mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2024-11-25 18:30:23 -06:00
[fr.po] fixes thanks to benjub
This commit is contained in:
parent
83463a6f3c
commit
37ae30dbff
180
po/fr.po
180
po/fr.po
@ -497,7 +497,7 @@ msgid ""
|
||||
"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
|
||||
"it to see the different columns available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est possible de modifier les colonnes dans le tableau des\n"
|
||||
"Il est possible de changer les colonnes qui s'affichent dans le tableau des\n"
|
||||
"comptes. Trouvez le triangle à l'extrême droite des titres, et cliquez\n"
|
||||
"pour seléctionner les colonnes disponibles."
|
||||
|
||||
@ -633,13 +633,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a "
|
||||
"security, which makes it easy to see which online sources your securities "
|
||||
"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
|
||||
"You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a "
|
||||
"security, which makes it easy to see which online sources your securities "
|
||||
"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
|
||||
"the display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est possible de démontrer l'origine des prix d'un\n"
|
||||
"titre/devise. Cliquer le triangle à droite des titres des colonnes\n"
|
||||
"Il est possible de régler l'éditeur pour qu'il affiche l'origine des prix "
|
||||
"d'un titre. Cliquez sur le triangle à droite des titres des colonnes "
|
||||
"pour les modifier."
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:79
|
||||
@ -686,16 +686,16 @@ msgid ""
|
||||
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
|
||||
"frequency and then set 'Every 12 months'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'éditeur de transaction récurrante a une éditeur de fréquence très\n"
|
||||
"flexible. Les fréquences élémentaires sont: quotidien, hebdomadaire,\n"
|
||||
"L'éditeur de transactions récurrentes a un éditeur de fréquence très\n"
|
||||
"flexible. Les fréquences de base sont: quotidien, hebdomadaire,\n"
|
||||
"et mensuel. Des fréquences avancées sont aussi possibles. Des\n"
|
||||
"exemples:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pour créer une transaction à chaque trois semaines, veuillez choisir\n"
|
||||
"une fréquence hebdomadaire, et choisissez \"Chàque 3 semaines.\"\n"
|
||||
"Pour créer une transaction qui se répète toutes les trois semaines, choisissez "
|
||||
"une fréquence hebdomadaire, et choisissez \"Toutes les 3 semaines.\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pour créer une transaction à chaque année, veuillez choisir une\n"
|
||||
"fréquence mensuelle, et choisissez \"Chàque 12 mois.\" "
|
||||
"Pour créer une transaction annuelle, choisissez une\n"
|
||||
"fréquence mensuelle, et choisissez \"Tous les 12 mois.\" "
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -704,8 +704,8 @@ msgid ""
|
||||
"not necessary to restart GnuCash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous travaillez pendant la nuit, vous devez fermer et rouvrir vos\n"
|
||||
"registres après minuit, pour obtenir la nouvelle date par défaut pour\n"
|
||||
"les nouvelles transactions. Il n'est pas nécéssaire de recommencer\n"
|
||||
"registres après minuit pour obtenir la nouvelle date par défaut pour\n"
|
||||
"les nouvelles transactions. Il n'est pas nécessaire de relancer\n"
|
||||
"GnuCash."
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:104
|
||||
@ -714,10 +714,10 @@ msgid ""
|
||||
"from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single "
|
||||
"account, start the search from that account's register."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour chercher tous vos transactions, commencez une recherche (Édition\n"
|
||||
"Pour chercher toutes vos transactions, lancez une recherche (Édition\n"
|
||||
"-> Chercher...) depuis la page principale des comptes. Pour limiter\n"
|
||||
"votre recherche à un compte, commencez votre recherche depuis la\n"
|
||||
"registre de la compte."
|
||||
"votre recherche à un compte, lancez votre recherche depuis le\n"
|
||||
"registre du compte."
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -725,9 +725,9 @@ msgid ""
|
||||
"select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in "
|
||||
"a new window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour comparer 2 onglets face à face, commencez depuis un onglet,\n"
|
||||
"sélectionnez Fenêtres > Nouvelle Fenêtre avec page pour transferer\n"
|
||||
"l'onglet à une nouvelle fenêtre."
|
||||
"Pour comparer 2 onglets face à face, sélectionnez dans l'un des onglets\n"
|
||||
"Fenêtres > Nouvelle Fenêtre avec page pour dupliquer cet\n"
|
||||
"onglet dans une nouvelle fenêtre."
