mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Translation update by Christian Wehling <christian.wehling@web.de> using Weblate
po/de.po: 99.9% (5539 of 5540 strings; 0 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Program (German) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/ Co-authored-by: Christian Wehling <christian.wehling@web.de>
This commit is contained in:
parent
273c961fc4
commit
387cf7b868
115
po/de.po
115
po/de.po
@ -37,10 +37,10 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GnuCash 5.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-09 16:05-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-05 15:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-15 18:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Wehling <christian.wehling@web.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
|
||||
"de/>\n"
|
||||
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.3\n"
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
|
||||
@ -1050,6 +1050,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can assign or modify keyboard shortcuts for many GnuCash actions. See "
|
||||
"https://wiki.gnucash.org/wiki/Keyboard_Shortcuts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können für viele GnuCash-Aktionen Tastaturkürzel zuweisen oder ändern. "
|
||||
"Siehe https://wiki.gnucash.org/wiki/Keyboard_Shortcuts."
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1480,6 +1482,12 @@ msgid ""
|
||||
"If you are unable to calculate capital gains you can enter aplaceholder "
|
||||
"amount and correct it in the transaction later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verkaufen Sie Long-Position Aktien, und erfassen Sie den Kapitalgewinn/"
|
||||
"-verlust.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wenn Sie nicht wissen, wie Kapitalgewinne berechnet werden, können Sie einen "
|
||||
"beliebigen Betrag als Platzhalter eingeben und ihn später in der Buchung "
|
||||
"korrigieren."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing
|
||||
#. dividends issued to holder
|
||||
@ -1574,15 +1582,6 @@ msgid "Stock split"
|
||||
msgstr "Aktienteilung"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, "
|
||||
#| "while keeping the total monetary value of the overall investment "
|
||||
#| "constant.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, "
|
||||
#| "please record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then "
|
||||
#| "record the reverse split."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a "
|
||||
"divisor , while keeping the total monetary value of the overall investment "
|
||||
@ -1591,16 +1590,13 @@ msgid ""
|
||||
"If the split results in a cash in lieu for remainder units, please record "
|
||||
"the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the split."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist die Umkehrung einer Aktienteilung (reverse split). Die Anzahl der "
|
||||
"Aktien wird reduziert, ohne dass sich das Grundkapital der "
|
||||
"Aktiengesellschaft bzw. der Gesamtwert der Aktien ändert. Somit erhöht sich "
|
||||
"der Wert jeder einzelnen Aktie um einen bestimmten Faktor. Wenn sich z. B. "
|
||||
"die Anzahl der Aktien durch die Zusammenlegung halbiert, erhöht sich dadurch "
|
||||
"der Preis auf das Doppelte.\n"
|
||||
"Das Unternehmen gibt zusätzliche Anteile aus, wodurch sich der Aktienkurs um "
|
||||
"einen Divisor verringert, während der Gesamtwert der Anlage konstant bleibt."
|
||||
"\n"
|
||||
"Wenn die Aktienzusammenlegung zu einem Bargeldersatz bei den verbliebenen "
|
||||
"Papiere führt, erfassen Sie bitte zuerst den Verkauf mit dem "
|
||||
"Aktienassistenten und geben dann die Aktienzusammenlegung ein."
