4833,6 +4940,7 @@ msgstr "Nastavenie čísel" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:770 #, fuzzy +#| msgid "Transaction Report" msgid "Transaction Number" msgstr "Výkaz transakcií" @@ -4857,9 +4965,9 @@ msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379 msgid "Title" msgstr "Titul" @@ -4868,7 +4976,7 @@ msgstr "Titul" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:458 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:466 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184 @@ -4876,7 +4984,7 @@ msgstr "Titul" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:155 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465 msgid "Balance" @@ -4887,7 +4995,7 @@ msgid "Gains" msgstr "Zisky" #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108 msgid "Gain/Loss" msgstr "Ziska/Strata" @@ -4900,6 +5008,8 @@ msgstr "Vystaviť na účet" #. is a ngettext(3) message. #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" +#| msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "Ste si istý, že chcete odstrániť %d označenú cenu?" @@ -4912,11 +5022,13 @@ msgstr "Odstrániť ceny?" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:213 #, fuzzy +#| msgid "You must select a currency." msgid "You must select a Security." msgstr "Musíte si vybrať menu." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:218 #, fuzzy +#| msgid "You must select a currency." msgid "You must select a Currency." msgstr "Musíte si vybrať menu." @@ -5124,6 +5236,7 @@ msgstr "(Potrebná je hodnota)" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:830 #, fuzzy, c-format +#| msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)" msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)" msgstr[0] "Nie sú žiadne naplánované transakcie, ktoré by mali byť teraz vložené." @@ -5177,8 +5290,8 @@ msgid "Form" msgstr "Formulár" #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:387 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610 @@ -5187,6 +5300,7 @@ msgstr "Výdavky" #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:389 #, fuzzy +#| msgid "Transfer" msgid "Transfers" msgstr "Prevod" @@ -5207,7 +5321,7 @@ msgstr "Prevod" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:287 #: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043 @@ -5451,11 +5565,13 @@ msgstr "Otvorí zvolený účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181 #, fuzzy +#| msgid "Open the selected account" msgid "Open _Old Style Register Account" msgstr "Otvorí zvolený účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 #, fuzzy +#| msgid "Open the selected account" msgid "Open the old style register selected account" msgstr "Otvorí zvolený účet" @@ -5463,6 +5579,7 @@ msgstr "Otvorí zvolený účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:285 #, fuzzy +#| msgid "Open _Subaccounts" msgid "Open _SubAccounts" msgstr "O_tvoriť podúčty" @@ -5475,11 +5592,13 @@ msgstr "Otvorí zvolený účet a všetky jeho podúčty" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200 #, fuzzy +#| msgid "Open _Subaccounts" msgid "Open Old St_yle Subaccounts" msgstr "O_tvoriť podúčty" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201 #, fuzzy +#| msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts" msgstr "Otvorí zvolený účet a všetky jeho podúčty" @@ -5537,7 +5656,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184 msgid "_Transfer..." msgstr "_Previesť..." @@ -5603,11 +5722,13 @@ msgstr "Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:278 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:64 #, fuzzy +#| msgid "Register" msgid "_Register2" msgstr "Register" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:341 #, fuzzy +#| msgid "Open" msgid "Open2" msgstr "Otvoriť" @@ -5633,8 +5754,8 @@ msgstr "Otvoriť" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:69 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:318 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53 #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44 @@ -5787,24 +5908,28 @@ msgstr "O_dstrániť transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200 #, fuzzy +#| msgid "Auto Split" msgid "Cu_t Split" msgstr "Auto rozdelenie " #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 #, fuzzy +#| msgid "Auto Split" msgid "_Copy Split" msgstr "Auto rozdelenie " #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202 #, fuzzy +#| msgid "_Delete Split" msgid "_Paste Split" msgstr "O_dstrániť rozdelenie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203 #, fuzzy +#| msgid "Dup_licate Entry" msgid "Dup_licate Split" msgstr "Dup_likovať položku" @@ -5843,30 +5968,35 @@ msgstr "Odstráni aktuálnu transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213 #, fuzzy +#| msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgid "Cut the selected split into clipboard" msgstr "Vystrihnúť označenú transakciu do schránky" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214 #, fuzzy +#| msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgid "Copy the selected split into clipboard" msgstr "Skopírovať označenú transakciu do schránky" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215 #, fuzzy +#| msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgid "Paste the split from the clipboard" msgstr "Vloží transakciu zo schránky" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216 #, fuzzy +#| msgid "Make a copy of the current entry" msgid "Make a copy of the current split" msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej položky" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217 #, fuzzy +#| msgid "Delete the current entry" msgid "Delete the current split" msgstr "Odstráni aktuálnu položku" @@ -5913,6 +6043,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:279 #, fuzzy +#| msgid "_Remove Splits" msgid "Remo_ve All Splits" msgstr "Odst_rániť rozdelenia" @@ -5958,6 +6089,7 @@ msgstr "Pridať _reverznú transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306 #, fuzzy +#| msgid "_Save Transaction" msgid "Move Transaction _Up" msgstr "_Uložiť transakciu" @@ -5967,6 +6099,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311 #, fuzzy +#| msgid "_Save Transaction" msgid "Move Transaction Do_wn" msgstr "_Uložiť transakciu" @@ -6013,7 +6146,7 @@ msgstr "Upraviť kurz pre aktuálnu transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25 msgid "_Jump" msgstr "_Skok" @@ -6055,6 +6188,7 @@ msgstr "Otvorí okno výkazu pre tento účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401 #, fuzzy +#| msgid "Enter an Online Transaction" msgid "Account Report - Single Transaction" msgstr "vložiť online transakciu" @@ -6076,17 +6210,19 @@ msgstr "Zobraziť dva riadky informácií pre každú transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409 #, fuzzy +#| msgid "Show Exchange Rates" msgid "Show _Extra Dates" msgstr "Zobraziť kurzy" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410 #, fuzzy +#| msgid "Sort by the Reconciled Date" msgid "Show entered and reconciled dates" msgstr "Triediť podľa dátumu vysporiadania" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24 msgid "S_plit Transaction" msgstr "Roz_deliť transakciu" @@ -6132,7 +6268,7 @@ msgstr "Zobraziť rozvinuté transakcie so všetkými rozdeleniami" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:135 msgid "Transfer" msgstr "Prevod" @@ -6161,6 +6297,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:752 #, fuzzy +#| msgid "General Ledger" msgid "General Ledger2" msgstr "Účtovný denník" @@ -6175,6 +6312,7 @@ msgstr "Uložiť zmeny so %s?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1617 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1548 #, fuzzy +#| msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?" msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?" msgstr "Tento register má niektoré neuložené zmeny na transakcií. Chcete tieto zmeny zmeny uložiť, ignorovať, alebo prerušiť túto operáciu?" @@ -6243,12 +6381,12 @@ msgstr "Prehľadať výkaz výsledkov" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:888 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:869 msgid "Register" msgstr "Register" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:381 msgid "Register Report" msgstr "Výkaz registra" @@ -6293,11 +6431,13 @@ msgstr "Filtrovať %s podľa..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197 #, fuzzy +#| msgid "_Auto-create new transactions" msgid "_Associate File with Transaction" msgstr "_Automaticky vytvoriť nové transakcie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198 #, fuzzy +#| msgid "_Auto-create new transactions" msgid "_Associate Location with Transaction" msgstr "_Automaticky vytvoriť nové transakcie" @@ -6307,21 +6447,25 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 #, fuzzy +#| msgid "Delete the current transaction" msgid "Associate a file with the current transaction" msgstr "Odstráni aktuálnu transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211 #, fuzzy +#| msgid "Make a copy of the current transaction" msgid "Associate a location with the current transaction" msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej transakcie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212 #, fuzzy +#| msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgid "Open the associated file or location with the current transaction" msgstr "Vytvoriť plánovanú transakciu podľa aktuálnej transakcií" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284 #, fuzzy +#| msgid "_Remove Splits" msgid "Remo_ve Other Splits" msgstr "Odst_rániť rozdelenia" @@ -6379,11 +6523,13 @@ msgstr "Vytvoriť novú plánovanú transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140 #, fuzzy +#| msgid "_New" msgid "_New 2" msgstr "_Nový" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:141 #, fuzzy +#| msgid "Create a new scheduled transaction" msgid "Create a new scheduled transaction 2" msgstr "Vytvoriť novú plánovanú transakciu" @@ -6393,11 +6539,13 @@ msgstr "Upraviť označenú plánovanú transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152 #, fuzzy +#| msgid "_Edit" msgid "_Edit 2" msgstr "_Upraviť" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:153 #, fuzzy +#| msgid "Edit the selected scheduled transaction" msgid "Edit the selected scheduled transaction 2" msgstr "Upraviť označenú plánovanú transakciu" @@ -6407,6 +6555,7 @@ msgstr "Zmazať označenú plánovanú transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:379 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Transaction" msgid "Transactions" msgstr "Transakcia" @@ -6435,21 +6584,25 @@ msgstr "Otvorí okno účtovného denníka" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:66 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:67 #, fuzzy +#| msgid "_Open Account" msgid "Register2 Open GL Account" msgstr "_Otvoriť účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:54 #, fuzzy +#| msgid "_General Ledger" msgid "Old St_yle General Ledger" msgstr "_Účtovný denník" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:55 #, fuzzy +#| msgid "Open a general ledger window" msgid "Open an old style general ledger window" msgstr "Otvorí okno účtovného denníka" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:59 #, fuzzy +#| msgid "Open a general ledger window" msgid "Open general ledger window" msgstr "Otvorí okno účtovného denníka" @@ -6492,6 +6645,7 @@ msgstr "Súčasná hodnota:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1019 #, fuzzy +#| msgid "Accounts Receivable" msgid "Account Payable / Receivable Register" msgstr "Účty pohľadávok" @@ -6506,11 +6660,13 @@ msgstr "Táto transakcia je označená iba na čítanie s komentárom: '%s'" #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1111 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2208 #, fuzzy +#| msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox." msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox." msgstr "Tento účet sa nedá upravovať. Pokiaľ chcete v tomto registry upravovať účtovné položky, otvorte prosím možnosti účtu a zrušte zaškrtnutie políčka Syntetický účet." #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1118 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2215 #, fuzzy +#| msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgstr "Jeden z vybraných podúčtov nie je možné upravovať. Pokiaľ chcete v tomto registry upravovať účtovné položky, otvorte prosím možnosti účtu a vypnite zaškrtávacie pole Syntetický účet. Tiež môžete otvoriť iba jeden účet namiesto sady účtov." @@ -6547,6 +6703,7 @@ msgstr "Odst_rániť rozdelenia" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1180 #, fuzzy +#| msgid "The current transaction is not balanced." msgid "This transaction is not associated with a URI." msgstr "Aktuálna transakcia nie je vyrovnaná." @@ -6707,6 +6864,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28 #, fuzzy +#| msgid "_Rotation" msgid "Rotation angle" msgstr "_Otočenie" @@ -6716,6 +6874,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30 #, fuzzy +#| msgid "Conditional on splits not having variables" msgid "Position of split's amount in numbers" msgstr "Závisí na tom, či rozdelenia nemajú premenné" @@ -6768,6 +6927,7 @@ msgstr "Zobraziť meny v tomto dialógu" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3 #, fuzzy +#| msgid "Position of check on page" msgid "Position of the horizontal pane divider." msgstr "Pozícia šeku na strane" @@ -7002,6 +7162,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90 #, fuzzy +#| msgid "Could not create opening balance." msgid "Do not create log/backup files." msgstr "Nie je možné vytvoriť začiatočný stav." @@ -7136,6 +7297,9 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "In a sliding 12-month window starting this \n" +#| "many months before the current month:" msgid "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before the current month" msgstr "podľa posúvajúceho sa 12-mesačného okna, ktoré začalopred nasledovným počet mesiacov od aktuálneho mesiaca:" @@ -7288,6 +7452,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140 #, fuzzy +#| msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "Zobraziť všetky transakcie na jednom riadku (na dvoch pri dvojriadkovom režime" @@ -7311,6 +7476,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93 #, fuzzy +#| msgid "Show the income and expense accounts" msgid "Show the entered and reconcile dates" msgstr "Zobraziť príjmové a výdavkové účty" @@ -7350,6 +7516,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101 #, fuzzy +#| msgid "Number of _transactions:" msgid "Number of transactions to show in a register." msgstr "Počet _transakcií:" @@ -7406,6 +7573,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114 #, fuzzy +#| msgid "Date format choice" msgid "PDF export file name date format choice" msgstr "Voľba formátu dátumu" @@ -7493,6 +7661,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1 #, fuzzy +#| msgid "Display the account?" msgid "Display this column" msgstr "Zobraziť účet?" @@ -7502,6 +7671,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3 #, fuzzy +#| msgid "_Widen this column" msgid "Width of this column" msgstr "_Rozšíriť tento stĺpec" @@ -7518,11 +7688,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Setup Accounting Periods" msgid "Setup Account Period" msgstr "Nastavenie účtovného obdobia" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Select an accounting period and the closing date for the period. Books will be closed on midnight of the selected date." msgid "" "\n" "Select an accounting period and the closing date which must not be in the future and is greater than the closing date of the previous book.\n" @@ -7554,6 +7726,7 @@ msgstr "Zavrieť knihu" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14 #, fuzzy +#| msgid "Accounting Period" msgid "Account Period Finish" msgstr "Účtovné obdobie" @@ -7563,11 +7736,16 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16 #, fuzzy +#| msgid "Su_mmary Bar" msgid "Summary Page" msgstr "Sumárny riadok" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n" +#| "\n" +#| "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgid "" "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n" "\n" @@ -7583,6 +7761,7 @@ msgstr "Nastavenie novej hierarchie účtov" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgid "" "\n" "Please choose the currency to use for new accounts." @@ -7594,6 +7773,7 @@ msgstr "Zvoliť menu" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:8 #, fuzzy +#| msgid "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later." msgid "" "\n" "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later." @@ -7667,6 +7847,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" msgstr "Nastavenie splácania hypotéky/úveru" @@ -7769,6 +7950,7 @@ msgstr "Frekvencia splátok" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32 #, fuzzy +#| msgid "Repayment" msgid "Loan Repayment" msgstr "Splátka" @@ -7815,16 +7997,19 @@ msgstr "Frekvencia platieb" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:44 #, fuzzy +#| msgid "First Option" msgid "Previous Option" msgstr "Prvé nastavenie" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45 #, fuzzy +#| msgid "Number Option" msgid "Next Option" msgstr "Nastavenie čísel" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46 #, fuzzy +#| msgid "Tax Payment" msgid "Loan Payment" msgstr "Platba dane" @@ -7851,16 +8036,19 @@ msgstr "Časový rozsah" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:52 #, fuzzy +#| msgid "Review" msgid "Loan Review" msgstr "Prehľad" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:53 #, fuzzy +#| msgid "The book was closed successfully." msgid "Schedule added successfully." msgstr "Účtovná kniha bola úspešne uzatvorená." #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54 #, fuzzy +#| msgid "Account Summary" msgid "Loan Summary" msgstr "Sumár účtov" @@ -7878,6 +8066,7 @@ msgstr "Roky" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57 #, fuzzy +#| msgid "Current Year End" msgid "Current Year" msgstr "konca aktuálneho roku" @@ -7891,6 +8080,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61 #, fuzzy +#| msgid "Interest Rate:" msgid "Interest Rate" msgstr "Úroková miera:" @@ -7937,11 +8127,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger." msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n" msgstr "Tento asistent vám pomôže so zaznamenaním rozdelenia alebo splynutia." #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:3 #, fuzzy +#| msgid "Stock Split Details" msgid "Stock Split Assistant" msgstr "Detaily akciového rozdelenia" @@ -7951,6 +8143,7 @@ msgstr "Zvoľte účet, pre ktorý chcete zaznamenať akciové rozdelenie alebo #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Stock Account" msgid "Stock Split Account" msgstr "Akciový účet" @@ -8022,6 +8215,7 @@ msgstr "Účet _aktív" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21 #, fuzzy +#| msgid "Cash In Lieu" msgid "Cash in Lieu" msgstr "V hotovosti" @@ -8031,6 +8225,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23 #, fuzzy +#| msgid "Stock Split" msgid "Stock Split Finish" msgstr "Rozdelenie akcií" @@ -8056,6 +8251,7 @@ msgstr "Odobrať aktuálnu komoditu." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6 #, fuzzy +#| msgid "Remove the current commodity." msgid "Edit the current commodity." msgstr "Odobrať aktuálnu komoditu." @@ -8074,6 +8270,7 @@ msgstr "Perióda platby" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Clear the entry" msgid "Clear the entry." msgstr "Vyčistiť položku" @@ -8214,26 +8411,31 @@ msgstr "Ukončiť vysporiadanie tohoto účtu" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7 #, fuzzy +#| msgid "Show plot" msgid "Show only open lots" msgstr "Ukázať zobrazenie" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8 #, fuzzy +#| msgid "Split Information" msgid "Splits _free" msgstr "Informácie o rozdelení" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9 #, fuzzy +#| msgid ">" msgid ">>" msgstr ">" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10 #, fuzzy +#| msgid "<" msgid "<<" msgstr "<" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11 #, fuzzy +#| msgid "Split Information" msgid "Splits _in lot" msgstr "Informácie o rozdelení" @@ -8343,6 +8545,7 @@ msgstr "Pridať novú cenu." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15 #, fuzzy +#| msgid "Remove the current price" msgid "Remove the current price." msgstr "Odobrať aktuálnu cenu" @@ -8352,6 +8555,7 @@ msgstr "Upraviť aktuálnu cenu." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18 #, fuzzy +#| msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgid "Remove prices older than a user-entered date." msgstr "Odstrániť ceny staršie než užívateľom vložený dátum" @@ -8377,11 +8581,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24 #, fuzzy +#| msgid "Last Num" msgid "Last" msgstr "Posledné č." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25 #, fuzzy +#| msgid "Net Assets:" msgid "Net Asset Value" msgstr "Čisté aktíva:" @@ -8516,6 +8722,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34 #, fuzzy +#| msgid "Center" msgid "Centimeters" msgstr "Na stred" @@ -8566,6 +8773,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Since Last Run Dialog" msgid "Since Last Run" msgstr "Od posledného spustenia dialógu" @@ -8583,6 +8791,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8 #, fuzzy +#| msgid "Show _log window" msgid "_Show notification window" msgstr "Zobraziť _okno so záznamom (logom)" @@ -8718,6 +8927,7 @@ msgstr "Šablóna transakcie" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42 #, fuzzy +#| msgid "Bi-weekly" msgid "Bi-Weekly" msgstr "Dvojtýždenne" @@ -8752,6 +8962,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57 #, fuzzy +#| msgid "End:" msgid "End: " msgstr "Koniec:" @@ -8997,6 +9208,7 @@ msgstr "Vybrať _všetko" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25 #, fuzzy +#| msgid "Save %s To File" msgid "Sa_ve Filter" msgstr "Uložiť %s do súboru" @@ -9012,6 +9224,7 @@ msgstr "Dôvod pre zrušenie platnosti:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "_Transaction Journal" msgid "_Transaction Number:" msgstr "Denník _transakcií" @@ -9025,6 +9238,7 @@ msgstr "Š_tandardné poradie" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28 #, fuzzy +#| msgid "Keep normal account order" msgid "Keep normal account order." msgstr "Dodržiavať bežné usporiadanie účtu" @@ -9032,11 +9246,13 @@ msgstr "Dodržiavať bežné usporiadanie účtu" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:735 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:790 #, fuzzy +#| msgid "Sort by date" msgid "Sort by date." msgstr "Triediť podľa dátumu" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32 #, fuzzy +#| msgid "Sort by the date of entry" msgid "Sort by the date of entry." msgstr "Triediť podľa dátumu položky" @@ -9046,6 +9262,7 @@ msgstr "_Dátum vyúčtovania" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34 #, fuzzy +#| msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)." msgstr "Triediť podľa dátumu vyúčtovania (nevysporiadané položky budú posledné)" @@ -9055,6 +9272,7 @@ msgstr "Čís_lo" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36 #, fuzzy +#| msgid "Sort by number" msgid "Sort by number." msgstr "Triediť podľa čísla" @@ -9066,6 +9284,7 @@ msgstr "S_uma" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:759 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:814 #, fuzzy +#| msgid "Sort by amount" msgid "Sort by amount." msgstr "Triediť podľa sumy" @@ -9077,6 +9296,7 @@ msgstr "Pozná_mka" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:775 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:826 #, fuzzy +#| msgid "Sort by memo" msgid "Sort by memo." msgstr "Triediť podľa poznámky" @@ -9084,6 +9304,7 @@ msgstr "Triediť podľa poznámky" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:763 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:818 #, fuzzy +#| msgid "Sort by description" msgid "Sort by description." msgstr "Triediť podľa popisu" @@ -9093,6 +9314,7 @@ msgstr "_Akcia" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44 #, fuzzy +#| msgid "Sort by action field" msgid "Sort by action field." msgstr "Triediť podľa akcie" @@ -9102,26 +9324,31 @@ msgstr "_Poznámky" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46 #, fuzzy +#| msgid "Sort by notes field" msgid "Sort by notes field." msgstr "Triediť podľa poznámky" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47 #, fuzzy +#| msgid "Sort Order" msgid "Sa_ve Sort Order" msgstr "Poradie radenia" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48 #, fuzzy +#| msgid "Edit the main account for this register" msgid "Save the sort order for this register." msgstr "Upraví hlavný účet v tomto registri" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49 #, fuzzy +#| msgid "Register Order" msgid "Reverse Order" msgstr "Triedenie registra" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50 #, fuzzy +#| msgid "Sort column ascending or descending" msgid "Sort in descending order." msgstr "Zoradiť stĺpec vzostupne alebo zostupne" @@ -9175,6 +9402,7 @@ msgstr "Vybrať" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1077 #, fuzzy +#| msgid "Order ID" msgid "Order" msgstr "ID objednávky" @@ -9185,6 +9413,7 @@ msgstr "Informácie o novej transakcií" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1087 #, fuzzy +#| msgid "Split" msgid "New Split" msgstr "Rozdelenia" @@ -9247,6 +9476,7 @@ msgstr "Hľadať iba v aktívnych dátach" #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:12 #, fuzzy +#| msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"." msgstr "Vyberte, či prehľadávať všetky vaše dáta alebo len dáta označené ako \"aktívny\"" @@ -9609,7 +9839,7 @@ msgid "There was an error parsing the file." msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovania do súboru." #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1286 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1515 msgid "Writing file..." msgstr "Ukladanie..." @@ -9803,6 +10033,7 @@ msgstr "" #. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy #: ../src/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:235 #, fuzzy +#| msgid "_Number:" msgid "Action/Number:" msgstr "_Číslo:" @@ -9936,6 +10167,7 @@ msgstr "Musíte vybrať účet pre daň." #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:563 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Daňová tabuľka \"%s\" sa používa. Nemôžete ju odstrániť." @@ -9961,6 +10193,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1331 #, fuzzy +#| msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." msgstr "Varovanie: Financie::Quote nie je správne nainštalované." @@ -9974,6 +10207,7 @@ msgstr "Nemôžete urobiť prevod z toho istého na ten istý účet!" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1470 #, fuzzy +#| msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "Nemôžete prevádzať z nemenového účtu. Skúste prehodiť účty \"od\" a \"do\" a použiť zápornú \"čiastku\"." @@ -10138,7 +10372,7 @@ msgid "Import" msgstr "Import" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1336 msgid "Save" msgstr "Uložiť" @@ -10326,6 +10560,7 @@ msgstr "Uložiť zmeny do súboru?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:586 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1252 #, fuzzy, c-format +#| msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded." msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr[0] "Ak nevykonáte uloženie dát, zmeny za posledných %d minút budú ignorované." @@ -10359,6 +10594,7 @@ msgstr "_Vytvoriť nový súbor" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:782 #, fuzzy +#| msgid "_Open Anyway" msgid "Open _Anyway" msgstr "_Otvoriť aj tak" @@ -10373,19 +10609,19 @@ msgstr "Ukazovateľ na anonymné užívateľské dáta" msgid "Re-saving user data..." msgstr "Chyba pri ukladaní používateľských konfiguračných údajov." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1200 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1430 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Súbor %s už existuje. Ste si istý, že ho chcete prepísať?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1229 msgid "Exporting file..." msgstr "Exportovanie súboru..." #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1242 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" @@ -10396,7 +10632,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1274 msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?" msgstr "" @@ -10406,12 +10642,14 @@ msgstr "Pohľad..." #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:236 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation." msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed" msgstr "GnuCash nevie nájsť súbory dokumentácie pre pomocníka." #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:329 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:391 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation." msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed." msgstr "GnuCash nevie nájsť súbory dokumentácie pre pomocníka." @@ -10421,33 +10659,36 @@ msgstr "GnuCash nevie nájsť súbory dokumentácie pre pomocníka." #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:415 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgid "GnuCash could not find the associated file." msgstr "GnuCash nevie získať zámok pre %s." #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:452 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgid "GnuCash could not find the associated file" msgstr "GnuCash nevie získať zámok pre %s." #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:478 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgid "GnuCash could not open the associated URI:" msgstr "GnuCash nevie získať zámok pre %s." -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 msgid "_Delete Account" msgstr "O_dstrániť účet" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179 msgid "_Edit Account" msgstr "_Upraviť účet" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 msgid "_New Account" msgstr "_Nový účet" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174 msgid "_Open Account" msgstr "_Otvoriť účet" @@ -10795,6 +11036,7 @@ msgstr "Vytvorí úplný pracovný list pre koniec období" #. 4th %s is the build date #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:95 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)" msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)" msgstr "Verzia: GnuCash-%s svn (r%s vytvorené %s)" @@ -10804,6 +11046,7 @@ msgstr "Verzia: GnuCash-%s svn (r%s vytvorené %s)" #. 3rd %s is the build date #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:103 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)" msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)" msgstr "Verzia: GnuCash-%s (r%s vytvorené %s)" @@ -10821,11 +11064,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131 #, fuzzy +#| msgid "Save transaction before closing?" msgid "Save Transaction before proceeding?" msgstr "Uložiť transakciu pred zatvorením?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133 #, fuzzy +#| msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?" msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?" msgstr "Aktuálna šablóna transakcie bola zmenená. Prajete si zaznamenať zmeny?" @@ -10890,6 +11135,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1256 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:508 #, fuzzy +#| msgid "Split Information" msgid "New Split Information" msgstr "Informácie o rozdelení" @@ -10912,6 +11158,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725 #, fuzzy +#| msgid "Show two lines of information for each transaction" msgid "Not enough information for Blank Transaction?" msgstr "Zobraziť dva riadky informácií pre každú transakciu" @@ -10921,6 +11168,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1738 #, fuzzy +#| msgid "Cap Return" msgid "_Return" msgstr "Kapitálový výnos" @@ -10952,6 +11200,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1919 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2015 #, fuzzy +#| msgid "Change reconciled split?" msgid "Change split linked to a reconciled split?" msgstr "Zmeniť vysporiadané rozdelenie?" @@ -11066,6 +11315,7 @@ msgstr "Poplatok" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915 #, fuzzy +#| msgid "Withdraw" msgid "ATM Withdraw" msgstr "Výber" @@ -11090,8 +11340,8 @@ msgstr "Šek" #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:141 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 @@ -11124,6 +11374,7 @@ msgstr "Distribúcia" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46 #, fuzzy +#| msgid "Stock Split" msgid "-- Stock Split --" msgstr "Rozdelenie akcií" @@ -11176,7 +11427,7 @@ msgstr "P_repočítať" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:284 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390 @@ -11260,6 +11511,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:877 #, fuzzy +#| msgid "Account _Color:" msgid "Account Color" msgstr "_Farba účtu:" @@ -11362,36 +11614,43 @@ msgstr "Časová zóna" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:397 #, fuzzy +#| msgid "Owner Name " msgid "Owner Name" msgstr "Meno vlastníka " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:408 #, fuzzy +#| msgid "Order ID" msgid "Owner ID" msgstr "ID objednávky" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:418 #, fuzzy +#| msgid "Address: " msgid "Address Name" msgstr "Adresa: " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:423 #, fuzzy +#| msgid "Address: " msgid "Address 1" msgstr "Adresa: " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:428 #, fuzzy +#| msgid "Address: " msgid "Address 2" msgstr "Adresa: " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:433 #, fuzzy +#| msgid "Address: " msgid "Address 3" msgstr "Adresa: " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:438 #, fuzzy +#| msgid "Address: " msgid "Address 4" msgstr "Adresa: " @@ -11402,6 +11661,7 @@ msgstr "Fax" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:453 #, fuzzy +#| msgid "Email" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" @@ -11409,6 +11669,7 @@ msgstr "E-mail" #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:482 #, fuzzy +#| msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" msgid "Column letter for 'Active'|A" msgstr "C" @@ -11418,11 +11679,13 @@ msgstr "Cenný papier" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:807 #, fuzzy +#| msgid "Stat_us Bar" msgid "Status Bar" msgstr "Stavový riadok" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1552 #, fuzzy +#| msgid "Scheduled" msgid " Scheduled " msgstr "Plánované" @@ -11433,6 +11696,7 @@ msgstr "Uložiť zmenenú transakciu?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2415 #, fuzzy +#| msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?" msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?" msgstr "Aktuálna šablóna transakcie bola zmenená. Prajete si zaznamenať zmeny?" @@ -11448,11 +11712,13 @@ msgstr "Zaz_namenať zmeny" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2822 #, fuzzy +#| msgid "Date Posted" msgid "Date Entered" msgstr "Dátum vystavenia" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2824 #, fuzzy +#| msgid "Reconciled" msgid "Date Reconciled" msgstr "Vysporiadané" @@ -11462,26 +11728,31 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853 #, fuzzy +#| msgid "Reference" msgid "Reference / Action" msgstr "Referencia" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867 #, fuzzy +#| msgid "Number" msgid "T-Number" msgstr "Číslo" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2873 #, fuzzy +#| msgid "Number Option" msgid "Number / Action" msgstr "Nastavenie čísel" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2889 #, fuzzy +#| msgid "Customer Report" msgid "Customer / Memo" msgstr "Výkaz odberateľov" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900 #, fuzzy +#| msgid "Vendor Report" msgid "Vendor / Memo" msgstr "Výkaz dodávateľov" @@ -11491,11 +11762,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948 #, fuzzy +#| msgid "Void only" msgid "Void Reason" msgstr "Len neplatné" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2952 #, fuzzy +#| msgid "Account Code" msgid "Accounts / Void Reason" msgstr "Kód účtu" @@ -11506,11 +11779,13 @@ msgstr "O" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006 #, fuzzy +#| msgid "Amount Due" msgid "Amount / Value" msgstr "Splatná čiastka" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026 #, fuzzy +#| msgid "Tax Rate" msgid "Rate" msgstr "Daňová sadzba" @@ -11526,6 +11801,7 @@ msgstr "Vzorec Má dať (debet)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263 #, fuzzy +#| msgid "Due Date" msgid "Enter Due Date" msgstr "Dátum splatnosti" @@ -11590,12 +11866,14 @@ msgstr "Dátum transakcie" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3349 #, fuzzy +#| msgid "Enter the type of Entry" msgid "Enter the type of transaction" msgstr "Zadajte typ položky" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3359 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3379 #, fuzzy +#| msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgid "Enter the value of shares bought or sold" msgstr "Vložte počet nakúpených alebo predaných podielov" @@ -11612,6 +11890,7 @@ msgstr "Dátum transakcie" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3401 #, fuzzy +#| msgid "Interest rate" msgid "Enter the rate" msgstr "Úroková miera" @@ -11679,6 +11958,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3 #, fuzzy +#| msgid "Commit changes to a invoice_entry" msgid "Commit changes to a invoice entry" msgstr "Potvrdiť zmeny na položke faktúry" @@ -11705,6 +11985,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9 #, fuzzy +#| msgid "Delete a commodity and prices" msgid "Delete a commodity with price quotes" msgstr "Zmazať komoditu a ceny" @@ -11723,6 +12004,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13 #, fuzzy +#| msgid "Edit the main account for this register" msgid "Edit account payable/accounts receivable register" msgstr "Upraví hlavný účet v tomto registri" @@ -11795,6 +12077,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30 #, fuzzy +#| msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgid "Delete a transaction with reconciled splits" msgstr "Nemôžete zneplatniť transakciu, ktorá ma vysporiadané alebo potvrdené rozdelenia." @@ -11841,6 +12124,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6 #, fuzzy +#| msgid "Placeholder" msgid "Title placeholder" msgstr "Drží miesto (syntetický účet)" @@ -11858,6 +12142,7 @@ msgstr "Konvertovať súbor" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10 #, fuzzy +#| msgid "Placeholder" msgid "finish placeholder" msgstr "Drží miesto (syntetický účet)" @@ -11867,6 +12152,9 @@ msgstr "Dokončiť import GnuCash dátového súboru" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Commodity: " msgid "Use Commodity Value" msgstr "" "\n" @@ -11946,6 +12234,7 @@ msgstr "S_yntetický účet" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22 #, fuzzy +#| msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "Tento účet reprezentuje účet držiaci miesto (syntetický účet) v hierarchií účtov. Transakcie nie je možné vkladať na takýto účet, iba na jeho podúčty (analytické účty)." @@ -11974,7 +12263,7 @@ msgstr "_Rodičovský účet" #: ../src/report/report-system/report.scm:71 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46 @@ -12105,6 +12394,7 @@ msgstr "Zobraziť s_kryté účty" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55 #, fuzzy +#| msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked." msgstr "Zobraziť účty, ktoré boli skryté." @@ -12114,6 +12404,7 @@ msgstr "Zobraziť účty s nulovým zostatkom" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57 #, fuzzy +#| msgid "Include accounts with zero total balances" msgid "Show accounts which have a zero total value." msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok" @@ -12346,6 +12637,7 @@ msgstr "Re_latívne do:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14 #, fuzzy +#| msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "Používať špecifikovaný relatívny počiatočný dátum pre výpočet zisku/straty." @@ -12355,6 +12647,7 @@ msgstr "Ab_solútne:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16 #, fuzzy +#| msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "Používať špecifikovaný absolútny počiatočný dátum pre výpočet zisku/straty." @@ -12372,6 +12665,7 @@ msgstr "Používať _formálne účtovné označenia" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20 #, fuzzy +#| msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms." msgstr "Používať iba 'debet' a 'kredit' namiesto neformálnych synoným" @@ -12426,16 +12720,19 @@ msgstr "Ukážka:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38 #, fuzzy +#| msgid "_Accounts" msgid "Account Color" msgstr "_Účty" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39 #, fuzzy +#| msgid "Show the Quote Flag column" msgid "Show the Account Color as background" msgstr "Zobraziť stĺpec príznaku cien" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40 #, fuzzy +#| msgid "Show the full account name in legend?" msgid "Show the Account Color as Account Name Background." msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?" @@ -12482,6 +12779,9 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "In a sliding 12-month window starting this \n" +#| "many months before the current month:" msgid "" "In a sliding 12-month window starting this\n" "many months before the current month:" @@ -12514,6 +12814,7 @@ msgstr "Zobraziť dialóg \"_tip dňa" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65 #, fuzzy +#| msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgid "Display hints for using GnuCash at startup." msgstr "Pri štarte zobraz typy pre používanie GnuCash" @@ -12523,6 +12824,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68 #, fuzzy +#| msgid "_Retain log files:" msgid "_Retain log/backup files:" msgstr "_Uchovávanie log súborov:" @@ -12560,6 +12862,7 @@ msgstr "_Záporné sumy zobraziť červenou" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77 #, fuzzy +#| msgid "Display negative amounts in red" msgid "Display negative amounts in red." msgstr "Zobrazovať záporné sumy červenou" @@ -12767,6 +13070,7 @@ msgstr "_Dvojriadkový režim" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146 #, fuzzy +#| msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions." msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions." msgstr "Zobraziť dva riadky informácií pre každú transakciu namiesto jedného. Neovplyvňuje expandované transakcie." @@ -12794,6 +13098,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153 #, fuzzy +#| msgid "Show the income and expense accounts" msgid "Show the _entered and reconcile dates" msgstr "Zobraziť príjmové a výdavkové účty" @@ -12906,47 +13211,55 @@ msgstr "Okná" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195 #, fuzzy +#| msgid "_US:" msgid "US" msgstr "_US:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196 #, fuzzy +#| msgid "07/31/2005" msgid "07/31/2013" msgstr "07/31/2005" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197 #, fuzzy +#| msgid "U_K:" msgid "UK" msgstr "U_K:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198 #, fuzzy +#| msgid "31/07/2005" msgid "31/07/2013" msgstr "31/07/2005" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199 #, fuzzy +#| msgid "European" msgid "Europe" msgstr "Európske" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200 #, fuzzy +#| msgid "31.07.2005" msgid "31.07.2013" msgstr "31.07.2005" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201 #, fuzzy +#| msgid "_ISO:" msgid "ISO" msgstr "_ISO:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202 #, fuzzy +#| msgid "2005-07-31" msgid "2013-07-31" msgstr "2005-07-3" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:38 msgid "Locale" msgstr "" @@ -12960,6 +13273,7 @@ msgstr "Vynulovať varovania" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2 #, fuzzy +#| msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK." msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK." msgstr "Požiadali ste, aby sa nasledovné varovné dialógy nezobrazovali. Ľubovolný z tých dialógov znovu povoľte zaškrtnutím políčka vedľa dialógu a kliknutím na tlačidlo OK." @@ -13017,11 +13331,15 @@ msgstr "Položky daňovej tabuľky" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10 #, fuzzy +#| msgid "Value" msgid "Value $" msgstr "Hodnota" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12 #, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Value $\n" +#| "Percent %" msgid "Percent %" msgstr "" "Hodnota $\n" @@ -13348,56 +13666,67 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62 #, fuzzy +#| msgid "Last day of next month" msgid "Last day of month" msgstr "Posledný deň nasledujúceho mesiaca" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63 #, fuzzy +#| msgid "Monday" msgid "Last Monday" msgstr "Pondelok" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64 #, fuzzy +#| msgid "Tuesday" msgid "Last Tuesday" msgstr "Utorok" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65 #, fuzzy +#| msgid "Wednesday" msgid "Last Wednesday" msgstr "Streda" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66 #, fuzzy +#| msgid "Thursday" msgid "Last Thursday" msgstr "Štvrtok" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67 #, fuzzy +#| msgid "Friday" msgid "Last Friday" msgstr "Piatok" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68 #, fuzzy +#| msgid "Saturday" msgid "Last Saturday" msgstr "Sobota" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69 #, fuzzy +#| msgid "Sunday" msgid "Last Sunday" msgstr "Nedeľa" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70 #, fuzzy +#| msgid "Net Change" msgid "No change" msgstr "Zmenené" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71 #, fuzzy +#| msgid "End of previous year" msgid "Use previous weekday" msgstr "Konca predchádzajúceho roku" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72 #, fuzzy +#| msgid "same week & day" msgid "Use next weekday" msgstr "rovnaký týždeň a deň" @@ -13519,11 +13848,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2 #, fuzzy +#| msgid "weeks." msgid "week(s)" msgstr "týždne." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3 #, fuzzy +#| msgid "months." msgid "month(s)" msgstr "mesiace." @@ -13598,6 +13929,7 @@ msgstr "Zisky:" #: ../src/gnome/window-autoclear.c:138 #, fuzzy +#| msgid "Search for items where" msgid "Searching for splits to clear ..." msgstr "Hľadať položky, pre ktoré " @@ -13607,6 +13939,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/window-autoclear.c:247 #, fuzzy +#| msgid "The interest rate cannot be zero." msgid "The selected amount cannot be cleared." msgstr "Úroková miera nemôže byť nulová." @@ -13756,21 +14089,25 @@ msgstr "Odstrániť zvolenú transakciu" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2213 ../src/gnome/window-reconcile.c:2213 #, fuzzy +#| msgid "Reconcile Account" msgid "_Reconcile Selection" msgstr "Vysporiadať účet" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2214 ../src/gnome/window-reconcile.c:2214 #, fuzzy +#| msgid "Delete the selected transaction" msgid "Reconcile the selected transactions" msgstr "Odstrániť zvolenú transakciu" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2218 ../src/gnome/window-reconcile.c:2218 #, fuzzy +#| msgid "_Unreconcile" msgid "_Unreconcile Selection" msgstr "Zr_ušiť odsúhlasenie" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2219 ../src/gnome/window-reconcile.c:2219 #, fuzzy +#| msgid "Delete the selected transaction" msgid "Unreconcile the selected transactions" msgstr "Odstrániť zvolenú transakciu" @@ -13805,6 +14142,7 @@ msgstr "Vyskytla sa chyba počas prístupu k %s." #. as well. #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:1140 #, fuzzy +#| msgid "Report title" msgid "Export to PDF File" msgstr "Titulok výkazu" @@ -14106,6 +14444,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48 #, fuzzy +#| msgid "_Template:" msgid "Templates" msgstr "Ša_blóna:" @@ -14141,26 +14480,31 @@ msgstr "(neznámy)" #. * subdirectory. #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371 #, fuzzy +#| msgid "Enter an Online Transaction" msgid "Enter a SEPA Online Transfer" msgstr "vložiť online transakciu" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373 #, fuzzy +#| msgid "Recipient Account Number" msgid "Recipient IBAN (International Account Number)" msgstr "Číslo účtu príjemcu" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375 #, fuzzy +#| msgid "Recipient Bank Code" msgid "Recipient BIC (Bank Code)" msgstr "Bankový kód príjemcu" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378 #, fuzzy +#| msgid "Originator Account Number" msgid "Originator IBAN (International Account Number)" msgstr "Číslo účtu pôvodcu" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380 #, fuzzy +#| msgid "Originator Name" msgid "Originator BIC (Bank Code)" msgstr "Meno pôvodcu" @@ -14196,26 +14540,31 @@ msgstr "Kód banky účtu príjemcu" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404 #, fuzzy +#| msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" msgstr "Zadajte online inkaso" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409 #, fuzzy +#| msgid "Debited Account Number" msgid "Debited IBAN (International Account Number)" msgstr "Číslo účtu platcu" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411 #, fuzzy +#| msgid "Debited Account Bank Code" msgid "Debited BIC (Bank Code)" msgstr "Kód banky účtu platcu" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416 #, fuzzy +#| msgid "Credited Account Number" msgid "Credited IBAN (International Account Number)" msgstr "Číslo účtu príjemcu" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418 #, fuzzy +#| msgid "Credited Account Bank Code" msgid "Credited BIC (Bank Code)" msgstr "Kód banky účtu príjemcu" @@ -14327,6 +14676,7 @@ msgstr "Inkaso v online bankovníctve" #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:223 #, fuzzy +#| msgid "Online Banking Direct Debit Note" msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note" msgstr "Inkaso v online bankovníctve" @@ -14343,7 +14693,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70 msgid "Unspecified" msgstr "Nešpecifikovaný" @@ -14460,7 +14810,7 @@ msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel? msgstr "Toto plánovanie bolo zmenené; ste si istý, že chcete skončiť?" #: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79 -#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79 +#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59 #: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162 #, fuzzy msgid "Online Banking" @@ -14537,11 +14887,13 @@ msgstr "Vydať nové online inkaso pomocou Online bankingu" #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133 #, fuzzy +#| msgid "_Direct Debit..." msgid "_Issue SEPA Direct Debit..." msgstr "_Inkaso..." #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134 #, fuzzy +#| msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" msgid "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through Online Banking" msgstr "Vydať nové online inkaso pomocou Online bankingu" @@ -14687,6 +15039,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "Mortgage/Loan Assistant" msgid "CSV Export Assistant" msgstr "Asistent hypotékou/úverom" @@ -14698,11 +15051,13 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Get Quotes" msgid "Quotes" msgstr "Získať informácie o cenách" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6 #, fuzzy +#| msgid "Get Quotes" msgid "Use Quotes" msgstr "Získať informácie o cenách" @@ -14729,6 +15084,7 @@ msgstr "Široké oddeľovače" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12 #, fuzzy +#| msgid "Choose export format" msgid "Choose Export Settings" msgstr "Zvoľte formát exportu" @@ -14738,17 +15094,20 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22 #, fuzzy +#| msgid "_Notes" msgid "_Dates" msgstr "Poz_námky" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:33 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35 #, fuzzy +#| msgid "Account Deletion" msgid "Account Selection" msgstr "Odstránenie účtu" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34 #, fuzzy +#| msgid "There are no options for this report." msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Export...\n" @@ -14756,12 +15115,14 @@ msgstr "Pre tento výkaz nie sú nastavenia." #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:37 #, fuzzy +#| msgid "Choose a file to import" msgid "Choose File Name for Export" msgstr "Zvoliť súbor pre import" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:38 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:22 #, fuzzy +#| msgid "Press Apply to create these transactions." msgid "" "Press Apply to create export file.\n" "Cancel to abort." @@ -14769,16 +15130,19 @@ msgstr "Stlačte tlačidlo Použiť na vytvorenie transakcií." #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:40 #, fuzzy +#| msgid "Exporting file..." msgid "Export Now..." msgstr "Exportovanie súboru..." #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:41 #, fuzzy +#| msgid "Su_mmary Bar" msgid "Summary" msgstr "Sumárny riadok" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:42 #, fuzzy +#| msgid "Account Summary" msgid "Export Summary" msgstr "Sumár účtov" @@ -14800,11 +15164,13 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425 #, fuzzy +#| msgid "From Now" msgid "From Num." msgstr "Od dnes" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426 #, fuzzy +#| msgid "Total Price" msgid "To Rate/Price" msgstr "Cena celkom" @@ -14819,71 +15185,85 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #, fuzzy +#| msgid "_Full name:" msgid "full_name" msgstr "Úp_lný názov" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #, fuzzy +#| msgid "Username" msgid "name" msgstr "Meno používateľa" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #, fuzzy +#| msgid "Unicode" msgid "code" msgstr "Unicode" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #, fuzzy +#| msgid "Description" msgid "description" msgstr "Popis" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #, fuzzy +#| msgid "Colors" msgid "color" msgstr "Farby" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #, fuzzy +#| msgid "Notes" msgid "notes" msgstr "Poznámky" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #, fuzzy +#| msgid "Commodity" msgid "commoditym" msgstr "Komodita" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #, fuzzy +#| msgid "Commodity" msgid "commodityn" msgstr "Komodita" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 #, fuzzy +#| msgid "H_idden" msgid "hidden" msgstr "S_krytý" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 #, fuzzy +#| msgid "Tax" msgid "tax" msgstr "Daň" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 #, fuzzy +#| msgid "Placeholder" msgid "place_holder" msgstr "Drží miesto (syntetický účet)" #: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:47 #, fuzzy +#| msgid "Export _Chart of Accounts to QSF" msgid "Export Account T_ree to CSV..." msgstr "Exportovať _Zoznam účtov do QSF" #: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:48 #, fuzzy +#| msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgid "Export the Account Tree to a CSV file" msgstr "Exportovať hierarchiu účtov do nového GnuCash súboru" #: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:52 #, fuzzy +#| msgid "Get _Transactions..." msgid "Export _Transactions to CSV..." msgstr "Získať _transakcie..." @@ -14959,6 +15339,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash Datafile Import Assistant" msgid "CSV Import Assistant" msgstr "Asistent importom GnuCash dát" @@ -14974,11 +15355,13 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:9 #, fuzzy +#| msgid "Report Accounts" msgid "Import Account Assistant" msgstr "Výkaz účtov" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:10 #, fuzzy +#| msgid "There are no options for this report." msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Import...\n" @@ -14986,11 +15369,13 @@ msgstr "Pre tento výkaz nie sú nastavenia." #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:13 #, fuzzy +#| msgid "Choose a file to import" msgid "Choose File to Import" msgstr "Zvoliť súbor pre import" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:14 #, fuzzy +#| msgid "Number of _rows:" msgid "Number of rows for the Header" msgstr "Počet _riadkov:" @@ -15030,12 +15415,14 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:24 #, fuzzy +#| msgid "Report Accounts" msgid "Import Accounts Now" msgstr "Výkaz účtov" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:48 #, fuzzy +#| msgid "Account Summary" msgid "Import Summary" msgstr "Sumár účtov" @@ -15072,6 +15459,7 @@ msgstr "" #. Set check button label #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1390 #, fuzzy +#| msgid "Errors" msgid "Skip Errors" msgstr "Chyby" @@ -15094,11 +15482,13 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1568 #, fuzzy, c-format +#| msgid "There was an error parsing the file %s." msgid "The transactions were imported from the file '%s'." msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovania súboru %s." #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "Transaction Report" msgid "CSV Transaction Import" msgstr "Výkaz transakcií" @@ -15115,6 +15505,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:9 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash Datafile Import Assistant" msgid "Transaction Import Assistant" msgstr "Asistent importom GnuCash dát" @@ -15126,11 +15517,13 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:13 #, fuzzy +#| msgid "Select a file to import" msgid "Select File for Import" msgstr "Zvoliť súbor pre import" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:14 #, fuzzy +#| msgid "Start of reporting period" msgid "Start import on row " msgstr "Začiatok vykazovacieho obdobia" @@ -15157,6 +15550,7 @@ msgstr "Fixná šírka" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21 #, fuzzy +#| msgid "Currency Information" msgid "Currency format" msgstr "Informácie o mene" @@ -15193,6 +15587,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34 #, fuzzy +#| msgid "Error" msgid "Error text." msgstr "Chyba" @@ -15211,11 +15606,13 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45 #, fuzzy +#| msgid "New Transaction Information" msgid "Transaction Information" msgstr "Informácie o novej transakcií" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47 #, fuzzy +#| msgid "Paste Transaction" msgid "Match Transactions" msgstr "Vložiť transakciu" @@ -15231,66 +15628,68 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Show an account's notes" msgid "Row %u, account %s not in %s\n" msgstr "Zobraziť poznámky k účtom" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:30 msgid "y-m-d" msgstr "r-m-d" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:31 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-r" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:32 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-r" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:53 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:33 msgid "d-m" msgstr "d-m" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:54 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:34 msgid "m-d" msgstr "m-d" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:39 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "Bodka: 123,456.78" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:40 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "Čiarka: 123.456,78" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:456 #, fuzzy msgid "File opening failed." msgstr "Otvorenie X displeja zlyhalo" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:491 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:499 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:471 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:479 #, fuzzy msgid "Unknown encoding." msgstr ": neznáme kódovanie" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:830 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:810 #, fuzzy msgid "No date column." msgstr "Zobraziť stĺpec Dátum" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:831 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:811 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column." msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1125 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1105 #, fuzzy, c-format msgid "%s column could not be understood." msgstr "Súbor %s nie je uložený." #: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:48 #, fuzzy +#| msgid "Export _Accounts" msgid "Import _Accounts from CSV..." msgstr "Expo_rtovať účty" @@ -15685,6 +16084,7 @@ msgstr "P_rehrať GnuCash .log súbor..." #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 #, fuzzy +#| msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "Prehrať GnuCash .log súbor po páde. Toto nemôže byť vrátené späť." @@ -15773,6 +16173,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863 #, fuzzy +#| msgid "Enter information about \"%s\"" msgid "Enter information about" msgstr "Vložte informácie o \"%s\"" @@ -15921,6 +16322,9 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3231 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "There is a problem with option %s:%s.\n" +#| "%s" msgid "There was a problem with the import." msgstr "" "Je problém s voľbou %s:%s.\n" @@ -15928,6 +16332,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3233 #, fuzzy, c-format +#| msgid "QIF Import" msgid "QIF Import Completed." msgstr "QIF Import" @@ -15953,6 +16358,7 @@ msgstr "1 zhoda" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "QIF Import" msgid "QIF Import Assistant" msgstr "QIF Import" @@ -15986,6 +16392,7 @@ msgstr "Zvoľte QIF súbor, ktorý sa má načítať" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:14 #, fuzzy +#| msgid "Start:" msgid "_Start" msgstr "Začiatok:" @@ -16119,6 +16526,7 @@ msgstr "Zvoľte si prosím menu, ktorá sa použije pre nové účty." #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:58 #, fuzzy +#| msgid "Options" msgid "Book Options" msgstr "Možnosti" @@ -16141,6 +16549,7 @@ msgstr "Obchodovateľné komodity" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:67 #, fuzzy +#| msgid "_QSF Import" msgid "_Start Import" msgstr "_QSF Import" @@ -16192,11 +16601,13 @@ msgstr "Aktualizujte svoje GnuCash účty" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85 #, fuzzy +#| msgid "Su_mmary Bar" msgid "Summary Text" msgstr "Sumárny riadok" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86 #, fuzzy +#| msgid "Account Summary" msgid "Qif Import Summary" msgstr "Sumár účtov" @@ -16275,220 +16686,220 @@ msgstr "" msgid "Show documentation" msgstr "Zobraziť dokumentáciu" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:14 msgid "Dividends" msgstr "Dividendy" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:29 msgid "Cap Return" msgstr "Kapitálový výnos" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:35 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "Kapitálové výnosy (dlhodobé)" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:41 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "Kapitálové výnosy (strednodobé)" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "Kapitálové výnosy (krátkodobé)" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61 msgid "Commissions" msgstr "Provízie" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 msgid "Margin Interest" msgstr "Hraničný úrok" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:66 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:74 msgid "Line" msgstr "Riadok" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:77 msgid "Read aborted." msgstr "Čitanie bolo zrušené." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:92 msgid "Reading" msgstr "Čítanie" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:121 msgid "Some characters have been discarded." msgstr "Niektoré znaky boli zahodené." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:122 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:126 msgid "Converted to: " msgstr "Konvertovať do: " -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:125 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "Ignorovanie neznámej voľby" #. The date is missing! Warn the user. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:318 msgid "Date required." msgstr "Dátum je vyžadovaný." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:319 msgid "Discarding this transaction." msgstr "Zahodiť túto transakciu." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:351 msgid "Ignoring class line" msgstr "Ignorovanie riadku triedy" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419 msgid "Ignoring category line" msgstr "Ignorovanie riadku kategória" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:450 msgid "Ignoring security line" msgstr "Ignorovanie bezpečnostného riadku" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:634 msgid "Transaction date" msgstr "Dátum transakcie" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:635 msgid "Transaction amount" msgstr "Suma transakcie" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:636 msgid "Share price" msgstr "Cena podielu" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:637 msgid "Share quantity" msgstr "Množstvo podielov" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:638 msgid "Investment action" msgstr "Investičná operácia" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:639 msgid "Reconciliation status" msgstr "Stav vysporiadania" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:640 msgid "Commission" msgstr "Provízie" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:641 msgid "Account type" msgstr "Typ účtu" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:642 msgid "Tax class" msgstr "Daňová trieda" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:643 #, fuzzy msgid "Category budget amount" msgstr "Veľkosť zakrivenia konektorov" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:644 #, fuzzy msgid "Account budget amount" msgstr "Zobrazí čiastku v cudzej mene" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:645 msgid "Credit limit" msgstr "Kreditný limit" #. #. Fields of categories. #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658 msgid "Parsing categories" msgstr "Spracovanie kategórií" #. #. Fields of accounts #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:690 msgid "Parsing accounts" msgstr "Spracovanie účtov" #. #. fields of transactions #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:731 msgid "Parsing transactions" msgstr "Spracovávanie transakcií" #. Data was not in any of the supplied formats. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:907 #, fuzzy msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:949 msgid "Parsing failed." msgstr "Spracovanie zlyhalo." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:990 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:992 #, fuzzy msgid "Value '%s' could be %s or %s." msgstr "Súbor %s nie je uložený." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:94 msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "Hľadanie duplikovaných transakcií" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:175 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:282 msgid "Unrecognized action '%s'." msgstr "Neznáma operácia '%s'." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:307 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:171 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "QIF import: Názov je v konflikte s iným účtom." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:256 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:307 msgid "Creating accounts" msgstr "Vytváranie účtov" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:356 msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:374 msgid "Converting" msgstr "Konvertovanie" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:459 msgid "Missing transaction date." msgstr "Chýba dátum transakcie." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:468 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported." msgstr "Dátumy staršie ako 1970 nie sú podporované." @@ -16659,17 +17070,20 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:169 #, fuzzy +#| msgid "Export Customers to XML" msgid "Import Customers from csv" msgstr "Exportovať odberateľov do XML" #. import #: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:185 #, fuzzy +#| msgid "Customer" msgid "customers" msgstr "Odberateľ" #: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:186 #, fuzzy +#| msgid "Vendor" msgid "vendors" msgstr "Dodávateľ" @@ -16689,11 +17103,13 @@ msgstr "" #. Menu Items #: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:56 #, fuzzy +#| msgid "Import" msgid "I_mport" msgstr "Import" #: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57 #, fuzzy +#| msgid "Export Customers to XML" msgid "Import Customers and Vendors" msgstr "Exportovať odberateľov do XML" @@ -16783,6 +17199,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1533 #, fuzzy +#| msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?" msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?" msgstr "Tento register má niektoré neuložené zmeny na transakcií. Chcete tieto zmeny zmeny uložiť, ignorovať, alebo prerušiť túto operáciu?" @@ -16836,6 +17253,7 @@ msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" #: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:259 #, fuzzy +#| msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system." msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system." msgstr "Nie je možné zistiť menu účtu. Použije sa štandardná mena vášho systému." @@ -16848,12 +17266,13 @@ msgid "T-Ref" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:125 msgid "T-Num" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:381 #, fuzzy +#| msgid "Exchange Rate:" msgid "Exch. Rate" msgstr "Výmenný kurz:" @@ -16887,11 +17306,13 @@ msgstr "Plánované" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:951 #, fuzzy +#| msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. číslo faktúry alebo šeku" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:953 #, fuzzy +#| msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)" msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. číslo faktúry alebo šeku" @@ -16905,6 +17326,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:981 #, fuzzy +#| msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. číslo faktúry alebo šeku" @@ -16914,11 +17336,13 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1188 #, fuzzy +#| msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgid "Enter an action type, or choose one from the list" msgstr "Vložte typ transakcie, alebo si ho vyberte zo zoznamu" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1189 #, fuzzy +#| msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list" msgstr "Zadajte príjmový/výdavkový účet pre položku, alebo ju vyberte zo zoznamu" @@ -16947,8 +17371,8 @@ msgstr "Zoznam" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156 msgid "To" msgstr "Do" @@ -16966,7 +17390,7 @@ msgstr "Poradie radenia" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:22 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47 @@ -16991,7 +17415,7 @@ msgstr "Mena výkazu" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:23 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44 @@ -17034,11 +17458,13 @@ msgstr "Transakcie súvisiace s '%s' obsahujú viac ako len jednu menu. Tento v #: ../src/report/business-reports/aging.scm:350 #, fuzzy +#| msgid "Sort companies by" msgid "Sort companies by." msgstr "Zoradiť spoločnosti podľa" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:353 #, fuzzy +#| msgid "Name of the company" msgid "Name of the company." msgstr "Názvu spoločnosti" @@ -17048,6 +17474,7 @@ msgstr "Celkového dlhu" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:354 #, fuzzy +#| msgid "Total amount owed to/from Company" msgid "Total amount owed to/from Company." msgstr "Celkovej dlžnej sumy voči/od spoločnosti" @@ -17062,6 +17489,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:362 #, fuzzy +#| msgid "Sort order" msgid "Sort order." msgstr "Poradie triedenia" @@ -17071,6 +17499,7 @@ msgstr "Vzostupne" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:365 #, fuzzy +#| msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" msgid "0 -> $999,999.99, A->Z." msgstr "0 -> $999,999.99, A->Z" @@ -17080,11 +17509,13 @@ msgstr "Zostupne" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:366 #, fuzzy +#| msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A." msgstr "$999,999.99 -> $0, Z->A" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:373 #, fuzzy +#| msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency" msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency." msgstr "Zobrazovať súčty vo viacerých menách. Ak nie je vybrané, konvertovať všetky súčty na menu výkazu." @@ -17142,6 +17573,7 @@ msgstr "91+ dní" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:676 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:616 #, fuzzy +#| msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use." msgstr "Nebola zvolená žiadna platná %s. Kliknite na tlačidlo Voľby a vyberte spoločnosť." @@ -17216,6 +17648,7 @@ msgstr "Titulok výkazu" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:48 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:66 #, fuzzy +#| msgid "Title for this report" msgid "Title for this report." msgstr "Titulok pre tento výkaz" @@ -17253,6 +17686,7 @@ msgstr "Úroveň podúčtov" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:61 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:82 #, fuzzy +#| msgid "Maximum number of bars in the chart" msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed." msgstr "Maximálny počet stĺpcov v grafe" @@ -17272,6 +17706,7 @@ msgstr "Vyrovnať zoznam na hĺbku limitu" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:69 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:72 #, fuzzy +#| msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit" msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit." msgstr "Zobraziť účty, ktoré sú nad limitom hĺbky v hĺbke limitu" @@ -17383,6 +17818,7 @@ msgstr "Zobraziť cudzie meny" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:99 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:134 #, fuzzy +#| msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgid "Display any foreign currency amount in an account." msgstr "Zobrazí čiastku v cudzej mene" @@ -17460,8 +17896,8 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156 msgid "From" msgstr "Od" @@ -17497,6 +17933,7 @@ msgstr "Zobraziť stĺpec výdajov" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:62 #, fuzzy +#| msgid "Show the column with the expenses per customer" msgid "Show the column with the expenses per customer." msgstr "Zobraziť stĺpec s výdajmi na odberateľa" @@ -17569,11 +18006,13 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:84 #, fuzzy +#| msgid "Search only in active items" msgid "Show Inactive Customers" msgstr "Hľadať iba v aktívnych položkách" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:85 #, fuzzy +#| msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgid "Include customers that have been marked inactive." msgstr "Zobraziť účty, ktoré boli skryté." @@ -17583,6 +18022,7 @@ msgstr "Zotriediť stĺpec" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:88 #, fuzzy +#| msgid "Show the column with the expenses per customer" msgid "Choose the column by which the result table is sorted." msgstr "Zobraziť stĺpec s výdajmi na odberateľa" @@ -17602,8 +18042,8 @@ msgstr "Triedenie a medzisúčty podľa názvu účtu" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128 msgid "Profit" msgstr "Zisk" @@ -17666,7 +18106,7 @@ msgstr "Výkaz výdavkov" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:61 msgid "Report" msgstr "Výkaz" @@ -17681,6 +18121,7 @@ msgstr "%s %s - %s" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1018 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:647 #, fuzzy +#| msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgstr "Nebola zvolená žiadna platná %s. Kliknite na tlačidlo Voľby a vyberte spoločnosť." @@ -17739,7 +18180,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:386 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942 msgid "Display the date?" msgstr "Zobraziť dátum?" @@ -17747,7 +18188,7 @@ msgstr "Zobraziť dátum?" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:401 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947 msgid "Display the description?" msgstr "Zobraziť popis?" @@ -17772,6 +18213,7 @@ msgstr "Zobraziť cenu za položku?" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:270 #, fuzzy +#| msgid "Display the entry's discount" msgid "Display the entry's discount?" msgstr "Zobrazovať zľavu položky?" @@ -17779,6 +18221,7 @@ msgstr "Zobrazovať zľavu položky?" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:275 #, fuzzy +#| msgid "Display the entry's taxable status" msgid "Display the entry's taxable status?" msgstr "Zobrazovať stav zdanitelnosti položky" @@ -17786,6 +18229,7 @@ msgstr "Zobrazovať stav zdanitelnosti položky" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:280 #, fuzzy +#| msgid "Display each entry's total total tax" msgid "Display each entry's total total tax?" msgstr "Zobrazovať celú daň každej položky" @@ -17793,6 +18237,7 @@ msgstr "Zobrazovať celú daň každej položky" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:285 #, fuzzy +#| msgid "Display the entry's value" msgid "Display the entry's value?" msgstr "Zobrazovať hodnotu položky" @@ -17834,19 +18279,19 @@ msgstr "Zobrazovať hodnotu položky" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93 #: ../src/report/report-system/report.scm:73 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384 @@ -17907,7 +18352,7 @@ msgstr "Zobrazovať všetky individuálne dane?" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 msgid "Totals" msgstr "Súčty" @@ -17915,7 +18360,7 @@ msgstr "Súčty" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 msgid "Display the totals?" msgstr "Zobraziť súčty?" @@ -17987,6 +18432,7 @@ msgstr "Text" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:356 #, fuzzy +#| msgid "Extra notes to put on the invoice" msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)." msgstr "Ďalšie poznámky, ktoré dať na faktúru" @@ -17995,6 +18441,7 @@ msgstr "Ďalšie poznámky, ktoré dať na faktúru" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:332 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:243 #, fuzzy +#| msgid "Thank you for your patronage" msgid "Thank you for your patronage!" msgstr "Vďaka za vašu priazeň" @@ -18065,6 +18512,7 @@ msgstr "FAKTÚRA JE NEVYSTAVENÁ" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1005 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:818 #, fuzzy +#| msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use." msgstr "Nebola zvolená žiadna platná %s. Kliknite na tlačidlo Voľby a vyberte spoločnosť." @@ -18079,12 +18527,14 @@ msgstr "Minimum # položiek" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340 #, fuzzy +#| msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)" msgid "The minimum number of invoice entries to display." msgstr "Minimálny počet položiek faktúry pre zobrazenie. (-1)" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:331 #, fuzzy +#| msgid "Extra notes to put on the invoice" msgid "Extra notes to put on the invoice." msgstr "Ďalšie poznámky, ktoré dať na faktúru" @@ -18094,6 +18544,7 @@ msgstr "Splatnosť" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352 #, fuzzy +#| msgid "Display the Payable to: information" msgid "Display the Payable to: information." msgstr "Zobraziť informácie o splatnosti" @@ -18115,6 +18566,7 @@ msgstr "Kontakt na spoločnosť" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365 #, fuzzy +#| msgid "Display the Company contact information" msgid "Display the Company contact information." msgstr "Zobraziť kontaktné informácie spoločnosti" @@ -18165,16 +18617,19 @@ msgstr "Faktúra sa spracováva..." #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:324 #, fuzzy +#| msgid "Job Dialog" msgid "Job Details" msgstr "Dialóg úlohy" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:325 #, fuzzy +#| msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgid "Display the job name for this invoice?" msgstr "Zobrazovať platby týkajúce sa tejto faktúry?" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:787 #, fuzzy +#| msgid "Job Name" msgid "Job name" msgstr "Názov úlohy" @@ -18196,6 +18651,7 @@ msgstr "Spoločnosť pre tento výkaz" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:374 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:504 #, fuzzy +#| msgid "The account to search for transactions" msgid "The account to search for transactions." msgstr "Účet, v ktorom hľadať transakcie" @@ -18235,6 +18691,7 @@ msgstr "Ohlásiť chybu" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:77 #, fuzzy +#| msgid "No accounts selected" msgid "No valid customer selected." msgstr "Nie je zvolený žiaden účet" @@ -18251,47 +18708,56 @@ msgstr "Toto je neplatné kódovanie." #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:83 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires a customer to be selected." msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty." #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:84 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires a employee to be selected." msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty." #. FALL THROUGH #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:86 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires a company to be selected." msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty." #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:102 #, fuzzy +#| msgid "No accounts selected" msgid "No valid account selected" msgstr "Nie je zvolený žiaden účet" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:103 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires a valid account to be selected." msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty." #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:432 #, fuzzy +#| msgid "Period start" msgid "Period Totals" msgstr "Začiatok obdobia" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:496 #, fuzzy +#| msgid "The company for this report" msgid "The company for this report." msgstr "Spoločnosť pre tento výkaz" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:544 #, fuzzy +#| msgid "Display the entry's discount" msgid "Display the period credits column?" msgstr "Zobrazovať zľavu položky?" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:549 #, fuzzy +#| msgid "Display the entry's discount" msgid "Display a period debits column?" msgstr "Zobrazovať zľavu položky?" @@ -18305,6 +18771,7 @@ msgstr "Záväzkový účet" #: ../src/report/business-reports/payables.scm:50 #, fuzzy +#| msgid "The payable account you wish to examine" msgid "The payable account you wish to examine." msgstr "Záväzkový účet, ktorý chcete preskúmať" @@ -18318,6 +18785,7 @@ msgstr "Pohľadávkový účet" #: ../src/report/business-reports/receivables.scm:50 #, fuzzy +#| msgid "The receivables account you wish to examine" msgid "The receivables account you wish to examine." msgstr "Pohľadávkový účet, ktorý chcete preskúmať" @@ -18362,17 +18830,20 @@ msgstr "Nadpis 2" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:94 #, fuzzy +#| msgid "Investments" msgid "Elements" msgstr "Investície" #. option names #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:96 #, fuzzy +#| msgid "Due Date" msgid "column: Date" msgstr "Dátum splatnosti" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:97 #, fuzzy +#| msgid "Tax Rate" msgid "column: Tax Rate" msgstr "Daňová sadzba" @@ -18382,21 +18853,25 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:99 #, fuzzy +#| msgid "_Address" msgid "row: Address" msgstr "_Adresa" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:100 #, fuzzy +#| msgid "Contact" msgid "row: Contact" msgstr "Kontakt" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:101 #, fuzzy +#| msgid "Invoice Number" msgid "row: Invoice Number" msgstr "Číslo faktúry" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:102 #, fuzzy +#| msgid "Company Name" msgid "row: Company Name" msgstr "Názov spoločnosti" @@ -18406,6 +18881,7 @@ msgstr "Mena výkazu" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:104 #, fuzzy +#| msgid "Invoice number" msgid "Invoice number text" msgstr "Číslo faktúry" @@ -18419,26 +18895,31 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:107 #, fuzzy +#| msgid "Job Name" msgid "Job Name text" msgstr "Názov úlohy" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:108 #, fuzzy +#| msgid "Job Number" msgid "Job Number text" msgstr "Číslo úlohy" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:109 #, fuzzy +#| msgid "Job Name" msgid "Show Job name" msgstr "Názov úlohy" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:110 #, fuzzy +#| msgid "Job number" msgid "Show Job number" msgstr "Číslo úlohy" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:111 #, fuzzy +#| msgid "Invoice number format" msgid "Invoice number next to title" msgstr "Formát čísla faktúry" @@ -18520,46 +19001,55 @@ msgstr "Extra poznámky" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:167 #, fuzzy +#| msgid "Display the date?" msgid "Display the Tax Rate?" msgstr "Zobraziť dátum?" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:168 #, fuzzy +#| msgid "Display the totals?" msgid "Display the Units?" msgstr "Zobraziť súčty?" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:169 #, fuzzy +#| msgid "Display the account?" msgid "Display the contact?" msgstr "Zobraziť účet?" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:170 #, fuzzy +#| msgid "Display the date?" msgid "Display the address?" msgstr "Zobraziť dátum?" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:171 #, fuzzy +#| msgid "Display the check number?" msgid "Display the Invoice Number?" msgstr "Zobraziť číslo šeku?" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:172 #, fuzzy +#| msgid "Display the account name?" msgid "Display the Company Name?" msgstr "Zobrazovať názov účtu" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:173 #, fuzzy +#| msgid "Invoice Number" msgid "Invoice Number next to title?" msgstr "Číslo faktúry" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:174 #, fuzzy +#| msgid "Display the account name?" msgid "Display Job name?" msgstr "Zobrazovať názov účtu" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:175 #, fuzzy +#| msgid "Invoice number" msgid "Invoice Job number?" msgstr "Číslo faktúry" @@ -18596,6 +19086,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:197 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:198 #, fuzzy +#| msgid "Colors" msgid "CSS color." msgstr "Farby" @@ -18619,11 +19110,13 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:236 #, fuzzy +#| msgid "Job number" msgid "Job number: " msgstr "Číslo úlohy" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:238 #, fuzzy +#| msgid "Job Name" msgid "Job name: " msgstr "Názov úlohy" @@ -18635,339 +19128,354 @@ msgstr "" msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:62 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "Daňový výkaz / TXF export" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:135 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:160 msgid "Alternate Period" msgstr "Alternatívne obdobie" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:136 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:161 #, fuzzy +#| msgid "Override or modify From: & To:" msgid "Override or modify From: & To:." msgstr "Nahradiť alebo upraviť Od: a Do:" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164 msgid "Use From - To" msgstr "Použiť Od - Do" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164 #, fuzzy +#| msgid "Use From - To period" msgid "Use From - To period." msgstr "Použiť od - do obdobie" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "Prvý daňový kvartál" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166 #, fuzzy +#| msgid "Jan 1 - Mar 31" msgid "Jan 1 - Mar 31." msgstr "1. Jan - 31. Mar" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "Druhý daňový kvartál" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168 #, fuzzy +#| msgid "Apr 1 - May 31" msgid "Apr 1 - May 31." msgstr "1. Apr - 31. Máj" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "Tretí daňový kvartál" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173 #, fuzzy +#| msgid "Jun 1 - Aug 31" msgid "Jun 1 - Aug 31." msgstr "1. Jún - 31. Aug" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "Štvrtý daňový kvartál" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 #, fuzzy +#| msgid "Sep 1 - Dec 31" msgid "Sep 1 - Dec 31." msgstr "1. Sep - 31. Dec" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 msgid "Last Year" msgstr "Minulý rok" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 #, fuzzy +#| msgid "Last Year" msgid "Last Year." msgstr "Minulý rok" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "Prvý daňový kvartál minulého roku" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 #, fuzzy +#| msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." msgstr "1. Jan - 31. Mar, minulého roku" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "Druhý daňový kvartál minulého roku" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 #, fuzzy +#| msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgid "Apr 1 - May 31, Last year." msgstr "1. Apr - 31. Máj, minulého roku" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "Tretí daňový kvartál minulého roku" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189 #, fuzzy +#| msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." msgstr "1. Jún - 31. Aug, minulého roku" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "Štvrtý daňový kvartál minulého roku" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:164 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 #, fuzzy +#| msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." msgstr "1. Sep - 31. Dec, minulého roku" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Zvolené účty (nič = všetko)" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197 #, fuzzy +#| msgid "Select accounts" msgid "Select accounts." msgstr "Zvolené účty" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "Skryť hodnoty 0,00 Sk" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "Účty s hodnotou 0,00 Sk nebudú vytlačené." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 msgid "Print Full account names" msgstr "Tlačiť úplné názvy účtov" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181 #, fuzzy +#| msgid "Print all Parent account names" msgid "Print all Parent account names." msgstr "Tlačiť všetky názvy rodičovských účtov" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:259 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "Varovanie: K niektorým účtom sú priradené duplikované TXF kódy. Iba TXF kódy so zdrojmi dlžníkov sa môžu opakovať." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:832 msgid "Period from %s to %s" msgstr "Obdobie od %s do %s" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:869 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Daňový výkaz & XML export" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:871 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdavky / Export do súboru .XML" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:875 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:884 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdavky" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Tento výkaz zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdavky." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:881 msgid "XML" msgstr "XML" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Táto stránka zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdavky." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:96 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "Daňový výkaz/TXF export" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "Daňové kódy pre hodnoty 0,00 EUR nebudú vytlačené." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 msgid "Do not print full account names" msgstr "Netlačiť úplné názvy účtov" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209 #, fuzzy +#| msgid "Do not print all Parent account names" msgid "Do not print all Parent account names." msgstr "Netlačiť všetky názvy rodičovských účtov" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213 msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "Tlačiť všetky prevody z/na účty" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:214 msgid "Print all split details for multi-split transactions." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218 #, fuzzy msgid "Print TXF export parameters" msgstr "Daňový výkaz / TXF export" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224 #, fuzzy msgid "Do not print T-Num:Memo data" msgstr "Účet, v ktorom hľadať transakcie" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225 #, fuzzy msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." msgstr "Účet, v ktorom hľadať transakcie" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229 #, fuzzy msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." msgstr "Účet, v ktorom hľadať transakcie" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 #, fuzzy msgid "Do not print transaction detail" msgstr "Netlačiť úplné názvy účtov" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234 #, fuzzy msgid "Do not print transaction detail for accounts." msgstr "Urobiť výkaz transakcií za tento účet" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 msgid "Do not use special date processing" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239 #, fuzzy msgid "Do not print transactions out of specified dates." msgstr "Zobrazovať oboje (a zahrnúť neplatné transakcie v súčtoch)" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243 #, fuzzy msgid "Currency conversion date" msgstr "Zadajte dátum publikovania." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 #, fuzzy msgid "Select date to use for PriceDB lookups." msgstr "Zvoľte dátum pre výkaz" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 #, fuzzy msgid "Nearest transaction date" msgstr "Chýba dátum transakcie." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 #, fuzzy msgid "Use nearest to transaction date." msgstr "Zobraziť dátum transakcie?" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 #, fuzzy msgid "Nearest report date" msgstr "Zvoľte dátum pre výkaz" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 #, fuzzy msgid "Use nearest to report date." msgstr "Zvoľte dátum pre výkaz" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256 #, fuzzy msgid "Shade alternate transactions" msgstr "Transakcie podúčtov" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3513 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "Daňový výkaz & TXF export" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3515 #, fuzzy msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file" msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdavky / Export do súboru .TXF" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3519 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3528 #, fuzzy msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdavky" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3520 #, fuzzy msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes." msgstr "Tento výkaz zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdavky." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3529 #, fuzzy msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "Tento výkaz zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdavky." #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:421 #, fuzzy +#| msgid "You must select a report to run." msgid "You must select a report configuration to load." msgstr "Musíte si vybrať, ktorý výkaz sa má spustiť." @@ -18986,22 +19494,26 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:477 #, fuzzy +#| msgid "Set configuration path" msgid "Load report configuration" msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:479 #, fuzzy +#| msgid "Edit report options" msgid "Edit report configuration name" msgstr "Upraviť nastavenie výkazu" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:481 #, fuzzy +#| msgid "Set configuration path" msgid "Delete report configuration" msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:122 #, fuzzy +#| msgid "Set configuration path" msgid "Saved Report Configurations" msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu" @@ -19139,16 +19651,19 @@ msgstr "Vytlačí aktuálny výkaz" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1013 #, fuzzy +#| msgid "Import _QIF..." msgid "Export as P_DF..." msgstr "Importovať _QIF..." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1014 #, fuzzy +#| msgid "Print the current report" msgid "Export the current report as a PDF document" msgstr "Vytlačí aktuálny výkaz" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1038 #, fuzzy +#| msgid "Set configuration path" msgid "Save _Report Configuration" msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu" @@ -19158,6 +19673,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1044 #, fuzzy +#| msgid "Set configuration path" msgid "Save Report Configuration As..." msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu" @@ -19268,24 +19784,25 @@ msgstr "Pre tento výkaz nie sú nastavenia." msgid "GnuCash-Report" msgstr "GnuCash voľby" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:54 msgid "This report has no options." msgstr "Tento výkaz nemá nastavenia" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:78 msgid "Display the %s report" msgstr "Zobraziť výkaz %s" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:124 #, fuzzy +#| msgid "Manage and run custom reports" msgid "Manage and run saved report configurations" msgstr "Správa a spúšťanie vlastných výkazov" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:144 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "Vitajte v ukážkovom výkaze" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:146 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "Vitajte v zobrazení GnuCash výkazov" @@ -19329,95 +19846,95 @@ msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať." msgid "Adjusting Entries" msgstr "Položky úprav" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:69 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:74 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:79 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:84 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 msgid "Fonts" msgstr "Písma" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70 #, fuzzy msgid "Font info for the report title." msgstr "Exportuje výkaz ako HTML naformátovaný súbor" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75 #, fuzzy msgid "Account link" msgstr "Odkaz na %s" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75 #, fuzzy msgid "Font info for account name." msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre vystavenie." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80 msgid "Number cell" msgstr "Číslo bunky" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80 #, fuzzy msgid "Font info for regular number cells." msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre vystavenie." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85 msgid "Negative Values in Red" msgstr "Zobrazovať záporné sumy červenou" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85 msgid "Display negative values in red." msgstr "Zobrazovať záporné sumy červenou." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90 #, fuzzy msgid "Number header" msgstr "Počet pixelov okolo záhlavia." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90 #, fuzzy msgid "Font info for number headers." msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre vystavenie." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95 msgid "Text cell" msgstr "Text bunky" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95 #, fuzzy msgid "Font info for regular text cells." msgstr "Exportuje výkaz ako HTML naformátovaný súbor" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100 #, fuzzy msgid "Total number cell" msgstr "Farba bunky celkového súčtu" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100 #, fuzzy msgid "Font info for number cells containing a total." msgstr "Exportuje výkaz ako HTML naformátovaný súbor" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105 #, fuzzy msgid "Total label cell" msgstr "Farba bunky celkového súčtu" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105 #, fuzzy msgid "Font info for cells containing total labels." msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre vystavenie." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110 #, fuzzy msgid "Centered label cell" msgstr "Farba pozadia bunky" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110 #, fuzzy msgid "Font info for centered label cells." msgstr "Farba pozadia bunky" @@ -19440,6 +19957,7 @@ msgstr "Výmenné kurzy" #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:793 #, fuzzy +#| msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgstr "Rozpočet neexistuje. Musíte vytvoriť aspoň jeden rozpočet." @@ -19453,6 +19971,7 @@ msgstr "Nie je zvolený žiaden účet" #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:841 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty." @@ -19467,21 +19986,25 @@ msgstr "Zvolené účty neobsahujú údaje/transakcie (alebo iba nuly) pre zvole #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:33 #, fuzzy +#| msgid "Select a date to report on" msgid "Select a date to report on." msgstr "Zvoľte dátum pre výkaz" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:39 #, fuzzy +#| msgid "Start of reporting period" msgid "Start of reporting period." msgstr "Začiatok vykazovacieho obdobia" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:40 #, fuzzy +#| msgid "End of reporting period" msgid "End of reporting period." msgstr "konca vykazovacieho obdobia" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:50 #, fuzzy +#| msgid "The amount of time between data points" msgid "The amount of time between data points." msgstr "Časový rozsah medzi dátovými bodmi" @@ -19499,6 +20022,7 @@ msgstr "Týždeň" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:52 #, fuzzy +#| msgid "One Week Ago" msgid "One Week." msgstr "Pred týždňom" @@ -19508,6 +20032,7 @@ msgstr "2 týždne" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:53 #, fuzzy +#| msgid "Two Weeks" msgid "Two Weeks." msgstr "Dva týždne" @@ -19517,6 +20042,7 @@ msgstr "Mesiac" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:54 #, fuzzy +#| msgid "One Month Ago" msgid "One Month." msgstr "Pred mesiacom" @@ -19526,6 +20052,7 @@ msgstr "Štvrťrok" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:55 #, fuzzy +#| msgid "Quarter" msgid "One Quarter." msgstr "Štvrťrok" @@ -19535,6 +20062,7 @@ msgstr "Pol rok" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:56 #, fuzzy +#| msgid "Half Year" msgid "Half Year." msgstr "Pol rok" @@ -19544,6 +20072,7 @@ msgstr "Rok" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:57 #, fuzzy +#| msgid "One Year Ago" msgid "One Year." msgstr "Pred rokom" @@ -19557,21 +20086,25 @@ msgstr "Všetky účty" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:76 #, fuzzy +#| msgid "Top-level" msgid "Top-level." msgstr "Najvyššia úroveň" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:78 #, fuzzy +#| msgid "Second-level" msgid "Second-level." msgstr "Druhá úroveň" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:80 #, fuzzy +#| msgid "Third-level" msgid "Third-level." msgstr "Tretia úroveň" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:82 #, fuzzy +#| msgid "Fourth-level" msgid "Fourth-level." msgstr "Štvrtá úroveň" @@ -19582,6 +20115,7 @@ msgstr "PostScript úroveň 2" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:86 #, fuzzy +#| msgid "Sixth-level" msgid "Sixth-level." msgstr "Šiesta úroveň" @@ -19623,6 +20157,7 @@ msgstr "Zobrazí čiastku v cudzej mene" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:87 #, fuzzy +#| msgid "The source of price information" msgid "The source of price information." msgstr "Zdroj informácií o cenách" @@ -19642,6 +20177,7 @@ msgstr "Vážený priemer" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:180 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:91 #, fuzzy +#| msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgid "The weighted average of all currency transactions of the past." msgstr "Vážený priemer všetkých menových transakcií v minulosti" @@ -19653,6 +20189,7 @@ msgstr "Najaktuálnejšie" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:183 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79 #, fuzzy +#| msgid "The most recent recorded price" msgid "The most recent recorded price." msgstr "Najaktuálnejšie zaznamenané ceny" @@ -19664,6 +20201,7 @@ msgstr "Najbližšie v čase" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:186 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82 #, fuzzy +#| msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgid "The price recorded nearest in time to the report date." msgstr "Cena zaznamenaná najbližšie k času výkazu" @@ -19693,6 +20231,7 @@ msgstr "Kruh" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:222 #, fuzzy +#| msgid "Filled circle" msgid "Hollow circle" msgstr "Vyplnený kruh" @@ -19702,6 +20241,7 @@ msgstr "Štvorec" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:223 #, fuzzy +#| msgid "Filled square" msgid "Hollow square" msgstr "Vyplnený štvorec" @@ -19723,6 +20263,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:227 #, fuzzy +#| msgid "Circle filled with color" msgid "Diamond filled with color" msgstr "Kruh vyplnený farbou" @@ -19748,6 +20289,7 @@ msgstr "Vyberte metódu triedenia účtov." #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:242 #, fuzzy +#| msgid "Alphabetical by account code" msgid "Alphabetical by account code." msgstr "Abecedne podľa kódu účtu" @@ -19757,16 +20299,19 @@ msgstr "Abecedne" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:243 #, fuzzy +#| msgid "Alphabetical by account name" msgid "Alphabetical by account name." msgstr "Abecedne podľa názvu účtu" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:244 #, fuzzy +#| msgid "By amount, largest to smallest" msgid "By amount, largest to smallest." msgstr "Podľa sumy, od najväčšej po najmenšiu" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:260 #, fuzzy +#| msgid "You must choose a valid parent account." msgid "How to show the balances of parent accounts." msgstr "Musíte si zvoliť platný rodičovský účet." @@ -19791,11 +20336,13 @@ msgstr "Nezobraziť" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:270 #, fuzzy +#| msgid "You must choose a valid parent account." msgid "Do not show any balances of parent accounts." msgstr "Musíte si zvoliť platný rodičovský účet." #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:278 #, fuzzy +#| msgid "Show full account names (including parent accounts)" msgid "How to show account subtotals for parent accounts." msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov (vrátane rodičovských účtov)" @@ -19866,6 +20413,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-system/report.scm:242 #, fuzzy +#| msgid "Enter a descriptive name for this report" msgid "Enter a descriptive name for this report." msgstr "Vložte popisné meno pre tento výkaz" @@ -19875,6 +20423,7 @@ msgstr "Zvoľte štýl pre tento výkaz" #: ../src/report/report-system/report.scm:255 #, fuzzy +#| msgid "Stylesheet" msgid "stylesheet." msgstr "Forma štýlu" @@ -19988,7 +20537,7 @@ msgstr "Zobrazí koláčový graf pasív v danom čase" #. in *one* place. #. Option names #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:19 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:44 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56 @@ -20003,7 +20552,7 @@ msgid "Start Date" msgstr "Dátum od" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:20 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:45 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57 @@ -20044,8 +20593,8 @@ msgid "Maximum Slices" msgstr "Maximum plátkov" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61 @@ -20055,8 +20604,8 @@ msgid "Plot Width" msgstr "Šírka zobrazenia" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:449 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62 @@ -20117,6 +20666,7 @@ msgstr "Vytvoriť výkaz z týchto účtov, ak to umožňuje nastavená úroveň #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:159 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:115 #, fuzzy +#| msgid "Show accounts to this depth and not further" msgid "Show accounts to this depth and not further." msgstr "Zobraziť účty iba po túto úroveň a ďalej nie" @@ -20136,6 +20686,7 @@ msgstr "Zobraziť percentá v legende?" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172 #, fuzzy +#| msgid "Maximum number of slices in pie" msgid "Maximum number of slices in pie." msgstr "Maximálny počet plátkov v koláči" @@ -20184,6 +20735,7 @@ msgstr "Názov spoločnosti" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:51 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:69 #, fuzzy +#| msgid "Name of company/individual" msgid "Name of company/individual." msgstr "Názov spoločnosti / fyzickej osoby" @@ -20195,6 +20747,7 @@ msgstr "Chovanie limitu hĺbky" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:83 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:64 #, fuzzy +#| msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit" msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)." msgstr "Zobraziť účty, ktoré sú nad limitom hĺbky v hĺbke limitu" @@ -20239,6 +20792,7 @@ msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:71 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:124 #, fuzzy +#| msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report" msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report." msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový celkový zostatok v tomto výkaze." @@ -20258,6 +20812,7 @@ msgstr "Vynechať nulové sumy" #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:82 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:74 #, fuzzy +#| msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown" msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown." msgstr "Zobraziť prázdne miesto namiesto nulových zostatkov" @@ -20279,24 +20834,28 @@ msgstr "Zobrazenie podľa účtovných pravidiel" #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:86 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:78 #, fuzzy +#| msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do" msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do." msgstr "Použiť pravidlá nad stĺpcami pridaných čísle ako to robia účtovníci" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:103 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:84 #, fuzzy +#| msgid "Show an account's balance" msgid "Show an account's balance." msgstr "Zobrazovať zostatok na účte" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:105 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:86 #, fuzzy +#| msgid "Show an account's account code" msgid "Show an account's account code." msgstr "Zobraziť kód účtu" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:107 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:88 #, fuzzy +#| msgid "Show an account's account type" msgid "Show an account's account type." msgstr "Zobraziť typ účtu" @@ -20308,6 +20867,7 @@ msgstr "Popis účtu" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:90 #, fuzzy +#| msgid "Show an account's description" msgid "Show an account's description." msgstr "Zobraziť popis účtu" @@ -20319,6 +20879,7 @@ msgstr "Poznámky k účtu" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:111 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:92 #, fuzzy +#| msgid "Show an account's notes" msgid "Show an account's notes." msgstr "Zobraziť poznámky k účtom" @@ -20345,6 +20906,7 @@ msgstr "Zobraziť kurzy" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:101 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:136 #, fuzzy +#| msgid "Show the exchange rates used" msgid "Show the exchange rates used." msgstr "Zobrazí použitý kurz" @@ -20366,6 +20928,7 @@ msgstr "Zvýšiť účty" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:177 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:159 #, fuzzy +#| msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit" msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit." msgstr "Zobraziť účty, ktoré sú nad limitom hĺbky v hĺbke limitu" @@ -20377,6 +20940,7 @@ msgstr "Vynechať účty" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:180 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:162 #, fuzzy +#| msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit" msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit." msgstr "Zobraziť účty, ktoré sú nad limitom hĺbky v hĺbke limitu" @@ -20429,12 +20993,13 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88 #, fuzzy +#| msgid "Basis calculation method" msgid "Basis calculation method." msgstr "Zobraziť metódu kalkulácie" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Average" msgstr "Priemer" @@ -20468,6 +21033,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111 #, fuzzy +#| msgid "Include _subaccounts" msgid "Include in basis" msgstr "Vrátane po_dúčtov" @@ -20477,6 +21043,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114 #, fuzzy +#| msgid "Include _grand total" msgid "Include in gain" msgstr "Vrátane _celkového súčtu" @@ -20503,28 +21070,33 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132 #, fuzzy +#| msgid "Display exchange listings" msgid "Display exchange listings." msgstr "Zobrazovať burzy" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139 #, fuzzy +#| msgid "Display numbers of shares in accounts" msgid "Display numbers of shares in accounts." msgstr "Zobrazovať počty podielov na účtoch" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:65 #, fuzzy +#| msgid "The number of decimal places to use for share numbers" msgid "The number of decimal places to use for share numbers." msgstr "Počet desatinných miest, ktoré používať pre počet podielov" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152 #, fuzzy +#| msgid "Display share prices" msgid "Display share prices." msgstr "Zobraziť ceny podielov" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:73 #, fuzzy +#| msgid "Stock Accounts to report on" msgid "Stock Accounts to report on." msgstr "Výkaz z účtu akcií" @@ -20566,6 +21138,7 @@ msgstr "Celkový zisk" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077 #, fuzzy +#| msgid "Realized Gain" msgid "Rate of Gain" msgstr "Realizované zisky" @@ -20579,6 +21152,7 @@ msgstr "Celkový výnos" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1084 #, fuzzy +#| msgid "Date of Report" msgid "Rate of Return" msgstr "Dátum výkazu" @@ -20594,11 +21168,11 @@ msgstr "" msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:17 msgid "Average Balance" msgstr "Priemerná bilancia" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:21 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45 @@ -20606,33 +21180,35 @@ msgstr "Priemerná bilancia" msgid "Step Size" msgstr "Veľkosť kroku" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:24 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Vrátane podúčtov" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:25 #, fuzzy msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "Ignorovať transakcie z/do filtrovaných účtov" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:57 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95 #, fuzzy +#| msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." msgstr "Vrátane podúčtov všetkých zvolených účtov" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:63 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:70 #, fuzzy +#| msgid "Do transaction report on this account" msgid "Do transaction report on this account." msgstr "Urobiť výkaz transakcií za tento účet" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:93 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:323 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133 @@ -20642,70 +21218,74 @@ msgstr "Urobiť výkaz transakcií za tento účet" msgid "Show table" msgstr "Zobraziť tabuľku" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:94 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "Zobraziť tabuľku zo zvolených dát." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:98 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:322 msgid "Show plot" msgstr "Ukázať zobrazenie" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:99 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "Zobraziť graf zo zvolených dát" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:103 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:321 msgid "Plot Type" msgstr "Typ zobrazenia" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:104 #, fuzzy +#| msgid "The type of graph to generate" msgid "The type of graph to generate." msgstr "Typ generovaného grafu" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106 #, fuzzy +#| msgid "Average Balance" msgid "Average Balance." msgstr "Priemerná bilancia" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107 #, fuzzy +#| msgid "Profit (Gain minus Loss)" msgid "Profit (Gain minus Loss)." msgstr "Profit (Zisk mínus strata)" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108 #, fuzzy +#| msgid "Gain And Loss" msgid "Gain And Loss." msgstr "Zisky a straty" #. Watch out -- these names should be consistent with the display #. option where you choose them, otherwise users are confused. -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Period start" msgstr "Začiatok obdobia" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Period end" msgstr "konca obdobia" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Gain" msgstr "Zisk" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128 msgid "Loss" msgstr "Strata" @@ -20732,6 +21312,7 @@ msgstr "Označenie časti aktív" #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a label for the assets section" msgid "Whether or not to include a label for the assets section." msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre časť aktív" @@ -20743,6 +21324,7 @@ msgstr "Vrátane celkových aktív" #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a line indicating total assets" msgid "Whether or not to include a line indicating total assets." msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové aktíva" @@ -20762,6 +21344,7 @@ msgstr "Označenie časti pasív" #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section" msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section." msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre časť pasív" @@ -20773,6 +21356,7 @@ msgstr "Vrátane celkových pasív" #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities" msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities." msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové pasíva" @@ -20785,6 +21369,7 @@ msgstr "Označenie časti aktív" #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a label for the equity section" msgid "Whether or not to include a label for the equity section." msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre časť vlastného imania" @@ -20796,6 +21381,7 @@ msgstr "Vrátane celkového vlastného imania" #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a line indicating total equity" msgid "Whether or not to include a line indicating total equity." msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové vlastné imanie" @@ -20854,6 +21440,7 @@ msgstr "Vrátane _nepeňažných súčtov" #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget" msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget." msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci zmenu v celkových súčtoch predstavených v rozpočte" @@ -20952,6 +21539,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:653 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:79 #, fuzzy +#| msgid "Report on these accounts" msgid "Report on these accounts." msgstr "Urobiť výkaz z týchto účtov" @@ -20978,6 +21566,7 @@ msgstr "Obdobie" #. currently selected budget #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:72 #, fuzzy +#| msgid "Order number" msgid "Period number." msgstr "Číslo objednávky" @@ -21018,6 +21607,7 @@ msgstr "Označiť príjmovú časť" #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:93 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a label for the revenue section" msgid "Whether or not to include a label for the revenue section." msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre príjmovú časť" @@ -21029,6 +21619,7 @@ msgstr "Vrátane súčtu príjmov" #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:96 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue" msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue." msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové príjmy" @@ -21040,6 +21631,7 @@ msgstr "Označiť výdavkovú časť" #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:105 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a label for the expense section" msgid "Whether or not to include a label for the expense section." msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre výdavkovú časť" @@ -21051,6 +21643,7 @@ msgstr "Vrátane súčtu výdavkov" #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:108 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a line indicating total expense" msgid "Whether or not to include a line indicating total expense." msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové výdavky" @@ -21069,6 +21662,7 @@ msgstr "Zobraziť výkaz s dvoma stĺpcami" #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:134 #, fuzzy +#| msgid "Divides the report into an income column and an expense column" msgid "Divides the report into an income column and an expense column." msgstr "Rozdelí výkaz do stĺpcov na príjmy a výdavky" @@ -21168,6 +21762,7 @@ msgstr "Zobraziť rozpočet" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:54 #, fuzzy +#| msgid "Display a column for the budget values" msgid "Display a column for the budget values." msgstr "Zobraziť stĺpec pre hodnoty rozpočtu" @@ -21177,6 +21772,7 @@ msgstr "Zobraziť aktuálne" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:56 #, fuzzy +#| msgid "Display a column for the actual values" msgid "Display a column for the actual values." msgstr "Zobraziť stĺpec s aktuálnymi hodnotami" @@ -21186,6 +21782,7 @@ msgstr "Zobraziť odchýlku" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:58 #, fuzzy +#| msgid "Display the difference as budget - actual" msgid "Display the difference as budget - actual." msgstr "Zobraziť rozdiely ako rozpočet - skutočnosť" @@ -21195,6 +21792,7 @@ msgstr "Zobraziť stĺpce s medzisúčtami" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:60 #, fuzzy +#| msgid "Display a column with the row totals" msgid "Display a column with the row totals." msgstr "Zobrazí stĺpec so medzisúčtovými riadkami" @@ -21204,6 +21802,7 @@ msgstr "Poskladať rozpočtové hodnoty pre rodičovské účty" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:62 #, fuzzy +#| msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values" msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values." msgstr "Ak rodičovský účet nemá svoje rozpočtové hodnoty, použije sa preň súčet podúčtov" @@ -21213,6 +21812,7 @@ msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok a rozpočtovú hodnotu" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:64 #, fuzzy +#| msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report" msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report." msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový celkový zostatok a rozpočtovú hodnotu v tomto výkaze." @@ -21228,6 +21828,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:104 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:85 #, fuzzy +#| msgid "Show full account names (including parent accounts)" msgid "Show full account names (including parent accounts)." msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov (vrátane rodičovských účtov)" @@ -21259,6 +21860,7 @@ msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok" #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:104 #, fuzzy +#| msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." msgstr "Zahrnúť len transakcie z/do filtrovaných účtov" @@ -21359,6 +21961,7 @@ msgstr "Zobraziť stĺpcový graf ako skladaný stĺpcový graf? (je požadovan #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:178 #, fuzzy +#| msgid "Maximum number of bars in the chart" msgid "Maximum number of bars in the chart." msgstr "Maximálny počet stĺpcov v grafe" @@ -21404,6 +22007,7 @@ msgstr "Výkaz vlastného imania" #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:72 #, fuzzy +#| msgid "Report only on these accounts" msgid "Report only on these accounts." msgstr "Vykázať iba tieto účty" @@ -21417,6 +22021,7 @@ msgstr "Vzor uzávierkových položiek" #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:122 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:107 #, fuzzy +#| msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries" msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries." msgstr "Akýkoľvek text v stĺpci Popis, ktorý identifikuje uzávierkové položky" @@ -21430,6 +22035,7 @@ msgstr "Vzor uzávierkovej položky rozlišuje veľké a malé písmená" #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:126 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:111 #, fuzzy +#| msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive" msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "Spôsobí, že vyhľadávanie vzoru závierkových položiek bude citlivé na veľkosť písmen" @@ -21443,6 +22049,7 @@ msgstr "Vzor závierkovej položky je regulárny výraz" #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:130 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:115 #, fuzzy +#| msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "Spôsobí, že so vzorom sa bude narábať ako s regulárnym výrazom" @@ -21486,11 +22093,12 @@ msgstr "Účtovanie transakcií" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:126 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945 #, fuzzy +#| msgid "Action" msgid "Num/Action" msgstr "Úkon" @@ -21498,7 +22106,7 @@ msgstr "Úkon" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 msgid "Running Balance" @@ -21539,6 +22147,7 @@ msgstr "Dátum vysporiadania" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:525 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:965 #, fuzzy +#| msgid "Tax Number" msgid "Trans Number" msgstr "Daňové číslo" @@ -21766,21 +22375,25 @@ msgstr "Graf Príjmov a Výdavkov" #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:54 #, fuzzy +#| msgid "Show Asset & Liability bars" msgid "Show Asset & Liability" msgstr "Zobrazí stĺpce Aktív a Pasív" #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:55 #, fuzzy +#| msgid "Show Net Worth bars" msgid "Show Net Worth" msgstr "Zobrazí stĺpce Čistej hodnoty" #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:60 #, fuzzy +#| msgid "Invoice Width" msgid "Line Width" msgstr "Šírka faktúry" #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:61 #, fuzzy +#| msgid "Height of plot in pixels." msgid "Set line width in pixels." msgstr "Výška kreslenia v pixeloch." @@ -21799,11 +22412,13 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:170 #, fuzzy +#| msgid "Choose the marker for each data point." msgid "Display a mark for each data point." msgstr "Zvoľte zvýrazňovač pre každý údajový bod." #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:513 #, fuzzy +#| msgid "Net Worth Barchart" msgid "Net Worth Linechart" msgstr "Stĺpcový graf Čistej hodnoty" @@ -21837,6 +22452,7 @@ msgstr "Aktuálna transakcia" #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:94 #, fuzzy +#| msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past." msgstr "Okamžitá cena skutočných prevodov meny v minulosti" @@ -21846,6 +22462,7 @@ msgstr "Cenová databáza" #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:97 #, fuzzy +#| msgid "The recorded prices" msgid "The recorded prices." msgstr "Zaznamenané ceny" @@ -21855,6 +22472,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:120 #, fuzzy +#| msgid "Color of the marker" msgid "Color of the marker." msgstr "Farba zvýrazňovača" @@ -21902,122 +22520,127 @@ msgstr "Komodita a mena, ktoré ste zvolili pre výkaz, sú identické.To nedáv msgid "Price Scatterplot" msgstr "Načrtnúť cenový rozptyl" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:151 #, fuzzy msgid "Debit Value" msgstr "Hodnota atribútu" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153 #, fuzzy msgid "Credit Value" msgstr "Hodnota atribútu" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:399 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:380 #, fuzzy +#| msgid "The title of the report" msgid "The title of the report." msgstr "Titul výkazu" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392 #, fuzzy +#| msgid "Display the check number?" msgid "Display the check number/action?" msgstr "Zobraziť číslo šeku?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:396 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946 msgid "Display the check number?" msgstr "Zobraziť číslo šeku?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:406 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973 msgid "Display the memo?" msgstr "Zobraziť poznámku?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411 msgid "Display the account?" msgstr "Zobraziť účet?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Zobraziť počet podielov?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421 #, fuzzy msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "Zobraziť počet podielov?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 msgid "Display the shares price?" msgstr "Zobraziť cenu podielov?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984 msgid "Display the amount?" msgstr "Zobraziť sumu?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988 msgid "Single" msgstr "Jednoduché" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988 #, fuzzy +#| msgid "Single Column Display" msgid "Single Column Display." msgstr "Jednostĺpcové zobrazenie" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989 msgid "Double" msgstr "Dvojité" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989 #, fuzzy +#| msgid "Two Column Display" msgid "Two Column Display." msgstr "Dvojstĺpcové zobrazenie" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440 #, fuzzy msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "Zobraziť odkaz transakcie?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 #, fuzzy +#| msgid "Display a running balance" msgid "Display a running balance?" msgstr "Zobraziť priebežný zostatok na účte" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:617 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:598 msgid "Total Debits" msgstr "Celkový debet" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:619 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:600 msgid "Total Credits" msgstr "Celkový kredit" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:621 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:602 #, fuzzy msgid "Total Value Debits" msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:604 #, fuzzy msgid "Total Value Credits" msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:626 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:607 msgid "Net Change" msgstr "Zmenené" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:610 msgid "Value Change" msgstr "Zmena hodnoty" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:788 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:769 msgid "Client" msgstr "Klient" @@ -22051,6 +22674,7 @@ msgstr "Previesť z/na" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:618 #, fuzzy +#| msgid "Report style" msgid "Report style." msgstr "Štýl výkazov" @@ -22060,36 +22684,43 @@ msgstr "Viac riadkov" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:622 #, fuzzy +#| msgid "Display N lines" msgid "Display N lines." msgstr "Zobraziť N riadkov" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:625 #, fuzzy +#| msgid "Display 1 line" msgid "Display 1 line." msgstr "Zobraziť 1 riadok" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:630 #, fuzzy +#| msgid "Convert all transactions into a common currency" msgid "Convert all transactions into a common currency." msgstr "Konvertovať všetky transakcie na obvyklú menu" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:645 #, fuzzy +#| msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells" msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." msgstr "Formátuje tabuľku vhodnú pre export pomocou kopírovania a vloženia (cut & paste) s extra bunkami" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:666 #, fuzzy +#| msgid "Filter on these accounts" msgid "Filter on these accounts." msgstr "Filter na tieto účty" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:682 #, fuzzy +#| msgid "Filter account" msgid "Filter account." msgstr "Filtrovať účty" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:686 #, fuzzy +#| msgid "Do not do any filtering" msgid "Do not do any filtering." msgstr "Nepoužívať filter" @@ -22099,6 +22730,7 @@ msgstr "Zahrnúť transakcie z/do filtrovaných účtov" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:689 #, fuzzy +#| msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgid "Include transactions to/from filter accounts only." msgstr "Zahrnúť len transakcie z/do filtrovaných účtov" @@ -22108,11 +22740,13 @@ msgstr "Ignorovať transakcie z/do filtrovaných účtov" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:692 #, fuzzy +#| msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts." msgstr "Ignorovať transakcie z/do všetkých filtrovaných účtov" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:700 #, fuzzy +#| msgid "How to handle void transactions" msgid "How to handle void transactions." msgstr "Ako spracovať prázdne transakcie" @@ -22122,6 +22756,7 @@ msgstr "Len platné" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:705 #, fuzzy +#| msgid "Show only non-voided transactions" msgid "Show only non-voided transactions." msgstr "Zobrazovať len platné transakcie" @@ -22131,6 +22766,7 @@ msgstr "Len neplatné" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:709 #, fuzzy +#| msgid "Show only voided transactions" msgid "Show only voided transactions." msgstr "Zobrazovať len neplatné transakcie" @@ -22140,24 +22776,28 @@ msgstr "Oboje" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:713 #, fuzzy +#| msgid "Show both (and include void transactions in totals)" msgid "Show both (and include void transactions in totals)." msgstr "Zobrazovať oboje (a zahrnúť neplatné transakcie v súčtoch)" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:723 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:778 #, fuzzy +#| msgid "Do not sort" msgid "Do not sort." msgstr "Netriediť" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:727 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:782 #, fuzzy +#| msgid "Sort & subtotal by account name" msgid "Sort & subtotal by account name." msgstr "Triedenie a medzisúčty podľa názvu účtu" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:731 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:786 #, fuzzy +#| msgid "Sort & subtotal by account code" msgid "Sort & subtotal by account code." msgstr "Triedenie a medzisúčty podľa kódu účtu" @@ -22169,12 +22809,14 @@ msgstr "Presný čas" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:739 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:794 #, fuzzy +#| msgid "Sort by exact time" msgid "Sort by exact time." msgstr "Triediť podľa presného času" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:743 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:798 #, fuzzy +#| msgid "Sort by the Reconciled Date" msgid "Sort by the Reconciled Date." msgstr "Triediť podľa dátumu vysporiadania" @@ -22186,73 +22828,87 @@ msgstr "Triedenie registra" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:747 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:802 #, fuzzy +#| msgid "Sort as with the register" msgid "Sort as with the register." msgstr "Triediť ako s registrom" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:751 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:806 #, fuzzy +#| msgid "Sort by account transferred from/to's name" msgid "Sort by account transferred from/to's name." msgstr "Usporiadať účty podľa mena prevodu z/na" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:755 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:810 #, fuzzy +#| msgid "Sort by account transferred from/to's code" msgid "Sort by account transferred from/to's code." msgstr "Triediť podľa účtového kódu prevodu z/do" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:767 #, fuzzy +#| msgid "Sort by check/transaction number" msgid "Sort by check number/action." msgstr "Triediť podľa čísla šeku/transakcie" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:771 #, fuzzy +#| msgid "Sort by check/transaction number" msgid "Sort by transaction number." msgstr "Triediť podľa čísla šeku/transakcie" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:822 #, fuzzy +#| msgid "Sort by check/transaction number" msgid "Sort by check/transaction number." msgstr "Triediť podľa čísla šeku/transakcie" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:832 #, fuzzy +#| msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgid "Smallest to largest, earliest to latest." msgstr "od najmenšieho po najväčšie, od najskoršieho k poslednému" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:835 #, fuzzy +#| msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgid "Largest to smallest, latest to earliest." msgstr "od najväčšieho k najmenšiemu, od posledného k najstaršiemu" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839 #, fuzzy +#| msgid "None" msgid "None." msgstr "žiadne" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840 #, fuzzy +#| msgid "Weekly" msgid "Weekly." msgstr "Týždenne" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:841 #, fuzzy +#| msgid "Monthly" msgid "Monthly." msgstr "Mesačne" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:842 #, fuzzy +#| msgid "Quarterly" msgid "Quarterly." msgstr "Kvartálne" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:843 #, fuzzy +#| msgid "Yearly" msgid "Yearly." msgstr "Ročne" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:849 #, fuzzy +#| msgid "Sort by this criterion first" msgid "Sort by this criterion first." msgstr "Triediť najprv podľa tohoto kritéria" @@ -22271,16 +22927,19 @@ msgstr "Medzisúčty podľa primárneho kľúča?" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:884 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:921 #, fuzzy +#| msgid "Do a date subtotal" msgid "Do a date subtotal." msgstr "Urobiť dátumové medzisúčty" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:891 #, fuzzy +#| msgid "Order of primary sorting" msgid "Order of primary sorting." msgstr "Určenie primárneho triedenia" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:900 #, fuzzy +#| msgid "Sort by this criterion second" msgid "Sort by this criterion second." msgstr "Použiť toto kritérium pre druhotné triedenie" @@ -22290,6 +22949,7 @@ msgstr "Medzisúčty podľa sekundárneho kľúča?" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:928 #, fuzzy +#| msgid "Order of Secondary sorting" msgid "Order of Secondary sorting." msgstr "Určenie sekundárneho triedenia" @@ -22308,11 +22968,13 @@ msgstr "Zobrazovať názov účtu" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954 #, fuzzy +#| msgid "Display the full account name" msgid "Display the full account name?" msgstr "Zobraziť úplný názov účtu" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951 #, fuzzy +#| msgid "Display the account code" msgid "Display the account code?" msgstr "Zobrazovať kód účtu?" @@ -22322,26 +22984,31 @@ msgstr "Zobrazovať druhý účet? (ak je to rozdelená transakcia, je tento par #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955 #, fuzzy +#| msgid "Display the other account code" msgid "Display the other account code?" msgstr "Zobrazovať iný kód účtu?" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:966 #, fuzzy +#| msgid "Display the check number?" msgid "Display the trans number?" msgstr "Zobraziť číslo šeku?" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:987 #, fuzzy +#| msgid "No amount display" msgid "No amount display." msgstr "Nezobraziť žiadnu sumu" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994 #, fuzzy +#| msgid "Reverse amount display for certain account types" msgid "Reverse amount display for certain account types." msgstr "Reverzné zobrazenie sumy pre určité typy účtov" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:997 #, fuzzy +#| msgid "Don't change any displayed amounts" msgid "Don't change any displayed amounts." msgstr "Nemeniť zobrazené sumy" @@ -22351,6 +23018,7 @@ msgstr "Príjem a výdavok" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:999 #, fuzzy +#| msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts." msgstr "Reverzné zobrazenie sumy pre účty Príjmov a Výdavkov" @@ -22360,6 +23028,7 @@ msgstr "Kreditné účty" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1001 #, fuzzy +#| msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts" msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts." msgstr "Obrátiť zobrazované čiastky pre účty Pasíva, K zaplateniu, Vlastné imanie, Kreditná karta a Príjmy" @@ -22467,6 +23136,7 @@ msgstr "Variácie výkazu" #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:74 #, fuzzy +#| msgid "Kind of trial balance to generate" msgid "Kind of trial balance to generate." msgstr "Typ hrubého zostatku na vygenerovanie" @@ -22499,6 +23169,7 @@ msgstr "Vzor uzávierkových položiek" #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:95 #, fuzzy +#| msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries" msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries." msgstr "Akýkoľvek text v stĺpci Popis, ktorý identifikuje uzávierkové položky" @@ -22566,6 +23237,7 @@ msgstr "_Štýly" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52 #, fuzzy +#| msgid "Edit report style sheets." msgid "Edit report style sheets" msgstr "Upraviť štýl výkazu." @@ -22582,6 +23254,7 @@ msgstr "Zostaviteľ" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53 #, fuzzy +#| msgid "Name of person preparing the report" msgid "Name of person preparing the report." msgstr "Meno osoby, ktorá pripravuje výkaz" @@ -22598,6 +23271,7 @@ msgstr "Zastavené pre" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59 #, fuzzy +#| msgid "Name of organization or company prepared for" msgid "Name of organization or company prepared for." msgstr "Názov organizácie alebo spoločnosti, pre ktorú sa zhotovuje" @@ -22614,6 +23288,7 @@ msgstr "Zobrazí informácie o zhotoviteľovi" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65 #, fuzzy +#| msgid "Name of organization or company" msgid "Name of organization or company." msgstr "Meno organizácie alebo spoločnosti" @@ -22715,6 +23390,7 @@ msgstr "Vľavo" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99 #, fuzzy +#| msgid "Align the banner to the left" msgid "Align the banner to the left." msgstr "Zarovnať nápis doľava" @@ -22728,6 +23404,7 @@ msgstr "Na stred" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102 #, fuzzy +#| msgid "Align the banner in the center" msgid "Align the banner in the center." msgstr "Centrovať nápis" @@ -22741,6 +23418,7 @@ msgstr "Vpravo" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105 #, fuzzy +#| msgid "Align the banner to the right" msgid "Align the banner to the right." msgstr "Zarovnať nápis doprava" @@ -22766,7 +23444,7 @@ msgstr "Logo spoločnosti" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141 msgid "Background Color" msgstr "Farba pozadia" @@ -22782,7 +23460,7 @@ msgstr "Všeobecná farba pozadia pre výkaz" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148 msgid "Text Color" msgstr "Farba textu" @@ -22866,6 +23544,7 @@ msgstr "Farba buniek pod-podzáhlavia/súčtov" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161 #, fuzzy +#| msgid "Color for subsubtotals" msgid "Color for subsubtotals." msgstr "Farba medzimedzisúčtov" @@ -22882,6 +23561,7 @@ msgstr "Farba bunky celkového súčtu" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169 #, fuzzy +#| msgid "Color for grand totals" msgid "Color for grand totals." msgstr "Farba pre celkové súčty" @@ -22924,6 +23604,7 @@ msgstr "Vzdialenosť buniek" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70 #, fuzzy +#| msgid "Space between table cells" msgid "Space between table cells." msgstr "Medzera medzi bunkami tabuľky" @@ -22942,6 +23623,7 @@ msgstr "Výplň buniek" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75 #, fuzzy +#| msgid "Space between table cell edge and content" msgid "Space between table cell edge and content." msgstr "Medzera medzi bunkami obsahom bunky a jej okrajom" @@ -22960,6 +23642,7 @@ msgstr "Hrúbka ohraničenia tabuľky" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80 #, fuzzy +#| msgid "Bevel depth on tables" msgid "Bevel depth on tables." msgstr "Hĺbka sklonu tabuliek" @@ -23015,76 +23698,80 @@ msgstr "Farba pozadia pre alternatívne riadky." msgid "Plain" msgstr "Obyčajný" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148 msgid "Hello, World!" msgstr "Ahoj, Svet!" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42 msgid "Boolean Option" msgstr "Nastavenie boolean" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:43 msgid "This is a boolean option." msgstr "Toto je boolean nastavenie." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52 msgid "Multi Choice Option" msgstr "Nastavenie s viacerými voľbami" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:53 msgid "This is a multi choice option." msgstr "Toto je nastavenie viacerými voľbami." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:56 msgid "First Option" msgstr "Prvé nastavenie" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:57 #, fuzzy +#| msgid "Help for first option" msgid "Help for first option." msgstr "Pomocník pre prvé nastavenie" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:60 msgid "Second Option" msgstr "Druhé nastavenie" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 #, fuzzy +#| msgid "Help for second option" msgid "Help for second option." msgstr "Pomoc pre druhú nastavenie" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:64 msgid "Third Option" msgstr "Tretie nastavenie" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:65 #, fuzzy +#| msgid "Help for third option" msgid "Help for third option." msgstr "Pomoc pre tretiu možnosť" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:68 msgid "Fourth Options" msgstr "Štvrté nastavenie" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:69 msgid "The fourth option rules!" msgstr "Pravidlá štvrtého nastavenia!" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78 msgid "String Option" msgstr "Nastavenie reťazca" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 #, fuzzy +#| msgid "This is a string option" msgid "This is a string option." msgstr "Toto je nastavenie reťazca" @@ -23099,222 +23786,233 @@ msgstr "Toto je nastavenie reťazca" #. The name of this report. This will be used, among other things, #. for making its menu item in the main menu. You need to use the #. untranslated value here! -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:313 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:478 msgid "Hello, World" msgstr "Ahoj, svet" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89 msgid "Just a Date Option" msgstr "Iba nastavenie dátumu" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:90 #, fuzzy +#| msgid "This is a date option" msgid "This is a date option." msgstr "Toto je nastavenie dátumu" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 msgid "Time and Date Option" msgstr "Nastavenia času a dátumu" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:99 #, fuzzy +#| msgid "This is a date option with time" msgid "This is a date option with time." msgstr "Toto je nastavenie dátumu s časom" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105 msgid "Combo Date Option" msgstr "Nastavenie dátumu" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:106 #, fuzzy +#| msgid "This is a combination date option" msgid "This is a combination date option." msgstr "Toto je nastavenie kombinovaného dátumu" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112 msgid "Relative Date Option" msgstr "Nastavenia relatívneho dátumu" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:113 #, fuzzy +#| msgid "This is a relative date option" msgid "This is a relative date option." msgstr "Toto je nastavenie relatívneho dátumu" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123 msgid "Number Option" msgstr "Nastavenie čísel" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 msgid "This is a number option." msgstr "Toto je nastavenie pre čísla." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:149 #, fuzzy +#| msgid "This is a color option" msgid "This is a color option." msgstr "Toto je nastavenie farby" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183 msgid "Hello Again" msgstr "Opäť Ahoj" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170 msgid "An account list option" msgstr "Nastavenie zoznamu účtov" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:171 #, fuzzy +#| msgid "This is an account list option" msgid "This is an account list option." msgstr "Toto je nastavenie zoznamu účtov" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183 msgid "A list option" msgstr "Zoznam možností" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:184 #, fuzzy +#| msgid "This is a list option" msgid "This is a list option." msgstr "Toto je nastavenie zoznamu" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:188 msgid "The Good" msgstr "Dobré" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 #, fuzzy +#| msgid "Good option" msgid "Good option." msgstr "Dobré nastavenie" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:192 msgid "The Bad" msgstr "Zlé" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:193 #, fuzzy +#| msgid "Bad option" msgid "Bad option." msgstr "Zlé nastavenie" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:196 msgid "The Ugly" msgstr "Hnusné" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:197 #, fuzzy +#| msgid "Ugly option" msgid "Ugly option." msgstr "Hnusné nastavenie" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 msgid "Testing" msgstr "Testovanie" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 msgid "Crash the report" msgstr "Výkaz o havárií" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:205 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "Toto je na testovanie. Vaše výkazy by nemali mať takého nastavenia." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:328 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "Toto je jednoduchý výkaz GnuCash. Detaily o písaní vlastných výkazov alebo rozširovaní existujúcich si pozrite zdrojový kód v priečinku scm/report v guile (scheme)." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:334 msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgstr "Pomoc pri písaní výkazov, alebo ak chcete prispieť s úplne novým, absolútne špičkovým výkazom, konzultujete v e-mailovej konferencií %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:339 msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." msgstr "Bližšie informácie o prihlásení sa do tejto konferencie nájdete na <http://www.gnucash.org/>." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:340 msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>." msgstr "Viac sa môžete naučiť viac o písaní schém na <http://www.scheme.com/tspl2d/>." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:344 msgid "The current time is %s." msgstr "Aktuálny čas je %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:349 msgid "The boolean option is %s." msgstr "Boolean nastavenie je %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350 msgid "true" msgstr "pravda" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350 msgid "false" msgstr "nepravda" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:354 msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "Nastavenie s viacerými voľbami je %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359 msgid "The string option is %s." msgstr "Nastavenie reťazca je %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:364 msgid "The date option is %s." msgstr "Nastavenie dátumu je %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 msgid "The date and time option is %s." msgstr "Nastavenie dátumu a času je %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:374 msgid "The relative date option is %s." msgstr "Nastavenie relatívneho dátumu je %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:379 msgid "The combination date option is %s." msgstr "Nastavenie kombinovaného dátume je %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:384 msgid "The number option is %s." msgstr "Nastavenie čísla je %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:395 msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "Nastavenie čísla formátovaného ako mena je %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:407 msgid "Items you selected:" msgstr "Položky, ktoré ste zvolili:" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414 msgid "List items selected" msgstr "Zoznam zvolených položiek" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:419 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(Nevybrali ste zoznam položiek.)" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:455 msgid "You have selected no accounts." msgstr "Nevybrali ste si účet." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:460 #, fuzzy +#| msgid "Display" msgid "Display help" msgstr "Zobraziť" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:465 msgid "Have a nice day!" msgstr "Príjemný deň!" #. The name in the menu #. (only necessary if it differs from the name) -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:489 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "Vzorový výkaz s príkladmi" #. A tip that is used to provide additional information about the #. report to the user. -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:493 msgid "A sample report with examples." msgstr "Vzorový výkaz s príkladmi." @@ -23325,6 +24023,7 @@ msgstr "Počet stĺpcov" #: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:59 #, fuzzy +#| msgid "Number of columns before wrapping to a new row" msgid "Number of columns before wrapping to a new row." msgstr "Počet stĺpcov pred zarovnaním do nového stĺpca" @@ -23351,6 +24050,7 @@ msgstr "Vitajte v GnuCash" #: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:97 #, fuzzy, scheme-format +#| msgid "Welcome to GnuCash" msgid "Welcome to GnuCash ~a !" msgstr "Vitajte v GnuCash" @@ -23407,15 +24107,15 @@ msgstr "Pridať zostávajúce dobré ceny?" msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "Pridať zostávajúce dobré ceny." -#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56 +#: ../src/tax/us/de_DE.scm:37 msgid "Tax Number" msgstr "Daňové číslo" -#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349 +#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:330 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "Vaše elektronické daňové číslo" -#: ../src/tax/us/txf.scm:106 +#: ../src/tax/us/txf.scm:87 msgid "No help available." msgstr "Pomocník nie je k dispozícii." @@ -23441,6 +24141,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6 #, fuzzy +#| msgid "Keep normal account order" msgid "Keep your small business' accounting up to date" msgstr "Dodržiavať bežné usporiadanie účtu" @@ -23450,6 +24151,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8 #, fuzzy +#| msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" msgstr "Nastaviť plánované transakcie pre splácanie úveru" @@ -23463,11 +24165,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash %s" msgid "GnuCash" msgstr "GnuCash %s" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash Finance Management" msgid "Finance Management" msgstr "Gnucash finančný manažment" @@ -23556,6 +24260,7 @@ msgstr "Na prepínanie medzi kartami hlavného okna použite Control+Page Up/Dow #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56 #, fuzzy +#| msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals." msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals." msgstr "V okne Vysporiadanie po stlačení medzerníka označíte transakciu ako vysporiadanú. Po stlačení Tab alebo Shift-Tab sa budete pohybovať medzi vkladmi a výbermi." @@ -23569,6 +24274,7 @@ msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:70 #, fuzzy +#| msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets." msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets." msgstr "Štýl ovplyvňuje zobrazenie výkazu. Vyberte si štýl svojho výkazu v nastaveniach výkazu prípadne použite ponuku Upraviť -> Štýly na prispôsobenie štýlu." @@ -23595,6 +24301,7 @@ msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:94 #, fuzzy +#| msgid "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable.\n" "There is another theory that this has already happened.\n" @@ -23606,59 +24313,6 @@ msgstr "Existuje teória, podľa ktorej, ak niekto zistí, pre koho a prečo tu msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register." msgstr "" -#, fuzzy -#~| msgid "Remove the current price" -#~ msgid "Retrieve the current online quote" -#~ msgstr "Odobrať aktuálnu cenu" - -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Daily" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Každý" - -#, fuzzy -#~| msgid "days." -#~ msgctxt "Daily" -#~ msgid "days." -#~ msgstr "dní." - -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Weekly" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Každý" - -#, fuzzy -#~| msgid "weeks." -#~ msgctxt "Weekly" -#~ msgid "weeks." -#~ msgstr "týždne." - -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Semimonthly" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Každý" - -#, fuzzy -#~| msgid "months." -#~ msgctxt "Semimonthly" -#~ msgid "months." -#~ msgstr "mesiace." - -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Monthly" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Každý" - -#, fuzzy -#~| msgid "months." -#~ msgctxt "Monthly" -#~ msgid "months." -#~ msgstr "mesiace." - #~ msgid "The last stable version was " #~ msgstr "Posledná stabilná verzia bola " @@ -24064,6 +24718,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Do you..." #~ msgstr " " +#~ msgid "Every" +#~ msgstr "Každý" + #~ msgid "Loan Information" #~ msgstr "Informácie o úvere" @@ -24100,6 +24757,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Start Date: " #~ msgstr "Dátum od: " +#~ msgid "days." +#~ msgstr "dní." + #~ msgid "" #~ "months\n" #~ "years" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 9e821c10b6..928374a1b9 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash-2.6.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-05 10:40-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-26 10:44-0700\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-12 09:42+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" @@ -673,8 +673,8 @@ msgid "Opening Balances" msgstr "Отварам салда" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:57 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673 msgid "Retained Earnings" @@ -682,8 +682,8 @@ msgstr "Задржане зараде" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:52 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:56 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812 @@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "Почетно стање" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:373 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658 msgid "Debit" @@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "Дуг" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:394 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:375 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661 msgid "Credit" @@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "Улазни фондови" #: ../src/app-utils/prefs.scm:64 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50 msgid "Deposit" msgstr "Депозит" @@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "Куповина" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826 msgid "Charge" msgstr "Напуњено" @@ -883,7 +883,7 @@ msgstr "Расход" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:832 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:813 msgid "Invoice" msgstr "Фактура" @@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "Излазни фондови" #: ../src/app-utils/prefs.scm:81 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51 msgid "Withdrawal" msgstr "Подизање" @@ -931,12 +931,12 @@ msgstr "Продаја" #: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:385 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:13 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:19 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:28 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:46 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078 @@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "Ваучер" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448 #: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:44 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777 @@ -1798,13 +1798,13 @@ msgstr "Отворен" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:385 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:46 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442 @@ -1856,8 +1856,8 @@ msgstr "БК?" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758 @@ -2927,12 +2927,14 @@ msgstr "Извештај за штампање:" #. See the tooltip "At post time..." for details. #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26 #, fuzzy +#| msgid "Auto _pay on posting" msgid "_Process payments on posting" msgstr "Сам _плати при објави" #. See the tooltip "At post time..." for details. #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29 #, fuzzy +#| msgid "Auto _pay on posting" msgid "Pro_cess payments on posting" msgstr "Сам _плати при објави" @@ -3075,7 +3077,7 @@ msgstr "Изаберите прозорче власника" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:67 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:47 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386 @@ -3096,8 +3098,8 @@ msgstr "Изаберите прозорче власника" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:129 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444 @@ -3180,7 +3182,7 @@ msgstr "Адреса обрачуна" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:474 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:68 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:48 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91 @@ -3492,7 +3494,7 @@ msgstr "Објави на" #: ../src/gnome/reconcile-view.c:389 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:45 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:384 @@ -3520,9 +3522,9 @@ msgstr "Објави на" #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:806 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:121 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:787 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734 @@ -3589,8 +3591,8 @@ msgstr "Повраћај" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:131 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448 @@ -3927,7 +3929,7 @@ msgstr "Међузбир" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55 +#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:36 msgid "Tax" msgstr "Порез" @@ -4228,8 +4230,8 @@ msgstr "Створено из фактуре. Пробајте да поништ msgid " (posted)" msgstr " (објављено)" -#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 +#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:139 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 msgid "Lot" msgstr "Артикал" @@ -4358,7 +4360,7 @@ msgstr "Дебаланс" #: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:232 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Подели трансакцију --" @@ -4553,7 +4555,7 @@ msgstr "Главник" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:20 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516 @@ -4585,9 +4587,9 @@ msgstr "Грешка додавања цене." #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:69 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:49 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:343 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369 @@ -4600,8 +4602,8 @@ msgstr "Грешка додавања цене." #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:134 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450 msgid "Account" msgstr "Налог" @@ -4621,8 +4623,8 @@ msgstr "Симбол" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:137 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 @@ -4711,8 +4713,8 @@ msgstr "Цена акције" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:149 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 msgid "Value" msgstr "Вредност" @@ -4767,9 +4769,9 @@ msgid "Open" msgstr "Отвори" #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379 msgid "Title" msgstr "Наслов" @@ -4778,7 +4780,7 @@ msgstr "Наслов" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:458 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:466 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184 @@ -4786,7 +4788,7 @@ msgstr "Наслов" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:155 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465 msgid "Balance" @@ -4797,7 +4799,7 @@ msgid "Gains" msgstr "Добици" #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108 msgid "Gain/Loss" msgstr "Добитак/Губитак" @@ -5083,8 +5085,8 @@ msgid "Form" msgstr "Образац" #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:387 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610 @@ -5112,7 +5114,7 @@ msgstr "Преноси" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:287 #: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043 @@ -5434,7 +5436,7 @@ msgstr "Самостално очистите појединачне транс #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184 msgid "_Transfer..." msgstr "_Пренеси..." @@ -5527,8 +5529,8 @@ msgstr "Отвори2" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:69 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:318 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53 #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44 @@ -5894,7 +5896,7 @@ msgstr "Уредите однос размене за текућу транса #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25 msgid "_Jump" msgstr "_Скочи" @@ -5964,7 +5966,7 @@ msgstr "Прикажите унесене и измирене датуме" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24 msgid "S_plit Transaction" msgstr "_Подели трансакцију" @@ -6010,7 +6012,7 @@ msgstr "Прикажите раширене трансакције са свим #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:135 msgid "Transfer" msgstr "Пренос" @@ -6118,12 +6120,12 @@ msgstr "Извештај резултата претраге" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:888 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:869 msgid "Register" msgstr "Регистар" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:381 msgid "Register Report" msgstr "Извештај регистра" @@ -9385,7 +9387,7 @@ msgid "There was an error parsing the file." msgstr "Дошло је до грешке обраде датотеке." #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1286 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1515 msgid "Writing file..." msgstr "Уписујем датотеку..." @@ -9922,7 +9924,7 @@ msgid "Import" msgstr "Увези" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1336 msgid "Save" msgstr "Сачувај" @@ -10159,19 +10161,19 @@ msgstr "Учитавам корисничке податке..." msgid "Re-saving user data..." msgstr "Поново чувам корисничке податке..." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1200 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1430 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Да ли сигурно желите да је препишете?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1229 msgid "Exporting file..." msgstr "Извозим датотеку..." #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1242 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" @@ -10182,7 +10184,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1274 msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?" msgstr "База података је отворена само за читање. Да ли желите да је сачувате на другом месту?" @@ -10209,6 +10211,7 @@ msgstr "Не могу да пронађем придружену датотек #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:452 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash could not find the associated file." msgid "GnuCash could not find the associated file" msgstr "Не могу да пронађем придружену датотеку." @@ -10216,20 +10219,20 @@ msgstr "Не могу да пронађем придружену датотек msgid "GnuCash could not open the associated URI:" msgstr "Не могу да отворим придружену путању:" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 msgid "_Delete Account" msgstr "О_бриши налог" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179 msgid "_Edit Account" msgstr "_Уреди налог" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 msgid "_New Account" msgstr "_Нови налог" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174 msgid "_Open Account" msgstr "О_твори налог" @@ -10528,6 +10531,7 @@ msgstr "Гнуов новчић лични управник финансијам #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4380 #, fuzzy +#| msgid "© 1997-2014 Contributors" msgid "© 1997-2015 Contributors" msgstr "© 1997.-2014. доприносиоци" @@ -10856,8 +10860,8 @@ msgstr "Исплатница" #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:141 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 @@ -10941,7 +10945,7 @@ msgstr "Поново _израчунај" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:284 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390 @@ -11686,7 +11690,7 @@ msgstr "_Матични налог" #: ../src/report/report-system/report.scm:71 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46 @@ -12624,7 +12628,7 @@ msgstr "2013-07-31" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:38 msgid "Locale" msgstr "Језик" @@ -14004,7 +14008,7 @@ msgstr "" "Да ли желите поново да унесете посао?" #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70 msgid "Unspecified" msgstr "Неодређено" @@ -14133,7 +14137,7 @@ msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel? msgstr "Посао банкарства на мрежи још увек ради; да ли сигурно желите да откажете?" #: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79 -#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79 +#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59 #: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162 msgid "Online Banking" msgstr "Мрежно банкарство" @@ -14898,54 +14902,54 @@ msgstr "%u. ред, роба „%s / %s“ није пронађена\n" msgid "Row %u, account %s not in %s\n" msgstr "%u. ред, налог „%s“ није у „%s“\n" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:30 msgid "y-m-d" msgstr "г-м-д" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:31 msgid "d-m-y" msgstr "д-м-г" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:32 msgid "m-d-y" msgstr "м-д-г" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:53 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:33 msgid "d-m" msgstr "д-м" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:54 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:34 msgid "m-d" msgstr "м-д" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:39 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "Тачка: 123,456.78" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:40 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "Зарез: 123.456,78" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:456 msgid "File opening failed." msgstr "Отварање датотеке није успело." -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:491 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:499 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:471 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:479 msgid "Unknown encoding." msgstr "Непознато кодирање." -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:830 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:810 msgid "No date column." msgstr "Нема колоне датума." -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:831 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:811 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column." msgstr "Нема колоне салда, улагања, или подизања." -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1125 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1105 #, c-format msgid "%s column could not be understood." msgstr "Не могу да разумем колону „%s“." @@ -15922,216 +15926,216 @@ msgstr "Основно стање за КуИФ трансакцију када msgid "Show documentation" msgstr "Прикажи документацију" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:14 msgid "Dividends" msgstr "Дивиденде" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:29 msgid "Cap Return" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:35 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "Добит капитала (дуго)" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:41 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "Добит капитала (средње)" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "Добит капитала (кратко)" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61 msgid "Commissions" msgstr "Провизије" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 msgid "Margin Interest" msgstr "Каматна маржа" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:66 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:74 msgid "Line" msgstr "Ред" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:77 msgid "Read aborted." msgstr "Читање је прекинуто." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:92 msgid "Reading" msgstr "Читам" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:121 msgid "Some characters have been discarded." msgstr "Неки знаци су одбачени." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:122 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:126 msgid "Converted to: " msgstr "Претворено у: " -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:125 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "Неки знаци су претворени у складу са вашим језиком." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "Занемарујем непознату опцију" #. The date is missing! Warn the user. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:318 msgid "Date required." msgstr "Потребан је датум." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:319 msgid "Discarding this transaction." msgstr "Одбацујем ову трансакцију." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:351 msgid "Ignoring class line" msgstr "Занемарујем линију разреда" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419 msgid "Ignoring category line" msgstr "Занемарујем линију категорије" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:450 msgid "Ignoring security line" msgstr "Занемарујем линију безбедности" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "Датотека није у КуИФ запису" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:634 msgid "Transaction date" msgstr "Датум трансакције" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:635 msgid "Transaction amount" msgstr "Износ трансакције" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:636 msgid "Share price" msgstr "Цена акције" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:637 msgid "Share quantity" msgstr "Количина акције" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:638 msgid "Investment action" msgstr "Радња улагања" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:639 msgid "Reconciliation status" msgstr "Стање измирења" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:640 msgid "Commission" msgstr "Провизија" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:641 msgid "Account type" msgstr "Врста налога" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:642 msgid "Tax class" msgstr "Разред пореза" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:643 msgid "Category budget amount" msgstr "Износ буџета категорије" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:644 msgid "Account budget amount" msgstr "Износ буџета налога" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:645 msgid "Credit limit" msgstr "Ограничење кредита" #. #. Fields of categories. #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658 msgid "Parsing categories" msgstr "Обрађујем категорије" #. #. Fields of accounts #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:690 msgid "Parsing accounts" msgstr "Обрађујем налоге" #. #. fields of transactions #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:731 msgid "Parsing transactions" msgstr "Обрађујем трансакције" #. Data was not in any of the supplied formats. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:907 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "Непознат или недоследан запис." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:949 msgid "Parsing failed." msgstr "Обрада није успела." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:990 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "Нејасноћа обраде између записа" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:992 msgid "Value '%s' could be %s or %s." msgstr "Вредност „%s“ може бити %s или %s." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:94 msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "Налазим удвостручене трансакције" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:175 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank." msgstr "Непозната врста налога „%s“. Прелазим на „Банка“." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:282 msgid "Unrecognized action '%s'." msgstr "Непозната радња „%s“." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:307 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared." msgstr "Непознато стање „%s“. Прелазим на неочишћено." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:171 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "КуИФ увоз: Назив се сукобљава са другим налогом." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:256 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "Припремам ваше КуИФ податке за претварање" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:307 msgid "Creating accounts" msgstr "Правим налоге" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:356 msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "Упоређујем преносе између налога" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:374 msgid "Converting" msgstr "Претварам" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:459 msgid "Missing transaction date." msgstr "Недостаје датум трансакције." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:468 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported." msgstr "Датуми пре 1970. године нису подржани." @@ -16472,7 +16476,7 @@ msgid "T-Ref" msgstr "Т-упута" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:125 msgid "T-Num" msgstr "Т-број" @@ -16568,8 +16572,8 @@ msgstr "Списак" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156 msgid "To" msgstr "До" @@ -16587,7 +16591,7 @@ msgstr "Редослед ређања" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:22 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47 @@ -16612,7 +16616,7 @@ msgstr "Валута извештаја" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:23 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44 @@ -17046,8 +17050,8 @@ msgstr "Прикажите лист салда (користећи егуиле #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156 msgid "From" msgstr "Од" @@ -17182,8 +17186,8 @@ msgstr "Поређајте азбучним редом према имеу по #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128 msgid "Profit" msgstr "Зарада" @@ -17240,7 +17244,7 @@ msgstr "Извештај расхода" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:61 msgid "Report" msgstr "Извештај" @@ -17312,7 +17316,7 @@ msgstr "Произвољна ниска за замену фактуре, рач #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:386 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942 msgid "Display the date?" msgstr "Да ли да приказује датум?" @@ -17320,7 +17324,7 @@ msgstr "Да ли да приказује датум?" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:401 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947 msgid "Display the description?" msgstr "Да ли да приказује опис?" @@ -17403,19 +17407,19 @@ msgstr "Да ли да приказује вредност уноса?" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93 #: ../src/report/report-system/report.scm:73 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384 @@ -17476,7 +17480,7 @@ msgstr "Да ли да приказује све појединачне поре #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 msgid "Totals" msgstr "Збир" @@ -17484,7 +17488,7 @@ msgstr "Збир" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 msgid "Display the totals?" msgstr "Да ли да приказује збир?" @@ -18146,302 +18150,302 @@ msgstr "Угнеждени ЦСС." msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "Прикажи фактуру потрошача са колонама пореза (користећи егуиле шаблон)" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:62 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "Извештај пореза / ТХФ извоз" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:135 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:160 msgid "Alternate Period" msgstr "Наизменично раздобље" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:136 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:161 msgid "Override or modify From: & To:." msgstr "Препиши или измени „Од:“ и „До:“." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164 msgid "Use From - To" msgstr "Користи Од — До" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164 msgid "Use From - To period." msgstr "Користите раздобље Од — До." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "1. источно пореско тромесечје" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166 msgid "Jan 1 - Mar 31." msgstr "1. јануар — 31. март." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "2. источно пореско тромесечје" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168 msgid "Apr 1 - May 31." msgstr "1. април — 31. мај." #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "3. источно пореско тромесечје" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173 msgid "Jun 1 - Aug 31." msgstr "1. јун — 31. август." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "4. источно пореско тромесечје" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 msgid "Sep 1 - Dec 31." msgstr "1. септембар — 31. децембар." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 msgid "Last Year" msgstr "Прошле године" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 msgid "Last Year." msgstr "Прошле године." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "Последње год. 1. источно пореско трмсчј" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." msgstr "1. јануар — 31. март, прошле године." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "Последње год. 2. источно пореско трмсчј" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 msgid "Apr 1 - May 31, Last year." msgstr "1. април — 31. мај, прошле године." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "Последње год. 3. источно пореско трмсчј" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." msgstr "1. јун — 31. август, прошле године." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "Последње год. 4. источно пореско трмсчј" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:164 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." msgstr "1. септембар — 31. децембар, прошле године." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Изабери налоге (ништа = све)" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197 msgid "Select accounts." msgstr "Изаберите налоге." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "Потисни вредности $0.00" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "Налози са вредношћу $0.00 се неће исписивати." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 msgid "Print Full account names" msgstr "Испиши пуне називе налога" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181 msgid "Print all Parent account names." msgstr "Испиши све називе матичних налога." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:259 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Постоје удвостручене ТИксФ шифре додељене неким налозима. Само ТИксФ шифре са изворима платиша могу бити поновљене." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:832 msgid "Period from %s to %s" msgstr "Раздобље од %s до %s" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:869 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Извештај пореза и ИксМЛ извоз" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:871 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "Опорезиви приход / Умањиви расходи / Извези у „.XML“ датотеку" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:875 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:884 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Опорезиви приход / Умањиви расходи" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Овај извештај приказује ваше опорезиве приходе и умањиве расходе." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:881 msgid "XML" msgstr "ИксМЛ" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Ова странице приказује ваше опорезиве приходе и умањиве расходе." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:96 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "Извештај заказаног пореза/ТИксФ извоз" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "Пореске шифре са вредношћу $0.00 се неће исписивати." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 msgid "Do not print full account names" msgstr "Не исписуј пуне називе налога" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209 msgid "Do not print all Parent account names." msgstr "Неће штампати све називе матичног налога." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213 msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "Штампај све налоге преноса ка/од" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:214 msgid "Print all split details for multi-split transactions." msgstr "Штампајте појединости свих подела за трансакције више-подела." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218 msgid "Print TXF export parameters" msgstr "Испиши параметре ТИксФ извоза" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." msgstr "Прикажите параметре ТИксФ извоза за сваку ТИксФ шифру/налог у извештају." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224 msgid "Do not print T-Num:Memo data" msgstr "Не штампај податке Т-броја:Белешке" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." msgstr "Неће штампати податке Т-броја:Белешке за трансакције." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "Не штампај податке Радње:Белешке" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." msgstr "Неће штампати податке Радње:Белешке за трансакције." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 msgid "Do not print transaction detail" msgstr "Не исписуј појединости трансакције" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234 msgid "Do not print transaction detail for accounts." msgstr "Неће штампати појединости трансакције за налоге." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 msgid "Do not use special date processing" msgstr "Не користи нарочито обрађивање датума" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239 msgid "Do not print transactions out of specified dates." msgstr "Неће штампати трансакције ван наведених датума." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243 msgid "Currency conversion date" msgstr "Датум претварања валуте" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 msgid "Select date to use for PriceDB lookups." msgstr "Изаберите датум за претраживање БП цене." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 msgid "Nearest transaction date" msgstr "Најближи датум трансакције" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 msgid "Use nearest to transaction date." msgstr "Користите најближи датум трансакције." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 msgid "Nearest report date" msgstr "Најближи датум извештаја" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 msgid "Use nearest to report date." msgstr "Користите најближи датум извештаја." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256 msgid "Shade alternate transactions" msgstr "Засенчи наизменичне трансакције" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed." msgstr "Засенчите позадину сваке друге трансакције, ако је приказано више од једне." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3513 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "Извештај заказаног пореза и ТИксФ извоз" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3515 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file" msgstr "Опорезиви приход/умањиви расходи са појединостима трансакције/извоза у „.TXF“ датотеку" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3519 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3528 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "Опорезиви приход/Умањиви расходи" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3520 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes." msgstr "Овај извештај приказује појединости трансакције за ваше налоге који се односе на порезе прихода." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3529 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "Ова страница приказује појединости трансакције за битне налоге пореза прихода." @@ -18474,7 +18478,7 @@ msgid "Delete report configuration" msgstr "Обриши подешавање извештаја" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:122 msgid "Saved Report Configurations" msgstr "Подешавања сачуваних извештаја" @@ -18737,23 +18741,23 @@ msgstr "Нема опција за овај извештај." msgid "GnuCash-Report" msgstr "Извештај Гнуовог новчића" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:54 msgid "This report has no options." msgstr "Овај извештај нема опције." -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:78 msgid "Display the %s report" msgstr "Прикажите извештај „%s“" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:124 msgid "Manage and run saved report configurations" msgstr "Управљајте и покрените сачувана подешавања извештаја" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:144 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "Извештај примера добродошлице" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:146 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "Екран извештаја „Добро дошли-у-Гнуов новчић“" @@ -18795,83 +18799,83 @@ msgstr "Не могу да прочитам датотеку шаблона „% msgid "Adjusting Entries" msgstr "Уноси измирења" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:69 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:74 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:79 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:84 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 msgid "Fonts" msgstr "Словни ликови" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70 msgid "Font info for the report title." msgstr "Подаци о словном лику за наслов извештаја." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75 msgid "Account link" msgstr "Веза налога" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75 msgid "Font info for account name." msgstr "Подаци о словном лику за назив налога." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80 msgid "Number cell" msgstr "Број поља" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80 msgid "Font info for regular number cells." msgstr "Подаци о словном лику за поља регуларног броја." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85 msgid "Negative Values in Red" msgstr "Негативне вредности црвеном бојом" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85 msgid "Display negative values in red." msgstr "Прикажите негативне вредности црвеном бојом." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90 msgid "Number header" msgstr "Заглавље броја" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90 msgid "Font info for number headers." msgstr "Подаци о словном лику за заглавља бројева." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95 msgid "Text cell" msgstr "Поље текста" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95 msgid "Font info for regular text cells." msgstr "Подаци о словном лику за поља регуларног текста." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100 msgid "Total number cell" msgstr "Поље броја збира" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100 msgid "Font info for number cells containing a total." msgstr "Подаци о словном лику за поља бројева која садрже збир." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105 msgid "Total label cell" msgstr "Поље натписа збира" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105 msgid "Font info for cells containing total labels." msgstr "Подаци о словном лику за поља која садрже натписе збира." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110 msgid "Centered label cell" msgstr "Поље усредиштеног натписа" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110 msgid "Font info for centered label cells." msgstr "Подаци о словном лику за поље усредиштеног натписа." @@ -19407,7 +19411,7 @@ msgstr "Прикажите кружни график са салдом обав #. in *one* place. #. Option names #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:19 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:44 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56 @@ -19422,7 +19426,7 @@ msgid "Start Date" msgstr "Датум почетка" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:20 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:45 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57 @@ -19463,8 +19467,8 @@ msgid "Maximum Slices" msgstr "Највише исечака" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61 @@ -19474,8 +19478,8 @@ msgid "Plot Width" msgstr "Ширина графика" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:449 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62 @@ -19836,8 +19840,8 @@ msgid "Basis calculation method." msgstr "Начин израчунавања основе." #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Average" msgstr "Просек" @@ -19983,11 +19987,11 @@ msgstr "Ако сте у ситуацији са више валута, разм msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." msgstr "** ова роба нема цену те се користи цена 1." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:17 msgid "Average Balance" msgstr "Салдо просека" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:21 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45 @@ -19995,30 +19999,30 @@ msgstr "Салдо просека" msgid "Step Size" msgstr "Величина корака" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:24 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Укључи садржане налоге" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:25 msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "Искључи трансакције између изабраних налога" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:57 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." msgstr "Укључите садржане налоге свих изабраних налога." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:63 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "Искључите трансакције које укључују само два налога, од којих су оба изабрана испод. Ово утиче само на колоне зараде и губитка у табели." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:70 msgid "Do transaction report on this account." msgstr "Обави извештај трансакције на овом налогу." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:93 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:323 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133 @@ -20028,66 +20032,66 @@ msgstr "Обави извештај трансакције на овом нал msgid "Show table" msgstr "Прикажи табелу" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:94 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "Прикажите табелу изабраних података." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:98 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:322 msgid "Show plot" msgstr "Прикажи график" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:99 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "Прикажите график изабраних података." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:103 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:321 msgid "Plot Type" msgstr "Врста исцртавања" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:104 msgid "The type of graph to generate." msgstr "Врста графика за стварање." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106 msgid "Average Balance." msgstr "Салдо просека." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107 msgid "Profit (Gain minus Loss)." msgstr "Зарада (добитак мање губитак)." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108 msgid "Gain And Loss." msgstr "Добитак и губитак." #. Watch out -- these names should be consistent with the display #. option where you choose them, otherwise users are confused. -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Period start" msgstr "Почетак раздобља" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Period end" msgstr "Крај раздобља" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Maximum" msgstr "Највише" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Minimum" msgstr "Најмање" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Gain" msgstr "Добитак" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128 msgid "Loss" msgstr "Губитак" @@ -20816,8 +20820,8 @@ msgstr "Општи журнал" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:126 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945 msgid "Num/Action" @@ -20827,7 +20831,7 @@ msgstr "Број/радња" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 msgid "Running Balance" @@ -21210,111 +21214,111 @@ msgstr "Ваша изабрана роба и валута извештаја с msgid "Price Scatterplot" msgstr "Распршни графикон цене" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:151 msgid "Debit Value" msgstr "Вредност дуга" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153 msgid "Credit Value" msgstr "Вредност кредита" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:399 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:380 msgid "The title of the report." msgstr "Наслов извештаја." -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392 msgid "Display the check number/action?" msgstr "Да ли да приказује број чека/радњу?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:396 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946 msgid "Display the check number?" msgstr "Да ли да приказује број чека?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:406 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973 msgid "Display the memo?" msgstr "Да ли да приказује белешку?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411 msgid "Display the account?" msgstr "Да ли да приказује налог?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Да ли да приказује број акција?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421 msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "Да ли да приказује назив артикла у коме су акције?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 msgid "Display the shares price?" msgstr "Да ли да приказује цену акција?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984 msgid "Display the amount?" msgstr "Да ли да приказује износ?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988 msgid "Single" msgstr "Један" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988 msgid "Single Column Display." msgstr "Приказиваће у једној колони." -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989 msgid "Double" msgstr "Две" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989 msgid "Two Column Display." msgstr "Приказиваће у две колоне." -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440 msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "Да ли да приказује вредност у валути трансакције?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 msgid "Display a running balance?" msgstr "Да ли да приказује покренути салдо?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:617 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:598 msgid "Total Debits" msgstr "Укупна дуговања" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:619 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:600 msgid "Total Credits" msgstr "Укупни кредита" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:621 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:602 msgid "Total Value Debits" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:604 msgid "Total Value Credits" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:626 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:607 msgid "Net Change" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:610 msgid "Value Change" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:788 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:769 msgid "Client" msgstr "Клијент" @@ -22003,7 +22007,7 @@ msgstr "Слика логотипа предузећа." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141 msgid "Background Color" msgstr "Боја позадине" @@ -22019,7 +22023,7 @@ msgstr "Општа боја позадине за извештај." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148 msgid "Text Color" msgstr "Боја текста" @@ -22247,72 +22251,72 @@ msgstr "Боја позадине за наизменичне редове." msgid "Plain" msgstr "Обично" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148 msgid "Hello, World!" msgstr "Поздрав свима!" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42 msgid "Boolean Option" msgstr "Логичке опције" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:43 msgid "This is a boolean option." msgstr "Ово је логичка опција." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52 msgid "Multi Choice Option" msgstr "Опција више избора" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:53 msgid "This is a multi choice option." msgstr "Ово је опција више избора." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:56 msgid "First Option" msgstr "Прва опција" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:57 msgid "Help for first option." msgstr "Помоћ за прву опцију." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:60 msgid "Second Option" msgstr "Друга опција" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 msgid "Help for second option." msgstr "Помоћ за другу опцију." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:64 msgid "Third Option" msgstr "Трећа опција" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:65 msgid "Help for third option." msgstr "Помоћ за трећу опцију." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:68 msgid "Fourth Options" msgstr "Четврта опција" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:69 msgid "The fourth option rules!" msgstr "Четврта опција господари!" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78 msgid "String Option" msgstr "Опција ниске" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 msgid "This is a string option." msgstr "Ово је опција ниске." @@ -22327,211 +22331,211 @@ msgstr "Ово је опција ниске." #. The name of this report. This will be used, among other things, #. for making its menu item in the main menu. You need to use the #. untranslated value here! -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:313 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:478 msgid "Hello, World" msgstr "Поздрав свима" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89 msgid "Just a Date Option" msgstr "Само опција датума" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:90 msgid "This is a date option." msgstr "Ово је опција датума." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 msgid "Time and Date Option" msgstr "Опција времена и датума" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:99 msgid "This is a date option with time." msgstr "Ово је опција датума са временом." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105 msgid "Combo Date Option" msgstr "Опција комбинованог датума" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:106 msgid "This is a combination date option." msgstr "Ово је опција комбинованог датума." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112 msgid "Relative Date Option" msgstr "Опција релативног датума" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:113 msgid "This is a relative date option." msgstr "Ово је опција релативног датума." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123 msgid "Number Option" msgstr "Опција броја" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 msgid "This is a number option." msgstr "Ово је опција броја." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:149 msgid "This is a color option." msgstr "Ово је опција боје." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183 msgid "Hello Again" msgstr "Здраво опет" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170 msgid "An account list option" msgstr "Опција списка налога" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:171 msgid "This is an account list option." msgstr "Ово је опција списка налога." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183 msgid "A list option" msgstr "Опција списка" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:184 msgid "This is a list option." msgstr "Ово је опција списка." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:188 msgid "The Good" msgstr "Добро" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 msgid "Good option." msgstr "Добра опција." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:192 msgid "The Bad" msgstr "Лоше" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:193 msgid "Bad option." msgstr "Лоша опција." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:196 msgid "The Ugly" msgstr "Ружно" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:197 msgid "Ugly option." msgstr "Ружна опција." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 msgid "Testing" msgstr "Испробавање" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 msgid "Crash the report" msgstr "Урушава извештај" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:205 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "Ово је за испробавање. Ваши извештаји вероватно не треба да имају овакву опцију." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:328 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "Ово је примерак извештаја Гнуовог новчића. Погледајте изворни гуиле код (шему) у директоријуму „scm/report“ о томе како да напишете ваш сопствени извештај, или како да проширите постојеће извештаје." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:334 msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgstr "За испомоћ при писању извештаја, или да допринесете вашим потпуно новим, свежим извештајем, погледајте дописну листу „%s“. " -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:339 msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." msgstr "За појединости о пријављивању на ту листу, видите „http://www.gnucash.org/“. " -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:340 msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>." msgstr "Можете да научите више о писању шеме на „http://www.scheme.com/tspl2d/“." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:344 msgid "The current time is %s." msgstr "Тренутно време је %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:349 msgid "The boolean option is %s." msgstr "Логичка опција је %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350 msgid "true" msgstr "изабрана" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350 msgid "false" msgstr "поништена" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:354 msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "Вишеизборна опција је %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359 msgid "The string option is %s." msgstr "Опција ниске је %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:364 msgid "The date option is %s." msgstr "Опција датума је %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 msgid "The date and time option is %s." msgstr "Опција датума и времена је %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:374 msgid "The relative date option is %s." msgstr "Опција релативног датума је %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:379 msgid "The combination date option is %s." msgstr "Опција комбиновања датума је %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:384 msgid "The number option is %s." msgstr "Опција броја је %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:395 msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "Опција броја обликованог као валута је %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:407 msgid "Items you selected:" msgstr "Ставке које сте изабрали:" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414 msgid "List items selected" msgstr "Направите списак изабраних ставки" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:419 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(Нисте изабрали ставке са списка)" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:455 msgid "You have selected no accounts." msgstr "Нисте изабрали налоге." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:460 msgid "Display help" msgstr "Прикажите помоћ" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:465 msgid "Have a nice day!" msgstr "Пријатан вам дан!" #. The name in the menu #. (only necessary if it differs from the name) -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:489 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "Узорак извештаја са примерима" #. A tip that is used to provide additional information about the #. report to the user. -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:493 msgid "A sample report with examples." msgstr "Прикажите узорак извештаја са примерима." @@ -22625,15 +22629,15 @@ msgstr "Да додам преостале добре курсеве?" msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "Додајем преостале добре курсеве." -#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56 +#: ../src/tax/us/de_DE.scm:37 msgid "Tax Number" msgstr "Број пореза" -#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349 +#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:330 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "Број електронског пореза вашег пословања" -#: ../src/tax/us/txf.scm:106 +#: ../src/tax/us/txf.scm:87 msgid "No help available." msgstr "Помоћ није доступна." @@ -22825,60 +22829,12 @@ msgstr "" msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register." msgstr "Да претражујете све ваше трансакције, започните претрагу (Уреди → Нађи...) из главне странице хијерархије рачуна. Да ограничите вашу претрагу на један рачун, почните претрагу од регистра тог рачуна." -#~ msgid "Retrieve the current online quote" -#~ msgstr "Довуци текући курс на мрежи" - -#, fuzzy -#~| msgid "Every " -#~ msgctxt "Daily" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Сваког " - -#, fuzzy -#~| msgid "days" -#~ msgctxt "Daily" -#~ msgid "days." -#~ msgstr "дана" - -#, fuzzy -#~| msgid "Every " -#~ msgctxt "Weekly" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Сваког " - -#, fuzzy -#~| msgid "week(s)" -#~ msgctxt "Weekly" -#~ msgid "weeks." -#~ msgstr "недеља(е)" - -#, fuzzy -#~| msgid "Every " -#~ msgctxt "Semimonthly" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Сваког " - -#, fuzzy -#~| msgid "6 months" -#~ msgctxt "Semimonthly" -#~ msgid "months." -#~ msgstr "6 месеци" - -#, fuzzy -#~| msgid "Every " -#~ msgctxt "Monthly" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Сваког " - -#, fuzzy -#~| msgid "6 months" -#~ msgctxt "Monthly" -#~ msgid "months." -#~ msgstr "6 месеци" - #~ msgid "Auto pay on post_ing" #~ msgstr "Сам плати при _објави" +#~ msgid "Retrieve the current online quote" +#~ msgstr "Довуци текући курс на мрежи" + #~ msgid "_Use system theme colors" #~ msgstr "_Користи боје системске теме" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 69b6aa0cd8..6efc690588 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 2.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-05 10:40-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-26 10:44-0700\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-29 18:54+0200\n" "Last-Translator: Erik Johansson \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -681,8 +681,8 @@ msgid "Opening Balances" msgstr "Ingående saldon" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:57 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673 msgid "Retained Earnings" @@ -690,8 +690,8 @@ msgstr "Balanserade vinster" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:52 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:56 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812 @@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "Ingående saldo" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:373 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658 msgid "Debit" @@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "Debet" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:394 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:375 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661 msgid "Credit" @@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "Tillångar in" #: ../src/app-utils/prefs.scm:64 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50 msgid "Deposit" msgstr "Insättning" @@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "Köpa" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826 msgid "Charge" msgstr "Avgift" @@ -889,7 +889,7 @@ msgstr "Kostnad" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:832 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:813 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" @@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "Tillgångar ut" #: ../src/app-utils/prefs.scm:81 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51 msgid "Withdrawal" msgstr "Uttag" @@ -937,12 +937,12 @@ msgstr "Sälja" #: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:385 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:13 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:19 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:28 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:46 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078 @@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448 #: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:44 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777 @@ -1799,13 +1799,13 @@ msgstr "Öppen" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:385 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:46 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442 @@ -1857,8 +1857,8 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758 @@ -2924,12 +2924,14 @@ msgstr "" #. See the tooltip "At post time..." for details. #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26 #, fuzzy +#| msgid "Process Payment" msgid "_Process payments on posting" msgstr "Hantera betalning" #. See the tooltip "At post time..." for details. #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29 #, fuzzy +#| msgid "Process Payment" msgid "Pro_cess payments on posting" msgstr "Hantera betalning" @@ -3072,7 +3074,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:67 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:47 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386 @@ -3093,8 +3095,8 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:129 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444 @@ -3177,7 +3179,7 @@ msgstr "Fakturaadress" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:474 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:68 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:48 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91 @@ -3487,7 +3489,7 @@ msgstr "Skicka till" #: ../src/gnome/reconcile-view.c:389 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:45 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:384 @@ -3515,9 +3517,9 @@ msgstr "Skicka till" #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:806 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:121 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:787 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734 @@ -3579,8 +3581,8 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:131 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448 @@ -3917,7 +3919,7 @@ msgstr "Delsumma" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55 +#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:36 msgid "Tax" msgstr "Skatt" @@ -4210,8 +4212,8 @@ msgstr "" msgid " (posted)" msgstr "" -#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 +#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:139 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 msgid "Lot" msgstr "" @@ -4340,7 +4342,7 @@ msgstr "Obalans" #: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:232 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Delad transaktion --" @@ -4527,7 +4529,7 @@ msgstr "Lånebelopp" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:20 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516 @@ -4559,9 +4561,9 @@ msgstr "Fel vid prisinläggning." #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:69 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:49 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:343 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369 @@ -4574,8 +4576,8 @@ msgstr "Fel vid prisinläggning." #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:134 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450 msgid "Account" msgstr "Konto" @@ -4595,8 +4597,8 @@ msgstr "Symbol" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:137 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 @@ -4685,8 +4687,8 @@ msgstr "Aktiepris" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:149 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 msgid "Value" msgstr "Värde" @@ -4741,9 +4743,9 @@ msgid "Open" msgstr "Öppna" #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379 msgid "Title" msgstr "Rubrik" @@ -4752,7 +4754,7 @@ msgstr "Rubrik" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:458 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:466 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184 @@ -4760,7 +4762,7 @@ msgstr "Rubrik" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:155 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465 msgid "Balance" @@ -4771,7 +4773,7 @@ msgid "Gains" msgstr "Vinst" #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108 msgid "Gain/Loss" msgstr "Vinst/förlust" @@ -5055,8 +5057,8 @@ msgid "Form" msgstr "Formulär" #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:387 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610 @@ -5084,7 +5086,7 @@ msgstr "Överföringar" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:287 #: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043 @@ -5405,7 +5407,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184 msgid "_Transfer..." msgstr "_Överför..." @@ -5498,8 +5500,8 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:69 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:318 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53 #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44 @@ -5865,7 +5867,7 @@ msgstr "Redigera växelkursen för den aktuell transaktionen" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25 msgid "_Jump" msgstr "_Hoppa" @@ -5935,7 +5937,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24 msgid "S_plit Transaction" msgstr "_Delad transaktion" @@ -5981,7 +5983,7 @@ msgstr "Visa utökade transaktioner med alla delar" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:135 msgid "Transfer" msgstr "Överföring" @@ -6089,12 +6091,12 @@ msgstr "Sökresultatsrapport" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:888 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:869 msgid "Register" msgstr "Register" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:381 msgid "Register Report" msgstr "Registerrapport" @@ -6666,6 +6668,7 @@ msgstr "Om valt, öppna alltid avstämningsdialogen med dagens datum som kontout #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3 #, fuzzy +#| msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened." msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." msgstr "Visa fönstret \"sedan förra körningen\" när en fil öppnas." @@ -6675,6 +6678,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened." msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." msgstr "Visa fönstret \"sedan förra körningen\" när en fil öppnas." @@ -8318,6 +8322,7 @@ msgstr "Dessa schemalagda transaktioner refererar till det borttagna kontot och #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Since Last Run Dialog" msgid "Since Last Run" msgstr "Sedan sista körningen" @@ -8331,6 +8336,7 @@ msgstr "_Kör när datafilen öppnats" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7 #, fuzzy +#| msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened." msgstr "Visa fönstret \"sedan förra körningen\" när en fil öppnas." @@ -8340,6 +8346,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9 #, fuzzy +#| msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened." msgstr "Visa fönstret \"sedan förra körningen\" när en fil öppnas." @@ -8794,6 +8801,7 @@ msgstr "Kon_toutdragsdatum" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34 #, fuzzy +#| msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)." msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)." msgstr "Sortera efter kontoutdragsdatum (ej avstämda poster sist)." @@ -8912,6 +8920,7 @@ msgstr "Välj" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1077 #, fuzzy +#| msgid "Order ID" msgid "Order" msgstr "Ordernummer" @@ -9340,7 +9349,7 @@ msgid "There was an error parsing the file." msgstr "Ett fel inträffade när filen skulle tolkas." #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1286 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1515 msgid "Writing file..." msgstr "Skriver fil..." @@ -9855,7 +9864,7 @@ msgid "Import" msgstr "Importera" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1336 msgid "Save" msgstr "Spara" @@ -10087,19 +10096,19 @@ msgstr "Läser in användardata..." msgid "Re-saving user data..." msgstr "Sparar om användardata..." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1200 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1430 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Filen %s finns redan. Är du säker på att du vill skriva över den?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1229 msgid "Exporting file..." msgstr "Exporterar fil..." #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1242 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" @@ -10110,7 +10119,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1274 msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?" msgstr "" @@ -10137,6 +10146,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:452 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgid "GnuCash could not find the associated file" msgstr "GnuCash kunde inte få ett lås på %s." @@ -10144,20 +10154,20 @@ msgstr "GnuCash kunde inte få ett lås på %s." msgid "GnuCash could not open the associated URI:" msgstr "" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 msgid "_Delete Account" msgstr "_Ta bort konto" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179 msgid "_Edit Account" msgstr "_Redigera konto" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 msgid "_New Account" msgstr "_Nytt konto" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174 msgid "_Open Account" msgstr "_Öppna konto" @@ -10786,8 +10796,8 @@ msgstr "Lönecheck" #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:141 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 @@ -10871,7 +10881,7 @@ msgstr "_Beräkna om" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:284 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390 @@ -11616,7 +11626,7 @@ msgstr "_Gruppkonto" #: ../src/report/report-system/report.scm:71 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46 @@ -12147,6 +12157,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68 #, fuzzy +#| msgid "_Retain log files:" msgid "_Retain log/backup files:" msgstr "_Behåll loggfiler:" @@ -12553,7 +12564,7 @@ msgstr "2013-07-31" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:38 msgid "Locale" msgstr "" @@ -13892,7 +13903,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70 msgid "Unspecified" msgstr "Ospecificerat" @@ -14004,7 +14015,7 @@ msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel? msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79 -#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79 +#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59 #: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162 msgid "Online Banking" msgstr "" @@ -14705,54 +14716,54 @@ msgstr "" msgid "Row %u, account %s not in %s\n" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:30 msgid "y-m-d" msgstr "å-m-d" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:31 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-å" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:32 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-å" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:53 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:33 msgid "d-m" msgstr "d-m" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:54 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:34 msgid "m-d" msgstr "m-d" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:39 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:40 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:456 msgid "File opening failed." msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:491 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:499 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:471 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:479 msgid "Unknown encoding." msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:830 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:810 msgid "No date column." msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:831 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:811 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column." msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1125 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1105 #, c-format msgid "%s column could not be understood." msgstr "" @@ -15721,216 +15732,216 @@ msgstr "" msgid "Show documentation" msgstr "Visa dokumentation" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:14 msgid "Dividends" msgstr "Utdelningar" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:29 msgid "Cap Return" msgstr "Kapitalåterbäring" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:35 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "Realisationsvinster (lång)" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:41 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "Realisationsvinster (medel)" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "Realisationsvinster (kort)" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61 msgid "Commissions" msgstr "Avgifter" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 msgid "Margin Interest" msgstr "Marginalränta" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:66 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:74 msgid "Line" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:77 msgid "Read aborted." msgstr "Läsning avbruten." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:92 msgid "Reading" msgstr "Läser" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:121 msgid "Some characters have been discarded." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:122 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:126 msgid "Converted to: " msgstr "Konverterad till: " -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:125 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "" #. The date is missing! Warn the user. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:318 msgid "Date required." msgstr "Datum krävs." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:319 msgid "Discarding this transaction." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:351 msgid "Ignoring class line" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419 msgid "Ignoring category line" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:450 msgid "Ignoring security line" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:634 msgid "Transaction date" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:635 msgid "Transaction amount" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:636 msgid "Share price" msgstr "Aktiepris" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:637 msgid "Share quantity" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:638 msgid "Investment action" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:639 msgid "Reconciliation status" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:640 msgid "Commission" msgstr "Avgift" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:641 msgid "Account type" msgstr "Kontotyp" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:642 msgid "Tax class" msgstr "Skattetabell" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:643 msgid "Category budget amount" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:644 msgid "Account budget amount" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:645 msgid "Credit limit" msgstr "Kreditgräns" #. #. Fields of categories. #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658 msgid "Parsing categories" msgstr "" #. #. Fields of accounts #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:690 msgid "Parsing accounts" msgstr "" #. #. fields of transactions #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:731 msgid "Parsing transactions" msgstr "" #. Data was not in any of the supplied formats. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:907 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:949 msgid "Parsing failed." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:990 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:992 msgid "Value '%s' could be %s or %s." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:94 msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "Letar efter transaktionsdubbletter" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:175 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:282 msgid "Unrecognized action '%s'." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:307 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:171 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "QIF-import: namnet krockar med ett annat konto." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:256 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:307 msgid "Creating accounts" msgstr "Skapar konton" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:356 msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:374 msgid "Converting" msgstr "Konverterar" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:459 msgid "Missing transaction date." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:468 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported." msgstr "" @@ -16255,12 +16266,13 @@ msgid "T-Ref" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:125 msgid "T-Num" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:381 #, fuzzy +#| msgid "Exchange Rate:" msgid "Exch. Rate" msgstr "Växelkurs:" @@ -16355,8 +16367,8 @@ msgstr "Lista" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156 msgid "To" msgstr "Till" @@ -16374,7 +16386,7 @@ msgstr "Sorteringsordning" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:22 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47 @@ -16399,7 +16411,7 @@ msgstr "Valuta för rapporten" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:23 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44 @@ -16833,8 +16845,8 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156 msgid "From" msgstr "Från" @@ -16969,8 +16981,8 @@ msgstr "Bokstavsordning efter kundnamn." #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128 msgid "Profit" msgstr "Vinst" @@ -17027,7 +17039,7 @@ msgstr "Kostnadsrapport" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:61 msgid "Report" msgstr "Rapport" @@ -17099,7 +17111,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:386 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942 msgid "Display the date?" msgstr "Visa datumet?" @@ -17107,7 +17119,7 @@ msgstr "Visa datumet?" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:401 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947 msgid "Display the description?" msgstr "Visa beskrivningen?" @@ -17190,19 +17202,19 @@ msgstr "Visa postens värde?" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93 #: ../src/report/report-system/report.scm:73 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384 @@ -17263,7 +17275,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 msgid "Totals" msgstr "Summor" @@ -17271,7 +17283,7 @@ msgstr "Summor" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 msgid "Display the totals?" msgstr "Visa summorna?" @@ -17911,6 +17923,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:230 #, fuzzy +#| msgid "Invoice number" msgid "Invoice number: " msgstr "Fakturanummer" @@ -17920,16 +17933,19 @@ msgstr "Till: " #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:234 #, fuzzy +#| msgid "Your ref: " msgid "Your ref: " msgstr "Er ref: " #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:236 #, fuzzy +#| msgid "Job number" msgid "Job number: " msgstr "Jobbnummer" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:238 #, fuzzy +#| msgid "Job name" msgid "Job name: " msgstr "Jobbnamn" @@ -17941,302 +17957,302 @@ msgstr "" msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:62 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "Skatterapport / TXF-export" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:135 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:160 msgid "Alternate Period" msgstr "Alternativ period" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:136 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:161 msgid "Override or modify From: & To:." msgstr "Ersätt eller modifiera Från: och Till:." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164 msgid "Use From - To" msgstr "Använd Från - Till" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164 msgid "Use From - To period." msgstr "Använd \"Från - Till\"-period." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "Första skattekvartalet" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166 msgid "Jan 1 - Mar 31." msgstr "1 jan - 31 mar." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "Andra skattekvartalet" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168 msgid "Apr 1 - May 31." msgstr "1 apr - 31 maj." #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "Tredje skattekvartalet" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173 msgid "Jun 1 - Aug 31." msgstr "1 jun - 31 aug." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "Fjärde skattekvartalet" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 msgid "Sep 1 - Dec 31." msgstr "1 sep - 31 dec." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 msgid "Last Year" msgstr "Föregående år" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 msgid "Last Year." msgstr "Föregående år." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "Föregående års första skattekvartal" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." msgstr "1 jan - 31 mar, förra året." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "Föregående års andra skattekvartal" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 msgid "Apr 1 - May 31, Last year." msgstr "1 apr - 31 maj, förra året." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "Föregående års tredje skattekvartal" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." msgstr "1 jun - 31 aug, föregående år." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "Föregående års fjärde skattekvartal" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:164 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." msgstr "1 sep - 31 dec, föregående år." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Välj konton (inga = alla)" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197 msgid "Select accounts." msgstr "Välj konton." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "Visa inte 0-värden" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "Konton som har 0 i värde skrivs inte ut." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 msgid "Print Full account names" msgstr "Skriv ut fullständiga kontonamn" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181 msgid "Print all Parent account names." msgstr "Skriv ut alla gruppkontonamn." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:259 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "VARNING: Det finns dubbla TXF-koder tilldelade till vissa konton. Bara TXF-konton med betalningskälla kan upprepas." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:832 msgid "Period from %s to %s" msgstr "Period från %s till %s" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:869 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Skatterapport & XML-export" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:871 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "Taxerbar inkomst / Avdragsgilla kostnader / Exportera till .XML-fil" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:875 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:884 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Taxerbar inkomst / Avdragsgilla utgifter" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Denna rapport visar din taxerbara inkomst och avdragsgilla utgifter." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:881 msgid "XML" msgstr "XML" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Denna sida visar din taxerbara inkomst och avdragsgilla utgifter." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:96 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 msgid "Do not print full account names" msgstr "Skriv inte ut fullständiga kontonamn" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209 msgid "Do not print all Parent account names." msgstr "Skriv inte ut alla gruppkontonamn." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213 msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:214 msgid "Print all split details for multi-split transactions." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218 msgid "Print TXF export parameters" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224 msgid "Do not print T-Num:Memo data" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 msgid "Do not print transaction detail" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234 msgid "Do not print transaction detail for accounts." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 msgid "Do not use special date processing" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239 msgid "Do not print transactions out of specified dates." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243 msgid "Currency conversion date" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 msgid "Select date to use for PriceDB lookups." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 msgid "Nearest transaction date" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 msgid "Use nearest to transaction date." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 msgid "Nearest report date" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 msgid "Use nearest to report date." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256 msgid "Shade alternate transactions" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3513 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3515 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file" msgstr "Taxerbar inkomst/Avdragsgilla utgifter med transaktionsdetalj/Exportera till .TXF-fil" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3519 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3528 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "Taxerbar inkomst/Avdragsgilla utgifter" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3520 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3529 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "" @@ -18275,7 +18291,7 @@ msgid "Delete report configuration" msgstr "Läs in användarkonfiguration" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:122 #, fuzzy msgid "Saved Report Configurations" msgstr "Läs in användarkonfiguration" @@ -18537,24 +18553,24 @@ msgstr "Det finns inga alternativ för denna rapport." msgid "GnuCash-Report" msgstr "GnuCash-rapport" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:54 msgid "This report has no options." msgstr "Denna rapport har inga alternativ." -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:78 msgid "Display the %s report" msgstr "Visa rapporten %s" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:124 #, fuzzy msgid "Manage and run saved report configurations" msgstr "Läs in användarkonfiguration" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:144 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "Exempelrapporten Välkommen" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:146 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "Välkommen-till-GnuCash-rapportskärm" @@ -18596,83 +18612,83 @@ msgstr "Mallfilen \"%s\" kan inte läsas" msgid "Adjusting Entries" msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:69 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:74 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:79 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:84 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 msgid "Fonts" msgstr "Teckensnitt" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70 msgid "Font info for the report title." msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75 msgid "Account link" msgstr "Kontolänk" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75 msgid "Font info for account name." msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80 msgid "Number cell" msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80 msgid "Font info for regular number cells." msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85 msgid "Negative Values in Red" msgstr "Negativa belopp i rött" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85 msgid "Display negative values in red." msgstr "Visa negativa belopp i rött." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90 msgid "Number header" msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90 msgid "Font info for number headers." msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95 msgid "Text cell" msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95 msgid "Font info for regular text cells." msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100 msgid "Total number cell" msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100 msgid "Font info for number cells containing a total." msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105 msgid "Total label cell" msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105 msgid "Font info for cells containing total labels." msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110 msgid "Centered label cell" msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110 msgid "Font info for centered label cells." msgstr "" @@ -18706,6 +18722,7 @@ msgstr "Inga konton valda" #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:841 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." msgstr "Denna rapport kräver att konton är valda." @@ -19209,7 +19226,7 @@ msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram med skuldbalansen för en given tidpunkt" #. in *one* place. #. Option names #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:19 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:44 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56 @@ -19224,7 +19241,7 @@ msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:20 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:45 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57 @@ -19265,8 +19282,8 @@ msgid "Maximum Slices" msgstr "Max antal tårtbitar" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61 @@ -19276,8 +19293,8 @@ msgid "Plot Width" msgstr "Grafbredd" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:449 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62 @@ -19638,8 +19655,8 @@ msgid "Basis calculation method." msgstr "Metod för att beräkna omkostnadsbelopp." #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Average" msgstr "Genomsnitt" @@ -19785,11 +19802,11 @@ msgstr "" msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:17 msgid "Average Balance" msgstr "Genomsnittligt saldo" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:21 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45 @@ -19797,30 +19814,30 @@ msgstr "Genomsnittligt saldo" msgid "Step Size" msgstr "Stegstorlek" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:24 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Inkludera underkonton" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:25 msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "Uteslut transaktioner mellan valda konton" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:57 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." msgstr "Inkludera underkonton till alla valda konton." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:63 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:70 msgid "Do transaction report on this account." msgstr "Skapa transaktionsrapport för detta konto." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:93 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:323 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133 @@ -19830,66 +19847,66 @@ msgstr "Skapa transaktionsrapport för detta konto." msgid "Show table" msgstr "Visa tabell" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:94 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "Visa en tabell över vald data." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:98 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:322 msgid "Show plot" msgstr "Visa graf" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:99 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "Visa en graf över valda data." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:103 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:321 msgid "Plot Type" msgstr "Graftyp" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:104 msgid "The type of graph to generate." msgstr "Vilken sorts graf som ska genereras." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106 msgid "Average Balance." msgstr "Genomsnittligt saldo." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107 msgid "Profit (Gain minus Loss)." msgstr "Vinst (intäkter minus utgifter)." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108 msgid "Gain And Loss." msgstr "Vinst och förlust." #. Watch out -- these names should be consistent with the display #. option where you choose them, otherwise users are confused. -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Period start" msgstr "Periodstart" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Period end" msgstr "Periodslut" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Gain" msgstr "Vinst" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128 msgid "Loss" msgstr "Förlust" @@ -20397,11 +20414,13 @@ msgstr "Kassaflöde" #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:55 #, fuzzy +#| msgid "Include accounts with no shares" msgid "Include Trading Accounts in report" msgstr "Ta med konton utan andelar" #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:104 #, fuzzy +#| msgid "Include transactions to/from filter accounts only." msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." msgstr "Inkludera endast transaktioner till/från filterkonton." @@ -20622,8 +20641,8 @@ msgstr "Transaktionslista" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:126 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945 msgid "Num/Action" @@ -20633,7 +20652,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 msgid "Running Balance" @@ -21016,111 +21035,111 @@ msgstr "Din valda vara och valutan för rapporten är identiska. Det är ingen m msgid "Price Scatterplot" msgstr "Prisgraf" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:151 msgid "Debit Value" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153 msgid "Credit Value" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:399 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:380 msgid "The title of the report." msgstr "Rubrik på rapporten." -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392 msgid "Display the check number/action?" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:396 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946 msgid "Display the check number?" msgstr "Visa checknumret?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:406 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973 msgid "Display the memo?" msgstr "Visa anteckningen?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411 msgid "Display the account?" msgstr "Visa kontot?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Visa antalet andelar?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421 msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 msgid "Display the shares price?" msgstr "Visa aktiepriserna?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984 msgid "Display the amount?" msgstr "Visa beloppet?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988 msgid "Single" msgstr "Enkel" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988 msgid "Single Column Display." msgstr "Enkelkolumnsvisning." -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989 msgid "Double" msgstr "Dubbel" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989 msgid "Two Column Display." msgstr "Tvåkolumnsvisning." -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440 msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 msgid "Display a running balance?" msgstr "Visa löpande saldo?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:617 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:598 msgid "Total Debits" msgstr "Total debet" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:619 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:600 msgid "Total Credits" msgstr "Total kredit" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:621 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:602 msgid "Total Value Debits" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:604 msgid "Total Value Credits" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:626 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:607 msgid "Net Change" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:610 msgid "Value Change" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:788 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:769 msgid "Client" msgstr "Klient" @@ -21809,7 +21828,7 @@ msgstr "Företagets logotyp." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrundsfärg" @@ -21825,7 +21844,7 @@ msgstr "Standardbakgrundsfärg för rapporten." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148 msgid "Text Color" msgstr "Textfärg" @@ -22053,72 +22072,72 @@ msgstr "" msgid "Plain" msgstr "Vanlig" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148 msgid "Hello, World!" msgstr "Hej, världen!" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42 msgid "Boolean Option" msgstr "Boolskt alternativ" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:43 msgid "This is a boolean option." msgstr "Detta är ett boolskt alternativ." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52 msgid "Multi Choice Option" msgstr "Flervalsalternativ" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:53 msgid "This is a multi choice option." msgstr "Detta är ett flervalsalternativ." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:56 msgid "First Option" msgstr "Första alternativet" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:57 msgid "Help for first option." msgstr "Hjälp för första alternativet." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:60 msgid "Second Option" msgstr "Andra alternativet" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 msgid "Help for second option." msgstr "Hjälp för andra alternativet." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:64 msgid "Third Option" msgstr "Tredje alternativet" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:65 msgid "Help for third option." msgstr "Hjälp för det tredje alternativet." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:68 msgid "Fourth Options" msgstr "Fjärde alternativet" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:69 msgid "The fourth option rules!" msgstr "Det fjärde alternativet regerar!" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78 msgid "String Option" msgstr "Strängalternativ" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 msgid "This is a string option." msgstr "Detta är ett strängalternativ." @@ -22133,213 +22152,213 @@ msgstr "Detta är ett strängalternativ." #. The name of this report. This will be used, among other things, #. for making its menu item in the main menu. You need to use the #. untranslated value here! -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:313 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:478 msgid "Hello, World" msgstr "Hej, världen" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89 msgid "Just a Date Option" msgstr "Bara ett datumalternativ" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:90 msgid "This is a date option." msgstr "Detta är ett datumalternativ." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 msgid "Time and Date Option" msgstr "Tid- och datumalternativ" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:99 msgid "This is a date option with time." msgstr "Detta är ett datumalternativ med tid." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105 msgid "Combo Date Option" msgstr "Alternativ för kombinerat datum" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:106 msgid "This is a combination date option." msgstr "Detta är ett alternativ för kombinerat datum." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112 msgid "Relative Date Option" msgstr "Alternativ för relativt datum" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:113 msgid "This is a relative date option." msgstr "Detta är ett alternativ för relativt datum." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123 msgid "Number Option" msgstr "Nummeralternativ" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 msgid "This is a number option." msgstr "Detta är ett nummeralternativ." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:149 msgid "This is a color option." msgstr "Detta är ett färgalternativ." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183 msgid "Hello Again" msgstr "Hej igen" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170 msgid "An account list option" msgstr "Ett kontolist-alternativ" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:171 msgid "This is an account list option." msgstr "Detta är ett kontolist-alternativ." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183 msgid "A list option" msgstr "Ett listalternativ" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:184 msgid "This is a list option." msgstr "Detta är ett listalternativ." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:188 msgid "The Good" msgstr "Det goda" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 msgid "Good option." msgstr "Goda alternativet." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:192 msgid "The Bad" msgstr "Det onda" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:193 msgid "Bad option." msgstr "Onda alternativet." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:196 msgid "The Ugly" msgstr "Det fula" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:197 msgid "Ugly option." msgstr "Fula alternativet." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 msgid "Testing" msgstr "Testar" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 msgid "Crash the report" msgstr "Krascha rapporten" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:205 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "" "Detta är bara för testning. Dina rapporter ska troligen inte\n" "ha ett sånt här alternativ." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:328 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "Detta är ett exempel på en GnuCash-rapport. Titta på guilekällkoden (scheme) i katalogen scm/report för detaljer på hur du kan skriva dina egna rapporter, eller utöka existerande rapporter." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:334 msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgstr "För att få hjälp om att skriva rapporter, eller för att dela med dig av din nya, helsköna rapport, konsultera epostlistan %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:339 msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." msgstr "För detaljer om hur du prenumererar på listan, se <http://www.gnucash.org/>." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:340 msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:344 msgid "The current time is %s." msgstr "Klockan är nu %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:349 msgid "The boolean option is %s." msgstr "Detta boolska alternativ är %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350 msgid "true" msgstr "sant" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350 msgid "false" msgstr "falskt" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:354 msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "Flervalsalternativet är %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359 msgid "The string option is %s." msgstr "Strängalternativet är %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:364 msgid "The date option is %s." msgstr "Datumalternativet är %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 msgid "The date and time option is %s." msgstr "Datum- och tidsalternativet är %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:374 msgid "The relative date option is %s." msgstr "Det relativa datumalternativet är %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:379 msgid "The combination date option is %s." msgstr "Kombinationsdatumalternativet är %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:384 msgid "The number option is %s." msgstr "Nummeralternativet är %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:395 msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "Nummeralternativet visat som valuta är %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:407 msgid "Items you selected:" msgstr "Element du valt:" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414 msgid "List items selected" msgstr "Valda listelement" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:419 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(Du valde inga listelement.)" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:455 msgid "You have selected no accounts." msgstr "Du har inte valt några konton." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:460 msgid "Display help" msgstr "Visa hjälp" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:465 msgid "Have a nice day!" msgstr "Ha en trevlig dag!" #. The name in the menu #. (only necessary if it differs from the name) -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:489 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "Rapport med exempel" #. A tip that is used to provide additional information about the #. report to the user. -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:493 msgid "A sample report with examples." msgstr "En exempelrapport." @@ -22433,15 +22452,15 @@ msgstr "Lägg till kvarvarande fungerande kurser?" msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "Lägger till kvarvarande fungerande kurser." -#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56 +#: ../src/tax/us/de_DE.scm:37 msgid "Tax Number" msgstr "" -#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349 +#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:330 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "" -#: ../src/tax/us/txf.scm:106 +#: ../src/tax/us/txf.scm:87 msgid "No help available." msgstr "Ingen hjälp tillgänglig." @@ -22627,54 +22646,6 @@ msgstr "" msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register." msgstr "" -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Daily" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "En gång per" - -#, fuzzy -#~| msgid "days." -#~ msgctxt "Daily" -#~ msgid "days." -#~ msgstr "dagar." - -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Weekly" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "En gång per" - -#, fuzzy -#~| msgid "weeks." -#~ msgctxt "Weekly" -#~ msgid "weeks." -#~ msgstr "veckor." - -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Semimonthly" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "En gång per" - -#, fuzzy -#~| msgid "months." -#~ msgctxt "Semimonthly" -#~ msgid "months." -#~ msgstr "månader." - -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Monthly" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "En gång per" - -#, fuzzy -#~| msgid "months." -#~ msgctxt "Monthly" -#~ msgid "months." -#~ msgstr "månader." - #~ msgid "Negative amounts are not allowed." #~ msgstr "Negativa belopp är inte tillåtna." @@ -22684,6 +22655,18 @@ msgstr "" #~ msgid "New item" #~ msgstr "_Ny post" +#~ msgid "Every" +#~ msgstr "En gång per" + +#~ msgid "days." +#~ msgstr "dagar." + +#~ msgid "weeks." +#~ msgstr "veckor." + +#~ msgid "months." +#~ msgstr "månader." + #~ msgid "Save _Report" #~ msgstr "Spara _rapport" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 511543ed2f..07f5e5ec7a 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -7,11 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash 2.3.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-05 10:40-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-26 10:44-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-05 12:46+0200\n" "Last-Translator: Seyfi Duyan \n" "Language-Team: \n" -"Language: Turkish\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -747,8 +747,8 @@ msgid "Opening Balances" msgstr "Sermaye" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:57 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673 msgid "Retained Earnings" @@ -756,8 +756,8 @@ msgstr "Dağıtılmamış Kârlar" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:52 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:56 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812 @@ -778,7 +778,7 @@ msgstr "Sermaye" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:373 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658 msgid "Debit" @@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "Borç" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:394 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:375 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661 msgid "Credit" @@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "Giren" #: ../src/app-utils/prefs.scm:64 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50 msgid "Deposit" msgstr "Yatan" @@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "Alış" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826 msgid "Charge" msgstr "" @@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "Gider" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:832 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:813 msgid "Invoice" msgstr "Satış" @@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "Çıkan" #: ../src/app-utils/prefs.scm:81 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51 msgid "Withdrawal" msgstr "Çekim" @@ -1003,12 +1003,12 @@ msgstr "Satış" #: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:385 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:13 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:19 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:28 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:46 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078 @@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr "G.Pusulası" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448 #: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:44 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777 @@ -1679,6 +1679,7 @@ msgstr "Gider Pusulası Görüntüle" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2346 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2522 #, fuzzy +#| msgid "Billing Information" msgid "Bill Information" msgstr "Fatura Bilgisi" @@ -1691,6 +1692,7 @@ msgstr "Takip No." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2351 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2529 #, fuzzy +#| msgid "Invoice Information" msgid "Voucher Information" msgstr "Satış Bilgisi" @@ -1877,13 +1879,13 @@ msgstr "Açılış" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:385 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:46 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442 @@ -1935,8 +1937,8 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758 @@ -3084,12 +3086,14 @@ msgstr "Rapor hatası" #. See the tooltip "At post time..." for details. #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26 #, fuzzy +#| msgid "Process Payment" msgid "_Process payments on posting" msgstr "Ödeme yap" #. See the tooltip "At post time..." for details. #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29 #, fuzzy +#| msgid "Process Payment" msgid "Pro_cess payments on posting" msgstr "Ödeme yap" @@ -3234,7 +3238,7 @@ msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:67 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:47 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386 @@ -3255,8 +3259,8 @@ msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:129 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444 @@ -3339,7 +3343,7 @@ msgstr "Fatura Adresi" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:474 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:68 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:48 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91 @@ -3656,7 +3660,7 @@ msgstr "İşleneceği hesap" #: ../src/gnome/reconcile-view.c:389 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:45 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:384 @@ -3684,9 +3688,9 @@ msgstr "İşleneceği hesap" #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:806 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:121 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:787 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734 @@ -3756,8 +3760,8 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:131 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448 @@ -4106,7 +4110,7 @@ msgstr "Ara toplam" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55 +#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:36 msgid "Tax" msgstr "KDV" @@ -4391,8 +4395,8 @@ msgstr "Bir faturaya bağlıdır. Önce faturanın muhasebe kaydını iptal edin msgid " (posted)" msgstr " (muhasebeleşmiş)" -#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 +#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:139 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 msgid "Lot" msgstr "" @@ -4522,7 +4526,7 @@ msgstr "Açık" #: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:232 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Bileşik İşlem --" @@ -4723,7 +4727,7 @@ msgstr "Ana Para" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:20 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516 @@ -4756,9 +4760,9 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:69 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:49 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:343 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369 @@ -4771,8 +4775,8 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:134 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450 msgid "Account" msgstr "Hesap" @@ -4792,8 +4796,8 @@ msgstr "Sembol" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:137 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 @@ -4885,8 +4889,8 @@ msgstr "Yeni Fiyat:" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:149 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 msgid "Value" msgstr "Değer" @@ -4943,9 +4947,9 @@ msgid "Open" msgstr "Aç" #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379 msgid "Title" msgstr "Başlık" @@ -4954,7 +4958,7 @@ msgstr "Başlık" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:458 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:466 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184 @@ -4962,7 +4966,7 @@ msgstr "Başlık" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:155 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465 msgid "Balance" @@ -4974,7 +4978,7 @@ msgid "Gains" msgstr "Vadeli" #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108 msgid "Gain/Loss" msgstr "" @@ -5275,8 +5279,8 @@ msgid "Form" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:387 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610 @@ -5305,7 +5309,7 @@ msgstr "Transfer" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:287 #: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043 @@ -5641,7 +5645,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184 msgid "_Transfer..." msgstr "T_ransfer..." @@ -5739,8 +5743,8 @@ msgstr "Aç" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:69 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:318 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53 #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44 @@ -6132,7 +6136,7 @@ msgstr "Cari bileşendeki kur değerini düzenle" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25 msgid "_Jump" msgstr "Mukabile _Geç" @@ -6208,7 +6212,7 @@ msgstr "Mutabakat tarihine göre sırala" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24 msgid "S_plit Transaction" msgstr "İşlem _Bileşenleri" @@ -6255,7 +6259,7 @@ msgstr "Tüm işlemleri bileşenleriyle göster" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:135 msgid "Transfer" msgstr "Transfer" @@ -6367,12 +6371,12 @@ msgstr "Arama Sonuçları Raporu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:888 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:869 msgid "Register" msgstr "Defter" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:381 msgid "Register Report" msgstr "Defter Raporu" @@ -9390,6 +9394,7 @@ msgstr "Seç" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1077 #, fuzzy +#| msgid "Find Order" msgid "Order" msgstr "Sipariş Ara" @@ -9835,7 +9840,7 @@ msgstr "" "dosyası incelenirken bir hata oldu.\n" #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1286 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1515 msgid "Writing file..." msgstr "Dosya yazılıyor..." @@ -10200,6 +10205,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1331 #, fuzzy +#| msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." msgstr "Uyarı: Finance:Quote muntazam olarak kurulu değil." @@ -10378,7 +10384,7 @@ msgid "Import" msgstr "İçe aktar" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1336 msgid "Save" msgstr "Kaydet" @@ -10611,19 +10617,19 @@ msgstr "Kullanıcı verileri yükleniyor..." msgid "Re-saving user data..." msgstr "Kullanıcı verileri yükleniyor..." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1200 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1430 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr " %s dosyası zaten var. Üzerine yazılsın mı?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1229 msgid "Exporting file..." msgstr "Dosya dışarıya aktarılıyor..." #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1242 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" @@ -10634,7 +10640,7 @@ msgstr "" "dosyası kayıt edilirken bir hata oldu.\n" " " -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1274 #, fuzzy msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?" msgstr " %s veritabanı mevcut değil. Oluşturulsun mu?" @@ -10671,20 +10677,20 @@ msgstr "%s kilitlenemedi." msgid "GnuCash could not open the associated URI:" msgstr "%s kilitlenemedi." -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 msgid "_Delete Account" msgstr "Hesabı _Sil" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179 msgid "_Edit Account" msgstr "Hesabı Dü_zenle" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 msgid "_New Account" msgstr "Yeni _Hesap" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174 msgid "_Open Account" msgstr "_Hesabı Aç" @@ -11333,8 +11339,8 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:141 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 @@ -11422,7 +11428,7 @@ msgstr "Hesapla" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:284 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390 @@ -12236,7 +12242,7 @@ msgstr "_Üst Hesap" #: ../src/report/report-system/report.scm:71 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46 @@ -12797,6 +12803,7 @@ msgstr "Eski günlük/yedek dosyalarının kaç gün saklanacağı." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68 #, fuzzy +#| msgid "_Retain log files:" msgid "_Retain log/backup files:" msgstr "G_ünlüklerin saklanışı:" @@ -13227,7 +13234,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:38 msgid "Locale" msgstr "" @@ -14636,7 +14643,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70 msgid "Unspecified" msgstr "" @@ -14750,7 +14757,7 @@ msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel? msgstr "Değişiklik yapıldı, bunlar iptal edilsin mi?" #: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79 -#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79 +#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59 #: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162 #, fuzzy msgid "Online Banking" @@ -15524,55 +15531,55 @@ msgstr "" msgid "Row %u, account %s not in %s\n" msgstr "Açılacak hesapların seçimi" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:30 msgid "y-m-d" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:31 msgid "d-m-y" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:32 msgid "m-d-y" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:53 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:33 msgid "d-m" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:54 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:34 msgid "m-d" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:39 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:40 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:456 msgid "File opening failed." msgstr "Dosya açılamadı." -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:491 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:499 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:471 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:479 msgid "Unknown encoding." msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:830 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:810 #, fuzzy msgid "No date column." msgstr "Düğmelerde sadece yazı görünsün" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:831 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:811 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column." msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1125 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1105 #, fuzzy, c-format msgid "%s column could not be understood." msgstr "" @@ -16574,155 +16581,155 @@ msgstr "" msgid "Show documentation" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:14 msgid "Dividends" msgstr "Temettü" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:29 msgid "Cap Return" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:35 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:41 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61 msgid "Commissions" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 msgid "Margin Interest" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:66 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:74 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Yok" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:77 #, fuzzy msgid "Read aborted." msgstr "Oluşturmaya hazır" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:92 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Dosya okunuyor..." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:121 msgid "Some characters have been discarded." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:122 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:126 #, fuzzy msgid "Converted to: " msgstr "Dosyaları sıkıştır." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:125 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "" #. The date is missing! Warn the user. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:318 #, fuzzy msgid "Date required." msgstr "Düzenleme Tarihi" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:319 #, fuzzy msgid "Discarding this transaction." msgstr "_Hareket bul" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:351 msgid "Ignoring class line" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419 msgid "Ignoring category line" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:450 msgid "Ignoring security line" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:634 #, fuzzy msgid "Transaction date" msgstr "Hareketler" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:635 #, fuzzy msgid "Transaction amount" msgstr "_Yevmiye Defteri" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:636 #, fuzzy msgid "Share price" msgstr "Yeni Fiyat:" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:637 #, fuzzy msgid "Share quantity" msgstr "Adet" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:638 #, fuzzy msgid "Investment action" msgstr "Yatırımlar" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:639 msgid "Reconciliation status" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:640 msgid "Commission" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:641 #, fuzzy msgid "Account type" msgstr "Hesap Türü" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:642 #, fuzzy msgid "Tax class" msgstr "Vergi Tabloları" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:643 msgid "Category budget amount" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:644 #, fuzzy msgid "Account budget amount" msgstr "Hesap Tercihleri" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:645 msgid "Credit limit" msgstr "Kredi Limiti" #. #. Fields of categories. #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658 #, fuzzy msgid "Parsing categories" msgstr "Dosya okunuyor..." @@ -16730,7 +16737,7 @@ msgstr "Dosya okunuyor..." #. #. Fields of accounts #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:690 #, fuzzy msgid "Parsing accounts" msgstr "Hesap Düzenle" @@ -16738,76 +16745,76 @@ msgstr "Hesap Düzenle" #. #. fields of transactions #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:731 #, fuzzy msgid "Parsing transactions" msgstr "Hareketler oluşturuluyor..." #. Data was not in any of the supplied formats. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:907 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:949 #, fuzzy msgid "Parsing failed." msgstr "Dosya okunuyor..." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:990 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:992 msgid "Value '%s' could be %s or %s." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:94 #, fuzzy msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "Hareket S_ureti..." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:175 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:282 #, fuzzy msgid "Unrecognized action '%s'." msgstr "Kâr/Zarar" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:307 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:171 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:256 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:307 #, fuzzy msgid "Creating accounts" msgstr "Hesap Düzenle" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:356 #, fuzzy msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "hiçbiriyle eşleşmesin" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:374 #, fuzzy msgid "Converting" msgstr "Dosyaları sıkıştır." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:459 #, fuzzy msgid "Missing transaction date." msgstr "_Bu hareketi" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:468 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported." msgstr "" @@ -17165,12 +17172,13 @@ msgid "T-Ref" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:125 msgid "T-Num" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:381 #, fuzzy +#| msgid "Exchange Rate:" msgid "Exch. Rate" msgstr "Kur:" @@ -17268,8 +17276,8 @@ msgstr "olan" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156 msgid "To" msgstr "" @@ -17287,7 +17295,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:22 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47 @@ -17312,7 +17320,7 @@ msgstr "Rapor para birimi" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:23 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44 @@ -17773,8 +17781,8 @@ msgstr "Bir bilanço göster (eguile şablonu kullanarak)" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156 msgid "From" msgstr "" @@ -17889,6 +17897,7 @@ msgstr "Müşteri Raporu" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:85 #, fuzzy +#| msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgid "Include customers that have been marked inactive." msgstr "Gizli olarak işaretlenmiş hesapları göster." @@ -17918,8 +17927,8 @@ msgstr "Hesap adına göre sırala, ara toplamlı" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128 msgid "Profit" msgstr "" @@ -17982,7 +17991,7 @@ msgstr "Gider Raporu" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:61 msgid "Report" msgstr "Rapor" @@ -18057,7 +18066,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:386 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942 msgid "Display the date?" msgstr "Tarih görünsün mü?" @@ -18065,7 +18074,7 @@ msgstr "Tarih görünsün mü?" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:401 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947 msgid "Display the description?" msgstr "Açıklama görünsün mü?" @@ -18155,19 +18164,19 @@ msgstr "Çek/işlem no. görünsün mü?" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93 #: ../src/report/report-system/report.scm:73 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384 @@ -18229,7 +18238,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 msgid "Totals" msgstr "Toplamlar" @@ -18237,7 +18246,7 @@ msgstr "Toplamlar" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 msgid "Display the totals?" msgstr "Toplamlar görünsün mü?" @@ -18979,320 +18988,320 @@ msgstr "" msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:62 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:135 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:160 msgid "Alternate Period" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:136 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:161 msgid "Override or modify From: & To:." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164 msgid "Use From - To" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164 msgid "Use From - To period." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166 msgid "Jan 1 - Mar 31." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168 msgid "Apr 1 - May 31." msgstr "" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173 msgid "Jun 1 - Aug 31." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 msgid "Sep 1 - Dec 31." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 msgid "Last Year" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 #, fuzzy msgid "Last Year." msgstr "Salı" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 msgid "Apr 1 - May 31, Last year." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:164 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197 #, fuzzy msgid "Select accounts." msgstr "Tüm hesapları seç." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 msgid "Print Full account names" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181 #, fuzzy msgid "Print all Parent account names." msgstr "Geçerli bir üst hesap seçiniz." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:259 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:832 msgid "Period from %s to %s" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:869 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:871 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:875 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:884 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:881 msgid "XML" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:96 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 msgid "Do not print full account names" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209 #, fuzzy msgid "Do not print all Parent account names." msgstr "Geçerli bir üst hesap seçiniz." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213 #, fuzzy msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "Aktarma Hesabı" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:214 msgid "Print all split details for multi-split transactions." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218 msgid "Print TXF export parameters" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224 #, fuzzy msgid "Do not print T-Num:Memo data" msgstr "Cari hareketi sil" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225 #, fuzzy msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." msgstr "Cari hareketi sil" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229 #, fuzzy msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." msgstr "Cari hareketi sil" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 #, fuzzy msgid "Do not print transaction detail" msgstr "Cari hareketi sil" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234 #, fuzzy msgid "Do not print transaction detail for accounts." msgstr "Geçerli bir üst hesap seçiniz." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 msgid "Do not use special date processing" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239 #, fuzzy msgid "Do not print transactions out of specified dates." msgstr "Geçerli bir üst hesap seçiniz." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243 #, fuzzy msgid "Currency conversion date" msgstr "İşlem sahibi" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 #, fuzzy msgid "Select date to use for PriceDB lookups." msgstr "Rapor tarih aralığını seçin" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 #, fuzzy msgid "Nearest transaction date" msgstr "Hareket Yapıştır" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 #, fuzzy msgid "Use nearest to transaction date." msgstr "Hareketi Sil" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 #, fuzzy msgid "Nearest report date" msgstr "Yıllık Faiz" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 #, fuzzy msgid "Use nearest to report date." msgstr "Cari raporu tekrar yükle" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256 #, fuzzy msgid "Shade alternate transactions" msgstr "Netleşen hareketleri işaretle" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3513 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3515 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3519 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3528 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3520 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3529 #, fuzzy msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "Hesaba yeni bir hareket ekle" @@ -19332,7 +19341,7 @@ msgid "Delete report configuration" msgstr "Seçili hareketi sil" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:122 #, fuzzy msgid "Saved Report Configurations" msgstr "Rapor ayarlarını düzenle" @@ -19615,23 +19624,23 @@ msgstr "Bu rapor için ayar yok." msgid "GnuCash-Report" msgstr "GnuCash Ekranları" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:54 msgid "This report has no options." msgstr "" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:78 msgid "Display the %s report" msgstr "%s raporunu göster" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:124 msgid "Manage and run saved report configurations" msgstr "" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:144 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "Örnek Rapor" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:146 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "" @@ -19679,90 +19688,90 @@ msgstr "" msgid "Adjusting Entries" msgstr "" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:69 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:74 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:79 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:84 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 msgid "Fonts" msgstr "Yazı tipleri" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70 #, fuzzy msgid "Font info for the report title." msgstr "Rapor başlığı yazı tipi" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75 msgid "Account link" msgstr "Hesap bağlantısı" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75 #, fuzzy msgid "Font info for account name." msgstr "Hesap adı yazı tipi" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80 msgid "Number cell" msgstr "Sayısal hücre" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80 #, fuzzy msgid "Font info for regular number cells." msgstr "Normal sayısal hücrelerin yazı tipi" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85 msgid "Negative Values in Red" msgstr "Eksi değerler kırmızı renk" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85 msgid "Display negative values in red." msgstr "Eksi değerleri kırmızı renkte göster" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90 msgid "Number header" msgstr "Sayısal sütunbaşlığı" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90 #, fuzzy msgid "Font info for number headers." msgstr "Sayısal sütunbaşlıkları yazı tipi" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95 msgid "Text cell" msgstr "Metin hücre" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95 #, fuzzy msgid "Font info for regular text cells." msgstr "Normal metin hücresi yazı tipi" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100 msgid "Total number cell" msgstr "Toplamlı sayısal hücre" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100 #, fuzzy msgid "Font info for number cells containing a total." msgstr "Toplam içeren sayısal hücre yazı tipi" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105 msgid "Total label cell" msgstr "Toplam yanı hücre" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105 #, fuzzy msgid "Font info for cells containing total labels." msgstr "Toplam yanındaki hücre yazı tipi" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110 msgid "Centered label cell" msgstr "Ortalı hücre" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110 #, fuzzy msgid "Font info for centered label cells." msgstr "Ortalı hücre yazı tipi" @@ -19798,6 +19807,7 @@ msgstr "Hesap seçilmedi" #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:841 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." msgstr "Bu rapor için hesap seçimi yapılmalı." @@ -20335,7 +20345,7 @@ msgstr "" #. in *one* place. #. Option names #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:19 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:44 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56 @@ -20350,7 +20360,7 @@ msgid "Start Date" msgstr "Başlama Tarihi" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:20 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:45 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57 @@ -20392,8 +20402,8 @@ msgid "Maximum Slices" msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61 @@ -20403,8 +20413,8 @@ msgid "Plot Width" msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:449 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62 @@ -20787,8 +20797,8 @@ msgid "Basis calculation method." msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Average" msgstr "Ortalama" @@ -20822,6 +20832,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111 #, fuzzy +#| msgid "Include _subaccounts" msgid "Include in basis" msgstr "_Alt hesaplar dahil" @@ -20840,6 +20851,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117 #, fuzzy +#| msgid "Ignored" msgid "Ignore" msgstr "İhmal edildi" @@ -20948,11 +20960,11 @@ msgstr "" msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:17 msgid "Average Balance" msgstr "Ortalama Bakiye" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:21 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45 @@ -20960,33 +20972,33 @@ msgstr "Ortalama Bakiye" msgid "Step Size" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:24 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:25 #, fuzzy msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "Hesaba yeni bir hareket ekle" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:57 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95 #, fuzzy msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." msgstr "Seçili hesabın tüm alt hesaplarını seç." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:63 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:70 #, fuzzy msgid "Do transaction report on this account." msgstr "Hesaba yeni bir işlem ekle" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:93 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:323 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133 @@ -20996,69 +21008,69 @@ msgstr "Hesaba yeni bir işlem ekle" msgid "Show table" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:94 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:98 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:322 msgid "Show plot" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:99 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:103 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:321 msgid "Plot Type" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:104 msgid "The type of graph to generate." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106 #, fuzzy msgid "Average Balance." msgstr "Ortalama Bakiye" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107 #, fuzzy msgid "Profit (Gain minus Loss)." msgstr "Kâr ve Zarar" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108 #, fuzzy msgid "Gain And Loss." msgstr "Kâr/Zarar" #. Watch out -- these names should be consistent with the display #. option where you choose them, otherwise users are confused. -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Period start" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Period end" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Maximum" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Minimum" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Gain" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128 msgid "Loss" msgstr "" @@ -21849,8 +21861,8 @@ msgstr "Genel Raporlar" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:126 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945 #, fuzzy @@ -21861,7 +21873,7 @@ msgstr "İşlem" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 msgid "Running Balance" @@ -22257,124 +22269,124 @@ msgstr "" msgid "Price Scatterplot" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:151 #, fuzzy msgid "Debit Value" msgstr "Cari Değer:" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153 #, fuzzy msgid "Credit Value" msgstr "Cari Değer:" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:399 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:380 #, fuzzy msgid "The title of the report." msgstr "Bu rapor için ayar yok." # Çek veya "transaction" no. olduğu kabul edildi. -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392 #, fuzzy msgid "Display the check number/action?" msgstr "Çek/işlem no. görünsün mü?" # Çek veya "transaction" no. olduğu kabul edildi. -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:396 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946 msgid "Display the check number?" msgstr "Çek/işlem no. görünsün mü?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:406 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973 msgid "Display the memo?" msgstr "Bilgi notu görünsün mü?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411 msgid "Display the account?" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Hisse adeti görünsün mü?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421 msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 msgid "Display the shares price?" msgstr "Hisse fiyatı görünsün mü?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984 msgid "Display the amount?" msgstr "Tutar görünsün mü?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988 msgid "Single" msgstr "Tek" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988 #, fuzzy msgid "Single Column Display." msgstr "Tek Sütun Sergi" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989 msgid "Double" msgstr "Çift" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989 #, fuzzy msgid "Two Column Display." msgstr "Çift Sütun Sergi" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440 #, fuzzy msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "Cari hareketi sil" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 #, fuzzy msgid "Display a running balance?" msgstr "%s raporunu göster" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:617 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:598 msgid "Total Debits" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:619 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:600 msgid "Total Credits" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:621 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:602 #, fuzzy msgid "Total Value Debits" msgstr "Top Borç" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:604 #, fuzzy msgid "Total Value Credits" msgstr "Top Alacak" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:626 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:607 msgid "Net Change" msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:610 #, fuzzy msgid "Value Change" msgstr "Değişiklik Doğrulama" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:788 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:769 msgid "Client" msgstr "" @@ -23128,7 +23140,7 @@ msgstr "Firma logosu." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141 msgid "Background Color" msgstr "Artalan Rengi" @@ -23144,7 +23156,7 @@ msgstr "Rapor için genel artalan rengi." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148 msgid "Text Color" msgstr "Metin Rengi" @@ -23380,72 +23392,72 @@ msgstr "Raporlarda artalan renk." msgid "Plain" msgstr "Sade" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148 msgid "Hello, World!" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42 msgid "Boolean Option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:43 msgid "This is a boolean option." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52 msgid "Multi Choice Option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:53 msgid "This is a multi choice option." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:56 msgid "First Option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:57 msgid "Help for first option." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:60 msgid "Second Option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 msgid "Help for second option." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:64 msgid "Third Option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:65 msgid "Help for third option." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:68 msgid "Fourth Options" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:69 msgid "The fourth option rules!" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78 msgid "String Option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 msgid "This is a string option." msgstr "" @@ -23460,217 +23472,217 @@ msgstr "" #. The name of this report. This will be used, among other things, #. for making its menu item in the main menu. You need to use the #. untranslated value here! -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:313 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:478 msgid "Hello, World" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89 msgid "Just a Date Option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:90 msgid "This is a date option." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 msgid "Time and Date Option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:99 msgid "This is a date option with time." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105 msgid "Combo Date Option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:106 msgid "This is a combination date option." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112 msgid "Relative Date Option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:113 msgid "This is a relative date option." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123 msgid "Number Option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 msgid "This is a number option." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:149 #, fuzzy msgid "This is a color option." msgstr "_Bu işlem" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183 msgid "Hello Again" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170 msgid "An account list option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:171 #, fuzzy msgid "This is an account list option." msgstr "Bu salt okunur bir hesaptır." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183 msgid "A list option" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:184 msgid "This is a list option." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:188 msgid "The Good" msgstr "" # Book teriminin burada dosya(file) yerine kullanıldığı kabul edildi. -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 #, fuzzy msgid "Good option." msgstr "Dosya Seçenekleri" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:192 msgid "The Bad" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:193 #, fuzzy msgid "Bad option." msgstr "Ayarlar" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:196 msgid "The Ugly" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:197 msgid "Ugly option." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 msgid "Testing" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 msgid "Crash the report" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:205 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:328 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:334 msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:339 msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:340 msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:344 msgid "The current time is %s." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:349 msgid "The boolean option is %s." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350 msgid "true" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350 msgid "false" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:354 msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359 msgid "The string option is %s." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:364 msgid "The date option is %s." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 msgid "The date and time option is %s." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:374 msgid "The relative date option is %s." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:379 msgid "The combination date option is %s." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:384 msgid "The number option is %s." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:395 msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:407 msgid "Items you selected:" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414 msgid "List items selected" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:419 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:455 msgid "You have selected no accounts." msgstr "" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:460 #, fuzzy msgid "Display help" msgstr "Sergi" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:465 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #. The name in the menu #. (only necessary if it differs from the name) -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:489 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "" #. A tip that is used to provide additional information about the #. report to the user. -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:493 msgid "A sample report with examples." msgstr "" @@ -23763,17 +23775,17 @@ msgstr "" msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "" -#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56 +#: ../src/tax/us/de_DE.scm:37 #, fuzzy msgid "Tax Number" msgstr "No" -#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349 +#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:330 #, fuzzy msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "İşletme unvanı" -#: ../src/tax/us/txf.scm:106 +#: ../src/tax/us/txf.scm:87 #, fuzzy msgid "No help available." msgstr "Bir değişken değildir" @@ -23809,6 +23821,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8 #, fuzzy +#| msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" msgstr "Kredi geri ödemesi için ileri tarihli işlemler düzenle" @@ -23964,58 +23977,6 @@ msgstr "" msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register." msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Retrieve the current online quote" -#~ msgstr "Cari fatura kalemini sil" - -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Daily" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Her" - -#, fuzzy -#~| msgid "days." -#~ msgctxt "Daily" -#~ msgid "days." -#~ msgstr "günde bir." - -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Weekly" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Her" - -#, fuzzy -#~| msgid "weeks." -#~ msgctxt "Weekly" -#~ msgid "weeks." -#~ msgstr "haftada bir." - -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Semimonthly" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Her" - -#, fuzzy -#~| msgid "months." -#~ msgctxt "Semimonthly" -#~ msgid "months." -#~ msgstr "ayda bir." - -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Monthly" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Her" - -#, fuzzy -#~| msgid "months." -#~ msgctxt "Monthly" -#~ msgid "months." -#~ msgstr "ayda bir." - #~ msgid "Negative amounts are not allowed." #~ msgstr "Eksi miktar girilemez." @@ -24030,6 +23991,18 @@ msgstr "" #~ msgid "New item" #~ msgstr "Yeni Öğe..." +#~ msgid "Every" +#~ msgstr "Her" + +#~ msgid "days." +#~ msgstr "günde bir." + +#~ msgid "weeks." +#~ msgstr "haftada bir." + +#~ msgid "months." +#~ msgstr "ayda bir." + #, fuzzy #~ msgid "Semicolon Separated with Quotes" #~ msgstr "Başl.Tarihi:" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 3c0e508404..90b038870d 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 2.4.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-05 10:40-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-26 10:44-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-01 22:02+0200\n" "Last-Translator: Maksym Kobieliev \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -198,41 +198,49 @@ msgstr "Останній згенерований номер постачаль #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:72 #, fuzzy +#| msgid "The name of your business" msgid "The name of your business." msgstr "Назва вашої фірми" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:77 #, fuzzy +#| msgid "The address of your business" msgid "The address of your business." msgstr "Адреса вашої фірми" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:82 #, fuzzy +#| msgid "The contact person to print on invoices" msgid "The contact person to print on invoices." msgstr "Контактна особа для друку на рахунках-фактурах" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:87 #, fuzzy +#| msgid "The phone number of your business" msgid "The phone number of your business." msgstr "Номер телефону вашої фірми" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:92 #, fuzzy +#| msgid "The fax number of your business" msgid "The fax number of your business." msgstr "Номер факсу вашої фірми" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:97 #, fuzzy +#| msgid "The email address of your business" msgid "The email address of your business." msgstr "Адреса ел. пошти вашої фірми" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:102 #, fuzzy +#| msgid "The URL address of your website" msgid "The URL address of your website." msgstr "URL веб-сайту вашої фірми" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:107 #, fuzzy +#| msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)" msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)." msgstr "Ідентифікатор вашої фірми (напр. 'Податковий ід: 00-000000)" @@ -258,6 +266,7 @@ msgstr "Гарний формат дати" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:125 #, fuzzy +#| msgid "The default date format used for fancy printed dates" msgid "The default date format used for fancy printed dates." msgstr "Типовий формат дати, що використовується для гарного друку дат" @@ -298,6 +307,7 @@ msgstr "Початок цього року" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:835 #, fuzzy +#| msgid "First day of the current calendar year" msgid "First day of the current calendar year." msgstr "Перший день поточного календарного року" @@ -308,6 +318,7 @@ msgstr "Кінець цього року" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:842 #, fuzzy +#| msgid "Last day of the current calendar year" msgid "Last day of the current calendar year." msgstr "Останній день поточного календарного року" @@ -318,6 +329,7 @@ msgstr "Початок попереднього року" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:849 #, fuzzy +#| msgid "First day of the previous calendar year" msgid "First day of the previous calendar year." msgstr "Перший день попереднього календарного року" @@ -328,6 +340,7 @@ msgstr "Кінець попереднього року" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:856 #, fuzzy +#| msgid "Last day of the previous calendar year" msgid "Last day of the previous calendar year." msgstr "Останній день попереднього календарного року" @@ -337,6 +350,7 @@ msgstr "Початок наступного року" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:863 #, fuzzy +#| msgid "First day of the next calendar year" msgid "First day of the next calendar year." msgstr "Перший день наступного календарного року" @@ -346,6 +360,7 @@ msgstr "Кінець наступного року" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:870 #, fuzzy +#| msgid "Last day of the next calendar year" msgid "Last day of the next calendar year." msgstr "Останній день наступного календарного року" @@ -355,6 +370,7 @@ msgstr "Початок облікового періоду" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:877 #, fuzzy +#| msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences" msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "Перший день облікового періоду, встановлений у глобальних параметрах" @@ -364,6 +380,7 @@ msgstr "Кінець облікового періоду" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:884 #, fuzzy +#| msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences" msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "Останній день облікового періоду, встановлений у глобальних параметрах" @@ -374,6 +391,7 @@ msgstr "Початок поточного місяця" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:891 #, fuzzy +#| msgid "First day of the current month" msgid "First day of the current month." msgstr "Перший день поточного місяця" @@ -384,6 +402,7 @@ msgstr "Кінець цього місяця" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:898 #, fuzzy +#| msgid "Last day of the current month" msgid "Last day of the current month." msgstr "Останній день поточного місяця" @@ -394,6 +413,7 @@ msgstr "Початок попереднього місяця" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:905 #, fuzzy +#| msgid "First day of the previous month" msgid "First day of the previous month." msgstr "Перший день попереднього місяця" @@ -404,6 +424,7 @@ msgstr "Кінець попереднього місяця" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:912 #, fuzzy +#| msgid "Last day of previous month" msgid "Last day of previous month." msgstr "Останній день попереднього місяця" @@ -413,6 +434,7 @@ msgstr "Початок наступного місяця" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:919 #, fuzzy +#| msgid "First day of the next month" msgid "First day of the next month." msgstr "Перший день наступного місяця" @@ -422,6 +444,7 @@ msgstr "Кінець наступного місяця" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:926 #, fuzzy +#| msgid "Last day of next month" msgid "Last day of next month." msgstr "Останній день наступного місяця" @@ -431,6 +454,7 @@ msgstr "Початок поточного кварталу" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:933 #, fuzzy +#| msgid "First day of the current quarterly accounting period" msgid "First day of the current quarterly accounting period." msgstr "Перший день поточного кварталу" @@ -440,6 +464,7 @@ msgstr "Кінець поточного кварталу" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:940 #, fuzzy +#| msgid "Last day of the current quarterly accounting period" msgid "Last day of the current quarterly accounting period." msgstr "Останній день поточного кварталу" @@ -450,6 +475,7 @@ msgstr "Початок попереднього кварталу" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:947 #, fuzzy +#| msgid "First day of the previous quarterly accounting period" msgid "First day of the previous quarterly accounting period." msgstr "Перший день попереднього кварталу" @@ -460,6 +486,7 @@ msgstr "Кінець попереднього кварталу" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:954 #, fuzzy +#| msgid "Last day of previous quarterly accounting period" msgid "Last day of previous quarterly accounting period." msgstr "Останній день попереднього кварталу" @@ -469,6 +496,7 @@ msgstr "Початок наступного кварталу" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:961 #, fuzzy +#| msgid "First day of the next quarterly accounting period" msgid "First day of the next quarterly accounting period." msgstr "Перший день наступного кварталу" @@ -478,6 +506,7 @@ msgstr "Кінець наступного кварталу" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:968 #, fuzzy +#| msgid "Last day of next quarterly accounting period" msgid "Last day of next quarterly accounting period." msgstr "Останній день наступного кварталу" @@ -491,6 +520,7 @@ msgstr "Сьогодні" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:974 #, fuzzy +#| msgid "The current date" msgid "The current date." msgstr "Поточна дата" @@ -500,6 +530,7 @@ msgstr "Місяць тому" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:980 #, fuzzy +#| msgid "One Month Ago" msgid "One Month Ago." msgstr "Місяць тому" @@ -509,6 +540,7 @@ msgstr "Тиждень тому" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:986 #, fuzzy +#| msgid "One Week Ago" msgid "One Week Ago." msgstr "Тиждень тому" @@ -518,6 +550,7 @@ msgstr "Три місяці тому" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:992 #, fuzzy +#| msgid "Three Months Ago" msgid "Three Months Ago." msgstr "Три місяці тому" @@ -527,6 +560,7 @@ msgstr "Шість місяців тому" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:998 #, fuzzy +#| msgid "Six Months Ago" msgid "Six Months Ago." msgstr "Шість місяців тому" @@ -536,6 +570,7 @@ msgstr "Рік тому" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1003 #, fuzzy +#| msgid "One Year Ago" msgid "One Year Ago." msgstr "Рік тому" @@ -724,8 +759,8 @@ msgid "Opening Balances" msgstr "Початкове сальдо" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:57 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673 msgid "Retained Earnings" @@ -733,8 +768,8 @@ msgstr "Нерозподілений прибуток" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:52 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:56 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812 @@ -755,7 +790,7 @@ msgstr "Початкове сальдо" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:373 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658 msgid "Debit" @@ -775,7 +810,7 @@ msgstr "Дебет" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:394 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:375 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661 msgid "Credit" @@ -798,7 +833,7 @@ msgstr "Вхід фондів" #: ../src/app-utils/prefs.scm:64 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50 msgid "Deposit" msgstr "Депозит" @@ -898,7 +933,7 @@ msgstr "Купити" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826 msgid "Charge" msgstr "Витрата" @@ -934,7 +969,7 @@ msgstr "Витрати" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:832 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:813 msgid "Invoice" msgstr "Рахунок-фактура" @@ -946,7 +981,7 @@ msgstr "Вихід фондів" #: ../src/app-utils/prefs.scm:81 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51 msgid "Withdrawal" msgstr "Вилучення" @@ -982,12 +1017,12 @@ msgstr "Продати" #: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:385 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:13 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:19 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:28 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:46 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078 @@ -1082,16 +1117,19 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:157 #, fuzzy +#| msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgid "This is a development version. It may or may not work." msgstr "Ця версія знаходиться у розробці, вона може не працювати.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:158 #, fuzzy +#| msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" msgstr "Повідомляйте про помилки та інші проблеми в gnucash-devel@gnucash.org.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:159 #, fuzzy +#| msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org" msgstr "Ви можете скласти звіт про помилку за адресою http://bugzilla.gnome.org\n" @@ -1126,6 +1164,7 @@ msgstr "GnuCash %s нестабільна версія" #. 4th %s is the build date #: ../src/bin/gnucash-bin.c:404 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4393 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s." msgid "" "%s\n" "This copy was built from %s rev %s on %s." @@ -1141,6 +1180,7 @@ msgstr "GnuCash %s" #. 3rd %s is the build date #: ../src/bin/gnucash-bin.c:415 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4400 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s This copy was built from r%s on %s." msgid "" "%s\n" "This copy was built from rev %s on %s." @@ -1189,7 +1229,7 @@ msgstr "Розписка" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448 #: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:44 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777 @@ -1294,6 +1334,7 @@ msgstr "Невідомо" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:662 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Термін \"%s\" вже використовується. Ви не можете видалити його." @@ -1305,11 +1346,13 @@ msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити \"%s\"?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:75 #, fuzzy +#| msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below." msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below." msgstr "Для цієї транзакції потрібно вказати замовника. Виберіть замовника нижче." #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:82 #, fuzzy +#| msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below." msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below." msgstr "Для цієї транзакції потрібно вказати постачальника. Виберіть постачальника нижче." @@ -1420,11 +1463,13 @@ msgstr "Знайти клієнта" #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:75 #, fuzzy +#| msgid "No Account selected. Please try again." msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Немає вибраних рахунків. Спробуйте ще раз." #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:82 #, fuzzy +#| msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgstr "Обрано проміжний рахунок. Спробуйте ще раз, будь ласка." @@ -1594,6 +1639,7 @@ msgstr "Повні витрати:" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:690 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:694 #, fuzzy +#| msgid "Credit Account" msgid "Credit Note" msgstr "Кредитні рахунки" @@ -1601,6 +1647,7 @@ msgstr "Кредитні рахунки" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1920 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1939 #, fuzzy +#| msgid "Credit Account" msgid "New Credit Note" msgstr "Кредитні рахунки" @@ -1615,6 +1662,7 @@ msgstr "Створити рахунок-фактуру" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1926 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1945 #, fuzzy +#| msgid "Edit report options" msgid "Edit Credit Note" msgstr "Змінити параметри звіту" @@ -1626,6 +1674,7 @@ msgstr "Редагувати рахунок-фактуру" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1930 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1949 #, fuzzy +#| msgid "View/Edit Job" msgid "View Credit Note" msgstr "Переглянути чи виправити завдання" @@ -1663,6 +1712,7 @@ msgstr "Переглянути розписку про витрати" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2346 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2522 #, fuzzy +#| msgid "Billing Information" msgid "Bill Information" msgstr "Інформація про платника" @@ -1675,6 +1725,7 @@ msgstr "Ідентифікатор платежу!" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2351 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2529 #, fuzzy +#| msgid "Invoice Information" msgid "Voucher Information" msgstr "Інформація про рахунок-фактуру" @@ -1686,11 +1737,13 @@ msgstr "Ідентифікатор розписки" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2829 #, fuzzy +#| msgid "Match duplicate transactions" msgid "Date of duplicated entries" msgstr "Відповідність дублікатів транзакцій" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2864 #, fuzzy +#| msgid "Do you really want to post the invoice?" msgid "Do you really want to post these invoices?" msgstr "Ви дійсно бажаєте надіслати рахунок-фактуру?" @@ -1718,6 +1771,7 @@ msgstr "Надіслати" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2943 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2954 #, fuzzy +#| msgid "Single Report" msgid "Printable Report" msgstr "Одиночний звіт" @@ -1860,13 +1914,13 @@ msgstr "Відкрито" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:385 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:46 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442 @@ -1918,8 +1972,8 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758 @@ -2051,6 +2105,7 @@ msgstr "Знайти постачальника" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:203 #, fuzzy +#| msgid "You must enter an account name for posting." msgid "You must enter a valid account name for posting." msgstr "Потрібно ввести назву рахунку для надсилання." @@ -2072,6 +2127,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1108 #, fuzzy, c-format +#| msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?" msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?" msgstr "У вас немає коректного рахунку \"Надсилати до\". Створіть рахунок цього типу \"%s\" перед продовженням обробки цього платежу. Можливо, спочатку ви хочете створити рахунок-фактуру або рахунок?" @@ -2139,11 +2195,13 @@ msgstr "_Клієнт" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155 #, fuzzy +#| msgid "Customer's Invoices" msgid "Customers Overview" msgstr "Рахунок-фактура клієнта" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156 #, fuzzy +#| msgid "Open the New Customer dialog" msgid "Open a Customer overview page" msgstr "Введення нового клієнта" @@ -2217,11 +2275,13 @@ msgstr "Обробити платіж" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197 #, fuzzy +#| msgid "Overview" msgid "Vendors Overview" msgstr "Огляд" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198 #, fuzzy +#| msgid "Open a new Account Tree page" msgid "Open a Vendor overview page" msgstr "Відкрити нову сторінку з деревом рахунків" @@ -2265,11 +2325,13 @@ msgstr "Пошук платежу" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240 #, fuzzy +#| msgid "Employee Username" msgid "Employees Overview" msgstr "Ім'я користувача робітника" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241 #, fuzzy +#| msgid "Open the New Employee dialog" msgid "Open a Employee overview page" msgstr "Ввести нового працівника" @@ -2351,11 +2413,13 @@ msgstr "Ініціалізувати тестові дані" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:311 #, fuzzy +#| msgid "_Process Payment..." msgid "Assign as payment..." msgstr "_Обробити платіж..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:312 #, fuzzy +#| msgid "Cut the selected transaction" msgid "Assign the selected transaction as payment" msgstr "Вирізати вибрану транзакцію" @@ -2614,56 +2678,67 @@ msgstr "Скасувати надсилання" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141 #, fuzzy +#| msgid "Edit Vendor" msgid "E_dit Vendor" msgstr "Змінити постачальника" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142 #, fuzzy +#| msgid "Edit the selected account" msgid "Edit the selected vendor" msgstr "Змінити параметри обраного рахунку" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146 #, fuzzy +#| msgid "Edit Customer" msgid "E_dit Customer" msgstr "Редагувати клієнта" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147 #, fuzzy +#| msgid "Edit the selected account" msgid "Edit the selected customer" msgstr "Змінити параметри обраного рахунку" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151 #, fuzzy +#| msgid "Edit Employee" msgid "E_dit Employee" msgstr "Редагувати інформацію про робітника" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152 #, fuzzy +#| msgid "Edit the selected account" msgid "Edit the selected employee" msgstr "Змінити параметри обраного рахунку" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157 #, fuzzy +#| msgid "Create a new file" msgid "Create a new vendor" msgstr "Створити новий файл" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162 #, fuzzy +#| msgid "Create a new account" msgid "Create a new customer" msgstr "Створити _рахунок" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167 #, fuzzy +#| msgid "Create a new file" msgid "Create a new employee" msgstr "Створити новий файл" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173 #, fuzzy +#| msgid "_Delete Account..." msgid "_Delete Owner..." msgstr "В_идалити рахунок..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174 #, fuzzy +#| msgid "Delete selected account" msgid "Delete selected owner" msgstr "Видалити виділений рахунок" @@ -2678,6 +2753,7 @@ msgstr "_Фільтрувати за..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188 #, fuzzy +#| msgid "Create a new file" msgid "Create a new bill" msgstr "Створити новий файл" @@ -2687,11 +2763,13 @@ msgstr "Створити рахунок-фактуру" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197 #, fuzzy +#| msgid "New _Expense Voucher..." msgid "New _Voucher..." msgstr "Створити _розписку про витрати..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198 #, fuzzy +#| msgid "Create a new invoice" msgid "Create a new voucher" msgstr "Створити рахунок-фактуру" @@ -2699,6 +2777,7 @@ msgstr "Створити рахунок-фактуру" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:897 #, fuzzy +#| msgid "Listing" msgid "Vendor Listing" msgstr "Перелік" @@ -2710,6 +2789,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:903 #, fuzzy +#| msgid "Customer: " msgid "Customer Listing" msgstr "Клієнт:" @@ -2725,6 +2805,7 @@ msgstr "Звіт про постачальника" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213 #, fuzzy +#| msgid "Vendor Report" msgid "Show vendor report" msgstr "Звіт про постачальника" @@ -2736,6 +2817,7 @@ msgstr "Звіт про клієнта" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218 #, fuzzy +#| msgid "Customer Report" msgid "Show customer report" msgstr "Звіт про клієнта" @@ -2747,6 +2829,7 @@ msgstr "Звіт про робітника" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223 #, fuzzy +#| msgid "Employee Report" msgid "Show employee report" msgstr "Звіт про робітника" @@ -2767,16 +2850,19 @@ msgstr "Створити" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276 #, fuzzy +#| msgid "Voucher" msgid "New Voucher" msgstr "Розписка" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:433 #, fuzzy +#| msgid "Owner's Name" msgid "Owners" msgstr "Ім'я власника" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:608 #, fuzzy +#| msgid "Customer" msgid "Customers" msgstr "Клієнт" @@ -2786,11 +2872,13 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:616 #, fuzzy +#| msgid "Vendor" msgid "Vendors" msgstr "Постачальник" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:620 #, fuzzy +#| msgid "Employee" msgid "Employees" msgstr "Працівник" @@ -2801,6 +2889,7 @@ msgstr "(немає імені)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1067 #, fuzzy, c-format +#| msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgid "" "The owner %s will be deleted.\n" "Are you sure you want to do this?" @@ -2821,6 +2910,7 @@ msgstr "Рахунок не збалансований. Ви дійсно хоч #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Window position and size" msgid "Last window position and size" msgstr "Розмір та розташування вікна" @@ -2837,6 +2927,7 @@ msgstr "Розмір та розташування вікна" #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5 #, fuzzy +#| msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window." msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window." msgstr "Цей параметр містить координати вікна останнього запуску. Числа X та Y відповідають лівому верхньому куту вікна, та ширині й висоті вікна" @@ -3011,6 +3102,7 @@ msgstr "_Відкрити у новому вікні" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19 #, fuzzy +#| msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window." msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "Якщо відмічено, кожен рахунок-фактура буде відкритий у окремому вікні. Якщо ні - рахунки будуть відкриватись у поточному вікні." @@ -3025,18 +3117,21 @@ msgstr "Показати _додаткові кнопки" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24 #, fuzzy +#| msgid "Report variation" msgid "Report for printing:" msgstr "Відхилення у звіті" #. See the tooltip "At post time..." for details. #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26 #, fuzzy +#| msgid "Process Payment" msgid "_Process payments on posting" msgstr "Обробити платіж" #. See the tooltip "At post time..." for details. #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29 #, fuzzy +#| msgid "Process Payment" msgid "Pro_cess payments on posting" msgstr "Обробити платіж" @@ -3130,6 +3225,7 @@ msgstr "Процент знижки, що застосовується при р #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24 #, fuzzy +#| msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "Останній день для застосування рахунків на наступний місяць. Після цього терміну, рахунки застосовуються до поточного місяця. Від'ємні значення відраховуються назад від кінця місяця." @@ -3180,7 +3276,7 @@ msgstr "Діалогове вікно вибору власника" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:67 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:47 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386 @@ -3201,8 +3297,8 @@ msgstr "Діалогове вікно вибору власника" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:129 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444 @@ -3233,6 +3329,7 @@ msgstr "Діючий" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Ідентифікатор клієнта. Якщо він не вказаний, відповідний номер буде вибраний автоматично" @@ -3286,7 +3383,7 @@ msgstr "Адреса платника" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:474 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:68 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:48 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91 @@ -3401,6 +3498,7 @@ msgstr "Ім'я користувача: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Ідентифікатор працівника. Якщо не заповнений, відповідний номер буде обраний автоматично" @@ -3500,6 +3598,7 @@ msgstr "Записи рахунку-фактури" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23 #, fuzzy +#| msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you." msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you." msgstr "Ідентифікатор рахунка-фактури. Якщо не буде заповнений, відповідне число буде проставлено автоматично" @@ -3529,6 +3628,7 @@ msgstr "Діалог завдань" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Ідентифікатор завдання. Якщо залишено незаповненим, відповідне число буде прописано за Вас" @@ -3551,6 +3651,7 @@ msgstr "Створити замовлення" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Ідентифікатор замовлення. Якщо залишено незаповненим, відповідне число буде прописано за вас" @@ -3603,7 +3704,7 @@ msgstr "Надіслати до" #: ../src/gnome/reconcile-view.c:389 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:45 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:384 @@ -3631,9 +3732,9 @@ msgstr "Надіслати до" #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:806 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:121 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:787 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734 @@ -3661,6 +3762,7 @@ msgstr "Число" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10 #, fuzzy +#| msgid "Adjustments" msgid "Documents" msgstr "Коригування" @@ -3675,6 +3777,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16 #, fuzzy +#| msgid "_Accounts" msgid "Amount" msgstr "_Рахунки" @@ -3697,8 +3800,8 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:131 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448 @@ -3714,6 +3817,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22 #, fuzzy +#| msgid "Transaction Report" msgid "Transaction Details" msgstr "Звіт про транзакції" @@ -3727,6 +3831,7 @@ msgstr "Номер Постачальника: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Ідентифікатор постачальника. Якщо не вказано, відповідний номер буде обраний автоматично" @@ -3837,6 +3942,7 @@ msgstr "Таблиця податків %s не існує. Створити ї #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:872 #, fuzzy +#| msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?" msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?" msgstr "" "Поточний запис був змінений.\n" @@ -4043,7 +4149,7 @@ msgstr "Проміжний підсумок" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55 +#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:36 msgid "Tax" msgstr "Податки" @@ -4132,11 +4238,13 @@ msgstr "Податок вже включений у ціну цієї позиц #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742 #, fuzzy +#| msgid "Is this entry Invoiced?" msgid "Is this entry invoiced?" msgstr "Ця позиція включена у рахунок-фактуру?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:748 #, fuzzy +#| msgid "Is this entry Invoiced?" msgid "Is this entry credited?" msgstr "Ця позиція включена у рахунок-фактуру?" @@ -4146,6 +4254,7 @@ msgstr "Включити цю позицію у рахунок-фактуру?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:756 #, fuzzy +#| msgid "Include this entry on this invoice?" msgid "Include this entry on this credit note?" msgstr "Включити цю позицію у рахунок-фактуру?" @@ -4197,6 +4306,12 @@ msgstr "" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:349 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The directory\n" +#| " %s\n" +#| "exists but cannot be accessed. This program \n" +#| "must have full access (read/write/execute) to \n" +#| "the directory in order to function properly.\n" msgid "" "The directory\n" " %s\n" @@ -4226,6 +4341,12 @@ msgstr "" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:368 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "An unknown error occurred when validating that the\n" +#| " %s\n" +#| "directory exists and is usable. Please correct the\n" +#| "problem and restart GnuCash. The reported error \n" +#| "was '%s' (errno %d)." msgid "" "An unknown error occurred when validating that the\n" " %s\n" @@ -4337,6 +4458,7 @@ msgstr "Додатково до картки оплати" #: ../src/engine/gncInvoice.c:1609 #, fuzzy +#| msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "Створено з рахунку-фактури. Спробуйте невідісланий рахунок-фактуру." @@ -4344,8 +4466,8 @@ msgstr "Створено з рахунку-фактури. Спробуйте н msgid " (posted)" msgstr " (відіслано)" -#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 +#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:139 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 msgid "Lot" msgstr "Лот" @@ -4401,6 +4523,7 @@ msgstr "" #: ../src/engine/Recurrence.c:642 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32 #, fuzzy +#| msgid "End" msgid "2nd" msgstr "В кінці" @@ -4475,7 +4598,7 @@ msgstr "Невідповідність" #: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:232 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Транзакція з частин --" @@ -4533,6 +4656,9 @@ msgstr "" #. should be displayed anyway. #: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:526 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s\n" +#| "Congratulations! You are done closing books!" msgid "" "%s\n" "Congratulations! You are done closing books!\n" @@ -4567,6 +4693,7 @@ msgstr "<Рахунки у '%s'" #: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:512 #, fuzzy +#| msgid "(no description)" msgid "No description provided." msgstr "(без опису)" @@ -4595,6 +4722,7 @@ msgstr "Використовувати наявний" #: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1139 #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:591 #, fuzzy +#| msgid "Book Options" msgid "New Book Options" msgstr "Параметри книги" @@ -4653,6 +4781,7 @@ msgstr "Позика" #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: ../src/gnome/assistant-loan.c:1441 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Loan Repayment Calculator" msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" msgstr "Кредитний калькулятор" @@ -4667,7 +4796,7 @@ msgstr "Принципал" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:20 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516 @@ -4701,9 +4830,9 @@ msgstr "Помилка при додаванні ціни." #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:69 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:49 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:343 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369 @@ -4716,8 +4845,8 @@ msgstr "Помилка при додаванні ціни." #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:134 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450 msgid "Account" msgstr "Рахунок" @@ -4737,8 +4866,8 @@ msgstr "Символ" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:137 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 @@ -4827,8 +4956,8 @@ msgstr "Нова ціна" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:149 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 msgid "Value" msgstr "Значення" @@ -4845,6 +4974,7 @@ msgstr "Значення" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:766 #, fuzzy +#| msgid "Number Option" msgid "Number/Action" msgstr "Числовий параметр" @@ -4861,6 +4991,7 @@ msgstr "Числовий параметр" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:770 #, fuzzy +#| msgid "Transaction Report" msgid "Transaction Number" msgstr "Звіт про транзакції" @@ -4885,9 +5016,9 @@ msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379 msgid "Title" msgstr "Заголовок" @@ -4896,7 +5027,7 @@ msgstr "Заголовок" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:458 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:466 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184 @@ -4904,7 +5035,7 @@ msgstr "Заголовок" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:155 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465 msgid "Balance" @@ -4915,7 +5046,7 @@ msgid "Gains" msgstr "Прибуток" #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108 msgid "Gain/Loss" msgstr "Прибуток/втрати" @@ -4928,6 +5059,8 @@ msgstr "Лоти у рахунку %s" #. is a ngettext(3) message. #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" +#| msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "Ви дійсно бажаєте видалити %d вибрану ціну?" @@ -4940,11 +5073,13 @@ msgstr "Видалити все?" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:213 #, fuzzy +#| msgid "You must select a currency." msgid "You must select a Security." msgstr "Потрібно обрати валюту." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:218 #, fuzzy +#| msgid "You must select a currency." msgid "You must select a Currency." msgstr "Потрібно обрати валюту." @@ -5158,6 +5293,7 @@ msgstr "(Необхідно вказати значення)" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:830 #, fuzzy, c-format +#| msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)" msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)" msgstr[0] "Наразі немає введених запланованих транзакцій." @@ -5212,8 +5348,8 @@ msgid "Form" msgstr "Форма" #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:387 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610 @@ -5222,6 +5358,7 @@ msgstr "Видатки" #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:389 #, fuzzy +#| msgid "Transfer" msgid "Transfers" msgstr "Передати" @@ -5242,7 +5379,7 @@ msgstr "Передати" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:287 #: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043 @@ -5486,11 +5623,13 @@ msgstr "Розкрити вибраний рахунок" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181 #, fuzzy +#| msgid "Open the selected account" msgid "Open _Old Style Register Account" msgstr "Розкрити вибраний рахунок" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 #, fuzzy +#| msgid "Open the selected account" msgid "Open the old style register selected account" msgstr "Розкрити вибраний рахунок" @@ -5498,6 +5637,7 @@ msgstr "Розкрити вибраний рахунок" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:285 #, fuzzy +#| msgid "Open _Subaccounts" msgid "Open _SubAccounts" msgstr "Розкрити _субрахунки" @@ -5510,11 +5650,13 @@ msgstr "Розкрити вибраний рахунок та всі його с #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200 #, fuzzy +#| msgid "Open _Subaccounts" msgid "Open Old St_yle Subaccounts" msgstr "Розкрити _субрахунки" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201 #, fuzzy +#| msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts" msgstr "Розкрити вибраний рахунок та всі його субрахунки" @@ -5572,7 +5714,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184 msgid "_Transfer..." msgstr "Пе_редати..." @@ -5637,11 +5779,13 @@ msgstr "Перевірити та відновити незбалансован #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:278 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:64 #, fuzzy +#| msgid "Register" msgid "_Register2" msgstr "Журнал" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:341 #, fuzzy +#| msgid "Open" msgid "Open2" msgstr "Відкрити" @@ -5667,8 +5811,8 @@ msgstr "Відкрити" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:69 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:318 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53 #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44 @@ -5821,24 +5965,28 @@ msgstr "В_идалити транзакцію" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200 #, fuzzy +#| msgid "Auto Split" msgid "Cu_t Split" msgstr "Автоматичне розділення" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 #, fuzzy +#| msgid "Auto Split" msgid "_Copy Split" msgstr "Автоматичне розділення" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202 #, fuzzy +#| msgid "_Delete Split" msgid "_Paste Split" msgstr "В_идалити частину" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203 #, fuzzy +#| msgid "Dup_licate Entry" msgid "Dup_licate Split" msgstr "Зробити _копію запису" @@ -5877,30 +6025,35 @@ msgstr "Видалити поточну транзакцію" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213 #, fuzzy +#| msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgid "Cut the selected split into clipboard" msgstr "Вирізати поточну транзакцію у буфер обміну" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214 #, fuzzy +#| msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgid "Copy the selected split into clipboard" msgstr "Копіювати виділену транзакцію у буфер обміну" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215 #, fuzzy +#| msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgid "Paste the split from the clipboard" msgstr "Вставити транзакцію з буферу обміну" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216 #, fuzzy +#| msgid "Make a copy of the current entry" msgid "Make a copy of the current split" msgstr "Зробити копію поточного запису" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217 #, fuzzy +#| msgid "Delete the current entry" msgid "Delete the current split" msgstr "Видалити поточний запис" @@ -5946,6 +6099,7 @@ msgstr "Вставити зміст буферу обміну у позицію #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:279 #, fuzzy +#| msgid "_Remove Splits" msgid "Remo_ve All Splits" msgstr "В_идалити частини" @@ -5991,6 +6145,7 @@ msgstr "Додати _Зворотню Транзакцію" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306 #, fuzzy +#| msgid "_Save Transaction" msgid "Move Transaction _Up" msgstr "З_берегти транзакцію" @@ -6000,6 +6155,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311 #, fuzzy +#| msgid "_Save Transaction" msgid "Move Transaction Do_wn" msgstr "З_берегти транзакцію" @@ -6046,7 +6202,7 @@ msgstr "Змінити курс обміну для поточної части #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25 msgid "_Jump" msgstr "Пере_йти" @@ -6088,6 +6244,7 @@ msgstr "Відкрити звіт по журналу для цього раху #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401 #, fuzzy +#| msgid "Enter an Online Transaction" msgid "Account Report - Single Transaction" msgstr "Введіть онлайнову транзакцію" @@ -6109,17 +6266,19 @@ msgstr "Показувати дворядкову інформацію про к #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409 #, fuzzy +#| msgid "Show Exchange Rates" msgid "Show _Extra Dates" msgstr "Показувати курси обміну" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410 #, fuzzy +#| msgid "Sort by the Reconciled Date" msgid "Show entered and reconciled dates" msgstr "Сортувати за датою узгодження" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24 msgid "S_plit Transaction" msgstr "_Показати частини транзакції" @@ -6165,7 +6324,7 @@ msgstr "Показати розширені транзакції з усіма #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:135 msgid "Transfer" msgstr "Передати" @@ -6193,6 +6352,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:752 #, fuzzy +#| msgid "General Ledger" msgid "General Ledger2" msgstr "Головна книга" @@ -6207,6 +6367,7 @@ msgstr "Зберегти зміни у %s?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1617 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1548 #, fuzzy +#| msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?" msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?" msgstr "Цей журнал містить незбережені зміни в транзакції. Хочете зберегти зміни до цієї транзакції, скасувати транзакцію, чи скасувати операцію?" @@ -6275,12 +6436,12 @@ msgstr "Звіт про результати пошуку" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:888 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:869 msgid "Register" msgstr "Журнал" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:381 msgid "Register Report" msgstr "Звіт про журнал" @@ -6327,11 +6488,13 @@ msgstr "Фільтрувати %s за..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197 #, fuzzy +#| msgid "_Auto-create new transactions" msgid "_Associate File with Transaction" msgstr "_Автоматично створювати нові транзакції" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198 #, fuzzy +#| msgid "_Auto-create new transactions" msgid "_Associate Location with Transaction" msgstr "_Автоматично створювати нові транзакції" @@ -6341,21 +6504,25 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 #, fuzzy +#| msgid "Delete the current transaction" msgid "Associate a file with the current transaction" msgstr "Видалити поточну транзакцію" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211 #, fuzzy +#| msgid "Make a copy of the current transaction" msgid "Associate a location with the current transaction" msgstr "Зробити копію поточної транзакції" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212 #, fuzzy +#| msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgid "Open the associated file or location with the current transaction" msgstr "Створити заплановану транзакцію, використовуючи поточну транзакцію у якості шаблону" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284 #, fuzzy +#| msgid "_Remove Splits" msgid "Remo_ve Other Splits" msgstr "В_идалити частини" @@ -6413,11 +6580,13 @@ msgstr "Створити нову заплановану транзакцію." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140 #, fuzzy +#| msgid "_New" msgid "_New 2" msgstr "_Створити" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:141 #, fuzzy +#| msgid "Create a new scheduled transaction" msgid "Create a new scheduled transaction 2" msgstr "Створити нову заплановану транзакцію." @@ -6427,11 +6596,13 @@ msgstr "Редагувати виділену заплановану транз #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152 #, fuzzy +#| msgid "_Edit" msgid "_Edit 2" msgstr "_Редагувати" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:153 #, fuzzy +#| msgid "Edit the selected scheduled transaction" msgid "Edit the selected scheduled transaction 2" msgstr "Редагувати виділену заплановану транзакцію" @@ -6441,6 +6612,7 @@ msgstr "Видалити виділену заплановану транзак #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:379 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Transaction" msgid "Transactions" msgstr "Транзакція" @@ -6469,21 +6641,25 @@ msgstr "Відкрити головну книгу" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:66 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:67 #, fuzzy +#| msgid "_Open Account" msgid "Register2 Open GL Account" msgstr "_Відкрити рахунок" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:54 #, fuzzy +#| msgid "_General Ledger" msgid "Old St_yle General Ledger" msgstr "_Головна книга" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:55 #, fuzzy +#| msgid "Open a general ledger window" msgid "Open an old style general ledger window" msgstr "Відкрити головну книгу" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:59 #, fuzzy +#| msgid "Open a general ledger window" msgid "Open general ledger window" msgstr "Відкрити головну книгу" @@ -6525,6 +6701,7 @@ msgstr "Поточне значення:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1019 #, fuzzy +#| msgid "Accounts Receivable" msgid "Account Payable / Receivable Register" msgstr "Рахунки, що підлягають отриманню" @@ -6538,11 +6715,13 @@ msgstr "Цей журнал рахунку доступний лише для ч #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1111 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2208 #, fuzzy +#| msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox." msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox." msgstr "Цей рахунок неможливо редагувати. Якщо ви хочете редагувати транзакції у цьому журналі, відкрийте параметри рахунку та зніміть поле з відміткою \"проміжний\"." #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1118 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2215 #, fuzzy +#| msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox." msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgstr "Цей рахунок неможливо редагувати. Якщо ви хочете редагувати транзакції у цьому журналі, відкрийте параметри рахунку та зніміть поле з відміткою \"проміжний\"." @@ -6579,6 +6758,7 @@ msgstr "В_идалити частини" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1180 #, fuzzy +#| msgid "The current transaction is not balanced." msgid "This transaction is not associated with a URI." msgstr "Поточна транзакція не збалансована." @@ -6601,6 +6781,7 @@ msgstr "Не можна видаляти цю частину." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1241 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:969 #, fuzzy +#| msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register." msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "Ця частина є ідентифікатором транзакції в журналі. Ви не можете її видалити з цього журналу. Ви можете видалити повністю всю транзакцію в цьому вікні, або ж перейти до журналу, що відображає іншу сторону цієї ж транзакції і видалити частину з того журналу." @@ -6702,21 +6883,25 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20 #, fuzzy +#| msgid "Position of payee name" msgid "Position of payee address" msgstr "Позиція рядка одержувача" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21 #, fuzzy +#| msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window." msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "Цей параметр містить координати вікна останнього запуску. Числа X та Y відповідають лівому верхньому куту вікна, та ширині й висоті вікна" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22 #, fuzzy +#| msgid "Position of date line" msgid "Position of notes line" msgstr "Позиція рядка дати" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23 #, fuzzy +#| msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window." msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "Цей параметр містить координати вікна останнього запуску. Числа X та Y відповідають лівому верхньому куту вікна, та ширині й висоті вікна" @@ -6738,6 +6923,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28 #, fuzzy +#| msgid "_Rotation" msgid "Rotation angle" msgstr "_Поворот" @@ -6747,31 +6933,37 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30 #, fuzzy +#| msgid "Position of check amount in numbers" msgid "Position of split's amount in numbers" msgstr "Позиція суми чека у числах" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31 #, fuzzy +#| msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window." msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "Цей параметр містить координати вікна останнього запуску. Числа X та Y відповідають лівому верхньому куту вікна, та ширині й висоті вікна" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32 #, fuzzy +#| msgid "Position of memo line" msgid "Position of split's memo line" msgstr "Позиція рядка пам'ятки" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33 #, fuzzy +#| msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window." msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "Цей параметр містить координати вікна останнього запуску. Числа X та Y відповідають лівому верхньому куту вікна, та ширині й висоті вікна" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34 #, fuzzy +#| msgid "Position of date line" msgid "Position of split's account line" msgstr "Позиція рядка дати" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35 #, fuzzy +#| msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window." msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "Цей параметр містить координати вікна останнього запуску. Числа X та Y відповідають лівому верхньому куту вікна, та ширині й висоті вікна" @@ -6802,6 +6994,7 @@ msgstr "Показувати валюти у цьому діалозі" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3 #, fuzzy +#| msgid "Position of check on page" msgid "Position of the horizontal pane divider." msgstr "Позиція чека на сторінці" @@ -6890,6 +7083,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3 #, fuzzy +#| msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened." msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." msgstr "Встановлювати типово ознаку \"з моменту останнього запуску\"" @@ -6899,6 +7093,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened." msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." msgstr "Встановлювати типово ознаку \"з моменту останнього запуску\"" @@ -7033,6 +7228,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90 #, fuzzy +#| msgid "Could not create opening balance." msgid "Do not create log/backup files." msgstr "Не створювати початкове сальдо." @@ -7087,6 +7283,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34 #, fuzzy +#| msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window" msgid "Use account colors in the tabs of open account registers" msgstr "Відображати кожен рахунок у таблиці у вигляді гіперпосилання на вікно журналу" @@ -7167,6 +7364,9 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "In a sliding 12-month window starting this \n" +#| "many months before the current month:" msgid "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before the current month" msgstr "" "Ковзного 12-місячного вікна, що починається \n" @@ -7321,6 +7521,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140 #, fuzzy +#| msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "Відображати усі транзакції в одному рядку (Або двох, у режимі з подвійним рядком.)" @@ -7344,6 +7545,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93 #, fuzzy +#| msgid "Show the income and expense accounts" msgid "Show the entered and reconcile dates" msgstr "Показувати рахунки приходу та витрат" @@ -7364,6 +7566,7 @@ msgstr "Виберіть відповідну існуючу транзакці #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97 #, fuzzy +#| msgid "Show the name column" msgid "Show the calendar buttons" msgstr "Відображати стовпчик назви" @@ -7374,6 +7577,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99 #, fuzzy +#| msgid "Move the selected transaction template one row up" msgid "Move the selection to the blank split on expand" msgstr "Перемістити виділений шаблон транзакції на рядок вище" @@ -7384,6 +7588,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101 #, fuzzy +#| msgid "Number of _transactions:" msgid "Number of transactions to show in a register." msgstr "Кількість _транзакцій:" @@ -7438,6 +7643,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114 #, fuzzy +#| msgid "Date format choice" msgid "PDF export file name date format choice" msgstr "Формат дати" @@ -7467,6 +7673,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Use nearest to transaction date" msgid "Use relative profit/loss starting date" msgstr "Використовувати дату, найближчу до транзакції" @@ -7476,6 +7683,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6 #, fuzzy +#| msgid "Use nearest to transaction date" msgid "Use absolute profit/loss starting date" msgstr "Використовувати дату, найближчу до транзакції" @@ -7525,6 +7733,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1 #, fuzzy +#| msgid "Display the account?" msgid "Display this column" msgstr "Показати рахунок?" @@ -7543,6 +7752,10 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "This assistant will help you setup and use accounting periods. \n" +#| " \n" +#| "Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!" msgid "" "This assistant will help you setup and use accounting periods. \n" " \n" @@ -7554,6 +7767,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Setup Accounting Periods" msgid "Setup Account Period" msgstr "Налаштовування періодів обліку" @@ -7589,6 +7803,7 @@ msgstr "закрити книгу" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14 #, fuzzy +#| msgid "Accounting Period" msgid "Account Period Finish" msgstr "Період обліку" @@ -7598,11 +7813,16 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16 #, fuzzy +#| msgid "Su_mmary Bar" msgid "Summary Page" msgstr "Панель _підсумків" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n" +#| "\n" +#| "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgid "" "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n" "\n" @@ -7618,6 +7838,7 @@ msgstr "Створення нової ієрархії рахунків" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgid "" "\n" "Please choose the currency to use for new accounts." @@ -7629,6 +7850,7 @@ msgstr "Виберіть валюту" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:8 #, fuzzy +#| msgid "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later." msgid "" "\n" "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later." @@ -7703,6 +7925,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" msgstr "Налаштовування виплат по заставам та позикам" @@ -7772,6 +7995,7 @@ msgstr "Депонентний рахунок:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:23 #, fuzzy +#| msgid "Loan Repayment Calculator" msgid "Loan Repayment Options" msgstr "Кредитний калькулятор" @@ -7805,6 +8029,7 @@ msgstr "Періодичність повторів" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32 #, fuzzy +#| msgid "Repayment" msgid "Loan Repayment" msgstr "Виплата" @@ -7851,16 +8076,19 @@ msgstr "Періодичність платежів" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:44 #, fuzzy +#| msgid "First Option" msgid "Previous Option" msgstr "Перший параметр" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45 #, fuzzy +#| msgid "Number Option" msgid "Next Option" msgstr "Числовий параметр" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46 #, fuzzy +#| msgid "Tax Payment" msgid "Loan Payment" msgstr "Платежі податків" @@ -7887,16 +8115,19 @@ msgstr "Діапазон дат" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:52 #, fuzzy +#| msgid "Review" msgid "Loan Review" msgstr "Переглянути" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:53 #, fuzzy +#| msgid "The book was closed successfully." msgid "Schedule added successfully." msgstr "Книга успішно закрита." #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54 #, fuzzy +#| msgid "Account Summary" msgid "Loan Summary" msgstr "Підсумок рахунку" @@ -7914,6 +8145,7 @@ msgstr "Роки" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57 #, fuzzy +#| msgid "Current Year End" msgid "Current Year" msgstr "Кінець поточного року" @@ -7927,6 +8159,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61 #, fuzzy +#| msgid "Interest Rate:" msgid "Interest Rate" msgstr "Відсоткова ставка:" @@ -7978,6 +8211,7 @@ msgstr "Цей помічник допоможе записати розділе #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:3 #, fuzzy +#| msgid "Stock Split Details" msgid "Stock Split Assistant" msgstr "Подробиці про цінні папери" @@ -7987,6 +8221,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Stock Account" msgid "Stock Split Account" msgstr "Рахунок цінних паперів" @@ -8058,6 +8293,7 @@ msgstr "Рахунок _активів" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21 #, fuzzy +#| msgid "Cash In Lieu" msgid "Cash in Lieu" msgstr "Готівка натомість" @@ -8067,6 +8303,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23 #, fuzzy +#| msgid "Stock Split" msgid "Stock Split Finish" msgstr "Частини паперів" @@ -8092,6 +8329,7 @@ msgstr "Видалити поточний товар." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6 #, fuzzy +#| msgid "Remove the current commodity." msgid "Edit the current commodity." msgstr "Видалити поточний товар." @@ -8109,6 +8347,7 @@ msgstr "Період платежів" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Clear the entry" msgid "Clear the entry." msgstr "Очистити запис" @@ -8188,6 +8427,7 @@ msgstr "Період:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25 #, fuzzy +#| msgid "Tri-annual" msgid "Annual" msgstr "Тричі на рік" @@ -8247,26 +8487,31 @@ msgstr "_Лоти у цьому рахунку" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7 #, fuzzy +#| msgid "Show plot" msgid "Show only open lots" msgstr "Показати графік" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8 #, fuzzy +#| msgid "Split Information" msgid "Splits _free" msgstr "Інформація про розділення" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9 #, fuzzy +#| msgid ">" msgid ">>" msgstr ">" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10 #, fuzzy +#| msgid "<" msgid "<<" msgstr "<" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11 #, fuzzy +#| msgid "Split Information" msgid "Splits _in lot" msgstr "Інформація про розділення" @@ -8322,6 +8567,7 @@ msgstr "_Відкрити підручник для нових користув #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:" msgid "Delete all stock prices before the date below based upon the following criteria:" msgstr "Видалити усі ціни цінних паперів за критерієм:" @@ -8373,6 +8619,7 @@ msgstr "Додати нову ціну" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15 #, fuzzy +#| msgid "Remove the current price" msgid "Remove the current price." msgstr "Видалити поточне значенні" @@ -8382,6 +8629,7 @@ msgstr "Редагувати поточну ціну." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18 #, fuzzy +#| msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgid "Remove prices older than a user-entered date." msgstr "Видалити значення після введеної користувачем дати" @@ -8408,11 +8656,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24 #, fuzzy +#| msgid "Last Num" msgid "Last" msgstr "Останній номер" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25 #, fuzzy +#| msgid "Net Assets:" msgid "Net Asset Value" msgstr "Власний капітал:" @@ -8547,6 +8797,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34 #, fuzzy +#| msgid "Center" msgid "Centimeters" msgstr "По центру" @@ -8597,6 +8848,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Since Last Run Dialog" msgid "Since Last Run" msgstr "З моменту останнього запуску майстра" @@ -8610,16 +8862,19 @@ msgstr "_Запускати при відкриванні файлу даних" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7 #, fuzzy +#| msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened." msgstr "Відображати вікно \"з моменту останнього запуску\" при відкритті файлу." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8 #, fuzzy +#| msgid "Show _log window" msgid "_Show notification window" msgstr "Показати вікно _журналу" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9 #, fuzzy +#| msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened." msgstr "Відображати вікно \"з моменту останнього запуску\" при відкритті файлу." @@ -8752,6 +9007,7 @@ msgstr "Шаблон транзакції" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42 #, fuzzy +#| msgid "Bi-weekly" msgid "Bi-Weekly" msgstr "Раз на два тижні" @@ -8786,6 +9042,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57 #, fuzzy +#| msgid "End:" msgid "End: " msgstr "Кінець:" @@ -9031,6 +9288,7 @@ msgstr "Виділити вс_е" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25 #, fuzzy +#| msgid "Save %s To File" msgid "Sa_ve Filter" msgstr "Зберегти %s у файл" @@ -9046,6 +9304,7 @@ msgstr "Причина очищення транзакції:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "_Transaction Journal" msgid "_Transaction Number:" msgstr "_Журнал транзакцій" @@ -9059,6 +9318,7 @@ msgstr "_Звичайний порядок" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28 #, fuzzy +#| msgid "Keep normal account order" msgid "Keep normal account order." msgstr "Зберігати звичайний порядок рахунків" @@ -9066,11 +9326,13 @@ msgstr "Зберігати звичайний порядок рахунків" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:735 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:790 #, fuzzy +#| msgid "Sort by date" msgid "Sort by date." msgstr "Впорядковувати за датою" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32 #, fuzzy +#| msgid "Sort by the date of entry" msgid "Sort by the date of entry." msgstr "Впорядковувати за датою запису" @@ -9088,6 +9350,7 @@ msgstr "_Номер" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36 #, fuzzy +#| msgid "Sort by number" msgid "Sort by number." msgstr "Впорядковувати за номером" @@ -9099,6 +9362,7 @@ msgstr "_Сума" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:759 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:814 #, fuzzy +#| msgid "Sort by amount" msgid "Sort by amount." msgstr "Впорядковувати за кількістю" @@ -9110,6 +9374,7 @@ msgstr "_Пам'ятка" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:775 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:826 #, fuzzy +#| msgid "Sort by memo" msgid "Sort by memo." msgstr "Впорядковувати за пам'ятками" @@ -9117,6 +9382,7 @@ msgstr "Впорядковувати за пам'ятками" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:763 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:818 #, fuzzy +#| msgid "Sort by description" msgid "Sort by description." msgstr "Впорядковувати за описом" @@ -9126,6 +9392,7 @@ msgstr "Д_ія" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44 #, fuzzy +#| msgid "Sort by action field" msgid "Sort by action field." msgstr "Впорядковувати за дією" @@ -9135,26 +9402,31 @@ msgstr "_Примітки" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46 #, fuzzy +#| msgid "Sort by notes field" msgid "Sort by notes field." msgstr "Впорядковувати за полем примітки" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47 #, fuzzy +#| msgid "Sort Order" msgid "Sa_ve Sort Order" msgstr "Порядок сортування" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48 #, fuzzy +#| msgid "Edit the main account for this register" msgid "Save the sort order for this register." msgstr "Редагувати головний рахунок для цього журналу" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49 #, fuzzy +#| msgid "Register Order" msgid "Reverse Order" msgstr "Журнал замовлень" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50 #, fuzzy +#| msgid "Sort column ascending or descending" msgid "Sort in descending order." msgstr "Сортувати стовпчики за зростанням чи спаданням" @@ -9208,6 +9480,7 @@ msgstr "Вибрати" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1077 #, fuzzy +#| msgid "Order ID" msgid "Order" msgstr "Ідентифікатор замовлення" @@ -9217,6 +9490,7 @@ msgstr "Нова Транзакція" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1087 #, fuzzy +#| msgid "Split" msgid "New Split" msgstr "Частинами" @@ -9279,6 +9553,7 @@ msgstr "Шукати тільки в активних даних" #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:12 #, fuzzy +#| msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"." msgstr "Відмітьте, чи шукати в усіх даних або лише у позначених як \"активні\"" @@ -9640,7 +9915,7 @@ msgid "There was an error parsing the file." msgstr "Помилка при розборі файлу." #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1286 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1515 msgid "Writing file..." msgstr "Запис файлу..." @@ -9720,6 +9995,7 @@ msgstr "Новий рахунок" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:2024 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code." msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code." msgstr "Перенумерувати субрахунки рахунку %s? Це призведе до заміни поля коду рахунку кожного дочірнього рахунку на новий код." @@ -9836,6 +10112,7 @@ msgstr "" #. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy #: ../src/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:235 #, fuzzy +#| msgid "_Number:" msgid "Action/Number:" msgstr "_Номер:" @@ -9970,6 +10247,7 @@ msgstr "Треба обрати рахунок податків." #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:563 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Таблиця податків \"%s\" використовується. Ви не можете видалити її." @@ -9997,6 +10275,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1331 #, fuzzy +#| msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." msgstr "Попередження: Fincance::Quote не встановлено потрібним чином." @@ -10013,6 +10292,7 @@ msgstr "Не можна передавати з рахунку та той са #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1470 #, fuzzy +#| msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "Не можна передавати на не валютний рахунок. Спробуйте поміняти місцями рахунки \"Звідки\" и \"Куди\" та зробіть \"суму\" від'ємною." @@ -10177,7 +10457,7 @@ msgid "Import" msgstr "Імпорт" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1336 msgid "Save" msgstr "Зберегти" @@ -10310,6 +10590,7 @@ msgstr "Не вдалося створити резервну копію фай #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:394 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it." msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it." msgstr "Не вдається записати файл %s. Перевірте чи є права на запис у цей файл та чи достатньо вільного місця для його створення." @@ -10366,6 +10647,7 @@ msgstr "Зберегти зміни у файлі?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:586 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1252 #, fuzzy, c-format +#| msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded." msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr[0] "Якщо ви не збережете файл, то зміни, внесені протягом останніх %d хвилин, буде втрачено." @@ -10399,6 +10681,7 @@ msgstr "_Створити новий файл" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:782 #, fuzzy +#| msgid "_Open Anyway" msgid "Open _Anyway" msgstr "_Відкрити попри все" @@ -10411,19 +10694,19 @@ msgstr "Завантаження користувацьких даних..." msgid "Re-saving user data..." msgstr "Повторне збереження користувацьких даних..." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1200 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1430 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Файл з назвою \"%s\" вже існує. Перезаписати його?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1229 msgid "Exporting file..." msgstr "Експортувати файл..." #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1242 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" @@ -10434,8 +10717,9 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1274 #, fuzzy +#| msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?" msgstr "База даних %s не знайдена. Створити її?" @@ -10445,12 +10729,14 @@ msgstr "Перегляд..." #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:236 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed." msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed" msgstr "GnuCash не вдається знайти файли з документацією. Можливо тому, що не встановлено пакет 'gnucash-docs'." #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:329 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:391 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed." msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed." msgstr "GnuCash не вдається знайти файли з документацією. Можливо тому, що не встановлено пакет 'gnucash-docs'." @@ -10460,33 +10746,36 @@ msgstr "GnuCash не вдається знайти файли з докумен #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:415 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgid "GnuCash could not find the associated file." msgstr "GnuCash не вдається встановити блокування для %s." #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:452 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgid "GnuCash could not find the associated file" msgstr "GnuCash не вдається встановити блокування для %s." #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:478 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgid "GnuCash could not open the associated URI:" msgstr "GnuCash не вдається встановити блокування для %s." -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 msgid "_Delete Account" msgstr "В_идалити рахунок" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179 msgid "_Edit Account" msgstr "_Змінити параметри рахунку" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 msgid "_New Account" msgstr "_Створити рахунок" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174 msgid "_Open Account" msgstr "_Відкрити рахунок" @@ -10764,6 +11053,7 @@ msgstr "" #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file. #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1677 #, fuzzy, c-format +#| msgid "File opening failed." msgid "File %s opened. %s" msgstr "Не вдалося відкрити файл." @@ -10830,6 +11120,7 @@ msgstr "Кінець попереднього звітного періоду" #. 4th %s is the build date #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:95 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)" msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)" msgstr "Версія: Gnucash-%s (r%s збірка %s)" @@ -10839,6 +11130,7 @@ msgstr "Версія: Gnucash-%s (r%s збірка %s)" #. 3rd %s is the build date #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:103 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)" msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)" msgstr "Версія: Gnucash-%s (r%s збірка %s)" @@ -10856,11 +11148,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131 #, fuzzy +#| msgid "Save transaction before closing?" msgid "Save Transaction before proceeding?" msgstr "Зберегти транзакцію перед закриванням?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133 #, fuzzy +#| msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?" msgstr "" "Поточна транзакція була змінена.\n" @@ -10868,6 +11162,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185 #, fuzzy +#| msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first." msgid "This transaction is being edited in a different register." msgstr "Ця транзакція вже відкрита для редагування в іншому вікні. Будь ласка, спершу завершіть редагування там." @@ -10928,6 +11223,7 @@ msgstr "Задіяні валюти дорівнюють одна одній." #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1256 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:508 #, fuzzy +#| msgid "Split Information" msgid "New Split Information" msgstr "Інформація про розділення" @@ -10940,6 +11236,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:610 #: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104 #, fuzzy +#| msgid "Reason the transaction was voided" msgid "Cannot store a transaction at this date" msgstr "Причина, чому транзакція порожня" @@ -10950,16 +11247,19 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725 #, fuzzy +#| msgid "Show two lines of information for each transaction" msgid "Not enough information for Blank Transaction?" msgstr "Показувати дворядкову інформацію про кожну транзакцію" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1727 #, fuzzy +#| msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?" msgstr "Поточна транзакція була змінена. Хочете зберегти ці зміни перед копіюванням транзакції, чи скасувати копіювання?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1738 #, fuzzy +#| msgid "Total Return" msgid "_Return" msgstr "Всього повернуто" @@ -10971,6 +11271,7 @@ msgstr "Позначити розділення як неузгоджене?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1783 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1830 #, fuzzy +#| msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "Ви справді хочете змінити узгодження розділення. Це ускладнить майбутні узгодження! Внести зміну?" @@ -10987,18 +11288,21 @@ msgstr "Змінити узгодження розділення?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1914 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2010 #, fuzzy +#| msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "Ви справді хочете змінити узгодження розділення. Це ускладнить майбутні узгодження! Внести зміну?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1919 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2015 #, fuzzy +#| msgid "Change reconciled split?" msgid "Change split linked to a reconciled split?" msgstr "Змінити узгодження розділення?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1921 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2017 #, fuzzy +#| msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "Ви справді хочете змінити узгодження розділення. Це ускладнить майбутні узгодження! Внести зміну?" @@ -11105,6 +11409,7 @@ msgstr "Винагорода" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915 #, fuzzy +#| msgid "Withdraw" msgid "ATM Withdraw" msgstr "Вилучення" @@ -11129,8 +11434,8 @@ msgstr "Перевірка" #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:141 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 @@ -11163,6 +11468,7 @@ msgstr "Dist" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46 #, fuzzy +#| msgid "Stock Split" msgid "-- Stock Split --" msgstr "Частини паперів" @@ -11215,7 +11521,7 @@ msgstr "_Переобчислити" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:284 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390 @@ -11298,6 +11604,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:877 #, fuzzy +#| msgid "Account _Color:" msgid "Account Color" msgstr "_Колір рахунка:" @@ -11358,6 +11665,7 @@ msgstr "Друкована назва" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408 #, fuzzy +#| msgid "Display the ticker symbols" msgid "Display symbol" msgstr "Відображати біржові символи" @@ -11396,36 +11704,43 @@ msgstr "Часовий пояс" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:397 #, fuzzy +#| msgid "Owner Name " msgid "Owner Name" msgstr "Ім'я власника" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:408 #, fuzzy +#| msgid "Order ID" msgid "Owner ID" msgstr "Ідентифікатор замовлення" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:418 #, fuzzy +#| msgid "Address: " msgid "Address Name" msgstr "Адреса: " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:423 #, fuzzy +#| msgid "Address: " msgid "Address 1" msgstr "Адреса: " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:428 #, fuzzy +#| msgid "Address: " msgid "Address 2" msgstr "Адреса: " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:433 #, fuzzy +#| msgid "Address: " msgid "Address 3" msgstr "Адреса: " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:438 #, fuzzy +#| msgid "Address: " msgid "Address 4" msgstr "Адреса: " @@ -11436,6 +11751,7 @@ msgstr "Факс" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:453 #, fuzzy +#| msgid "Email" msgid "E-mail" msgstr "Ел. пошта" @@ -11443,6 +11759,7 @@ msgstr "Ел. пошта" #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:482 #, fuzzy +#| msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" msgid "Column letter for 'Active'|A" msgstr "Q" @@ -11452,11 +11769,13 @@ msgstr "Цінні папери" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:807 #, fuzzy +#| msgid "Stat_us Bar" msgid "Status Bar" msgstr "Панель _стану" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1552 #, fuzzy +#| msgid "Scheduled" msgid " Scheduled " msgstr "Заплановано" @@ -11467,6 +11786,7 @@ msgstr "Зберегти змінену транзакцію?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2415 #, fuzzy +#| msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?" msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?" msgstr "Поточний шаблон транзакції був змінений. Записати зміни?" @@ -11482,11 +11802,13 @@ msgstr "_Записати зміни" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2822 #, fuzzy +#| msgid "Date Posted" msgid "Date Entered" msgstr "Дата надсилання" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2824 #, fuzzy +#| msgid "Reconciled" msgid "Date Reconciled" msgstr "Узгоджені" @@ -11496,26 +11818,31 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853 #, fuzzy +#| msgid "Reference" msgid "Reference / Action" msgstr "Довідка" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867 #, fuzzy +#| msgid "Number" msgid "T-Number" msgstr "Число" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2873 #, fuzzy +#| msgid "Number Option" msgid "Number / Action" msgstr "Числовий параметр" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2889 #, fuzzy +#| msgid "Customer Report" msgid "Customer / Memo" msgstr "Звіт про клієнта" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900 #, fuzzy +#| msgid "Vendor Report" msgid "Vendor / Memo" msgstr "Звіт про постачальника" @@ -11525,11 +11852,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948 #, fuzzy +#| msgid "Void only" msgid "Void Reason" msgstr "Лише порожні" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2952 #, fuzzy +#| msgid "Account Code" msgid "Accounts / Void Reason" msgstr "Код рахунку" @@ -11540,11 +11869,13 @@ msgstr "R" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006 #, fuzzy +#| msgid "Amount Due" msgid "Amount / Value" msgstr "Сума до отримання" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026 #, fuzzy +#| msgid "Tax Rate" msgid "Rate" msgstr "Податкова Ставка" @@ -11560,6 +11891,7 @@ msgstr "Формула дебету" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263 #, fuzzy +#| msgid "Due Date" msgid "Enter Due Date" msgstr "Дата оплати" @@ -11619,17 +11951,20 @@ msgstr "Причина, чому транзакція порожня" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3339 #, fuzzy +#| msgid "Sort by the Reconciled Date" msgid "Enter the reconcile type" msgstr "Сортувати за датою узгодження" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3349 #, fuzzy +#| msgid "Enter the type of Entry" msgid "Enter the type of transaction" msgstr "Введіть тип позиції" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3359 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3379 #, fuzzy +#| msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgid "Enter the value of shares bought or sold" msgstr "Введіть число акцій, що продаються чи купуються" @@ -11641,11 +11976,13 @@ msgstr "Введіть число акцій, що продаються чи к #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3391 #, fuzzy +#| msgid "Display the transaction amount?" msgid "* Indicates the transaction Commodity." msgstr "Відображати обсяг транзакції?