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1739,7 +1739,7 @@ msgstr "_Imposable"
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search from "
|
||||
msgstr " Recherche "
|
||||
msgstr "Rechercher depuis "
|
||||
|
||||
# src/gnome/dialog-account-picker.c:93
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
|
||||
@ -2510,8 +2510,8 @@ msgstr "Rappel des factures à payer"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The following customer document is due:"
|
||||
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
|
||||
msgstr[0] "La facture suivante est dûe :"
|
||||
msgstr[1] "Les %d factures suivantes sont dûes :"
|
||||
msgstr[0] "La facture suivante est due :"
|
||||
msgstr[1] "Les %d factures suivantes sont dues :"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3444
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -3299,7 +3299,7 @@ msgstr ""
|
||||
# messages-i18n.c:231
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:416
|
||||
msgid "Transaction Associations"
|
||||
msgstr "Fichier/URL associée à la transaction"
|
||||
msgstr "Fichier/URL associé à la transaction"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:436
|
||||
msgid "Path head for files is, "
|
||||
@ -3980,7 +3980,7 @@ msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de recherche d'un bon de dépense"
|
||||
# po/guile_strings.txt:264
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:275
|
||||
msgid "Sales _Tax Table"
|
||||
msgstr "_Table de Taxation des ventes"
|
||||
msgstr "_Table de taxation des ventes"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:276
|
||||
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
|
||||
@ -4156,7 +4156,7 @@ msgstr "Hériter les couleurs des comptes..."
|
||||
# src/gnome/dialog-qif-import.c:310
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:232
|
||||
msgid "Cascade selected account color"
|
||||
msgstr "Hériter la couleur du compte seléctionnée"
|
||||
msgstr "Hériter la couleur du compte seléctionné"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:140
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:236
|
||||
@ -4164,7 +4164,7 @@ msgstr "Hériter la couleur du compte seléctionnée"
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
|
||||
msgid "F_ind Account"
|
||||
msgstr "Trouvez le compte"
|
||||
msgstr "Trouver le compte"
|
||||
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237
|
||||
@ -22486,7 +22486,7 @@ msgstr "Analyse des ambiguités entre les formats"
|
||||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
|
||||
msgstr "Valeur '~a' peut être ~a ou ~a."
|
||||
msgstr "La valeur '~a' peut être ~a ou ~a."
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:176
|
||||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
|
||||
@ -22496,17 +22496,17 @@ msgstr "Recherche en cours des transactions en doublon"
|
||||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:190
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
|
||||
msgstr "Type de compte ~s inconnu. Par défaut, attribuer à \"Banque\""
|
||||
msgstr "Type de compte ~s inconnu. Par défaut, devient \"Banque\""
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:297
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
msgid "Unrecognized action '~a'."
|
||||
msgstr "Action ~s inconnu."
|
||||
msgstr "Action ~s inconnue."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:322
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
|
||||
msgstr "Statut ~s non-catégorisé. Par defaut devient non-pointé. "
|
||||
msgstr "Statut ~s non-catégorisé. Par défaut, devient non-pointé. "
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:189
|
||||
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
|
||||
@ -24691,15 +24691,15 @@ msgstr "Vente"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:81
|
||||
msgid "No valid customer selected."
|
||||
msgstr "Aucun client sélectionné"
|
||||
msgstr "Aucun client valide sélectionné."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:82
|
||||
msgid "No valid employee selected."
|
||||
msgstr "Aucun employé valide détecté"
|
||||
msgstr "Aucun employé valide détecté."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:85
|
||||
msgid "No valid company selected."
|
||||
msgstr "Aucune société valide détecté"
|
||||
msgstr "Aucune société valide détecté."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:88
|
||||
msgid "This report requires a customer to be selected."
|
||||
@ -24711,7 +24711,7 @@ msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner un employé"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:92
|
||||
msgid "This report requires a company to be selected."
|
||||
msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner une société"
|
||||
msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner une société."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:108
|
||||
msgid "No valid account selected"
|
||||
@ -24728,28 +24728,28 @@ msgstr "Totaux de période :"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:536
|
||||
msgid "The company for this report."
|
||||
msgstr "La société pour ce rapport"
|
||||
msgstr "La société pour ce rapport."
