From 2f8efe8e6c65002161106e29c400b4bd3c061e89 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Geert Janssens Date: Sat, 20 Mar 2021 23:04:14 +0100 Subject: [PATCH] Translation update by Geert Janssens using Weblate po/glossary/nl.po: 100.0% (208 of 208 strings; 0 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Glossary (Dutch) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/nl/ Translation update by Geert Janssens using Weblate po/nl.po: 96.3% (5285 of 5484 strings; 199 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Program (Dutch) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nl/ Translation update by Geert Janssens using Weblate po/glossary/nl.po: 100.0% (208 of 208 strings; 0 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Glossary (Dutch) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/nl/ Translation update by Geert Janssens using Weblate po/nl.po: 94.9% (5207 of 5484 strings; 275 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Program (Dutch) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nl/ Translation update by Geert Janssens using Weblate po/nl.po: 94.8% (5202 of 5484 strings; 280 fuzzy) 40 failing checks (0.7%) Translation: GnuCash/Program (Dutch) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nl/ Translation update by Geert Janssens using Weblate po/glossary/nl.po: 100.0% (208 of 208 strings; 0 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Glossary (Dutch) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/nl/ Translation update by Geert Janssens using Weblate po/nl.po: 94.2% (5170 of 5484 strings; 312 fuzzy) 77 failing checks (1.4%) Translation: GnuCash/Program (Dutch) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nl/ Translation update by Geert Janssens using Weblate po/nl.po: 94.2% (5169 of 5484 strings; 313 fuzzy) 80 failing checks (1.4%) Translation: GnuCash/Program (Dutch) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nl/ Translation update by Geert Janssens using Weblate po/nl.po: 94.1% (5164 of 5484 strings; 318 fuzzy) 86 failing checks (1.5%) Translation: GnuCash/Program (Dutch) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nl/ Translation update by Geert Janssens using Weblate po/nl.po: 93.0% (5103 of 5484 strings; 318 fuzzy) 86 failing checks (1.5%) Translation: GnuCash/Program (Dutch) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nl/ Co-authored-by: Geert Janssens --- po/glossary/nl.po | 6 +- po/nl.po | 806 +++++++++++++++++++++++++--------------------- 2 files changed, 434 insertions(+), 378 deletions(-) diff --git a/po/glossary/nl.po b/po/glossary/nl.po index 59dc3f8719..9aa5a77945 100644 --- a/po/glossary/nl.po +++ b/po/glossary/nl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-19 16:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-20 21:18+0000\n" "Last-Translator: Geert Janssens \n" "Language-Team: Dutch \n" @@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "betaling" #. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy" msgid "placeholder" -msgstr "verzamelrekening" +msgstr "aggregatie" #. "A set of investments owned by a person" msgid "portfolio" @@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "bron" #. "One of the two or several parts a transaction is divided into" msgid "split" -msgstr "deel" +msgstr "boekregel" #. "This sets the particular design or shape of a report." msgid "style sheet" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 7347a66cf4..54260f22ab 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-14 22:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-19 09:18+0000\n" -"Last-Translator: Geert Janssens \n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-20 21:18+0000\n" +"Last-Translator: Geert Janssens \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -795,7 +795,7 @@ msgstr[1] "" #. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You have asked for a book to be created. This book will contain all " "transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over " @@ -804,9 +804,8 @@ msgid "" "Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n" "Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"." msgstr "" -"U hebt gevraagd om een periode af te sluiten. Deze periode omvat alle " -"boekingen tot %s middernacht (in totaal %d boekingen, verspreid over %d " -"rekeningen).\n" +"U hebt gevraagd om een boek aan te maken. Dit boek omvat alle boekingen tot " +"%s middernacht (in totaal %d boekingen, verspreid over %d rekeningen).\n" "\n" "Pas de titel en toelichting aan of klik op [Volgende] om verder te gaan.\n" "Klik op [Terug] om de datums aan te passen of klik op [Annuleren]." @@ -817,12 +816,12 @@ msgid "Period %s - %s" msgstr "Periode %s - %s" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". " "Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book." msgstr "" -"De periode wordt afgesloten met titel %s als u op [Toepassen] klikt. Klik op " +"Het boek wordt aangemaakt met titel %s als u op [Toepassen] klikt. Klik op " "[Terug] om nog aanpassingen te verrichten of [Annuleren] om geen periode af " "te sluiten." @@ -1085,10 +1084,9 @@ msgstr "Betaling uit depot" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2639 -#, fuzzy msgctxt "Action Column" msgid "Split" -msgstr "Meer boekregels" +msgstr "Boekregel" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:408 msgid "Error adding price." @@ -1469,8 +1467,9 @@ msgid "" "Payment Address - Name." msgstr "" "U moet een bedrijfsnaam opgeven. Als deze klant een privé-persoon is (en " -"geen bedrijf), dan kunt u het beste dezelfde naam invullen bij " -"‘bedrijfsnaam’ (onder Identificatie) en ‘contactpersoon’ (onder Betaaladres)." +"geen bedrijf), dan kunt u het beste dezelfde naam invullen bij:\n" +"Identificatie‣Bedrijfsnaam, en\n" +"Betaaladres‣Contactpersoon." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341 msgid "You must enter a billing address." @@ -1644,9 +1643,8 @@ msgid "Address Not Found" msgstr "Adres niet gevonden" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:528 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:882 -#, fuzzy msgid "Total Entries" -msgstr "Totaalbedrag" +msgstr "Alle items" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:586 msgid "Business item can not be modified." @@ -1666,16 +1664,14 @@ msgid "Transaction can not be modified." msgstr "Boeking kan niet worden aangepast." #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:751 libgnucash/engine/gncOwner.c:215 -#, fuzzy msgid "Undefined" -msgstr "Gebruikersnaam" +msgstr "Niet gedefinieerd" #. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the #. transaction that have files or URIs linked with them. #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1010 -#, fuzzy msgid "Transaction Document Links" -msgstr "Boekingsdetails" +msgstr "Boekingen met bestandskoppelingen" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1013 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157 @@ -1866,17 +1862,15 @@ msgid "Balance Zero" msgstr "Nulsaldo" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:442 -#, fuzzy msgid "Tax related" -msgstr "Fiscaal relevant" +msgstr "BTW gerelateerd" #. Translators: %s is a full account name. #. This is a label in Search Account from context menu. #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:474 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Accounts in '%s'" +#, c-format msgid "Su_b-accounts of '%s'" -msgstr "Rekeningen in ‘%s’" +msgstr "Su_brekeningen in ‘%s’" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105 @@ -2170,7 +2164,7 @@ msgstr "Online Id" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:790 msgid "Online HBCI" -msgstr "Online HBCI" +msgstr "Online Bankieren" #. Translators: In this context, #. 'Billing information' maps to the @@ -2552,11 +2546,11 @@ msgstr "Verkoopfactuur zoeken" #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3681 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following vendor document is due:" msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" -msgstr[0] "De volgende inkoopfactuur is verschuldigd:" -msgstr[1] "De volgende %d inkoopfacturen zijn verschuldigd:" +msgstr[0] "De volgende verkoopfactuur/creditnota is verschuldigd:" +msgstr[1] "De volgende %d verkoopfacturen/creditnota's zijn verschuldigd:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3685 msgid "Due Bills Reminder" @@ -2565,11 +2559,11 @@ msgstr "Herinnering verschuldigde facturen" #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3692 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following customer document is due:" msgid_plural "The following %d customer documents are due:" -msgstr[0] "De volgende inkoopfactuur is verschuldigd:" -msgstr[1] "De volgende %d inkoopfacturen zijn verschuldigd:" +msgstr[0] "De volgende inkoopfactuur/creditnota is verschuldigd:" +msgstr[1] "De volgende %d inkoopfacturen/creditnota's zijn verschuldigd:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3696 msgid "Due Invoices Reminder" @@ -2887,10 +2881,8 @@ msgid "Entries" msgstr "Posten" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:457 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to delete these prices ?" msgid "Are you sure you want to delete these prices?" -msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde koersen wilt verwijderen?" +msgstr "Weet u zeker dat u deze koersen wilt verwijderen ?" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:221 msgid "Are you sure you want to replace the existing price?" @@ -3314,9 +3306,10 @@ msgid "" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "" -"U moet een bedrijfsnaam opgeven. Als deze leverancier een privé-persoon is " -"(en geen bedrijf), dan kunt u het beste dezelfde naam invullen bij " -"‘bedrijfsnaam’ (onder Identificatie) en ‘contactpersoon’ (onder Betaaladres)." +"U moet een bedrijfsnaam opgeven. Als deze leverancier een privé-persoon is (" +"en geen bedrijf), dan kunt u het beste dezelfde naam invullen bij:\n" +"Identificatie‣Bedrijfsnaam, en\n" +"Betaaladres‣Contactpersoon." #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226 msgid "You must enter a payment address." @@ -3395,9 +3388,8 @@ msgid "Transfer" msgstr "Overboeken" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:508 -#, fuzzy msgid "Remaining to Budget" -msgstr "Een bestaand budget openen" +msgstr "Nog te budgetteren" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1652 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1069 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1122 @@ -3558,9 +3550,8 @@ msgid "Archive old data using accounting periods" msgstr "Oude gegevens archiveren per verslagperiode" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191 -#, fuzzy msgid "_Price Database" -msgstr "Koersen-databank" +msgstr "_Koersen-databank" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" @@ -3599,14 +3590,12 @@ msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216 -#, fuzzy msgid "_Transaction Linked Documents" -msgstr "Boekwaarde" +msgstr "_Documenten gelinkt aan boeking" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217 -#, fuzzy msgid "View all Transaction Linked Documents" -msgstr "Gegevens boeking" +msgstr "Alle aan boekingen gekoppelde bestanden weergeven" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224 msgid "_Tips Of The Day" @@ -3928,15 +3917,12 @@ msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" msgstr "Het venster ‘Onkostendeclaratie zoeken’ openen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278 -#, fuzzy -#| msgid "All Linked Documents" msgid "Business Linked Documents" -msgstr "Alle gekoppelde bestanden" +msgstr "MKB gekoppelde bestanden" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:279 -#, fuzzy msgid "View all Linked Business Documents" -msgstr "Gegevens boeking" +msgstr "Alle MBK bestandskoppelingen weergeven" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:283 msgid "Sales _Tax Table" @@ -3967,9 +3953,8 @@ msgid "Invoices _Due Reminder" msgstr "Herinnering _vervallen verkoopfacturen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299 -#, fuzzy msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog" -msgstr "Het venster ‘Herinnering verschuldigde facturen’ openen" +msgstr "Het venster ‘Herinnering verschuldigde klantfacturen’ openen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:302 msgid "E_xport" @@ -4335,9 +4320,8 @@ msgstr "" "Weet u zeker dat u dat wilt doen?