Translation update by Vesna Micajkova <vmicajkova@institutpraktikum.mk> using Weblate

po/glossary/mk.po: 99.5% (212 of 213 strings; 0 fuzzy)
1 failing checks (0.4%)
Translation: GnuCash/Glossary (Macedonian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/mk/

Translation update  by Vesna Micajkova <vmicajkova@institutpraktikum.mk> using Weblate

po/mk.po: 9.7% (544 of 5581 strings; 1 fuzzy)
5 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Macedonian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/mk/

Translation update  by Vesna Micajkova <vmicajkova@institutpraktikum.mk> using Weblate

po/glossary/mk.po: 99.5% (212 of 213 strings; 0 fuzzy)
1 failing checks (0.4%)
Translation: GnuCash/Glossary (Macedonian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/mk/

Translation update  by Vesna Micajkova <vmicajkova@institutpraktikum.mk> using Weblate

po/mk.po: 9.1% (512 of 5581 strings; 1 fuzzy)
4 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Macedonian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/mk/

Co-authored-by: Vesna Micajkova <vmicajkova@institutpraktikum.mk>
This commit is contained in:
Vesna Micajkova 2024-07-22 17:09:42 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent a9a3ed7379
commit 30085782e0
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
2 changed files with 123 additions and 100 deletions

View File

@ -3,7 +3,7 @@
# Copyright (C) 2022 by the GnuCash developers and the translators:
# Automatically generated, 2022.
#
# Vesna Micajkova <vmicajkova@institutpraktikum.mk>, 2022.
# Vesna Micajkova <vmicajkova@institutpraktikum.mk>, 2022, 2024.
# Bojan Topalovski <3dcncinfo@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-21 23:56+0000\n"
"Last-Translator: Bojan Topalovski <3dcncinfo@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Vesna Micajkova <vmicajkova@institutpraktikum.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"glossary/mk/>\n"
"Language: mk\n"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "\"\""
#. "A detailed record of money spent and received"
msgid "account"
msgstr "Корисничко име"
msgstr "Сметка"
#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"

