mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
*** empty log message ***
git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@2157 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
This commit is contained in:
498
po/de.po
498
po/de.po
@@ -230,7 +230,6 @@ msgstr ""
|
||||
" ist leer."
|
||||
|
||||
#: messages-i18n.c:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es wurden Ver<65>nderungen seit der letzten Speicherung vorgenommen. "
|
||||
@@ -358,9 +357,8 @@ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
|
||||
msgstr "Sind sie sicher das sie das %s Konto l<>schen wollen?"
|
||||
|
||||
#: messages-i18n.c:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Recalculate Transaction"
|
||||
msgstr "Buchung l<EFBFBD>schen"
|
||||
msgstr "Buchung neu kalkulieren"
|
||||
|
||||
#: messages-i18n.c:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -504,12 +502,10 @@ msgid "Enter the total value of the shares"
|
||||
msgstr "Geben sie den Gesamtwert der Anteile ein"
|
||||
|
||||
#: messages-i18n.c:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
|
||||
msgstr "Geben sie ein Transferkonto ein oder w<>hlen sie aus der Liste"
|
||||
|
||||
#: messages-i18n.c:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the account to transfer to, or choose one from the list"
|
||||
msgstr "Geben sie ein Transferkonto ein oder w<>hlen sie aus der Liste"
|
||||
|
||||
@@ -870,9 +866,8 @@ msgid "Cash"
|
||||
msgstr "Bargeld"
|
||||
|
||||
#: messages-i18n.c:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Changed"
|
||||
msgstr "Belastung"
|
||||
msgstr "Ge<EFBFBD>ndert"
|
||||
|
||||
#: messages-i18n.c:177
|
||||
msgid "Charge"
|
||||
@@ -1232,9 +1227,8 @@ msgid "Second Option"
|
||||
msgstr "Zweite Option"
|
||||
|
||||
#: po/guile_strings.txt:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cost"
|
||||
msgstr "Schliessen"
|
||||
msgstr "Kosten"
|
||||
|
||||
#: po/guile_strings.txt:5
|
||||
msgid "Status"
|
||||
@@ -1263,7 +1257,6 @@ msgid "Stock Portfolio Valuation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: po/guile_strings.txt:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stock Portfolio"
|
||||
msgstr "Portfolio"
|
||||
|
||||
@@ -1383,7 +1376,6 @@ msgid "Income-Salary-Taxable"
|
||||
msgstr "zu versteuerndes Einkommen"
|
||||
|
||||
#: po/guile_strings.txt:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Stock Portfolio"
|
||||
msgstr "Portfolio"
|
||||
|
||||
@@ -1396,9 +1388,8 @@ msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
|
||||
msgstr "US-Stil : Monat/Tag/Jahr"
|
||||
|
||||
#: po/guile_strings.txt:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have not selected an account."
|
||||
msgstr "W<EFBFBD>hlen sie ein Konto zum Ausbuchen"
|
||||
msgstr "Sie haben kein Konto ausgew<65>hlt"
|
||||
|
||||
#: po/guile_strings.txt:49
|
||||
msgid "By default, show every transaction in an account."
|
||||
@@ -1449,7 +1440,6 @@ msgid "Display the Hello, World report."
|
||||
msgstr "Den 'Hallo Welt'-Report anzeigen"
|
||||
|
||||
#: po/guile_strings.txt:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gain"
|
||||
msgstr "Gewinn/Verlust"
|
||||
|
||||
@@ -1511,7 +1501,6 @@ msgid "Import QIF File - Scripted in Guile."
|
||||
msgstr "Importieren einer Quicken-Datei (QIF) - Skriptsprache Guile"
|
||||
|
||||
#: po/guile_strings.txt:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "QIF Kategorie"
|
||||
|
||||
@@ -1555,9 +1544,8 @@ msgid "The background color for the active transaction in single mode"
|
||||
msgstr "Hintergrundfarbe f<>r die aktive Transaktion im 'Single-Mode'"
|
||||
|
||||
#: po/guile_strings.txt:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Loss"
|
||||
msgstr "Gewinn/Verlust"
|
||||
msgstr "Verlust"
|
||||
|
||||
#: po/guile_strings.txt:89
|
||||
msgid "Credit Accounts"
|
||||
@@ -1580,19 +1568,17 @@ msgid "Save window sizes and positions."
