[fr.po] fixes thanks to benjub

This commit is contained in:
Christopher Lam 2019-01-26 16:57:34 +08:00
parent 83463a6f3c
commit 37ae30dbff

180
po/fr.po
View File

@ -497,7 +497,7 @@ msgid ""
"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
"it to see the different columns available."
msgstr ""
"C'est possible de modifier les colonnes dans le tableau des\n"
"Il est possible de changer les colonnes qui s'affichent dans le tableau des\n"
"comptes. Trouvez le triangle à l'extrême droite des titres, et cliquez\n"
"pour seléctionner les colonnes disponibles."
@ -633,13 +633,13 @@ msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:74
msgid ""
"You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a "
"security, which makes it easy to see which online sources your securities "
"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
"You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a "
"security, which makes it easy to see which online sources your securities "
"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
"the display."
msgstr ""
"C'est possible de démontrer l'origine des prix d'un\n"
"titre/devise. Cliquer le triangle à droite des titres des colonnes\n"
"Il est possible de régler l'éditeur pour qu'il affiche l'origine des prix "
"d'un titre. Cliquez sur le triangle à droite des titres des colonnes "
"pour les modifier."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:79
@ -686,16 +686,16 @@ msgid ""
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
"frequency and then set 'Every 12 months'."
msgstr ""
"L'éditeur de transaction récurrante a une éditeur de fréquence très\n"
"flexible. Les fréquences élémentaires sont: quotidien, hebdomadaire,\n"
"L'éditeur de transactions récurrentes a un éditeur de fréquence très\n"
"flexible. Les fréquences de base sont: quotidien, hebdomadaire,\n"
"et mensuel. Des fréquences avancées sont aussi possibles. Des\n"
"exemples:\n"
"\n"
"Pour créer une transaction à chaque trois semaines, veuillez choisir\n"
"une fréquence hebdomadaire, et choisissez \"Chàque 3 semaines.\"\n"
"Pour créer une transaction qui se répète toutes les trois semaines, choisissez "
"une fréquence hebdomadaire, et choisissez \"Toutes les 3 semaines.\"\n"
"\n"
"Pour créer une transaction à chaque année, veuillez choisir une\n"
"fréquence mensuelle, et choisissez \"Chàque 12 mois.\" "
"Pour créer une transaction annuelle, choisissez une\n"
"fréquence mensuelle, et choisissez \"Tous les 12 mois.\" "
#: doc/tip_of_the_day.list.c:100
msgid ""
@ -704,8 +704,8 @@ msgid ""
"not necessary to restart GnuCash."
msgstr ""
"Si vous travaillez pendant la nuit, vous devez fermer et rouvrir vos\n"
"registres après minuit, pour obtenir la nouvelle date par défaut pour\n"
"les nouvelles transactions. Il n'est pas nécéssaire de recommencer\n"
"registres après minuit pour obtenir la nouvelle date par défaut pour\n"
"les nouvelles transactions. Il n'est pas nécessaire de relancer\n"
"GnuCash."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:104
@ -714,10 +714,10 @@ msgid ""
"from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single "
"account, start the search from that account's register."
msgstr ""
"Pour chercher tous vos transactions, commencez une recherche (Édition\n"
"Pour chercher toutes vos transactions, lancez une recherche (Édition\n"
"-> Chercher...) depuis la page principale des comptes. Pour limiter\n"
"votre recherche à un compte, commencez votre recherche depuis la\n"
"registre de la compte."
"votre recherche à un compte, lancez votre recherche depuis le\n"
"registre du compte."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:108
msgid ""
@ -725,9 +725,9 @@ msgid ""
"select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in "
"a new window."
msgstr ""
"Pour comparer 2 onglets face à face, commencez depuis un onglet,\n"
"sélectionnez Fenêtres > Nouvelle Fenêtre avec page pour transferer\n"
"l'onglet à une nouvelle fenêtre."