|
||||
"\n"
|
||||
"Wenn die Aktienteilung zu einem Barausgleich für die restlichen Anteile "
|
||||
"führt, erfassen Sie bitte zuerst den Verkauf mit dem Aktienassistenten und "
|
||||
"dann die Teilung."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a
|
||||
@ -1655,6 +1651,12 @@ msgid ""
|
||||
"If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder "
|
||||
"amount and correct it in the transaction later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaufen Sie Aktien zurück, um die Short-Position zu decken, und verbuchen Sie "
|
||||
"den Kapitalgewinn/-verlust.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wenn Sie nicht in der Lage sind, Kapitalgewinne zu berechnen, können Sie "
|
||||
"einen Betrag als Platzhalter eingeben und ihn später in der Buchung "
|
||||
"korrigieren."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing
|
||||
#. dividends retrieved from holder when shorting stock
|
||||
@ -1751,15 +1753,6 @@ msgstr ""
|
||||
"sich mehr vom Nullwert). Die Anzahl der Anteile bleibt unverändert."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, "
|
||||
#| "while keeping the total monetary value of the overall investment "
|
||||
#| "constant.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, "
|
||||
#| "please record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, "
|
||||
#| "then record the reverse split."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a "
|
||||
"divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment "
|
||||
@ -1769,13 +1762,12 @@ msgid ""
|
||||
"the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
|
||||
"split."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Unternehmen legt Aktien zusammen, wodurch sich der Wert einer Aktie um "
|
||||
"ein Vielfaches erhöht, dabei aber der Gesamtwert des investierten Kapitals "
|
||||
"konstant bleibt.\n"
|
||||
"Das Unternehmen gibt zusätzliche Anteile aus, wodurch sich der Aktienkurs um "
|
||||
"einen Divisor verringert, während der Geldwert der Gesamtanlage konstant "
|
||||
"bleibt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wenn die Aktienzusammenlegung zu einem Bargeldersatz bei den verbliebenen "
|
||||
"Papiere führt, erfassen Sie bitte zuerst den Deckungskauf mit dem "
|
||||
"Aktienassistenten und geben dann die Aktienzusammenlegung ein."
|
||||
"Führt die Aktienteilung zu einer Barabgeltung der Restanteile, erfassen Sie "
|
||||
"bitte zuerst den Deckungskauf mit dem Aktienassistenten und dann die Teilung."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:405
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5516,24 +5508,18 @@ msgstr "Elegante Rechnung"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:393
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Schedule"
|
||||
msgid "_New Schedule"
|
||||
msgstr "_Terminiert"
|
||||
msgstr "_Neue Planung"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:399
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Schedule"
|
||||
msgid "_Edit Schedule"
|
||||
msgstr "_Terminiert"
|
||||
msgstr "Planung _Bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:405
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Schedule"
|
||||
msgid "_Delete Schedule"
|
||||
msgstr "_Terminiert"
|
||||
msgstr "Planung _Löschen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:487
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:553
|
||||
@ -5545,14 +5531,11 @@ msgid "Upcoming Transactions"
|
||||
msgstr "Bevorstehende Buchungen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
|
||||
#| msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?"
|
||||
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
|
||||
msgid_plural "Do you really want to delete these scheduled transactions?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte geplante Buchung löschen wollen?"
|
||||
msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie %d geplanten Buchungen löschen wollen?"
|
||||
msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie diese geplanten Buchungen löschen wollen?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:163
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:95
|
||||
@ -9659,44 +9642,24 @@ msgstr ""
|
||||
"standardmäßig die »Überprüfung erzeugter Buchungen« eingestellt ist."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last "
|
||||
#| "run\" dialog."
|
||||
msgid "Set the sort column in the \"since last run\" dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legen Sie »Erzeugte Buchungen durchsehen« als Standard für den Dialog »seit "
|
||||
"letzten Aufruf« fest."
|
||||
msgstr "Legen Sie die Sortierspalte im Dialog \"seit letzten Aufruf\" fest."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last "
|
||||
#| "run\" dialog."
|
||||
msgid "This settings sets the sort column in the \"since last run\" dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legen Sie »Erzeugte Buchungen durchsehen« als Standard für den Dialog »seit "
|
||||
"letzten Aufruf« fest."
|
||||
"Diese Einstellung legt die Sortierspalte im \"seit letzten Aufruf\"-Dialog "
|
||||
"fest."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last "
|
||||
#| "run\" dialog."
|
||||
msgid "Set the sort direction in the \"since last run\" dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legen Sie »Erzeugte Buchungen durchsehen« als Standard für den Dialog »seit "
|
||||
"letzten Aufruf« fest."
|
||||
msgstr "Legen Sie die Sortierreihenfolge im Dialog »seit letzten Aufruf« fest."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This setting controls whether as default the \"review created "
|
||||
#| "transactions\" is set for the \"since last run\" dialog."
|
||||
msgid "This settings sets the sort direction in the \"since last run\" dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Einstellung steuert, ob für den Dialog »seit letzten Aufruf« "
|
||||
"standardmäßig die »Überprüfung erzeugter Buchungen« eingestellt ist."
|
||||
"Mit dieser Einstellung wird die Sortierreihenfolge im Dialog »seit letzten "
|
||||
"Aufruf« festgelegt."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:44
|
||||
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user