Translation update by Christian Wehling <christian.wehling@web.de> using Weblate

po/de.po: 99.9% (5539 of 5540 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/

Co-authored-by: Christian Wehling <christian.wehling@web.de>
This commit is contained in:
Christian Wehling 2023-12-16 06:06:02 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent 273c961fc4
commit 387cf7b868
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

115
po/de.po
View File

@ -37,10 +37,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-09 16:05-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-05 15:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-15 18:07+0000\n"
"Last-Translator: Christian Wehling <christian.wehling@web.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"de/>\n"
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.3\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -1050,6 +1050,8 @@ msgid ""
"You can assign or modify keyboard shortcuts for many GnuCash actions. See "
"https://wiki.gnucash.org/wiki/Keyboard_Shortcuts."
msgstr ""
"Sie können für viele GnuCash-Aktionen Tastaturkürzel zuweisen oder ändern. "
"Siehe https://wiki.gnucash.org/wiki/Keyboard_Shortcuts."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:132
msgid ""
@ -1480,6 +1482,12 @@ msgid ""
"If you are unable to calculate capital gains you can enter aplaceholder "
"amount and correct it in the transaction later."
msgstr ""
"Verkaufen Sie Long-Position Aktien, und erfassen Sie den Kapitalgewinn/"
"-verlust.\n"
"\n"
"Wenn Sie nicht wissen, wie Kapitalgewinne berechnet werden, können Sie einen "
"beliebigen Betrag als Platzhalter eingeben und ihn später in der Buchung "
"korrigieren."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends issued to holder
@ -1574,15 +1582,6 @@ msgid "Stock split"
msgstr "Aktienteilung"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:265
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, "
#| "while keeping the total monetary value of the overall investment "
#| "constant.\n"
#| "\n"
#| "If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, "
#| "please record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then "
#| "record the reverse split."
msgid ""
"Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a "
"divisor , while keeping the total monetary value of the overall investment "
@ -1591,16 +1590,13 @@ msgid ""
"If the split results in a cash in lieu for remainder units, please record "
"the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the split."
msgstr ""
"Dies ist die Umkehrung einer Aktienteilung (reverse split). Die Anzahl der "
"Aktien wird reduziert, ohne dass sich das Grundkapital der "
"Aktiengesellschaft bzw. der Gesamtwert der Aktien ändert. Somit erhöht sich "
"der Wert jeder einzelnen Aktie um einen bestimmten Faktor. Wenn sich z. B. "
"die Anzahl der Aktien durch die Zusammenlegung halbiert, erhöht sich dadurch "
"der Preis auf das Doppelte.\n"
"Das Unternehmen gibt zusätzliche Anteile aus, wodurch sich der Aktienkurs um "
"einen Divisor verringert, während der Gesamtwert der Anlage konstant bleibt."
"\n"
"Wenn die Aktienzusammenlegung zu einem Bargeldersatz bei den verbliebenen "
"Papiere führt, erfassen Sie bitte zuerst den Verkauf mit dem "
"Aktienassistenten und geben dann die Aktienzusammenlegung ein."
"\n"
"Wenn die Aktienteilung zu einem Barausgleich für die restlichen Anteile "
"führt, erfassen Sie bitte zuerst den Verkauf mit dem Aktienassistenten und "
"dann die Teilung."
#. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split
#. Translators: this is a stock transaction describing a
@ -1655,6 +1651,12 @@ msgid ""
"If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder "
"amount and correct it in the transaction later."
msgstr ""
"Kaufen Sie Aktien zurück, um die Short-Position zu decken, und verbuchen Sie "
"den Kapitalgewinn/-verlust.\n"
"\n"
"Wenn Sie nicht in der Lage sind, Kapitalgewinne zu berechnen, können Sie "
"einen Betrag als Platzhalter eingeben und ihn später in der Buchung "
"korrigieren."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends retrieved from holder when shorting stock
@ -1751,15 +1753,6 @@ msgstr ""
"sich mehr vom Nullwert). Die Anzahl der Anteile bleibt unverändert."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:391
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, "
#| "while keeping the total monetary value of the overall investment "
#| "constant.\n"
#| "\n"
#| "If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, "