|
||||
msgstr "Speichere Fenstergr<67>ssen und -positionen"
|
||||
|
||||
#: po/guile_strings.txt:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number Option"
|
||||
msgstr "Berichtsoptionen"
|
||||
msgstr "Zahlenoptionen"
|
||||
|
||||
#: po/guile_strings.txt:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There are no accounts to report on."
|
||||
msgstr "Es wurden keine Konten in der Kontenliste ausgew<65>hlt."
|
||||
msgstr "Es gibt keine Konten f<EFBFBD>r den Bericht."
|
||||
|
||||
#: po/guile_strings.txt:97
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report for %s."
|
||||
msgstr "Berichte"
|
||||
msgstr "Bericht f<>r %s."
|
||||
|
||||
#: po/guile_strings.txt:98
|
||||
msgid "Reverse Income and Expense Accounts"
|
||||
@@ -1690,9 +1676,8 @@ msgid "Date Format Display"
|
||||
msgstr "Datumsformat-Anzeige"
|
||||
|
||||
#: po/guile_strings.txt:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ending"
|
||||
msgstr "Zunehmend"
|
||||
msgstr "Endend"
|
||||
|
||||
#: po/guile_strings.txt:125
|
||||
msgid "Reversed-balance account types"
|
||||
@@ -1723,9 +1708,8 @@ msgid "Calculate balance sheet up to this date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: po/guile_strings.txt:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Transaction Report"
|
||||
msgstr "Transaktion"
|
||||
msgstr "Transaktionsbericht"
|
||||
|
||||
#: po/guile_strings.txt:134
|
||||
msgid "Alternate the even and odd colors with each transaction, not each row"
|
||||
@@ -1816,14 +1800,12 @@ msgid "Do transaction report on this account"
|
||||
msgstr "Sie k<>nnen nicht von und zu dem selben Konto transferieren !"
|
||||
|
||||
#: po/guile_strings.txt:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Recent Price"
|
||||
msgstr "Verkaufspreis"
|
||||
msgstr "letzter Preis"
|
||||
|
||||
#: po/guile_strings.txt:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Net Inflow"
|
||||
msgstr "Datei Info"
|
||||
msgstr "Preis aus dem Netz"
|
||||
|
||||
#: po/guile_strings.txt:159
|
||||
msgid "Single mode default even row background"
|
||||
@@ -1896,9 +1878,9 @@ msgid "Show both icons and text"
|
||||
msgstr "Sowohl Icons, als auch Text anzeigen"
|
||||
|
||||
#: po/guile_strings.txt:180
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The number option is %s."
|
||||
msgstr "Die Datums-Option ist %s."
|
||||
msgstr "Die Zahlen-Option ist %s."
|
||||
|
||||
#: po/guile_strings.txt:181
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1938,9 +1920,8 @@ msgid "Primary Sort Order"
|
||||
msgstr "Hauptsortier-Reihenfolge"
|
||||
|
||||
#: po/guile_strings.txt:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nummer"
|
||||
msgstr "Name"
|
||||
|
||||
#: po/guile_strings.txt:192
|
||||
msgid "Descending"
|
||||
@@ -2073,9 +2054,8 @@ msgid "First Option"
|
||||
msgstr "Erste Option"
|
||||
|
||||
#: po/guile_strings.txt:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display the Stock Portfolio report."