215
po/mk.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-25 05:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-01 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Vesna Micajkova <vmicajkova@institutpraktikum.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/mk/>\n"
@ -3061,78 +3061,80 @@ msgstr "Уреди ја излезната фактура"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2327 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2346
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2365
msgid "View Credit Note"
msgstr ""
msgstr "Погледни Конфирмација за долг"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2328
msgid "View Invoice"
msgstr ""
msgstr "Погледни излезна фактура"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2337
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:225
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1079
msgid "New Bill"
msgstr ""
msgstr "Нова Влезна фактура"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2343
msgid "Edit Bill"
msgstr ""
msgstr "Уреди Влезна фактура"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2347
msgid "View Bill"
msgstr ""
msgstr "Погледни Влезна фактура"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2356
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1091
msgid "New Expense Voucher"
msgstr ""
msgstr "Нов Ваучер за трошоци"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2362
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr ""
msgstr "Уреди Ваучер за трошоци"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2366
msgid "View Expense Voucher"
msgstr ""
msgstr "Погледни Ваучер за трошоци"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2688
msgid "Open Linked Document:"
msgstr ""
msgstr "Отвори го поврзаниот документ:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2802 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3027
msgid "Bill Information"
msgstr ""
msgstr "Информации за Влезна фактура"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2804 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3030
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3611
msgid "Bill ID"
msgstr ""
msgstr "ИБ на Влезна фактура"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2808 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3034
msgid "Voucher Information"
msgstr ""
msgstr "Иформации за ваучерот"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2810 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3037
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3645
msgid "Voucher ID"
msgstr ""
msgstr "ИБ на Ваучер"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3368
msgid "Date of duplicated entries"
msgstr ""
msgstr "Датум на дуплираните записи"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3423
msgid ""
"One or more selected invoices have already been posted.\n"
"Re-check your selection."
msgstr ""
"Една или повеќе избрани фактури се веќе прокнижени.\n"
"Повторно проверете го вашиот избор."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3427
msgid "Do you really want to post these invoices?"
msgstr ""
msgstr "Дали навистина сакате да ги прокнижите овие фактури?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3515 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3796
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr ""
msgstr "Прикажи/Уреди фактура"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3517 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3526
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3537
@ -3140,37 +3142,37 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:386
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:155
msgid "Duplicate"
msgstr ""
msgstr "Дуплицирај"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3518 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3527
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3538
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:289
msgid "Post"
msgstr ""
msgstr "Прокнижи"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3519 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3528
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3539
msgid "Printable Report"
msgstr ""
msgstr "Извештај за печатење"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3524 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3790
msgid "View/Edit Bill"
msgstr ""
msgstr "Прикажи/Уреди влезна фактура"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3535
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr ""
msgstr "Прикажи/Уреди Ваучер"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3549
msgid "Invoice Owner"
msgstr ""
msgstr "Сопственик на излезна фактура"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3552
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:502
msgid "Invoice Notes"
msgstr ""
msgstr "Белешки за фактура"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3555 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3589
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3623 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3652
@ -3180,17 +3182,17 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:219
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:494
msgid "Billing ID"
msgstr ""
msgstr "ИБ за наплата"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3558 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3592
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3626
msgid "Is Paid?"
msgstr ""
msgstr "Дали е платено?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3564 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3598
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3632
msgid "Is Posted?"
msgstr ""
msgstr "Дали е прокнижено?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3567 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3601
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3635 gnucash/gnome/dialog-order.c:874
@ -3200,29 +3202,29 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:548
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:139
msgid "Date Opened"
msgstr ""
msgstr "Датум на отворање"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3577
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:868
msgid "Invoice ID"
msgstr ""
msgstr "ИБ на фактура"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3583
msgid "Bill Owner"
msgstr ""
msgstr "Сопственик на влезна фактура"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3586
msgid "Bill Notes"
msgstr ""
msgstr "Белешки за влезна фактура"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3617
msgid "Voucher Owner"
msgstr ""
msgstr "Сопственик на ваучер"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3620
msgid "Voucher Notes"
msgstr ""
msgstr "Белешки за ваучер"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3654 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3813
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:908 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1235
@ -3244,27 +3246,27 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:227
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Вид"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3656
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:314
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:808
msgid "Paid"
msgstr ""
msgstr "Платено"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3659
msgid "Posted"
msgstr ""
msgstr "Прокнижено"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3664 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3817
msgid "Due"
msgstr ""
msgstr "Доспеано"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3666 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:914
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:892
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:102
msgid "Opened"
msgstr ""
msgstr "Отворено"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3668 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:995
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:894 gnucash/gnome/reconcile-view.c:445
@ -3280,25 +3282,25 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:916 gnucash/report/trep-engine.scm:1116
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2236
msgid "Num"
msgstr ""
msgstr "Број"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3749
msgid "Find Bill"
msgstr ""
msgstr "Најди Влезна фактура"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3756
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr ""
msgstr "Најди Ваучер за трошоци"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3757
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1089
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:776
msgid "Expense Voucher"
msgstr ""
msgstr "Ваучер за трошоци"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3763
msgid "Find Invoice"
msgstr ""
msgstr "Најди Излезна фактура"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3810 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1015
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:666 gnucash/gnome/reconcile-view.c:437
@ -3324,7 +3326,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1333 gnucash/report/trep-engine.scm:1436
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2183 gnucash/report/trep-engine.scm:2203
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Износ"
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
@ -3332,12 +3334,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "The following vendor document is due:"
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Следниот документ за добавувачот е доспеан:"
msgstr[1] "Следните %d документи за добавувачите се доспеани:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3901
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr ""
msgstr "Потсетник за доспеани влезни фактури"
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
@ -3345,90 +3347,91 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "The following customer document is due:"
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Следниот документ на купувачот е доспеан:"
msgstr[1] "Следните %d документи на купувачите се доспеани:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3912
msgid "Due Invoices Reminder"
msgstr ""
msgstr "Потсетник за доспеани излезни фактури"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:136
msgid "The Job must be given a name."
msgstr ""
msgstr "Работата мора да добие име."
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:146
msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr ""
msgstr "Мора да изберете сопственик за оваа работа."
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:154
msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank."
msgstr ""
"Износот на стапката мора да биде валиден или полето да го оставите празно."
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:245
msgid "Edit Job"
msgstr ""
msgstr "Уреди Работа"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:245 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1099
msgid "New Job"
msgstr ""
msgstr "Нова Работа"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:549
msgid "View/Edit Job"
msgstr ""
msgstr "Прикажи/Уреди Работа"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:550
msgid "View Invoices"
msgstr ""
msgstr "Погледни Излезни фактури"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:560
msgid "Owner's Name"
msgstr ""
msgstr "Име на сопственикот"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:562
msgid "Only Active?"
msgstr ""
msgstr "Само активен?"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:566 gnucash/gnome/dialog-job.c:579
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:206
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:374
msgid "Rate"
msgstr ""
msgstr "Стапка"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:568 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:341
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:103
msgid "Job Number"
msgstr ""
msgstr "Број на Работа"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:570 gnucash/gnome/dialog-job.c:583
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:340
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:116
msgid "Job Name"
msgstr ""
msgstr "Име на Работа"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:634
msgid "Find Job"
msgstr ""
msgstr "Најди Работа"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:818
msgid "Empty"
msgstr ""
msgstr "Празно"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:830
msgctxt "Adjective"
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Отворен"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:924 gnucash/gnome/dialog-order.c:890
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:103
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Затворен"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:934
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:131
#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Наслов"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:941 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1033
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:837
@ -3442,16 +3445,16 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:551
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:163
msgid "Balance"
msgstr ""
msgstr "Биланс"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:947
msgid "Gains"
msgstr ""
msgstr "Добивки"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1027
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:118
msgid "Gain/Loss"
msgstr ""
msgstr "Добивка/Загуба"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1091
#, c-format
@ -3460,89 +3463,95 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:170
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr ""
msgstr "На нарачката мора да и се додели ИБ."
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:277
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr ""
msgstr "Нарачката мора да има најмалку еден запис."
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:299
msgid ""
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
"want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr ""
"Оваа нарачка содржи записи кои не се фактурирани. Дали сте сигурни дека "
"сакате да ја затворите пред да ги фактурирате сите записи?"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:308
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr ""
msgstr "Дали навистина сакате да ја затворите нарачката?"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:309
msgid "Close Date"
msgstr ""
msgstr "Датум на затворање"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:859
msgid "View/Edit Order"
msgstr ""
msgstr "Прикажи/Уреди Нарачка"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:868
msgid "Order Notes"
msgstr ""
msgstr "Белешки за Нарачка"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:870 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:149
msgid "Date Closed"
msgstr ""
msgstr "Датум на затворање"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:872
msgid "Is Closed?"
msgstr ""
msgstr "Затворено е?"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:876
msgid "Owner Name"
msgstr ""
msgstr "Име на сопственикот"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:878 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:123
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:517
msgid "Order ID"
msgstr ""
msgstr "ИБ на Нарачка"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:948
msgid "Find Order"
msgstr ""
msgstr "Најди Нарачка"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:237
msgid "You must enter a valid account name for posting."
msgstr ""
msgstr "Мора да внесете важечко име на сметка за книжење."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:246
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr ""
msgstr "Мора да изберете компанија за процесирање на плаќање."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:260
msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount."
msgstr ""
msgstr "Има проблем со износот за плаќање или поврат."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:281
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr ""
msgstr "Мора да изберете сметка за пренос од дрвото на сметките."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:292
msgid ""
"No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
"unattached payment."
msgstr ""
"Не беа избрани документи за да се доделат на оваа исплата. Ова може да "
"создаде неповрзано плаќање."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:541 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1353
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:177
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:305
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:699
msgid "Pre-Payment"
msgstr ""
msgstr "Пред-Плаќање"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1002
msgid ""
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
"Please specify the conversion rate."
msgstr ""
"Сметките за трансфер и книжење се поврзани со различни валути. Ве молиме "
"наведете ја стапката на конверзија."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1288 gnucash/gnome/search-owner.c:196
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1081
@ -3557,7 +3566,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:89
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:216
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Клиент"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1292 gnucash/gnome/search-owner.c:197
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1113
@ -3568,7 +3577,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:104
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:220
msgid "Vendor"
msgstr ""
msgstr "Добавувач"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1296 gnucash/gnome/search-owner.c:198
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1085
@ -3577,7 +3586,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:94
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:222
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Вработен"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1449
#, c-format
@ -3586,6 +3595,9 @@ msgid ""
"\"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to "
"create an Invoice or Bill first?"
msgstr ""
"Немате валидни „Прокнижи на“ сметки . Ве молиме креирајте сметка од типот "
"„%s“ пред да продолжите да ја обработувате оваа исплата. Можеби прво сакате "
"да креирате влезна или излезна фактура?"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1574
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3246
@ -3593,7 +3605,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:858
#: gnucash/report/trep-engine.scm:158
msgid "Cleared"
msgstr ""
msgstr "Расчистено"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1576
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3248
@ -3603,13 +3615,13 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:357
#: gnucash/report/trep-engine.scm:159
msgid "Reconciled"
msgstr ""
msgstr "Усогласено"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1614
msgid ""
"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
"payment"
msgstr ""
msgstr "Избраната трансакција нема поделби што може да се доделат како плаќање"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1626
msgid ""
@ -3618,21 +3630,25 @@ msgid ""
"Please select one, the others will be discarded.\n"
"\n"
msgstr ""
"Иако а оваа трансакција има повеќе поделби што може да се земат предвид\n"
"како „поделба на плаќање“, GnuCash знае само како да се справи со еден.\n"
"Ве моломе изберете една, другите ќе бидат отфрлени.\n"
"\n"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1630
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Предупредување"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1633
msgid "Continue"
msgstr ""
msgstr "Продолжи"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1634
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:283
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:384
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:210
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Откажи"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1758
#, c-format
@ -3645,14 +3661,21 @@ msgid ""
"Please correct this manually by editing the transaction directly and then "
"try again."
msgstr ""
"Оваа трансакција се дели на повеќе бизнис сметки:\n"
"\n"
"%s\n"
"GnuCash може да се справи само со трансакции што се книжат на една сметка.\n"
"\n"
"Поправете го ова рачно со директно уредување на трансакцијата и потоа "
"обидете се повторно."
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:201
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете избраната цена?"
msgstr[1] "Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете %d избраните цени?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:209
msgid "Delete prices?"