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1437 -#, fuzzy msgid "_Pick another account" -msgstr "Tegenrekening _selecteren" +msgstr "Een andere rekening _selecteren" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1438 msgid "_Do it anyway" @@ -4494,10 +4478,8 @@ msgid "Note" msgstr "Toelichting" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:226 -#, fuzzy -#| msgid "Account Report" msgid "Run Report" -msgstr "Rekeningrapport" +msgstr "Rapport weergeven" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:310 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:351 @@ -4525,14 +4507,12 @@ msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr "U moet ten minste één in te schatten rekening selecteren." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1154 -#, fuzzy msgid "You must select at least one account to edit." -msgstr "U moet ten minste één in te schatten rekening selecteren." +msgstr "Gelieve ten minste één rekening te selecteren om te wijzigen." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1252 -#, fuzzy msgid "You must select one budget cell to edit." -msgstr "U moet ten minste één in te schatten rekening selecteren." +msgstr "Gelieve één budget cel te selecteren om te wijzigen." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 msgid "Sort _Order" @@ -4669,9 +4649,8 @@ msgid "Sort by description" msgstr "Op omschrijving sorteren" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296 -#, fuzzy msgid "_Print Invoice" -msgstr "Verkoopfactuur afdrukken" +msgstr "Verkoopfactuur af_drukken" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297 msgid "_Edit Invoice" @@ -4728,9 +4707,8 @@ msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317 -#, fuzzy msgid "_Print Bill" -msgstr "Af_drukken" +msgstr "Inkoopfactuur af_drukken" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318 msgid "_Edit Bill" @@ -4741,23 +4719,20 @@ msgid "_Duplicate Bill" msgstr "Inkoopfactuur _dupliceren" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320 -#, fuzzy msgid "_Post Bill" -msgstr "Inkoopfactuur betalen" +msgstr "Inkoopfactuur _boeken" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321 -#, fuzzy msgid "_Unpost Bill" -msgstr "Boeking verkoopfactuur _terugnemen" +msgstr "Boeking inkoopfactuur _terugnemen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322 msgid "New _Bill" msgstr "Nieuwe _inkoopfactuur" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323 -#, fuzzy msgid "_Pay Bill" -msgstr "Inkoopfactuur betalen" +msgstr "Inkoopfactuur be_talen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents" @@ -4768,9 +4743,8 @@ msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:338 -#, fuzzy msgid "_Print Voucher" -msgstr "Cheques _afdrukken" +msgstr "Voucher af_drukken" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:339 msgid "_Edit Voucher" @@ -4781,23 +4755,20 @@ msgid "_Duplicate Voucher" msgstr "Onkostennota _dupliceren" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341 -#, fuzzy msgid "_Post Voucher" -msgstr "Declaratie" +msgstr "Voucher _boeken" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342 -#, fuzzy msgid "_Unpost Voucher" -msgstr "Boeking verkoopfactuur _terugnemen" +msgstr "Boeking voucher _terugnemen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:343 msgid "New _Voucher" msgstr "Nieuwe _onkostendeclaratie" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344 -#, fuzzy msgid "_Pay Voucher" -msgstr "Declaratie" +msgstr "Voucher bet_alen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352 msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents" @@ -4808,9 +4779,8 @@ msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359 -#, fuzzy msgid "_Print Credit Note" -msgstr "Creditnota bewerken" +msgstr "Creditnota af_drukken" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:360 msgid "_Edit Credit Note" @@ -4821,23 +4791,20 @@ msgid "_Duplicate Credit Note" msgstr "Creditnota _dupliceren" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362 -#, fuzzy msgid "_Post Credit Note" -msgstr "Creditnota bewerken" +msgstr "Creditnota _boeken" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:363 -#, fuzzy msgid "_Unpost Credit Note" -msgstr "Creditnota van leverancier" +msgstr "Boeking creditnota _terugnemen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:364 msgid "New _Credit Note" msgstr "Nieuwe _creditnota" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:365 -#, fuzzy msgid "_Pay Credit Note" -msgstr "Creditnota" +msgstr "Creditnota bet_alen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373 msgid "Make a printable invoice" @@ -4852,12 +4819,10 @@ msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" msgstr "Een nieuwe verkoopfactuur aanmaken als duplicaat van de huidige" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376 -#, fuzzy msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts" -msgstr "Deze factuur naar de resultaatrekening boeken" +msgstr "Deze verkoopfactuur naar de resultaatrekening boeken" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377 -#, fuzzy msgid "Unpost this invoice and make it editable" msgstr "" "De boeking van deze verkoopfactuur terugnemen, zodat deze weer bewerkbaar " @@ -4911,15 +4876,13 @@ msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one" msgstr "Een nieuwe inkoopfactuur aanmaken als duplicaat van de huidige" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:397 -#, fuzzy msgid "Post this bill to your Chart of Accounts" -msgstr "Deze factuur naar de resultaatrekening boeken" +msgstr "Deze inkoopfactuur naar de resultaatrekening boeken" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:398 -#, fuzzy msgid "Unpost this bill and make it editable" msgstr "" -"De boeking van deze verkoopfactuur terugnemen, zodat deze weer bewerkbaar " +"De boeking van deze inkoopfactuur terugnemen, zodat deze weer bewerkbaar " "wordt" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:399 @@ -4962,16 +4925,13 @@ msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one" msgstr "Een nieuwe onkostennota aanmaken als duplicaat van de huidige" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:418 -#, fuzzy msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts" -msgstr "Deze factuur naar de resultaatrekening boeken" +msgstr "Deze voucher naar de resultaatrekening boeken" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:419 -#, fuzzy msgid "Unpost this voucher and make it editable" msgstr "" -"De boeking van deze verkoopfactuur terugnemen, zodat deze weer bewerkbaar " -"wordt" +"De boeking van deze voucher terugnemen, zodat deze weer bewerkbaar wordt" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:420 msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one" @@ -5014,16 +4974,13 @@ msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one" msgstr "Een nieuwe kredietnota aanmaken als duplicaat van de huidige" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:439 -#, fuzzy msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts" -msgstr "Deze factuur naar de resultaatrekening boeken" +msgstr "Deze creditnota naar de resultaatrekening boeken" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:440 -#, fuzzy msgid "Unpost this credit note and make it editable" msgstr "" -"De boeking van deze verkoopfactuur terugnemen, zodat deze weer bewerkbaar " -"wordt" +"De boeking van deze creditnota terugnemen, zodat deze weer bewerkbaar wordt" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:441 msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one" @@ -5072,9 +5029,8 @@ msgid "Unpost" msgstr "Boeking terugnemen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:461 -#, fuzzy msgid "Pay" -msgstr "Dag" +msgstr "Betalen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:145 msgid "E_dit Vendor" @@ -5130,7 +5086,7 @@ msgstr "Een nieuwe verkoopfactuur aanmaken" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:206 msgid "New _Voucher..." -msgstr "New _Voucher..." +msgstr "Nieuwe _Declaratie..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207 msgid "Create a new voucher" @@ -5813,9 +5769,8 @@ msgstr "" "transactie" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319 -#, fuzzy msgid "Open the linked document for the current transaction" -msgstr "Een locatie koppelen aan de huidige boeking" +msgstr "Het gekoppelde bestand voor de huidige boeking openen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320 msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher" @@ -5836,10 +5791,8 @@ msgid "_Go to Date" msgstr "Naar datum _gaan" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501 -#, fuzzy -#| msgid "Move to the the split at specified date" msgid "Move to the split at the specified date" -msgstr "Naar boekingsdeel op aangegeven datum gaan" +msgstr "Naar boekingsdeel op de aangegeven datum gaan" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:828 msgid "" @@ -5927,9 +5880,8 @@ msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "Deze boeking is al tegengeboekt." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4084 -#, fuzzy msgid "Reverse Transaction" -msgstr "Stornoboeking _toevoegen" +msgstr "Stornoboeking toevoegen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4085 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73 @@ -5952,9 +5904,8 @@ msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s" msgstr "%s %s van %s, geboekt op %s, bedrag %s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4760 -#, fuzzy msgid "Select document" -msgstr "Rekening selecteren" +msgstr "Document selecteren" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4761 msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:" @@ -5999,22 +5950,21 @@ msgstr "" #. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..." #. to be used as toolbar button label. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1143 -#, fuzzy msgid "Save Config As..." -msgstr "Opslaan als..." +msgstr "Config opslaan als..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144 msgid "Make Pdf" msgstr "Pdf maken" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Update the current report's saved configuration. The report configuration " "will be saved in the file %s. " msgstr "" "De opgeslagen configuratie van het huidige rapport bijwerken. Het rapport " -"zal worden opgeslagen in het bestand %s." +"zal worden opgeslagen in het bestand %s. " #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199 #, c-format @@ -6344,10 +6294,9 @@ msgid "This account register is read-only." msgstr "Deze grootboekkaart is aangemerkt als alleen-lezen." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2448 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "This account register is read-only." +#, c-format msgid "The '%s' account register is read-only." -msgstr "Deze grootboekkaart is aangemerkt als alleen-lezen." +msgstr "Dagboek ‘%s’ is aangemerkt als alleen-lezen." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1003 msgid "" @@ -6372,9 +6321,8 @@ msgstr "" "een individuele rekening te openen in plaats van een groep met rekeningen." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:679 -#, fuzzy msgid "Standard Order" -msgstr "_Standaardvolgorde" +msgstr "Standaardvolgorde" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:685 msgid "Date of Entry" @@ -6409,7 +6357,6 @@ msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "De boekregel ‘%s’ van boeking ‘%s’ verwijderen?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914 -#, fuzzy msgid "" "You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." @@ -6418,22 +6365,20 @@ msgstr "" "het afgestemde saldo niet meer aansluit." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:917 -#, fuzzy msgid "You cannot cut this split." -msgstr "U kunt deze boekregel niet verwijderen." +msgstr "U kunt deze boekregel niet knippen." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918 -#, fuzzy msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " "remove it from this register window. You may remove the entire transaction " "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and remove the split from that register." msgstr "" -"Dit is de boekregel die deze boeking aan de rekening koppelt; deze mag niet " +"Dit is de boekregel die deze boeking aan het dagboek koppelt; deze mag niet " "vanuit hier worden verwijderd. U kunt hier wel de volledige boeking " -"verwijderen. Ook kunt u navigeren naar (een van) de tegenrekening(en) om " -"vanaf daar deze boekregel verwijderen." +"verwijderen. Ook kunt u navigeren naar een dagboek dat(een van) de " +"tegenrekening(en) weergeeft om vanaf daar deze boekregel verwijderen." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:948 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1476 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996 @@ -6454,7 +6399,6 @@ msgid "Cut the current transaction?" msgstr "De huidige boeking knippen?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991 -#, fuzzy msgid "" "You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." @@ -6575,28 +6519,27 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2524 -#, fuzzy msgid "" "The transactions of this account may not be edited.\n" "If you want to edit transactions in this register, please open the account " "options and turn off the placeholder checkbox." msgstr "" -"Deze rekening mag niet worden bewerkt. Wanneer u boekingen vanaf deze " -"grootboekkaart wilt bewerken, dient u de rekeningoptie ‘Aggregatie’ uit te " -"vinken." +"De boekingen in deze rekening mogen niet bewerkt worden.\n" +"Wanneer u boekingen vanaf dit dagboek wilt bewerken, dient u de " +"rekeningoptie ‘Aggregatie’ uit te vinken." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2531 -#, fuzzy msgid "" "The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n" "If you want to edit transactions in this register, please open the sub-" "account options and turn off the placeholder checkbox.\n" "You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgstr "" -"Eén van de geselecteerde subrekeningen mag niet worden bewerkt. Wanneer u " -"boekingen vanaf deze grootboekkaart wilt bewerken, dient u de rekeningoptie " -"‘Aggregatie’ van die subrekening uit te vinken. U kunt er ook voor kiezen om " -"een individuele rekening te openen in plaats van een groep met rekeningen." +"Eén van de geselecteerde subrekeningen mag niet worden bewerkt.\n" +"Wanneer u boekingen vanaf dit dagboek wilt bewerken, dient u de " +"rekeningoptie ‘Aggregatie’ van die subrekening uit te vinken.\n" +"U kunt er ook voor kiezen om een individuele rekening te openen in plaats " +"van een groep met rekeningen." #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6 @@ -6677,7 +6620,6 @@ msgstr "Financieel management" #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:407 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:312 -#, fuzzy msgctxt "Column header for 'Reconciled'" msgid "R" msgstr "A" @@ -6756,10 +6698,8 @@ msgid "Business" msgstr "MKB" #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115 -#, fuzzy -#| msgid "Created Transactions" msgid "Cleared Transactions" -msgstr "Aangemaakte boekingen" +msgstr "Verwerkte boekingen" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:417 gnucash/gnome/window-reconcile.c:458 msgid "Interest Payment" @@ -7025,9 +6965,8 @@ msgstr "U moet een item uit de lijst selecteren" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:218 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:854 -#, fuzzy msgid "_Remove" -msgstr "<< _Verwijderen" +msgstr "_Verwijderen" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1097 msgid "Order" @@ -7279,7 +7218,6 @@ msgid "Ambiguous character encoding" msgstr "Geen eenduidige tekenset" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201 -#, fuzzy msgid "" "The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be " "saved and reloaded into the main application. That way you will have a " @@ -7488,10 +7426,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1329 -#, fuzzy -#| msgid "Cancel the current entry" msgid "Cannot change currency" -msgstr "De huidige regel annuleren" +msgstr "Kan valuta niet wijzigen" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1416 msgid "" @@ -7534,18 +7470,18 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts" -msgstr "" -"Uitsluitend het saldo op de rekening zelf weergeven, subrekeningen negeren." +msgstr "Waarde 'Aggregatie' instellen voor rekening '%s' en alle subrekeningen" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2326 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts" msgstr "" -"Uitsluitend het saldo op de rekening zelf weergeven, subrekeningen negeren." +"Waarde 'verborgen rekening' instellen voor rekening '%s' en alle " +"subrekeningen" #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." @@ -7683,9 +7619,8 @@ msgstr "" "(effect/valuta) opgeven." #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237 -#, fuzzy msgid "Path head for files is," -msgstr "De boekingen naar een CSV-bestand exporteren" +msgstr "Pad prefix voor bestanden is" #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239 msgid "Path head does not exist," @@ -7920,9 +7855,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:955 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1462 -#, fuzzy msgid "Select a folder" -msgstr "Een budget selecteren" +msgstr "Een map selecteren" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:119 msgid "You must provide a name for this Tax Table." @@ -7946,9 +7880,8 @@ msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "U moet een rekening voor belasting selecteren." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:633 -#, fuzzy msgid "Rename" -msgstr "naam" +msgstr "Hernoemen" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:634 msgid "Please enter new name" @@ -7956,14 +7889,13 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:635 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:74 -#, fuzzy msgid "_Rename" -msgstr "_Hernummeren" +msgstr "_Hernoemen" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:641 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Tax table name \"%s\" already exists." -msgstr "Dat goed (effect/valuta) bestaat al." +msgstr "Er is al een belastingtarief met naam “%s”." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:665 #, c-format @@ -8229,9 +8161,8 @@ msgid "1 month" msgstr "1 maand" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:290 -#, fuzzy msgid "View" -msgstr "Bee_ld" +msgstr "Beeld" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:335 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:383 @@ -8593,16 +8524,16 @@ msgstr "" "van de databank?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:826 -#, fuzzy msgid "" "That database may be on a read-only file system, you may not have write " "permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this " "action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would " "you like to do?" msgstr "" -"Misschien staat die database op een alleen-lezen bestandssysteem of hebt u " -"geen schrijfrechten op de map. Wanneer u doorgaat, kunt u waarschijnlijk de " -"wijzigingen niet opslaan. Wat wilt u doen?" +"Misschien staat die database op een alleen-lezen bestandssysteem, hebt u " +"geen schrijfrechten op de map of belet uw anti-virus software deze actie. " +"Wanneer u doorgaat, kunt u waarschijnlijk de wijzigingen niet opslaan. Wat " +"wilt u doen?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:849 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98 @@ -8610,8 +8541,6 @@ msgid "Open _Read-Only" msgstr "Open _alleen-lezen" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:852 -#, fuzzy -#| msgid "_Create New File" msgid "Create _New File" msgstr "_Nieuw bestand aanmaken" @@ -8620,10 +8549,8 @@ msgid "Open _Anyway" msgstr "_Toch openen" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:858 -#, fuzzy -#| msgid "placeholder" msgid "Open _Folder" -msgstr "aggregatie" +msgstr "_Map openen" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:864 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310 msgid "_Quit" @@ -8661,16 +8588,13 @@ msgstr "" "opslaan?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1691 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want " -#| "to proceed ?" +#, c-format msgid "" "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "" "Terugdraaien zal alle niet opgeslagen wijzigingen in %s verwerpen. Weet u " -"zeker dat u door wilt gaan?" +"zeker dat u door wilt gaan ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1699 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1270 @@ -8686,13 +8610,12 @@ msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation." msgstr "GnuCash kon de bestanden met hulp-documentatie niet vinden." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72 -#, fuzzy msgid "" "This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly " "installed." msgstr "" -"GnuCash kon de bestanden met hulp-documentatie niet vinden. Dit komt " -"waarschijnlijk doordat het pakket ‘gnucash-docs’ niet is geïnstalleerd." +"Dit komt waarschijnlijk doordat het pakket ‘gnucash-docs’ niet is " +"geïnstalleerd." #. Translators: URI of missing help files #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:74 @@ -8947,10 +8870,8 @@ msgid "This window is closing and will not be restored." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1458 -#, fuzzy -#| msgid "Close this window" msgid "Close Window?" -msgstr "Dit venster sluiten" +msgstr "Venster sluiten ?" #. Translators: This string is shown in the window title if this #. document is, well, read-only. @@ -9006,7 +8927,7 @@ msgstr "Versie" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4716 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98 gnucash/gnucash-core-app.cpp:493 msgid "Build ID" -msgstr "Build ID" +msgstr "BouwID" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4724 msgid "Accounting for personal and small business finance." @@ -10260,18 +10181,16 @@ msgstr "" "in het opgegeven GnuCash data bestand.\n" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:100 -#, fuzzy msgid "" "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved " "for" msgstr "" -"Reguliere expressie die bepaalt uit welke naamruimte goederen zullen worden " +"Reguliere expressie die bepaalt uit welk domein goederen zullen worden " "opgehaald" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Report Generation Options" -msgstr "_Rapportopties" +msgstr "Rapportopties" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:107 msgid "" @@ -10342,15 +10261,13 @@ msgstr "" #. Translators: {1} will be replaced with a URL #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:88 -#, fuzzy msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}" -msgstr "U kunt geconstateerde fouten ook op https://bugs.gnucash.org melden." +msgstr "U kunt fouten ook opzoeken en melden via {1}" #. Translators: {1} will be replaced with a URL #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:90 -#, fuzzy msgid "To find the last stable version, please refer to {1}" -msgstr "Ga naar http://www.gnucash.org voor de laatste stabiele versie" +msgstr "Ga naar {1} voor de laatste stabiele versie" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:455 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance" @@ -10445,9 +10362,8 @@ msgid "Do not load the last file opened" msgstr "Het laatst geopende bestand niet laden" #: gnucash/gnucash.cpp:337 -#, fuzzy msgid "Show help for gtk options" -msgstr "Hulp bij de eerste optie." +msgstr "Hulp voor gtk opties weergeven" #: gnucash/gnucash.cpp:339 msgid "Deprecated Options" @@ -10486,11 +10402,6 @@ msgstr "" "opties." #: gnucash/gnucash.cpp:401 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-" -#| "quotes was not set.\n" -#| " Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?" msgid "" "Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-" "quotes was not set.\n" @@ -10498,7 +10409,7 @@ msgid "" msgstr "" "Fout: kon geen grafische gebruikersinterface initialiseren en de optie add-" "price-quotes was niet ingesteld.\n" -" Misschien moet de omgevingsvariabele $DISPLAY worden ingesteld?" +"Misschien moet de omgevingsvariabele $DISPLAY worden ingesteld ?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:17 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:32 @@ -10652,9 +10563,8 @@ msgstr "" "bijvoorbeeld een verzonden creditnota of een negatieve verkoopfactuur." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:117 -#, fuzzy msgid "Show invoices due reminder at startup" -msgstr "Betalingsherinneringen bij het opstarten tonen" +msgstr "Betalingsherinneringen voor verkoopfacturen weergeven bij het opstarten" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:118 msgid "" @@ -10670,20 +10580,18 @@ msgstr "" "deze optie controleert GnuCash niet op het vervallen van facturen." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:122 -#, fuzzy msgid "Show invoices due within this many days" -msgstr "Facturen tonen die binnen dit aantal dagen vervallen" +msgstr "Verkoopfacturen weergeven die binnen dit aantal dagen vervallen" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:123 -#, fuzzy msgid "" "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " "due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " "active." msgstr "" "Dit veld definieert het aantal dagen vooruit dat GnuCash de vervaldatum van " -"rekeningen controleert. Deze waarde wordt uitsluitend gebruikt als " -"‘Herinneren aan vervaldatum’ is ingesteld." +"facturen controleert. Deze waarde wordt uitsluitend gebruikt als ‘Herinneren " +"aan vervaldatum’ is ingesteld." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127 msgid "Enable extra toolbar buttons for business" @@ -11649,11 +11557,11 @@ msgid "" "days'" msgstr "" "Deze instelling bepaalt wat er moet gebeuren met oude log-/backupbestanden. " -"De waarde “forever” betekent dat alle oude bestanden worden bewaard. De " -"waarde “never” betekent dat er geen oude logs/backups worden bewaard. Bij " +"De waarde “Oneindig” betekent dat alle oude bestanden worden bewaard. De " +"waarde “Nooit” betekent dat er geen oude logs/backups worden bewaard. Bij " "het opslaan worden alle oudere bestandsversies telkens verwijderd. De waarde " -"“days” betekent dat oude bestanden een aantal dagen worden bewaard. Het " -"aantal dagen wordt bepaald door de instelling ‘retain-days’." +"“Dagen” betekent dat oude bestanden een aantal dagen worden bewaard. Het " +"aantal dagen wordt bepaald door de instelling ‘Tijd’" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743 @@ -11675,7 +11583,7 @@ msgid "" "will be deleted (0 = never)." msgstr "" "Deze instelling bepaalt het aantal dagen waarna oude log-/backupbestanden " -"zullen worden verwijderd. (0 = nooit)" +"zullen worden verwijderd. (0 = nooit)." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:95 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:640 @@ -12186,8 +12094,8 @@ msgid "" "transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "" "De huidige boeking automatisch uitklappen zodat alle boekregels zichtbaar " -"zijn. Alle andere boekingen op een regel weergeven (NB: twee in tweeregelige " -"modus)." +"zijn. Alle andere boekingen op één regel weergeven of in tweeregelige modus, " +"op twee." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2796 @@ -12195,11 +12103,12 @@ msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "Alle boekingen worden uitgeklapt om alle boekregels weer te geven." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300 -#, fuzzy msgid "" "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for " "each transaction." -msgstr "Alle boekingen op twee regels weergeven" +msgstr "" +"Voor elke boeking een tweede regel weergeven met \"Actie\", \"Notities\" en " +"\"Bestandskoppelingen\"." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301 #, fuzzy @@ -12382,7 +12291,7 @@ msgstr "" "sprintf(3)-tekenreeks met 3 argumenten: “%1$s” is de rapportnaam (zoals " "“Factuur”). “%2$s” is het nummer van het rapport (voor een factuur is dat " "het factuurnummer). “%3$s” is de datum van het rapport, opgemaakt volgens de " -"‘filename-date-format’-instelling. (NB: Alle karakters die niet zijn " +"‘filename-date-format’-instelling. Merk op: Alle karakters die niet zijn " "toegestaan in bestandsnamen (bijvoorbeeld ‘/’) worden vervangen door " "liggende streepjes ( ‘_’)." @@ -12569,9 +12478,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147 -#, fuzzy msgid "Replace existing price" -msgstr "De vastgelegde koersen." +msgstr "Bestaande koersen vervangen" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:148 @@ -12974,13 +12882,18 @@ msgid "" "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n" msgstr "" "\n" -"Deze module ondersteunt bij het importeren van rekeningen uit een bestand.\n" +"Deze assistent ondersteunt bij het importeren van rekeningen uit een bestand." +"\n" "\n" "De bestandsopmaak moet identiek zijn aan dat van de export; dit is een " -"import volgens vaste opmaak. Als de rekening ontbreekt, gebaseerd op de " -"volledige rekeningnaam, zal deze worden toegevoegd, mits de betreffende " -"valuta/fonds bestaan. Als de rekening bestaat worden er vier velden " -"geüpdatet. Dit betreft code, omschrijving, toelichting en kleur.\n" +"import volgens vaste opmaak. Het formaat kan bekeken worden door een export " +"bestand aan te maken via Bestand‣Exporteren‣Rekeningschema als CSV " +"exporteren...\n" +"\n" +"Als de rekening ontbreekt, gebaseerd op de volledige rekeningnaam, zal deze " +"worden toegevoegd, mits de betreffende valuta/fonds bestaan. Als de rekening " +"bestaat worden er vier velden geüpdatet. Dit betreft code, omschrijving, " +"toelichting en kleur.\n" "\n" "Klik op [Volgende] om verder te gaan of [Annuleren] om de import af te " "breken.\n" @@ -13415,7 +13328,7 @@ msgstr "Goed (effect/valuta) Van" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:898 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:53 msgid "Currency To" -msgstr "Munteenheid naar" +msgstr "Valuta naar" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:965 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:900 @@ -13438,8 +13351,8 @@ msgid "" "Press Apply to add the Prices.\n" "Cancel to abort." msgstr "" -"Klik op [Toepassen] om het koersen toe te voegen. Klik [Annuleren] om af " -"te breken." +"Klik op [Toepassen] om het koersen toe te voegen.\n" +"Klik [Annuleren] om af te breken." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1041 msgid "Import Prices Now" @@ -13478,6 +13391,34 @@ msgid "" "settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to " "built-in presets." msgstr "" +"Deze assistent helpt u om boekingen te importeren vanuit een CSV bestand. De " +"assistent ondersteunt verschillende scheidingstekens (zoals komma, of punt-" +"komma) en ook bestanden met vaste breedte indeling.\n" +"\n" +"Voor een succesvolle import moet de import data minstens drie kolommen " +"bevatten:\n" +"• een datum kolom\n" +"• een beschrijving kolom\n" +"• een storting of afname kolom\n" +"\n" +"Indien er geen rekeninggegevens beschikbaar zijn, kan een basis rekening " +"ingesteld worden waarnaar alle gegevens geïmporteerd zullen worden.\n" +"\n" +"Behalve de bestandsindeling zijn er verschillende andere opties om de " +"assistent af te stemmen. Er kan bv een aantal regels overgeslagen worden aan " +"het begin of einde van de data, of alle oneven regels. Er is ondersteuning " +"voor meerdere datum en nummer formaten. Bestandscodering kan ingesteld " +"worden.\n" +"\n" +"Boekingen kunnen een of meerdere regels beslaan. In geval van meerdere " +"regels is komt elke regel overeen met een enkel boekingsdeel.\n" +"\n" +"Tenslotte kan voor herhaaldelijk importeren een bepaalde instelling " +"opgeslagen worden voor toekomstig gebruik. Om een instelling te bewaren, " +"stel deze eerst in naar uw keuze (eventueel te vertrekken van een bestaande " +"instelling), dan (optioneel) verander de naam van de instelling) en kies " +"\"Bewaren\". Merk op dat ingebouwde voorinstellingen niet overschreven " +"kunnen worden." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74 msgid "Transaction Import Assistant" @@ -13568,7 +13509,6 @@ msgid "" msgstr "" "Door op [Volgende] te klikken zal GnuCash een aantal testen uitvoeren.\n" "\n" -"Op de volgende pagina\n" "Als één van deze testen faalt, dan wordt je automatisch terug geleid " "naar de voorbeeld pagina om correcties aan te brengen.\n" "\n" @@ -13599,7 +13539,6 @@ msgid "Match Transactions" msgstr "Boekingen koppelen" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30 -#, fuzzy msgid "" "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your " "assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities " @@ -13617,6 +13556,11 @@ msgstr "" "uw bezittingen (zoals investeringen, betaal- of spaarrekeningen), uw " "schulden (zoals leningen) en verschillende soorten inkomsten en kosten.