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:96
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display the sale amount column?"
|
||||
msgstr "Afficher le montant de ventes?"
|
||||
msgstr "Afficher le montant de vente ?"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:96
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589
|
||||
msgid "Display the tax column?"
|
||||
msgstr "Afficher la taxe?"
|
||||
msgstr "Afficher la colonne de taxes ?"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:96
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594
|
||||
msgid "Display the period credits column?"
|
||||
msgstr "Afficher les crédits de l'escompte?"
|
||||
msgstr "Afficher la colonne des crédits de l'escompte ?"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:96
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599
|
||||
msgid "Display a period debits column?"
|
||||
msgstr "Afficher les débits de l'escompte?"
|
||||
msgstr "Afficher la colonne des débits de l'escompte ?"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:784
|
||||
@ -24843,19 +24843,19 @@ msgstr "Police du texte"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86
|
||||
msgid "Header logo filename"
|
||||
msgstr "Nom du fichier logo, entête"
|
||||
msgstr "Nom du fichier du logo d'en-tête"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:87
|
||||
msgid "Header logo width"
|
||||
msgstr "Largeur du logo, entête"
|
||||
msgstr "Largeur du logo d'en-tête"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:88
|
||||
msgid "Footer logo filename"
|
||||
msgstr "Nom du fichier logo, bas de page"
|
||||
msgstr "Nom du fichier du logo de bas de page"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89
|
||||
msgid "Footer logo width"
|
||||
msgstr "Largeur du logo, bas de page"
|
||||
msgstr "Largeur du logo de bas de page"
|
||||
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:90
|
||||
@ -24989,7 +24989,7 @@ msgstr "Note ajoutée à la fin de la facture -- peut contenir une balise HTML"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:259
|
||||
msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
|
||||
msgstr "Afficher une facture du client comme un reçu"
|
||||
msgstr "Afficher une facture client comme un reçu"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39
|
||||
msgid "Receivables Account"
|
||||
@ -28698,7 +28698,7 @@ msgstr "Balance %s vers %s"
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1514
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1773
|
||||
msgid "Grand Total"
|
||||
msgstr "Montant Total"
|
||||
msgstr "Total général"
|
||||
|
||||
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
|
||||
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
|
||||
@ -29029,13 +29029,13 @@ msgid ""
|
||||
" a split to a tax account, e.g. Income:Sales -$1000, Liability:GST on Sales -"
|
||||
"$100, Asset:Bank $1100."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce rapport est utilisé pour créer les rapports périodiques de la TVA.\n"
|
||||
"Ce rapport est utilisé pour créer les rapports périodiques de TVA. "
|
||||
"\n"
|
||||
"Cliquer le \"Édite les options du rapport\", et choisissez vos comptes\n"
|
||||
"revenues et depenses d'affaires. Chaque transaction peut comprendre,\n"
|
||||
"optionnellement, des répartitions dans une compte TVA.\n"
|
||||
"Cliquez \"Éditer les options du rapport\", et choisissez vos comptes "
|
||||
"revenus et dépenses d'affaires. Chaque transaction peut comprendre, "
|
||||
"optionnellement, des répartitions dans un compte TVA."
|
||||
"\n"
|
||||
"Exemple: Revenue:Soldes -$1000, Passif:TVA Soldes -$100, Banque: $1100."
|
||||
"Exemple: Revenus:Soldes -$1000, Passif:TVA Soldes -$100, Banque: $1100."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29044,8 +29044,8 @@ msgid ""
|
||||
" which will require Tax Tables to be set up correctly. Please see the "
|
||||
"documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces comptes comprennant la TVA peuvent être populé en utilisant le\n"
|
||||
"registre standard, ou en utilisant les factures. Veuillex consulter la\n"
|
||||
"Ces comptes comprenant la TVA peuvent être remplis en utilisant le "
|
||||
"registre standard, ou en utilisant les factures. Veuillez consulter la "
|
||||
"documentation."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53
|
||||
@ -29057,10 +29057,12 @@ msgid ""
|
||||
"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
|
||||
"sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez sélectionner les comptes TVA. Ces comptes contienneront les\n"
|
||||
"montants transférés ou reçus des impôts pendant les rapports TVA\n"
|
||||
"périodiques. Ces comptes seront du type AVOIR pour les taxes du\n"
|
||||
"soldes, ou type DETTE pour les taxes dépenses."
|
||||
"Dans les Options de rapport, vous devrez sélectionner les comptes qui "
|
||||
"contiendront la TVA payée ou collectée. Ces comptes doivent contenir les "
|
||||
"montants transférés ou reçus des impôts pendant les rapports TVA "
|
||||
"périodiques. Ces comptes doivent être du type Actif (avoirs) pour la TVA "
|
||||
"payée sur les achats, et du type Passif (dettes) pour la TVA collectée "
|
||||
"sur les ventes."