"Pour comparer 2 onglets face à face, sélectionnez dans l'un des onglets\n"
"Fenêtres > Nouvelle Fenêtre avec page pour dupliquer cet\n"
"onglet dans une nouvelle fenêtre."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:112
msgid ""
@ -1739,7 +1739,7 @@ msgstr "_Imposable"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:386
#, fuzzy
msgid "Search from "
msgstr " Recherche "
msgstr "Rechercher depuis "
# src/gnome/dialog-account-picker.c:93
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
@ -2510,8 +2510,8 @@ msgstr "Rappel des factures à payer"
#, fuzzy, c-format
msgid "The following customer document is due:"
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
msgstr[0] "La facture suivante est dûe :"
msgstr[1] "Les %d factures suivantes sont dûes :"
msgstr[0] "La facture suivante est due :"
msgstr[1] "Les %d factures suivantes sont dues :"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3444
#, fuzzy
@ -3299,7 +3299,7 @@ msgstr ""
# messages-i18n.c:231
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:416
msgid "Transaction Associations"
msgstr "Fichier/URL associée à la transaction"
msgstr "Fichier/URL associé à la transaction"
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:436
msgid "Path head for files is, "
@ -3980,7 +3980,7 @@ msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de recherche d'un bon de dépense"
# po/guile_strings.txt:264
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:275
msgid "Sales _Tax Table"
msgstr "_Table de Taxation des ventes"
msgstr "_Table de taxation des ventes"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:276
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
@ -4156,7 +4156,7 @@ msgstr "Hériter les couleurs des comptes..."
# src/gnome/dialog-qif-import.c:310
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:232
msgid "Cascade selected account color"
msgstr "Hériter la couleur du compte seléctionnée"
msgstr "Hériter la couleur du compte seléctionné"
# messages-i18n.c:140
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:236
@ -4164,7 +4164,7 @@ msgstr "Hériter la couleur du compte seléctionnée"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
msgid "F_ind Account"
msgstr "Trouvez le compte"
msgstr "Trouver le compte"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237
@ -22486,7 +22486,7 @@ msgstr "Analyse des ambiguités entre les formats"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
msgstr "Valeur '~a' peut être ~a ou ~a."
msgstr "La valeur '~a' peut être ~a ou ~a."
# messages-i18n.c:176
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
@ -22496,17 +22496,17 @@ msgstr "Recherche en cours des transactions en doublon"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:190
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
msgstr "Type de compte ~s inconnu. Par défaut, attribuer à \"Banque\""
msgstr "Type de compte ~s inconnu. Par défaut, devient \"Banque\""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:297
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Unrecognized action '~a'."
msgstr "Action ~s inconnu."
msgstr "Action ~s inconnue."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:322
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
msgstr "Statut ~s non-catégorisé. Par defaut devient non-pointé. "
msgstr "Statut ~s non-catégorisé. Par défaut, devient non-pointé. "
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:189
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
@ -24691,15 +24691,15 @@ msgstr "Vente"
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:81
msgid "No valid customer selected."
msgstr "Aucun client sélectionné"
msgstr "Aucun client valide sélectionné."
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:82
msgid "No valid employee selected."
msgstr "Aucun employé valide détecté"
msgstr "Aucun employé valide détecté."
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:85
msgid "No valid company selected."
msgstr "Aucune société valide détecté"
msgstr "Aucune société valide détecté."
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:88
msgid "This report requires a customer to be selected."
@ -24711,7 +24711,7 @@ msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner un employé"
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:92
msgid "This report requires a company to be selected."
msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner une société"
msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner une société."
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:108
msgid "No valid account selected"
@ -24728,28 +24728,28 @@ msgstr "Totaux de période :"
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:536
msgid "The company for this report."
msgstr "La société pour ce rapport"
msgstr "La société pour ce rapport."
# messages-i18n.c:96
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584
#, fuzzy
msgid "Display the sale amount column?"
msgstr "Afficher le montant de ventes?"
msgstr "Afficher le montant de vente ?"
# messages-i18n.c:96
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589
msgid "Display the tax column?"
msgstr "Afficher la taxe?"
msgstr "Afficher la colonne de taxes ?"