\n" "\n" +"U kan hier een groep rekeningen selecteren die uw behoeften dicht benaderen. " +"Nadat de assistent klaar is, zal u op elk moment nog rekeningen kunnen " +"toevoegen, hernoemen, aanpassen en verwijderen. U zal ook subrekeningen " +"kunnen aanmaken en rekeningen verplaatsen (met hun subaccounts).\n" +"\n" "Klik op [Annuleren] als u nu geen nieuwe rekeningen wilt aanmaken." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:39 @@ -14051,17 +13995,6 @@ msgstr "Importmodule QIF" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:54 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) " -#| "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other " -#| "programs.\n" -#| "\n" -#| "The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be " -#| "changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n" -#| "\n" -#| "Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the " -#| "process. " msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) " "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other " @@ -14073,15 +14006,15 @@ msgid "" "Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the " "process." msgstr "" -"GnuCash kan financiële gegevens uit QIF-bestanden (Quicken Interchange " -"Format), opgeslagen door Quicken/Quickbooks, MS Money, Moneydance en vele " -"andere programma's, importeren.\n" +"GnuCash kan financiële gegevens importeren uit QIF-bestanden (Quicken " +"Interchange Format), opgeslagen door Quicken/Quickbooks, MS Money, " +"Moneydance en vele andere programma's.\n" "\n" "Het import-proces bestaat uit meerdere stappen. Uw GnuCash-rekeningen worden " "niet gewijzigd totdat u op [Voltooien] klikt aan het eind van het proces.\n" "\n" "Klik op [Volgende] om te beginnen met het importeren van uw QIF-bestanden of " -"op [Annuleren] om het importeren af te breken. " +"op [Annuleren] om het importeren af te breken." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63 msgid "Import QIF files" @@ -14181,13 +14114,6 @@ msgstr "De standaard QIF-rekeningnaam instellen" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:468 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. " -#| "Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" -#| "\n" -#| "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the " -#| "QIF import process. " msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do " "this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" @@ -14196,11 +14122,11 @@ msgid "" "import process." msgstr "" "Klik op [Nog een bestand laden] als u meer gegevens wilt importeren, " -"bijvoorbeeld omdat u uw rekeningen in gescheiden QIF-bestanden hebt " +"bijvoorbeeld omdat u uw rekeningen in afzonderlijke QIF-bestanden hebt " "opgeslagen.\n" "\n" "Klik op [Volgende] om het laden van bestanden af te ronden en naar de " -"volgende stap van het importeren van QIF-bestanden te gaan. " +"volgende stap van het importeren van QIF-bestanden te gaan." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:487 msgid "_Unload selected file" @@ -14300,17 +14226,6 @@ msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "QIF-categorieën aan GnuCash-rekeningen koppelen" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:802 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " -#| "have information about Accounts and Categories which would allow them to " -#| "be correctly assigned to GnuCash accounts.\n" -#| "\n" -#| "In the following page, you will see the text that appears in the Payee " -#| "and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By " -#| "default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in " -#| "GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for " -#| "future QIF files. " msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " "have information about Accounts and Categories which would allow them to be " @@ -14328,9 +14243,9 @@ msgstr "" "\n" "Op de volgende pagina ziet u de tekst die verschijnt in de begunstigden- en " "notitievelden van transacties zonder QIF-rekening of -categorie. Standaard " -"worden deze transacties toegewezen aan de GnuCash-rekening ‘Niet-" +"worden deze transacties toegewezen aan de GnuCash-rekening ‘Niet " "gespecificeerd’. Als u een andere rekening selecteert, wordt dit voor " -"toekomstige QIF-bestanden onthouden. " +"toekomstige QIF-bestanden onthouden." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815 msgid "Payees and memos" @@ -16464,9 +16379,9 @@ msgid "" "will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." msgstr "" -"Als u op [Ja] klikt, zal de Welkom bij GnuCash-dialoog opnieuw " -"verschijnen als u de volgende keer GnuCash opstart. Als u op [Nee] klikt, " -"zal deze niet meer verschijnen." +"Als u op [Ja] klikt, zal de Welkom bij GnuCash-dialoog opnieuw " +"verschijnen als u de volgende keer GnuCash opstart. Als u op [Nee] " +"klikt, zal deze niet meer verschijnen." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211 msgid "Welcome to GnuCash!" @@ -16481,7 +16396,8 @@ msgid "" msgstr "" "Er zijn enkele voorgedefinieerde acties beschikbaar om nieuwe gebruikers op " "weg te helpen met GnuCash. Selecteer een van deze acties hieronder en klik " -"op [OK], of klik op [Annuleren] als u geen van deze acties wilt uitvoeren." +"op [OK], of klik op [Annuleren] als u geen van deze acties " +"wilt uitvoeren." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:245 msgid "C_reate a new set of accounts" @@ -16773,7 +16689,7 @@ msgstr "Standaard munteenheid" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:740 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3066 msgid "US Dollars (USD)" -msgstr "US Dollars (USD)" +msgstr "VS Dollars (USD)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:763 msgid "Character" @@ -19394,7 +19310,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "U moet de toegang voor Online bankieren eerst bij uw bank aanvragen. Wanneer " -"uw bank u electronisch toegang wil geven, zal deze u een brief sturen met " +"uw bank u elektronisch toegang wil geven, zal deze u een brief sturen met " "hierin vermeld:\n" "* De bankcode van uw bank.\n" "* Een gebruikersnummer dat u identificeert bij uw bank.\n" @@ -19402,7 +19318,7 @@ msgstr "" "* Voor HCBI Online bankieren: Informatie over de publieke " "beveiligingssleutel van uw bank (\"Ini-brief\").\n" "\n" -"Deze informatie hebt u bij deze assistent nodig. Klik nu op [Volgende].\n" +"Deze informatie hebt u bij deze assistent nodig.\n" "\n" "LET OP: GEEN ENKELE GARANTIE. Sommige banken gebruiken een slecht " "geïmplementeerde Online bankieren-server. U kunt niet vertrouwen op " @@ -19970,7 +19886,10 @@ msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s" -msgstr "Fout bij het uitvoeren van opdracht. Status: %s" +msgstr "" +"Fout bij het uitvoeren van opdracht.\n" +"\n" +"Status: %s" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:154 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:234 @@ -19994,7 +19913,10 @@ msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s (%d)" -msgstr "Fout bij het uitvoeren van opdracht. Status: %s (%d)" +msgstr "" +"Fout bij het uitvoeren van opdracht.\n" +"\n" +"Status: %s (%d)" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253 msgid "" @@ -20472,9 +20394,9 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:405 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:476 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n" -msgstr "Rij %u, rekening %s niet in %s\n" +msgstr "Regel %d, factuur %s/%u: rekening %s bestaat niet.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:417 #, c-format @@ -20712,7 +20634,7 @@ msgstr "" #. Translators: %s is the file name string. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file " "'%s'.\n" @@ -20721,13 +20643,12 @@ msgid "" "abort the export.\n" msgstr "" "Als u op [Toepassen] klikt, worden de boekingen geëxporteerd naar bestand " -"‘%s’. Het aantal geëxporteerde rekeningen bedraagt %u.\n" +"‘%s’.\n" "\n" "Klik op [Terug] om uw keuzes te herzien of op [Annuleren] om de export af te " "breken.\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:97 -#, fuzzy msgid "" "This assistant will help you export the Account Tree to a file\n" "with the separator specified below.\n" @@ -20736,7 +20657,7 @@ msgid "" "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" "Deze assistent helpt u bij het exporteren van het rekeningschema naar een " -"bestand.\n" +"bestand gebruik makend van het scheidingsteken dat u hieronder kiest.\n" "\n" "Kies de instellingen die u nodig hebt voor het bestand en klik op [Volgende] " "om verder te gaan of op [Annuleren] om de export af te breken.\n" @@ -20758,6 +20679,22 @@ msgid "" "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" +"Deze assistent zal je helpen om boekingen naar een bestand te exporteren,\n" +"waarbij velden gescheiden worden door het teken dat u hieronder kan " +"instellen.\n" +"\n" +"Elke boeking zal over meerdere regels gespreid worden, met één regel per " +"boekingsdeel.\n" +"\n" +"Hoewel een boeking delen kan hebben in meerdere van de geselecteerde " +"accounts zal ze maar één keer geëxporteerd worden. Ze zal verschijnen onder " +"de eerst verwerkte rekening waarin ze een boekingsdeel heeft.\n" +"\n" +"Koers uitvoerformaat wordt beïnvloed door de Voorkeursinstelling\n" +"Nummers, Datum, Tijd‣Altijd decimale weergave voor koersen gebruiken\n" +"\n" +"Gelieve uw gewenste instellingen te kiezen en klik \"Volgende\" om verder te " +"gaan of \"Annuleren\" om de export af te breken.\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:115 msgid "" @@ -20778,6 +20715,23 @@ msgid "" "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" +"Deze assistent zal je helpen om boekingen naar een bestand te exporteren,\n" +"waarbij velden gescheiden worden door het teken dat u hieronder kan " +"instellen.\n" +"\n" +"Elke boeking zal overeenkomen met één regel in het export bestand. Deze is " +"equivalent aan een dagboekregel in \"Eenvoudig dagboek\" modus. Mogelijk " +"gaan hierbij bepaalde boekingsdetails verloren.\n" +"\n" +"Hoewel een boeking delen kan hebben in meerdere van de geselecteerde " +"accounts zal ze maar één keer geëxporteerd worden. Ze zal verschijnen onder " +"de eerst verwerkte rekening waarin ze een boekingsdeel heeft.\n" +"\n" +"Koers uitvoerformaat wordt beïnvloed door de Voorkeursinstelling\n" +"Nummers, Datum, Tijd‣Altijd decimale weergave voor koersen gebruiken\n" +"\n" +"Gelieve uw gewenste instellingen te kiezen en klik \"Volgende\" om verder te " +"gaan of \"Annuleren\" om de export af te breken.\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:762 msgid "" @@ -20872,7 +20826,7 @@ msgstr "" "breken.\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" @@ -20894,8 +20848,9 @@ msgstr "" "Als dit uw eerste import naar een nieuw bestand is, wordt eerst een " "dialoogvenster getoond om de opties voor een nieuwe boekhouding in te " "stellen, omdat dit van invloed kan zijn op de manier waarop de geïmporteerde " -"gegevens in GnuCash-boekingen worden omgezet. Als dit een bestaand bestand " -"is, wordt het dialoogvenster niet weergegeven.\n" +"gegevens in GnuCash-boekingen worden omgezet.\n" +"Merk op: mogelijk moet u na het importeren de optie ‘Ongebruikte rekeningen " +"weergeven’ instellen via ‘Beeld‣Filteren op...‣Overige’.\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528 #, c-format @@ -20929,6 +20884,9 @@ msgid "" "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n" "Please review and save again." msgstr "" +"Sommige bewaarde instellingen konden niet gelezen worden. De overige worden " +"wel geladen.