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:93
|
||||
@ -29079,11 +29081,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:214
|
||||
msgid "Individual income columns"
|
||||
msgstr "Afficher les revenues individuelles"
|
||||
msgstr "Afficher les revenus individuels"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
|
||||
msgid "Display individual income columns rather than their sum"
|
||||
msgstr "Afficher les revenues individuelles au lieu de leur totaux"
|
||||
msgstr "Afficher les revenus individuels au lieu de leur totaux"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:238
|
||||
@ -29108,7 +29110,7 @@ msgstr "Afficher les taxes individuelles au lieu de leur totaux"
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:258
|
||||
msgid "Remittance amount"
|
||||
msgstr "Montant remise à la banque"
|
||||
msgstr "Montant remis à la banque"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111
|
||||
msgid "Display the remittance amount (total sales - total purchases)"
|
||||
@ -29124,7 +29126,7 @@ msgstr "Revenu net"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112
|
||||
msgid "Display the net income (sales without tax - purchases without tax)"
|
||||
msgstr "Afficher le montant soldes (net soldes - net dépenses)"
|
||||
msgstr "Afficher le solde net (ventes nettes - dépenses nettes)"
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:264
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113
|
||||
@ -29242,7 +29244,7 @@ msgstr "Afficher la barre de valeur nette ?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:154
|
||||
msgid "Add grid lines."
|
||||
msgstr "Ajouter une grille"
|
||||
msgstr "Ajouter des lignes à la grille."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:166
|
||||
msgid "Display a mark for each data point."
|
||||
@ -29571,7 +29573,7 @@ msgstr "Résumé des prochaines transactions prévues"
|
||||
# messages-i18n.c:344
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:64
|
||||
msgid "Subtotal Table"
|
||||
msgstr "Tabulation des sous-totaux"
|
||||
msgstr "Table des sous-totaux"
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:138
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:74
|
||||
@ -29586,11 +29588,11 @@ msgstr "Afficher les noms familiers pour débit/crédit"
|
||||
# po/guile_strings.txt:267
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76
|
||||
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
|
||||
msgstr "Afficher uniquement les sous-totaux (supprimer l'affichage des transactions)"
|
||||
msgstr "Afficher uniquement les sous-totaux (cacher l'affichage des transactions)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77
|
||||
msgid "Add indenting columns"
|
||||
msgstr "Ajouter des colonnes d'échancrure"
|
||||
msgstr "Ajouter des colonnes d'indentation"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:86
|
||||
msgid "Table for Exporting"
|
||||
@ -29600,11 +29602,11 @@ msgstr "Table pour export"
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:88
|
||||
msgid "Show original currency amount"
|
||||
msgstr "Afficher les montants avec la monnaie originale"
|
||||
msgstr "Afficher les montants dans la monnaie originale"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:90
|
||||
msgid "Add options summary"
|
||||
msgstr "Ajouter une sommaire des options"
|
||||
msgstr "Ajouter un sommaire des options"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94
|
||||
@ -29613,7 +29615,7 @@ msgstr "Filtre du nom du compte"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95
|
||||
msgid "Use regular expressions for account name filter"
|
||||
msgstr "Utiliser des expression régulière pour le filtre des comptes"
|
||||
msgstr "Utiliser des expressions régulières pour le filtre du nom du compte"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:346
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96
|
||||
@ -29622,7 +29624,7 @@ msgstr "Filtre des transactions"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97
|
||||
msgid "Use regular expressions for transaction filter"
|
||||
msgstr "Utiliser des expression régulière pour le filtre des transactions"
|
||||
msgstr "Utiliser des expressions régulières pour le filtre des transactions"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:322
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98
|
||||
@ -29632,7 +29634,7 @@ msgstr "Statut de rapprochement"
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:100
|
||||
msgid "Closing transactions"
|
||||
msgstr "Transactions clôture des livres"
|
||||
msgstr "Transactions de clôture des livres"
|
||||
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:109
|
||||
@ -29670,7 +29672,7 @@ msgstr "Statut de rapprochement"
|
||||
# po/guile_strings.txt:37
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:163
|
||||
msgid "Sort by the Reconciled Status"
|
||||
msgstr "Trier par le statut de rapprochement"
|
||||
msgstr "Trier par statut de rapprochement"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174
|
||||
@ -29700,12 +29702,12 @@ msgstr "Trier par numéro"
|
||||
# po/guile_strings.txt:81
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:212
|
||||
msgid "Sort by check/transaction number."
|
||||
msgstr "Trier par numéro de chèques/transaction"
|
||||
msgstr "Trier par numéro de chèque/transaction"
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:81
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:218
|
||||
msgid "Sort by transaction number."