|
||||
msgstr "Den 'Hallo Welt'-Report anzeigen"
|
||||
msgstr "Den Portfolio-Bericht anzeigen"
|
||||
|
||||
#: po/guile_strings.txt:226
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2165,9 +2145,8 @@ msgid "Primary Key"
|
||||
msgstr "Prim<69>rschl<68>ssel"
|
||||
|
||||
#: po/guile_strings.txt:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ticker"
|
||||
msgstr "Zeit"
|
||||
msgstr "Ticker"
|
||||
|
||||
#: po/guile_strings.txt:248
|
||||
msgid "Time and Date Option"
|
||||
@@ -2230,19 +2209,16 @@ msgid "Average Balance"
|
||||
msgstr "Durchschnitt"
|
||||
|
||||
#: po/guile_strings.txt:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Totals"
|
||||
msgstr "Gesamt"
|
||||
|
||||
#: po/guile_strings.txt:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Profit/Loss"
|
||||
msgstr "Saldo Einnahmen/Ausgaben"
|
||||
|
||||
#: po/guile_strings.txt:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shares"
|
||||
msgstr "Belastung"
|
||||
msgstr "Anteile"
|
||||
|
||||
#: po/guile_strings.txt:268
|
||||
msgid "Show All Transactions"
|
||||
@@ -2377,9 +2353,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Zeige Kreditkarten-, Schulden-, Ausgleichs- und Einkommenskonten umgedreht"
|
||||
|
||||
#: po/guile_strings.txt:300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This is a number option."
|
||||
msgstr "Dies ist eine boolsche Option"
|
||||
msgstr "Dies ist eine Zahlen Option"
|
||||
|
||||
#: po/guile_strings.txt:302
|
||||
msgid "Multi mode active split background"
|
||||
@@ -2416,7 +2391,6 @@ msgid "Something is very wrong with QIF Importing."
|
||||
msgstr "Es ist etwas nicht in Ordnung mit dem QIF-Import."
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import QIF Files"
|
||||
msgstr "QIF-File importieren"
|
||||
|
||||
@@ -2518,16 +2492,14 @@ msgid "Categories"
|
||||
msgstr "Kategorien"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select Account"
|
||||
msgstr "Konto l<EFBFBD>schen"
|
||||
msgstr "Konto ausw<EFBFBD>hlen"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:564
|
||||
msgid "Selected account:"
|
||||
msgstr "Ausgew<65>hltes Konto:"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:573
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Beschreibung:"
|
||||
|
||||
@@ -2540,7 +2512,6 @@ msgid "Mutual"
|
||||
msgstr "Investmentfonds"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:700
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print Preview"
|
||||
msgstr "Vorschau"
|
||||
|
||||
@@ -2585,403 +2556,390 @@ msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Vorschau"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1036
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select Paper Size"
|
||||
msgstr "Drucker ausw<73>hlen"
|
||||
msgstr "Papiergr<EFBFBD>sse ausw<73>hlen"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print Check"
|
||||
msgstr "Einstellungen drucken"
|
||||
msgstr "Scheck drucken"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Check format:"
|
||||
msgstr "Datumsformat:"
|
||||
msgstr "Scheckformat:"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1186 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Check position:"
|
||||
msgstr "Girokonto"
|
||||
msgstr "Scheckposition:"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1216
|
||||
msgid "Quicken/QuickBooks (tm)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quicken/Quickbooks (tm)"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "AutoDepot"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>blich"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Zu"
|
||||
msgstr "Anfang/Oben"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Datei"
|
||||
msgstr "Mittig"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1237
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unten/Ende"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1252
|
||||
msgid "December 31, 2000"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dezember 31., 2000"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1255
|
||||
msgid "31 December, 2000"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "31. Dezember, 2000"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dec 31, 2000"
|
||||
msgstr "Dezimal (1,000.00)"
|
||||
msgstr "Dez 31, 2000"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1261
|
||||
msgid "31 Dec, 2000"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "31. Dez, 2000"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1264
|
||||
msgid "12/31/2000"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "12/31/2000"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1267
|
||||
msgid "12/31/00"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "12/31/00"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1270
|
||||
msgid "31/12/2000"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "31/12/2000"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1273
|
||||
msgid "31/12/00"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "31/12/00"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1281
|
||||
msgid "Custom check parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allgemeine Scheck-Parameter"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Payee:"
|
||||
msgstr "Belastung"
|
||||
msgstr "Zahlungsempf<EFBFBD>nger"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
msgstr "Datum:"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1332
|
||||
msgid "Amount (words):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Betrag (in Worten):"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1340
|
||||
msgid "Amount (numbers):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Betrag (in Zahlen):"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1348
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Memo:"
|
||||
msgstr "Memo"
|
||||
msgstr "Memo:"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372
|
||||
msgid "Units:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einheiten:"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1387
|
||||
msgid "x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "x"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Inches"
|
||||
msgstr "Zunahme"
|
||||
msgstr "Inches"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460
|
||||
msgid "Centimeters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zentimeter"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1463
|
||||
msgid "Millimeters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Millimeter"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1466
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Points"
|
||||
msgstr "Saldo Einnahmen/Ausgaben"
|
||||
msgstr "Punkte"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1478
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "y"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/print-session.c:230
|
||||
msgid "You must select a printer first."