\n" +"Gelieve uw instellingen te verifiëren en opnieuw te bewaren." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:904 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:871 @@ -20938,7 +20896,7 @@ msgstr "De import-instellingen verwijderen." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:938 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:905 msgid "Setting name already exists, over write?" -msgstr "" +msgstr "Naam voor instellingen bestaat al, overschrijven ?" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:952 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:919 @@ -21007,7 +20965,7 @@ msgstr[0] "%d vervangen koers" msgstr[1] "%d vervangen koersen" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1896 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The prices were imported from file '%s'.\n" "\n" @@ -21015,7 +20973,13 @@ msgid "" "- %s\n" "- %s\n" "- %s" -msgstr "De boekingen zijn geïmporteerd vanuit het bestand ‘%s’." +msgstr "" +"De koersen zijn geïmporteerd vanuit het bestand ‘%s’.\n" +"\n" +"Import samenvatting:\n" +"- %s\n" +"- %s\n" +"- %s" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1940 #, c-format @@ -21041,6 +21005,8 @@ msgid "" "To change mapping, double click on a row or select a row and press the " "button..." msgstr "" +"Om een associatie te wijzigen, op een regel dubbelklikken of een rij " +"selecteren en de knop drukken..." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2017 #, c-format @@ -21126,18 +21092,24 @@ msgid "" "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' " "field." msgstr "" +"Gelieve een 'Valuta naar' kolom of een valuta in het 'Valuta naar' veld te " +"selecteren." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466 msgid "" "Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity " "From' field." msgstr "" +"Gelieve een 'Van symbool' kolom of een goed (effect/valuta) in het 'Goed (" +"effect/valuta) Van' veld te selecteren." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474 msgid "" "Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity " "From' field." msgstr "" +"Gelieve een 'Van domein' kolom of een goed (effect/valuta) in het 'Goed (" +"effect/valuta) Van' veld te selecteren." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:184 @@ -21153,6 +21125,8 @@ msgid "" "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected " "encoding is wrong." msgstr "" +"Geen geldige data gevonden in het geselecteerde bestand. Het kan leeg zijn " +"of een verkeerde codering werd geselecteerd." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532 @@ -21178,6 +21152,8 @@ msgid "" "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" +"Geen 'Valuta naar' kolom en ook geen valuta geselecteerd.\n" +"Dit zou nooit mogen gebeuren. Gelieve hiervoor een bug te rapporteren." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597 msgid "" @@ -21185,6 +21161,9 @@ msgid "" "From specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" +"Geen 'Van domen/Van symbool' kolom en ook geen goed (effect/valuta) " +"geselecteerd.\n" +"Dit zou nooit mogen gebeuren. Gelieve hiervoor een bug te rapporteren." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480 #, fuzzy @@ -21195,6 +21174,8 @@ msgstr "U moet een rekeningsoort selecteren." msgid "" "Please select an account column or set a base account in the Account field." msgstr "" +"Gelieve een rekening kolom te selecteren of een basis rekening te kiezen in " +"het Rekening veld." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488 #, fuzzy @@ -21220,6 +21201,8 @@ msgid "" "No account column selected and no default account specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" +"Geen rekening kolom geselecteerd en ook geen basis rekening gekozen.\n" +"Dit zou nooit mogen gebeuren. Gelieve hiervoor een bug te rapporteren." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:51 msgid "From Symbol" @@ -21233,7 +21216,7 @@ msgstr "Van naamruimte" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:118 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:212 msgid "Value doesn't appear to contain a valid number." -msgstr "" +msgstr "Waarde lijkt geen geldig getal te bevatten." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:79 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:84 @@ -21243,17 +21226,17 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:141 msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format." msgstr "" +"Waarde kan niet geïnterpreteerd worden als een getal omzetten volgens het " +"geselecteerde valutaformaat." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:121 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Value can't be parsed into a valid commodity." -msgstr "De waarde van dit goed (effect/valuta) berekenen" +msgstr "Waarde kan niet geïnterpreteerd worden als een goed (effect/valuta)." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:141 -#, fuzzy msgid "Value can't be parsed into a valid namespace." -msgstr "De waarde van dit goed (effect/valuta) berekenen" +msgstr "Waarde kan niet geïnterpreteerd worden als een domein." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:155 msgid "Column value can not be empty." @@ -21275,6 +21258,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:221 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type." msgstr "" +"Waarde voor een valutakolom werd geïnterpreteerd als een ongeldige valuta." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:235 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:243 @@ -21336,11 +21320,11 @@ msgstr "Laatste datum van afstemming" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:161 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state." msgstr "" +"Waarde kan niet geïnterpreteerd worden als een geldige verwerkingsstatus." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Price can't be parsed into a number." -msgstr "De waarde van dit goed (effect/valuta) berekenen" +msgstr "Waarde kan niet geïnterpreteerd worden als een bedrag." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:380 msgid "Account value can't be mapped back to an account." @@ -21349,6 +21333,8 @@ msgstr "Waarde voor rekening kan niet terug gelinkt worden naar een rekening." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:381 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account." msgstr "" +"Waarde voor tegenrekening kan niet geassocieerd worden met een GnuCash-" +"rekening." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:430 msgid "Account value can't be empty." @@ -21356,7 +21342,7 @@ msgstr "Waarde voor rekening kan niet leeg zijn." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:441 msgid "Transfer account value can't be empty." -msgstr "" +msgstr "Waarde voor tegenrekening mag niet leeg zijn." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:592 msgid "No deposit or withdrawal column." @@ -21365,12 +21351,16 @@ msgstr "Geen storting- of opnamekolom." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:598 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid." msgstr "" +"Boekingsdeel is verwerkt, maar geen kolom gevonden voor verwerkingsdatum of " +"de waarde in deze kolom is ongeldig." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:605 msgid "" "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing " "or invalid." msgstr "" +"Tegenboekingsdeel is verwerkt, maar geen kolom gevonden voor " +"verwerkingsdatum of de waarde in deze kolom is ongeldig." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:49 msgid "No Settings" @@ -21495,13 +21485,13 @@ msgstr "" "U dient een andere rekening te kiezen." #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:277 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please " "choose a different account." msgstr "" -"De rekening %s is een aggregatie en staat geen rechtstreekse boekingen toe. " -"U dient een andere rekening te kiezen." +"De rekening ‘%s’ is voor een ander goed (effect/valuta) dan hetgeen dat " +"nodig is, ‘%s’ U dient een andere rekening te kiezen." #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:469 msgid "(Full account ID: " @@ -21717,10 +21707,12 @@ msgstr "Onbekend OFX beleggingsrekening" msgid "" "OFX file '%s' imported, %d transactions processed, no transactions to match" msgstr "" +"OFx bestand '%s' werd geïmporteerd, %d boekingen werden verwerkt, geen " +"boekingen om te koppelen" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1242 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)" -msgstr "" +msgstr "Open/Quicken Financieel Uitwisselingsbestand (*.ofx, *.qfx)" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1247 #, fuzzy @@ -21931,15 +21923,16 @@ msgstr "Overeenkomst?" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3886 msgid "QIF import requires guile with regex support." msgstr "" +"QIF importeren is afhankelijk van guile met reguliere expressie " +"ondersteuning." #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235 msgid "Enter a name for the account" msgstr "U moet een naam aan de rekening toekennen" #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443 -#, fuzzy msgid "Placeholder?" -msgstr "Aggregatie" +msgstr "Aggregatie ?" #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48 msgid "Import _QIF..." @@ -22299,7 +22292,7 @@ msgstr "De huidige boekregel is veranderd. Wilt u deze opslaan?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77 msgctxt "sample for a checkbox" msgid "X" -msgstr "" +msgstr "V" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81 msgctxt "sample for 'Date'" @@ -22353,10 +22346,9 @@ msgstr "Kosten:Auto:Brandstof" #. Translators: Abbreviation sample for Taxable? #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132 -#, fuzzy msgctxt "sample for 'Taxable'" msgid "T?" -msgstr "Bel" +msgstr "B?" #. Translators: Abbreviation sample for Tax Included #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137 @@ -22366,10 +22358,9 @@ msgid "TI" msgstr "Bel" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141 -#, fuzzy msgctxt "sample for 'Tax Table'" msgid "Tax Table 1" -msgstr "Belastingtarief: " +msgstr "Belastingtarief 1" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149 msgctxt "sample" @@ -22770,9 +22761,9 @@ msgid "Tot Shares" msgstr "Totaal aantal aandelen" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reconciled on %s" -msgstr "Alleen afgestemd" +msgstr "Afgestemd op %s" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1013 msgid "Scheduled" @@ -22866,7 +22857,7 @@ msgid "Change transaction containing a reconciled split?" msgstr "Aan afgestemde boekregel gekoppelde transactie veranderen?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The transaction you are about to change contains reconciled splits in the " "following accounts:\n" @@ -22874,9 +22865,11 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to continue with this change?" msgstr "" -"U staat op het punt een boekregel te veranderen die is gekoppeld aan een " -"afgestemde boekregel. Dit kan toekomstige afstemming bemoeilijken! Doorgaan " -"met deze wijziging?" +"U staat op het punt een boeking te veranderen die afgestemde boekregels " +"bevat in de volgende rekeningen.\n" +"%s\n" +"\n" +"Doorgaan met deze wijziging ?