# messages-i18n.c:96
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594
msgid "Display the period credits column?"
msgstr "Afficher les crédits de l'escompte?"
msgstr "Afficher la colonne des crédits de l'escompte ?"
# messages-i18n.c:96
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599
msgid "Display a period debits column?"
msgstr "Afficher les débits de l'escompte?"
msgstr "Afficher la colonne des débits de l'escompte ?"
# messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:784
@ -24843,19 +24843,19 @@ msgstr "Police du texte"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86
msgid "Header logo filename"
msgstr "Nom du fichier logo, entête"
msgstr "Nom du fichier du logo d'en-tête"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:87
msgid "Header logo width"
msgstr "Largeur du logo, entête"
msgstr "Largeur du logo d'en-tête"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:88
msgid "Footer logo filename"
msgstr "Nom du fichier logo, bas de page"
msgstr "Nom du fichier du logo de bas de page"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89
msgid "Footer logo width"
msgstr "Largeur du logo, bas de page"
msgstr "Largeur du logo de bas de page"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:90
@ -24989,7 +24989,7 @@ msgstr "Note ajoutée à la fin de la facture -- peut contenir une balise HTML"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:259
msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
msgstr "Afficher une facture du client comme un reçu"
msgstr "Afficher une facture client comme un reçu"
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39
msgid "Receivables Account"
@ -28698,7 +28698,7 @@ msgstr "Balance %s vers %s"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1514
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1773
msgid "Grand Total"
msgstr "Montant Total"
msgstr "Total général"
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
@ -29029,13 +29029,13 @@ msgid ""
" a split to a tax account, e.g. Income:Sales -$1000, Liability:GST on Sales -"
"$100, Asset:Bank $1100."
msgstr ""
"Ce rapport est utilisé pour créer les rapports périodiques de la TVA.\n"
"Ce rapport est utilisé pour créer les rapports périodiques de TVA. "
"\n"
"Cliquer le \"Édite les options du rapport\", et choisissez vos comptes\n"
"revenues et depenses d'affaires. Chaque transaction peut comprendre,\n"
"optionnellement, des répartitions dans une compte TVA.\n"
"Cliquez \"Éditer les options du rapport\", et choisissez vos comptes "
"revenus et dépenses d'affaires. Chaque transaction peut comprendre, "
"optionnellement, des répartitions dans un compte TVA."
"\n"
"Exemple: Revenue:Soldes -$1000, Passif:TVA Soldes -$100, Banque: $1100."
"Exemple: Revenus:Soldes -$1000, Passif:TVA Soldes -$100, Banque: $1100."
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:49
msgid ""
@ -29044,8 +29044,8 @@ msgid ""
" which will require Tax Tables to be set up correctly. Please see the "
"documentation."
msgstr ""
"Ces comptes comprennant la TVA peuvent être populé en utilisant le\n"
"registre standard, ou en utilisant les factures. Veuillex consulter la\n"
"Ces comptes comprenant la TVA peuvent être remplis en utilisant le "
"registre standard, ou en utilisant les factures. Veuillez consulter la "
"documentation."
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53
@ -29057,10 +29057,12 @@ msgid ""
"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
"sales."
msgstr ""
"Vous devez sélectionner les comptes TVA. Ces comptes contienneront les\n"
"montants transférés ou reçus des impôts pendant les rapports TVA\n"
"périodiques. Ces comptes seront du type AVOIR pour les taxes du\n"
"soldes, ou type DETTE pour les taxes dépenses."
"Dans les Options de rapport, vous devrez sélectionner les comptes qui "
"contiendront la TVA payée ou collectée. Ces comptes doivent contenir les "
"montants transférés ou reçus des impôts pendant les rapports TVA "
"périodiques. Ces comptes doivent être du type Actif (avoirs) pour la TVA "
"payée sur les achats, et du type Passif (dettes) pour la TVA collectée "
"sur les ventes."