|
||||
msgstr "Sie m<>ssen erst einen Drucker ausw<73>hlen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Double line mode with multi-line cursor"
|
||||
#~ msgstr "Doppel-Zeilen Modus mit Multi-Zeilen-Cursor"
|
||||
msgid "Double line mode with multi-line cursor"
|
||||
msgstr "Doppel-Zeilen Modus mit Multi-Zeilen-Cursor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Single line mode with multi-line cursor"
|
||||
#~ msgstr "Einzel-Zeilen Modus mit Multi-Zeilen-Cursor"
|
||||
msgid "Single line mode with multi-line cursor"
|
||||
msgstr "Einzel-Zeilen Modus mit Multi-Zeilen-Cursor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Adjust the balance of the selected account"
|
||||
#~ msgstr "Saldo anpassen"
|
||||
msgid "Adjust the balance of the selected account"
|
||||
msgstr "Saldo anpassen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Adjust the balance of the main account for this register"
|
||||
#~ msgstr "Anpassen des Saldo"
|
||||
msgid "Adjust the balance of the main account for this register"
|
||||
msgstr "Anpassen des Saldo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
|
||||
#~ msgstr "Springe zur ersten freien Zeile"
|
||||
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
|
||||
msgstr "Springe zur ersten freien Zeile"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel the current transaction"
|
||||
#~ msgstr "Buchung nicht ausf<73>hren"
|
||||
msgid "Cancel the current transaction"
|
||||
msgstr "Buchung nicht ausf<73>hren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close this register window"
|
||||
#~ msgstr "Fenster schliessen"
|
||||
msgid "Close this register window"
|
||||
msgstr "Fenster schliessen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set the date range of this register"
|
||||
#~ msgstr "Den Datumsbereich dieses Registers setzen"
|
||||
msgid "Set the date range of this register"
|
||||
msgstr "Den Datumsbereich dieses Registers setzen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete selected account"
|
||||
#~ msgstr "Gew<65>hltes Konto l<>schen."
|
||||
msgid "Delete selected account"
|
||||
msgstr "Gew<65>hltes Konto l<>schen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete the current transaction"
|
||||
#~ msgstr "Buchung l<>schen"
|
||||
msgid "Delete the current transaction"
|
||||
msgstr "Buchung l<>schen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make a copy of the current transaction"
|
||||
#~ msgstr "Aktuelle Buchung kopieren"
|
||||
msgid "Make a copy of the current transaction"
|
||||
msgstr "Aktuelle Buchung kopieren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit the selected account"
|
||||
#~ msgstr "Gew<65>hltes Konto bearbeiten."
|
||||
msgid "Edit the selected account"
|
||||
msgstr "Gew<65>hltes Konto bearbeiten."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit the main account for this register"
|
||||
#~ msgstr "Bearbeiten des Hauptkonto"
|
||||
msgid "Edit the main account for this register"
|
||||
msgstr "Bearbeiten des Hauptkonto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit GnuCash"
|
||||
#~ msgstr "GnuCash verlassen."
|
||||
msgid "Exit GnuCash"
|
||||
msgstr "GnuCash verlassen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open the GnuCash help window"
|
||||
#~ msgstr "Das GnuCash-Hilfe-Fenster <20>ffnen"
|
||||
msgid "Open the GnuCash help window"
|
||||
msgstr "Das GnuCash-Hilfe-Fenster <20>ffnen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Import a Quicken QIF file"
|
||||
#~ msgstr "Importieren einer Quicken QIF-Datei"
|
||||
msgid "Import a Quicken QIF file"
|
||||
msgstr "Importieren einer Quicken QIF-Datei"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
|
||||
#~ msgstr "Zur passenden Gegentransaktion im Gegenkonto springen"
|
||||
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
|
||||
msgstr "Zur passenden Gegentransaktion im Gegenkonto springen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create a new account"
|
||||
#~ msgstr "Ein neues Konto er<65>ffnen."