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2228 #, fuzzy @@ -23454,9 +23447,8 @@ msgstr "" "meerdere rapporten bevinden met het volgende rapport-GUID: " #: gnucash/report/report-core.scm:210 -#, fuzzy msgid "Wrong report definition: " -msgstr "Rapportconfiguratie laden" +msgstr "Verkeerde rapportdefinitie: " #: gnucash/report/report-core.scm:211 msgid " Report is missing a GUID." @@ -24349,7 +24341,7 @@ msgstr "Voorbeeld" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142 msgid "Pie:" -msgstr "" +msgstr "Taartdiagram:" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:147 msgid "Bar, normal:" @@ -24361,7 +24353,7 @@ msgstr "Staaf, gestapeld:" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:157 msgid "Scatter:" -msgstr "" +msgstr "Puntgrafiek:" #: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41 #, scheme-format @@ -25400,6 +25392,7 @@ msgstr "Bedrag niet in balans" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56 msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired" msgstr "" +"Het gereserveerde bedrag wordt ingesteld naar een minimaal gewenste balans" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60 @@ -25409,13 +25402,15 @@ msgstr "Tabel weergeven" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62 msgid "Target amount above reserve" -msgstr "" +msgstr "Doelbedrag boven reserve" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63 msgid "" "The target is used to plan for a future large purchase, which will be added " "as a line above the reserve amount." msgstr "" +"Het doel wordt gebruikt om te plannen voor een toekomstige grote aankoop en " +"zal ingevoegd worden als een regel boven gereserveerd bedrag." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67 #, fuzzy @@ -25427,6 +25422,8 @@ msgid "" "The future minimum will add, for each date point, a projected minimum " "balance including scheduled transactions." msgstr "" +"Het toekomstig minimum zal voor elk data punt een geprojecteerde minimum " +"balans toevoegen, inclusief geplande transacties." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:256 #, fuzzy @@ -25435,7 +25432,7 @@ msgstr "Op rekening" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:266 msgid "Reserve" -msgstr "" +msgstr "Reserve" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:574 @@ -25772,6 +25769,11 @@ msgid "" "without notice. Bug reports are very welcome at\n" "https://bugs.gnucash.org/" msgstr "" +"Opgelet: Vreemde valuta conversies en niet-gerealiseerde " +"meerwaardeberekeningen\n" +"zijn mogelijk niet correct. Dit rapport can gewijzigd worden\n" +"zonder voorafgaande meldig. Foutrapporten zijn heel welkom op\n" +"https://bugs.gnucash.org/" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62 #, fuzzy @@ -25785,7 +25787,7 @@ msgstr "De duur tussen tijdsperioden" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66 msgid "Period order is most recent first" -msgstr "" +msgstr "Periode volgorde is meest recent eerst" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68 msgid "Enable dual columns" @@ -25793,7 +25795,7 @@ msgstr "Dubbele kolommen toepassen" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69 msgid "Selecting this option will enable double-column reporting." -msgstr "" +msgstr "Deze optie activeert dubbel-kolom rapportage." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72 msgid "Disable amount indenting" @@ -25804,6 +25806,8 @@ msgid "" "Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts " "into a single column." msgstr "" +"Deze optie deactiveert bedrag insprong. Alle bedragen zullen in een enkele " +"kolom gepresenteerd worden." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75 #: gnucash/report/trep-engine.scm:98 @@ -25824,6 +25828,8 @@ msgid "" "Selecting this option enables full account name instead, and disables " "indenting account names." msgstr "" +"Volledige rekeningnaam weergave activeren. Deactiveert insprong voor " +"rekeningnamen." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87 #, fuzzy @@ -26121,9 +26127,8 @@ msgstr "Eerste" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114 -#, fuzzy msgid "The first period of the budget" -msgstr "De titel van het rapport." +msgstr "De eerste budget periode" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116 @@ -26397,11 +26402,11 @@ msgstr "Een kolom met de verschillen (budget - realisatie) weergeven." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58 msgid "Use accumulated amounts" -msgstr "" +msgstr "Gecumuleerde bedragen gebruiken" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59 msgid "Values are accumulated across periods." -msgstr "" +msgstr "Bedragen worden gecumuleerd over periodes." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60 msgid "Show Column with Totals" @@ -26506,19 +26511,16 @@ msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." msgstr "Boekingen van/naar handelsportefeuille in het rapport meenemen." #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:107 -#, fuzzy msgid "Show money in?" -msgstr "Alleen open partijen weergeven" +msgstr "Inkomende bedragen weergeven ?" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:113 -#, fuzzy msgid "Show money out?" -msgstr "Alleen open partijen weergeven" +msgstr "Uitgaande bedragen weergeven ?" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:119 -#, fuzzy msgid "Show net money flow?" -msgstr "Alleen open partijen weergeven" +msgstr "Netto geldstroom weergeven ?" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:310 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:346 @@ -26674,7 +26676,7 @@ msgstr "Ongeldige boekingen" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:291 msgid "Start date must be earlier than End date" -msgstr "" +msgstr "Startdatum moet eerder zijn dan einddatum" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:329 msgid "Daily Average" @@ -27078,6 +27080,13 @@ msgid "" "liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e." "g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100." msgstr "" +"Dit rapport is nuttig voor de periodieke berekening van bedrijfstaksen te " +"betalen/ontvangen aan/van de autoriteiten. Via \"Rapportopties bewerken\" " +"kan u uw bedrijfsrekeningen voor aankopen en verkopen kiezen. Elke boeking " +"kan naast een deel in asset-, schulden-, te betalen- of te " +"ontvangenrekeningen ook een deel hebben in een belastingsrekening. " +"Bijvoorbeeld Inkomsten:Verkopen -€1000, Te ontvangen € 1100, Schulden:BTW " +"-€100." #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56 msgid "" @@ -27085,6 +27094,10 @@ msgid "" "from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up " "correctly. Please see the documentation." msgstr "" +"Deze belastingsrekeningen kunnen hun gegevens krijgen ofwel via een " +"standaard dagboek of van de MKB facturen. Deze laatste vereisen dat de " +"juiste BTW-tarieven ingesteld zijn. Gelieve de documentatie te raadplegen " +"voor meer details." #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60 msgid "" @@ -27108,10 +27121,15 @@ msgid "" "in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be " "tagged with *EUGOODS* in the account description." msgstr "" +"Merk op dat de UK variant EU BTW rekeningen kan hanteren. Hiervoor kunnen " +"rekeningen gelabeld worden door *EUVAT* in te geven in de beschrijving van " +"de BTW rekening. Verkoop en aankoop van EU goederen kunnen gelabeld worden " +"met *EUGOODS* in de rekeningbeschrijving." #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71 msgid "This message will be removed when tax accounts are specified." msgstr "" +"Deze melding zal verdwijnen wanneer btw-rekeningen gespecificeerd worden." #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110 msgid "Individual sales columns" @@ -27183,6 +27201,12 @@ msgid "" "These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type " "LIABILITY for taxes collected on sales." msgstr "" +"Gelieve rekeningen te selecteren die ontvangen of betaalde belastingen " +"bevatten. Deze rekeningen moeten boekingsdelen bevatten bedragen die " +"integraal verschuldigd zijn aan of te ontvangen zijn van " +"belastingsautoriteiten via periodieke btw aangiftes. Voor btw betaald op " +"uitgaven moeten deze rekeningen van het ‘Activa’ type zijn, en voor btw " +"ontvangen op verkopen van het ‘Passiva’ type." #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161 #, fuzzy @@ -27222,6 +27246,10 @@ msgid "" "used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU " "goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description." msgstr "" +"VK btw aangifte. Gelieve verkoop-, aankoop- en btw-rekeningen te selecteren. " +"EU regels kunnen gebruikt worden. Markeer EU btw rekeningen met *EUVAT* in " +"de rekeningbeschrijving en EU goederen verkoop- en aankooprekeningen met " +"*EUGOODS* in de rekeningbeschrijving." #. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:313 @@ -27302,7 +27330,7 @@ msgstr "Belastingbedrag" #. Translators: "Their details" refer to the invoice 'other party' details i.e. client/vendor name/address/ID #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113 msgid "Their details" -msgstr "" +msgstr "Partner details" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114 msgid "Client or vendor name, address and ID" @@ -27336,7 +27364,7 @@ msgstr "Datumopmaak vandaag" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:127 msgid "Picture" -msgstr "" +msgstr "Afbeelding" #. Translators: "(empty)" refers to invoice header section being left blank #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:130 @@ -27483,7 +27511,7 @@ msgstr "Het minimum aantal weer te geven factuurregels." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:300 msgid "Use Detailed Tax Summary" -msgstr "" +msgstr "Gedetailleerde btw samenvatting gebruiken" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:301 msgid "" @@ -27552,7 +27580,7 @@ msgstr "Bedankt voor uw aankoop!" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:348 msgid "Row 1 Left" -msgstr "" +msgstr "1e rij links" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:355 #, fuzzy @@ -27561,7 +27589,7 @@ msgstr "Rechts" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:362 msgid "Row 2 Left" -msgstr "" +msgstr "2e rij links" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:369 #, fuzzy @@ -27570,7 +27598,7 @@ msgstr "Rechts" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:376 msgid "Row 3 Left" -msgstr "" +msgstr "3e rij links" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:383 #, fuzzy @@ -27825,6 +27853,8 @@ msgid "" "No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR " "account exists." msgstr "" +"Geen geldige Te ontvangen of Te betalen rekening gevonden. Gelieve na te " +"gaan of een geldige Te ontvangen of Te betalen rekening bestaat." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:66 msgid "" @@ -27998,9 +28028,8 @@ msgid "Display a running balance?" msgstr "Een lopend saldo weergeven?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:947 -#, fuzzy msgid "Show linked transactions" -msgstr "Uitsluitend gestorneerde boekingen weergeven." +msgstr "Geassocieerde boekingen weergeven" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:950 msgid "Linked transactions are hidden." @@ -28028,10 +28057,8 @@ msgstr "" "lijst met relevante facturen en bedragen weergeven." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:962 -#, fuzzy -#| msgid "Display amounts as hyperlinks" msgid "Display document link?" -msgstr "Bedragen als koppeling weergeven" +msgstr "Koppeling naar document weergeven ?