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3401 #, fuzzy +#| msgid "Interest rate" msgid "Enter the rate" msgstr "Ставка відсотка" @@ -11713,6 +12050,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3 #, fuzzy +#| msgid "Commit changes to a invoice_entry" msgid "Commit changes to a invoice entry" msgstr "Закріплювати зміни у рахунку_фактурі" @@ -11722,6 +12060,7 @@ msgstr "Це попередження з'являється, коли Ви на #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Duplicating a changed invoice_entry" msgid "Duplicating a changed invoice entry" msgstr "Дублювання зміненого рахунка_фактури" @@ -11739,6 +12078,7 @@ msgstr "Це попередження з'являється перед тим, #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9 #, fuzzy +#| msgid "Delete a commodity and prices" msgid "Delete a commodity with price quotes" msgstr "Видалити товар та ціну" @@ -11756,6 +12096,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13 #, fuzzy +#| msgid "Edit the main account for this register" msgid "Edit account payable/accounts receivable register" msgstr "Редагувати головний рахунок для цього журналу" @@ -11827,6 +12168,7 @@ msgstr "Це попередження з'являється перед тим, #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30 #, fuzzy +#| msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgid "Delete a transaction with reconciled splits" msgstr "Показати розширені транзакції з узгодженими чи очищеними частинами." @@ -11872,6 +12214,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6 #, fuzzy +#| msgid "Placeholder" msgid "Title placeholder" msgstr "Проміжний" @@ -11889,6 +12232,7 @@ msgstr "Перетворити файл" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10 #, fuzzy +#| msgid "Placeholder" msgid "finish placeholder" msgstr "Проміжний" @@ -11898,6 +12242,9 @@ msgstr "Завершити імпорт файлу даних GnuCash XML" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Commodity: " msgid "Use Commodity Value" msgstr "" "\n" @@ -11977,6 +12324,7 @@ msgstr "_Проміжний" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22 #, fuzzy +#| msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "Цей рахунок існує лише як проміжний рахунок в ієрархії. Транзакції можуть здійснюватися лише в дочірніх рахунках, але не в ньому самому." @@ -12005,7 +12353,7 @@ msgstr "_Батьківський рахунок" #: ../src/report/report-system/report.scm:71 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46 @@ -12092,6 +12440,7 @@ msgstr "Субрахунки" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43 #, fuzzy +#| msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?" msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?" msgstr "Рахунок містить субрахунки. Що робити з цими субрахунками?" @@ -12137,6 +12486,7 @@ msgstr "Показувати при_ховані рахунки" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55 #, fuzzy +#| msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked." msgstr "Відображати рахунки, що позначені як приховані." @@ -12146,6 +12496,7 @@ msgstr "Показувати рахунки з _нульовим підсумк #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57 #, fuzzy +#| msgid "Hide accounts which have a zero total value." msgid "Show accounts which have a zero total value." msgstr "Приховувати рахунки з нульовою загальною сумою." @@ -12199,6 +12550,7 @@ msgstr "Введіть повну назву товару, наприклад: #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). " msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). " msgstr "Введіть біржовий символ для товару (наприклад CSCO чи AAPL). Якщо ви отримуєте котирування з мережі, це поле повинно точно відповідати біржовому символу, що використовується у джерелі котирувань (враховуючи регістр). " @@ -12281,6 +12633,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25 #, fuzzy +#| msgid "Display the ticker symbols" msgid "_Display symbol" msgstr "Відображати біржові символи" @@ -12347,6 +12700,7 @@ msgstr "Включати _не-валютні підсумки" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6 #, fuzzy +#| msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown." msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown." msgstr "Якщо відмічено, негрошові активи будуть відображатись у панелі підсумків. В іншому випадку, відображатимуться лише валюти." @@ -12380,6 +12734,7 @@ msgstr "Від_носна:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14 #, fuzzy +#| msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "Використовувати вказану відносну кінцеву дату для обчислення прибутку/втрат. Також використовувати цю дату для обчислення мережі активів." @@ -12389,6 +12744,7 @@ msgstr "_Абсолютна:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16 #, fuzzy +#| msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "Використовувати вказану абсолютну кінцеву дату для обчислення прибутку/втрат. Також використовувати цю дату для обчислення мережі активів." @@ -12406,6 +12762,7 @@ msgstr "Використовувати позначки _рахунків" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20 #, fuzzy +#| msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms." msgstr "Використовувати лише \"дебет\" та \"кредит\" замість неформальних синонімів" @@ -12447,6 +12804,7 @@ msgstr "_Виберіть:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35 #, fuzzy +#| msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "символ, щоб буде використовуватись між компонентами назви рахунку. Допустимим значенням є один будь-який символ окрім цифр та літер, або один з наступних рядків: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" та \"period\"." @@ -12461,21 +12819,25 @@ msgstr "Зразок:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38 #, fuzzy +#| msgid "_Accounts" msgid "Account Color" msgstr "_Рахунки" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39 #, fuzzy +#| msgid "Show the Quote Flag column" msgid "Show the Account Color as background" msgstr "Відображати стовпчик знаку котирування" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40 #, fuzzy +#| msgid "Show the full account name in legend?" msgid "Show the Account Color as Account Name Background." msgstr "Показувати повну назву рахунку у легенді?" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41 #, fuzzy +#| msgid "Show Account Code" msgid "Show the Account Color on tabs" msgstr "Відображати Код Рахунку" @@ -12517,6 +12879,9 @@ msgstr "Дати будуть вводитися так, що вони нале #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "In a sliding 12-month window starting this \n" +#| "many months before the current month:" msgid "" "In a sliding 12-month window starting this\n" "many months before the current month:" @@ -12542,6 +12907,7 @@ msgstr "Відкривати _налаштовування списку раху #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61 #, fuzzy +#| msgid "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the \"File\" menu" msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File." msgstr "Виводити діалогове вікно нового рахунку при виборі \"Створити файл\" у меню \"Файл\"" @@ -12551,6 +12917,7 @@ msgstr "Відображати діалогове вікно з _порадам #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65 #, fuzzy +#| msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgid "Display hints for using GnuCash at startup." msgstr "Відображати на старті поради з використання GnuCash" @@ -12560,6 +12927,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68 #, fuzzy +#| msgid "_Retain log files:" msgid "_Retain log/backup files:" msgstr "_Зберігати файли журналів:" @@ -12597,6 +12965,7 @@ msgstr "Відображати _від'ємні суми червоним" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77 #, fuzzy +#| msgid "Display negative amounts in red" msgid "Display negative amounts in red." msgstr "Відображати від'ємні суми червоним" @@ -12666,6 +13035,7 @@ msgstr "Типовий _шрифт:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105 #, fuzzy +#| msgid "The default check printing font" msgid "The default check printing font." msgstr "Типовий шрифт друку чеку" @@ -12692,6 +13062,7 @@ msgstr "\"_Enter\" переміщує до порожньої транзакці #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111 #, fuzzy +#| msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row." msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row." msgstr "Якщо відмічено, натискання на клавішу 'Enter' призводить до переходу до порожньої транзакції внизу журналу. В іншому випадку, натискання на 'Enter' призводить до переходу на один рядок вниз." @@ -12805,6 +13176,7 @@ msgstr "_Подвійний рядок" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146 #, fuzzy +#| msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions." msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions." msgstr "Відображати інформацію у два рядки. Не впливає на розширені транзакції." @@ -12814,6 +13186,7 @@ msgstr "Журнал відкривається у _новому вікні" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148 #, fuzzy +#| msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window." msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window." msgstr "Якщо відмічено, кожен журнал буде відкриватись у власному вікні. В іншому випадку, журнал відкриватиметься у поточному вікні." @@ -12831,11 +13204,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153 #, fuzzy +#| msgid "Show the income and expense accounts" msgid "Show the _entered and reconcile dates" msgstr "Показувати рахунки приходу та витрат" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155 #, fuzzy +#| msgid "Show the name column" msgid "Show the calendar b_uttons" msgstr "Відображати стовпчик назви" @@ -12865,6 +13240,7 @@ msgstr "Звіт відкривається у _новому вікні" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167 #, fuzzy +#| msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window." msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window." msgstr "Якщо відмічено, кожен звіт буде відкриватись у власному вікні. В іншому випадку, звіт відкриватиметься у поточному вікні." @@ -12882,6 +13258,7 @@ msgstr "З_берігати розмір та розташування вікн #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171 #, fuzzy +#| msgid "Save window sizes and locations" msgid "Save window size and location when it is closed." msgstr "Зберігати розміри та розташування вікон" @@ -12923,6 +13300,7 @@ msgstr "Відображати кнопку закривання у _вклад #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190 #, fuzzy +#| msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item." msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item." msgstr "Відображати кнопку закривання на кожній вкладці. Ця функція ідентична до пункту меню 'Закрити'." @@ -12944,47 +13322,55 @@ msgstr "Вікна" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195 #, fuzzy +#| msgid "_US:" msgid "US" msgstr "_США:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196 #, fuzzy +#| msgid "07/31/2005" msgid "07/31/2013" msgstr "07/31/2005" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197 #, fuzzy +#| msgid "U_K:" msgid "UK" msgstr "_Британія:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198 #, fuzzy +#| msgid "31/07/2005" msgid "31/07/2013" msgstr "31/07/2005" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199 #, fuzzy +#| msgid "European" msgid "Europe" msgstr "Європейські" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200 #, fuzzy +#| msgid "31.07.2005" msgid "31.07.2013" msgstr "31.07.2005" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201 #, fuzzy +#| msgid "_ISO:" msgid "ISO" msgstr "_ISO:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202 #, fuzzy +#| msgid "2005-07-31" msgid "2013-07-31" msgstr "2005-07-31" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:38 msgid "Locale" msgstr "" @@ -12998,6 +13384,7 @@ msgstr "Скинути попередження" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2 #, fuzzy +#| msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK." msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK." msgstr "Ви вимкнули виведення наступних попереджувальних діалогових вікон. Щоб увімкнути їх знову, відмітьте поле поруч з діалогом та натисніть Гаразд." @@ -13055,11 +13442,15 @@ msgstr "Записи у таблиці податків" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10 #, fuzzy +#| msgid "Value" msgid "Value $" msgstr "Значення" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12 #, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Value $\n" +#| "Percent %" msgid "Percent %" msgstr "" "Сума $\n" @@ -13384,56 +13775,67 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62 #, fuzzy +#| msgid "Last day of next month" msgid "Last day of month" msgstr "Останній день наступного місяця" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63 #, fuzzy +#| msgid "last day" msgid "Last Monday" msgstr "останній день" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64 #, fuzzy +#| msgid "Tuesday" msgid "Last Tuesday" msgstr "Вівторок" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65 #, fuzzy +#| msgid "Wednesday" msgid "Last Wednesday" msgstr "Середа" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66 #, fuzzy +#| msgid "Thursday" msgid "Last Thursday" msgstr "Четвер" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67 #, fuzzy +#| msgid "last day" msgid "Last Friday" msgstr "останній день" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68 #, fuzzy +#| msgid "Saturday" msgid "Last Saturday" msgstr "Субота" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69 #, fuzzy +#| msgid "last day" msgid "Last Sunday" msgstr "останній день" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70 #, fuzzy +#| msgid "Net Change" msgid "No change" msgstr "Чиста зміна" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71 #, fuzzy +#| msgid "End of previous year" msgid "Use previous weekday" msgstr "Кінець попереднього року" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72 #, fuzzy +#| msgid "same week & day" msgid "Use next weekday" msgstr "у той же тиждень та день" @@ -13555,11 +13957,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2 #, fuzzy +#| msgid "weeks." msgid "week(s)" msgstr "тижнів." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3 #, fuzzy +#| msgid "months." msgid "month(s)" msgstr "місяців." @@ -13593,6 +13997,7 @@ msgstr "у той же тиждень та день" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11 #, fuzzy +#| msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)" msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)" msgstr "Відповідність \"день тижня\" та \"тиждень місяця\"? (наприклад, \"другий Четвер\" кожного місяця)" @@ -13602,6 +14007,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:3 #, fuzzy +#| msgid "Show zero balance items" msgid "Show _zero balance owners" msgstr "Показувати елементи з нульовим балансом" @@ -13635,6 +14041,7 @@ msgstr "Прибутки:" #: ../src/gnome/window-autoclear.c:138 #, fuzzy +#| msgid "Search for items where" msgid "Searching for splits to clear ..." msgstr "Шукати пункти які" @@ -13644,6 +14051,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/window-autoclear.c:247 #, fuzzy +#| msgid "The interest rate cannot be zero." msgid "The selected amount cannot be cleared." msgstr "Відсоткова ставка не може бути нульовою." @@ -13793,21 +14201,25 @@ msgstr "Видалити виділену транзакцію" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2213 ../src/gnome/window-reconcile.c:2213 #, fuzzy +#| msgid "Reconcile Account" msgid "_Reconcile Selection" msgstr "Рахунок узгодження:" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2214 ../src/gnome/window-reconcile.c:2214 #, fuzzy +#| msgid "Delete the selected transaction" msgid "Reconcile the selected transactions" msgstr "Видалити виділену транзакцію" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2218 ../src/gnome/window-reconcile.c:2218 #, fuzzy +#| msgid "_Unreconcile" msgid "_Unreconcile Selection" msgstr "_Неузгоджене" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2219 ../src/gnome/window-reconcile.c:2219 #, fuzzy +#| msgid "Delete the selected transaction" msgid "Unreconcile the selected transactions" msgstr "Видалити виділену транзакцію" @@ -13842,6 +14254,7 @@ msgstr "Помилка під час доступу до %s." #. as well. #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:1140 #, fuzzy +#| msgid "Report title" msgid "Export to PDF File" msgstr "Назва звіту" @@ -13892,6 +14305,21 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:2 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n" +#| "\n" +#| "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n" +#| "\n" +#| "* The bank code of your bank\n" +#| "* The user ID that identifies you to your bank\n" +#| "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n" +#| "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n" +#| "\n" +#| "This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n" +#| "\n" +#| "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n" +#| "\n" +#| "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now." msgid "" "\n" "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n" @@ -13942,11 +14370,13 @@ msgstr "Запустити помічник онлайн-банкінгу" #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22 #, fuzzy +#| msgid "Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching." msgid "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching." msgstr "Натисніть на рядку назви рахунку онлайн-банкінгу, якщо хочете встановити відповідність до рахунку GnuCash. Коли всі відповідності встановлені, натисніть \"Далі\"." #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23 #, fuzzy +#| msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts" msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts" msgstr "Відповідність рахунків онлайн-банкінгу рахункам GnuCash" @@ -14149,6 +14579,7 @@ msgstr "Видалити поточний шаблон транзакції" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48 #, fuzzy +#| msgid "_Template:" msgid "Templates" msgstr "_Шаблон:" @@ -14184,26 +14615,31 @@ msgstr "(невідомо)" #. * subdirectory. #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371 #, fuzzy +#| msgid "Enter an Online Transaction" msgid "Enter a SEPA Online Transfer" msgstr "Введіть онлайнову транзакцію" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373 #, fuzzy +#| msgid "Recipient Account Number" msgid "Recipient IBAN (International Account Number)" msgstr "Номер рахунку отримувача" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375 #, fuzzy +#| msgid "Recipient Bank Code" msgid "Recipient BIC (Bank Code)" msgstr "Код банку отримувача" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378 #, fuzzy +#| msgid "Originator Account Number" msgid "Originator IBAN (International Account Number)" msgstr "Номер рахунку ініціатора" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380 #, fuzzy +#| msgid "Originator Name" msgid "Originator BIC (Bank Code)" msgstr "Назва ініціатора" @@ -14239,26 +14675,31 @@ msgstr "Код банку кредитованого рахунку" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404 #, fuzzy +#| msgid "Online Banking Direct Debit Note" msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" msgstr "Примітка прямого дебіту клієнт-банку" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409 #, fuzzy +#| msgid "Debited Account Number" msgid "Debited IBAN (International Account Number)" msgstr "Номер дебетованого рахунку" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411 #, fuzzy +#| msgid "Debited Account Bank Code" msgid "Debited BIC (Bank Code)" msgstr "Код банку дебітованого рахунку" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416 #, fuzzy +#| msgid "Credited Account Number" msgid "Credited IBAN (International Account Number)" msgstr "Номер кредитованого рахунку" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418 #, fuzzy +#| msgid "Credited Account Bank Code" msgid "Credited BIC (Bank Code)" msgstr "Код банку кредитованого рахунку" @@ -14365,11 +14806,13 @@ msgstr "Внутрішній трансфер клієнт-банку" #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218 #, fuzzy +#| msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer" msgstr "Внутрішній трансфер клієнт-банку" #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:223 #, fuzzy +#| msgid "Online Banking Direct Debit Note" msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note" msgstr "Примітка прямого дебіту клієнт-банку" @@ -14385,7 +14828,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70 msgid "Unspecified" msgstr "Не вказано" @@ -14500,7 +14943,7 @@ msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel? msgstr "Елемент SX було змінено. Ви дійсно бажаєте скасувати?" #: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79 -#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79 +#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59 #: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162 msgid "Online Banking" msgstr "Онлайн-банкінг" @@ -14544,11 +14987,13 @@ msgstr "Запустити нову транзакцію онлайн через #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118 #, fuzzy +#| msgid "_Issue Transaction..." msgid "_Issue SEPA Transaction..." msgstr "_Запустити транзакцію..." #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119 #, fuzzy +#| msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgid "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online Banking" msgstr "Запустити нову внутрішню банківську транзакцію онлайн через клієнт-банк" @@ -14570,11 +15015,13 @@ msgstr "Запустити нову пряму дебетову примітку #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133 #, fuzzy +#| msgid "_Direct Debit..." msgid "_Issue SEPA Direct Debit..." msgstr "_Прямий дебет..." #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134 #, fuzzy +#| msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" msgid "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through Online Banking" msgstr "Запустити нову пряму дебетову примітку через клієнт-банк" @@ -14731,11 +15178,13 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Get Quotes" msgid "Quotes" msgstr "Отримати котирування" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6 #, fuzzy +#| msgid "Get Quotes" msgid "Use Quotes" msgstr "Отримати котирування" @@ -14761,6 +15210,7 @@ msgstr "Роздільники" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12 #, fuzzy +#| msgid "Choose export format" msgid "Choose Export Settings" msgstr "Виберіть формат експорту" @@ -14770,17 +15220,20 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22 #, fuzzy +#| msgid "_Notes" msgid "_Dates" msgstr "_Примітки" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:33 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35 #, fuzzy +#| msgid "Account Deletion" msgid "Account Selection" msgstr "Видалення рахунку" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34 #, fuzzy +#| msgid "There are no options for this report." msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Export...\n" @@ -14788,12 +15241,14 @@ msgstr "Немає параметрів для звіту." #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:37 #, fuzzy +#| msgid "Choose a file to import" msgid "Choose File Name for Export" msgstr "Виберіть файл для імпорту" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:38 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:22 #, fuzzy +#| msgid "Press Apply to create these transactions." msgid "" "Press Apply to create export file.\n" "Cancel to abort." @@ -14801,16 +15256,19 @@ msgstr "Натисніть Застосувати для створення ци #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:40 #, fuzzy +#| msgid "Exporting file..." msgid "Export Now..." msgstr "Експортувати файл..." #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:41 #, fuzzy +#| msgid "Su_mmary Bar" msgid "Summary" msgstr "Панель _підсумків" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:42 #, fuzzy +#| msgid "Account Summary" msgid "Export Summary" msgstr "Підсумок рахунку" @@ -14832,11 +15290,13 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425 #, fuzzy +#| msgid "From Now" msgid "From Num." msgstr "Відтепер" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426 #, fuzzy +#| msgid "Total Price" msgid "To Rate/Price" msgstr "Загальна Ціна" @@ -14847,76 +15307,91 @@ msgstr "" #. Header string, 'eol = end of line marker' #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #, fuzzy +#| msgid "type:cat" msgid "type" msgstr "type:cat" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #, fuzzy +#| msgid "_Full name:" msgid "full_name" msgstr "_Повна назва:" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #, fuzzy +#| msgid "Username" msgid "name" msgstr "Назва користувача" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #, fuzzy +#| msgid "Unicode" msgid "code" msgstr "Юнікод" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #, fuzzy +#| msgid "Description" msgid "description" msgstr "Опис" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #, fuzzy +#| msgid "Colors" msgid "color" msgstr "Кольори" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #, fuzzy +#| msgid "Notes" msgid "notes" msgstr "Примітки" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #, fuzzy +#| msgid "Commodity" msgid "commoditym" msgstr "Товар" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #, fuzzy +#| msgid "Commodity" msgid "commodityn" msgstr "Товар" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 #, fuzzy +#| msgid "H_idden" msgid "hidden" msgstr "При_хований" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 #, fuzzy +#| msgid "Tax" msgid "tax" msgstr "Податки" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 #, fuzzy +#| msgid "Placeholder" msgid "place_holder" msgstr "Проміжний" #: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:47 #, fuzzy +#| msgid "Export _Chart of Accounts to QSF" msgid "Export Account T_ree to CSV..." msgstr "Експортувати _діаграму рахунків у QSF" #: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:48 #, fuzzy +#| msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgid "Export the Account Tree to a CSV file" msgstr "Експортувати ієрархію рахунків у новий документ" #: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:52 #, fuzzy +#| msgid "Get _Transactions..." msgid "Export _Transactions to CSV..." msgstr "Отримати _транзакції..." @@ -15005,11 +15480,13 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:9 #, fuzzy +#| msgid "Report Accounts" msgid "Import Account Assistant" msgstr "Рахунки звіту" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:10 #, fuzzy +#| msgid "There are no options for this report." msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Import...\n" @@ -15017,21 +15494,25 @@ msgstr "Немає параметрів для звіту." #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:13 #, fuzzy +#| msgid "Choose a file to import" msgid "Choose File to Import" msgstr "Виберіть файл для імпорту" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:14 #, fuzzy +#| msgid "Number of _rows:" msgid "Number of rows for the Header" msgstr "Кількість _рядків:" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:15 #, fuzzy +#| msgid "Comma separated" msgid "Comma Separated" msgstr "Відокремлені комами" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:16 #, fuzzy +#| msgid "Semicolon separated" msgid "Semicolon Separated" msgstr "Розділене крапкою з комою" @@ -15044,16 +15525,19 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18 #, fuzzy +#| msgid "Semicolon separated" msgid "Colon Separated" msgstr "Розділене крапкою з комою" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19 #, fuzzy +#| msgid "2. Select import type" msgid "Select Separator Type" msgstr "2. Оберіть тип імпорту" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20 #, fuzzy +#| msgid "4. Preview" msgid "Preview" msgstr "4. Попередній перегляд" @@ -15063,12 +15547,14 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:24 #, fuzzy +#| msgid "Report Accounts" msgid "Import Accounts Now" msgstr "Рахунки звіту" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:48 #, fuzzy +#| msgid "Account Summary" msgid "Import Summary" msgstr "Підсумок рахунку" @@ -15106,6 +15592,7 @@ msgstr "" #. Set check button label #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1390 #, fuzzy +#| msgid "Errors" msgid "Skip Errors" msgstr "Помилки" @@ -15128,11 +15615,13 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1568 #, fuzzy, c-format +#| msgid "There was an error parsing the file %s." msgid "The transactions were imported from the file '%s'." msgstr "Помилка при розборі файлу %s." #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "Transaction Report" msgid "CSV Transaction Import" msgstr "Звіт про транзакції" @@ -15160,11 +15649,13 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:13 #, fuzzy +#| msgid "Select a file to import" msgid "Select File for Import" msgstr "Виберіть файл для імпорту" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:14 #, fuzzy +#| msgid "Start of reporting period" msgid "Start import on row " msgstr "Початок звітного періоду" @@ -15191,6 +15682,7 @@ msgstr "Фіксована ширина" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21 #, fuzzy +#| msgid "Currency Information" msgid "Currency format" msgstr "Інформація про замовлення" @@ -15225,6 +15717,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34 #, fuzzy +#| msgid "Error" msgid "Error text." msgstr "Помилка" @@ -15243,11 +15736,13 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45 #, fuzzy +#| msgid "New Transaction Information" msgid "Transaction Information" msgstr "Інформація про нову транзакцію" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47 #, fuzzy +#| msgid "Paste Transaction" msgid "Match Transactions" msgstr "Вставити транзакцію" @@ -15263,66 +15758,68 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Show an account's notes" msgid "Row %u, account %s not in %s\n" msgstr "Відображати примітки рахунку" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:30 msgid "y-m-d" msgstr "р-м-д" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:31 msgid "d-m-y" msgstr "д-м-р" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:32 msgid "m-d-y" msgstr "м-д-р" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:53 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:33 #, fuzzy msgid "d-m" msgstr "д-м-р" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:54 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:34 #, fuzzy msgid "m-d" msgstr "м-д-р" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:39 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "Крапка: 123,456.78" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:40 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "Кома: 123.456,78" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:456 msgid "File opening failed." msgstr "Не вдалося відкрити файл." -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:491 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:499 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:471 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:479 msgid "Unknown encoding." msgstr "Невідоме кодування." -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:830 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:810 #, fuzzy msgid "No date column." msgstr "Відображати стовпчик дати" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:831 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:811 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column." msgstr "" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1125 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1105 #, fuzzy, c-format msgid "%s column could not be understood." msgstr "Файл не можна повторно відкрити." #: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:48 #, fuzzy +#| msgid "Export _Accounts" msgid "Import _Accounts from CSV..." msgstr "Експортувати _рахунки..." @@ -15333,6 +15830,7 @@ msgstr "Перше розділення імпортованої транзак #: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:53 #, fuzzy +#| msgid "Importing transactions..." msgid "Import _Transactions from CSV..." msgstr "Імпортуються транзакції..." @@ -15702,6 +16200,7 @@ msgstr "Вибраний файл журналу подій порожній." #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:625 #, fuzzy +#| msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." msgstr "Вибраний файл журналу подій неможливо прочитати. Невідомий заголовок файлу." @@ -15711,6 +16210,7 @@ msgstr "_Відтворити журнал дій GnuCash .log ..." #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 #, fuzzy +#| msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "Відтворити файл журналу дій GnuCash після аварійного завершення. Цю дію неможливо буде скасувати." @@ -15800,6 +16300,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863 #, fuzzy +#| msgid "Enter information about \"%s\"" msgid "Enter information about" msgstr "Введіть інформацію про \"%s\"" @@ -15942,6 +16443,9 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3231 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "There is a problem with option %s:%s.\n" +#| "%s" msgid "There was a problem with the import." msgstr "" "Помилка у параметрі %s:%s.\n" @@ -15949,6 +16453,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3233 #, fuzzy, c-format +#| msgid "QIF Import" msgid "QIF Import Completed." msgstr "Імпорт QIF" @@ -15974,6 +16479,7 @@ msgstr "&Збігання:" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "QIF Import" msgid "QIF Import Assistant" msgstr "Імпорт QIF" @@ -15997,6 +16503,10 @@ msgstr "Імпорт файлів QIF" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:8 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n" +#| "\n" +#| "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n" msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n" "\n" @@ -16016,6 +16526,7 @@ msgstr "Виберіть файл QIF для завантаження" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:14 #, fuzzy +#| msgid "Start:" msgid "_Start" msgstr "Початок:" @@ -16145,6 +16656,7 @@ msgstr "Видалити поточний шаблон транзакції" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:58 #, fuzzy +#| msgid "Options" msgid "Book Options" msgstr "Параметри" @@ -16167,6 +16679,7 @@ msgstr "Товари, які можна продавати" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:67 #, fuzzy +#| msgid "_QSF Import" msgid "_Start Import" msgstr "Імпорт _QIF" @@ -16218,11 +16731,13 @@ msgstr "Оновити рахунки GnuCash" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85 #, fuzzy +#| msgid "Su_mmary Bar" msgid "Summary Text" msgstr "Панель _підсумків" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86 #, fuzzy +#| msgid "Account Summary" msgid "Qif Import Summary" msgstr "Підсумок рахунку" @@ -16271,6 +16786,7 @@ msgstr "Коли статус не вказано у файлі QIF, транз #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11 #, fuzzy +#| msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file):" msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)" msgstr "Статус транзакції за замовчуванням (перевизначається статусом, наданим файлом QIF):" @@ -16300,147 +16816,147 @@ msgstr "" msgid "Show documentation" msgstr "Показати документацію" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:14 msgid "Dividends" msgstr "Дивіденди" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:29 msgid "Cap Return" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:35 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:41 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61 msgid "Commissions" msgstr "Комісійні" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 msgid "Margin Interest" msgstr "Межа відсоткової ставки" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:66 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:74 msgid "Line" msgstr "Рядок" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:77 msgid "Read aborted." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:92 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Читання" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:121 #, fuzzy msgid "Some characters have been discarded." msgstr "Деякі транзакції можуть бути відкинуті." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:122 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:126 #, fuzzy msgid "Converted to: " msgstr "Перетворити файл" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:125 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "" #. The date is missing! Warn the user. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:318 #, fuzzy msgid "Date required." msgstr "Дата" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:319 #, fuzzy msgid "Discarding this transaction." msgstr "_Скасувати транзакцію" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:351 msgid "Ignoring class line" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419 #, fuzzy msgid "Ignoring category line" msgstr "Назва категорії QIF" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:450 msgid "Ignoring security line" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:634 #, fuzzy msgid "Transaction date" msgstr "Порожні транзакції" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:635 #, fuzzy msgid "Transaction amount" msgstr "Сума операції" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:636 msgid "Share price" msgstr "Ціна акції" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:637 msgid "Share quantity" msgstr "Кількість акцій" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:638 #, fuzzy msgid "Investment action" msgstr "Портфель цінних паперів" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:639 #, fuzzy msgid "Reconciliation status" msgstr "Дата узгодження" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:640 msgid "Commission" msgstr "Комісія" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:641 msgid "Account type" msgstr "Тип рахунку" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:642 #, fuzzy msgid "Tax class" msgstr "Таблиці податків" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:643 #, fuzzy msgid "Category budget amount" msgstr "Впорядковувати за кількістю" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:644 #, fuzzy msgid "Account budget amount" msgstr "Видалення рахунку" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:645 #, fuzzy msgid "Credit limit" msgstr "Обмеження кредиту" @@ -16448,7 +16964,7 @@ msgstr "Обмеження кредиту" #. #. Fields of categories. #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658 #, fuzzy msgid "Parsing categories" msgstr "Розбір файлу..." @@ -16456,7 +16972,7 @@ msgstr "Розбір файлу..." #. #. Fields of accounts #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:690 #, fuzzy msgid "Parsing accounts" msgstr "існуючий рахунок" @@ -16464,76 +16980,76 @@ msgstr "існуючий рахунок" #. #. fields of transactions #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:731 #, fuzzy msgid "Parsing transactions" msgstr "Створюються транзакції..." #. Data was not in any of the supplied formats. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:907 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "Не вдалося розпізнати формат. Можливо, він не є цілісним." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:949 #, fuzzy msgid "Parsing failed." msgstr "невдале розпізнання" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:990 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:992 msgid "Value '%s' could be %s or %s." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:94 #, fuzzy msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "Пошук дублікатів транзакції..." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:175 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:282 #, fuzzy msgid "Unrecognized action '%s'." msgstr "Не отримані прибутки" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:307 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared." msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:171 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "Імпорт QIF: конфлікт імен з іншим рахунком." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:256 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:307 #, fuzzy msgid "Creating accounts" msgstr "Створення рахунків" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:356 #, fuzzy msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "не відповідає жодному рахунку" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:374 #, fuzzy msgid "Converting" msgstr "Перетворення..." -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:459 #, fuzzy msgid "Missing transaction date." msgstr "Відображати дату транзакції?" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:468 #, fuzzy msgid "Dates earlier than 1970 are not supported." msgstr "Дати у майбутньому не підтримуються" @@ -16697,17 +17213,20 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:169 #, fuzzy +#| msgid "Export Customers to XML" msgid "Import Customers from csv" msgstr "Експортувати клієнтів у XML" #. import #: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:185 #, fuzzy +#| msgid "Customer" msgid "customers" msgstr "Клієнт" #: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:186 #, fuzzy +#| msgid "Vendor" msgid "vendors" msgstr "Постачальник" @@ -16727,11 +17246,13 @@ msgstr "" #. Menu Items #: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:56 #, fuzzy +#| msgid "Import" msgid "I_mport" msgstr "Імпорт" #: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57 #, fuzzy +#| msgid "Export Customers to XML" msgid "Import Customers and Vendors" msgstr "Експортувати клієнтів у XML" @@ -16746,6 +17267,7 @@ msgstr "Перше розділення імпортованої транзак #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2 #, fuzzy +#| msgid "1. Choose the file to import" msgid "1. Choose the file to import" msgstr "1. Оберіть файл для імпорту" @@ -16759,16 +17281,19 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7 #, fuzzy +#| msgid "2. Select import type" msgid "2. Select Import Type" msgstr "2. Оберіть тип імпорту" #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13 #, fuzzy +#| msgid "3. Select import options" msgid "3. Select import options" msgstr "3. Оберіть параметри імпорту" #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14 #, fuzzy +#| msgid "4. Preview" msgid "3. Preview" msgstr "4. Попередній перегляд" @@ -16817,6 +17342,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1533 #, fuzzy +#| msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?" msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?" msgstr "Поточну транзакцію було змінено. Хочете зберегти зміни перед тим, як перейти до нової транзакції, скасувати зміни, чи повернутися до зміненої транзакції?" @@ -16870,6 +17396,7 @@ msgstr "наприклад:(x + 0.33 * y + (x+y) )" #: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:259 #, fuzzy +#| msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system." msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system." msgstr "Не вдалося визначити валюту рахунку. Використано типову валюту, визначену у Вашій системі." @@ -16883,12 +17410,13 @@ msgid "T-Ref" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:125 msgid "T-Num" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:381 #, fuzzy +#| msgid "Exchange Rate:" msgid "Exch. Rate" msgstr "Курс обміну:" @@ -16922,11 +17450,13 @@ msgstr "Заплановано" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:951 #, fuzzy +#| msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "Введіть посилання на транзакцію, наприклад номер чека чи рахунку-фактури" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:953 #, fuzzy +#| msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)" msgstr "Введіть посилання на транзакцію, наприклад номер чека чи рахунку-фактури" @@ -16940,6 +17470,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:981 #, fuzzy +#| msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "Введіть посилання на транзакцію, наприклад номер чека чи рахунку-фактури" @@ -16949,11 +17480,13 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1188 #, fuzzy +#| msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgid "Enter an action type, or choose one from the list" msgstr "Введіть тип транзакції або виберіть один зі списку" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1189 #, fuzzy +#| msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list" msgstr "Введіть рахунок прибутку/витрат для запису, або виберіть його зі списку" @@ -16985,8 +17518,8 @@ msgstr "Список" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156 msgid "To" msgstr "До" @@ -17004,7 +17537,7 @@ msgstr "Порядок сортування" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:22 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47 @@ -17029,7 +17562,7 @@ msgstr "Валюта звіту" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:23 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44 @@ -17066,6 +17599,7 @@ msgstr "Дата надсилання" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:214 #, fuzzy +#| msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility." msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility." msgstr "Транзакції. що пов'язані з '%s' містять більш ніж одну валюту. Цей звіт не підтримує роботу з такими транзакціями." @@ -17076,6 +17610,7 @@ msgstr "Впорядкувати фірми за" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:353 #, fuzzy +#| msgid "Name of the company" msgid "Name of the company." msgstr "Назва фірми" @@ -17085,6 +17620,7 @@ msgstr "Загальним боргам" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:354 #, fuzzy +#| msgid "Total amount owed to/from Company" msgid "Total amount owed to/from Company." msgstr "Загальна сума бору компанії/перед компанією" @@ -17098,6 +17634,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:362 #, fuzzy +#| msgid "Sort order" msgid "Sort order." msgstr "Порядок сортування" @@ -17107,6 +17644,7 @@ msgstr "Зростаючий" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:365 #, fuzzy +#| msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" msgid "0 -> $999,999.99, A->Z." msgstr "0 -> 999.999.99, А->Я" @@ -17116,11 +17654,13 @@ msgstr "Спадаючий" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:366 #, fuzzy +#| msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A." msgstr "$999,999.99 -> $0, Я->А" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:373 #, fuzzy +#| msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency" msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency." msgstr "Відображати мультивалютні суми. якщо не виділено, перетворювати усі суми до валюти звіту" @@ -17178,6 +17718,7 @@ msgstr "91+ днів" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:676 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:616 #, fuzzy +#| msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use." msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use." msgstr "Не вибрано правильних рахунків. Натисніть на кнопці Параметри та виберіть рахунок." @@ -17245,6 +17786,7 @@ msgstr "Назва Звіту" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:48 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:66 #, fuzzy +#| msgid "Title for this report" msgid "Title for this report." msgstr "Заголовок для цього звіту" @@ -17282,6 +17824,7 @@ msgstr "Рівні субрахунків" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:61 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:82 #, fuzzy +#| msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed" msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed." msgstr "Максимальна кількість рівнів що відображаються у дереві рахунків" @@ -17301,6 +17844,7 @@ msgstr "Сплюснути список до ліміту глибини" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:69 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:72 #, fuzzy +#| msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit" msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit." msgstr "Відображати рахунки, які перевищують ліміт глибини у ліміті глибини" @@ -17333,6 +17877,7 @@ msgstr "Відображати рахунки у вигляді гіперпос #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:81 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:127 #, fuzzy +#| msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window" msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window." msgstr "Відображати кожен рахунок у таблиці у вигляді гіперпосилання на вікно журналу" @@ -17368,6 +17913,7 @@ msgstr "Файл &шаблону" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284 #, fuzzy +#| msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "Назва файлу, що містить шаблонну (eguile) частину цього звіту. Цей файл мусить знаходитися або у Вашій теці .gnucash, або - в іншому випадку - у відповідному місці серед інсталяційних тек GnuCash." @@ -17378,6 +17924,7 @@ msgstr "Файл CSS-стилів" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:287 #, fuzzy +#| msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "Назва файлу CSS стилів, що буде використовуватися з цим звітом. Якщо вказано, цей файл повинен міститися у Вашій теці .gnucash. В іншому випадку - у відповідному місці серед інтсаляційних тек GnuCash." @@ -17415,6 +17962,7 @@ msgstr "Відображати іноземні валюти" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:99 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:134 #, fuzzy +#| msgid "Display any foreign currency amount in an account" msgid "Display any foreign currency amount in an account." msgstr "Відображати будь-які суми у іноземних валютах у рахунку" @@ -17488,8 +18036,8 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156 msgid "From" msgstr "З" @@ -17599,11 +18147,13 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:84 #, fuzzy +#| msgid "Search only in active items" msgid "Show Inactive Customers" msgstr "Шукати лише діючі елементи" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:85 #, fuzzy +#| msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgid "Include customers that have been marked inactive." msgstr "Відображати рахунки, що позначені як приховані." @@ -17634,8 +18184,8 @@ msgstr "У алфавітному порядку за назвами рахун #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128 msgid "Profit" msgstr "Прибуток" @@ -17678,6 +18228,7 @@ msgstr "Зростаючий" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:473 #, fuzzy +#| msgid "A to Z, smallest to largest" msgid "A to Z, smallest to largest." msgstr "від А до Я, від меншого до більшого" @@ -17688,6 +18239,7 @@ msgstr "Спадаючий" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:476 #, fuzzy +#| msgid "Z to A, largest to smallest" msgid "Z to A, largest to smallest." msgstr "від Я до А, від більшого до меншого" @@ -17699,7 +18251,7 @@ msgstr "Діаграма видатків" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:61 msgid "Report" msgstr "Звіт" @@ -17716,6 +18268,7 @@ msgstr "Період від %s до %s" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1018 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:647 #, fuzzy +#| msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgstr "Не обрано жодного коректного %s. Натисніть кнопку \"Параметри\", щоб обрати компанію." @@ -17775,7 +18328,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:386 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942 msgid "Display the date?" msgstr "Показати дату?" @@ -17783,7 +18336,7 @@ msgstr "Показати дату?" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:401 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947 msgid "Display the description?" msgstr "Показати опис?" @@ -17809,6 +18362,7 @@ msgstr "Відображати ціни елементів?" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:270 #, fuzzy +#| msgid "Display the entry's discount" msgid "Display the entry's discount?" msgstr "Відображати знижку запису" @@ -17816,6 +18370,7 @@ msgstr "Відображати знижку запису" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:275 #, fuzzy +#| msgid "Display the entry's taxable status" msgid "Display the entry's taxable status?" msgstr "Відображати статус податку для запису" @@ -17823,6 +18378,7 @@ msgstr "Відображати статус податку для запису" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:280 #, fuzzy +#| msgid "Display each entry's total total tax" msgid "Display each entry's total total tax?" msgstr "Відображати загальний податок для кожного запису" @@ -17830,6 +18386,7 @@ msgstr "Відображати загальний податок для кожн #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:285 #, fuzzy +#| msgid "Display the entry's value" msgid "Display the entry's value?" msgstr "Відображати значення запису" @@ -17871,19 +18428,19 @@ msgstr "Відображати значення запису" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93 #: ../src/report/report-system/report.scm:73 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384 @@ -17944,7 +18501,7 @@ msgstr "Відображати індивідуальні податки?" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 msgid "Totals" msgstr "Підсумки" @@ -17952,7 +18509,7 @@ msgstr "Підсумки" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 msgid "Display the totals?" msgstr "Відобразити підсумки?" @@ -18024,6 +18581,7 @@ msgstr "Текст" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:356 #, fuzzy +#| msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)" msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)." msgstr "Додаткові примітки, що додаються до рахунку-фактури (допустимий простий HTML)" @@ -18032,6 +18590,7 @@ msgstr "Додаткові примітки, що додаються до рах #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:332 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:243 #, fuzzy +#| msgid "Thank you for your patronage" msgid "Thank you for your patronage!" msgstr "Дякуємо за зворотний покупку!" @@ -18117,12 +18676,14 @@ msgstr "Мінімальна кількість елементів" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340 #, fuzzy +#| msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)" msgid "The minimum number of invoice entries to display." msgstr "Мінімальна кількість елементів рахунку-фактури, що відображаються (-1)." #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:331 #, fuzzy +#| msgid "Extra notes to put on the invoice" msgid "Extra notes to put on the invoice." msgstr "Додаткові примітки, що додаються до рахунку-фактури" @@ -18132,6 +18693,7 @@ msgstr "Кому оплачується" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352 #, fuzzy +#| msgid "Display the Payable to: information" msgid "Display the Payable to: information." msgstr "Відображати інформацію \"Кому оплачується\"" @@ -18141,6 +18703,7 @@ msgstr "Рядок \"Кому оплачується\"" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359 #, fuzzy +#| msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made" msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made." msgstr "Фраза, що вказує кому буде виконуватись оплата" @@ -18154,6 +18717,7 @@ msgstr "Контакт компанії" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365 #, fuzzy +#| msgid "Display the Company contact information" msgid "Display the Company contact information." msgstr "Відображати інформацію про контакт компанії" @@ -18163,6 +18727,7 @@ msgstr "Рядок з контактом компанії" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372 #, fuzzy +#| msgid "The phrase used to introduce the company contact" msgid "The phrase used to introduce the company contact." msgstr "Фраза, що використовується для представлення контакту компанії" @@ -18207,16 +18772,19 @@ msgstr "Рахунок-фактура обробляється..." #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:324 #, fuzzy +#| msgid "Job Dialog" msgid "Job Details" msgstr "Діалог завдань" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:325 #, fuzzy +#| msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgid "Display the job name for this invoice?" msgstr "Відображати платежі, пов'язані з цим рахунком-фактурою?" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:787 #, fuzzy +#| msgid "Job Name" msgid "Job name" msgstr "Назва завдання" @@ -18238,6 +18806,7 @@ msgstr "Фірма для цього звіту" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:374 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:504 #, fuzzy +#| msgid "The account to search for transactions" msgid "The account to search for transactions." msgstr "Рахунок для пошуку транзакцій" @@ -18275,63 +18844,75 @@ msgstr "Звіт Про Завдання" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:77 #, fuzzy +#| msgid "No accounts selected" msgid "No valid customer selected." msgstr "Не вибраний жоден з рахунків" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:78 #, fuzzy +#| msgid "Invalid encoding selected" msgid "No valid employee selected." msgstr "Обрано неправильне кодування" #. FALL THROUGH #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:80 #, fuzzy +#| msgid "Invalid encoding selected" msgid "No valid company selected." msgstr "Обрано неправильне кодування" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:83 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires a customer to be selected." msgstr "Для цього звіту треба виділити рахунки." #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:84 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires a employee to be selected." msgstr "Для цього звіту треба виділити рахунки." #. FALL THROUGH #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:86 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires a company to be selected." msgstr "Для цього звіту треба виділити рахунки." #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:102 #, fuzzy +#| msgid "No accounts selected" msgid "No valid account selected" msgstr "Не вибраний жоден з рахунків" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:103 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires a valid account to be selected." msgstr "Для цього звіту треба виділити рахунки." #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:432 #, fuzzy +#| msgid "Period start" msgid "Period Totals" msgstr "Початок періоду" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:496 #, fuzzy +#| msgid "The company for this report" msgid "The company for this report." msgstr "Фірма для цього звіту" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:544 #, fuzzy +#| msgid "Display the entry's discount" msgid "Display the period credits column?" msgstr "Відображати знижку запису" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:549 #, fuzzy +#| msgid "Display the entry's discount" msgid "Display a period debits column?" msgstr "Відображати знижку запису" @@ -18345,6 +18926,7 @@ msgstr "Оплачуваний рахунок" #: ../src/report/business-reports/payables.scm:50 #, fuzzy +#| msgid "The payable account you wish to examine" msgid "The payable account you wish to examine." msgstr "Оплачуваний рахунок, який треба перевірити" @@ -18358,6 +18940,7 @@ msgstr "Рахунки, що підлягають отриманню" #: ../src/report/business-reports/receivables.scm:50 #, fuzzy +#| msgid "The receivables account you wish to examine" msgid "The receivables account you wish to examine." msgstr "Рахунки, що підлягають отриманню, які ви хочете перевірити" @@ -18403,17 +18986,20 @@ msgstr "Заголовки 2" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:94 #, fuzzy +#| msgid "Investments" msgid "Elements" msgstr "Інвестиції" #. option names #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:96 #, fuzzy +#| msgid "Due Date" msgid "column: Date" msgstr "Дата оплати" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:97 #, fuzzy +#| msgid "Tax Rate" msgid "column: Tax Rate" msgstr "Податкова Ставка" @@ -18423,21 +19009,25 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:99 #, fuzzy +#| msgid "_Address" msgid "row: Address" msgstr "_Адреса" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:100 #, fuzzy +#| msgid "Contact" msgid "row: Contact" msgstr "Особа" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:101 #, fuzzy +#| msgid "Invoice Number" msgid "row: Invoice Number" msgstr "Номер Рахунку-Фактури" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:102 #, fuzzy +#| msgid "Company Name" msgid "row: Company Name" msgstr "Назва організації" @@ -18447,6 +19037,7 @@ msgstr "Валюта звіту" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:104 #, fuzzy +#| msgid "Invoice number" msgid "Invoice number text" msgstr "Номер рахунку-фактури" @@ -18460,26 +19051,31 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:107 #, fuzzy +#| msgid "Job Name" msgid "Job Name text" msgstr "Назва завдання" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:108 #, fuzzy +#| msgid "Job Number" msgid "Job Number text" msgstr "Номер Завдання" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:109 #, fuzzy +#| msgid "Job Name" msgid "Show Job name" msgstr "Назва завдання" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:110 #, fuzzy +#| msgid "Job number" msgid "Show Job number" msgstr "Номер завдання" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:111 #, fuzzy +#| msgid "Invoice number format" msgid "Invoice number next to title" msgstr "Формат номера рахунку-фактури" @@ -18561,71 +19157,85 @@ msgstr "Додаткові примітки" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:167 #, fuzzy +#| msgid "Display the date?" msgid "Display the Tax Rate?" msgstr "Показати дату?" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:168 #, fuzzy +#| msgid "Display the totals?" msgid "Display the Units?" msgstr "Відобразити підсумки?" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:169 #, fuzzy +#| msgid "Display the account?" msgid "Display the contact?" msgstr "Показати рахунок?" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:170 #, fuzzy +#| msgid "Display the date?" msgid "Display the address?" msgstr "Показати дату?" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:171 #, fuzzy +#| msgid "Display the check number?" msgid "Display the Invoice Number?" msgstr "Відображати номер чеку?" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:172 #, fuzzy +#| msgid "Display the account name?" msgid "Display the Company Name?" msgstr "Відображати назву рахунку?" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:173 #, fuzzy +#| msgid "Invoice Number" msgid "Invoice Number next to title?" msgstr "Номер Рахунку-Фактури" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:174 #, fuzzy +#| msgid "Display the account name?" msgid "Display Job name?" msgstr "Відображати назву рахунку?" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:175 #, fuzzy +#| msgid "Invoice number" msgid "Invoice Job number?" msgstr "Номер рахунку-фактури" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:179 #, fuzzy +#| msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "Назва файлу, що містить шаблонну (eguile) частину цього звіту. Цей файл повинен знаходитися або у Вашій теці .gnucash, або - в іншому випадку - у відповідному місці серед інсталяційних тек GnuCash." #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:182 #, fuzzy +#| msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "Назва файлу CSS стилів, що буде використовуватися з цим звітом. Цей файл повинен міститися у Вашій теці .gnucash, або - в іншому випадку - у відповідному місці серед інтсаляційних тек GnuCash." #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:186 #, fuzzy +#| msgid "Font to use for the main heading" msgid "Font to use for the main heading." msgstr "Шрифт для відображення основного заголовку" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:189 #, fuzzy +#| msgid "Font to use for everything else" msgid "Font to use for everything else." msgstr "Шрифт для відображення усіх інших елементів" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:192 #, fuzzy +#| msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report" msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." msgstr "Назва файлу, що містить емблему, яку слід використовувати в звіті" @@ -18641,6 +19251,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:197 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:198 #, fuzzy +#| msgid "Colors" msgid "CSS color." msgstr "Кольори" @@ -18650,6 +19261,7 @@ msgstr "Платіж отримано, дякуємо" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:230 #, fuzzy +#| msgid "Invoice number" msgid "Invoice number: " msgstr "Номер рахунку-фактури" @@ -18663,11 +19275,13 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:236 #, fuzzy +#| msgid "Job number" msgid "Job number: " msgstr "Номер завдання" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:238 #, fuzzy +#| msgid "Job Name" msgid "Job name: " msgstr "Назва завдання" @@ -18679,334 +19293,356 @@ msgstr "" msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:62 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "Звіт про податки та TFX" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:135 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:160 msgid "Alternate Period" msgstr "Інший період" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:136 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:161 #, fuzzy +#| msgid "Override or modify From: & To:" msgid "Override or modify From: & To:." msgstr "Переписати або виправити Від: та До:" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164 msgid "Use From - To" msgstr "Використовувати Від - До" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164 #, fuzzy +#| msgid "Use From - To period" msgid "Use From - To period." msgstr "Використовувати Від - До період" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "Перший квартал Est Tax" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166 #, fuzzy +#| msgid "Jan 1 - Mar 31" msgid "Jan 1 - Mar 31." msgstr "Січ 1 - Мар 31" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "Другий квартал Est Tax" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168 #, fuzzy +#| msgid "Apr 1 - May 31" msgid "Apr 1 - May 31." msgstr "Кві 1 - Тра 31" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "Третій квартал Est Tax" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173 #, fuzzy +#| msgid "Jun 1 - Aug 31" msgid "Jun 1 - Aug 31." msgstr "Чер 1 - Сер 31" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "Четвертий квартал Est Tax" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 #, fuzzy +#| msgid "Sep 1 - Dec 31" msgid "Sep 1 - Dec 31." msgstr "Вер 1 - Гру 31" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 msgid "Last Year" msgstr "Останній рік" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 #, fuzzy +#| msgid "Last Year" msgid "Last Year." msgstr "Останній рік" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "Перший квартал Est Tax минулого року" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 #, fuzzy +#| msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." msgstr "Січ 1 - Бер 31 минулого року" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "Другий квартал Est Tax минулого року" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 #, fuzzy +#| msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgid "Apr 1 - May 31, Last year." msgstr "Кві 1 - Тра 31, минулий рік" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "Третій квартал Est Tax минулого року" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189 #, fuzzy +#| msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." msgstr "Чер 1 - Сер 31, минулий рік" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "Четвертий квартал Est Tax минулого року" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:164 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 #, fuzzy +#| msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." msgstr "Вер 1 - Гру 31, минулий рік" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Вибрати рахунки (немає = всі)" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197 #, fuzzy +#| msgid "Select accounts" msgid "Select accounts." msgstr "Вибрати рахунки" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "Не відображати нульові значення" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "Рахунки з нульовими значеннями не будуть надруковані." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 msgid "Print Full account names" msgstr "Друкувати повні назви рахунків" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181 #, fuzzy +#| msgid "Print all Parent account names" msgid "Print all Parent account names." msgstr "Друкувати всі батьківські назви рахунків" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:259 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "УВАГА: Існують коди TXF, що повторюються та призначені деяким рахункам. Можуть повторюватись лише коди TXF з джерелом платежів." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:832 msgid "Period from %s to %s" msgstr "Період від %s до %s" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:869 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Звіт про податки та експорт XML" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:871 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "Оподатковані надходження / Франшиза / Експорт у файл .XML" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:875 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:884 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Оподатковані надходження / Франшиза" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:881 msgid "XML" msgstr "XML" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:96 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "Звіт про заплановані податки та експорт у TXF" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "Податкові коди з нульовими значеннями не будуть надруковані." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 msgid "Do not print full account names" msgstr "Не виводити повні назви рахунків" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209 #, fuzzy +#| msgid "Do not print all Parent account names" msgid "Do not print all Parent account names." msgstr "Не виводити всі батьківські назви рахунків" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213 msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "Виводити всі рахунки на які / з яких надходять кошти" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:214 #, fuzzy +#| msgid "Print all split details for multi-split transactions" msgid "Print all split details for multi-split transactions." msgstr "Виводити деталі про всі частини транзакцій, що складаються з кількох частин." -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218 msgid "Print TXF export parameters" msgstr "Виводити параметри експорту в TXF" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219 #, fuzzy +#| msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report" msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." msgstr "Показувати параметри TXF-експорту для кожного TXF-коду/рахунку в звіті" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224 #, fuzzy msgid "Do not print T-Num:Memo data" msgstr "Рахунок для пошуку транзакцій" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225 #, fuzzy msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." msgstr "Рахунок для пошуку транзакцій" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229 #, fuzzy msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." msgstr "Рахунок для пошуку транзакцій" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 msgid "Do not print transaction detail" msgstr "Не виводити деталі транзакцій" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234 #, fuzzy +#| msgid "Do not print transaction detail for accounts" msgid "Do not print transaction detail for accounts." msgstr "Не виводити деталі транзакцій для рахунків" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 msgid "Do not use special date processing" msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239 #, fuzzy +#| msgid "Do not print transaction detail for accounts" msgid "Do not print transactions out of specified dates." msgstr "Не виводити деталі транзакцій для рахунків" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243 msgid "Currency conversion date" msgstr "Дата конверсії валют" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 #, fuzzy +#| msgid "Select date to use for PriceDB lookups" msgid "Select date to use for PriceDB lookups." msgstr "Виберіть дату для використання під час пошуку в базі даних цін" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 msgid "Nearest transaction date" msgstr "Дата найближчої транзакції" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 #, fuzzy +#| msgid "Use nearest to transaction date" msgid "Use nearest to transaction date." msgstr "Використовувати дату, найближчу до транзакції" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 msgid "Nearest report date" msgstr "Дата найближча до звіту" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 #, fuzzy +#| msgid "Use nearest to report date" msgid "Use nearest to report date." msgstr "Використовувати дату, найближчу до дати звіту" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256 #, fuzzy msgid "Shade alternate transactions" msgstr "Перевіряти очищені _транзакції" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3513 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "Звіт про заплановані податки та експорт у TXF" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3515 #, fuzzy msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file" msgstr "Оподатковані надходження / Франшиза / Експорт у файл .XML" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3519 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3528 #, fuzzy msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "Оподатковані надходження / Франшиза" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3520 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes." msgstr "" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3529 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:421 #, fuzzy +#| msgid "You must select a report to run." msgid "You must select a report configuration to load." msgstr "Потрібно обрати звіт, який Ви хочете запустити." @@ -19025,22 +19661,26 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:477 #, fuzzy +#| msgid "Set configuration path" msgid "Load report configuration" msgstr "Вказати каталог з конфігурацією" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:479 #, fuzzy +#| msgid "Edit report options" msgid "Edit report configuration name" msgstr "Змінити параметри звіту" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:481 #, fuzzy +#| msgid "Set configuration path" msgid "Delete report configuration" msgstr "Вказати каталог з конфігурацією" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:122 #, fuzzy +#| msgid "Set configuration path" msgid "Saved Report Configurations" msgstr "Вказати каталог з конфігурацією" @@ -19177,16 +19817,19 @@ msgstr "Надрукувати поточний звіт" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1013 #, fuzzy +#| msgid "Import _QIF..." msgid "Export as P_DF..." msgstr "Імпортувати _QIF..." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1014 #, fuzzy +#| msgid "Print the current report" msgid "Export the current report as a PDF document" msgstr "Надрукувати поточний звіт" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1038 #, fuzzy +#| msgid "Set configuration path" msgid "Save _Report Configuration" msgstr "Вказати каталог з конфігурацією" @@ -19196,11 +19839,13 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1044 #, fuzzy +#| msgid "Set configuration path" msgid "Save Report Configuration As..." msgstr "Вказати каталог з конфігурацією" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1045 #, fuzzy +#| msgid "Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. It will be accessible as menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash." msgid "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' menu. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. " msgstr "Додати цей звіт в меню \"Приклади і користувацькі\", для того, щоб його можна було знову переглянути. Звіт буде збережено у файл ~/.gnucash/saved-reports-2.4. Він буде доступним в меню \"Звіти\" з наступного запуску GnuCash." @@ -19306,24 +19951,25 @@ msgstr "Немає параметрів для звіту." msgid "GnuCash-Report" msgstr "Параметри GnuCash" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:54 msgid "This report has no options." msgstr "Цей звіт не має параметрів." -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:78 msgid "Display the %s report" msgstr "Показати звіт %s" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:124 #, fuzzy +#| msgid "Manage and run custom reports" msgid "Manage and run saved report configurations" msgstr "Керування і запуск користувацьких звітів" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:144 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "Ласкаво просимо до прикладу звіту" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:146 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "Ласкаво просимо до звітів GnuCash" @@ -19366,91 +20012,99 @@ msgstr "Не вдається прочитати файл шаблону \"%s\"" msgid "Adjusting Entries" msgstr "Кориговані записи" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:69 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:74 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:79 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:84 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70 #, fuzzy +#| msgid "Font info for the report title" msgid "Font info for the report title." msgstr "Налаштування шрифту для заголовку звіту" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75 msgid "Account link" msgstr "Посилання на рахунок" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75 #, fuzzy +#| msgid "Font info for account name" msgid "Font info for account name." msgstr "Налаштування шрифту для назви рахунку" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80 msgid "Number cell" msgstr "Числова комірка" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80 #, fuzzy +#| msgid "Font info for regular number cells" msgid "Font info for regular number cells." msgstr "Налаштування шрифту для звичайних числових комірок" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85 msgid "Negative Values in Red" msgstr "Від'ємні Суми - Червоним" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85 msgid "Display negative values in red." msgstr "Відображати від'ємні суми червоним." -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90 msgid "Number header" msgstr "Числовий заголовок" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90 #, fuzzy +#| msgid "Font info for number headers" msgid "Font info for number headers." msgstr "Налаштування шрифту для числових заголовків " -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95 msgid "Text cell" msgstr "Текстова комірка" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95 #, fuzzy +#| msgid "Font info for regular text cells" msgid "Font info for regular text cells." msgstr "Налаштування шрифту для звичайних текстових комірок" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100 msgid "Total number cell" msgstr "Числова комірка з підсумком" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100 #, fuzzy +#| msgid "Font info for number cells containing a total" msgid "Font info for number cells containing a total." msgstr "Налаштування шрифту для числових комірок, що містять підсумок " -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105 msgid "Total label cell" msgstr "Текстова комірка з підсумком" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105 #, fuzzy +#| msgid "Font info for cells containing total labels" msgid "Font info for cells containing total labels." msgstr "Налаштування шрифту для комірок, що містять назву підсумку " -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110 msgid "Centered label cell" msgstr "Відцентрована текстова комірка" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110 #, fuzzy +#| msgid "Font info for centered label cells" msgid "Font info for centered label cells." msgstr "Налаштування шрифту для відцентрованих текстових комірок" @@ -19472,6 +20126,7 @@ msgstr "Курси обміну" #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:793 #, fuzzy +#| msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgstr "Не створено жодного бюджету. Потрібно створити хоча б один бюджет." @@ -19485,6 +20140,7 @@ msgstr "Не вибраний жоден з рахунків" #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:841 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." msgstr "Для цього звіту треба виділити рахунки." @@ -19499,21 +20155,25 @@ msgstr "Виділені рахунки не містять даних/тран #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:33 #, fuzzy +#| msgid "Select a date to report on" msgid "Select a date to report on." msgstr "Виберіть дату для звіту" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:39 #, fuzzy +#| msgid "Start of reporting period" msgid "Start of reporting period." msgstr "Початок звітного періоду" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:40 #, fuzzy +#| msgid "End of reporting period" msgid "End of reporting period." msgstr "Кінець звітного періоду" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:50 #, fuzzy +#| msgid "The amount of time between data points" msgid "The amount of time between data points." msgstr "Період часу між точками даних" @@ -19531,6 +20191,7 @@ msgstr "Тиждень" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:52 #, fuzzy +#| msgid "One Week Ago" msgid "One Week." msgstr "Тиждень тому" @@ -19540,6 +20201,7 @@ msgstr "2 тижні" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:53 #, fuzzy +#| msgid "Two Weeks" msgid "Two Weeks." msgstr "Два тижні" @@ -19549,6 +20211,7 @@ msgstr "Місяць" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:54 #, fuzzy +#| msgid "One Month Ago" msgid "One Month." msgstr "Місяць тому" @@ -19558,6 +20221,7 @@ msgstr "Квартал" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:55 #, fuzzy +#| msgid "Quarter" msgid "One Quarter." msgstr "Квартал" @@ -19567,6 +20231,7 @@ msgstr "Півроку" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:56 #, fuzzy +#| msgid "Half Year" msgid "Half Year." msgstr "Півроку" @@ -19576,6 +20241,7 @@ msgstr "Рік" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:57 #, fuzzy +#| msgid "One Year Ago" msgid "One Year." msgstr "Рік тому" @@ -19589,21 +20255,25 @@ msgstr "Усі рахунки" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:76 #, fuzzy +#| msgid "Top-level" msgid "Top-level." msgstr "Верхній рівень" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:78 #, fuzzy +#| msgid "Second-level" msgid "Second-level." msgstr "Другий рівень" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:80 #, fuzzy +#| msgid "Third-level" msgid "Third-level." msgstr "Третій рівень" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:82 #, fuzzy +#| msgid "Fourth-level" msgid "Fourth-level." msgstr "Четвертий рівень" @@ -19614,6 +20284,7 @@ msgstr "Шостий рівень" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:86 #, fuzzy +#| msgid "Sixth-level" msgid "Sixth-level." msgstr "Шостий рівень" @@ -19655,6 +20326,7 @@ msgstr "Відображати суму у іноземній валюті ра #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:87 #, fuzzy +#| msgid "The source of price information" msgid "The source of price information." msgstr "Джерело інформації про ціни" @@ -19674,6 +20346,7 @@ msgstr "Середньозважений" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:180 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:91 #, fuzzy +#| msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgid "The weighted average of all currency transactions of the past." msgstr "Середньозважене значення всіх валютних транзакцій у минулому" @@ -19685,6 +20358,7 @@ msgstr "Остання" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:183 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79 #, fuzzy +#| msgid "The most recent recorded price" msgid "The most recent recorded price." msgstr "Ціна що найчастіше записується" @@ -19696,6 +20370,7 @@ msgstr "Найближче за часом" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:186 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82 #, fuzzy +#| msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgid "The price recorded nearest in time to the report date." msgstr "Ціна, що записується у час, найближчий до дати звіту" @@ -19725,6 +20400,7 @@ msgstr "Коло" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:222 #, fuzzy +#| msgid "Filled circle" msgid "Hollow circle" msgstr "Заповнене коло" @@ -19734,6 +20410,7 @@ msgstr "Квадрат" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:223 #, fuzzy +#| msgid "Filled square" msgid "Hollow square" msgstr "Заповнений квадрат" @@ -19755,6 +20432,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:227 #, fuzzy +#| msgid "Circle filled with color" msgid "Diamond filled with color" msgstr "Коло, заповнене кольором" @@ -19780,6 +20458,7 @@ msgstr "Виберіть спосіб впорядковування рахун #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:242 #, fuzzy +#| msgid "Alphabetical by account code" msgid "Alphabetical by account code." msgstr "Впорядковувати за кодом рахунку" @@ -19789,16 +20468,19 @@ msgstr "За алфавітом" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:243 #, fuzzy +#| msgid "Alphabetical by account name" msgid "Alphabetical by account name." msgstr "У алфавітному порядку за назвами рахунків" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:244 #, fuzzy +#| msgid "By amount, largest to smallest" msgid "By amount, largest to smallest." msgstr "За кількістю від більшого до меншого" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:260 #, fuzzy +#| msgid "How to show the balances of parent accounts" msgid "How to show the balances of parent accounts." msgstr "Відображати сальдо для батьківських рахунків" @@ -19810,11 +20492,13 @@ msgstr "Сальдо рахунку" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:264 #, fuzzy +#| msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts" msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts." msgstr "Показувати лише баланс у батьківському рахунку, виключаючи субпахунки" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:267 #, fuzzy +#| msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance" msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance." msgstr "Обчислити проміжний підсумок для цього рахунку та усіх дочірніх рахунків, та показати як баланс батьківського рахунку" @@ -19825,11 +20509,13 @@ msgstr "Не відображати" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:270 #, fuzzy +#| msgid "Do not show any balances of parent accounts" msgid "Do not show any balances of parent accounts." msgstr "Ви відображати баланси батьківських рахунків" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:278 #, fuzzy +#| msgid "How to show account subtotals for parent accounts" msgid "How to show account subtotals for parent accounts." msgstr "Як відображати проміжні підсумки рахунку для батьківських рахунків" @@ -19839,11 +20525,13 @@ msgstr "Відображати проміжні підсумки" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:282 #, fuzzy +#| msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts" msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts." msgstr "Відображати проміжні підсумки для виділених батьківських рахунків, які мають субрахунки" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:285 #, fuzzy +#| msgid "Do not show any subtotals for parent accounts" msgid "Do not show any subtotals for parent accounts." msgstr "Не відображати проміжні підсумки батьківських рахунків" @@ -19854,6 +20542,7 @@ msgstr "Стиль текстової книги (експериментальн #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:289 #, fuzzy +#| msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)" msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)." msgstr "Відображати проміжні підсумки батьківського рахунку, вирівняні як у бухгалтерських книгах (експериментально)" @@ -19902,6 +20591,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-system/report.scm:242 #, fuzzy +#| msgid "Enter a descriptive name for this report" msgid "Enter a descriptive name for this report." msgstr "Введіть описову назву для цього звіту" @@ -19911,6 +20601,7 @@ msgstr "Виберіть стиль оформлення цього звіту" #: ../src/report/report-system/report.scm:255 #, fuzzy +#| msgid "Stylesheet" msgid "stylesheet." msgstr "Стиль оформлення" @@ -20024,7 +20715,7 @@ msgstr "Відображати секторну діаграму для бала #. in *one* place. #. Option names #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:19 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:44 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56 @@ -20039,7 +20730,7 @@ msgid "Start Date" msgstr "Дата початку" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:20 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:45 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57 @@ -20080,8 +20771,8 @@ msgid "Maximum Slices" msgstr "Максимальна частина" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61 @@ -20091,8 +20782,8 @@ msgid "Plot Width" msgstr "Ширина графіка" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:449 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62 @@ -20153,6 +20844,7 @@ msgstr "Зробити звіт про транзакції для цих рах #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:159 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:115 #, fuzzy +#| msgid "Show accounts to this depth and not further" msgid "Show accounts to this depth and not further." msgstr "Показувати рахунки для цього рівня та не далі" @@ -20173,6 +20865,7 @@ msgstr "Показувати повну назву рахунку у леген #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172 #, fuzzy +#| msgid "Maximum number of slices in pie" msgid "Maximum number of slices in pie." msgstr "Максимальна кількість частин у секторній діаграмі" @@ -20221,6 +20914,7 @@ msgstr "Назва компанії" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:51 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:69 #, fuzzy +#| msgid "Name of company/individual" msgid "Name of company/individual." msgstr "Ім'я компанії/особи" @@ -20232,6 +20926,7 @@ msgstr "Поведінка глибину ліміту" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:83 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:64 #, fuzzy +#| msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)" msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)." msgstr "Як обробляти рахунки, які перевищують вказану глибину ліміту (якщо вони є)" @@ -20276,6 +20971,7 @@ msgstr "Включити рахунки з нульовим загальним #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:71 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:124 #, fuzzy +#| msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report" msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report." msgstr "Включити рахунки, які мають нульовий залишок по акціям." @@ -20295,6 +20991,7 @@ msgstr "Не включати малюнки нульових балансів" #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:82 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:74 #, fuzzy +#| msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown" msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown." msgstr "Показати порожній простір замість нульових балансів" @@ -20316,24 +21013,28 @@ msgstr "Відображати лінії, як в бухгалтерії" #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:86 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:78 #, fuzzy +#| msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do" msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do." msgstr "Використовувати лінії під колонками з числами, що додаються, на кшталт того, як це роблять бухгалтери" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:103 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:84 #, fuzzy +#| msgid "Show an account's balance" msgid "Show an account's balance." msgstr "Відображати сальдо рахунку" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:105 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:86 #, fuzzy +#| msgid "Show an account's account code" msgid "Show an account's account code." msgstr "Відображати код рахунку" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:107 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:88 #, fuzzy +#| msgid "Show an account's account type" msgid "Show an account's account type." msgstr "Відображати тип рахунку" @@ -20345,6 +21046,7 @@ msgstr "Опис рахунку" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:90 #, fuzzy +#| msgid "Show an account's description" msgid "Show an account's description." msgstr "Відображати опис рахунку" @@ -20356,6 +21058,7 @@ msgstr "Примітки рахунку" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:111 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:92 #, fuzzy +#| msgid "Show an account's notes" msgid "Show an account's notes." msgstr "Відображати примітки рахунку" @@ -20382,6 +21085,7 @@ msgstr "Показувати курси обміну" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:101 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:136 #, fuzzy +#| msgid "Show the exchange rates used" msgid "Show the exchange rates used." msgstr "Показати використані курси обміну" @@ -20393,6 +21097,7 @@ msgstr "Зворотне сальдо" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:174 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:156 #, fuzzy +#| msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit" msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit." msgstr "Відображати загальне сальдо, включаючи сальдо у субрахунках, для будь-якого рахунку з глибиною ліміту" @@ -20404,6 +21109,7 @@ msgstr "Підняти рахунки" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:177 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:159 #, fuzzy +#| msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit" msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit." msgstr "Показати рахунки глибші ніж глибина ліміту на глибині ліміту" @@ -20415,6 +21121,7 @@ msgstr "Упускати рахунки" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:180 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:162 #, fuzzy +#| msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit" msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit." msgstr "Не зважати на рахунки глибші ніж глибина ліміту на глибині ліміту" @@ -20467,17 +21174,19 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88 #, fuzzy +#| msgid "Basis calculation method" msgid "Basis calculation method." msgstr "Основний метод розрахунку" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Average" msgstr "Середнє" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91 #, fuzzy +#| msgid "Use average cost of all shares for basis" msgid "Use average cost of all shares for basis." msgstr "Використовувати середню вартість усіх акцій для базису" @@ -20487,6 +21196,7 @@ msgstr "Черга" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94 #, fuzzy +#| msgid "Use first-in first-out method for basis" msgid "Use first-in first-out method for basis." msgstr "Використовувати алгоритм черги для базового методу" @@ -20496,6 +21206,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97 #, fuzzy +#| msgid "Use first-in first-out method for basis" msgid "Use last-in first-out method for basis." msgstr "Використовувати алгоритм черги для базового методу" @@ -20509,6 +21220,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111 #, fuzzy +#| msgid "Include gains and losses" msgid "Include in basis" msgstr "Включати прибутки та втрати" @@ -20518,6 +21230,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114 #, fuzzy +#| msgid "Include gains and losses" msgid "Include in gain" msgstr "Включати прибутки та втрати" @@ -20535,33 +21248,39 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125 #, fuzzy +#| msgid "Display the ticker symbols" msgid "Display the ticker symbols." msgstr "Відображати біржові символи" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132 #, fuzzy +#| msgid "Display exchange listings" msgid "Display exchange listings." msgstr "Відображати списки обміну" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139 #, fuzzy +#| msgid "Display numbers of shares in accounts" msgid "Display numbers of shares in accounts." msgstr "Відображати номери акцій у рахунках" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:65 #, fuzzy +#| msgid "The number of decimal places to use for share numbers" msgid "The number of decimal places to use for share numbers." msgstr "Кількість десяткових знаків для використання у номерах акцій" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152 #, fuzzy +#| msgid "Display share prices" msgid "Display share prices." msgstr "Відображати ціни акцій" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:73 #, fuzzy +#| msgid "Stock Account" msgid "Stock Accounts to report on." msgstr "Рахунок цінних паперів" @@ -20603,6 +21322,7 @@ msgstr "Загальний прибуток" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077 #, fuzzy +#| msgid "Realized Gain" msgid "Rate of Gain" msgstr "Отриманий доход" @@ -20616,6 +21336,7 @@ msgstr "Всього повернуто" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1084 #, fuzzy +#| msgid "Date of Report" msgid "Rate of Return" msgstr "Дата звіту" @@ -20631,11 +21352,11 @@ msgstr "Якщо ви використовуєте декілька валют, msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:17 msgid "Average Balance" msgstr "Середній баланс" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:21 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45 @@ -20643,33 +21364,35 @@ msgstr "Середній баланс" msgid "Step Size" msgstr "Розмір кроку" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:24 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Включати субрахунки" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:25 #, fuzzy msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "Виключити транзакції, що відносяться лише до відібраних рахунків" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:57 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95 #, fuzzy +#| msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." msgstr "Включити субрахунки всіх вибраних рахунків" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:63 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:70 #, fuzzy +#| msgid "Do transaction report on this account" msgid "Do transaction report on this account." msgstr "Зробити звіт про транзакції для цього рахунку" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:93 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:323 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133 @@ -20679,70 +21402,74 @@ msgstr "Зробити звіт про транзакції для цього р msgid "Show table" msgstr "Показати таблицю" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:94 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "Відображати таблицю з вибраними даними." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:98 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:322 msgid "Show plot" msgstr "Показати графік" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:99 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "Показати графік вибраних даних." -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:103 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:321 msgid "Plot Type" msgstr "Тип графіка" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:104 #, fuzzy +#| msgid "The type of graph to generate" msgid "The type of graph to generate." msgstr "Тип створюваного графіка" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106 #, fuzzy +#| msgid "Average Balance" msgid "Average Balance." msgstr "Середній баланс" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107 #, fuzzy +#| msgid "Profit (Gain minus Loss)" msgid "Profit (Gain minus Loss)." msgstr "Прибуток (дохід мінус втрати)" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108 #, fuzzy +#| msgid "Gain And Loss" msgid "Gain And Loss." msgstr "Дохід та втрати" #. Watch out -- these names should be consistent with the display #. option where you choose them, otherwise users are confused. -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Period start" msgstr "Початок періоду" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Period end" msgstr "Кінець періоду" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Maximum" msgstr "Максимум" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Minimum" msgstr "Мінімум" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Gain" msgstr "Дохід" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128 msgid "Loss" msgstr "Втрати" @@ -20759,6 +21486,7 @@ msgstr "Баланс в один стовпчик" #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50 #, fuzzy +#| msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section" msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section." msgstr "Виводити секцію зобов'язань/вирівнювання в тому ж стовпчику під секцією активів, а не в іншому стовпчику справа в секції активів." @@ -20770,6 +21498,7 @@ msgstr "Позначка для розділу активів" #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a label for the assets section" msgid "Whether or not to include a label for the assets section." msgstr "Включати чи ні позначку для розділу активів" @@ -20781,6 +21510,7 @@ msgstr "Включати підсумок активів" #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a line indicating total assets" msgid "Whether or not to include a line indicating total assets." msgstr "Включати чи ні рядок із зазначенням підсумку активів" @@ -20800,6 +21530,7 @@ msgstr "Позначка розділу зобов'язань" #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section" msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section." msgstr "Включати чи ні позначку для розділу зобов'язань" @@ -20811,6 +21542,7 @@ msgstr "Включити загальні зобов'язання" #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities" msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities." msgstr "Включати чи ні рядок із зазначенням підсумку активів" @@ -20822,6 +21554,7 @@ msgstr "Позначити розділ акцій" #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a label for the equity section" msgid "Whether or not to include a label for the equity section." msgstr "Включати чи ні позначку для розділу акцій" @@ -20833,6 +21566,7 @@ msgstr "Включати підсумок акцій" #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a line indicating total equity" msgid "Whether or not to include a line indicating total equity." msgstr "Включати чи ні рядок із зазначенням підсумку акцій" @@ -20891,6 +21625,7 @@ msgstr "Включати нові/наявні підсумки" #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget" msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget." msgstr "Включати чи ні рядок, що вказує вплив бюджету на підсумки" @@ -20987,6 +21722,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:653 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:79 #, fuzzy +#| msgid "Report on these accounts" msgid "Report on these accounts." msgstr "Звіт по цих рахунках" @@ -21014,6 +21750,7 @@ msgstr "Період" #. currently selected budget #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:72 #, fuzzy +#| msgid "Order number" msgid "Period number." msgstr "Номер замовлення" @@ -21055,6 +21792,7 @@ msgstr "Позначити дохідну частину" #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:93 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a label for the revenue section" msgid "Whether or not to include a label for the revenue section." msgstr "Включати чи ні позначку дохідної частини" @@ -21066,6 +21804,7 @@ msgstr "Включати загальний дохід" #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:96 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue" msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue." msgstr "Включати чи ні рядок із зазначенням загального доходу" @@ -21077,6 +21816,7 @@ msgstr "Позначити витратну частину" #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:105 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a label for the expense section" msgid "Whether or not to include a label for the expense section." msgstr "Включати чи ні позначку витратної частини" @@ -21088,6 +21828,7 @@ msgstr "Включати загальні видатки" #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:108 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a line indicating total expense" msgid "Whether or not to include a line indicating total expense." msgstr "Включати чи ні рядок із зазначенням загальних видатків" @@ -21117,6 +21858,7 @@ msgstr "Відображати в стандарному порядку (спе #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:138 #, fuzzy +#| msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses" msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses." msgstr "Виводити звіт у стандартному вигляді, розміщуючи доходи перед витратами" @@ -21272,6 +22014,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:104 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:85 #, fuzzy +#| msgid "Show full account names (including parent accounts)" msgid "Show full account names (including parent accounts)." msgstr "Показувати повні назви рахунків (включаючи батьківські)" @@ -21300,11 +22043,13 @@ msgstr "Потік готівки" #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:55 #, fuzzy +#| msgid "Include trading accounts total" msgid "Include Trading Accounts in report" msgstr "Включати підсумок торгівельних рахунків" #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:104 #, fuzzy +#| msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." msgstr "Включити лише транзакції, що пов'язані з обраними рахунками" @@ -21405,6 +22150,7 @@ msgstr "Показувати стовпчикову діаграму зі сто #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:178 #, fuzzy +#| msgid "Maximum number of bars in the chart" msgid "Maximum number of bars in the chart." msgstr "Максимальна кількість стовпчиків у діаграмі" @@ -21450,6 +22196,7 @@ msgstr "Звіт про вирівнювання" #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:72 #, fuzzy +#| msgid "Report only on these accounts" msgid "Report only on these accounts." msgstr "Робити звіт лише про ці рахунки" @@ -21463,6 +22210,7 @@ msgstr "Шаблон закривання записів" #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:122 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:107 #, fuzzy +#| msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries" msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries." msgstr "Будь-який текст у стовпчику Опис, який ідентифікує записи, що коригуються" @@ -21476,6 +22224,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:126 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:111 #, fuzzy +#| msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "Шаблон записів, що коригуються, не чутливий до регістру" @@ -21531,11 +22280,12 @@ msgstr "Загальний журнал" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:126 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945 #, fuzzy +#| msgid "Action" msgid "Num/Action" msgstr "Дія" @@ -21543,7 +22293,7 @@ msgstr "Дія" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 msgid "Running Balance" @@ -21584,6 +22334,7 @@ msgstr "Дата узгодження" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:525 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:965 #, fuzzy +#| msgid "Tax Number" msgid "Trans Number" msgstr "Номер податку" @@ -21879,6 +22630,7 @@ msgstr "Дійсні транзакції" #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:94 #, fuzzy +#| msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past." msgstr "Миттєва ціна фактичної валютної транзакції у минулому" @@ -21888,6 +22640,7 @@ msgstr "База даних цін" #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:97 #, fuzzy +#| msgid "The recorded prices" msgid "The recorded prices." msgstr "Записані ціни" @@ -21897,6 +22650,7 @@ msgstr "Будувати графік кількості товару за од #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:120 #, fuzzy +#| msgid "Color of the marker" msgid "Color of the marker." msgstr "Колір маркера" @@ -21944,118 +22698,123 @@ msgstr "Обраний Вами товар і валюта звіту ідент msgid "Price Scatterplot" msgstr "Графік діапазону цін" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:151 msgid "Debit Value" msgstr "Значення по дебету" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153 msgid "Credit Value" msgstr "Значення по кредиту" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:399 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:380 #, fuzzy +#| msgid "The title of the report" msgid "The title of the report." msgstr "Заголовок звіту" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392 #, fuzzy +#| msgid "Display the check number?" msgid "Display the check number/action?" msgstr "Відображати номер чеку?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:396 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946 msgid "Display the check number?" msgstr "Відображати номер чеку?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:406 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973 msgid "Display the memo?" msgstr "Відобразити нотатку?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411 msgid "Display the account?" msgstr "Показати рахунок?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Показати кількість акцій?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421 #, fuzzy msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "Показати кількість акцій?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 msgid "Display the shares price?" msgstr "Показати ціни цінних паперів?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984 msgid "Display the amount?" msgstr "Показати кількість?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988 msgid "Single" msgstr "Одинарний" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988 #, fuzzy +#| msgid "Single Column Display" msgid "Single Column Display." msgstr "Відображення у один стовпчик" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989 msgid "Double" msgstr "Подвійний" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989 #, fuzzy +#| msgid "Two Column Display" msgid "Two Column Display." msgstr "Відображення у два стовпчики" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440 #, fuzzy msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "Показувати посилання транзакції?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 #, fuzzy +#| msgid "Display a running balance" msgid "Display a running balance?" msgstr "Показати поточний баланс" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:617 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:598 msgid "Total Debits" msgstr "Загальний дебет" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:619 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:600 msgid "Total Credits" msgstr "Загальний кредит" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:621 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:602 msgid "Total Value Debits" msgstr "Загальний дебет" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:604 msgid "Total Value Credits" msgstr "Загальний кредит" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:626 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:607 msgid "Net Change" msgstr "Чиста зміна" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:610 msgid "Value Change" msgstr "Зміна" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:788 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:769 msgid "Client" msgstr "Клієнт" @@ -22090,6 +22849,7 @@ msgstr "Передача з/на" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:618 #, fuzzy +#| msgid "Report style" msgid "Report style." msgstr "Стиль звіту" @@ -22099,36 +22859,43 @@ msgstr "Багаторядковий" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:622 #, fuzzy +#| msgid "Display N lines" msgid "Display N lines." msgstr "Показати N рядків" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:625 #, fuzzy +#| msgid "Display 1 line" msgid "Display 1 line." msgstr "Показати один рядок" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:630 #, fuzzy +#| msgid "Convert all transactions into a common currency" msgid "Convert all transactions into a common currency." msgstr "Приводити усі транзакції до загальної валюти" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:645 #, fuzzy +#| msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells" msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." msgstr "Форматувати таблицю у вигляді, придатному для експорту шляхом копіювання і вставки у буфер обміну з додатковими комірками" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:666 #, fuzzy +#| msgid "Filter on these accounts" msgid "Filter on these accounts." msgstr "Відбирати вказані рахунки" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:682 #, fuzzy +#| msgid "Filter account" msgid "Filter account." msgstr "Відбирати рахунок" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:686 #, fuzzy +#| msgid "Do not do any filtering" msgid "Do not do any filtering." msgstr "Не виконувати ніякого відбору" @@ -22138,6 +22905,7 @@ msgstr "Включити транзакції, що пов'язані з обр #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:689 #, fuzzy +#| msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgid "Include transactions to/from filter accounts only." msgstr "Включити лише транзакції, що пов'язані з обраними рахунками" @@ -22147,11 +22915,13 @@ msgstr "Виключити транзакції, що пов'язані з об #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:692 #, fuzzy +#| msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts." msgstr "Виключити усі транзакції, що пов'язані з обраними рахунками" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:700 #, fuzzy +#| msgid "How to handle void transactions" msgid "How to handle void transactions." msgstr "Як обробляти порожні транзакції" @@ -22161,6 +22931,7 @@ msgstr "Лише не порожні" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:705 #, fuzzy +#| msgid "Show only non-voided transactions" msgid "Show only non-voided transactions." msgstr "Показати лише не порожні транзакції" @@ -22170,6 +22941,7 @@ msgstr "Лише порожні" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:709 #, fuzzy +#| msgid "Show only voided transactions" msgid "Show only voided transactions." msgstr "Показати лише порожні транзакції" @@ -22179,24 +22951,28 @@ msgstr "Обидві" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:713 #, fuzzy +#| msgid "Show both (and include void transactions in totals)" msgid "Show both (and include void transactions in totals)." msgstr "Показувати обидві (включаючи порожні транзакції у підсумок)" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:723 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:778 #, fuzzy +#| msgid "Do not sort" msgid "Do not sort." msgstr "Не сортувати" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:727 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:782 #, fuzzy +#| msgid "Sort & subtotal by account name" msgid "Sort & subtotal by account name." msgstr "Впорядковувати та виводити проміжний підсумок для назви рахунку" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:731 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:786 #, fuzzy +#| msgid "Sort & subtotal by account code" msgid "Sort & subtotal by account code." msgstr "Впорядковувати та виводити проміжний підсумок для коду рахунку" @@ -22208,12 +22984,14 @@ msgstr "Точний час" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:739 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:794 #, fuzzy +#| msgid "Sort by exact time" msgid "Sort by exact time." msgstr "Сортувати за точним часом" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:743 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:798 #, fuzzy +#| msgid "Sort by the Reconciled Date" msgid "Sort by the Reconciled Date." msgstr "Сортувати за датою узгодження" @@ -22225,73 +23003,87 @@ msgstr "Журнал замовлень" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:747 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:802 #, fuzzy +#| msgid "Sort as with the register" msgid "Sort as with the register." msgstr "Сортувати як з журналом" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:751 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:806 #, fuzzy +#| msgid "Sort by account transferred from/to's name" msgid "Sort by account transferred from/to's name." msgstr "Сортувати за рахунком передачі до/від імені" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:755 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:810 #, fuzzy +#| msgid "Sort by account transferred from/to's code" msgid "Sort by account transferred from/to's code." msgstr "Сортувати за кодами рахунків, що передані рахунком до/від" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:767 #, fuzzy +#| msgid "Sort by check/transaction number" msgid "Sort by check number/action." msgstr "Сортувати за номером чека/транзакції" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:771 #, fuzzy +#| msgid "Sort by check/transaction number" msgid "Sort by transaction number." msgstr "Сортувати за номером чека/транзакції" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:822 #, fuzzy +#| msgid "Sort by check/transaction number" msgid "Sort by check/transaction number." msgstr "Сортувати за номером чека/транзакції" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:832 #, fuzzy +#| msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgid "Smallest to largest, earliest to latest." msgstr "від меншого до більшого, від раннього до пізнього" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:835 #, fuzzy +#| msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgid "Largest to smallest, latest to earliest." msgstr "від більшого до меншого, від пізнього до раннього" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839 #, fuzzy +#| msgid "None" msgid "None." msgstr "Немає" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840 #, fuzzy +#| msgid "Weekly" msgid "Weekly." msgstr "Щотижня" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:841 #, fuzzy +#| msgid "Monthly" msgid "Monthly." msgstr "Щомісячно" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:842 #, fuzzy +#| msgid "Quarterly" msgid "Quarterly." msgstr "Щоквартально" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:843 #, fuzzy +#| msgid "Yearly" msgid "Yearly." msgstr "Щорічно" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:849 #, fuzzy +#| msgid "Sort by this criterion first" msgid "Sort by this criterion first." msgstr "Первинне сортування за цим критерієм" @@ -22310,16 +23102,19 @@ msgstr "Проміжний підсумок відповідно до голов #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:884 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:921 #, fuzzy +#| msgid "Do a date subtotal" msgid "Do a date subtotal." msgstr "Робити проміжний підсумок для кожної дати" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:891 #, fuzzy +#| msgid "Order of primary sorting" msgid "Order of primary sorting." msgstr "Порядок первинного сортування" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:900 #, fuzzy +#| msgid "Sort by this criterion second" msgid "Sort by this criterion second." msgstr "Вторинне сортування за цим критерієм" @@ -22329,6 +23124,7 @@ msgstr "Проміжний підсумок відповідно до втори #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:928 #, fuzzy +#| msgid "Order of Secondary sorting" msgid "Order of Secondary sorting." msgstr "Порядок вторинного сортування" @@ -22348,11 +23144,13 @@ msgstr "Відображати назву рахунку?" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954 #, fuzzy +#| msgid "Display the full account name" msgid "Display the full account name?" msgstr "Відображати повну назву рахунку" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951 #, fuzzy +#| msgid "Display the account code" msgid "Display the account code?" msgstr "Відображати код рахунку" @@ -22362,26 +23160,31 @@ msgstr "Показувати назву іншого рахунку? (якщо #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955 #, fuzzy +#| msgid "Display the other account code" msgid "Display the other account code?" msgstr "Відображати код іншого рахунку" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:966 #, fuzzy +#| msgid "Display the check number?" msgid "Display the trans number?" msgstr "Відображати номер чеку?" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:987 #, fuzzy +#| msgid "No amount display" msgid "No amount display." msgstr "Відображати без сум" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994 #, fuzzy +#| msgid "Reverse amount display for certain account types" msgid "Reverse amount display for certain account types." msgstr "Обертати знак для деяких типів рахунків" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:997 #, fuzzy +#| msgid "Don't change any displayed amounts" msgid "Don't change any displayed amounts." msgstr "Не змінювати ніякі суми, що відображаються" @@ -22391,6 +23194,7 @@ msgstr "надходження та витрати" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:999 #, fuzzy +#| msgid "Reverse amount display for certain account types" msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts." msgstr "Обертати знак для деяких типів рахунків" @@ -22400,6 +23204,7 @@ msgstr "Кредитні рахунки" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1001 #, fuzzy +#| msgid "Reverse amount display for certain account types" msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts." msgstr "Обертати знак для деяких типів рахунків" @@ -22507,6 +23312,7 @@ msgstr "Відхилення у звіті" #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:74 #, fuzzy +#| msgid "Kind of trial balance to generate" msgid "Kind of trial balance to generate." msgstr "Тип пробного балансу " @@ -22516,6 +23322,7 @@ msgstr "Мерчендайзінг" #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:85 #, fuzzy +#| msgid "Gross adjustment accounts" msgid "Gross adjustment accounts." msgstr "Валова корекція рахунків" @@ -22537,6 +23344,7 @@ msgstr "Шаблон корекції записів" #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:95 #, fuzzy +#| msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries" msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries." msgstr "Будь-який текст у стовпчику Опис, який ідентифікує записи, що коригуються" @@ -22546,6 +23354,7 @@ msgstr "Шаблон записів, що коригуються, не чутл #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:99 #, fuzzy +#| msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "Шаблон записів, що коригуються, не чутливий до регістру" @@ -22603,6 +23412,7 @@ msgstr "С_тилі оформлення" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52 #, fuzzy +#| msgid "Edit report style sheets." msgid "Edit report style sheets" msgstr "Редагувати стиль оформлення звітів." @@ -22619,6 +23429,7 @@ msgstr "Виконавець" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53 #, fuzzy +#| msgid "Name of person preparing the report" msgid "Name of person preparing the report." msgstr "Ім'я людини, що готує звіт" @@ -22635,6 +23446,7 @@ msgstr "Підготовлено для" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59 #, fuzzy +#| msgid "Name of organization or company prepared for" msgid "Name of organization or company prepared for." msgstr "Назва організації чи компанії, для якої підготовлений" @@ -22651,6 +23463,7 @@ msgstr "Показати інформацію про виконавця" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65 #, fuzzy +#| msgid "Name of organization or company" msgid "Name of organization or company." msgstr "Назва організації чи компанії" @@ -22752,6 +23565,7 @@ msgstr "Ліворуч" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99 #, fuzzy +#| msgid "Align the banner to the left" msgid "Align the banner to the left." msgstr "Вирівняти банер ліворуч" @@ -22765,6 +23579,7 @@ msgstr "По центру" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102 #, fuzzy +#| msgid "Align the banner in the center" msgid "Align the banner in the center." msgstr "Вирівняти банер по центру екрану" @@ -22778,6 +23593,7 @@ msgstr "Праворуч" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105 #, fuzzy +#| msgid "Align the banner to the right" msgid "Align the banner to the right." msgstr "Вирівняти банер праворуч" @@ -22803,7 +23619,7 @@ msgstr "Зображення логотипу компанії." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141 msgid "Background Color" msgstr "Колір тла" @@ -22819,7 +23635,7 @@ msgstr "Загальний колір тла для звітів." #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148 msgid "Text Color" msgstr "Колір тексту" @@ -22903,6 +23719,7 @@ msgstr "Колір комірок під-підзаголовків та під- #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161 #, fuzzy +#| msgid "Color for subsubtotals" msgid "Color for subsubtotals." msgstr "Колір проміжних під-підсумків" @@ -22919,6 +23736,7 @@ msgstr "Колір комірки головного підсумку" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169 #, fuzzy +#| msgid "Color for grand totals" msgid "Color for grand totals." msgstr "Колір для головних підсумків" @@ -22961,6 +23779,7 @@ msgstr "Проміжки між комірками таблиці" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70 #, fuzzy +#| msgid "Space between table cells" msgid "Space between table cells." msgstr "Проміжок між комірками таблиці" @@ -22997,6 +23816,7 @@ msgstr "Ширина рамки таблиці" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80 #, fuzzy +#| msgid "Bevel depth on tables" msgid "Bevel depth on tables." msgstr "Щільність фаски на таблицях" @@ -23052,76 +23872,80 @@ msgstr "Колір тла для парних рядків." msgid "Plain" msgstr "Простий" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148 msgid "Hello, World!" msgstr "Привіт, Світе!" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42 msgid "Boolean Option" msgstr "Логічний параметр" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:43 msgid "This is a boolean option." msgstr "Це логічний параметр." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52 msgid "Multi Choice Option" msgstr "Параметр з множиною вибору" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:53 msgid "This is a multi choice option." msgstr "Цей параметр з множиною вибору" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:56 msgid "First Option" msgstr "Перший параметр" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:57 #, fuzzy +#| msgid "Help for first option" msgid "Help for first option." msgstr "Довідка про перший параметр" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:60 msgid "Second Option" msgstr "Другий параметр" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 #, fuzzy +#| msgid "Help for second option" msgid "Help for second option." msgstr "Довідка про другий параметр" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:64 msgid "Third Option" msgstr "Третій параметр" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:65 #, fuzzy +#| msgid "Help for third option" msgid "Help for third option." msgstr "Довідка про третій параметр" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:68 msgid "Fourth Options" msgstr "Четвертий параметр" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:69 msgid "The fourth option rules!" msgstr "Правила для четвертого параметра!" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78 msgid "String Option" msgstr "Рядковий параметр" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 #, fuzzy +#| msgid "This is a string option" msgid "This is a string option." msgstr "Це рядковий параметр" @@ -23136,222 +23960,233 @@ msgstr "Це рядковий параметр" #. The name of this report. This will be used, among other things, #. for making its menu item in the main menu. You need to use the #. untranslated value here! -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:313 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:478 msgid "Hello, World" msgstr "Привіт, Світе" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89 msgid "Just a Date Option" msgstr "Просто параметр дати" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:90 #, fuzzy +#| msgid "This is a date option" msgid "This is a date option." msgstr "Це параметр дати" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 msgid "Time and Date Option" msgstr "Параметр дати і часу" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:99 #, fuzzy +#| msgid "This is a date option with time" msgid "This is a date option with time." msgstr "Це параметр дати з часом" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105 msgid "Combo Date Option" msgstr "Параметр суміщеної дати" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:106 #, fuzzy +#| msgid "This is a combination date option" msgid "This is a combination date option." msgstr "Це комбінований параметр дата" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112 msgid "Relative Date Option" msgstr "Параметр відносної дати" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:113 #, fuzzy +#| msgid "This is a relative date option" msgid "This is a relative date option." msgstr "Це параметр відносної дати" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123 msgid "Number Option" msgstr "Числовий параметр" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 msgid "This is a number option." msgstr "Це числовий параметр." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:149 #, fuzzy +#| msgid "This is a color option" msgid "This is a color option." msgstr "Це параметр кольору" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183 msgid "Hello Again" msgstr "Знову привіт!" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170 msgid "An account list option" msgstr "Параметр списку звітів" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:171 #, fuzzy +#| msgid "This is an account list option" msgid "This is an account list option." msgstr "Це параметр списку звітів" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183 msgid "A list option" msgstr "Параметр списку" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:184 #, fuzzy +#| msgid "This is a list option" msgid "This is a list option." msgstr "Це параметр Список" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:188 msgid "The Good" msgstr "Товар" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 #, fuzzy +#| msgid "Good option" msgid "Good option." msgstr "Добрий параметр" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:192 msgid "The Bad" msgstr "Погано" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:193 #, fuzzy +#| msgid "Bad option" msgid "Bad option." msgstr "Поганий параметр" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:196 msgid "The Ugly" msgstr "Жахливо" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:197 #, fuzzy +#| msgid "Ugly option" msgid "Ugly option." msgstr "Жахливий параметр" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 msgid "Testing" msgstr "Тестування" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 msgid "Crash the report" msgstr "Крах звіту" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:205 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "Це для тестування. Можливо, ваш звіт не повинні мати параметри подібні до цих." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:328 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "Це приклад звіту GnuCash. Дивіться вихідний текст guile (scheme) у каталозі scm/report для того, щоб дізнатись як писати власні звіти або доповнювати наявні звіти." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:334 msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgstr "Для отримання довідки з написання звітів або для додавання Вашого нового, дуже класного звіту, звертайтесь до списку розсилки %s. " -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:339 msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." msgstr "Щоб дізнатись подробиці про участь у цьому списку, дивіться <http://www.gnucash.org/>. " -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:340 msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>." msgstr "Ви можете дізнатись більше про програмування на scheme за посиланням <http://www.scheme.com/tspl2d/>." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:344 msgid "The current time is %s." msgstr "Поточний час %s" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:349 msgid "The boolean option is %s." msgstr "Логічний параметр -- %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350 msgid "true" msgstr "істина" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350 msgid "false" msgstr "хибність" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:354 msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "Параметр с кількома виборами - %s" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359 msgid "The string option is %s." msgstr "Символьний параметр -- %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:364 msgid "The date option is %s." msgstr "Параметр дати -- %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 msgid "The date and time option is %s." msgstr "Параметр дати і часу -- %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:374 msgid "The relative date option is %s." msgstr "Параметр відносної дати - %s" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:379 msgid "The combination date option is %s." msgstr "Параметр комбінованої дати - %s" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:384 msgid "The number option is %s." msgstr "Кількість параметрів -- %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:395 msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "Кількість параметрів, що форматуються як валюта -- %s." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:407 msgid "Items you selected:" msgstr "Вибрані пункти:" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414 msgid "List items selected" msgstr "Вибрані пункти списку" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:419 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(Ви не вибрали елементи зі списку.)" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:455 msgid "You have selected no accounts." msgstr "Ви не вибрали жодного рахунку." -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:460 #, fuzzy +#| msgid "Display" msgid "Display help" msgstr "Відображення" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:465 msgid "Have a nice day!" msgstr "Щасливого дня!" #. The name in the menu #. (only necessary if it differs from the name) -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:489 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "Простий звіт з прикладами" #. A tip that is used to provide additional information about the #. report to the user. -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:493 msgid "A sample report with examples." msgstr "Простий звіт с прикладами." @@ -23362,6 +24197,7 @@ msgstr "Кількість колонок" #: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:59 #, fuzzy +#| msgid "Number of columns before wrapping to a new row" msgid "Number of columns before wrapping to a new row." msgstr "Кількість колонок перед переносом на новий рядок" @@ -23388,11 +24224,13 @@ msgstr "Ласкаво просимо до GnuCash" #: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:97 #, fuzzy, scheme-format +#| msgid "Welcome to GnuCash" msgid "Welcome to GnuCash ~a !" msgstr "Ласкаво просимо до GnuCash" #: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:99 #, fuzzy, scheme-format +#| msgid "GnuCash 2.4 has lots of nice features. Here are a few." msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few." msgstr "GnuCash 2.0 має багато нових функцій. Ось декілька з них." @@ -23444,15 +24282,15 @@ msgstr "Додати решту добрих котирувань?" msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "Додавання решти добрих котирувань." -#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56 +#: ../src/tax/us/de_DE.scm:37 msgid "Tax Number" msgstr "Номер податку" -#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349 +#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:330 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "Електронний номер податку ля вашої фірми" -#: ../src/tax/us/txf.scm:106 +#: ../src/tax/us/txf.scm:87 msgid "No help available." msgstr "Довідка відсутня." @@ -23470,6 +24308,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses" msgstr "Налаштувати інформацію про податки для всіх рахунків надходжень та видатків" @@ -23479,6 +24318,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6 #, fuzzy +#| msgid "Keep normal account order" msgid "Keep your small business' accounting up to date" msgstr "Зберігати звичайний порядок рахунків" @@ -23488,6 +24328,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8 #, fuzzy +#| msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" msgstr "Налаштувати заплановані транзакції для виплати по заставі" @@ -23557,6 +24398,7 @@ msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14 #, fuzzy +#| msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual." msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "Створюйте нові рахунки за допомогою кнопки Створити у панелі інструментів головного вікна. У діалоговому вікні, що з'явиться, Ви зможете ввести деталі рахунку. Щоб отримати більше інформації про вибір типу рахунку або про створення ієрархії рахунків, будь ласка, перегляньте онлайн-підручник GnuCash." @@ -23574,6 +24416,7 @@ msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:34 #, fuzzy +#| msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered." msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered." msgstr "Автозаповнення полегшує введення типових транзакцій. Коли Ви вводите першу літеру (літери) опису типової транзакції, натисніть клавішу Tab, і GnuCash автоматично дозаповнить дані транзакції в такому вигляді, в якому їх востаннє вводили." @@ -23595,6 +24438,7 @@ msgstr "Щоб переключитися між кількома вкладка #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56 #, fuzzy +#| msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals." msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals." msgstr "У вікні узгодження рахунку Ви можете натиснути пробіл, щоб позначити транзакцію як узгоджену. Також можна натиснути Tab і Shift+Tab, щоб переключитися між надходженнями і видатками." @@ -23633,6 +24477,7 @@ msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:94 #, fuzzy +#| msgid "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable.\n" "There is another theory that this has already happened.\n" @@ -23644,59 +24489,6 @@ msgstr "Існує теорія, що якщо хтось коли-небудь msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register." msgstr "" -#, fuzzy -#~| msgid "Remove the current price" -#~ msgid "Retrieve the current online quote" -#~ msgstr "Видалити поточне значенні" - -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Daily" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Кожні" - -#, fuzzy -#~| msgid "days." -#~ msgctxt "Daily" -#~ msgid "days." -#~ msgstr "днів." - -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Weekly" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Кожні" - -#, fuzzy -#~| msgid "weeks." -#~ msgctxt "Weekly" -#~ msgid "weeks." -#~ msgstr "тижнів." - -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Semimonthly" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Кожні" - -#, fuzzy -#~| msgid "months." -#~ msgctxt "Semimonthly" -#~ msgid "months." -#~ msgstr "місяців." - -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Monthly" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Кожні" - -#, fuzzy -#~| msgid "months." -#~ msgctxt "Monthly" -#~ msgid "months." -#~ msgstr "місяців." - #~ msgid "The last stable version was " #~ msgstr "Остання стабільна версія була " @@ -24029,6 +24821,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Do you..." #~ msgstr "Чи бажаєте.." +#~ msgid "Every" +#~ msgstr "Кожні" + #~ msgid "Loan Information" #~ msgstr "Інформація про позику" @@ -24056,6 +24851,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Start Date: " #~ msgstr "Початкова дата: " +#~ msgid "days." +#~ msgstr "днів." + #~ msgid "" #~ "months\n" #~ "years" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index a47db1e78d..5ac07a6e35 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 2.3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-05 10:40-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-26 10:44-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-13 12:58+1000\n" "Last-Translator: Tao Wang \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" @@ -66,16 +66,19 @@ msgstr "公司联系人" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:24 #, fuzzy +#| msgid "Center" msgid "Counters" msgstr "居中" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:31 #, fuzzy +#| msgid "Customer Number: " msgid "Customer number format" msgstr "客户编号:" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:32 #, fuzzy +#| msgid "Customer Number: " msgid "Customer number" msgstr "客户编号:" @@ -89,11 +92,13 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:35 #, fuzzy +#| msgid "Employee Number: " msgid "Employee number format" msgstr "员工编号:" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:36 #, fuzzy +#| msgid "Employee Number: " msgid "Employee number" msgstr "员工编号:" @@ -107,6 +112,7 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:39 #, fuzzy +#| msgid "Invoice number" msgid "Invoice number format" msgstr "发票号码" @@ -124,11 +130,13 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:43 #, fuzzy +#| msgid "Billing Information" msgid "Bill number format" msgstr "账单信息" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:44 #, fuzzy +#| msgid "Bill Owner" msgid "Bill number" msgstr "账单所有者" @@ -142,11 +150,13 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:47 #, fuzzy +#| msgid "Expense Voucher" msgid "Expense voucher number format" msgstr "支出凭证" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:48 #, fuzzy +#| msgid "Expense Voucher" msgid "Expense voucher number" msgstr "支出凭证" @@ -160,12 +170,14 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:51 #, fuzzy +#| msgid "Job Information" msgid "Job number format" msgstr "工作信息" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:52 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:780 #, fuzzy +#| msgid "Job Number" msgid "Job number" msgstr "任务编号" @@ -179,11 +191,13 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:55 #, fuzzy +#| msgid "Order Information" msgid "Order number format" msgstr "订单信息" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:56 #, fuzzy +#| msgid "Order Entry" msgid "Order number" msgstr "订单条目" @@ -197,11 +211,13 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:59 #, fuzzy +#| msgid "Vendor Number: " msgid "Vendor number format" msgstr "供应商编号:" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:60 #, fuzzy +#| msgid "Vendor Number: " msgid "Vendor number" msgstr "供应商编号:" @@ -215,41 +231,49 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:72 #, fuzzy +#| msgid "The name of your business" msgid "The name of your business." msgstr "您的公司名称" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:77 #, fuzzy +#| msgid "The address of your business" msgid "The address of your business." msgstr "您的公司地址" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:82 #, fuzzy +#| msgid "The contact person to print on invoices" msgid "The contact person to print on invoices." msgstr "打印在发票上的联系人" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:87 #, fuzzy +#| msgid "The phone number of your business" msgid "The phone number of your business." msgstr "您的公司电话号码" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:92 #, fuzzy +#| msgid "The fax number of your business" msgid "The fax number of your business." msgstr "您的公司传真号码" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:97 #, fuzzy +#| msgid "The email address of your business" msgid "The email address of your business." msgstr "您的公司电子邮件地址" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:102 #, fuzzy +#| msgid "The URL address of your website" msgid "The URL address of your website." msgstr "您的网站地址" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:107 #, fuzzy +#| msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)" msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)." msgstr "您的公司ID (如,“Tax-ID: 00-000000”)" @@ -275,11 +299,13 @@ msgstr "精美的日期格式" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:125 #, fuzzy +#| msgid "The default date format used for fancy printed dates" msgid "The default date format used for fancy printed dates." msgstr "用于精美的打印日期的默认日期格式" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:133 #, fuzzy +#| msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity" msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity." msgstr "贸易科目所使用的涉及多于一种货币或商品的交易的支票" @@ -293,6 +319,7 @@ msgstr "" #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:158 #, fuzzy +#| msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified" msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified." msgstr "当没有指定预算时使用的预算" @@ -317,6 +344,7 @@ msgstr "今年起点" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:835 #, fuzzy +#| msgid "Start of the current calendar year" msgid "First day of the current calendar year." msgstr "日历年度的开始" @@ -327,6 +355,7 @@ msgstr "今年的终点" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:842 #, fuzzy +#| msgid "Start of the current calendar year" msgid "Last day of the current calendar year." msgstr "日历年度的开始" @@ -337,6 +366,7 @@ msgstr "前一年起点" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:849 #, fuzzy +#| msgid "Beginning of the previous calendar year" msgid "First day of the previous calendar year." msgstr "上个日历年度的开始" @@ -347,46 +377,55 @@ msgstr "前一年终点" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:856 #, fuzzy +#| msgid "Beginning of the previous calendar year" msgid "Last day of the previous calendar year." msgstr "上个日历年度的开始" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:860 #, fuzzy +#| msgid "Start of this year" msgid "Start of next year" msgstr "今年起点" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:863 #, fuzzy +#| msgid "Start of the current calendar year" msgid "First day of the next calendar year." msgstr "日历年度的开始" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:867 #, fuzzy +#| msgid "End of this year" msgid "End of next year" msgstr "今年的终点" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:870 #, fuzzy +#| msgid "Start of the current calendar year" msgid "Last day of the next calendar year." msgstr "日历年度的开始" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:874 #, fuzzy +#| msgid "Start of reporting period" msgid "Start of accounting period" msgstr "报表期间的起点" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:877 #, fuzzy +#| msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences" msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "会计期间开始,一如全局首选项中的设置。" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:881 #, fuzzy +#| msgid "End of reporting period" msgid "End of accounting period" msgstr "报表期间的终点" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:884 #, fuzzy +#| msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences" msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "会计期间开始,一如全局首选项中的设置。" @@ -397,6 +436,7 @@ msgstr "本月初" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:891 #, fuzzy +#| msgid "Start of the current month" msgid "First day of the current month." msgstr "这个月份的开头" @@ -407,6 +447,7 @@ msgstr "本月末" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:898 #, fuzzy +#| msgid "Start of the current month" msgid "Last day of the current month." msgstr "这个月份的开头" @@ -417,6 +458,7 @@ msgstr "上月初" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:905 #, fuzzy +#| msgid "Last day of previous month" msgid "First day of the previous month." msgstr "上个月份的最后一天" @@ -427,26 +469,31 @@ msgstr "上月末" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:912 #, fuzzy +#| msgid "Last day of previous month" msgid "Last day of previous month." msgstr "上个月份的最后一天" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:916 #, fuzzy +#| msgid "Start of this month" msgid "Start of next month" msgstr "本月初" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:919 #, fuzzy +#| msgid "Start of the current month" msgid "First day of the next month." msgstr "这个月份的开头" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:923 #, fuzzy +#| msgid "End of this month" msgid "End of next month" msgstr "本月末" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:926 #, fuzzy +#| msgid "Last day of previous month" msgid "Last day of next month." msgstr "上个月份的最后一天" @@ -456,6 +503,7 @@ msgstr "本季度开头" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:933 #, fuzzy +#| msgid "The start of the latest quarterly accounting period" msgid "First day of the current quarterly accounting period." msgstr "最近这个会计季度的开头" @@ -465,6 +513,7 @@ msgstr "本季度末尾" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:940 #, fuzzy +#| msgid "The start of the latest quarterly accounting period" msgid "Last day of the current quarterly accounting period." msgstr "最近这个会计季度的开头" @@ -475,6 +524,7 @@ msgstr "上季度开头" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:947 #, fuzzy +#| msgid "The start of the previous quarterly accounting period" msgid "First day of the previous quarterly accounting period." msgstr "上一个会计季度的开头" @@ -485,26 +535,31 @@ msgstr "上季度末尾" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:954 #, fuzzy +#| msgid "End of previous quarterly accounting period" msgid "Last day of previous quarterly accounting period." msgstr "上一个会计季度的末尾" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:958 #, fuzzy +#| msgid "Start of this quarter" msgid "Start of next quarter" msgstr "本季起点" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:961 #, fuzzy +#| msgid "The start of the latest quarterly accounting period" msgid "First day of the next quarterly accounting period." msgstr "最近这个会计季度的开头" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:965 #, fuzzy +#| msgid "End of this quarter" msgid "End of next quarter" msgstr "本季终点" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:968 #, fuzzy +#| msgid "End of previous quarterly accounting period" msgid "Last day of next quarterly accounting period." msgstr "上一个会计季度的末尾" @@ -518,6 +573,7 @@ msgstr "今天" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:974 #, fuzzy +#| msgid "The current date" msgid "The current date." msgstr "当前日期" @@ -527,6 +583,7 @@ msgstr "一个月前" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:980 #, fuzzy +#| msgid "One Month Ago" msgid "One Month Ago." msgstr "一个月前" @@ -536,6 +593,7 @@ msgstr "一个星期前" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:986 #, fuzzy +#| msgid "One Week Ago" msgid "One Week Ago." msgstr "一个星期前" @@ -545,6 +603,7 @@ msgstr "三个月前" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:992 #, fuzzy +#| msgid "Three Months Ago" msgid "Three Months Ago." msgstr "三个月前" @@ -554,6 +613,7 @@ msgstr "六个月前" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:998 #, fuzzy +#| msgid "Six Months Ago" msgid "Six Months Ago." msgstr "六个月前" @@ -563,56 +623,67 @@ msgstr "一年前" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1003 #, fuzzy +#| msgid "One Year Ago" msgid "One Year Ago." msgstr "一年前" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1007 #, fuzzy +#| msgid "One Month Ago" msgid "One Month Ahead" msgstr "一个月前" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1009 #, fuzzy +#| msgid "One Month Ago" msgid "One Month Ahead." msgstr "一个月前" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1013 #, fuzzy +#| msgid "One Week Ago" msgid "One Week Ahead" msgstr "一个星期前" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1015 #, fuzzy +#| msgid "One Week Ago" msgid "One Week Ahead." msgstr "一个星期前" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1019 #, fuzzy +#| msgid "Three Months Ago" msgid "Three Months Ahead" msgstr "三个月前" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1021 #, fuzzy +#| msgid "Three Months Ago" msgid "Three Months Ahead." msgstr "三个月前" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1025 #, fuzzy +#| msgid "Six Months Ago" msgid "Six Months Ahead" msgstr "六个月前" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1027 #, fuzzy +#| msgid "Six Months Ago" msgid "Six Months Ahead." msgstr "六个月前" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1030 #, fuzzy +#| msgid "One Year Ago" msgid "One Year Ahead" msgstr "一年前" #: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1032 #, fuzzy +#| msgid "One Year Ago" msgid "One Year Ahead." msgstr "一年前" @@ -711,11 +782,13 @@ msgstr "与税无关;没有描述:表单(Form) %s,代码 %s,税种 %s" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:532 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Not tax-related; %s%s %s (code %s, tax type %s)" msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)" msgstr "与税无关的;%s%s %s (代码 %s,税种 %s)" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:579 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s and selected subaccounts" msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" msgstr "%s 和选定的子科目" @@ -751,8 +824,8 @@ msgid "Opening Balances" msgstr "期初余额" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:57 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673 msgid "Retained Earnings" @@ -760,8 +833,8 @@ msgstr "留存收益" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:52 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:56 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812 @@ -782,7 +855,7 @@ msgstr "期初余额" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:373 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658 msgid "Debit" @@ -802,7 +875,7 @@ msgstr "借方" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:394 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:375 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661 msgid "Credit" @@ -825,7 +898,7 @@ msgstr "资金收入" #: ../src/app-utils/prefs.scm:64 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50 msgid "Deposit" msgstr "存款" @@ -925,7 +998,7 @@ msgstr "购买" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826 msgid "Charge" msgstr "费用" @@ -961,7 +1034,7 @@ msgstr "支出" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:832 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:813 msgid "Invoice" msgstr "发票" @@ -973,7 +1046,7 @@ msgstr "资金支出" #: ../src/app-utils/prefs.scm:81 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51 msgid "Withdrawal" msgstr "取款" @@ -1009,12 +1082,12 @@ msgstr "出售" #: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:385 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:13 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:19 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:28 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:46 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078 @@ -1109,16 +1182,19 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:157 #, fuzzy +#| msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgid "This is a development version. It may or may not work." msgstr "这是一个开发版本。可能不能工作。\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:158 #, fuzzy +#| msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" msgstr "请将程序错误或其它的问题报告给 gnucash-devel@gnucash.org 。\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:159 #, fuzzy +#| msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org" msgstr "您也可以在 http://bugzilla.gnome.org 查询和报告错误\n" @@ -1153,6 +1229,7 @@ msgstr "GnuCash %s 开发版本" #. 4th %s is the build date #: ../src/bin/gnucash-bin.c:404 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4393 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s." msgid "" "%s\n" "This copy was built from %s rev %s on %s." @@ -1168,6 +1245,7 @@ msgstr "GnuCash %s" #. 3rd %s is the build date #: ../src/bin/gnucash-bin.c:415 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4400 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s This copy was built from r%s on %s." msgid "" "%s\n" "This copy was built from rev %s on %s." @@ -1216,7 +1294,7 @@ msgstr "支出凭证" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448 #: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:44 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777 @@ -1319,6 +1397,7 @@ msgstr "未知" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:662 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "期限“%s”正在使用中。您不能删除它。" @@ -1330,16 +1409,19 @@ msgstr "您确定要删除“%s”吗?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:75 #, fuzzy +#| msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below." msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below." msgstr "需要给这笔交易指定一个客户。请于下方选择客户。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:82 #, fuzzy +#| msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below." msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below." msgstr "需要给这笔交易指定一个供应商。请于下方选择供应商。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:329 #, fuzzy +#| msgid "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgid "" "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" @@ -1443,11 +1525,13 @@ msgstr "查找客户" #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:75 #, fuzzy +#| msgid "No Account selected. Please try again." msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "没有选择科目。请重试。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:82 #, fuzzy +#| msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgstr "选中了占位科目。请重新选择。" @@ -1575,11 +1659,13 @@ msgstr "您确定要入账这张发票吗?" #. Fill in the conversion prices with feedback from the user #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:822 #, fuzzy +#| msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each." msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each." msgstr "科目内一笔或多笔交易与发票/账单货币不同。您将被要求为每笔交易设置一个汇率。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:952 #, fuzzy +#| msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." msgstr "子交易的金额为0,所以不需要汇率。" @@ -1619,6 +1705,7 @@ msgstr "费用合计:" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:690 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:694 #, fuzzy +#| msgid "Credit Account" msgid "Credit Note" msgstr "贷方科目" @@ -1626,6 +1713,7 @@ msgstr "贷方科目" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1920 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1939 #, fuzzy +#| msgid "Credit Account" msgid "New Credit Note" msgstr "贷方科目" @@ -1640,6 +1728,7 @@ msgstr "新建发票" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1926 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1945 #, fuzzy +#| msgid "Edit report options" msgid "Edit Credit Note" msgstr "编辑报表选项" @@ -1651,6 +1740,7 @@ msgstr "编辑发票" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1930 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1949 #, fuzzy +#| msgid "View/Edit Job" msgid "View Credit Note" msgstr "查看/编辑工作" @@ -1688,6 +1778,7 @@ msgstr "查看支出凭证" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2346 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2522 #, fuzzy +#| msgid "Billing Information" msgid "Bill Information" msgstr "账单信息" @@ -1700,6 +1791,7 @@ msgstr "账单编号" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2351 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2529 #, fuzzy +#| msgid "Invoice Information" msgid "Voucher Information" msgstr "发票信息" @@ -1711,11 +1803,13 @@ msgstr "支出凭证编号" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2829 #, fuzzy +#| msgid "Dup_licate Entry" msgid "Date of duplicated entries" msgstr "复制条目(_L)" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2864 #, fuzzy +#| msgid "Do you really want to post the invoice?" msgid "Do you really want to post these invoices?" msgstr "您确定要入账这张发票吗?" @@ -1743,6 +1837,7 @@ msgstr "入账" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2943 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2954 #, fuzzy +#| msgid "Single Report" msgid "Printable Report" msgstr "单一报表" @@ -1885,13 +1980,13 @@ msgstr "已打开" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:385 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:46 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442 @@ -1943,8 +2038,8 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:826 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758 @@ -1957,6 +2052,8 @@ msgstr "金额" #. ngettext(3) message. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3269 #, fuzzy, c-format +#| msgid "The following %d bill is due:" +#| msgid_plural "The following %d bills are due:" msgid "The following bill is due:" msgid_plural "The following %d bills are due:" msgstr[0] "下列 %d 账单已到期:" @@ -2074,6 +2171,7 @@ msgstr "查找订单" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:203 #, fuzzy +#| msgid "You must enter an account name for posting." msgid "You must enter a valid account name for posting." msgstr "您必须输入用于入账的科目名称。" @@ -2091,16 +2189,19 @@ msgstr "预付" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:715 #, fuzzy +#| msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate." msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate." msgstr "转账和入账的科目被分配了不同的货币。请指定转换汇率。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1108 #, fuzzy, c-format +#| msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?" msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?" msgstr "您没有有效的“入账”科目。请在继续处理此付款前创建一个类型为“%s”的科目。也许您希望先创建一个发票或账单?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:214 #, fuzzy +#| msgid "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgid "" "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" @@ -2161,11 +2262,13 @@ msgstr "客户(_C)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155 #, fuzzy +#| msgid "Customer's Invoices" msgid "Customers Overview" msgstr "客户的发票" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156 #, fuzzy +#| msgid "Open the New Customer dialog" msgid "Open a Customer overview page" msgstr "打开新建客户对话框" @@ -2239,11 +2342,13 @@ msgstr "打开处理付款对话框" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197 #, fuzzy +#| msgid "Overview" msgid "Vendors Overview" msgstr "概览" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198 #, fuzzy +#| msgid "Open a new Account Tree page" msgid "Open a Vendor overview page" msgstr "打开一个新的树状科目表页" @@ -2287,11 +2392,13 @@ msgstr "打开查找账单对话框" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240 #, fuzzy +#| msgid "Employee Username" msgid "Employees Overview" msgstr "员工用户名" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241 #, fuzzy +#| msgid "Open the New Employee dialog" msgid "Open a Employee overview page" msgstr "打开新建员工对话框" @@ -2372,11 +2479,13 @@ msgstr "初始化测试数据" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:311 #, fuzzy +#| msgid "_Process Payment..." msgid "Assign as payment..." msgstr "处理付款(_P)..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:312 #, fuzzy +#| msgid "Cut the selected transaction" msgid "Assign the selected transaction as payment" msgstr "剪切选中的交易" @@ -2427,6 +2536,7 @@ msgstr "编辑该发票" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134 #, fuzzy +#| msgid "_Edit Invoice" msgid "_Duplicate Invoice" msgstr "编辑发票(_E)" @@ -2497,21 +2607,25 @@ msgstr "制作当前条目的副本" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176 #, fuzzy +#| msgid "Move _up" msgid "Move Entry _Up" msgstr "向上移动(_U)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177 #, fuzzy +#| msgid "Save the current entry?" msgid "Move the current entry one row upwards" msgstr "保存当前的交易?" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:181 #, fuzzy +#| msgid "Move dow_n" msgid "Move Entry Do_wn" msgstr "向下移动 (_N)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182 #, fuzzy +#| msgid "Move the selected transaction template one row down" msgid "Move the current entry one row downwards" msgstr "将选中的交易模板下移一行" @@ -2521,6 +2635,7 @@ msgstr "新建发票(_I)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189 #, fuzzy +#| msgid "Create a new window for each new register" msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" msgstr "为每个账簿创建一个新窗口" @@ -2638,56 +2753,67 @@ msgstr "取消入账" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141 #, fuzzy +#| msgid "Edit Vendor" msgid "E_dit Vendor" msgstr "编辑供应商" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142 #, fuzzy +#| msgid "Edit the selected account" msgid "Edit the selected vendor" msgstr "编辑选中的科目" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146 #, fuzzy +#| msgid "Edit Customer" msgid "E_dit Customer" msgstr "编辑客户" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147 #, fuzzy +#| msgid "Edit the selected account" msgid "Edit the selected customer" msgstr "编辑选中的科目" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151 #, fuzzy +#| msgid "Edit Employee" msgid "E_dit Employee" msgstr "编辑员工" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152 #, fuzzy +#| msgid "Edit the selected account" msgid "Edit the selected employee" msgstr "编辑选中的科目" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157 #, fuzzy +#| msgid "Create a new file" msgid "Create a new vendor" msgstr "创建一个新文件" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162 #, fuzzy +#| msgid "Create a new account" msgid "Create a new customer" msgstr "创建一个新会计科目" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167 #, fuzzy +#| msgid "Create a new file" msgid "Create a new employee" msgstr "创建一个新文件" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173 #, fuzzy +#| msgid "_Delete Account..." msgid "_Delete Owner..." msgstr "删除科目(_D)..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174 #, fuzzy +#| msgid "Delete selected account" msgid "Delete selected owner" msgstr "删除选中的科目" @@ -2702,6 +2828,7 @@ msgstr "过滤(_F)..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188 #, fuzzy +#| msgid "Create a new file" msgid "Create a new bill" msgstr "创建一个新文件" @@ -2711,11 +2838,13 @@ msgstr "创建一张新发票" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197 #, fuzzy +#| msgid "New _Expense Voucher..." msgid "New _Voucher..." msgstr "新建支出凭证(_E)..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198 #, fuzzy +#| msgid "Create a new invoice" msgid "Create a new voucher" msgstr "创建一张新发票" @@ -2723,6 +2852,7 @@ msgstr "创建一张新发票" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:897 #, fuzzy +#| msgid "Listing" msgid "Vendor Listing" msgstr "上市" @@ -2734,6 +2864,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:903 #, fuzzy +#| msgid "Customer: " msgid "Customer Listing" msgstr "客户:" @@ -2749,6 +2880,7 @@ msgstr "供应商报表" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213 #, fuzzy +#| msgid "Vendor Report" msgid "Show vendor report" msgstr "供应商报表" @@ -2760,6 +2892,7 @@ msgstr "客户报表" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218 #, fuzzy +#| msgid "Customer Report" msgid "Show customer report" msgstr "客户报表" @@ -2771,6 +2904,7 @@ msgstr "员工报表" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223 #, fuzzy +#| msgid "Employee Report" msgid "Show employee report" msgstr "员工报表" @@ -2791,16 +2925,19 @@ msgstr "新建" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276 #, fuzzy +#| msgid "Voucher" msgid "New Voucher" msgstr "支出凭证" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:433 #, fuzzy +#| msgid "Owner's Name" msgid "Owners" msgstr "所有者姓名" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:608 #, fuzzy +#| msgid "Customer" msgid "Customers" msgstr "客户" @@ -2810,11 +2947,13 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:616 #, fuzzy +#| msgid "Vendor" msgid "Vendors" msgstr "供应商" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:620 #, fuzzy +#| msgid "Employee" msgid "Employees" msgstr "员工" @@ -2825,6 +2964,7 @@ msgstr "(未命名)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1067 #, fuzzy, c-format +#| msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgid "" "The owner %s will be deleted.\n" "Are you sure you want to do this?" @@ -2845,6 +2985,7 @@ msgstr "此科目尚未结算。您确实要结束?" #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Window position and size" msgid "Last window position and size" msgstr "窗口位置及大小" @@ -2861,6 +3002,7 @@ msgstr "窗口位置及大小" #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5 #, fuzzy +#| msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window." msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window." msgstr "这个设置包含了窗口最后的位置的坐标。这些数字是窗口左上角的(X,Y)坐标,以及窗口的宽、高。" @@ -2892,6 +3034,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9 #, fuzzy +#| msgid "Labels on toolbar buttons" msgid "Enable extra toolbar buttons for business" msgstr "在工具条按钮上的标签" @@ -3034,6 +3177,7 @@ msgstr "在新窗口中打开(_O)" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19 #, fuzzy +#| msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window." msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "如果选中,每个发票将会在它们自己的顶级窗口中打开。如果不选中,发票将会在当前窗口中打开。" @@ -3044,23 +3188,27 @@ msgstr "常规" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21 #, fuzzy +#| msgid "Enable edit match action" msgid "Enable extra _buttons" msgstr "启用编辑匹配操作" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24 #, fuzzy +#| msgid "Report variation" msgid "Report for printing:" msgstr "报表变化" #. See the tooltip "At post time..." for details. #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26 #, fuzzy +#| msgid "Process Payment" msgid "_Process payments on posting" msgstr "处理付款" #. See the tooltip "At post time..." for details. #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29 #, fuzzy +#| msgid "Process Payment" msgid "Pro_cess payments on posting" msgstr "处理付款" @@ -3154,6 +3302,7 @@ msgstr "如果早期付款所享的折扣百分比。" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24 #, fuzzy +#| msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "将账单应用至下个月的截止日。在截止日之后,账单会应用至下个月。负数值会从本月的退出日往回计算。" @@ -3204,7 +3353,7 @@ msgstr "选择所有者对话框" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:67 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:47 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386 @@ -3225,8 +3374,8 @@ msgstr "选择所有者对话框" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:129 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444 @@ -3257,6 +3406,7 @@ msgstr "活跃" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "客户编号。如果保持空白则会为您选择一个合理的号码" @@ -3310,7 +3460,7 @@ msgstr "账单地址" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:474 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:68 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:48 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91 @@ -3425,6 +3575,7 @@ msgstr "用户名:" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "员工编号。如果保持空白则会为您选择一个合理的号码" @@ -3524,6 +3675,7 @@ msgstr "发票条目" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23 #, fuzzy +#| msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you." msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you." msgstr "发票编号。如果保持空白则会为您选择一个合理的号码" @@ -3553,6 +3705,7 @@ msgstr "工作对话框" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "任务编号。如果保持空白则会为您选择一个合理的号码" @@ -3575,6 +3728,7 @@ msgstr "新建订单" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "订单编号。如果保持空白则会为您选择一个合理的号码" @@ -3626,7 +3780,7 @@ msgstr "入账到" #: ../src/gnome/reconcile-view.c:389 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:45 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:384 @@ -3654,9 +3808,9 @@ msgstr "入账到" #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:806 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:121 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:787 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734 @@ -3684,6 +3838,7 @@ msgstr "编号" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10 #, fuzzy +#| msgid "Adjustments" msgid "Documents" msgstr "调节" @@ -3703,6 +3858,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16 #, fuzzy +#| msgid "_Accounts" msgid "Amount" msgstr "科目(_A)" @@ -3725,8 +3881,8 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:131 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448 @@ -3742,6 +3898,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22 #, fuzzy +#| msgid "Transaction Report" msgid "Transaction Details" msgstr "交易报表" @@ -3755,6 +3912,7 @@ msgstr "供应商编号:" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "供应商编号。如果保持空白则会为您选择一个合理的号码" @@ -3863,6 +4021,7 @@ msgstr "税率表 %s 不存在。您想要创建它吗?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:872 #, fuzzy +#| msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?" msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?" msgstr "当前的交易已经更改。然而,这个交易是现有订单的一部份。您是否想要记录这个更改以及它对您的订单产生的改变?" @@ -4066,7 +4225,7 @@ msgstr "小计" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517 -#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55 +#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:36 msgid "Tax" msgstr "税" @@ -4086,6 +4245,7 @@ msgstr "输入交易类型" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:460 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:889 #, fuzzy +#| msgid "%B %#d, %Y" msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%B %#d, %Y" @@ -4155,11 +4315,13 @@ msgstr "这笔交易的价格中是否已经含税了?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742 #, fuzzy +#| msgid "Is this entry Invoiced?" msgid "Is this entry invoiced?" msgstr "此交易已开发票?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:748 #, fuzzy +#| msgid "Is this entry Invoiced?" msgid "Is this entry credited?" msgstr "此交易已开发票?" @@ -4169,6 +4331,7 @@ msgstr "是否在这个发票中包括这笔交易?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:756 #, fuzzy +#| msgid "Include this entry on this invoice?" msgid "Include this entry on this credit note?" msgstr "是否在这个发票中包括这笔交易?" @@ -4194,6 +4357,7 @@ msgstr "您要如何支付此项目的款项?" #: ../src/core-utils/gnc-features.c:116 #, fuzzy +#| msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgid "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You must use a newer version of GnuCash in order to support the following features:" msgstr "此文件/URL 似乎来自较新版的 GnuCash。您必须升级您的 GnuCash 版本以便处理这个数据。" @@ -4220,6 +4384,12 @@ msgstr "" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:349 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The directory\n" +#| " %s\n" +#| "exists but cannot be accessed. This program \n" +#| "must have full access (read/write/execute) to \n" +#| "the directory in order to function properly.\n" msgid "" "The directory\n" " %s\n" @@ -4247,6 +4417,12 @@ msgstr "" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:368 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "An unknown error occurred when validating that the\n" +#| " %s\n" +#| "directory exists and is usable. Please correct the\n" +#| "problem and restart GnuCash. The reported error \n" +#| "was '%s' (errno %d)." msgid "" "An unknown error occurred when validating that the\n" " %s\n" @@ -4360,6 +4536,7 @@ msgstr "额外的签账卡" #: ../src/engine/gncInvoice.c:1609 #, fuzzy +#| msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "从发票产生的。试着取消入账此发票。" @@ -4367,8 +4544,8 @@ msgstr "从发票产生的。试着取消入账此发票。" msgid " (posted)" msgstr " (已入账)" -#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 +#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:139 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 msgid "Lot" msgstr "Lot" @@ -4424,6 +4601,7 @@ msgstr "" #: ../src/engine/Recurrence.c:642 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32 #, fuzzy +#| msgid "End" msgid "2nd" msgstr "未端" @@ -4498,7 +4676,7 @@ msgstr "不平衡的" #: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:232 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- 拆分交易 --" @@ -4525,12 +4703,14 @@ msgstr "结账成功。" #. * only for the %d part). #: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:315 #, fuzzy, c-format +#| msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books. Click on 'Forward' to start closing the earliest book." msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d book." msgid_plural "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books." msgstr[0] "这个账簿中的最早的交易日期是 %s。基于上面的选择,这个账簿会拆分成%d个账簿。点击“前进”来开始对最早的账簿进行结账。" #: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:369 #, fuzzy, c-format +#| msgid "You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to adjust the dates." msgid "" "You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts).\n" "\n" @@ -4554,6 +4734,9 @@ msgstr "" #. should be displayed anyway. #: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:526 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s\n" +#| "Congratulations! You are done closing books!" msgid "" "%s\n" "Congratulations! You are done closing books!\n" @@ -4588,6 +4771,7 @@ msgstr "“%s”的科目" #: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:512 #, fuzzy +#| msgid "(no description)" msgid "No description provided." msgstr "(没有描述)" @@ -4616,6 +4800,7 @@ msgstr "使用现有的" #: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1139 #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:591 #, fuzzy +#| msgid "Book Options" msgid "New Book Options" msgstr "账本选项" @@ -4674,6 +4859,7 @@ msgstr "贷款科目" #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: ../src/gnome/assistant-loan.c:1441 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Ta_x Report Options" msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" msgstr "税务报表选项(_R)" @@ -4688,7 +4874,7 @@ msgstr "本金" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:20 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516 @@ -4720,9 +4906,9 @@ msgstr "添加价格时发生错误。" #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:69 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:49 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:343 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369 @@ -4735,8 +4921,8 @@ msgstr "添加价格时发生错误。" #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:134 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450 msgid "Account" msgstr "会计科目" @@ -4756,8 +4942,8 @@ msgstr "符号" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:137 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 @@ -4846,8 +5032,8 @@ msgstr "股份价格" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:149 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 msgid "Value" msgstr "值" @@ -4864,6 +5050,7 @@ msgstr "值" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:766 #, fuzzy +#| msgid "Number Option" msgid "Number/Action" msgstr "数值选项" @@ -4880,6 +5067,7 @@ msgstr "数值选项" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:770 #, fuzzy +#| msgid "Transaction Report" msgid "Transaction Number" msgstr "交易报表" @@ -4904,9 +5092,9 @@ msgid "Open" msgstr "打开" #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379 msgid "Title" msgstr "标题" @@ -4915,7 +5103,7 @@ msgstr "标题" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:458 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:466 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184 @@ -4923,7 +5111,7 @@ msgstr "标题" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:155 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465 msgid "Balance" @@ -4934,7 +5122,7 @@ msgid "Gains" msgstr "收益" #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108 msgid "Gain/Loss" msgstr "损益" @@ -4947,6 +5135,8 @@ msgstr "在科目 %s 中的 Lot" #. is a ngettext(3) message. #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" +#| msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "您确定希望删除%d个选中的价格吗?" @@ -4957,11 +5147,13 @@ msgstr "删除价格?" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:213 #, fuzzy +#| msgid "You must select a currency." msgid "You must select a Security." msgstr "您必须选择一种货币。" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:218 #, fuzzy +#| msgid "You must select a currency." msgid "You must select a Currency." msgstr "您必须选择一种货币。" @@ -5060,6 +5252,7 @@ msgstr "操作(_A)" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:201 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:202 #, fuzzy +#| msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "这个 SX 已经改变了;您确实要取消?" @@ -5169,6 +5362,8 @@ msgstr "(需要值)" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:830 #, fuzzy, c-format +#| msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)" +#| msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)" msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)" msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)" msgstr[0] "此时没有输入的计划交易。(自动创建了%d笔交易)" @@ -5219,8 +5414,8 @@ msgid "Form" msgstr "表单" #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:387 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610 @@ -5229,6 +5424,7 @@ msgstr "费用" #: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:389 #, fuzzy +#| msgid "Transfer" msgid "Transfers" msgstr "转账" @@ -5249,7 +5445,7 @@ msgstr "转账" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:287 #: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043 @@ -5399,11 +5595,13 @@ msgstr "显示并编辑股票和共同基金商品" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196 #, fuzzy +#| msgid "_Financial Calculator" msgid "_Loan Repayment Calculator" msgstr "财务计算器(_F)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197 #, fuzzy +#| msgid "Use the financial calculator" msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator" msgstr "使用财务计算器" @@ -5453,11 +5651,13 @@ msgstr "打开一个现存的预算" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:71 #, fuzzy +#| msgid "Open Budget" msgid "Copy Budget" msgstr "打开预算" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:72 #, fuzzy +#| msgid "Open an existing Budget" msgid "Copy an existing Budget" msgstr "打开一个现存的预算" @@ -5493,11 +5693,13 @@ msgstr "打开选中的科目" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181 #, fuzzy +#| msgid "Open the selected account" msgid "Open _Old Style Register Account" msgstr "打开选中的科目" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 #, fuzzy +#| msgid "Open the selected account" msgid "Open the old style register selected account" msgstr "打开选中的科目" @@ -5505,6 +5707,7 @@ msgstr "打开选中的科目" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:285 #, fuzzy +#| msgid "Open _Subaccounts" msgid "Open _SubAccounts" msgstr "打开子科目(_S)" @@ -5517,11 +5720,13 @@ msgstr "打开选中的科目以及它所有的子科目" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200 #, fuzzy +#| msgid "Open _Subaccounts" msgid "Open Old St_yle Subaccounts" msgstr "打开子科目(_S)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201 #, fuzzy +#| msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts" msgstr "打开选中的科目以及它所有的子科目" @@ -5578,7 +5783,7 @@ msgstr "给定结清金额,自动结清独立交易。" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184 msgid "_Transfer..." msgstr "转账(_T)..." @@ -5643,11 +5848,13 @@ msgstr "检查并修复所有科目中未结算的交易与孤立的子交易" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:278 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:64 #, fuzzy +#| msgid "Register" msgid "_Register2" msgstr "账簿" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:341 #, fuzzy +#| msgid "Open" msgid "Open2" msgstr "打开" @@ -5673,8 +5880,8 @@ msgstr "打开" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:69 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:318 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53 #: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44 @@ -5827,24 +6034,28 @@ msgstr "删除交易(_D)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200 #, fuzzy +#| msgid "Auto Split" msgid "Cu_t Split" msgstr "自动拆分" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 #, fuzzy +#| msgid "Auto Split" msgid "_Copy Split" msgstr "自动拆分" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202 #, fuzzy +#| msgid "_Delete Split" msgid "_Paste Split" msgstr "删除子交易(_D)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203 #, fuzzy +#| msgid "Dup_licate Entry" msgid "Dup_licate Split" msgstr "复制条目(_L)" @@ -5883,36 +6094,42 @@ msgstr "删除当前交易" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213 #, fuzzy +#| msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgid "Cut the selected split into clipboard" msgstr "将选中的交易剪切到剪贴板" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214 #, fuzzy +#| msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgid "Copy the selected split into clipboard" msgstr "将选中的交易复制到剪贴板" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215 #, fuzzy +#| msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgid "Paste the split from the clipboard" msgstr "从剪贴板粘贴交易" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216 #, fuzzy +#| msgid "Make a copy of the current entry" msgid "Make a copy of the current split" msgstr "制作当前条目的副本" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217 #, fuzzy +#| msgid "Delete the current entry" msgid "Delete the current split" msgstr "删除当前的条目" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:219 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224 #, fuzzy +#| msgid "_Print Check..." msgid "_Print Checks..." msgstr "打印支票 (_P)..." @@ -5953,6 +6170,7 @@ msgstr "将剪贴板内容粘贴到光标位置" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:279 #, fuzzy +#| msgid "_Remove Splits" msgid "Remo_ve All Splits" msgstr "删除子交易(_R)" @@ -5998,6 +6216,7 @@ msgstr "添加反向交易(_R)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306 #, fuzzy +#| msgid "_Save Transaction" msgid "Move Transaction _Up" msgstr "保存交易(_S)" @@ -6007,6 +6226,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311 #, fuzzy +#| msgid "_Save Transaction" msgid "Move Transaction Do_wn" msgstr "保存交易(_S)" @@ -6053,7 +6273,7 @@ msgstr "编辑当前交易的汇率" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25 msgid "_Jump" msgstr "跳转(_J)" @@ -6095,6 +6315,7 @@ msgstr "为本科目打开一个账簿报表" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401 #, fuzzy +#| msgid "Enter an Online Transaction" msgid "Account Report - Single Transaction" msgstr "输入网上交易" @@ -6116,17 +6337,19 @@ msgstr "每项交易用两行显示信息" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409 #, fuzzy +#| msgid "Show Exchange Rates" msgid "Show _Extra Dates" msgstr "显示汇率" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410 #, fuzzy +#| msgid "Sort by the Reconciled Date" msgid "Show entered and reconciled dates" msgstr "以对账日期排序" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418 -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24 msgid "S_plit Transaction" msgstr "拆分交易(_P)" @@ -6172,7 +6395,7 @@ msgstr "显示展开的交易,包含所有子交易" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:135 msgid "Transfer" msgstr "转账" @@ -6200,6 +6423,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:752 #, fuzzy +#| msgid "General Ledger" msgid "General Ledger2" msgstr "总分类账" @@ -6214,6 +6438,7 @@ msgstr "将修改保存到%s么?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1617 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1548 #, fuzzy +#| msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?" msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?" msgstr "这个账簿有一笔正在等候修改的交易。您愿意对这笔交易保存修改、忽略这笔交易、还是取消操作?" @@ -6282,12 +6507,12 @@ msgstr "搜索结果报告" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134 #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:888 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:869 msgid "Register" msgstr "账簿" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:381 msgid "Register Report" msgstr "账簿报表" @@ -6299,6 +6524,7 @@ msgstr "和子科目" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2630 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2762 #, fuzzy +#| msgid "matches all accounts" msgid "Print checks from multiple accounts?" msgstr "匹配所有科目" @@ -6310,6 +6536,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2643 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2775 #, fuzzy +#| msgid "Print Check" msgid "_Print checks" msgstr "打印支票" @@ -6334,11 +6561,13 @@ msgstr "过滤%s..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197 #, fuzzy +#| msgid "_Auto-create new transactions" msgid "_Associate File with Transaction" msgstr "自动创建新交易(_A)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198 #, fuzzy +#| msgid "_Auto-create new transactions" msgid "_Associate Location with Transaction" msgstr "自动创建新交易(_A)" @@ -6348,21 +6577,25 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 #, fuzzy +#| msgid "Delete the current transaction" msgid "Associate a file with the current transaction" msgstr "删除当前交易" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211 #, fuzzy +#| msgid "Make a copy of the current transaction" msgid "Associate a location with the current transaction" msgstr "复制当前的交易" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212 #, fuzzy +#| msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgid "Open the associated file or location with the current transaction" msgstr "以当前交易做为模板创建计划的交易" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284 #, fuzzy +#| msgid "_Remove Splits" msgid "Remo_ve Other Splits" msgstr "删除子交易(_R)" @@ -6420,11 +6653,13 @@ msgstr "新建一笔计划的交易" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140 #, fuzzy +#| msgid "_New" msgid "_New 2" msgstr "新增 (_N)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:141 #, fuzzy +#| msgid "Create a new scheduled transaction" msgid "Create a new scheduled transaction 2" msgstr "新建一笔计划的交易" @@ -6434,11 +6669,13 @@ msgstr "编辑选中的计划交易" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152 #, fuzzy +#| msgid "_Edit" msgid "_Edit 2" msgstr "编辑(_E)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:153 #, fuzzy +#| msgid "Edit the selected scheduled transaction" msgid "Edit the selected scheduled transaction 2" msgstr "编辑选中的计划交易" @@ -6448,11 +6685,13 @@ msgstr "删除选中的计划交易" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:379 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Transaction" msgid "Transactions" msgstr "交易" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:441 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Void Transactions?" msgid "Upcoming Transactions" msgstr "使交易无效么?" @@ -6476,21 +6715,25 @@ msgstr "开启一个分类总账窗口" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:66 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:67 #, fuzzy +#| msgid "_Open Account" msgid "Register2 Open GL Account" msgstr "打开科目(_O)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:54 #, fuzzy +#| msgid "_General Ledger" msgid "Old St_yle General Ledger" msgstr "总分类账" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:55 #, fuzzy +#| msgid "Open a general ledger window" msgid "Open an old style general ledger window" msgstr "开启一个分类总账窗口" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:59 #, fuzzy +#| msgid "Open a general ledger window" msgid "Open general ledger window" msgstr "开启一个分类总账窗口" @@ -6532,6 +6775,7 @@ msgstr "现价:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1019 #, fuzzy +#| msgid "Accounts Receivable" msgid "Account Payable / Receivable Register" msgstr "应收账款" @@ -6545,11 +6789,13 @@ msgstr "这个科目账簿是只读的。" #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1111 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2208 #, fuzzy +#| msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox." msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox." msgstr "无法编辑这一科目。如果您需要编辑这一账簿中的交易,请打开科目选项并关闭占位符选项。" #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1118 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2215 #, fuzzy +#| msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgstr "无法编辑其中一个选中的子科目。如果您想在账簿中编辑交易,请打开子科目选项,并且关闭占位符多选框。您也可以打开一个独立的科目,而不是一组科目。" @@ -6586,6 +6832,7 @@ msgstr "删除子交易(_R)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1180 #, fuzzy +#| msgid "The current transaction is not balanced." msgid "This transaction is not associated with a URI." msgstr "当前交易没有平衡。" @@ -6608,6 +6855,7 @@ msgstr "您不能删除此子交易。" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1241 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:969 #, fuzzy +#| msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register." msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "这是将这笔交易固定在这个账簿的子交易。您可以从账簿窗口中删除它。您可以从这个窗口中删除整笔交易,或者您也可以到交易对应的另一个账簿中去删除这笔交易。" @@ -6633,11 +6881,13 @@ msgstr "您要删除一笔已对账的交易!这不是一个好主意,因为 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1 #, fuzzy +#| msgid "Index of predefined check format to use" msgid "GUID of predefined check format to use" msgstr "要使用的预定义支票格式的索引" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2 #, fuzzy +#| msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-based index into the list of known check formats." msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the guid of a known check format." msgstr "这个值制定了要使用的预定义的支票格式。数值是从0开始的索引,以表示已知支票格式列表中的一项。" @@ -6667,6 +6917,7 @@ msgstr "定制日期格式" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9 #, fuzzy +#| msgid "If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgid "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgstr "如果“date_format”被设置为使用自定义日期格式,这个值会被用于 strftime 函数的参数,用以产生要打印的日期字符串。这个值可以是任何 strftime 有效的字符串;想了解关于这个格式的更多信息,请通过命令“man 3 strftime”(Unix类的系统中)来阅读 strftime 的手册页面。" @@ -6712,21 +6963,25 @@ msgstr "这个值包含了支票上数值金额行开始的(X,Y)坐标。坐标 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20 #, fuzzy +#| msgid "Position of payee name" msgid "Position of payee address" msgstr "收款人姓名的位置" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21 #, fuzzy +#| msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "这个值包含了支票上日期行开始的(X,Y)坐标。坐标是从指定支票位置的左下角算起。" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22 #, fuzzy +#| msgid "Position of date line" msgid "Position of notes line" msgstr "日期行的位置" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23 #, fuzzy +#| msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "这个值包含了支票上日期行开始的(X,Y)坐标。坐标是从指定支票位置的左下角算起。" @@ -6744,11 +6999,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27 #, fuzzy +#| msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgid "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "这个值包含了支票上备注行开始的(X,Y)坐标。坐标是从指定支票位置的左下角算起。" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28 #, fuzzy +#| msgid "_Rotation" msgid "Rotation angle" msgstr "旋转(_R)" @@ -6758,31 +7015,37 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30 #, fuzzy +#| msgid "Position of check amount in numbers" msgid "Position of split's amount in numbers" msgstr "支票金额数字的位置" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31 #, fuzzy +#| msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "这个值包含了支票上金额行开始的(X,Y)坐标。坐标是从指定支票位置的左下角算起。" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32 #, fuzzy +#| msgid "Position of memo line" msgid "Position of split's memo line" msgstr "备注行的位置" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33 #, fuzzy +#| msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "这个值包含了支票上备注行开始的(X,Y)坐标。坐标是从指定支票位置的左下角算起。" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34 #, fuzzy +#| msgid "Position of date line" msgid "Position of split's account line" msgstr "日期行的位置" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35 #, fuzzy +#| msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "这个值包含了支票上金额行开始的(X,Y)坐标。坐标是从指定支票位置的左下角算起。" @@ -6812,6 +7075,7 @@ msgstr "在这个对话框中显示货币" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3 #, fuzzy +#| msgid "Position of check on page" msgid "Position of the horizontal pane divider." msgstr "支票在页面的位置" @@ -6839,6 +7103,7 @@ msgstr "这个字段包含了这个窗口最后使用的路径名。它会在下 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8 #, fuzzy +#| msgid "Position of the summary bar" msgid "Position of the vertical pane divider." msgstr "摘要条的位置" @@ -6897,21 +7162,25 @@ msgstr "如果选中,总是使用今天的日期作为报表日期来打开对 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3 #, fuzzy +#| msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened." msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." msgstr "文件打开时显示“自从上一次运行”对话框" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4 #, fuzzy +#| msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown." msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" processing is run automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run." msgstr "此配置指定了,当打开一个数据文件的时候,是否会自动显示计划的交易“自从上次运行”对话框。这包括在 GnuCash 启动时对数据文件进行的打开操作。如果选中,显示对话框;否则不会显示。" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened." msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." msgstr "文件打开时显示“自从上一次运行”对话框" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6 #, fuzzy +#| msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown." msgid "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only \"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "此配置指定了,当打开一个数据文件的时候,是否会自动显示计划的交易“自从上次运行”对话框。这包括在 GnuCash 启动时对数据文件进行的打开操作。如果选中,显示对话框;否则不会显示。" @@ -6933,6 +7202,7 @@ msgstr "默认设置“notify”标志" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11 #, fuzzy +#| msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create_auto setting is active." msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create-auto setting is active." msgstr "如果选中,任何新创建的计划地交易将会默认将“notify”设置为激活。用户可以在交易创建期间修改这个标志,或者之后编辑计划的交易时进行修改。这个设置只有在“create_auto”设置激活时才有效。" @@ -7043,6 +7313,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90 #, fuzzy +#| msgid "How many days to keep old log/backup files." msgid "Do not create log/backup files." msgstr "要保留日志、备份文件多少天。" @@ -7058,6 +7329,7 @@ msgstr "经过这个日数之后删除旧的记录/备份文件案(0 = 永不) #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94 #, fuzzy +#| msgid "How many days to keep old log/backup files." msgid "Do not delete log/backup files." msgstr "要保留日志、备份文件多少天。" @@ -7076,6 +7348,7 @@ msgstr "不要对任何账户改变符号" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29 #, fuzzy +#| msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances." msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances." msgstr "此设置允许特定科目在它们余额上改变符号,如正数变负数,反之亦然。如果想看到负数支出和正数收入的话设置“income_expense”;想看到余额反映了科目贷/借状态的设置“credit”;不想改变任何余额的符号,设置“none”。" @@ -7099,6 +7372,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34 #, fuzzy +#| msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window" msgid "Use account colors in the tabs of open account registers" msgstr "在表中以超链接的形式显示每个科目,其链接指向它的账簿窗口" @@ -7137,6 +7411,7 @@ msgstr "对于所有新建科目使用系统本地区域货币。" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43 #, fuzzy +#| msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key." msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key." msgstr "此设置指定了新科目的默认货币来源。如果设置为“locale”,那么 GnuCash 将从用户的区域设置中取得默认货币。如果设置为“other”,GnuCash 将会使用由 currency_other 键值中指定的设置。" @@ -7151,6 +7426,7 @@ msgstr "新科目的默认货币" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46 #, fuzzy +#| msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "此设置指定了,在 currency_choice 设置中设为“other”时,新科目使用的默认货币。这个字段必须包含为货币定义的三个字母的 ISO 4217 代码 (如,USD、GBP、CNY)。" @@ -7173,6 +7449,7 @@ msgstr "此设置指定了在 GnuCash 中显示的日期方式。