|
||||
msgid "Create a new account"
|
||||
msgstr "Ein neues Konto er<65>ffnen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create a new file"
|
||||
#~ msgstr "Eine neue Datei anlegen"
|
||||
msgid "Create a new file"
|
||||
msgstr "Eine neue Datei anlegen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open the selected account"
|
||||
#~ msgstr "Gew<65>hltes Konto l<>schen."
|
||||
msgid "Open the selected account"
|
||||
msgstr "Gew<65>hltes Konto l<>schen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
|
||||
#~ msgstr "<22>ffne das gew<65>hlte Konto und alle Sub-Konten"
|
||||
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
|
||||
msgstr "<22>ffne das gew<65>hlte Konto und alle Sub-Konten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open a file"
|
||||
#~ msgstr "Datei <20>ffnen"
|
||||
msgid "Open a file"
|
||||
msgstr "Datei <20>ffnen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open the global preferences dialog"
|
||||
#~ msgstr "Allgemeine Optionen"
|
||||
msgid "Open the global preferences dialog"
|
||||
msgstr "Allgemeine Optionen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconcile the selected account"
|
||||
#~ msgstr "Gew<65>hltes Konto ausgleichen"
|
||||
msgid "Reconcile the selected account"
|
||||
msgstr "Gew<65>hltes Konto ausgleichen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconcile the main account for this register"
|
||||
#~ msgstr "Ausgleichen des Hauptkontos"
|
||||
msgid "Reconcile the main account for this register"
|
||||
msgstr "Ausgleichen des Hauptkontos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Record the current transaction"
|
||||
#~ msgstr "Buchung durchf<68>hren"
|
||||
msgid "Record the current transaction"
|
||||
msgstr "Buchung durchf<68>hren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save the file to disk"
|
||||
#~ msgstr "Speichern dieser Datei"
|
||||
msgid "Save the file to disk"
|
||||
msgstr "Speichern dieser Datei"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Identify and fix problems in the account"
|
||||
#~ msgstr "Identifizieren und Beseitigen von Problemen in diesem Konto"
|
||||
msgid "Identify and fix problems in the account"
|
||||
msgstr "Identifizieren und Beseitigen von Problemen in diesem Konto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Identify and fix problems in all the accounts"
|
||||
#~ msgstr "Identifizieren und Beseitigen von Problemen in allen Konten"
|
||||
msgid "Identify and fix problems in all the accounts"
|
||||
msgstr "Identifizieren und Beseitigen von Problemen in allen Konten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Identify and fix problems in the account and its subaccounts"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Identifizieren und Beseitigen von Problemen in diesem Konto und in den "
|
||||
#~ "Unterkonten"
|
||||
msgid "Identify and fix problems in the account and its subaccounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Identifizieren und Beseitigen von Problemen in diesem Konto und in den "
|
||||
"Unterkonten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Identify and fix problems in the accounts of this register"
|
||||
#~ msgstr "Identifizieren und Beseitigen von Problemen in diesem Konto"
|
||||
msgid "Identify and fix problems in the accounts of this register"
|
||||
msgstr "Identifizieren und Beseitigen von Problemen in diesem Konto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show all of the transactions in the account"
|
||||
#~ msgstr "Alle Buchungen anzeigen"
|
||||
msgid "Show all of the transactions in the account"
|
||||
msgstr "Alle Buchungen anzeigen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sort by Amount, then Date, then Num"
|
||||
#~ msgstr "Sortieren nach Betrag, Datum und danach nach Nummer"
|
||||
msgid "Sort by Amount, then Date, then Num"
|
||||
msgstr "Sortieren nach Betrag, Datum und danach nach Nummer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sort by Date, then Num, then Amount"
|
||||
#~ msgstr "Sortieren nach Datum, Nummer und danach nach Summe"
|
||||
msgid "Sort by Date, then Num, then Amount"
|
||||
msgstr "Sortieren nach Datum, Nummer und danach nach Summe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sort by Description, then Date, then Num"
|
||||
#~ msgstr "Sortieren nach Beschreibung, Datum und danach nach Nummer"
|
||||
msgid "Sort by Description, then Date, then Num"