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:93
@ -29079,11 +29081,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:214
msgid "Individual income columns"
msgstr "Afficher les revenues individuelles"
msgstr "Afficher les revenus individuels"
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
msgid "Display individual income columns rather than their sum"
msgstr "Afficher les revenues individuelles au lieu de leur totaux"
msgstr "Afficher les revenus individuels au lieu de leur totaux"
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:238
@ -29108,7 +29110,7 @@ msgstr "Afficher les taxes individuelles au lieu de leur totaux"
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:258
msgid "Remittance amount"
msgstr "Montant remise à la banque"
msgstr "Montant remis à la banque"
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111
msgid "Display the remittance amount (total sales - total purchases)"
@ -29124,7 +29126,7 @@ msgstr "Revenu net"
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112
msgid "Display the net income (sales without tax - purchases without tax)"
msgstr "Afficher le montant soldes (net soldes - net dépenses)"
msgstr "Afficher le solde net (ventes nettes - dépenses nettes)"
# po/guile_strings.txt:264
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113
@ -29242,7 +29244,7 @@ msgstr "Afficher la barre de valeur nette ?"
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:154
msgid "Add grid lines."
msgstr "Ajouter une grille"
msgstr "Ajouter des lignes à la grille."
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:166
msgid "Display a mark for each data point."
@ -29571,7 +29573,7 @@ msgstr "Résumé des prochaines transactions prévues"
# messages-i18n.c:344
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:64
msgid "Subtotal Table"
msgstr "Tabulation des sous-totaux"
msgstr "Table des sous-totaux"
# po/guile_strings.txt:138
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:74
@ -29586,11 +29588,11 @@ msgstr "Afficher les noms familiers pour débit/crédit"
# po/guile_strings.txt:267
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
msgstr "Afficher uniquement les sous-totaux (supprimer l'affichage des transactions)"
msgstr "Afficher uniquement les sous-totaux (cacher l'affichage des transactions)"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77
msgid "Add indenting columns"
msgstr "Ajouter des colonnes d'échancrure"
msgstr "Ajouter des colonnes d'indentation"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:86
msgid "Table for Exporting"
@ -29600,11 +29602,11 @@ msgstr "Table pour export"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:88
msgid "Show original currency amount"
msgstr "Afficher les montants avec la monnaie originale"
msgstr "Afficher les montants dans la monnaie originale"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:90
msgid "Add options summary"
msgstr "Ajouter une sommaire des options"
msgstr "Ajouter un sommaire des options"
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94
@ -29613,7 +29615,7 @@ msgstr "Filtre du nom du compte"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95
msgid "Use regular expressions for account name filter"
msgstr "Utiliser des expression régulière pour le filtre des comptes"
msgstr "Utiliser des expressions régulières pour le filtre du nom du compte"
# messages-i18n.c:346
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96
@ -29622,7 +29624,7 @@ msgstr "Filtre des transactions"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97
msgid "Use regular expressions for transaction filter"
msgstr "Utiliser des expression régulière pour le filtre des transactions"
msgstr "Utiliser des expressions régulières pour le filtre des transactions"
# messages-i18n.c:322
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98
@ -29632,7 +29634,7 @@ msgstr "Statut de rapprochement"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:100
msgid "Closing transactions"
msgstr "Transactions clôture des livres"
msgstr "Transactions de clôture des livres"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:109
@ -29670,7 +29672,7 @@ msgstr "Statut de rapprochement"
# po/guile_strings.txt:37
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:163
msgid "Sort by the Reconciled Status"
msgstr "Trier par le statut de rapprochement"
msgstr "Trier par statut de rapprochement"
# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174
@ -29700,12 +29702,12 @@ msgstr "Trier par numéro"
# po/guile_strings.txt:81
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:212
msgid "Sort by check/transaction number."
msgstr "Trier par numéro de chèques/transaction"
msgstr "Trier par numéro de chèque/transaction"
# po/guile_strings.txt:81
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:218
msgid "Sort by transaction number."
msgstr "Trier par numéro de chèques/transaction"
msgstr "Trier par numéro de chèque/transaction"
# po/guile_strings.txt:81
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:230
@ -29777,7 +29779,7 @@ msgstr "Non annulées seulement"
# po/guile_strings.txt:267
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:317
msgid "Show only non-voided transactions."