这个值可以 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51 #, fuzzy +#| msgid "End of the current calendar year" msgid "In the current calendar year" msgstr "日历年度的末尾" @@ -7186,6 +7463,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54 #, fuzzy +#| msgid "Maximum number of bars in the chart" msgid "Maximum number of months to go back." msgstr "图表中条的最大数量" @@ -7331,6 +7609,7 @@ msgstr "这个字段指定了在打开账簿窗口时的默认的查看风格。 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140 #, fuzzy +#| msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "自动展开当前交易来显示所有子交易。所有其它交易用一行显示。(双行模式下用两行)" @@ -7341,6 +7620,7 @@ msgstr "所有交易都展开以显示所有的子交易。" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90 #, fuzzy +#| msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item." msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item." msgstr "在账簿中为每笔交易显示两行。这是作为账簿第一次打开时的默认设置。此设置可以在任何时候通过“查看”->“双行”来进行修改。" @@ -7354,6 +7634,7 @@ msgstr "在账簿和弹出科目选择中,只显示末级科目的名称。默 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93 #, fuzzy +#| msgid "Show the income and expense accounts" msgid "Show the entered and reconcile dates" msgstr "显示收益和费用科目" @@ -7373,6 +7654,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97 #, fuzzy +#| msgid "Show the name column" msgid "Show the calendar buttons" msgstr "显示名称列" @@ -7383,6 +7665,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99 #, fuzzy +#| msgid "Move the selected transaction template one row up" msgid "Move the selection to the blank split on expand" msgstr "将选中的交易模板上移一行" @@ -7393,6 +7676,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101 #, fuzzy +#| msgid "Number of _transactions:" msgid "Number of transactions to show in a register." msgstr "交易数量(_T):" @@ -7425,6 +7709,7 @@ msgstr "对于所有新建报表使用系统本地区域货币。" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108 #, fuzzy +#| msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key." msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key." msgstr "这个选项设置了报表中使用的默认货币。如果设为“locale”,那么 GnuCash 会从用户的本地区域设置中读取默认的货币。如果设为“other”,GnuCash 将使用由 currency_other 键指定的设置。" @@ -7448,11 +7733,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114 #, fuzzy +#| msgid "Date format choice" msgid "PDF export file name date format choice" msgstr "日期格式选择" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115 #, fuzzy +#| msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "此设置指定了在 GnuCash 中显示的日期方式。这个值可以设为“locale”以使用系统区域设置;“ce”以使用欧洲大陆日期格式;“iso”以使用 ISO 8601 标准日期格式;“uk”以使用英国日期格式;“us”使用美国日期格式。" @@ -7478,16 +7765,19 @@ msgstr "如果选中,将会显示非货币商品(股票),否则它们会被 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Profit/loss starting date type" msgid "Use relative profit/loss starting date" msgstr "损益开始日期类型" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5 #, fuzzy +#| msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_period key." msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-period key." msgstr "此设置指定了在损益计算中所用的起始日期类型。如果设为“absolute”,GnuCash 就会从 start_date 值中取得起始日期。如果设为其它类型,GnuCash 会从 start_period 值中取得指定的起始日期。" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6 #, fuzzy +#| msgid "Profit/loss starting date type" msgid "Use absolute profit/loss starting date" msgstr "损益开始日期类型" @@ -7497,6 +7787,7 @@ msgstr "开始日期(从 1970 年 1 月 1 日起算的秒数)" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8 #, fuzzy +#| msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "如果 start_choice 设置为“absolute”,那么此配置指定了损益计算的起始日期。这个字段应该包含一个从1970年1月1日开始计算的秒数。" @@ -7506,21 +7797,25 @@ msgstr "开始日期期间标识符" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10 #, fuzzy +#| msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8." msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8." msgstr "如果 start_choice 设置为不是“absolute”值,那么此设置指定了在损益计算中的起始日期。这个字段应该包含 0 到 8 之间的值。" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11 #, fuzzy +#| msgid "Profit/loss ending date type" msgid "Use relative profit/loss ending date" msgstr "损益期末日期类型" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12 #, fuzzy +#| msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_period key." msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-period key." msgstr "此设置指定了在损益计算中所用的期末日期类型。如果设为“absolute”,GnuCash 就会从 end_date 值中取得结束日期。如果设为其它类型,GnuCash 会从 end_period 值中取得指定的结束日期。" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13 #, fuzzy +#| msgid "Profit/loss ending date type" msgid "Use absolute profit/loss ending date" msgstr "损益期末日期类型" @@ -7530,6 +7825,7 @@ msgstr "期末日期(从 1970 年 1 月 1 日起算的秒数)" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15 #, fuzzy +#| msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "如果 end_choice 设置为“absolute”,那么此配置指定了损益计算的期末日期。这个字段应该包含一个从1970年1月1日开始计算的秒数。" @@ -7539,11 +7835,13 @@ msgstr "期末日期期间标识符" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17 #, fuzzy +#| msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8." msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8." msgstr "如果 end_choice 设置为不是“absolute”值,那么此设置指定了在损益计算中的期末日期。这个字段应该包含 0 到 8 之间的值。" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1 #, fuzzy +#| msgid "Display the account?" msgid "Display this column" msgstr "是否显示科目?" @@ -7553,16 +7851,22 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3 #, fuzzy +#| msgid "_Widen this column" msgid "Width of this column" msgstr "扩大此列宽度(_W)" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4 #, fuzzy +#| msgid "This setting enables the date column." msgid "This setting stores the width of the given column in pixels." msgstr "这一设置启用日期栏。" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "This assistant will help you setup and use accounting periods. \n" +#| " \n" +#| "Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!" msgid "" "This assistant will help you setup and use accounting periods. \n" " \n" @@ -7574,11 +7878,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Setup Accounting Periods" msgid "Setup Account Period" msgstr "设置会计期间" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Select an accounting period and the closing date for the period. Books will be closed on midnight of the selected date." msgid "" "\n" "Select an accounting period and the closing date which must not be in the future and is greater than the closing date of the previous book.\n" @@ -7610,6 +7916,7 @@ msgstr "结账" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14 #, fuzzy +#| msgid "Accounting Period" msgid "Account Period Finish" msgstr "会计期" @@ -7619,11 +7926,16 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16 #, fuzzy +#| msgid "Su_mmary Bar" msgid "Summary Page" msgstr "概要栏(_M)" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n" +#| "\n" +#| "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgid "" "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n" "\n" @@ -7639,6 +7951,7 @@ msgstr "新科目层次设置" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgid "" "\n" "Please choose the currency to use for new accounts." @@ -7650,6 +7963,7 @@ msgstr "选择货币" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:8 #, fuzzy +#| msgid "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later." msgid "" "\n" "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later." @@ -7680,6 +7994,14 @@ msgstr "选择要创建的科目" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n" +#| "\n" +#| "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n" +#| "\n" +#| "If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n" +#| "\n" +#| "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n" msgid "" "\n" "If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n" @@ -7704,6 +8026,12 @@ msgstr "设置选中的科目" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:25 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Press `Apply' to create your new accounts.\n" +#| "\n" +#| "Press `Back' to review your selections.\n" +#| "\n" +#| "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgid "" "Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n" "\n" @@ -7723,6 +8051,10 @@ msgstr "科目设定完成" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within GnuCash. In this assistant, you can input the parameters of your loan and its repayment and give the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" +#| "\n" +#| "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly." msgid "" "This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment along with the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" "\n" @@ -7734,6 +8066,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" msgstr "抵押/贷款偿还设置" @@ -7803,6 +8136,7 @@ msgstr "托管账户:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:23 #, fuzzy +#| msgid "Ta_x Report Options" msgid "Loan Repayment Options" msgstr "税务报表选项(_R)" @@ -7836,6 +8170,7 @@ msgstr "偿还频率" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32 #, fuzzy +#| msgid "Repayment" msgid "Loan Repayment" msgstr "偿还" @@ -7882,16 +8217,19 @@ msgstr "付款频率" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:44 #, fuzzy +#| msgid "First Option" msgid "Previous Option" msgstr "第一选项" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45 #, fuzzy +#| msgid "Number Option" msgid "Next Option" msgstr "数值选项" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46 #, fuzzy +#| msgid "Tax Payment" msgid "Loan Payment" msgstr "纳税额" @@ -7918,16 +8256,19 @@ msgstr "日期范围" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:52 #, fuzzy +#| msgid "Review" msgid "Loan Review" msgstr "回顾" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:53 #, fuzzy +#| msgid "The book was closed successfully." msgid "Schedule added successfully." msgstr "结账成功。" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54 #, fuzzy +#| msgid "Account Summary" msgid "Loan Summary" msgstr "科目摘要" @@ -7945,6 +8286,7 @@ msgstr "年" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57 #, fuzzy +#| msgid "Current Year End" msgid "Current Year" msgstr "年末" @@ -7958,6 +8300,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61 #, fuzzy +#| msgid "Interest Rate:" msgid "Interest Rate" msgstr "利率:" @@ -7983,6 +8326,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67 #, fuzzy +#| msgid "_Fetch Rate" msgid "Fixed Rate" msgstr "取得汇率(_F)" @@ -8004,11 +8348,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger." msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n" msgstr "这个向导会帮助您记录股票的拆分或合并。" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:3 #, fuzzy +#| msgid "Stock Split Details" msgid "Stock Split Assistant" msgstr "股票拆分详情" @@ -8018,6 +8364,7 @@ msgstr "选择您要记录股票拆分或合并的科目。" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Stock Account" msgid "Stock Split Account" msgstr "股票科目" @@ -8089,6 +8436,7 @@ msgstr "资产科目(_S)" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21 #, fuzzy +#| msgid "Cash In Lieu" msgid "Cash in Lieu" msgstr "兑现处" @@ -8098,6 +8446,7 @@ msgstr "如果您完成了创建股票拆分或合并,请点击“应用”。 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23 #, fuzzy +#| msgid "Stock Split" msgid "Stock Split Finish" msgstr "股票拆分" @@ -8123,11 +8472,13 @@ msgstr "删除当前的商品。" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6 #, fuzzy +#| msgid "Remove the current commodity." msgid "Edit the current commodity." msgstr "删除当前的商品。" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "Financial Calculator" msgid "Loan Repayment Calculator" msgstr "财务计算器" @@ -8141,6 +8492,7 @@ msgstr "付款期间" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Clear the entry" msgid "Clear the entry." msgstr "结清交易" @@ -8278,26 +8630,31 @@ msgstr "这个科目中的 _Lot" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7 #, fuzzy +#| msgid "Show plot" msgid "Show only open lots" msgstr "显示图表" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8 #, fuzzy +#| msgid "Split Information" msgid "Splits _free" msgstr "子交易信息" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9 #, fuzzy +#| msgid ">" msgid ">>" msgstr ">" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10 #, fuzzy +#| msgid "<" msgid "<<" msgstr "<" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11 #, fuzzy +#| msgid "Split Information" msgid "Splits _in lot" msgstr "子交易信息" @@ -8351,6 +8708,7 @@ msgstr "打开新用户教程(_O)" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:" msgid "Delete all stock prices before the date below based upon the following criteria:" msgstr "删除所有基于下列条件的股票价格:" @@ -8360,6 +8718,7 @@ msgstr "删除手动输入的价格(_M)" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3 #, fuzzy +#| msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted." msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted." msgstr "如果选中,手动删除早于指定日期前的输入的股票价格。否则,只有通过 Finance::Quote 添加的股票价格会被删除。" @@ -8369,6 +8728,7 @@ msgstr "删除股票最后的价格(_L)" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted." msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted." msgstr "如果选中,删除所有指定日期前的价格。否则,标明日期早于该日期前的的股票价格将会保持,并且所有更早的报价将会被删除。" @@ -8378,6 +8738,7 @@ msgstr "价格编辑器" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8 #, fuzzy +#| msgid "Namespace" msgid "_Namespace:" msgstr "命名空间" @@ -8405,6 +8766,7 @@ msgstr "添加新价格" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15 #, fuzzy +#| msgid "Remove the current price" msgid "Remove the current price." msgstr "删除当前的价格" @@ -8414,6 +8776,7 @@ msgstr "编辑当前的价格。" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18 #, fuzzy +#| msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgid "Remove prices older than a user-entered date." msgstr "删除比用户输入日期早的价格" @@ -8439,11 +8802,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24 #, fuzzy +#| msgid "Last Num" msgid "Last" msgstr "最后的编号" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25 #, fuzzy +#| msgid "(Need Value)" msgid "Net Asset Value" msgstr "(需要值)" @@ -8463,6 +8828,7 @@ msgstr "保存定制支票格式" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2 #, fuzzy +#| msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten." msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten." msgstr "输入此自定义格式的标题。这个标题会显示在“打印支票”对话框的“支票格式”选择框中。如果使用现有支票自定义格式的标题,会导致其被覆盖。" @@ -8575,6 +8941,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34 #, fuzzy +#| msgid "Center" msgid "Centimeters" msgstr "居中" @@ -8621,11 +8988,13 @@ msgstr "科目删除" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2 #, fuzzy +#| msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must now be corrected. Press OK to edit them." msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected. Press OK to edit them." msgstr "下列计划的交易引用了已删除的科目,因此必须被纠正。点击“确定”来编辑它们。" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Since Last Run Dialog" msgid "Since Last Run" msgstr "自上次运行后对话框" @@ -8639,6 +9008,7 @@ msgstr "数据文件打开时运行(_R)" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7 #, fuzzy +#| msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened." msgstr "当文件打开时,显示“自从上次运行”窗口。" @@ -8648,6 +9018,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9 #, fuzzy +#| msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened." msgstr "当文件打开时,显示“自从上次运行”窗口。" @@ -8661,11 +9032,13 @@ msgstr "在新创建的计划交易上设置“自动创建”标志。" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12 #, fuzzy +#| msgid "Create in advance:" msgid "Crea_te in advance:" msgstr "提前创建:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13 #, fuzzy +#| msgid "Remind in advance:" msgid "R_emind in advance:" msgstr "提前提醒" @@ -8781,6 +9154,7 @@ msgstr "模板交易" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42 #, fuzzy +#| msgid "Bi-weekly" msgid "Bi-Weekly" msgstr "每两周" @@ -8815,6 +9189,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57 #, fuzzy +#| msgid "End:" msgid "End: " msgstr "结束:" @@ -8828,6 +9203,7 @@ msgstr "所得税身份" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type" msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type." msgstr "点击以修改税名和/或税种" @@ -9061,6 +9437,7 @@ msgstr "全部选中(_A)" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25 #, fuzzy +#| msgid "Save %s To File" msgid "Sa_ve Filter" msgstr "保存 %s 至文件" @@ -9076,6 +9453,7 @@ msgstr "使交易无效的原因:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "_Transaction Journal" msgid "_Transaction Number:" msgstr "交易日记账(_T)" @@ -9089,6 +9467,7 @@ msgstr "标准顺序(_S)" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28 #, fuzzy +#| msgid "Keep normal account order" msgid "Keep normal account order." msgstr "保持普通的科目顺序" @@ -9096,11 +9475,13 @@ msgstr "保持普通的科目顺序" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:735 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:790 #, fuzzy +#| msgid "Sort by date" msgid "Sort by date." msgstr "按日期排序" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32 #, fuzzy +#| msgid "Sort by the date of entry" msgid "Sort by the date of entry." msgstr "按交易的输入日期排序" @@ -9110,6 +9491,7 @@ msgstr "报表日期(_T)" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34 #, fuzzy +#| msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)." msgstr "按财务报告日期排序(未对账项目在最后)" @@ -9119,6 +9501,7 @@ msgstr "编号(_B)" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36 #, fuzzy +#| msgid "Sort by number" msgid "Sort by number." msgstr "按编号排序" @@ -9130,6 +9513,7 @@ msgstr "金额(_U)" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:759 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:814 #, fuzzy +#| msgid "Sort by amount" msgid "Sort by amount." msgstr "按金额排序" @@ -9141,6 +9525,7 @@ msgstr "备注(_M)" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:775 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:826 #, fuzzy +#| msgid "Sort by memo" msgid "Sort by memo." msgstr "按备注排序" @@ -9148,6 +9533,7 @@ msgstr "按备注排序" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:763 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:818 #, fuzzy +#| msgid "Sort by description" msgid "Sort by description." msgstr "按描述排序" @@ -9157,6 +9543,7 @@ msgstr "动作(_A)" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44 #, fuzzy +#| msgid "Sort by action field" msgid "Sort by action field." msgstr "按操作排序" @@ -9166,26 +9553,31 @@ msgstr "说明(_N)" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46 #, fuzzy +#| msgid "Sort by notes field" msgid "Sort by notes field." msgstr "按说明排序" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47 #, fuzzy +#| msgid "Sort Order" msgid "Sa_ve Sort Order" msgstr "排序顺序" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48 #, fuzzy +#| msgid "Edit the main account for this register" msgid "Save the sort order for this register." msgstr "编辑这个账簿的主科目" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49 #, fuzzy +#| msgid "Register Order" msgid "Reverse Order" msgstr "账簿顺序" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50 #, fuzzy +#| msgid "Sort column ascending or descending" msgid "Sort in descending order." msgstr "按照升序或者降序对列进行排序" @@ -9238,16 +9630,19 @@ msgstr "选择" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1077 #, fuzzy +#| msgid "Order ID" msgid "Order" msgstr "订单编号" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1083 #, fuzzy +#| msgid "Transaction" msgid "New Transaction" msgstr "交易" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1087 #, fuzzy +#| msgid "Split" msgid "New Split" msgstr "拆分" @@ -9309,6 +9704,7 @@ msgstr "只搜索活跃数据" #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:12 #, fuzzy +#| msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"." msgstr "选择要查找您全部的数据或者只查找标记为“活跃”的数据" @@ -9505,6 +9901,7 @@ msgstr "不匹配正则表达式" #. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off #: ../src/gnome-search/search-string.c:329 #, fuzzy +#| msgid "Match?" msgid "Match case" msgstr "匹配?" @@ -9530,6 +9927,12 @@ msgstr "没有这个价格: %s" #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:159 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n" +#| "\n" +#| "GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n" +#| "\n" +#| "Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file." msgid "" "\n" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n" @@ -9679,7 +10082,7 @@ msgid "There was an error parsing the file." msgstr "解析文件时遇到错误。" #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1286 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1515 msgid "Writing file..." msgstr "正在写入文件..." @@ -9759,6 +10162,7 @@ msgstr "新建科目" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:2024 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code." msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code." msgstr "是否对 %s 的直接子科目重新编号?这将会用新产生的编号来替换每一个子科目中的科目代码字段。" @@ -9871,6 +10275,7 @@ msgstr "您必须为此商品输入非空白的“全名”、“标记/缩写 #. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy #: ../src/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:235 #, fuzzy +#| msgid "_Number:" msgid "Action/Number:" msgstr "编号(_N):" @@ -9946,6 +10351,7 @@ msgstr "选择默认的选择。" #. The reset button on each option page #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1129 #, fuzzy +#| msgid "Register Defaults" msgid "Reset defaults" msgstr "账簿默认值" @@ -9995,6 +10401,7 @@ msgstr "您必须为这个税率表提供一个独一无二的名称。您的选 #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137 #, fuzzy +#| msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." msgstr "百分比必须介于 0 和 100 之间。" @@ -10004,6 +10411,7 @@ msgstr "您必须选择一个税务科目。" #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:563 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "税率表“%s”正在使用中。您不能删除它。" @@ -10029,6 +10437,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1331 #, fuzzy +#| msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." msgstr "警告:Finance::Quote 并未正确地安装。" @@ -10042,6 +10451,7 @@ msgstr "您不能转入并转出到同一个科目!" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1470 #, fuzzy +#| msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "您不能从一个非货币科目转账。试试看把“从”和“到”两个科目对调,并且把“金额”设为负数。" @@ -10105,6 +10515,12 @@ msgstr "自动保存文件?" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:101 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" +#| "\n" +#| "You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n" +#| "\n" +#| "Should your file be saved automatically?" msgid "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" "\n" @@ -10209,7 +10625,7 @@ msgid "Import" msgstr "导入" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083 -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1336 msgid "Save" msgstr "保存" @@ -10341,6 +10757,7 @@ msgstr "无法为文件 %s 进行备份" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:394 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it." msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it." msgstr "无法写入文件 %s。请检查您对该文件拥有写权限,并且磁盘有足够的空间来创建它。" @@ -10364,6 +10781,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:416 #, fuzzy +#| msgid "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to upgrade the database to the current version?" msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only." msgstr "这个数据库来自较旧版本的 GnuCash。您是否要将数据库升级至当前的版本?" @@ -10398,6 +10816,7 @@ msgstr "将更改存到文件中?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:586 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1252 #, fuzzy, c-format +#| msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded." msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr[0] "如果您不保存,将放弃此前 %d 分钟的修改。" @@ -10429,6 +10848,7 @@ msgstr "创建新文件(_C)" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:782 #, fuzzy +#| msgid "_Open Anyway" msgid "Open _Anyway" msgstr "无论如何都打开(_O)" @@ -10439,22 +10859,23 @@ msgstr "正在加载用户数据..." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:902 #, fuzzy +#| msgid "Loading user data..." msgid "Re-saving user data..." msgstr "正在加载用户数据..." -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1200 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1430 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "文件 %s 已存在。您确定您要覆盖它吗?" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1229 msgid "Exporting file..." msgstr "导出文件" #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1242 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" @@ -10465,8 +10886,9 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281 +#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1274 #, fuzzy +#| msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?" msgstr "数据库 %s 似乎不存在。您要创建它吗?" @@ -10476,12 +10898,14 @@ msgstr "查看..." #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:236 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed." msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed" msgstr "GnuCash 无法找到求助文档。这很可能是因为没有安装“gnucash-docs”这个包。" #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:329 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:391 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed." msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed." msgstr "GnuCash 无法找到求助文档。这很可能是因为没有安装“gnucash-docs”这个包。" @@ -10491,33 +10915,36 @@ msgstr "GnuCash 无法找到求助文档文件。" #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:415 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgid "GnuCash could not find the associated file." msgstr "GnuCash 无法获得 %s 的锁。" #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:452 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgid "GnuCash could not find the associated file" msgstr "GnuCash 无法获得 %s 的锁。" #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:478 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgid "GnuCash could not open the associated URI:" msgstr "GnuCash 无法获得 %s 的锁。" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 msgid "_Delete Account" msgstr "删除科目(_D)" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179 msgid "_Edit Account" msgstr "编辑科目(_E)" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 msgid "_New Account" msgstr "新建科目(_N)" -#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174 +#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174 msgid "_Open Account" msgstr "打开科目(_O)" @@ -10795,6 +11222,7 @@ msgstr "" #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file. #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1677 #, fuzzy, c-format +#| msgid "File opening failed." msgid "File %s opened. %s" msgstr "打开文件失败。" @@ -10840,11 +11268,13 @@ msgstr "本季起点" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:79 #, fuzzy +#| msgid "Start of reporting period" msgid "Start of this accounting period" msgstr "报表期间的起点" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:80 #, fuzzy +#| msgid "The start of the previous quarterly accounting period" msgid "Start of previous accounting period" msgstr "上一个会计季度的开头" @@ -10855,11 +11285,13 @@ msgstr "本季终点" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:95 #, fuzzy +#| msgid "End of previous quarterly accounting period" msgid "End of this accounting period" msgstr "上一个会计季度的末尾" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:96 #, fuzzy +#| msgid "End of previous quarterly accounting period" msgid "End of previous accounting period" msgstr "上一个会计季度的末尾" @@ -10870,6 +11302,7 @@ msgstr "上一个会计季度的末尾" #. 4th %s is the build date #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:95 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)" msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)" msgstr "版本:GnuCash-%s svn (r%s 构建于 %s)" @@ -10879,6 +11312,7 @@ msgstr "版本:GnuCash-%s svn (r%s 构建于 %s)" #. 3rd %s is the build date #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:103 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)" msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)" msgstr "版本:GnuCash-%s (r%s 构建于 %s)" @@ -10896,16 +11330,19 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131 #, fuzzy +#| msgid "Save transaction before duplicating?" msgid "Save Transaction before proceeding?" msgstr "复制之前保存交易?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133 #, fuzzy +#| msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?" msgstr "当前交易已被修改。您想在复制这个交易前保存它么?或者取消复制?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185 #, fuzzy +#| msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first." msgid "This transaction is being edited in a different register." msgstr "这笔交易目前正被其他账簿编辑。请先完成那里的编辑。" @@ -10966,6 +11403,7 @@ msgstr "两个引入的货币彼此相等。" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1256 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:508 #, fuzzy +#| msgid "Split Information" msgid "New Split Information" msgstr "子交易信息" @@ -10978,6 +11416,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:610 #: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104 #, fuzzy +#| msgid "Reason the transaction was voided" msgid "Cannot store a transaction at this date" msgstr "使交易无效的原因" @@ -10988,16 +11427,19 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725 #, fuzzy +#| msgid "Show two lines of information for each transaction" msgid "Not enough information for Blank Transaction?" msgstr "每项交易用两行显示信息" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1727 #, fuzzy +#| msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?" msgstr "当前交易已经被修改。您想在复制交易前保存修改,还是要取消复制?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1738 #, fuzzy +#| msgid "Cap Return" msgid "_Return" msgstr "最高利润" @@ -11009,6 +11451,7 @@ msgstr "标记子交易为未对账?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1783 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1830 #, fuzzy +#| msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "您要把标记为已对账的子交易标为未对账。这么做会让将来的对账工作变得困难!您确定要这么做么?" @@ -11025,18 +11468,21 @@ msgstr "改变对账子交易?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1914 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2010 #, fuzzy +#| msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "您要修改已对账的子交易。这么做会使将来的对账变得困难!您确定要继续这个改变么?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1919 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2015 #, fuzzy +#| msgid "Change reconciled split?" msgid "Change split linked to a reconciled split?" msgstr "改变对账子交易?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1921 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2017 #, fuzzy +#| msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "您要修改已对账的子交易。这么做会使将来的对账变得困难!您确定要继续这个改变么?" @@ -11141,6 +11587,7 @@ msgstr "费用" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915 #, fuzzy +#| msgid "Withdraw" msgid "ATM Withdraw" msgstr "取款" @@ -11164,8 +11611,8 @@ msgstr "薪金" #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:141 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 @@ -11198,6 +11645,7 @@ msgstr "距离" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46 #, fuzzy +#| msgid "Stock Split" msgid "-- Stock Split --" msgstr "股票拆分" @@ -11250,7 +11698,7 @@ msgstr "重新计算(_R)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718 #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:284 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390 @@ -11333,6 +11781,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:877 #, fuzzy +#| msgid "Account _Color:" msgid "Account Color" msgstr "科目颜色(_C):" @@ -11393,6 +11842,7 @@ msgstr "打印名称" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408 #, fuzzy +#| msgid "Display the ticker symbols" msgid "Display symbol" msgstr "显示股票代码" @@ -11431,36 +11881,43 @@ msgstr "时区" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:397 #, fuzzy +#| msgid "Owner Name " msgid "Owner Name" msgstr "所有者姓名 " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:408 #, fuzzy +#| msgid "Order ID" msgid "Owner ID" msgstr "订单编号" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:418 #, fuzzy +#| msgid "Address: " msgid "Address Name" msgstr "地址:" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:423 #, fuzzy +#| msgid "Address: " msgid "Address 1" msgstr "地址:" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:428 #, fuzzy +#| msgid "Address: " msgid "Address 2" msgstr "地址:" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:433 #, fuzzy +#| msgid "Address: " msgid "Address 3" msgstr "地址:" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:438 #, fuzzy +#| msgid "Address: " msgid "Address 4" msgstr "地址:" @@ -11471,6 +11928,7 @@ msgstr "传真" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:453 #, fuzzy +#| msgid "Email" msgid "E-mail" msgstr "邮件" @@ -11478,6 +11936,7 @@ msgstr "邮件" #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:482 #, fuzzy +#| msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" msgid "Column letter for 'Active'|A" msgstr "报价" @@ -11487,11 +11946,13 @@ msgstr "证券" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:807 #, fuzzy +#| msgid "Stat_us Bar" msgid "Status Bar" msgstr "状态栏(_U)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1552 #, fuzzy +#| msgid "Scheduled" msgid " Scheduled " msgstr "交易计划" @@ -11502,6 +11963,7 @@ msgstr "保存更改过的交易?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2415 #, fuzzy +#| msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?" msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?" msgstr "当前模板交易已被改变。您想保存这些改变么?" @@ -11517,11 +11979,13 @@ msgstr "记录更改(_R)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2822 #, fuzzy +#| msgid "Date Posted" msgid "Date Entered" msgstr "入账的日期" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2824 #, fuzzy +#| msgid "Reconciled" msgid "Date Reconciled" msgstr "已对账" @@ -11531,26 +11995,31 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853 #, fuzzy +#| msgid "Reference" msgid "Reference / Action" msgstr "参考" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867 #, fuzzy +#| msgid "Number" msgid "T-Number" msgstr "编号" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2873 #, fuzzy +#| msgid "Number Option" msgid "Number / Action" msgstr "数值选项" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2889 #, fuzzy +#| msgid "Customer Report" msgid "Customer / Memo" msgstr "客户报表" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900 #, fuzzy +#| msgid "Vendor Report" msgid "Vendor / Memo" msgstr "供应商报表" @@ -11560,11 +12029,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948 #, fuzzy +#| msgid "Void only" msgid "Void Reason" msgstr "只有无效的" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2952 #, fuzzy +#| msgid "Account Code" msgid "Accounts / Void Reason" msgstr "科目代码" @@ -11575,11 +12046,13 @@ msgstr "红色" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006 #, fuzzy +#| msgid "Amount Due" msgid "Amount / Value" msgstr "到期金额" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026 #, fuzzy +#| msgid "Tax Rate" msgid "Rate" msgstr "税率" @@ -11595,6 +12068,7 @@ msgstr "借方公式" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263 #, fuzzy +#| msgid "Due Date" msgid "Enter Due Date" msgstr "截止日期" @@ -11654,17 +12128,20 @@ msgstr "使交易无效的原因" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3339 #, fuzzy +#| msgid "Sort by the Reconciled Date" msgid "Enter the reconcile type" msgstr "以对账日期排序" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3349 #, fuzzy +#| msgid "Enter the type of Entry" msgid "Enter the type of transaction" msgstr "输入交易类型" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3359 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3379 #, fuzzy +#| msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgid "Enter the value of shares bought or sold" msgstr "输入买或卖的股份数量" @@ -11676,11 +12153,13 @@ msgstr "输入买或卖的股份数量" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3391 #, fuzzy +#| msgid "Use nearest to transaction date" msgid "* Indicates the transaction Commodity." msgstr "使用最接近交易的日期" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3401 #, fuzzy +#| msgid "Interest rate" msgid "Enter the rate" msgstr "利率" @@ -11739,16 +12218,19 @@ msgstr "这个字段包含了下一个最近打开的文件的完整路径。" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1 #, fuzzy +#| msgid "matches all accounts" msgid "Print checks from multiple accounts" msgstr "匹配所有科目" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:2 #, fuzzy +#| msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time." msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time." msgstr "在允许您一次删除多条价格报价前将显示此对话框。" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3 #, fuzzy +#| msgid "Commit changes to a invoice_entry" msgid "Commit changes to a invoice entry" msgstr "提交修改到 invoice_entry" @@ -11758,6 +12240,7 @@ msgstr "当您试图移出一个已修改的发票条目时就会显示这个对 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Duplicating a changed invoice_entry" msgid "Duplicating a changed invoice entry" msgstr "正在复制一个修改的 invoice_entry" @@ -11775,6 +12258,7 @@ msgstr "在允许您删除一个商品前显示该对话框。" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9 #, fuzzy +#| msgid "Delete a commodity and prices" msgid "Delete a commodity with price quotes" msgstr "删除一种商品和价格" @@ -11792,6 +12276,7 @@ msgstr "在允许您一次删除多条价格报价前将显示此对话框。" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13 #, fuzzy +#| msgid "Edit the main account for this register" msgid "Edit account payable/accounts receivable register" msgstr "编辑这个账簿的主科目" @@ -11861,6 +12346,7 @@ msgstr "在删除一笔交易前会显示此对话框。" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30 #, fuzzy +#| msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgid "Delete a transaction with reconciled splits" msgstr "您不能使一笔已对账或已结清的子交易无效。" @@ -11906,6 +12392,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6 #, fuzzy +#| msgid "Placeholder" msgid "Title placeholder" msgstr "占位符" @@ -11923,6 +12410,7 @@ msgstr "转换文件" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10 #, fuzzy +#| msgid "Placeholder" msgid "finish placeholder" msgstr "占位符" @@ -11932,6 +12420,9 @@ msgstr "GnuCash 数据文件导入完成" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Commodity: " msgid "Use Commodity Value" msgstr "" "\n" @@ -12003,6 +12494,7 @@ msgstr "与税相关(_X)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20 #, fuzzy +#| msgid "Use Edit->Income Tax Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account." msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account." msgstr "使用“编辑”->“所得税选项”来设置与税相关的标志,并且给这个科目分配税号。" @@ -12012,6 +12504,7 @@ msgstr "占位符(_R)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22 #, fuzzy +#| msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "这个科目是用来在科目体系中做为占位符的。您不能将交易入账到这个科目,只能入账到它的子科目。" @@ -12021,6 +12514,7 @@ msgstr "隐藏(_I)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24 #, fuzzy +#| msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog." msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "这个科目(及其子科目)将会在科目表中隐藏,并且不会在账簿的弹出科目列表中显示。要重置这个选项,您需要先打开科目表的“过滤...”对话框,然后点击“显示隐藏科目”选项。这样就允许您选择这些科目并重新打开这个对话框了。" @@ -12041,7 +12535,7 @@ msgstr "父科目(_P)" #: ../src/report/report-system/report.scm:71 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:379 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46 @@ -12128,6 +12622,7 @@ msgstr "子科目" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43 #, fuzzy +#| msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?" msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?" msgstr "该科目含有子科目。您希望对这些子科目作些什么?" @@ -12173,6 +12668,7 @@ msgstr "显示隐藏科目(_H)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55 #, fuzzy +#| msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked." msgstr "显示被标记为隐藏的科目。" @@ -12182,6 +12678,7 @@ msgstr "显示合计为零的科目(_Z)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57 #, fuzzy +#| msgid "Hide accounts which have a zero total value." msgid "Show accounts which have a zero total value." msgstr "隐藏价值合计为零的科目。" @@ -12232,6 +12729,7 @@ msgstr "请输入商品全名。如:Cisco System Inc.、Apple Computer Inc.。 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). " msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). " msgstr "请输入商品的证券代码(如600001、CSCO等)。如果您在线接收报价,这个内容必须与报价来源保持完全一致(包括大小写)。" @@ -12285,6 +12783,7 @@ msgstr "单栏(_N):" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18 #, fuzzy +#| msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes." msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes." msgstr "这些是 F::Q 报价来源,用以从互联网上的一个单独站点取得数据。如果这个站点不可用,那么您将不能够收到报价。" @@ -12294,6 +12793,7 @@ msgstr "多行(_M):" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20 #, fuzzy +#| msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site." msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site." msgstr "这些是 F::Q 报价来源,用以从互联网上的多个站点取得数据。如果一个站点不可用,那么 F::Q 将会尝试从其它站点取得数据。" @@ -12303,6 +12803,7 @@ msgstr "未知(_U):" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22 #, fuzzy +#| msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet." msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet." msgstr "这些是最近添加进 F::Q 的报价来源。GnuCash 不知道这些来源是从互联网上一个还是多个站点上接收数据。" @@ -12316,6 +12817,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25 #, fuzzy +#| msgid "Display the ticker symbols" msgid "_Display symbol" msgstr "显示股票代码" @@ -12381,6 +12883,7 @@ msgstr "包括非货币合计(_N)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6 #, fuzzy +#| msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown." msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown." msgstr "如果选中,将会在摘要栏中显示非货币商品;否则,只会显示货币。" @@ -12414,6 +12917,7 @@ msgstr "相对(_L):" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14 #, fuzzy +#| msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "为损益计算使用指定的相对期末日期。净资产计算时也使用这个日期。" @@ -12423,6 +12927,7 @@ msgstr "绝对(_S):" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16 #, fuzzy +#| msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "为损益计算使用指定的绝对期末日期。净资产计算时也使用这个日期。" @@ -12440,6 +12945,7 @@ msgstr "使用会计卷标(_F)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20 #, fuzzy +#| msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms." msgstr "只使用“借方”与”贷方”来代替口语的同义字" @@ -12481,6 +12987,7 @@ msgstr "选择(_O):" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35 #, fuzzy +#| msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "会计科目名称不同部分间用于分隔的字符。合法的字符应该是一个除字母和数字外的单字符,或任何下列字符:“colon”、“slash”、“backslash”、“dash”和“period”。" @@ -12495,21 +13002,25 @@ msgstr "样本:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38 #, fuzzy +#| msgid "_Accounts" msgid "Account Color" msgstr "科目(_A)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39 #, fuzzy +#| msgid "Show the Quote Flag column" msgid "Show the Account Color as background" msgstr "显示“报价标记”栏" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40 #, fuzzy +#| msgid "Show the full account name in legend?" msgid "Show the Account Color as Account Name Background." msgstr "在图例中显示科目全名?" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41 #, fuzzy +#| msgid "Show Account Code?" msgid "Show the Account Color on tabs" msgstr "显示科目代码?" @@ -12539,6 +13050,7 @@ msgstr "使用 24 小时制(代替 12 小时制)时间。" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49 #, fuzzy +#| msgid "Database Connection" msgid "Date Completion" msgstr "数据库连接" @@ -12558,6 +13070,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56 #, fuzzy +#| msgid "Enter the name of the Customer" msgid "Enter number of months." msgstr "输入此客户的名称" @@ -12575,6 +13088,7 @@ msgstr "对新文件执行科目列表设置(_S)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61 #, fuzzy +#| msgid "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the \"File\" menu" msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File." msgstr "当您从“文件”菜单选择“新文件”的时候,显示新科目列表对话框。" @@ -12584,6 +13098,7 @@ msgstr "显示“每日提示”对话框(_T)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65 #, fuzzy +#| msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgid "Display hints for using GnuCash at startup." msgstr "在启动时显示使用 GnuCash 的提示" @@ -12593,6 +13108,7 @@ msgstr "要保留日志、备份文件多少天。" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68 #, fuzzy +#| msgid "_Retain log files:" msgid "_Retain log/backup files:" msgstr "保留日志文件(_R):" @@ -12630,6 +13146,7 @@ msgstr "以红色显示负值(_G)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77 #, fuzzy +#| msgid "Display negative amounts in red" msgid "Display negative amounts in red." msgstr "负值以红色显示" @@ -12699,6 +13216,7 @@ msgstr "默认字体(_F):" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105 #, fuzzy +#| msgid "The default check printing font" msgid "The default check printing font." msgstr "默认支票打印字体" @@ -12725,6 +13243,7 @@ msgstr "按“回车”移至空白交易(_E)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111 #, fuzzy +#| msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row." msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row." msgstr "如果选中,按“回车”将会移动到账簿底部的空白交易处;否则,按“回车”将会到下一行。" @@ -12838,6 +13357,7 @@ msgstr "双行模式(_D)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146 #, fuzzy +#| msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions." msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions." msgstr "每个交易显示两行信息,而不是一行。不影响扩展的交易。" @@ -12847,6 +13367,7 @@ msgstr "在新窗口中打开账簿(_W)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148 #, fuzzy +#| msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window." msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window." msgstr "如果选中,每个账簿会在它自己的顶级窗口打开;否则,账簿会在当前窗口打开。" @@ -12864,11 +13385,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153 #, fuzzy +#| msgid "Show the income and expense accounts" msgid "Show the _entered and reconcile dates" msgstr "显示收益和费用科目" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155 #, fuzzy +#| msgid "Show the name column" msgid "Show the calendar b_uttons" msgstr "显示名称列" @@ -12898,6 +13421,7 @@ msgstr "在新窗口中打开报表(_W)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167 #, fuzzy +#| msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window." msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window." msgstr "如果选中,每个报表会在自己的顶级窗口打开;否则,报表会在当前窗口打开。" @@ -12915,6 +13439,7 @@ msgstr "保存窗口的大小和位置(_S)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171 #, fuzzy +#| msgid "Save window sizes and locations" msgid "Save window size and location when it is closed." msgstr "保存窗口的大小和位置" @@ -12956,6 +13481,7 @@ msgstr "在页面标签上显示关闭按钮(_N)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190 #, fuzzy +#| msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item." msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item." msgstr "在每个科目页标签上显示关闭按钮。这个功能与菜单中的“关闭”相同。" @@ -12965,6 +13491,7 @@ msgstr "宽度(_W):" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192 #, fuzzy +#| msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "这个值指定了科目页标签最大宽度。如果标签上的文本长于此宽度(测试是近似的),那么该标签将会从中截断,余下显示为省略号。" @@ -12978,47 +13505,55 @@ msgstr "窗口" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195 #, fuzzy +#| msgid "_US:" msgid "US" msgstr "美国(_U):" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196 #, fuzzy +#| msgid "07/31/2005" msgid "07/31/2013" msgstr "07/31/2005" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197 #, fuzzy +#| msgid "U_K:" msgid "UK" msgstr "英国(_K)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198 #, fuzzy +#| msgid "31/07/2005" msgid "31/07/2013" msgstr "31/07/2005" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199 #, fuzzy +#| msgid "European" msgid "Europe" msgstr "欧洲" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200 #, fuzzy +#| msgid "31.07.2005" msgid "31.07.2013" msgstr "31.07.2005" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201 #, fuzzy +#| msgid "_ISO:" msgid "ISO" msgstr "_ISO:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202 #, fuzzy +#| msgid "2005-07-31" msgid "2013-07-31" msgstr "2005-07-31" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:38 msgid "Locale" msgstr "" @@ -13032,6 +13567,7 @@ msgstr "重置警告信息" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2 #, fuzzy +#| msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK." msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK." msgstr "您要求下列对话框不会被显示。要重新启用这些对话框,选择对话框旁的复选框,然后点击“确定”。" @@ -13089,11 +13625,15 @@ msgstr "税率表项" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10 #, fuzzy +#| msgid "Value" msgid "Value $" msgstr "值" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12 #, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Value $\n" +#| "Percent %" msgid "Percent %" msgstr "" "价值 $\n" @@ -13417,56 +13957,67 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62 #, fuzzy +#| msgid "last of month" msgid "Last day of month" msgstr "月底" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63 #, fuzzy +#| msgid "Monday" msgid "Last Monday" msgstr "星期一" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64 #, fuzzy +#| msgid "Tuesday" msgid "Last Tuesday" msgstr "星期二" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65 #, fuzzy +#| msgid "Wednesday" msgid "Last Wednesday" msgstr "星期三" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66 #, fuzzy +#| msgid "Thursday" msgid "Last Thursday" msgstr "星期四" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67 #, fuzzy +#| msgid "Friday" msgid "Last Friday" msgstr "星期五" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68 #, fuzzy +#| msgid "Saturday" msgid "Last Saturday" msgstr "星期六" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69 #, fuzzy +#| msgid "Sunday" msgid "Last Sunday" msgstr "星期日" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70 #, fuzzy +#| msgid "Net Change" msgid "No change" msgstr "净变动" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71 #, fuzzy +#| msgid "End of previous year" msgid "Use previous weekday" msgstr "前一年终点" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72 #, fuzzy +#| msgid "same week & day" msgid "Use next weekday" msgstr "相同的周和日子" @@ -13588,11 +14139,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2 #, fuzzy +#| msgid "weeks." msgid "week(s)" msgstr "周。" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3 #, fuzzy +#| msgid "months." msgid "month(s)" msgstr "月。" @@ -13626,6 +14179,7 @@ msgstr "相同的周和日子" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11 #, fuzzy +#| msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)" msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)" msgstr "匹配“星期几”和“月内第几周”?(例如,每月的“星期二”)" @@ -13635,6 +14189,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:3 #, fuzzy +#| msgid "Show zero balance items?" msgid "Show _zero balance owners" msgstr "显示零余额条目么?" @@ -13660,6 +14215,7 @@ msgstr "%s:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:416 #, fuzzy +#| msgid "Assets:" msgid "Net Assets:" msgstr "资产:" @@ -13669,6 +14225,7 @@ msgstr "利润:" #: ../src/gnome/window-autoclear.c:138 #, fuzzy +#| msgid "Search for items where" msgid "Searching for splits to clear ..." msgstr "查找项目位于" @@ -13678,6 +14235,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/window-autoclear.c:247 #, fuzzy +#| msgid "The interest rate cannot be zero." msgid "The selected amount cannot be cleared." msgstr "利率不能为零" @@ -13824,21 +14382,25 @@ msgstr "删除选定的交易" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2213 ../src/gnome/window-reconcile.c:2213 #, fuzzy +#| msgid "Reconcile Account" msgid "_Reconcile Selection" msgstr "对账科目" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2214 ../src/gnome/window-reconcile.c:2214 #, fuzzy +#| msgid "Delete the selected transaction" msgid "Reconcile the selected transactions" msgstr "删除选定的交易" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2218 ../src/gnome/window-reconcile.c:2218 #, fuzzy +#| msgid "_Unreconcile" msgid "_Unreconcile Selection" msgstr "未对账(_U)" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2219 ../src/gnome/window-reconcile.c:2219 #, fuzzy +#| msgid "Delete the selected transaction" msgid "Unreconcile the selected transactions" msgstr "删除选定的交易" @@ -13873,11 +14435,16 @@ msgstr "访问 %s 时发生了一个错误。" #. as well. #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:1140 #, fuzzy +#| msgid "Report title" msgid "Export to PDF File" msgstr "报表标题" #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:372 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n" +#| "\n" +#| "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your installation to ensure this program is present. On some distributions this may require installing additional packages." msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n" "\n" @@ -13889,6 +14456,12 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:529 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n" +#| "\n" +#| "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need further assistance on how to install Qt correctly.\n" +#| "\n" +#| "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel\" to cancel the Online Banking setup." msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n" "\n" @@ -13904,6 +14477,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:550 #, fuzzy +#| msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again." msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again." msgstr "外部程序“AqBanking 设置向导”无法成功运行。网上银行只能在向导正确运行的情况下被配置。请尝试再次运行“AqBanking 设置向导”。" @@ -13933,6 +14507,21 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:2 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n" +#| "\n" +#| "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n" +#| "\n" +#| "* The bank code of your bank\n" +#| "* The user ID that identifies you to your bank\n" +#| "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n" +#| "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n" +#| "\n" +#| "This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n" +#| "\n" +#| "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n" +#| "\n" +#| "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now." msgid "" "\n" "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n" @@ -13983,16 +14572,24 @@ msgstr "开始网上银行向导" #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22 #, fuzzy +#| msgid "Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching." msgid "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching." msgstr "如果您希望匹配网上银行科目名到 GnuCash 科目,请点击相应行。当所有需要的科目都匹配上后点击“前进”。" #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23 #, fuzzy +#| msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts" msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts" msgstr "匹配网上银行科目和 GnuCash 科目" #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:24 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" +#| "\n" +#| "If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n" +#| "\n" +#| "Press \"Apply\" now." msgid "" "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" "\n" @@ -14100,6 +14697,7 @@ msgstr "网上银行" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23 #, fuzzy +#| msgid "Close window when finished" msgid "_Close log window when finished" msgstr "完成后关闭对话框" @@ -14197,6 +14795,7 @@ msgstr "删除当前选中的交易模板" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48 #, fuzzy +#| msgid "_Template:" msgid "Templates" msgstr "模板(_T):" @@ -14232,26 +14831,31 @@ msgstr "(未知)" #. * subdirectory. #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371 #, fuzzy +#| msgid "Enter an Online Transaction" msgid "Enter a SEPA Online Transfer" msgstr "输入网上交易" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373 #, fuzzy +#| msgid "Recipient Account Number" msgid "Recipient IBAN (International Account Number)" msgstr "接受者科目号码" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375 #, fuzzy +#| msgid "Recipient Bank Code" msgid "Recipient BIC (Bank Code)" msgstr "接受者银行代码" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378 #, fuzzy +#| msgid "Originator Account Number" msgid "Originator IBAN (International Account Number)" msgstr "发起人科目号码" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380 #, fuzzy +#| msgid "Originator Name" msgid "Originator BIC (Bank Code)" msgstr "发讯者姓名" @@ -14287,36 +14891,43 @@ msgstr "贷方科目银行代码" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404 #, fuzzy +#| msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" msgstr "输入网上直接借记单" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409 #, fuzzy +#| msgid "Debited Account Number" msgid "Debited IBAN (International Account Number)" msgstr "借方科目号码" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411 #, fuzzy +#| msgid "Debited Account Bank Code" msgid "Debited BIC (Bank Code)" msgstr "借方科目银行代码" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416 #, fuzzy +#| msgid "Credited Account Number" msgid "Credited IBAN (International Account Number)" msgstr "贷方科目号码" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418 #, fuzzy +#| msgid "Credited Account Bank Code" msgid "Credited BIC (Bank Code)" msgstr "贷方科目银行代码" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497 #, fuzzy, c-format +#| msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error. Should the online transfer job be sent with this account number anyway?" msgid "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the account number might contain an error." msgstr "在指定银行的目的账户号“%s”的内部检查失败了,该银行的银行代码为“%s”。这意味着账户号可能有错误。是否应该强行让网上转账任务发给这个账户号?" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537 #, fuzzy, c-format +#| msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error. Should the online transfer job be sent with this account number anyway?" msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error." msgstr "在指定银行的目的账户号“%s”的内部检查失败了,该银行的银行代码为“%s”。这意味着账户号可能有错误。是否应该强行让网上转账任务发给这个账户号?" @@ -14327,6 +14938,10 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n" +#| "\n" +#| "Do you want to enter the job again?" msgid "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n" msgstr "" "您没有输入收款人姓名。网上转账需要提供收款人姓名。\n" @@ -14335,6 +14950,10 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n" +#| "\n" +#| "Do you want to enter the job again?" msgid "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for an online transfer.\n" msgstr "" "您没有输入收款人姓名。网上转账需要提供收款人姓名。\n" @@ -14343,6 +14962,10 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n" +#| "\n" +#| "Do you want to enter the job again?" msgid "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an online transfer.\n" msgstr "" "您没有输入收款人姓名。网上转账需要提供收款人姓名。\n" @@ -14351,6 +14974,10 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job. \n" +#| "\n" +#| "Do you want to enter the job again?" msgid "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job." msgstr "" "金额为零或金额字段无法被正确解读。您也许将小数点和逗号弄混了,不同的区域设置小数点和逗号的含义不同,请检查您的区域设置和数据。这不会导致任何有效的网上转账任务。\n" @@ -14359,6 +14986,10 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n" +#| "\n" +#| "Do you want to enter the job again?" msgid "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n" msgstr "" "您没有输入任何交易目的。网上转账需要提供一个目的。\n" @@ -14374,6 +15005,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183 #, fuzzy +#| msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name." msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name." msgstr "该名称的模板已经存在。请输入其它名称。" @@ -14386,6 +15018,7 @@ msgstr "您真的希望删除名为“%s”的模板么?" #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:117 #, fuzzy +#| msgid "Online Banking Account Name" msgid "No valid online banking account assigned." msgstr "网上银行科目名" @@ -14404,6 +15037,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160 #, fuzzy +#| msgid "Do transaction report on this account" msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account." msgstr "进行此科目的交易报表" @@ -14439,11 +15073,13 @@ msgstr "网上银行银行内部转账" #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218 #, fuzzy +#| msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer" msgstr "网上银行银行内部转账" #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:223 #, fuzzy +#| msgid "Online Banking Direct Debit Note" msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note" msgstr "网上银行直接借记单" @@ -14453,6 +15089,10 @@ msgstr "网上银行交易" #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n" +#| "\n" +#| "Do you want to enter the job again?" msgid "" "An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n" "\n" @@ -14463,12 +15103,18 @@ msgstr "" "您想在一次进入任务么?" #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70 msgid "Unspecified" msgstr "未指定" #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:662 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n" +#| "\n" +#| "Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n" +#| "\n" +#| "Do you want to enter the job again?" msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n" "\n" @@ -14561,6 +15207,10 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:318 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n" +#| "\n" +#| "Do you want to enter the job again?" msgid "" "An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exact error message.\n" "\n" @@ -14572,6 +15222,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:328 #, fuzzy +#| msgid "No conflicts to be resolved." msgid "No jobs to be send." msgstr "没有需要解决的冲突。" @@ -14595,7 +15246,7 @@ msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel? msgstr "网上银行依旧在运行,您确定想取消么?" #: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79 -#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79 +#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59 #: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162 msgid "Online Banking" msgstr "网上银行" @@ -14639,11 +15290,13 @@ msgstr "通过网上银行发起一个新的交易" #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118 #, fuzzy +#| msgid "_Issue Transaction..." msgid "_Issue SEPA Transaction..." msgstr "发起交易(_I)..." #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119 #, fuzzy +#| msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgid "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online Banking" msgstr "通过网上银行发起一个新的银行内部交易" @@ -14665,11 +15318,13 @@ msgstr "通过网上银行开始一个新的网上直接借记单" #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133 #, fuzzy +#| msgid "_Direct Debit..." msgid "_Issue SEPA Direct Debit..." msgstr "直接借记(_D)..." #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134 #, fuzzy +#| msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" msgid "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through Online Banking" msgstr "通过网上银行开始一个新的网上直接借记单" @@ -14707,11 +15362,13 @@ msgstr "导入 DTAUS 文件到 GnuCash,并且通过网上银行转账" #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174 #, fuzzy +#| msgid "Show the new user window" msgid "Show _log window" msgstr "显示新用户对话框" #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175 #, fuzzy +#| msgid "Show the total balance in legend?" msgid "Show the online banking log window." msgstr "在图例中显示余额合计?" @@ -14815,6 +15472,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "Mortgage/Loan Assistant" msgid "CSV Export Assistant" msgstr "抵押/贷款向导" @@ -14826,11 +15484,13 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Get Quotes" msgid "Quotes" msgstr "获取报价" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6 #, fuzzy +#| msgid "Get Quotes" msgid "Use Quotes" msgstr "获取报价" @@ -14856,6 +15516,7 @@ msgstr "分隔符" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12 #, fuzzy +#| msgid "Choose export format" msgid "Choose Export Settings" msgstr "选择导出格式" @@ -14865,17 +15526,20 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22 #, fuzzy +#| msgid "_Notes" msgid "_Dates" msgstr "说明 (_N)" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:33 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35 #, fuzzy +#| msgid "Account Deletion" msgid "Account Selection" msgstr "科目删除" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34 #, fuzzy +#| msgid "There are no options for this report." msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Export...\n" @@ -14883,12 +15547,14 @@ msgstr "这个报表没有可用的选项。" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:37 #, fuzzy +#| msgid "Choose a file to import" msgid "Choose File Name for Export" msgstr "选择一个要导入的文件" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:38 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:22 #, fuzzy +#| msgid "Press Apply to create these transactions." msgid "" "Press Apply to create export file.\n" "Cancel to abort." @@ -14896,16 +15562,19 @@ msgstr "点击“应用”来创建这些交易。" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:40 #, fuzzy +#| msgid "Exporting file..." msgid "Export Now..." msgstr "导出文件" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:41 #, fuzzy +#| msgid "Su_mmary Bar" msgid "Summary" msgstr "概要栏(_M)" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:42 #, fuzzy +#| msgid "Account Summary" msgid "Export Summary" msgstr "科目摘要" @@ -14927,11 +15596,13 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425 #, fuzzy +#| msgid "From Now" msgid "From Num." msgstr "从现在起" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426 #, fuzzy +#| msgid "Total Price" msgid "To Rate/Price" msgstr "价格合计" @@ -14946,76 +15617,91 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #, fuzzy +#| msgid "_Full name:" msgid "full_name" msgstr "全名(_F):" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #, fuzzy +#| msgid "Username" msgid "name" msgstr "用户名" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #, fuzzy +#| msgid "Unicode" msgid "code" msgstr "Unicode" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #, fuzzy +#| msgid "Description" msgid "description" msgstr "描述" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #, fuzzy +#| msgid "Colors" msgid "color" msgstr "颜色" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #, fuzzy +#| msgid "Notes" msgid "notes" msgstr "说明" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #, fuzzy +#| msgid "Commodity" msgid "commoditym" msgstr "商品" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #, fuzzy +#| msgid "Commodity" msgid "commodityn" msgstr "商品" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 #, fuzzy +#| msgid "H_idden" msgid "hidden" msgstr "隐藏(_I)" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 #, fuzzy +#| msgid "Tax" msgid "tax" msgstr "税" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 #, fuzzy +#| msgid "Placeholder" msgid "place_holder" msgstr "占位符" #: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:47 #, fuzzy +#| msgid "Export _Chart of Accounts to QSF" msgid "Export Account T_ree to CSV..." msgstr "导出会计科目表到 QSF(_C)" #: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:48 #, fuzzy +#| msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgid "Export the Account Tree to a CSV file" msgstr "导出科目体系至新的 GnuCash 数据文件" #: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:52 #, fuzzy +#| msgid "Get _Transactions..." msgid "Export _Transactions to CSV..." msgstr "获取交易(_T)..." #: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:53 #, fuzzy +#| msgid "Reason the transaction was voided" msgid "Export the Transactions to a CSV file" msgstr "使交易无效的原因" @@ -15025,6 +15711,7 @@ msgstr "窗口几何" #: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:6 #, fuzzy +#| msgid "The width and size of the window when it was last closed." msgid "The position of paned window when it was last closed." msgstr "当窗口上一次关闭时,窗口的宽度和大小。" @@ -15050,6 +15737,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:219 #: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:205 #, fuzzy +#| msgid "The file could not be reopened." msgid "The input file can not be opened." msgstr "不能重新打开文件。" @@ -15085,6 +15773,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash Datafile Import Assistant" msgid "CSV Import Assistant" msgstr "GnuCash 数据文件导入向导" @@ -15100,11 +15789,13 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:9 #, fuzzy +#| msgid "Report Accounts" msgid "Import Account Assistant" msgstr "报表科目" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:10 #, fuzzy +#| msgid "There are no options for this report." msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Import...\n" @@ -15112,26 +15803,33 @@ msgstr "这个报表没有可用的选项。" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:13 #, fuzzy +#| msgid "Choose a file to import" msgid "Choose File to Import" msgstr "选择一个要导入的文件" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:14 #, fuzzy +#| msgid "Number of _rows:" msgid "Number of rows for the Header" msgstr "行数(_R):" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:15 #, fuzzy +#| msgid "Separated" msgid "Comma Separated" msgstr "分开的" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:16 #, fuzzy +#| msgid "Separated" msgid "Semicolon Separated" msgstr "分开的" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:17 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Error in regular expression '%s':\n" +#| "%s" msgid "Custom regular Expression" msgstr "" "错误发生于正则表达式“%s”:\n" @@ -15139,16 +15837,19 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18 #, fuzzy +#| msgid "Separated" msgid "Colon Separated" msgstr "分开的" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19 #, fuzzy +#| msgid "Select the Discount Type" msgid "Select Separator Type" msgstr "选择折扣类型" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20 #, fuzzy +#| msgid "Review" msgid "Preview" msgstr "回顾" @@ -15158,12 +15859,14 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:24 #, fuzzy +#| msgid "Report Accounts" msgid "Import Accounts Now" msgstr "报表科目" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:48 #, fuzzy +#| msgid "Account Summary" msgid "Import Summary" msgstr "科目摘要" @@ -15194,12 +15897,14 @@ msgstr "缩小此列宽度(_N)" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1379 #, fuzzy +#| msgid "The rows displayed below had errors. You can attempt to correct these errors by changing the configuration." msgid "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can attempt to correct them by changing the configuration." msgstr "下列显示的行中包含错误。您可以通过修改设置来纠正这些错误。" #. Set check button label #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1390 #, fuzzy +#| msgid "Errors" msgid "Skip Errors" msgstr "错误" @@ -15222,11 +15927,13 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1568 #, fuzzy, c-format +#| msgid "There was an error parsing the file %s." msgid "The transactions were imported from the file '%s'." msgstr "解析文件 %s 时发生错误。" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "Transaction Report" msgid "CSV Transaction Import" msgstr "交易报表" @@ -15243,6 +15950,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:9 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash Datafile Import Assistant" msgid "Transaction Import Assistant" msgstr "GnuCash 数据文件导入向导" @@ -15254,11 +15962,13 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:13 #, fuzzy +#| msgid "Select a file to import" msgid "Select File for Import" msgstr "选择要导入的文件" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:14 #, fuzzy +#| msgid "Start of reporting period" msgid "Start import on row " msgstr "报表期间的起点" @@ -15284,6 +15994,7 @@ msgstr "固定宽度" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21 #, fuzzy +#| msgid "Currency Information" msgid "Currency format" msgstr "货币信息" @@ -15317,6 +16028,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34 #, fuzzy +#| msgid "Error" msgid "Error text." msgstr "错误" @@ -15335,11 +16047,13 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45 #, fuzzy +#| msgid "New Transaction Information" msgid "Transaction Information" msgstr "新增交易信息" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47 #, fuzzy +#| msgid "Paste Transaction" msgid "Match Transactions" msgstr "粘贴交易" @@ -15355,63 +16069,65 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Show an account's notes" msgid "Row %u, account %s not in %s\n" msgstr "显示科目说明" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:30 msgid "y-m-d" msgstr "年-月-日" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:31 msgid "d-m-y" msgstr "日-月-年" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:32 msgid "m-d-y" msgstr "月-日-年" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:53 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:33 msgid "d-m" msgstr "日-月" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:54 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:34 msgid "m-d" msgstr "月-日" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:39 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "句号为小数点:123,456.78" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:40 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "逗号为小数点:123.456,78" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:456 msgid "File opening failed." msgstr "打开文件失败。" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:491 -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:499 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:471 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:479 msgid "Unknown encoding." msgstr "未知编码。" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:830 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:810 msgid "No date column." msgstr "无日期列。" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:831 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:811 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column." msgstr "无余额、存款或取款列。" -#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1125 +#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1105 #, c-format msgid "%s column could not be understood." msgstr "无法理解%s栏。" #: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:48 #, fuzzy +#| msgid "Export _Accounts" msgid "Import _Accounts from CSV..." msgstr "导出科目(_A)" @@ -15421,11 +16137,13 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:53 #, fuzzy +#| msgid "Get _Transactions..." msgid "Import _Transactions from CSV..." msgstr "获取交易(_T)..." #: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:54 #, fuzzy +#| msgid "Imported transaction's first split:" msgid "Import Transactions from a CSV file" msgstr "导入交易的第一笔子交易:" @@ -15440,12 +16158,14 @@ msgstr "在交易匹配中启用“跳过”交易操作。如果启用,一个 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Enable edit match action" msgid "Enable update match action" msgstr "启用编辑匹配操作" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:5 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default." msgstr "在交易匹配中启用“跳过”交易操作。如果启用,一个拥有在黄色区域(高于自动添加阈值,但是低于自动结清阈值)最佳匹配得分的交易将会被默认跳过。" @@ -15455,6 +16175,7 @@ msgstr "通用导入器" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:7 #, fuzzy +#| msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "在一些地方安装了商业 ATM (不属于金融机构,或者不属于发卡行),比如便利店。这些 ATM 可能直接将它们的手续费添加到金额中,而不是以一笔额外的交易出现,或出现在您的每月银行手续费中。比如说,您取了100块钱,然后您所支付的费用却是101.50块钱,其中就包含了手续费(或跨行取款费用等)。如果您手动的输入100块钱,在系统中就不会找到匹配的金额。所以,您应该将这个金额设置为您所在地区的最大值(以您的本地货币单位),这样这笔交易才会被识别为匹配。" @@ -15497,6 +16218,7 @@ msgstr "使用贝叶斯(Bayesian)演算法进行新交易与现有科目的匹 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:17 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15 #, fuzzy +#| msgid "Automatically insert a decimal point" msgid "Automatically create new commodities" msgstr "自动插入小数点" @@ -15560,6 +16282,7 @@ msgstr "选择“A”来添加交易为新交易。" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:34 #, fuzzy +#| msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction." msgstr "选择“R”来对账一笔匹配的交易。" @@ -15601,6 +16324,7 @@ msgstr "这笔交易需要您的介入,否则它无法被导入。" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:44 #, fuzzy +#| msgid "\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgid "Double click on the transaction to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgstr "“选择导入操作”允许您改变匹配交易以对账,或自动结算子交易(如果需要的话)的目的科目。" @@ -15618,6 +16342,7 @@ msgstr "启用“跳过”交易操作" #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:3 #, fuzzy +#| msgid "Enable edit match action" msgid "Enable UPDATE match action" msgstr "启用编辑匹配操作" @@ -15751,11 +16476,13 @@ msgstr "匹配遗漏!" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:810 #, fuzzy +#| msgid "Reconcile (manual) match" msgid "Update and reconcile (manual) match" msgstr "对账(手动)匹配" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:814 #, fuzzy +#| msgid "Reconcile (auto) match" msgid "Update and reconcile (auto) match" msgstr "对账(自动)匹配" @@ -15792,6 +16519,7 @@ msgstr "您选中的日志文件为空。" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:625 #, fuzzy +#| msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." msgstr "无法读取您选中的日志文件。无法识别文件头。" @@ -15801,6 +16529,7 @@ msgstr "应用 GnuCash .log 文件(_R)..." #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 #, fuzzy +#| msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "在崩溃后应用 GnuCash 日志文件。这一操作不可撤销。" @@ -15888,6 +16617,7 @@ msgstr "选择股票代码交易的交易所,或选择投资的类型(比如 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863 #, fuzzy +#| msgid "Enter information about \"%s\"" msgid "Enter information about" msgstr "输入关于“%s”的信息" @@ -15980,6 +16710,7 @@ msgstr "加载完毕" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1947 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash will now load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review." msgid "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "GnuCash 现在将加载您的 QIF 文件。如果一切正常,您会自动进入下一步,否则下面会显示错误或警告的细节,以方便您查看。" @@ -15990,6 +16721,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2519 #, fuzzy +#| msgid "Enter the QIF file currency" msgid "Choose the QIF file currency" msgstr "数据 QIF 文件的货币" @@ -16017,6 +16749,7 @@ msgstr "转换完毕" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3002 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash is now importing your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review." msgid "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "GnuCash 正在导入您的 QIF 数据。如果一切正常,您将自动进入下一步,否则错误或警告信息会在下面显示,以方便您查看。" @@ -16026,6 +16759,9 @@ msgstr "GnuCash 无法保存您的映射配置。" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3231 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "There is a problem with option %s:%s.\n" +#| "%s" msgid "There was a problem with the import." msgstr "" "有一个关于选项%s的问题:%s。\n" @@ -16033,6 +16769,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3233 #, fuzzy, c-format +#| msgid "QIF Import" msgid "QIF Import Completed." msgstr "导入QIF格式文件" @@ -16057,6 +16794,7 @@ msgstr "匹配?" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "QIF Import" msgid "QIF Import Assistant" msgstr "导入QIF格式文件" @@ -16080,6 +16818,10 @@ msgstr "导入 QIF 文件" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:8 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n" +#| "\n" +#| "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n" msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n" "\n" @@ -16098,6 +16840,7 @@ msgstr "选择一个要装入的 QIF 文件" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:14 #, fuzzy +#| msgid "Start:" msgid "_Start" msgstr "开始:" @@ -16107,6 +16850,10 @@ msgstr "加载 QIF 文件" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:16 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n" +#| "\n" +#| "Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n" msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n" "\n" @@ -16126,6 +16873,10 @@ msgstr "为该 QIF 文件设置日期格式" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:22 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n" +#| "\n" +#| "Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n" msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" @@ -16219,6 +16970,10 @@ msgstr "匹配 QIF 类别与 GnuCash 科目" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:50 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n" +#| "\n" +#| "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" @@ -16246,6 +17001,7 @@ msgstr "为所有导入的交易选择货币(_S):" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:58 #, fuzzy +#| msgid "Options" msgid "Book Options" msgstr "选项" @@ -16273,6 +17029,7 @@ msgstr "可交易的商品" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:67 #, fuzzy +#| msgid "_QSF Import" msgid "_Start Import" msgstr "导入 QSF(_Q)" @@ -16282,6 +17039,12 @@ msgstr "导入QIF格式文件" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:69 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n" +#| "\n" +#| "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n" +#| "\n" +#| "Click \"Forward\" to review the possible matches." msgid "" "\n" "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n" @@ -16314,6 +17077,12 @@ msgstr "选择可能的复本" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:79 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n" +#| "\n" +#| "Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n" +#| "\n" +#| "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgid "" "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n" "\n" @@ -16333,11 +17102,13 @@ msgstr "更新您的 GnuCash 科目" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85 #, fuzzy +#| msgid "Su_mmary Bar" msgid "Summary Text" msgstr "概要栏(_M)" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86 #, fuzzy +#| msgid "Account Summary" msgid "Qif Import Summary" msgstr "科目摘要" @@ -16370,6 +17141,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7 #, fuzzy +#| msgid "Cleared" msgid "_Cleared" msgstr "已结清" @@ -16379,6 +17151,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9 #, fuzzy +#| msgid "Not Cleared" msgid "_Not cleared" msgstr "未结清" @@ -16404,6 +17177,7 @@ msgstr "导入一个 Quicken 的 QIF 文件" #: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:1 #, fuzzy +#| msgid "Delete a transaction" msgid "Default QIF transaction status" msgstr "删除一笔交易" @@ -16415,216 +17189,216 @@ msgstr "" msgid "Show documentation" msgstr "显示文档" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:14 msgid "Dividends" msgstr "股利" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:29 msgid "Cap Return" msgstr "最高利润" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:35 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "获益上限 (长期)" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:41 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "获益上限 (中期)" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "获益上限 (短期)" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61 msgid "Commissions" msgstr "佣金" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 msgid "Margin Interest" msgstr "保证金利率" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:66 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:74 msgid "Line" msgstr "行数" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:77 msgid "Read aborted." msgstr "停止读取。" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:92 msgid "Reading" msgstr "阅读" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:121 msgid "Some characters have been discarded." msgstr "丢弃了一些字符。" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141 -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:122 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:126 msgid "Converted to: " msgstr "转换到:" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:125 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "一些字符已经根据您的本地区域设置进行了转换。" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "忽略未知选项" #. The date is missing! Warn the user. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:318 msgid "Date required." msgstr "需要的日期。" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:319 msgid "Discarding this transaction." msgstr "丢弃这笔交易。" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:351 msgid "Ignoring class line" msgstr "忽略级别行" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419 msgid "Ignoring category line" msgstr "忽略类别行" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:450 msgid "Ignoring security line" msgstr "忽略证券行" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "文件看起来不像 QIF 格式。" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:634 msgid "Transaction date" msgstr "交易日期" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:635 msgid "Transaction amount" msgstr "交易金额" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:636 msgid "Share price" msgstr "股价" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:637 msgid "Share quantity" msgstr "股份数量" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:638 msgid "Investment action" msgstr "投资操作" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:639 msgid "Reconciliation status" msgstr "对账状态" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:640 msgid "Commission" msgstr "交易" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:641 msgid "Account type" msgstr "科目类型" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:642 msgid "Tax class" msgstr "税级" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:643 msgid "Category budget amount" msgstr "类别预算金额" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:644 msgid "Account budget amount" msgstr "科目预算金额" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:645 msgid "Credit limit" msgstr "信贷限额" #. #. Fields of categories. #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658 msgid "Parsing categories" msgstr "解析类别" #. #. Fields of accounts #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:690 msgid "Parsing accounts" msgstr "解析科目" #. #. fields of transactions #. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:731 msgid "Parsing transactions" msgstr "解析交易" #. Data was not in any of the supplied formats. -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:907 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "无法识别或不一致的格式。" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:949 msgid "Parsing failed." msgstr "语法分析失败。" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:990 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "在格式间出现解析歧义" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:992 msgid "Value '%s' could be %s or %s." msgstr "值“%s”可能是“%s”或“%s”。" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:94 msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "正在寻找重复交易" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:175 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank." msgstr "无法识别的科目类型“%s”。默认为银行。" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:282 msgid "Unrecognized action '%s'." msgstr "无法识别的操作“%s”。" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:307 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared." msgstr "无法识别的状态“%s”。默认为未结清。" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:171 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "导入 QIF :名称与其它科目冲突。" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:256 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "正准备转换您的 QIF 数据" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:307 msgid "Creating accounts" msgstr "创建科目" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:356 msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "在不同科目间匹配转账" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:374 msgid "Converting" msgstr "正转换" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:459 msgid "Missing transaction date." msgstr "丢失交易日期。" -#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487 +#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:468 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported." msgstr "不支持1970年以前的日期。" @@ -16671,11 +17445,13 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:493 #, fuzzy +#| msgid "The account %s will be deleted." msgid "These rows were deleted:" msgstr "科目 %s 将被删除。" #: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:661 #, fuzzy +#| msgid "Are you sure you want to do this?" msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?" msgstr "您确定要执行此操作吗?" @@ -16711,16 +17487,19 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1 #, fuzzy +#| msgid "Imported transaction's first split:" msgid "Import transactions from text file" msgstr "导入交易的第一笔子交易:" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2 #, fuzzy +#| msgid "Choose a file to import" msgid "1. Choose the file to import" msgstr "选择一个要导入的文件" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Import _CSV" msgid "Import bill CSV data" msgstr "导入 CSV (_C)" @@ -16730,18 +17509,21 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7 #, fuzzy +#| msgid "Select the Discount Type" msgid "2. Select import type" msgstr "选择折扣类型" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8 #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8 #, fuzzy +#| msgid "Separated" msgid "Semicolon separated" msgstr "分开的" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9 #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9 #, fuzzy +#| msgid "Separated" msgid "Comma separated" msgstr "分开的" @@ -16758,6 +17540,9 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12 #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Error in regular expression '%s':\n" +#| "%s" msgid "Custom regular expression" msgstr "" "错误发生于正则表达式“%s”:\n" @@ -16765,11 +17550,13 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13 #, fuzzy +#| msgid "Edit report options" msgid "3. Select import options" msgstr "编辑报表选项" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14 #, fuzzy +#| msgid "Review" msgid "4. Preview" msgstr "回顾" @@ -16791,17 +17578,20 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:169 #, fuzzy +#| msgid "Export Customers to XML" msgid "Import Customers from csv" msgstr "将客户导出到 XML" #. import #: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:185 #, fuzzy +#| msgid "Customer" msgid "customers" msgstr "客户" #: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:186 #, fuzzy +#| msgid "Vendor" msgid "vendors" msgstr "供应商" @@ -16821,11 +17611,13 @@ msgstr "" #. Menu Items #: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:56 #, fuzzy +#| msgid "Import" msgid "I_mport" msgstr "导入" #: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57 #, fuzzy +#| msgid "Export Customers to XML" msgid "Import Customers and Vendors" msgstr "将客户导出到 XML" @@ -16839,6 +17631,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2 #, fuzzy +#| msgid "Choose a file to import" msgid "1. Choose the file to import" msgstr "选择一个要导入的文件" @@ -16852,22 +17645,26 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7 #, fuzzy +#| msgid "Generic Importer" msgid "2. Select Import Type" msgstr "通用导入器" #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13 #, fuzzy +#| msgid "Style sheet options" msgid "3. Select import options" msgstr "样式表选项" #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14 #, fuzzy +#| msgid "Period:" msgid "3. Preview" msgstr "会计期间:" #. Menu Items #: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:50 #, fuzzy +#| msgid "_Name or description:" msgid "example description..." msgstr "名字或描述(_N):" @@ -16909,6 +17706,7 @@ msgstr "子交易的金额为0,所以不需要汇率。" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1533 #, fuzzy +#| msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?" msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?" msgstr "当前的交易已被修改。您想在移到新的交易前保存修改、忽略修改,还是返回已改变的交易?" @@ -16962,6 +17760,7 @@ msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" #: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:259 #, fuzzy +#| msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system." msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system." msgstr "无法确定科目货币。使用您系统提供的默认货币。" @@ -16974,12 +17773,13 @@ msgid "T-Ref" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:125 msgid "T-Num" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:381 #, fuzzy +#| msgid "Exchange Rate:" msgid "Exch. Rate" msgstr "汇率:" @@ -17013,11 +17813,13 @@ msgstr "交易计划" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:951 #, fuzzy +#| msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "输入交易参照,像是发票或支票号码" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:953 #, fuzzy +#| msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)" msgstr "输入交易参照,像是发票或支票号码" @@ -17031,6 +17833,7 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:981 #, fuzzy +#| msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "输入交易参照,像是发票或支票号码" @@ -17040,11 +17843,13 @@ msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1188 #, fuzzy +#| msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgid "Enter an action type, or choose one from the list" msgstr "输入交易的类型,或从列表中选择一个" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1189 #, fuzzy +#| msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list" msgstr "输入此交易的收入/支出科目,或从列表中选择一个" @@ -17076,8 +17881,8 @@ msgstr "列表" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156 msgid "To" msgstr "到" @@ -17095,7 +17900,7 @@ msgstr "排序顺序" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:22 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47 @@ -17120,7 +17925,7 @@ msgstr "报表的货币" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:23 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104 #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44 @@ -17142,32 +17947,38 @@ msgstr "价格源" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:44 #, fuzzy +#| msgid "Show Multi-currency Totals?" msgid "Show Multi-currency Totals" msgstr "显示多种货币合计?" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:45 #, fuzzy +#| msgid "Show zero balance items?" msgid "Show zero balance items" msgstr "显示零余额条目么?" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:46 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:41 #, fuzzy +#| msgid "Post Date" msgid "Due or Post Date" msgstr "入账日期" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:214 #, fuzzy +#| msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility." msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility." msgstr "与 %s 的相关交易包含一种以上的货币。这个报表并不是被设计来处理这种情形的。" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:350 #, fuzzy +#| msgid "Sort companies by" msgid "Sort companies by." msgstr "公司排序按照" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:353 #, fuzzy +#| msgid "Name of the company" msgid "Name of the company." msgstr "公司的名称" @@ -17177,6 +17988,7 @@ msgstr "负债合计" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:354 #, fuzzy +#| msgid "Total amount owed to/from Company" msgid "Total amount owed to/from Company." msgstr "与公司间的负债合计" @@ -17186,11 +17998,13 @@ msgstr "欠款合计档次" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:355 #, fuzzy +#| msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest" msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest." msgstr "最久档中的欠款金额 - 如果相同,到下一个最久的" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:362 #, fuzzy +#| msgid "Sort order" msgid "Sort order." msgstr "排序方向" @@ -17200,6 +18014,7 @@ msgstr "正在增大" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:365 #, fuzzy +#| msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" msgid "0 -> $999,999.99, A->Z." msgstr "0 -> $999,999.99, A->Z" @@ -17209,11 +18024,13 @@ msgstr "正在减少" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:366 #, fuzzy +#| msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A." msgstr "$999,999.99 -> $0, Z->A" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:373 #, fuzzy +#| msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency" msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency." msgstr "显示多种货币的合计。如果未选定此项,所有的合计都会转换成报表使用的货币" @@ -17224,6 +18041,7 @@ msgstr "显示所有供应商/客户,即使他们余额为零。" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:390 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:567 #, fuzzy +#| msgid "Loading data..." msgid "Leading date." msgstr "正在装入数据..." @@ -17235,12 +18053,14 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:394 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:571 #, fuzzy +#| msgid "Position of date line" msgid "Post date is leading." msgstr "日期行的位置" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:465 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:254 #, fuzzy +#| msgid "Currency" msgid "Current" msgstr "货币" @@ -17271,6 +18091,7 @@ msgstr "91+ 天" #: ../src/report/business-reports/aging.scm:676 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:616 #, fuzzy +#| msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use." msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use." msgstr "没有选中有效科目。点击“选项”按钮,并且选择要使用的科目。" @@ -17338,6 +18159,7 @@ msgstr "报表标题" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:48 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:66 #, fuzzy +#| msgid "Title for this report" msgid "Title for this report." msgstr "报表的标题" @@ -17352,6 +18174,7 @@ msgstr "一或两栏报表" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:259 #, fuzzy +#| msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page." msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page." msgstr "资产负债表可以显示为一栏或两栏。“自动”是说布局会根据页面宽度自动调整。" @@ -17375,6 +18198,7 @@ msgstr "子科目层数" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:61 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:82 #, fuzzy +#| msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed" msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed." msgstr "科目表显示的最大层级数" @@ -17394,6 +18218,7 @@ msgstr "铺平列表至深度限制的深度" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:69 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:72 #, fuzzy +#| msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit" msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit." msgstr "在深度限制的位置,显示超过深度限制的科目" @@ -17403,6 +18228,7 @@ msgstr "不包括合计余额为零的科目" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269 #, fuzzy +#| msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts" msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts." msgstr "不包括余额为零且没有非零的子科目的非顶级科目" @@ -17426,6 +18252,7 @@ msgstr "以超链接显示科目" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:81 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:127 #, fuzzy +#| msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window" msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window." msgstr "在表中以超链接的形式显示每个科目,其链接指向它的账簿窗口" @@ -17435,6 +18262,7 @@ msgstr "负数格式" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276 #, fuzzy +#| msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets" msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets." msgstr "用于负数金额的格式:带前导符号,或是用括号包含。" @@ -17444,6 +18272,7 @@ msgstr "字体" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279 #, fuzzy +#| msgid "Font definition in CSS font-family format" msgid "Font definition in CSS font-family format." msgstr "以 CSS font-family 格式表示的字体定义" @@ -17453,6 +18282,7 @@ msgstr "字体大小" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:281 #, fuzzy +#| msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\"" msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")." msgstr "以 CSS font-size 格式表示的字体大小。(如“medium”或“10pt”)" @@ -17463,6 +18293,7 @@ msgstr "模板文件" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284 #, fuzzy +#| msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "这个报表 eguile 模板部分的文件名。这个文件必须在您的 .gnucash 目录,或在 GnuCash 安装目录中合适的位置。" @@ -17473,6 +18304,7 @@ msgstr "样式表文件" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:287 #, fuzzy +#| msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "在本报表中使用的 CSS 样式表的文件名。