#| "please record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, "
#| "then record the reverse split."
msgid ""
"Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a "
"divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment "
@ -1769,13 +1762,12 @@ msgid ""
"the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
"split."
msgstr ""
"Das Unternehmen legt Aktien zusammen, wodurch sich der Wert einer Aktie um "
"ein Vielfaches erhöht, dabei aber der Gesamtwert des investierten Kapitals "
"konstant bleibt.\n"
"Das Unternehmen gibt zusätzliche Anteile aus, wodurch sich der Aktienkurs um "
"einen Divisor verringert, während der Geldwert der Gesamtanlage konstant "
"bleibt.\n"
"\n"
"Wenn die Aktienzusammenlegung zu einem Bargeldersatz bei den verbliebenen "
"Papiere führt, erfassen Sie bitte zuerst den Deckungskauf mit dem "
"Aktienassistenten und geben dann die Aktienzusammenlegung ein."
"Führt die Aktienteilung zu einer Barabgeltung der Restanteile, erfassen Sie "
"bitte zuerst den Deckungskauf mit dem Aktienassistenten und dann die Teilung."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:405
msgid ""
@ -5516,24 +5508,18 @@ msgstr "Elegante Rechnung"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:393
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:47
#, fuzzy
#| msgid "_Schedule"
msgid "_New Schedule"
msgstr "_Terminiert"
msgstr "_Neue Planung"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:399
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:53
#, fuzzy
#| msgid "_Schedule"
msgid "_Edit Schedule"
msgstr "_Terminiert"
msgstr "Planung _Bearbeiten"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:405
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:59
#, fuzzy
#| msgid "_Schedule"
msgid "_Delete Schedule"
msgstr "_Terminiert"
msgstr "Planung _Löschen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:487
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:553
@ -5545,14 +5531,11 @@ msgid "Upcoming Transactions"
msgstr "Bevorstehende Buchungen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:896
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
#| msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?"
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgid_plural "Do you really want to delete these scheduled transactions?"
msgstr[0] ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte geplante Buchung löschen wollen?"
msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie %d geplanten Buchungen löschen wollen?"
msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie diese geplanten Buchungen löschen wollen?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:163
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:95
@ -9659,44 +9642,24 @@ msgstr ""
"standardmäßig die »Überprüfung erzeugter Buchungen« eingestellt ist."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last "
#| "run\" dialog."
msgid "Set the sort column in the \"since last run\" dialog."
msgstr ""
"Legen Sie »Erzeugte Buchungen durchsehen« als Standard für den Dialog »seit "
"letzten Aufruf« fest."
msgstr "Legen Sie die Sortierspalte im Dialog \"seit letzten Aufruf\" fest."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last "
#| "run\" dialog."
msgid "This settings sets the sort column in the \"since last run\" dialog."
msgstr ""
"Legen Sie »Erzeugte Buchungen durchsehen« als Standard für den Dialog »seit "
"letzten Aufruf« fest."
"Diese Einstellung legt die Sortierspalte im \"seit letzten Aufruf\"-Dialog "
"fest."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last "
#| "run\" dialog."
msgid "Set the sort direction in the \"since last run\" dialog."
msgstr ""
"Legen Sie »Erzeugte Buchungen durchsehen« als Standard für den Dialog »seit "
"letzten Aufruf« fest."
msgstr "Legen Sie die Sortierreihenfolge im Dialog »seit letzten Aufruf« fest."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This setting controls whether as default the \"review created "
#| "transactions\" is set for the \"since last run\" dialog."
msgid "This settings sets the sort direction in the \"since last run\" dialog."
msgstr ""
"Diese Einstellung steuert, ob für den Dialog »seit letzten Aufruf« "
"standardmäßig die »Überprüfung erzeugter Buchungen« eingestellt ist."
"Mit dieser Einstellung wird die Sortierreihenfolge im Dialog »seit letzten "
"Aufruf« festgelegt."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:44
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"