msgstr "Afficher uniquement que les transactions qui ne sont pas annulées"
msgstr "Afficher uniquement les transactions qui ne sont pas annulées"
# po/guile_strings.txt:256
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:320
@ -29797,37 +29799,37 @@ msgstr "Les deux"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:325
msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
msgstr ""
"Afficher les deux (et inclure les transaction annulées dans les totaux)"
"Afficher les deux (et inclure les transactions annulées dans les totaux)"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:330
msgid "Exclude closing transactions"
msgstr "Exclure les transactions clôture du livre"
msgstr "Exclure les transactions de clôture du livre"
# po/guile_strings.txt:100
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:331
msgid "Exclude closing transactions from report."
msgstr "Exclure les transactions clôture du livre"
msgstr "Exclure les transactions de clôture du livre"
# po/guile_strings.txt:267
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:335
msgid "Show both closing and regular transactions"
msgstr "Afficher les transactions régulieres et clôture du livre"
msgstr "Afficher les transactions régulières et de clôture du livre"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:336
msgid "Show both (and include closing transactions in totals)."
msgstr "Afficher les deux (et inclure les transaction clôture dans les totaux)"
msgstr "Afficher les deux (et inclure les transactions de clôture dans les totaux)"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:340
#, fuzzy
msgid "Show closing transactions only"
msgstr "Afficher les transactions clôtures seulement"
msgstr "Afficher les transactions de clôture du livre seulement"
# po/guile_strings.txt:267
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:341
msgid "Show only closing transactions."
msgstr "Afficher les transactions clôtures seulement"
msgstr "Afficher les transactions de clôture du livre seulement"
# po/guile_strings.txt:267
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:353
@ -29866,7 +29868,7 @@ msgstr "Utiliser la préférence générale de GnuCash"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:389
msgid "Use reversing option specified in global preference."
msgstr "Utiliser la préférence spécifiée dans les options globales de GnuCash<"
msgstr "Utiliser la préférence spécifiée dans les options globales de GnuCash"
# po/guile_strings.txt:167
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:394
@ -29881,7 +29883,7 @@ msgstr "Revenu et dépense"
# po/guile_strings.txt:98
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:399
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
msgstr "Inverser l'affichage des signes pour les comptes de revenus et dépenses"
msgstr "Inverser l'affichage des signes pour les comptes de revenus et dépenses."
# po/guile_strings.txt:89
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:403
@ -29922,7 +29924,7 @@ msgstr "Afficher le montant brut de la devise étrangère du compte ?"
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
msgstr ""
"Met en forme un tableau pour l'adapter au copier/coller avec des cellules "
"supplémentaires"
"supplémentaires."
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:542
msgid "Add summary of options."
@ -29931,12 +29933,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:548
#, fuzzy
msgid "If no transactions matched"
msgstr "Si aucun transaction n'est spécifié"
msgstr "Si aucune transaction n'est spécifiée"
# po/guile_strings.txt:219
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:549
msgid "Display summary if no transactions were matched."
msgstr "Ajouter une sommaire si aucun transaction n'est spécifié"
msgstr "Ajouter un sommaire si aucune transaction n'est spécifiée."
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:551
msgid "Always"
@ -29944,12 +29946,12 @@ msgstr "Toujours"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:552
msgid "Always display summary."
msgstr "Toujours ajouter une sommaire"
msgstr "Toujours ajouter un sommaire."
# po/guile_strings.txt:9
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:555
msgid "Disable report summary."
msgstr "Désactiver sommaire des options"
msgstr "Désactiver le sommaire des rapports."
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:562
msgid ""
@ -32714,7 +32716,7 @@ msgstr "Aide non disponible."
# po/guile_strings.txt:138
#, fuzzy
#~ msgid "Find Account Dialog"
#~ msgstr "Suppression de compte"
#~ msgstr "Dialogue de recherche de compte"
# messages-i18n.c:231
#, fuzzy