|
||||
msgstr "Sortieren nach Beschreibung, Datum und danach nach Nummer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sort by Memo, then Date, then Num"
|
||||
#~ msgstr "Sortieren nach Memo, Datum und danach nach Nummer"
|
||||
msgid "Sort by Memo, then Date, then Num"
|
||||
msgstr "Sortieren nach Memo, Datum und danach nach Nummer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sort by Num, then Date, then Amount"
|
||||
#~ msgstr "Sortieren nach Nummer, Datum und danach nach Betrag"
|
||||
msgid "Sort by Num, then Date, then Amount"
|
||||
msgstr "Sortieren nach Nummer, Datum und danach nach Betrag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keep normal account order"
|
||||
#~ msgstr "Beibehalten der normalen Kontoreihenfolge"
|
||||
msgid "Keep normal account order"
|
||||
msgstr "Beibehalten der normalen Kontoreihenfolge"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Transfer funds from one account to another"
|
||||
#~ msgstr "Transferieren von W<>hrungen von einem Konto zu einem anderen"
|
||||
msgid "Transfer funds from one account to another"
|
||||
msgstr "Transferieren von W<>hrungen von einem Konto zu einem anderen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Account"
|
||||
#~ msgstr "Konto"
|
||||
msgid "_Account"
|
||||
msgstr "Konto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Accounts"
|
||||
#~ msgstr "_Konten"
|
||||
msgid "_Accounts"
|
||||
msgstr "_Konten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Blank"
|
||||
#~ msgstr "Leer"
|
||||
msgid "_Blank"
|
||||
msgstr "Leer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Abbrechen"
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Date Range"
|
||||
#~ msgstr "Datumsbereich"
|
||||
msgid "_Date Range"
|
||||
msgstr "Datumsbereich"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Delete Account"
|
||||
#~ msgstr "Konto l<>schen"
|
||||
msgid "_Delete Account"
|
||||
msgstr "Konto l<>schen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Delete"
|
||||
#~ msgstr "L<>schen"
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "L<>schen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "D_uplicate"
|
||||
#~ msgstr "Wiederholen"
|
||||
msgid "D_uplicate"
|
||||
msgstr "Wiederholen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Edit Account"
|
||||
#~ msgstr "_Konto bearbeiten"
|
||||
msgid "_Edit Account"
|
||||
msgstr "_Konto bearbeiten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Help"
|
||||
#~ msgstr "_Hilfe"
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Hilfe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Jump"
|
||||
#~ msgstr "Springe"
|
||||
msgid "_Jump"
|
||||
msgstr "Springe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Open Account"
|
||||
#~ msgstr "_Konto <20>ffnen"
|
||||
msgid "_Open Account"
|
||||
msgstr "_Konto <20>ffnen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open S_ubaccounts"
|
||||
#~ msgstr "<22>ffnen Unterkonten"
|
||||
msgid "Open S_ubaccounts"
|
||||
msgstr "<22>ffnen Unterkonten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Record"
|
||||
#~ msgstr "Eintragen"
|
||||
msgid "_Record"
|
||||
msgstr "Eintragen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Register"
|
||||
#~ msgstr "Register"
|
||||
msgid "_Register"
|
||||
msgstr "Register"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Scrub"
|
||||
#~ msgstr "Ausbuchen"
|
||||
msgid "_Scrub"
|
||||
msgstr "Ausbuchen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scrub A_ccount"
|
||||
#~ msgstr "Konto ausbuchen"
|
||||
msgid "Scrub A_ccount"
|
||||
msgstr "Konto ausbuchen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scrub A_ll"
|
||||
#~ msgstr "Ausbuchen"
|
||||
msgid "Scrub A_ll"
|
||||
msgstr "Ausbuchen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scrub Su_baccounts"
|
||||
#~ msgstr "Ausbuchen Unterkonten"
|
||||
msgid "Scrub Su_baccounts"
|
||||
msgstr "Ausbuchen Unterkonten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show _All"
|
||||
#~ msgstr "Alle anzeigen"
|
||||
msgid "Show _All"
|
||||
msgstr "Alle anzeigen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sort _Order"
|
||||
#~ msgstr "Sortierreihenfolge"
|
||||
msgid "Sort _Order"
|
||||
msgstr "Sortierreihenfolge"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Style"
|
||||
#~ msgstr "Stil"
|
||||
msgid "_Style"
|
||||