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1087 msgid "No valid account found" @@ -28417,6 +28444,10 @@ msgid "" "tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates " "specified in the options will apply to the Reconciliation Date." msgstr "" +"Het verwerkingsrapport is ontworpen om gelijkaardig te zijn aan het formele " +"verwerkingshulpmiddel. Gelieve een rekening te selecteren in de rapport " +"opties. Merk op dat datums ingesteld in de opties geïnterpreteerd zullen " +"worden als verwerkingsdata." #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:103 #, fuzzy @@ -28665,9 +28696,8 @@ msgid "Invoice Job number?" msgstr "Opdrachtnummer factuur?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:145 -#, fuzzy msgid "Show net price?" -msgstr "Koersen tonen" +msgstr "Netto koers weergeven ?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:162 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." @@ -29345,12 +29375,14 @@ msgstr "Het bedrijf voor dit rapport." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:83 msgid "Show time in addition to date" -msgstr "" +msgstr "Zowel datum als tijd weergeven" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84 msgid "" "The creation time for this report can only be shown if the date is shown." msgstr "" +"Het creatietijdstip voor dit rapport kan alleen weergegeven worden als de " +"datum wordt weergegeven." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89 msgid "Show GnuCash Version" @@ -29362,7 +29394,7 @@ msgstr "De huidige GnuCash-versie weergeven." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103 msgid "String for additional report information." -msgstr "" +msgstr "Tekst met extra rapport informatie." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:108 #, fuzzy @@ -29372,6 +29404,8 @@ msgstr "Gegevens opsteller tonen" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:109 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data." msgstr "" +"Standaard zal opsteller informatie weergegeven worden voor de " +"rapportgegevens." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114 #, fuzzy @@ -29381,14 +29415,18 @@ msgstr "Gegevens opsteller tonen" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data." msgstr "" +"Standaard zal de ontvangersinformatie weergegeven worden voor de " +"rapportgegevens." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120 msgid "Show date/time at bottom" -msgstr "" +msgstr "Datum/tijd weergeven aan het einde" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121 msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data." msgstr "" +"Standaard zal datum/tijd informatie weergegeven worden voor de " +"rapporgegevens." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126 #, fuzzy @@ -29400,6 +29438,8 @@ msgid "" "Per default the additional comments text will be shown before the report " "data." msgstr "" +"Standaard zullen extra opmerkingen worden weergegeven voor de " +"rapportgegevens." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132 #, fuzzy @@ -29409,6 +29449,7 @@ msgstr "GnuCash-versie weergeven" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data." msgstr "" +"Standaard zal de GnuCash versie worden weergegeven voor de rapportgegevens." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:449 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:456 @@ -29459,12 +29500,11 @@ msgstr "Rekeningomschrijving" #: gnucash/report/trep-engine.scm:85 msgid "Show Informal Debit/Credit Headers" -msgstr "" +msgstr "Informele termen weergeven voor debet/credit" #: gnucash/report/trep-engine.scm:87 -#, fuzzy msgid "Show subtotals only (hide transactional data)" -msgstr "Uitsluitend gestorneerde boekingen weergeven." +msgstr "Uitsluitend subtotalen weergeven (transactiegegevens verbergen)" #: gnucash/report/trep-engine.scm:88 msgid "Add indenting columns" @@ -29495,7 +29535,7 @@ msgstr "Reguliere expressie voor importeren aanpassen" #: gnucash/report/trep-engine.scm:116 msgid "Transaction Filter excludes matched strings" -msgstr "" +msgstr "Boekingen die voldoen aan de zoekterm uitsluiten" #: gnucash/report/trep-engine.scm:118 #, fuzzy @@ -29541,9 +29581,8 @@ msgid "Reconciled Status" msgstr "Datum van afstemming" #: gnucash/report/trep-engine.scm:200 -#, fuzzy msgid "Sort by the Reconciled Status" -msgstr "Op datum van afstemming sorteren." +msgstr "Op afstemmingsstatus sorteren" #: gnucash/report/trep-engine.scm:208 msgid "Register Order" @@ -29660,9 +29699,8 @@ msgid "Exclude closing transactions from report." msgstr "Afsluitingsboekingen van het rapport uitsluiten." #: gnucash/report/trep-engine.scm:399 -#, fuzzy msgid "Show both closing and regular transactions" -msgstr "Uitsluitend gestorneerde boekingen weergeven." +msgstr "Zowel gewone boekingen als jaarafsluitingsboekingen weergeven" #: gnucash/report/trep-engine.scm:400 #, fuzzy @@ -29709,7 +29747,7 @@ msgstr "Algemene voorkeur gebruiken" #: gnucash/report/trep-engine.scm:448 msgid "Use reversing option specified in global preference." -msgstr "" +msgstr "De globale voorkeursinstelling gebruiken." #: gnucash/report/trep-engine.scm:452 msgid "Don't change any displayed amounts." @@ -29762,6 +29800,9 @@ msgid "" "match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left " "blank, which will disable the filter." msgstr "" +"Enkel rekeningen weergeven waarvan de volledige naam overeenstemt met deze " +"filter. Bijvoorbeeld ':Reizen' stemt overeen met Uitgaven:Reizen:Vakantie en " +"Uitgaven:MKB:Reizen. Een blanco waarde deactiveert de filter." #: gnucash/report/trep-engine.scm:620 msgid "" @@ -29783,6 +29824,10 @@ msgid "" "e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or " "memo. It can be left blank, which will disable the filter." msgstr "" +"Enkel boekingen weergeven waarvan de beschrijving, notities of memo " +"overeenstemmen met deze filter.\n" +"Bijvoorbeeld '#geschenk' zal alle boekingen selecteren met '#geschenk' in " +"beschrijving, notities of memo. Een blanco waarde deactiveert de filter." #: gnucash/report/trep-engine.scm:638 msgid "" @@ -29857,18 +29902,16 @@ msgid "Show the account description for subheadings?" msgstr "Het rekeningnummer bij subtotalen en subtitels weergeven?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:833 -#, fuzzy msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?" -msgstr "De opbrengsten- en kostenrekeningen weergeven" +msgstr "Informele termen voor debet/credit rekeningen weergeven ?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:840 msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?" msgstr "Kolommen voor inspringen toevoegen voor groeperen en subtotalen?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:847 -#, fuzzy msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?" -msgstr "Geen boekingen afdrukken" +msgstr "Enkel subtotalen weergeven en transactiegegevens verbergen ?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:854 msgid "Subtotal according to the primary key?" @@ -29936,7 +29979,7 @@ msgid "" "parameter is guessed)." msgstr "" "De naam van de tegenrekening weergeven? (Bij meerdere tegenrekeningen wordt " -"deze parameter geraden.)" +"deze parameter geraden)." #: gnucash/report/trep-engine.scm:1027 msgid "Amount of detail to display per transaction." @@ -30310,6 +30353,9 @@ msgid "" "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably " "saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today." msgstr "" +"Geprobeerd een ongedefinieerde datum '~a' op te zoeken. Dit rapport werd " +"wellicht bewaard door een recentere GnuCash versie. Datum van vandaag zal " +"gebruikt worden." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:915 msgid "First day of the current calendar year." @@ -30558,6 +30604,8 @@ msgstr "Numerieke fout" #, c-format msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation." msgstr "" +"Geen rekening gevonden voor guid [%s], aanmaak geplande boeking [%s] " +"afgebroken." #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1045 #, c-format @@ -30583,11 +30631,11 @@ msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:409 msgid "Account is already at Auto-Clear Balance." -msgstr "" +msgstr "Rekening is al op automatisch-bevestigen balans." #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:455 msgid "Too many uncleared splits" -msgstr "" +msgstr "The veel boekingsdelen om te verwerken" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:471 msgid "The selected amount cannot be cleared." @@ -30695,12 +30743,12 @@ msgstr "v" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:880 msgctxt "Reconciled flag 'void'" msgid "v" -msgstr "" +msgstr "S" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:920 msgctxt "Document Link flag for 'web'" msgid "w" -msgstr "" +msgstr "w" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:922 msgctxt "Document Link flag for 'file'" @@ -30720,6 +30768,9 @@ msgid "" "This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a " "options '~a' is not available, fallback to the option '~a'." msgstr "" +"Dit rapport werd bewaard door een recentere GnuCash versie. Een van de " +"nieuwere ~a opties '~a' is niet beschikbaar. Optie '~a' zal gebruikt worden " +"in de plaats." #: libgnucash/app-utils/option-util.c:1663 #, c-format @@ -30745,7 +30796,7 @@ msgstr "Mededeling" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678 msgid "Your gnucash metadata has been migrated." -msgstr "" +msgstr "Uw GnuCash metadata werd overgezet." #. Translators: this refers to a directory name. #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680 @@ -30784,8 +30835,8 @@ msgstr "De volgende inkoopfactuur is verschuldigd:" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:711 msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:" msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Het volgende bestand is nu overbodig en zal genegeerd worden:" +msgstr[1] "De volgende bestanden zijn nu overbodig en zullen genegeerd worden:" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:721 msgid "The following file could not be moved to {1}:" @@ -30804,7 +30855,8 @@ msgid "" "Below you will find the list of invalid account names:\n" "%s" msgstr "" -"Het scheidingsteken ‘%s’ is al in gebruik bij ten minste één rekeningnaam. " +"Het scheidingsteken ‘%s’ is al in gebruik bij ten minste één rekeningnaam.\n" +"\n" "Dit heeft waarschijnlijk ongewenste gevolgen. U dient ofwel de betreffende " "rekeningnamen te wijzigen, ofwel een ander scheidingsteken te selecteren.\n" "\n" @@ -30893,10 +30945,14 @@ msgstr "De datumopmaak uit de landinstelling van uw systeem gebruiken." #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:559 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format." msgstr "" +"Waarde kan niet als datum geïnterpreteerd worden volgens het geselecteerde " +"datumformaat." #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:564 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this." msgstr "" +"Waarde lijkt een jaar te bevatten terwijl het geselecteerde formaat dit niet " +"toestaat." #: libgnucash/engine/gnc-features.c:119 msgid "" @@ -30940,7 +30996,7 @@ msgstr "Eerst in, eerst uit" #: libgnucash/engine/policy.c:53 msgid "Use oldest lots first." -msgstr "" +msgstr "Oudste loten eerst gebruiken." #: libgnucash/engine/policy.c:55 msgid "Last In, First Out"