|
||||
msgstr "Trier par numéro de chèques/transaction"
|
||||
msgstr "Trier par numéro de chèque/transaction"
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:81
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:230
|
||||
@ -29777,7 +29779,7 @@ msgstr "Non annulées seulement"
|
||||
# po/guile_strings.txt:267
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:317
|
||||
msgid "Show only non-voided transactions."
|
||||
msgstr "Afficher uniquement que les transactions qui ne sont pas annulées"
|
||||
msgstr "Afficher uniquement les transactions qui ne sont pas annulées"
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:256
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:320
|
||||
@ -29797,37 +29799,37 @@ msgstr "Les deux"
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:325
|
||||
msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afficher les deux (et inclure les transaction annulées dans les totaux)"
|
||||
"Afficher les deux (et inclure les transactions annulées dans les totaux)"
|
||||
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:330
|
||||
msgid "Exclude closing transactions"
|
||||
msgstr "Exclure les transactions clôture du livre"
|
||||
msgstr "Exclure les transactions de clôture du livre"
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:100
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:331
|
||||
msgid "Exclude closing transactions from report."
|
||||
msgstr "Exclure les transactions clôture du livre"
|
||||
msgstr "Exclure les transactions de clôture du livre"
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:267
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:335
|
||||
msgid "Show both closing and regular transactions"
|
||||
msgstr "Afficher les transactions régulieres et clôture du livre"
|
||||
msgstr "Afficher les transactions régulières et de clôture du livre"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:336
|
||||
msgid "Show both (and include closing transactions in totals)."
|
||||
msgstr "Afficher les deux (et inclure les transaction clôture dans les totaux)"
|
||||
msgstr "Afficher les deux (et inclure les transactions de clôture dans les totaux)"
|
||||
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show closing transactions only"
|
||||
msgstr "Afficher les transactions clôtures seulement"
|
||||
msgstr "Afficher les transactions de clôture du livre seulement"
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:267
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:341
|
||||
msgid "Show only closing transactions."
|
||||
msgstr "Afficher les transactions clôtures seulement"
|
||||
msgstr "Afficher les transactions de clôture du livre seulement"
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:267
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:353
|
||||
@ -29866,7 +29868,7 @@ msgstr "Utiliser la préférence générale de GnuCash"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:389
|
||||
msgid "Use reversing option specified in global preference."
|
||||
msgstr "Utiliser la préférence spécifiée dans les options globales de GnuCash<"
|
||||
msgstr "Utiliser la préférence spécifiée dans les options globales de GnuCash"
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:167
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:394
|
||||
@ -29881,7 +29883,7 @@ msgstr "Revenu et dépense"
|
||||
# po/guile_strings.txt:98
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:399
|
||||
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
|
||||
msgstr "Inverser l'affichage des signes pour les comptes de revenus et dépenses"
|
||||
msgstr "Inverser l'affichage des signes pour les comptes de revenus et dépenses."
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:89
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:403
|
||||
@ -29922,7 +29924,7 @@ msgstr "Afficher le montant brut de la devise étrangère du compte ?"
|
||||
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Met en forme un tableau pour l'adapter au copier/coller avec des cellules "
|
||||
"supplémentaires"
|
||||
"supplémentaires."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:542
|
||||
msgid "Add summary of options."
|
||||
@ -29931,12 +29933,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:548
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If no transactions matched"
|
||||
msgstr "Si aucun transaction n'est spécifié"
|
||||
msgstr "Si aucune transaction n'est spécifiée"
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:219
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:549
|
||||
msgid "Display summary if no transactions were matched."
|
||||
msgstr "Ajouter une sommaire si aucun transaction n'est spécifié"
|
||||
msgstr "Ajouter un sommaire si aucune transaction n'est spécifiée."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:551
|
||||
msgid "Always"
|
||||
@ -29944,12 +29946,12 @@ msgstr "Toujours"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:552
|
||||
msgid "Always display summary."
|
||||
msgstr "Toujours ajouter une sommaire"
|
||||
msgstr "Toujours ajouter un sommaire."
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:9
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:555
|
||||
msgid "Disable report summary."
|
||||
msgstr "Désactiver sommaire des options"
|
||||
msgstr "Désactiver le sommaire des rapports."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:562
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32714,7 +32716,7 @@ msgstr "Aide non disponible."
|
||||
# po/guile_strings.txt:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Find Account Dialog"
|
||||
#~ msgstr "Suppression de compte"
|
||||
#~ msgstr "Dialogue de recherche de compte"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user