msgstr "Stil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Transaction"
|
||||
#~ msgstr "Transaktion"
|
||||
msgid "_Transaction"
|
||||
msgstr "_Transaktion"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New File"
|
||||
#~ msgstr "Datei <20>ffnen"
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Neue Datei"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sort by Amount"
|
||||
#~ msgstr "Sortiere nach Betrag"
|
||||
msgid "Sort by Amount"
|
||||
msgstr "Sortiere nach Betrag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sort by Date"
|
||||
#~ msgstr "Sortiere nach Datum"
|
||||
msgid "Sort by Date"
|
||||
msgstr "Sortiere nach Datum"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sort by Description"
|
||||
#~ msgstr "Sortiere nach Beschreibung"
|
||||
msgid "Sort by Description"
|
||||
msgstr "Sortiere nach Beschreibung"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sort by Memo"
|
||||
#~ msgstr "Sortiere nach Memo"
|
||||
msgid "Sort by Memo"
|
||||
msgstr "Sortiere nach Memo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sort by Num"
|
||||
#~ msgstr "Sortiere nach Nummer"
|
||||
msgid "Sort by Num"
|
||||
msgstr "Sortiere nach Nummer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Standard order"
|
||||
#~ msgstr "Standard Order"
|
||||
msgid "Standard order"
|
||||
msgstr "Standard Order"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blank"
|
||||
#~ msgstr "Leer"
|
||||
msgid "Blank"
|
||||
msgstr "Leer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Abbrechen"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close"
|
||||
#~ msgstr "Schliessen"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Schliessen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete"
|
||||
#~ msgstr "L<>schen"
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "L<>schen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Duplicate"
|
||||
#~ msgstr "Wiederholen"
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Wiederholen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit"
|
||||
#~ msgstr "Bearbeiten"
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Bearbeiten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit"
|
||||
#~ msgstr "Beenden"
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Beenden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Import"
|
||||
#~ msgstr "QIF-File importieren"
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "QIF-File importieren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Jump"
|
||||
#~ msgstr "Sprung"
|
||||
msgid "Jump"
|
||||
msgstr "Sprung"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New"
|
||||
#~ msgstr "Neu"
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Neu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open"
|
||||
#~ msgstr "<22>ffnen"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "<22>ffnen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Record"
|
||||
#~ msgstr "Eintragen"
|
||||
msgid "Record"
|
||||
msgstr "Eintragen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save"
|
||||
#~ msgstr "Sichern"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Sichern"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Transfer"
|
||||
#~ msgstr "Transfer"
|
||||
msgid "Transfer"
|
||||
msgstr "Transfer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show transactions on multiple lines with one line for each split"
|
||||
#~ msgstr "Transaktionen im Multi-Mode mit einer Zeile pro Split anzeigen"
|
||||
msgid "Show transactions on multiple lines with one line for each split"
|
||||
msgstr "Transaktionen im Multi-Mode mit einer Zeile pro Split anzeigen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "__gui"
|
||||
#~ msgstr "__gui"
|
||||
msgid "__gui"
|
||||
msgstr "__gui"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Dialog"
|
||||
#~ msgstr "Dialog ausdrucken"
|
||||
msgid "Print Dialog"
|
||||
msgstr "Dialog ausdrucken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to load QIF file. Are you sure it's a QIF file?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "QIF-Import fehlgeschlagen.Sind sie sicher, dass es eine QIF-Datei ist?"
|
||||
msgid "Failed to load QIF file. Are you sure it's a QIF file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"QIF-Import fehlgeschlagen.Sind sie sicher, dass es eine QIF-Datei ist?"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user