如果指定了,这个文件应当存储于您的 .gnucash 目录,否则在 GnuCash 安装目录内的合适的地方。" @@ -17486,6 +18318,7 @@ msgstr "额外说明" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:242 #, fuzzy +#| msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup." msgstr "在发票结尾添加的说明 -- 可以包含 HTML 标记" @@ -17511,6 +18344,7 @@ msgstr "显示外国货币" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:99 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:134 #, fuzzy +#| msgid "Display any foreign currency amount in an account" msgid "Display any foreign currency amount in an account." msgstr "在科目中显示所有外币金额" @@ -17532,6 +18366,7 @@ msgstr "自动" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:333 #, fuzzy +#| msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page" msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page." msgstr "调整布局以适应屏幕或纸张宽度" @@ -17541,6 +18376,7 @@ msgstr "一" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336 #, fuzzy +#| msgid "Display liabilities and equity below assets" msgid "Display liabilities and equity below assets." msgstr "在资产下面显示负债和所有者权益" @@ -17550,6 +18386,7 @@ msgstr "二" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339 #, fuzzy +#| msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right" msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right." msgstr "在左侧显示资产,右侧显示负债和所有者权益。" @@ -17559,6 +18396,7 @@ msgstr "带符号的前缀" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:345 #, fuzzy +#| msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00" msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00." msgstr "负数金额前加负号。如 -$10.00" @@ -17568,6 +18406,7 @@ msgstr "括号" #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:348 #, fuzzy +#| msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)" msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)." msgstr "将负数金额用括号括起来。如 ($100.00)" @@ -17588,8 +18427,8 @@ msgstr "显示资产负债表 (使用 eguile 模板)" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:131 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:156 msgid "From" msgstr "从" @@ -17621,16 +18460,19 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:61 #, fuzzy +#| msgid "Show the name column" msgid "Show Expense Column" msgstr "显示名称列" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:62 #, fuzzy +#| msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgid "Show the column with the expenses per customer." msgstr "显示每个时间间隔的支出圆饼图" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:63 #, fuzzy +#| msgid "Company Address" msgid "Show Company Address" msgstr "公司地址" @@ -17699,16 +18541,19 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:84 #, fuzzy +#| msgid "Search only in active items" msgid "Show Inactive Customers" msgstr "只在活跃条目中搜索" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:85 #, fuzzy +#| msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgid "Include customers that have been marked inactive." msgstr "显示被标记为隐藏的科目。" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:87 #, fuzzy +#| msgid "Select Columns" msgid "Sort Column" msgstr "选择栏" @@ -17718,28 +18563,32 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:90 #, fuzzy +#| msgid "Sort column ascending or descending" msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending." msgstr "按照升序或者降序对列进行排序" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:449 #, fuzzy +#| msgid "Customer Number: " msgid "Customer Name" msgstr "客户编号:" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:450 #, fuzzy +#| msgid "Alphabetical by account name" msgid "Sort alphabetically by customer name." msgstr "按科目名的字母顺序" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128 msgid "Profit" msgstr "利润" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:453 #, fuzzy +#| msgid "Sort by amount" msgid "Sort by profit amount." msgstr "按金额排序" @@ -17747,6 +18596,7 @@ msgstr "按金额排序" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:456 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839 #, fuzzy +#| msgid "Marker" msgid "Markup" msgstr "标记" @@ -17761,11 +18611,13 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:460 #, fuzzy +#| msgid "Sort by amount" msgid "Sort by sales amount." msgstr "按金额排序" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:463 #, fuzzy +#| msgid "Sort by amount" msgid "Sort by expense amount." msgstr "按金额排序" @@ -17776,6 +18628,7 @@ msgstr "升序" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:473 #, fuzzy +#| msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgid "A to Z, smallest to largest." msgstr "最大到最小,最晚到最早" @@ -17786,6 +18639,7 @@ msgstr "降序" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:476 #, fuzzy +#| msgid "By amount, largest to smallest" msgid "Z to A, largest to smallest." msgstr "按照金额,从最大到最小" @@ -17797,28 +18651,32 @@ msgstr "支出报表" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:61 msgid "Report" msgstr "报表" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:923 #, fuzzy +#| msgid "New Customer" msgid "No Customer" msgstr "新建客户" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:998 #, fuzzy +#| msgid "%s: %s - %s" msgid "%s %s - %s" msgstr "%s:%s - %s" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1018 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:647 #, fuzzy +#| msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgstr "没有选择有效的%s。点击“选项”按钮选择一个公司" #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1031 #, fuzzy +#| msgid "Customer Number: " msgid "Customer Summary" msgstr "客户编号:" @@ -17866,6 +18724,7 @@ msgstr "自定义标题" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:254 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:239 #, fuzzy +#| msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher" msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher." msgstr "用于替换发票、账单或支出凭证的自定义字符串" @@ -17874,7 +18733,7 @@ msgstr "用于替换发票、账单或支出凭证的自定义字符串" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:386 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942 msgid "Display the date?" msgstr "是否显示日期?" @@ -17882,7 +18741,7 @@ msgstr "是否显示日期?" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:401 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947 msgid "Display the description?" msgstr "是否显示叙述?" @@ -17907,6 +18766,7 @@ msgstr "显示每件价格?" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:270 #, fuzzy +#| msgid "Display the entry's discount" msgid "Display the entry's discount?" msgstr "显示交易的折扣" @@ -17914,6 +18774,7 @@ msgstr "显示交易的折扣" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:275 #, fuzzy +#| msgid "Display the entry's taxable status" msgid "Display the entry's taxable status?" msgstr "显示交易的须纳税的状态" @@ -17921,6 +18782,7 @@ msgstr "显示交易的须纳税的状态" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:280 #, fuzzy +#| msgid "Display each entry's total total tax" msgid "Display each entry's total total tax?" msgstr "显示每笔交易的全部税额合计" @@ -17928,6 +18790,7 @@ msgstr "显示每笔交易的全部税额合计" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:285 #, fuzzy +#| msgid "Display the entry's value" msgid "Display the entry's value?" msgstr "显示交易的价值" @@ -17969,19 +18832,19 @@ msgstr "显示交易的价值" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93 #: ../src/report/report-system/report.scm:73 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:385 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:395 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:439 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384 @@ -18042,7 +18905,7 @@ msgstr "是否显示所有的个人税种?" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 msgid "Totals" msgstr "合计" @@ -18050,7 +18913,7 @@ msgstr "合计" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960 msgid "Display the totals?" msgstr "是否显示合计?" @@ -18122,6 +18985,7 @@ msgstr "文本" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:356 #, fuzzy +#| msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)" msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)." msgstr "发票上的额外说明。(允许简单的 HTML)" @@ -18130,6 +18994,7 @@ msgstr "发票上的额外说明。(允许简单的 HTML)" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:332 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:243 #, fuzzy +#| msgid "Thank you for your patronage" msgid "Thank you for your patronage!" msgstr "感谢您的惠顾" @@ -18200,6 +19065,7 @@ msgstr "发票未入账" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1005 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:818 #, fuzzy +#| msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use." msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use." msgstr "没有选择有效的发票。点击“选项”按钮,并且选择要用的发票" @@ -18214,12 +19080,14 @@ msgstr "最小交易编号" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340 #, fuzzy +#| msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)" msgid "The minimum number of invoice entries to display." msgstr "最少显示的发票项数目。(-1)" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:331 #, fuzzy +#| msgid "Extra notes to put on the invoice" msgid "Extra notes to put on the invoice." msgstr "发票上的额外说明。" @@ -18229,6 +19097,7 @@ msgstr "收款人为" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352 #, fuzzy +#| msgid "Display the Payable to: information" msgid "Display the Payable to: information." msgstr "显示收款人信息" @@ -18238,6 +19107,7 @@ msgstr "收款人字符串" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359 #, fuzzy +#| msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made" msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made." msgstr "这个词指定了谁应当进行付款" @@ -18251,6 +19121,7 @@ msgstr "公司联系人" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365 #, fuzzy +#| msgid "Display the Company contact information" msgid "Display the Company contact information." msgstr "显示公司联系人信息" @@ -18260,6 +19131,7 @@ msgstr "公司联系人字符串" #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372 #, fuzzy +#| msgid "The phrase used to introduce the company contact" msgid "The phrase used to introduce the company contact." msgstr "这句话用来介绍公司联系人" @@ -18290,6 +19162,7 @@ msgstr "%s #" #. other people's invoices. #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:897 #, fuzzy +#| msgid "%s #" msgid "%s Date" msgstr "%s #" @@ -18303,16 +19176,19 @@ msgstr "发票处理中..." #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:324 #, fuzzy +#| msgid "Job Dialog" msgid "Job Details" msgstr "工作对话框" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:325 #, fuzzy +#| msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgid "Display the job name for this invoice?" msgstr "是否显示此发票的付款?" #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:787 #, fuzzy +#| msgid "Job Name" msgid "Job name" msgstr "任务名称" @@ -18328,12 +19204,14 @@ msgstr "到期合计" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:366 #, fuzzy +#| msgid "The job for this report" msgid "The job for this report." msgstr "此报表的工作" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:374 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:504 #, fuzzy +#| msgid "The account to search for transactions" msgid "The account to search for transactions." msgstr "要查找交易的科目" @@ -18362,6 +19240,7 @@ msgstr "是否显示交易描述?" #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:409 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:554 #, fuzzy +#| msgid "Display the transaction date?" msgid "Display the transaction amount?" msgstr "是否显示交易日期?" @@ -18372,63 +19251,75 @@ msgstr "工作报告" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:77 #, fuzzy +#| msgid "No accounts selected" msgid "No valid customer selected." msgstr "没有选定科目" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:78 #, fuzzy +#| msgid "Invalid encoding selected" msgid "No valid employee selected." msgstr "选择了无效的编码" #. FALL THROUGH #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:80 #, fuzzy +#| msgid "Invalid encoding selected" msgid "No valid company selected." msgstr "选择了无效的编码" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:83 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires a customer to be selected." msgstr "这个报表需要有选定的科目。" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:84 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires a employee to be selected." msgstr "这个报表需要有选定的科目。" #. FALL THROUGH #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:86 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires a company to be selected." msgstr "这个报表需要有选定的科目。" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:102 #, fuzzy +#| msgid "No accounts selected" msgid "No valid account selected" msgstr "没有选定科目" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:103 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires a valid account to be selected." msgstr "这个报表需要有选定的科目。" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:432 #, fuzzy +#| msgid "Period start" msgid "Period Totals" msgstr "期间开始" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:496 #, fuzzy +#| msgid "The company for this report" msgid "The company for this report." msgstr "此报表的公司" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:544 #, fuzzy +#| msgid "Display the entry's discount" msgid "Display the period credits column?" msgstr "显示交易的折扣" #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:549 #, fuzzy +#| msgid "Display the entry's discount" msgid "Display a period debits column?" msgstr "显示交易的折扣" @@ -18442,6 +19333,7 @@ msgstr "应付账款" #: ../src/report/business-reports/payables.scm:50 #, fuzzy +#| msgid "The payable account you wish to examine" msgid "The payable account you wish to examine." msgstr "您希望检查的应付账款" @@ -18455,6 +19347,7 @@ msgstr "应收账款" #: ../src/report/business-reports/receivables.scm:50 #, fuzzy +#| msgid "The receivables account you wish to examine" msgid "The receivables account you wish to examine." msgstr "您希望检查的应收账款" @@ -18499,17 +19392,20 @@ msgstr "标题二" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:94 #, fuzzy +#| msgid "Investments" msgid "Elements" msgstr "投资" #. option names #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:96 #, fuzzy +#| msgid "Due Date" msgid "column: Date" msgstr "截止日期" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:97 #, fuzzy +#| msgid "Tax Rate" msgid "column: Tax Rate" msgstr "税率" @@ -18519,21 +19415,25 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:99 #, fuzzy +#| msgid "_Address" msgid "row: Address" msgstr "地址(_A):" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:100 #, fuzzy +#| msgid "Contact" msgid "row: Contact" msgstr "联系人" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:101 #, fuzzy +#| msgid "Invoice Number" msgid "row: Invoice Number" msgstr "发票号码" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:102 #, fuzzy +#| msgid "Company Name" msgid "row: Company Name" msgstr "公司名称" @@ -18543,6 +19443,7 @@ msgstr "报表货币" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:104 #, fuzzy +#| msgid "Invoice number" msgid "Invoice number text" msgstr "发票号码" @@ -18556,26 +19457,31 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:107 #, fuzzy +#| msgid "Job Name" msgid "Job Name text" msgstr "任务名称" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:108 #, fuzzy +#| msgid "Job Number" msgid "Job Number text" msgstr "任务编号" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:109 #, fuzzy +#| msgid "Job Name" msgid "Show Job name" msgstr "任务名称" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:110 #, fuzzy +#| msgid "Sort by number" msgid "Show Job number" msgstr "按编号排序" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:111 #, fuzzy +#| msgid "Invoice number" msgid "Invoice number next to title" msgstr "发票号码" @@ -18648,6 +19554,7 @@ msgstr "小计" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:134 #, fuzzy +#| msgid "Payment received, thank you" msgid "Payment received text" msgstr "付款已收到,谢谢您" @@ -18657,76 +19564,91 @@ msgstr "额外说明" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:167 #, fuzzy +#| msgid "Display the date?" msgid "Display the Tax Rate?" msgstr "是否显示日期?" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:168 #, fuzzy +#| msgid "Display the totals?" msgid "Display the Units?" msgstr "是否显示合计?" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:169 #, fuzzy +#| msgid "Display the account?" msgid "Display the contact?" msgstr "是否显示科目?" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:170 #, fuzzy +#| msgid "Display the date?" msgid "Display the address?" msgstr "是否显示日期?" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:171 #, fuzzy +#| msgid "Display the check number?" msgid "Display the Invoice Number?" msgstr "是否显示支票号码?" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:172 #, fuzzy +#| msgid "Display the account name?" msgid "Display the Company Name?" msgstr "显示科目名称?" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:173 #, fuzzy +#| msgid "Invoice Number" msgid "Invoice Number next to title?" msgstr "发票号码" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:174 #, fuzzy +#| msgid "Display the account name?" msgid "Display Job name?" msgstr "显示科目名称?" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:175 #, fuzzy +#| msgid "Invoice number" msgid "Invoice Job number?" msgstr "发票号码" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:179 #, fuzzy +#| msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "这个报表中要使用的 eguile 模板部分的文件名。这个文件应当要么在您的 .gnucash 目录,要么在 GnuCash 安装目录里合适的位置。" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:182 #, fuzzy +#| msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "这个报表中要使用的 CSS 样式表的文件名。这个文件应当要么在您的 .gnucash 目录,要么在 GnuCash 安装目录里合适的位置。" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:186 #, fuzzy +#| msgid "Font to use for the main heading" msgid "Font to use for the main heading." msgstr "主标题所使用的字体" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:189 #, fuzzy +#| msgid "Font to use for everything else" msgid "Font to use for everything else." msgstr "其它地方使用的字体" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:192 #, fuzzy +#| msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report" msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." msgstr "包含要在报表中使用的徽标的文件名" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:195 #, fuzzy +#| msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly." msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly." msgstr "CSS 格式的徽标宽度,比如 10% or 32px。留空将使用原始宽度显示徽标。徽标的高度将会自动根据比例调节。" @@ -18737,6 +19659,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:197 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:198 #, fuzzy +#| msgid "Colors" msgid "CSS color." msgstr "颜色" @@ -18746,6 +19669,7 @@ msgstr "付款已收到,谢谢您" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:230 #, fuzzy +#| msgid "Invoice number:" msgid "Invoice number: " msgstr "发票号码:" @@ -18759,11 +19683,13 @@ msgstr "" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:236 #, fuzzy +#| msgid "Job Number" msgid "Job number: " msgstr "任务编号" #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:238 #, fuzzy +#| msgid "Job Name" msgid "Job name: " msgstr "任务名称" @@ -18775,337 +19701,364 @@ msgstr "" msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "显示一个带税栏的客户发票 (使用 eguile 模板)" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:62 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "税务报表/ TXF 导出" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:135 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:160 msgid "Alternate Period" msgstr "替代期间" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:136 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:161 #, fuzzy +#| msgid "Override or modify From: & To:" msgid "Override or modify From: & To:." msgstr "无视或修改 从: & 到:" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164 msgid "Use From - To" msgstr "使用 从 - 到" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:139 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:164 #, fuzzy +#| msgid "Use From - To period" msgid "Use From - To period." msgstr "使用 从 - 到期间" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "第一税季" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:141 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:166 #, fuzzy +#| msgid "Jan 1 - Mar 31" msgid "Jan 1 - Mar 31." msgstr "一月 1 - 三月 31" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "第二税季" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:143 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:168 #, fuzzy +#| msgid "Apr 1 - May 31" msgid "Apr 1 - May 31." msgstr "四月 1 - 五月 31" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "第三税季" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173 #, fuzzy +#| msgid "Jun 1 - Aug 31" msgid "Jun 1 - Aug 31." msgstr "六月 1 - 八月 31" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "第四税季" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 #, fuzzy +#| msgid "Sep 1 - Dec 31" msgid "Sep 1 - Dec 31." msgstr "九月 1 - 十二月 31" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 msgid "Last Year" msgstr "去年" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 #, fuzzy +#| msgid "Last Year" msgid "Last Year." msgstr "去年" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "去年第一税季" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 #, fuzzy +#| msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." msgstr "去年一月 1 - 三月 31" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "去年第二税季" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 #, fuzzy +#| msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgid "Apr 1 - May 31, Last year." msgstr "去年四月 1 - 五月 31" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "去年第三税季" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189 #, fuzzy +#| msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." msgstr "去年六月 1 - 八月 31" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "去年第四税季" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:164 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 #, fuzzy +#| msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." msgstr "去年九月 1 - 十二月 31" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "选择科目 (无 = 全选)" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197 #, fuzzy +#| msgid "Select accounts" msgid "Select accounts." msgstr "选择科目" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "抑制 $0.00 值" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "其值为 $0.00 的科目不会打印出来。" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 msgid "Print Full account names" msgstr "打印科目全名" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181 #, fuzzy +#| msgid "Print all Parent account names" msgid "Print all Parent account names." msgstr "打印所有父科目的名称" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:259 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "警告:某些科目分配到相同的 TXF 码。只有具付款人源的 TXF 码会被重复。" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:832 msgid "Period from %s to %s" msgstr "从 %s 到 %s 期间" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:869 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "税务报表 & XML 导出" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:871 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "须纳税的收入 / 可减免的支出 / 导出至 .XML 文件" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:875 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:884 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "须纳税的收入 / 可减免的支出" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "这个报表显示您须纳税的收入与可减免的支出。" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:881 msgid "XML" msgstr "XML" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "这个页面显示您须纳税的收入与可减免的支出。" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:96 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "税务计划报表及导出 TXF" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "不会打印价值为0.00的税号" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 msgid "Do not print full account names" msgstr "不打印完整科目名" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209 #, fuzzy +#| msgid "Do not print all Parent account names" msgid "Do not print all Parent account names." msgstr "不打印所有父科目的名称" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213 msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "打印所有的转入/转出科目" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:214 #, fuzzy +#| msgid "Print all split details for multi-split transactions" msgid "Print all split details for multi-split transactions." msgstr "对含有多笔子交易显示所有子交易的明细" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218 msgid "Print TXF export parameters" msgstr "打印 TXF 输出参数" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219 #, fuzzy +#| msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report" msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." msgstr "在报表上为每个 TXF 代码/科目显示 TXF 输出参数" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224 #, fuzzy +#| msgid "Do not print Action:Memo data" msgid "Do not print T-Num:Memo data" msgstr "不打印“操作:备注”数据" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225 #, fuzzy +#| msgid "Do not print Action:Memo data for transactions" msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." msgstr "不打印交易的“操作:备注”数据" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "不打印“操作:备注”数据" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229 #, fuzzy +#| msgid "Do not print Action:Memo data for transactions" msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." msgstr "不打印交易的“操作:备注”数据" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 msgid "Do not print transaction detail" msgstr "不打印交易明细" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234 #, fuzzy +#| msgid "Do not print transaction detail for accounts" msgid "Do not print transaction detail for accounts." msgstr "不为科目打印交易明细" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 msgid "Do not use special date processing" msgstr "不使用指定日期进行处理" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239 #, fuzzy +#| msgid "Do not print transactions out of specified dates" msgid "Do not print transactions out of specified dates." msgstr "不打印指定日期的交易" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243 msgid "Currency conversion date" msgstr "货币转换日期" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 #, fuzzy +#| msgid "Select date to use for PriceDB lookups" msgid "Select date to use for PriceDB lookups." msgstr "为价格数据库(PriceDB)设置所用的日期" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 msgid "Nearest transaction date" msgstr "最接近交易的日期" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 #, fuzzy +#| msgid "Use nearest to transaction date" msgid "Use nearest to transaction date." msgstr "使用最接近交易的日期" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 msgid "Nearest report date" msgstr "最接近报表的日期" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 #, fuzzy +#| msgid "Use nearest to report date" msgid "Use nearest to report date." msgstr "使用最接近报表的日期" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256 msgid "Shade alternate transactions" msgstr "淡化其它交易" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 #, fuzzy +#| msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed" msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed." msgstr "如果多于一笔交易显示,将其它交易的背景淡化。" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3513 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "税务计划报表与TXF输出" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3515 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file" msgstr "带交易明细的须纳税的收入/可扣除的支出,以及输出到 .TXF 文件。" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538 -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3519 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3528 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "须纳税的收入/可扣除的支出" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3520 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes." msgstr "这个报表显示所得税相关科目的交易明细。" -#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548 +#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3529 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "这个页面显示所得税相关科目的交易明细。" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:421 #, fuzzy +#| msgid "You must select a report to run." msgid "You must select a report configuration to load." msgstr "您必须选择一个要运行的报表。" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:432 #, fuzzy +#| msgid "You must select a report to delete." msgid "You must select a report configuration to delete." msgstr "您必须选择一个要删除的报表" @@ -19115,32 +20068,38 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:453 #, fuzzy +#| msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name." msgid "A saved report configuration with this name already exists, please choose another name." msgstr "该名称的模板已经存在。请输入其它名称。" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:477 #, fuzzy +#| msgid "Set configuration path" msgid "Load report configuration" msgstr "设置配置路径" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:479 #, fuzzy +#| msgid "Edit report options" msgid "Edit report configuration name" msgstr "编辑报表选项" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:481 #, fuzzy +#| msgid "Set configuration path" msgid "Delete report configuration" msgstr "设置配置路径" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1 -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:122 #, fuzzy +#| msgid "Set configuration path" msgid "Saved Report Configurations" msgstr "设置配置路径" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2 #, fuzzy +#| msgid "Exit the custom report dialog" msgid "Exit the saved report configurations dialog" msgstr "对出自定义报表对话框" @@ -19250,6 +20209,7 @@ msgstr "HTML 样式表格内容:%s" #. * refuse to create the new style sheet. #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:238 #, fuzzy +#| msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgid "You must provide a name for the new style sheet." msgstr "您必须提供这个税率表的名称。" @@ -19272,16 +20232,19 @@ msgstr "打印当前报表" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1013 #, fuzzy +#| msgid "Import _QIF..." msgid "Export as P_DF..." msgstr "导入 QIF 文件(_Q)..." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1014 #, fuzzy +#| msgid "Print the current report" msgid "Export the current report as a PDF document" msgstr "打印当前报表" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1038 #, fuzzy +#| msgid "Set configuration path" msgid "Save _Report Configuration" msgstr "设置配置路径" @@ -19291,11 +20254,13 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1044 #, fuzzy +#| msgid "Set configuration path" msgid "Save Report Configuration As..." msgstr "设置配置路径" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1045 #, fuzzy +#| msgid "Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. It will be accessible as menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash." msgid "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' menu. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. " msgstr "添加当前报表至“自定义”菜单以方便以后使用。报表会存于文件 ~/.gnucash/saved-reports-2.4。在下一次启动 GnuCash 后,可以通过“报表”菜单中的菜单条目来访问。" @@ -19398,27 +20363,29 @@ msgstr "这个报表没有可用的选项。" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1633 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash Options" msgid "GnuCash-Report" msgstr "GnuCash 选项" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:54 msgid "This report has no options." msgstr "这个报表没有选项。" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:78 msgid "Display the %s report" msgstr "显示 %s 报表" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:124 #, fuzzy +#| msgid "Manage and run custom reports" msgid "Manage and run saved report configurations" msgstr "管理和执行自定义报表" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:144 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "欢迎样本报表" -#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165 +#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:146 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "欢迎使用 GnuCash 报表画面" @@ -19460,91 +20427,99 @@ msgstr "无法阅读模板文件“%s”。" msgid "Adjusting Entries" msgstr "调整交易" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123 -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:69 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:74 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:79 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:84 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 msgid "Fonts" msgstr "字体" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:70 #, fuzzy +#| msgid "Font info for the report title" msgid "Font info for the report title." msgstr "报表标题的字体信息" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75 msgid "Account link" msgstr "科目链接" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:75 #, fuzzy +#| msgid "Font info for account name" msgid "Font info for account name." msgstr "科目名的字体信息" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80 msgid "Number cell" msgstr "数字单元格" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:80 #, fuzzy +#| msgid "Font info for regular number cells" msgid "Font info for regular number cells." msgstr "常规数字单元格的字体信息" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85 msgid "Negative Values in Red" msgstr "用红色显示负数" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:85 msgid "Display negative values in red." msgstr "用红色显示负数。" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90 msgid "Number header" msgstr "数字标题" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:90 #, fuzzy +#| msgid "Font info for number headers" msgid "Font info for number headers." msgstr "数字标题的字体信息" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95 msgid "Text cell" msgstr "文本单元格" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:95 #, fuzzy +#| msgid "Font info for regular text cells" msgid "Font info for regular text cells." msgstr "常规文本单元格的字体信息" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100 msgid "Total number cell" msgstr "合计数字单元格" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:100 #, fuzzy +#| msgid "Font info for number cells containing a total" msgid "Font info for number cells containing a total." msgstr "包含合计的数字单元格字体信息" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105 msgid "Total label cell" msgstr "合计标签单元格" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:105 #, fuzzy +#| msgid "Font info for cells containing total labels" msgid "Font info for cells containing total labels." msgstr "包含合计标签的单元格字体信息" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110 msgid "Centered label cell" msgstr "居中的标签单元格" -#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129 +#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:110 #, fuzzy +#| msgid "Font info for centered label cells" msgid "Font info for centered label cells." msgstr "居中的标签单元格的字体信息" @@ -19566,6 +20541,7 @@ msgstr "汇率" #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:793 #, fuzzy +#| msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgstr "不存在预算。您必须至少创建一个预算。" @@ -19579,6 +20555,7 @@ msgstr "没有选定科目" #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:841 #, fuzzy +#| msgid "This report requires accounts to be selected." msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." msgstr "这个报表需要有选定的科目。" @@ -19593,21 +20570,25 @@ msgstr "您选择的科目在此特定时间期间内没有包含数据/交易( #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:33 #, fuzzy +#| msgid "Select a date to report on" msgid "Select a date to report on." msgstr "选择提出报表的日期" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:39 #, fuzzy +#| msgid "Start of reporting period" msgid "Start of reporting period." msgstr "报表期间的起点" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:40 #, fuzzy +#| msgid "End of reporting period" msgid "End of reporting period." msgstr "报表期间的终点" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:50 #, fuzzy +#| msgid "The amount of time between data points" msgid "The amount of time between data points." msgstr "数据点之间的时间总数" @@ -19625,6 +20606,7 @@ msgstr "周" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:52 #, fuzzy +#| msgid "One Week Ago" msgid "One Week." msgstr "一个星期前" @@ -19634,6 +20616,7 @@ msgstr "2周" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:53 #, fuzzy +#| msgid "Two Weeks" msgid "Two Weeks." msgstr "两周" @@ -19643,6 +20626,7 @@ msgstr "月" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:54 #, fuzzy +#| msgid "One Month Ago" msgid "One Month." msgstr "一个月前" @@ -19652,6 +20636,7 @@ msgstr "季" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:55 #, fuzzy +#| msgid "Quarter" msgid "One Quarter." msgstr "季" @@ -19661,6 +20646,7 @@ msgstr "半年" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:56 #, fuzzy +#| msgid "Half Year" msgid "Half Year." msgstr "半年" @@ -19670,6 +20656,7 @@ msgstr "年" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:57 #, fuzzy +#| msgid "One Year Ago" msgid "One Year." msgstr "一年前" @@ -19683,31 +20670,37 @@ msgstr "所有科目" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:76 #, fuzzy +#| msgid "Top-level" msgid "Top-level." msgstr "顶级" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:78 #, fuzzy +#| msgid "Second-level" msgid "Second-level." msgstr "第二级别" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:80 #, fuzzy +#| msgid "Third-level" msgid "Third-level." msgstr "第三级别" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:82 #, fuzzy +#| msgid "Fourth-level" msgid "Fourth-level." msgstr "第四级别" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:84 #, fuzzy +#| msgid "Fifth-level" msgid "Fifth-level." msgstr "第五级" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:86 #, fuzzy +#| msgid "Sixth-level" msgid "Sixth-level." msgstr "第六级别" @@ -19749,6 +20742,7 @@ msgstr "显示科目的外币金额?" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:87 #, fuzzy +#| msgid "The source of price information" msgid "The source of price information." msgstr "价格信息源" @@ -19758,6 +20752,7 @@ msgstr "平均费用" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:177 #, fuzzy +#| msgid "The volume-weighted average cost of purchases" msgid "The volume-weighted average cost of purchases." msgstr "数量加权平均采购成本" @@ -19769,6 +20764,7 @@ msgstr "加权平均数" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:180 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:91 #, fuzzy +#| msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgid "The weighted average of all currency transactions of the past." msgstr "过去所有货币交易的加权平均数" @@ -19780,6 +20776,7 @@ msgstr "最新的" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:183 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79 #, fuzzy +#| msgid "The most recent recorded price" msgid "The most recent recorded price." msgstr "最新的记录价格" @@ -19791,6 +20788,7 @@ msgstr "时间上最接近" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:186 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82 #, fuzzy +#| msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgid "The price recorded nearest in time to the report date." msgstr "时间上最接近报表日期的记录价格" @@ -19820,6 +20818,7 @@ msgstr "圆" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:222 #, fuzzy +#| msgid "Filled circle" msgid "Hollow circle" msgstr "填满的圆形" @@ -19829,6 +20828,7 @@ msgstr "方形" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:223 #, fuzzy +#| msgid "Filled square" msgid "Hollow square" msgstr "填满的方形" @@ -19850,6 +20850,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:227 #, fuzzy +#| msgid "Circle filled with color" msgid "Diamond filled with color" msgstr "以颜色填满的圆形" @@ -19875,6 +20876,7 @@ msgstr "请选择科目排序的方法。" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:242 #, fuzzy +#| msgid "Alphabetical by account code" msgid "Alphabetical by account code." msgstr "按科目代码的字母顺序" @@ -19884,16 +20886,19 @@ msgstr "按字母顺序" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:243 #, fuzzy +#| msgid "Alphabetical by account name" msgid "Alphabetical by account name." msgstr "按科目名的字母顺序" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:244 #, fuzzy +#| msgid "By amount, largest to smallest" msgid "By amount, largest to smallest." msgstr "按照金额,从最大到最小" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:260 #, fuzzy +#| msgid "How to show the balances of parent accounts" msgid "How to show the balances of parent accounts." msgstr "如何显示父科目的余额" @@ -19905,11 +20910,13 @@ msgstr "科目余额" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:264 #, fuzzy +#| msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts" msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts." msgstr "只显示父科目的余额,不包括任何子科目。" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:267 #, fuzzy +#| msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance" msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance." msgstr "对父科目和其所有子科目计算小计,并且显示为父科目余额。" @@ -19920,11 +20927,13 @@ msgstr "不要显示" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:270 #, fuzzy +#| msgid "Do not show any balances of parent accounts" msgid "Do not show any balances of parent accounts." msgstr "不显示父科目的余额" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:278 #, fuzzy +#| msgid "How to show account subtotals for parent accounts" msgid "How to show account subtotals for parent accounts." msgstr "如何显示父科目的小计" @@ -19934,11 +20943,13 @@ msgstr "显示小计" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:282 #, fuzzy +#| msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts" msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts." msgstr "显示选中的存在子科目的父科目的小计" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:285 #, fuzzy +#| msgid "Do not show any subtotals for parent accounts" msgid "Do not show any subtotals for parent accounts." msgstr "不显示父科目的小计" @@ -19949,6 +20960,7 @@ msgstr "文本账本风格 (实验性的)" #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:289 #, fuzzy +#| msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)" msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)." msgstr "显示父科目小计,缩进每个会计文本账本业务(accounting text book practice) (实验性的)" @@ -19997,6 +21009,7 @@ msgstr "GnuCash 报表系统已经升级。您的之前存储的报表已经转 #: ../src/report/report-system/report.scm:242 #, fuzzy +#| msgid "Enter a descriptive name for this report" msgid "Enter a descriptive name for this report." msgstr "为此报表输入叙述名称" @@ -20006,6 +21019,7 @@ msgstr "选择用于此报表的样式表格。" #: ../src/report/report-system/report.scm:255 #, fuzzy +#| msgid "Stylesheet" msgid "stylesheet." msgstr "样式表" @@ -20119,7 +21133,7 @@ msgstr "显示特定时间的负债余额饼图" #. in *one* place. #. Option names #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:19 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:44 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56 @@ -20134,7 +21148,7 @@ msgid "Start Date" msgstr "开始日期" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:20 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:45 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57 @@ -20167,6 +21181,7 @@ msgstr "显示合计" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73 #, fuzzy +#| msgid "Show prices" msgid "Show Percents" msgstr "显示价格" @@ -20176,8 +21191,8 @@ msgid "Maximum Slices" msgstr "最大部分" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:447 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61 @@ -20187,8 +21202,8 @@ msgid "Plot Width" msgstr "制图宽度" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:111 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:449 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62 @@ -20211,6 +21226,7 @@ msgstr "显示均值" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:92 #, fuzzy +#| msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month" msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month." msgstr "选择是否显示整个期间的总额或平均,如每月。" @@ -20222,23 +21238,27 @@ msgstr "无均值" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:117 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:127 #, fuzzy +#| msgid "Just show the amounts, without any averaging" msgid "Just show the amounts, without any averaging." msgstr "只显示金额,没有任何均值" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120 #, fuzzy +#| msgid "Show the average yearly amount during the reporting period" msgid "Show the average yearly amount during the reporting period." msgstr "在报表期间显示年平均金额" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:130 #, fuzzy +#| msgid "Show the average monthly amount during the reporting period" msgid "Show the average monthly amount during the reporting period." msgstr "在报表期间显示月平均金额" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:133 #, fuzzy +#| msgid "Show the average weekly amount during the reporting period" msgid "Show the average weekly amount during the reporting period." msgstr "在报表期间显示周平均金额" @@ -20254,6 +21274,7 @@ msgstr "如果选择的科目级别允许,提出这些科目的报表。" #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:159 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:115 #, fuzzy +#| msgid "Show accounts to this depth and not further" msgid "Show accounts to this depth and not further." msgstr "显示科目到此深度,不再往下" @@ -20269,11 +21290,13 @@ msgstr "在图例中显示余额合计?" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:166 #, fuzzy +#| msgid "Show the full account name in legend?" msgid "Show the percentage in legend?" msgstr "在图例中显示科目全名?" #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172 #, fuzzy +#| msgid "Maximum number of slices in pie" msgid "Maximum number of slices in pie." msgstr "圆饼中最大部分的数量" @@ -20322,6 +21345,7 @@ msgstr "公司名称" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:51 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:69 #, fuzzy +#| msgid "Name of company/individual" msgid "Name of company/individual." msgstr "公司/个人的名字" @@ -20333,6 +21357,7 @@ msgstr "深度限制行为" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:83 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:64 #, fuzzy +#| msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)" msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)." msgstr "如何处理超过指定深度限制的科目(如果存在)" @@ -20377,6 +21402,7 @@ msgstr "包括合计余额为零的科目" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:71 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:124 #, fuzzy +#| msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report" msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report." msgstr "在这个报表中,包括合计(递归的)余额为零的科目" @@ -20396,6 +21422,7 @@ msgstr "跳过零余额的数值" #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:82 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:74 #, fuzzy +#| msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown" msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown." msgstr "若余额为零则显示空白" @@ -20417,24 +21444,28 @@ msgstr "显示会计式规则" #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:86 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:78 #, fuzzy +#| msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do" msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do." msgstr "像会计师那样,在添加的数字栏的下面使用规则" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:103 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:84 #, fuzzy +#| msgid "Show an account's balance" msgid "Show an account's balance." msgstr "显示科目余额" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:105 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:86 #, fuzzy +#| msgid "Show an account's account code" msgid "Show an account's account code." msgstr "显示一个科目的科目代码" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:107 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:88 #, fuzzy +#| msgid "Show an account's account type" msgid "Show an account's account type." msgstr "显示一个科目的科目类型" @@ -20446,6 +21477,7 @@ msgstr "科目描述" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:90 #, fuzzy +#| msgid "Show an account's description" msgid "Show an account's description." msgstr "显示科目描述" @@ -20457,6 +21489,7 @@ msgstr "科目说明" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:111 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:92 #, fuzzy +#| msgid "Show an account's notes" msgid "Show an account's notes." msgstr "显示科目说明" @@ -20483,6 +21516,7 @@ msgstr "显示汇率" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:101 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:136 #, fuzzy +#| msgid "Show the exchange rates used" msgid "Show the exchange rates used." msgstr "显示使用的汇率" @@ -20494,6 +21528,7 @@ msgstr "递归余额" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:174 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:156 #, fuzzy +#| msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit" msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit." msgstr "显示余额合计,在深度限制内包含子科目余额。" @@ -20505,6 +21540,7 @@ msgstr "提升科目" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:177 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:159 #, fuzzy +#| msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit" msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit." msgstr "在深度限制的位置,显示深度大于深度限制的科目" @@ -20516,6 +21552,7 @@ msgstr "省略科目" #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:180 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:162 #, fuzzy +#| msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit" msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit." msgstr "完全无视任何深度大于深度限制的任何科目" @@ -20568,17 +21605,19 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88 #, fuzzy +#| msgid "Basis calculation method" msgid "Basis calculation method." msgstr "工本计算方式" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Average" msgstr "均值" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91 #, fuzzy +#| msgid "Use average cost of all shares for basis" msgid "Use average cost of all shares for basis." msgstr "使用所有股份的平均成本为基础" @@ -20588,6 +21627,7 @@ msgstr "先进先出" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94 #, fuzzy +#| msgid "Use first-in first-out method for basis" msgid "Use first-in first-out method for basis." msgstr "使用先入先出方法为基础" @@ -20597,6 +21637,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97 #, fuzzy +#| msgid "Use first-in first-out method for basis" msgid "Use last-in first-out method for basis." msgstr "使用先入先出方法为基础" @@ -20610,6 +21651,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111 #, fuzzy +#| msgid "Include _subaccounts" msgid "Include in basis" msgstr "包含子科目(_S)" @@ -20619,6 +21661,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114 #, fuzzy +#| msgid "Include _grand total" msgid "Include in gain" msgstr "显示总计(_G)" @@ -20632,38 +21675,45 @@ msgstr "忽略" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118 #, fuzzy +#| msgid "Ignore brokerage fees when calculating returns" msgid "Ignore brokerage fees entirely." msgstr "当计算回报时忽略经纪费" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125 #, fuzzy +#| msgid "Display the ticker symbols" msgid "Display the ticker symbols." msgstr "显示股票代码" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132 #, fuzzy +#| msgid "Display exchange listings" msgid "Display exchange listings." msgstr "显示交换所上市" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139 #, fuzzy +#| msgid "Display numbers of shares in accounts" msgid "Display numbers of shares in accounts." msgstr "显示股份数量" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:65 #, fuzzy +#| msgid "The number of decimal places to use for share numbers" msgid "The number of decimal places to use for share numbers." msgstr "用在股份数字的小数位数" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152 #, fuzzy +#| msgid "Display share prices" msgid "Display share prices." msgstr "显示股份价格" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:73 #, fuzzy +#| msgid "Stock Accounts to report on" msgid "Stock Accounts to report on." msgstr "要提出报表的股票科目" @@ -20705,6 +21755,7 @@ msgstr "收益合计" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077 #, fuzzy +#| msgid "Realized Gain" msgid "Rate of Gain" msgstr "已实现获利(亏损)" @@ -20718,6 +21769,7 @@ msgstr "回报合计" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1084 #, fuzzy +#| msgid "Date of Report" msgid "Rate of Return" msgstr "报表日期" @@ -20733,11 +21785,11 @@ msgstr "如果您现在处于一个多种货币的环境,汇率也许不正确 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." msgstr "" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:17 msgid "Average Balance" msgstr "平均结算" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:21 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45 @@ -20745,34 +21797,38 @@ msgstr "平均结算" msgid "Step Size" msgstr "步长" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:24 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "包含子科目" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:25 #, fuzzy +#| msgid "Exclude transactions between selected accounts?" msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "把选定科目间的交易排除在外么?" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:57 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95 #, fuzzy +#| msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." msgstr "包含所有已选科目的子科目" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:63 #, fuzzy +#| msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "除了只涉及两个科目的交易,下面的都选择了。这只会对表中损益栏有影响。" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:70 #, fuzzy +#| msgid "Do transaction report on this account" msgid "Do transaction report on this account." msgstr "进行此科目的交易报表" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:93 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:323 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133 @@ -20782,70 +21838,74 @@ msgstr "进行此科目的交易报表" msgid "Show table" msgstr "显示表格" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:94 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185 #: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134 #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "显示已选数据的表格。" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:98 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:322 msgid "Show plot" msgstr "显示图表" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:99 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "显示已选数据的图形。" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122 -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:103 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:321 msgid "Plot Type" msgstr "绘图类型" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:104 #, fuzzy +#| msgid "The type of graph to generate" msgid "The type of graph to generate." msgstr "要产生的图形种类" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:106 #, fuzzy +#| msgid "Average Balance" msgid "Average Balance." msgstr "平均结算" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:107 #, fuzzy +#| msgid "Profit (Gain minus Loss)" msgid "Profit (Gain minus Loss)." msgstr "利润 (获利减去亏损)" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:108 #, fuzzy +#| msgid "Gain And Loss" msgid "Gain And Loss." msgstr "损益" #. Watch out -- these names should be consistent with the display #. option where you choose them, otherwise users are confused. -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Period start" msgstr "期间开始" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126 msgid "Period end" msgstr "期间结束" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Maximum" msgstr "最大" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Minimum" msgstr "最小" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Gain" msgstr "增益" -#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:128 msgid "Loss" msgstr "损失" @@ -20862,6 +21922,7 @@ msgstr "单列资产负债表" #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50 #, fuzzy +#| msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section" msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section." msgstr "在资产部分下在同一列打印负债/所有者权益部分,而不是在资产部分第二列的右侧。" @@ -20873,6 +21934,7 @@ msgstr "资产部分标签" #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a label for the assets section" msgid "Whether or not to include a label for the assets section." msgstr "是否包括资产部分的标签" @@ -20884,6 +21946,7 @@ msgstr "包含资产合计" #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a line indicating total assets" msgid "Whether or not to include a line indicating total assets." msgstr "是否包括一行来显示资产合计" @@ -20903,6 +21966,7 @@ msgstr "负债部分标签" #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section" msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section." msgstr "是否包括负债部分的标签" @@ -20914,6 +21978,7 @@ msgstr "包含负债合计" #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities" msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities." msgstr "是否包含一行显示负债合计" @@ -20925,6 +21990,7 @@ msgstr "为所有者权益部分加标签" #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a label for the equity section" msgid "Whether or not to include a label for the equity section." msgstr "是否为所有者权益部分包括一个标签" @@ -20936,6 +22002,7 @@ msgstr "包括所有者权益合计" #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a line indicating total equity" msgid "Whether or not to include a line indicating total equity." msgstr "是否包含一行显示所有者权益合计" @@ -20991,6 +22058,7 @@ msgstr "包括新的/现有的合计" #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget" msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget." msgstr "是否包含一行显示由于引入预算而导致的改变合计" @@ -21075,6 +22143,7 @@ msgstr "以逐条求和计算么?" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:653 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:79 #, fuzzy +#| msgid "Report on these accounts" msgid "Report on these accounts." msgstr "提出这些科目的报表" @@ -21100,6 +22169,7 @@ msgstr "会计期间" #. currently selected budget #: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:72 #, fuzzy +#| msgid "Period end" msgid "Period number." msgstr "期间结束" @@ -21139,6 +22209,7 @@ msgstr "标签收益部分" #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:93 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a label for the revenue section" msgid "Whether or not to include a label for the revenue section." msgstr "是否包括收益部分的标签" @@ -21150,6 +22221,7 @@ msgstr "包括收入合计" #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:96 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue" msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue." msgstr "是否包含一行显示收入合计" @@ -21161,6 +22233,7 @@ msgstr "支出部分标签" #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:105 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a label for the expense section" msgid "Whether or not to include a label for the expense section." msgstr "是否包括支出部分的标签" @@ -21172,6 +22245,7 @@ msgstr "计入支出合计" #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:108 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a line indicating total expense" msgid "Whether or not to include a line indicating total expense." msgstr "是否包含一行显示支出合计" @@ -21190,6 +22264,7 @@ msgstr "显示为两栏报表" #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:134 #, fuzzy +#| msgid "Divides the report into an income column and an expense column" msgid "Divides the report into an income column and an expense column." msgstr "将报表划分为一个收入列和一个支出列" @@ -21201,6 +22276,7 @@ msgstr "以标准(收入在前)的顺序显示" #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:138 #, fuzzy +#| msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses" msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses." msgstr "使报表用标准顺序显示,在支出前放置收入" @@ -21289,6 +22365,7 @@ msgstr "显示预算" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:54 #, fuzzy +#| msgid "Display a column for the budget values" msgid "Display a column for the budget values." msgstr "为预算值显示一列" @@ -21298,6 +22375,7 @@ msgstr "显示实际" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:56 #, fuzzy +#| msgid "Display a column for the actual values" msgid "Display a column for the actual values." msgstr "为实际价格显示一列" @@ -21307,6 +22385,7 @@ msgstr "显示差额" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:58 #, fuzzy +#| msgid "Display the difference as budget - actual" msgid "Display the difference as budget - actual." msgstr "将预算减实际支出显示为差额" @@ -21316,6 +22395,7 @@ msgstr "显示带合计的列" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:60 #, fuzzy +#| msgid "Display a column with the row totals" msgid "Display a column with the row totals." msgstr "显示一列包含行合计" @@ -21325,6 +22405,7 @@ msgstr " 积累预算金额至父科目" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:62 #, fuzzy +#| msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values" msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values." msgstr "如果父科目没有自己的预算金额,那么使用子科目预算金额合" @@ -21334,6 +22415,7 @@ msgstr "包括余额合计和预算为零的科目" #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:64 #, fuzzy +#| msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report" msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report." msgstr "在这个报表中,包括余额合计(递归)和预算为零的科目" @@ -21348,6 +22430,7 @@ msgstr "对当前期间前后的期间的栏进行累计,这样可以更好的 #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:104 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:85 #, fuzzy +#| msgid "Show full account names (including parent accounts)" msgid "Show full account names (including parent accounts)." msgstr "显示完整的科目名称(包含父科目)" @@ -21374,11 +22457,13 @@ msgstr "现金流量" #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:55 #, fuzzy +#| msgid "Include accounts with no shares" msgid "Include Trading Accounts in report" msgstr "包含没有股份的科目" #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:104 #, fuzzy +#| msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." msgstr "只包含交易 到/从 过滤科目" @@ -21470,6 +22555,7 @@ msgstr "最大条数" #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:136 #, fuzzy +#| msgid "Show the average yearly amount during the reporting period" msgid "Show the average daily amount during the reporting period." msgstr "在报表期间显示年平均金额" @@ -21479,11 +22565,13 @@ msgstr "显示柱状图为堆叠柱状图" #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:178 #, fuzzy +#| msgid "Maximum number of bars in the chart" msgid "Maximum number of bars in the chart." msgstr "图表中条的最大数量" #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:300 #, fuzzy +#| msgid "Yearly Average" msgid "Daily Average" msgstr "年平均" @@ -21524,6 +22612,7 @@ msgstr "所有者权益变动表" #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:72 #, fuzzy +#| msgid "Report only on these accounts" msgid "Report only on these accounts." msgstr "只对这些科目进行报表" @@ -21537,6 +22626,7 @@ msgstr "结账交易模式" #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:122 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:107 #, fuzzy +#| msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries" msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries." msgstr "标识结账交易的“描述”栏中的任意文本" @@ -21550,6 +22640,7 @@ msgstr "结账交易模式为大小写敏感" #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:126 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:111 #, fuzzy +#| msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive" msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "使结账交易模式匹配为大小写敏感" @@ -21563,6 +22654,7 @@ msgstr "“结账交易模式”是正则表达式" #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:130 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:115 #, fuzzy +#| msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "导致“结账交易模式”被视为正则表达式" @@ -21606,11 +22698,12 @@ msgstr "普通日记账" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:126 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:391 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945 #, fuzzy +#| msgid "Action" msgid "Num/Action" msgstr "动作" @@ -21618,7 +22711,7 @@ msgstr "动作" #: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92 #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112 -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 msgid "Running Balance" @@ -21639,6 +22732,7 @@ msgstr "过滤器类型" #: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:67 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:56 #, fuzzy +#| msgid "Void Transactions?" msgid "Void Transactions" msgstr "使交易无效么?" @@ -21659,6 +22753,7 @@ msgstr "对账日期" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:525 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:965 #, fuzzy +#| msgid "Tax Number" msgid "Trans Number" msgstr "税号" @@ -21667,6 +22762,7 @@ msgstr "税号" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:406 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950 #, fuzzy +#| msgid "Use Full Account Name?" msgid "Use Full Account Name" msgstr "使用科目全名?" @@ -21684,6 +22780,7 @@ msgstr "其它科目名称" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:414 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954 #, fuzzy +#| msgid "Use Full Other Account Name?" msgid "Use Full Other Account Name" msgstr "使用完整的其它科目名称?" @@ -21701,6 +22798,7 @@ msgstr "其它科目代码" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:993 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1064 #, fuzzy +#| msgid "Sign Reverses?" msgid "Sign Reverses" msgstr "符号反转?" @@ -21719,6 +22817,7 @@ msgstr "主键" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:418 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:862 #, fuzzy +#| msgid "Show Full Account Names" msgid "Show Full Account Name" msgstr "显示完整的科目名称" @@ -21726,6 +22825,7 @@ msgstr "显示完整的科目名称" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:416 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:869 #, fuzzy +#| msgid "Show Account Code?" msgid "Show Account Code" msgstr "显示科目代码?" @@ -21766,26 +22866,31 @@ msgstr "次要排序顺序" #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:97 #, fuzzy +#| msgid "Label the assets section" msgid "Label the trading accounts section" msgstr "资产部分标签" #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:99 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a label for the assets section" msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section." msgstr "是否包括资产部分的标签" #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:100 #, fuzzy +#| msgid "Include assets total" msgid "Include trading accounts total" msgstr "包含资产合计" #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:102 #, fuzzy +#| msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue" msgid "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance." msgstr "是否包含一行显示收入合计" #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:629 #, fuzzy +#| msgid "Total Gain" msgid "Total Trading" msgstr "收益合计" @@ -21886,21 +22991,25 @@ msgstr "收入和支出图" #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:54 #, fuzzy +#| msgid "Show Asset & Liability bars" msgid "Show Asset & Liability" msgstr "显示资产&负债长条" #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:55 #, fuzzy +#| msgid "Show Net Worth bars" msgid "Show Net Worth" msgstr "显示资产净值条" #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:60 #, fuzzy +#| msgid "Invoice Width" msgid "Line Width" msgstr "发票宽度" #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:61 #, fuzzy +#| msgid "Height of plot in pixels." msgid "Set line width in pixels." msgstr "制图高度(像素)" @@ -21919,11 +23028,13 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:170 #, fuzzy +#| msgid "Choose the marker for each data point." msgid "Display a mark for each data point." msgstr "选择每一个数据点的标志。" #: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:513 #, fuzzy +#| msgid "Net Worth Barchart" msgid "Net Worth Linechart" msgstr "资产净值柱状图" @@ -21957,6 +23068,7 @@ msgstr "实际交易" #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:94 #, fuzzy +#| msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past." msgstr "过去实际货币交易的即时价格" @@ -21966,6 +23078,7 @@ msgstr "价格数据库" #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:97 #, fuzzy +#| msgid "The recorded prices" msgid "The recorded prices." msgstr "记录的价格" @@ -21975,6 +23088,7 @@ msgstr "对每个货币图示商品,而不是对每个商品图示货币。" #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:120 #, fuzzy +#| msgid "Color of the marker" msgid "Color of the marker." msgstr "标记的颜色" @@ -22022,121 +23136,127 @@ msgstr "您选择的商品与报表的货币是完全相同的。显示同样商 msgid "Price Scatterplot" msgstr "价格散布图" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:151 msgid "Debit Value" msgstr "借额:" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153 msgid "Credit Value" msgstr "贷额:" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:399 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:380 #, fuzzy +#| msgid "The title of the report" msgid "The title of the report." msgstr "报表的标题" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392 #, fuzzy +#| msgid "Display the check number?" msgid "Display the check number/action?" msgstr "是否显示支票号码?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:396 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946 msgid "Display the check number?" msgstr "是否显示支票号码?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:406 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973 msgid "Display the memo?" msgstr "显示备注?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411 msgid "Display the account?" msgstr "是否显示科目?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956 msgid "Display the number of shares?" msgstr "是否显示股份数量?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421 msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "是否显示股份所在的 Lot 的名称?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957 msgid "Display the shares price?" msgstr "显示股份价格?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984 msgid "Display the amount?" msgstr "是否显示金额?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988 msgid "Single" msgstr "单重" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988 #, fuzzy +#| msgid "Single Column Display" msgid "Single Column Display." msgstr "单栏显示" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989 msgid "Double" msgstr "双重" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989 #, fuzzy +#| msgid "Two Column Display" msgid "Two Column Display." msgstr "双栏显示" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440 msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "是否在交易货币中显示值?" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959 #, fuzzy +#| msgid "Display a running balance" msgid "Display a running balance?" msgstr "显示进行中的结算" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:617 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:598 msgid "Total Debits" msgstr "借方合计" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:619 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:600 msgid "Total Credits" msgstr "贷方合计" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:621 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:602 msgid "Total Value Debits" msgstr "借方价值合计" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:604 msgid "Total Value Credits" msgstr "贷方价值合计" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:626 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:607 msgid "Net Change" msgstr "净变动" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:610 msgid "Value Change" msgstr "价格变化" -#: ../src/report/standard-reports/register.scm:788 +#: ../src/report/standard-reports/register.scm:769 msgid "Client" msgstr "客户" #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:45 #, fuzzy +#| msgid "Scheduled Transactions" msgid "Future Scheduled Transactions Summary" msgstr "计划的交易" @@ -22166,6 +23286,7 @@ msgstr "转账 从/到" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:618 #, fuzzy +#| msgid "Report style" msgid "Report style." msgstr "报表样式" @@ -22175,36 +23296,43 @@ msgstr "多行" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:622 #, fuzzy +#| msgid "Display N lines" msgid "Display N lines." msgstr "显示 N 行" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:625 #, fuzzy +#| msgid "Display 1 line" msgid "Display 1 line." msgstr "显示 1 行" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:630 #, fuzzy +#| msgid "Convert all transactions into a common currency" msgid "Convert all transactions into a common currency." msgstr "转换全部的交易使用统一的货币单位" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:645 #, fuzzy +#| msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells" msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." msgstr "为适合通过剪切、粘贴导出额外单元格对表单进行格式化" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:666 #, fuzzy +#| msgid "Filter on these accounts" msgid "Filter on these accounts." msgstr "这些科目的过滤器" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:682 #, fuzzy +#| msgid "Filter account" msgid "Filter account." msgstr "过滤科目" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:686 #, fuzzy +#| msgid "Do not do any filtering" msgid "Do not do any filtering." msgstr "不使用任何过滤器" @@ -22214,6 +23342,7 @@ msgstr "包含交易 到/从 过滤科目" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:689 #, fuzzy +#| msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgid "Include transactions to/from filter accounts only." msgstr "只包含交易 到/从 过滤科目" @@ -22223,11 +23352,13 @@ msgstr "不包含交易 到/从 过滤科目" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:692 #, fuzzy +#| msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts." msgstr "不包含所有交易到/从过滤科目" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:700 #, fuzzy +#| msgid "How to handle void transactions" msgid "How to handle void transactions." msgstr "如何处理无效的交易" @@ -22237,6 +23368,7 @@ msgstr "只有不是无效的" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:705 #, fuzzy +#| msgid "Show only non-voided transactions" msgid "Show only non-voided transactions." msgstr "只显示不是无效的交易" @@ -22246,6 +23378,7 @@ msgstr "只有无效的" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:709 #, fuzzy +#| msgid "Show only voided transactions" msgid "Show only voided transactions." msgstr "只显示无效的交易" @@ -22255,24 +23388,28 @@ msgstr "皆有" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:713 #, fuzzy +#| msgid "Show both (and include void transactions in totals)" msgid "Show both (and include void transactions in totals)." msgstr "两者都显示(并且在合计中包含无效的交易)" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:723 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:778 #, fuzzy +#| msgid "Do not sort" msgid "Do not sort." msgstr "不要排序" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:727 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:782 #, fuzzy +#| msgid "Sort & subtotal by account name" msgid "Sort & subtotal by account name." msgstr "以科目名称排序与小计" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:731 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:786 #, fuzzy +#| msgid "Sort & subtotal by account code" msgid "Sort & subtotal by account code." msgstr "以科目代码排序与小计" @@ -22284,12 +23421,14 @@ msgstr "精确的时间" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:739 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:794 #, fuzzy +#| msgid "Sort by exact time" msgid "Sort by exact time." msgstr "以精确的时间排序" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:743 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:798 #, fuzzy +#| msgid "Sort by the Reconciled Date" msgid "Sort by the Reconciled Date." msgstr "以对账日期排序" @@ -22301,73 +23440,87 @@ msgstr "账簿顺序" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:747 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:802 #, fuzzy +#| msgid "Sort as with the register" msgid "Sort as with the register." msgstr "以账簿排序" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:751 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:806 #, fuzzy +#| msgid "Sort by account transferred from/to's name" msgid "Sort by account transferred from/to's name." msgstr "以转账目标/源科目名称排序" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:755 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:810 #, fuzzy +#| msgid "Sort by account transferred from/to's code" msgid "Sort by account transferred from/to's code." msgstr "以转账目标/源科目代码排序" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:767 #, fuzzy +#| msgid "Sort by check/transaction number" msgid "Sort by check number/action." msgstr "以支票/交易号码排序" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:771 #, fuzzy +#| msgid "Sort by check/transaction number" msgid "Sort by transaction number." msgstr "以支票/交易号码排序" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:822 #, fuzzy +#| msgid "Sort by check/transaction number" msgid "Sort by check/transaction number." msgstr "以支票/交易号码排序" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:832 #, fuzzy +#| msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgid "Smallest to largest, earliest to latest." msgstr "最小到最大,最早到最晚" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:835 #, fuzzy +#| msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgid "Largest to smallest, latest to earliest." msgstr "最大到最小,最晚到最早" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839 #, fuzzy +#| msgid "None" msgid "None." msgstr "无" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840 #, fuzzy +#| msgid "Weekly" msgid "Weekly." msgstr "每周" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:841 #, fuzzy +#| msgid "Monthly" msgid "Monthly." msgstr "每月" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:842 #, fuzzy +#| msgid "Quarterly" msgid "Quarterly." msgstr "每季度" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:843 #, fuzzy +#| msgid "Yearly" msgid "Yearly." msgstr "每年" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:849 #, fuzzy +#| msgid "Sort by this criterion first" msgid "Sort by this criterion first." msgstr "优先以此准则排序" @@ -22386,16 +23539,19 @@ msgstr "根据主关键字小计?" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:884 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:921 #, fuzzy +#| msgid "Do a date subtotal" msgid "Do a date subtotal." msgstr "进行日期小计" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:891 #, fuzzy +#| msgid "Order of primary sorting" msgid "Order of primary sorting." msgstr "主要排序的顺序" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:900 #, fuzzy +#| msgid "Sort by this criterion second" msgid "Sort by this criterion second." msgstr "以此准则排序次之" @@ -22405,6 +23561,7 @@ msgstr "根据次关键小计?" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:928 #, fuzzy +#| msgid "Order of Secondary sorting" msgid "Order of Secondary sorting." msgstr "次要排序的顺序" @@ -22423,11 +23580,13 @@ msgstr "显示科目名称?" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954 #, fuzzy +#| msgid "Display the full account name" msgid "Display the full account name?" msgstr "显示科目全名" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951 #, fuzzy +#| msgid "Display the account code" msgid "Display the account code?" msgstr "显示科目代码?" @@ -22437,26 +23596,31 @@ msgstr "显示其它科目名称?(如果这是子交易,此参数会被预 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955 #, fuzzy +#| msgid "Display the other account code" msgid "Display the other account code?" msgstr "显示其它科目代码" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:966 #, fuzzy +#| msgid "Display the check number?" msgid "Display the trans number?" msgstr "是否显示支票号码?" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:987 #, fuzzy +#| msgid "No amount display" msgid "No amount display." msgstr "没有金额显示" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994 #, fuzzy +#| msgid "Reverse amount display for certain account types" msgid "Reverse amount display for certain account types." msgstr "反转某些科目类型的金额显示" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:997 #, fuzzy +#| msgid "Don't change any displayed amounts" msgid "Don't change any displayed amounts." msgstr "不要更改任何已显示的金额" @@ -22466,6 +23630,7 @@ msgstr "收入和支出" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:999 #, fuzzy +#| msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts." msgstr "反转收入与支出的金额显示" @@ -22475,6 +23640,7 @@ msgstr "信用科目" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1001 #, fuzzy +#| msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts" msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts." msgstr "反转负债、应付、所有者权益、信用卡与收入科目的金额显示" @@ -22582,6 +23748,7 @@ msgstr "报表变化" #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:74 #, fuzzy +#| msgid "Kind of trial balance to generate" msgid "Kind of trial balance to generate." msgstr "要生成的试算表类的" @@ -22591,6 +23758,7 @@ msgstr "商业的" #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:85 #, fuzzy +#| msgid "Gross adjustment accounts" msgid "Gross adjustment accounts." msgstr "总调整账目" @@ -22612,6 +23780,7 @@ msgstr "调整交易模式" #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:95 #, fuzzy +#| msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries" msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries." msgstr "在描述栏表示正在调整交易的任何文本" @@ -22621,6 +23790,7 @@ msgstr "调整交易模式是大小写敏感的" #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:99 #, fuzzy +#| msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive" msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "使“调整交易模式”匹配为大小写敏感的" @@ -22630,6 +23800,7 @@ msgstr "“调整交易模式”是正则表达式" #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:103 #, fuzzy +#| msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "导致“调整交易模式”被视为正则表达式" @@ -22679,6 +23850,7 @@ msgstr "样式表(_Y)" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52 #, fuzzy +#| msgid "Edit report style sheets." msgid "Edit report style sheets" msgstr "编辑报表样式表单。" @@ -22695,6 +23867,7 @@ msgstr "制作者" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53 #, fuzzy +#| msgid "Name of person preparing the report" msgid "Name of person preparing the report." msgstr "这份报表的制作人姓名" @@ -22711,6 +23884,7 @@ msgstr "制作对象" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59 #, fuzzy +#| msgid "Name of organization or company prepared for" msgid "Name of organization or company prepared for." msgstr "制作对象公司团体的名称" @@ -22727,6 +23901,7 @@ msgstr "显示制作者信息" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65 #, fuzzy +#| msgid "Name of organization or company" msgid "Name of organization or company." msgstr "公司团体名称" @@ -22828,6 +24003,7 @@ msgstr "左侧" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99 #, fuzzy +#| msgid "Align the banner to the left" msgid "Align the banner to the left." msgstr "标题对左对齐边" @@ -22841,6 +24017,7 @@ msgstr "居中" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102 #, fuzzy +#| msgid "Align the banner in the center" msgid "Align the banner in the center." msgstr "标题对居中间" @@ -22854,6 +24031,7 @@ msgstr "右侧" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105 #, fuzzy +#| msgid "Align the banner to the right" msgid "Align the banner to the right." msgstr "标题对右对齐边" @@ -22879,7 +24057,7 @@ msgstr "公司商标图案。" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141 msgid "Background Color" msgstr "背景颜色" @@ -22895,7 +24073,7 @@ msgstr "报表的通用背景颜色。" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148 msgid "Text Color" msgstr "文字颜色" @@ -22979,6 +24157,7 @@ msgstr "次-副标题/合计细格颜色" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161 #, fuzzy +#| msgid "Color for subsubtotals" msgid "Color for subsubtotals." msgstr "小小计颜色" @@ -22995,6 +24174,7 @@ msgstr "总计单元颜色" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169 #, fuzzy +#| msgid "Color for grand totals" msgid "Color for grand totals." msgstr "显示总计的颜色" @@ -23037,6 +24217,7 @@ msgstr "细格空间" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70 #, fuzzy +#| msgid "Space between table cells" msgid "Space between table cells." msgstr "细格间距" @@ -23055,6 +24236,7 @@ msgstr "细格埝充" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75 #, fuzzy +#| msgid "Space between table cells" msgid "Space between table cell edge and content." msgstr "细格间距" @@ -23073,6 +24255,7 @@ msgstr "框缐宽度" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188 #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80 #, fuzzy +#| msgid "Bevel depth on tables" msgid "Bevel depth on tables." msgstr "表格斜角深度" @@ -23110,6 +24293,7 @@ msgstr "脚注" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78 #, fuzzy +#| msgid "String to placed as a footer" msgid "String to be placed as a footer." msgstr "作为页脚的字符串" @@ -23123,6 +24307,7 @@ msgstr "背景照片" #: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64 #, fuzzy +#| msgid "Background color for reports." msgid "Background color for alternate lines." msgstr "报表的背景颜色。" @@ -23130,76 +24315,80 @@ msgstr "报表的背景颜色。" msgid "Plain" msgstr "普通" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:141 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:148 msgid "Hello, World!" msgstr "Hello,World!" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:42 msgid "Boolean Option" msgstr "布尔选项" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:43 msgid "This is a boolean option." msgstr "这是一个布尔选项。" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:52 msgid "Multi Choice Option" msgstr "复选选项" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:53 msgid "This is a multi choice option." msgstr "这是一个复选选项。" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:56 msgid "First Option" msgstr "第一选项" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:57 #, fuzzy +#| msgid "Help for first option" msgid "Help for first option." msgstr "第一选项说明" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:60 msgid "Second Option" msgstr "第二选项" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61 #, fuzzy +#| msgid "Help for second option" msgid "Help for second option." msgstr "第二选项说明" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:64 msgid "Third Option" msgstr "第三选项" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:65 #, fuzzy +#| msgid "Help for third option" msgid "Help for third option." msgstr "第三选项说明" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:68 msgid "Fourth Options" msgstr "第四选项" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:69 msgid "The fourth option rules!" msgstr "第四选项才是王道!" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:78 msgid "String Option" msgstr "字符串选项" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 #, fuzzy +#| msgid "This is a string option" msgid "This is a string option." msgstr "这是一个字符串选项" @@ -23214,222 +24403,233 @@ msgstr "这是一个字符串选项" #. The name of this report. This will be used, among other things, #. for making its menu item in the main menu. You need to use the #. untranslated value here! -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:313 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:478 msgid "Hello, World" msgstr "您好,世界" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:89 msgid "Just a Date Option" msgstr "只是日期选项" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:90 #, fuzzy +#| msgid "This is a date option" msgid "This is a date option." msgstr "这是一个日期选项" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98 msgid "Time and Date Option" msgstr "时间和日期选项" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:99 #, fuzzy +#| msgid "This is a date option with time" msgid "This is a date option with time." msgstr "这是一个带有时间的日期选项" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:105 msgid "Combo Date Option" msgstr "组合日期选项" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:106 #, fuzzy +#| msgid "This is a combination date option" msgid "This is a combination date option." msgstr "这是一个组合的日期选项" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:112 msgid "Relative Date Option" msgstr "相对日期选项" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:113 #, fuzzy +#| msgid "This is a relative date option" msgid "This is a relative date option." msgstr "这是一个相对日期选项" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:123 msgid "Number Option" msgstr "数值选项" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124 msgid "This is a number option." msgstr "这是一个数值选项。" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:149 #, fuzzy +#| msgid "This is a color option" msgid "This is a color option." msgstr "这是一个颜色选项" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183 msgid "Hello Again" msgstr "再次 Hello" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:170 msgid "An account list option" msgstr "科目列表选项" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:171 #, fuzzy +#| msgid "This is an account list option" msgid "This is an account list option." msgstr "这是一个科目列表选项" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:183 msgid "A list option" msgstr "列表选项" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:184 #, fuzzy +#| msgid "This is a list option" msgid "This is a list option." msgstr "这是一个列表选项" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:188 msgid "The Good" msgstr "好的" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189 #, fuzzy +#| msgid "Good option" msgid "Good option." msgstr "好的选项" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:192 msgid "The Bad" msgstr "坏的" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:193 #, fuzzy +#| msgid "Bad option" msgid "Bad option." msgstr "坏的选项" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:196 msgid "The Ugly" msgstr "丑的" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:197 #, fuzzy +#| msgid "Ugly option" msgid "Ugly option." msgstr "丑的选项" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 msgid "Testing" msgstr "正在试验" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203 msgid "Crash the report" msgstr "报表故障" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:205 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "这是测试用的。您的报表应该不会有像这个的选项。" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:328 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "这是 GnuCash 的范例报表。想知道关于写出自己的报表或扩充现有报表的详细数据,请查看在 scm/report 目录的 guile (scheme) 源代码。" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:334 msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgstr "需要撰写报表的帮助、或贡献您独特、新奇又酷的报表,请联系邮件列表 %s。" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:339 msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." msgstr "需要订阅通信论坛的详情,请看 <http://www.gnucash.org/>。" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:340 msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>." msgstr "您可以从 <http://www.scheme.com/tspl2d/> 学习到更多关于如何写 scheme 程序。" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:344 msgid "The current time is %s." msgstr "当前的时间是 %s。" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:349 msgid "The boolean option is %s." msgstr "布尔选项是 %s。" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350 msgid "true" msgstr "真" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:350 msgid "false" msgstr "假" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:354 msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "复选选项是 %s。" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359 msgid "The string option is %s." msgstr "字符串选项是 %s。" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:364 msgid "The date option is %s." msgstr "日期选项是 %s。" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369 msgid "The date and time option is %s." msgstr "时间和日期选项是 %s。" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:374 msgid "The relative date option is %s." msgstr "相对日期选项是 %s。" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:379 msgid "The combination date option is %s." msgstr "组合日期选项是 %s。" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:384 msgid "The number option is %s." msgstr "数值选项是 %s。" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:395 msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "货币形式的数字选项为 %s。" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:407 msgid "Items you selected:" msgstr "您选择的项目:" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414 msgid "List items selected" msgstr "列表中被选择的项目" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:419 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(您未选定列表中的项目。)" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:455 msgid "You have selected no accounts." msgstr "您还没有选择科目。" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:460 #, fuzzy +#| msgid "Display" msgid "Display help" msgstr "显示" -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:465 msgid "Have a nice day!" msgstr "祝您有美好的一天!" #. The name in the menu #. (only necessary if it differs from the name) -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:489 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "具有范例的样本报表" #. A tip that is used to provide additional information about the #. report to the user. -#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512 +#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:493 msgid "A sample report with examples." msgstr "具有范例的样本报表。" @@ -23440,6 +24640,7 @@ msgstr "列数" #: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:59 #, fuzzy +#| msgid "Number of columns before wrapping to a new row" msgid "Number of columns before wrapping to a new row." msgstr "绕到新一列前的栏数" @@ -23466,11 +24667,13 @@ msgstr "欢迎使用 GnuCash" #: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:97 #, fuzzy, scheme-format +#| msgid "Welcome to GnuCash" msgid "Welcome to GnuCash ~a !" msgstr "欢迎使用 GnuCash" #: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:99 #, fuzzy, scheme-format +#| msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few." msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few." msgstr "GnuCash 2.0 有许多优秀的功能。这里只是其中一部分。" @@ -23524,15 +24727,15 @@ msgstr "添加剩余货物报价么?" msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "添加剩余货物报价。" -#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56 +#: ../src/tax/us/de_DE.scm:37 msgid "Tax Number" msgstr "税号" -#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349 +#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:330 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "您的公司的电子税号" -#: ../src/tax/us/txf.scm:106 +#: ../src/tax/us/txf.scm:87 msgid "No help available." msgstr "没有可用帮助。" @@ -23558,6 +24761,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6 #, fuzzy +#| msgid "Keep normal account order" msgid "Keep your small business' accounting up to date" msgstr "保持普通的科目顺序" @@ -23567,6 +24771,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8 #, fuzzy +#| msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" msgstr "为偿还贷款设定计划交易" @@ -23580,11 +24785,13 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash %s" msgid "GnuCash" msgstr "GnuCash %s" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy +#| msgid "GnuCash Finance Management" msgid "Finance Management" msgstr "GnuCash 财务管理" @@ -23624,21 +24831,25 @@ msgstr "默认预算" #. #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1 #, fuzzy +#| msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in GnuCash 2.0\" is particularly interesting. You can access the manual under the Help menu." msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access the manual under the Help menu." msgstr "GnuCash 在线手册有许多有用的信息。如果您是从较早的 GnuCash 版本升级,应该会对“GnuCash 2.0有什幺新功能”这一节会特别有兴趣。您可以在“说明”菜单下找到此手册。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4 #, fuzzy +#| msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided." msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided." msgstr "您可以简单地导入您现有来自 Quicken、 MS Money、或其它导出 QIF 文件或 OFX 文件的程序的金融数据。点选“文件”菜单的“导入”功能,选择 QIF 或 OFX 格式,接下来跟随提供的指示即可。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9 #, fuzzy +#| msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual." msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "如果您熟悉其它像 Quicken 这类理财软件,那注意 GnuCash 使用科目而非类别来跟踪收入与支出。需要更多关于收入与支出科目的信息,请查看 GnuCash 在线手册。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14 #, fuzzy +#| msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual." msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "单击主窗口工具栏的新增按钮以创建新科目。这样会出现可以让您输入科目详细数据的对话框。需要更多关于选择科目类型或创建会计科目表的信息,请查看 GnuCash 在线手册。" @@ -23652,11 +24863,13 @@ msgstr "要输入,像具有多项扣除额的薪金这类,含有多笔子交 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:29 #, fuzzy +#| msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount." msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount." msgstr "当您在账簿中输入总数时,您可以使用 GnuCash计算机来加、减、乘、除。只要输入第一个值,然后选择 “+”、“-”、“*” 或“/”。再输入第二个值并按 Enter就可以记录计算后的总数。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:34 #, fuzzy +#| msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered." msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered." msgstr "“快速填字”让输入常用交易更简单。当您输入常用交易描述的前几个字时,然后按 Tab 键,GnuCash 会自动根据过去输入的结果自动按照上次输入的内容补全其剩余的部分。" @@ -23674,11 +24887,13 @@ msgstr "在输入日期时,您可以按“+”或“-”来递增或递减选 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:53 #, fuzzy +#| msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Alt+Page Up/Down." msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/Down." msgstr "要在主窗口中多个标签页中切换,请按 Ctrl+Alt+Page Up/Down。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56 #, fuzzy +#| msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals." msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals." msgstr "在对账窗口中,您可以按空格键把交易标记为已对账。您也可以按 Tab 与 Shift-Tab 在存款与提款间移动。" @@ -23692,6 +24907,7 @@ msgstr "您可以把多个报表集合到单一窗口中,让您一眼看到所 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:70 #, fuzzy +#| msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets." msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets." msgstr "样式表格影响报表显示的方式。为您的报表选择样式表格做为报表选项,并使用编辑 -> 样式表格菜单自定义样式表格。" @@ -23714,11 +24930,13 @@ msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:90 #, fuzzy +#| msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org" msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org" msgstr "联系 GnuCash 开发者很容易。不但有许多通信论坛,还可以在 IRC 跟他们聊天!想添加他们就在 irc.gnome.org 的 #gnucash" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:94 #, fuzzy +#| msgid "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable.\n" "There is another theory that this has already happened.\n" @@ -23730,59 +24948,6 @@ msgstr "有个理论指出如果有人发现了宇宙的本质与其存在的理 msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register." msgstr "" -#, fuzzy -#~| msgid "Remove the current price" -#~ msgid "Retrieve the current online quote" -#~ msgstr "删除当前的价格" - -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Daily" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "每" - -#, fuzzy -#~| msgid "days." -#~ msgctxt "Daily" -#~ msgid "days." -#~ msgstr "天。" - -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Weekly" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "每" - -#, fuzzy -#~| msgid "weeks." -#~ msgctxt "Weekly" -#~ msgid "weeks." -#~ msgstr "周。" - -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Semimonthly" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "每" - -#, fuzzy -#~| msgid "months." -#~ msgctxt "Semimonthly" -#~ msgid "months." -#~ msgstr "月。" - -#, fuzzy -#~| msgid "Every" -#~ msgctxt "Monthly" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "每" - -#, fuzzy -#~| msgid "months." -#~ msgctxt "Monthly" -#~ msgid "months." -#~ msgstr "月。" - #~ msgid "The last stable version was " #~ msgstr "最新的稳定版本是 " @@ -24304,6 +25469,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Ended On" #~ msgstr "退出于" +#~ msgid "Every" +#~ msgstr "每" + #~ msgid "" #~ "Fixed Rate\n" #~ "3/1 Year ARM\n" @@ -24404,6 +25572,9 @@ msgstr "" #~ msgid "What to do, what to do?" #~ msgstr "要做什幺,要做什幺?" +#~ msgid "days." +#~ msgstr "天。" + #~ msgid "" #~ "months\n" #~ "years"