*** empty log message ***

git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@2157 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
This commit is contained in:
Dave Peticolas
2000-04-05 01:57:40 +00:00
parent 50134d0df8
commit 38fcb8da8f
6 changed files with 702 additions and 541 deletions

498
po/de.po
View File

@@ -230,7 +230,6 @@ msgstr ""
" ist leer."
#: messages-i18n.c:39
#, fuzzy
msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
msgstr ""
"Es wurden Ver<65>nderungen seit der letzten Speicherung vorgenommen. "
@@ -358,9 +357,8 @@ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
msgstr "Sind sie sicher das sie das %s Konto l<>schen wollen?"
#: messages-i18n.c:57
#, fuzzy
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "Buchung l<EFBFBD>schen"
msgstr "Buchung neu kalkulieren"
#: messages-i18n.c:58
msgid ""
@@ -504,12 +502,10 @@ msgid "Enter the total value of the shares"
msgstr "Geben sie den Gesamtwert der Anteile ein"
#: messages-i18n.c:86
#, fuzzy
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr "Geben sie ein Transferkonto ein oder w<>hlen sie aus der Liste"
#: messages-i18n.c:87
#, fuzzy
msgid "Enter the account to transfer to, or choose one from the list"
msgstr "Geben sie ein Transferkonto ein oder w<>hlen sie aus der Liste"
@@ -870,9 +866,8 @@ msgid "Cash"
msgstr "Bargeld"
#: messages-i18n.c:176
#, fuzzy
msgid "Changed"
msgstr "Belastung"
msgstr "Ge<EFBFBD>ndert"
#: messages-i18n.c:177
msgid "Charge"
@@ -1232,9 +1227,8 @@ msgid "Second Option"
msgstr "Zweite Option"
#: po/guile_strings.txt:3
#, fuzzy
msgid "Cost"
msgstr "Schliessen"
msgstr "Kosten"
#: po/guile_strings.txt:5
msgid "Status"
@@ -1263,7 +1257,6 @@ msgid "Stock Portfolio Valuation"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:15
#, fuzzy
msgid "Stock Portfolio"
msgstr "Portfolio"
@@ -1383,7 +1376,6 @@ msgid "Income-Salary-Taxable"
msgstr "zu versteuerndes Einkommen"
#: po/guile_strings.txt:45
#, fuzzy
msgid "_Stock Portfolio"
msgstr "Portfolio"
@@ -1396,9 +1388,8 @@ msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
msgstr "US-Stil : Monat/Tag/Jahr"
#: po/guile_strings.txt:48
#, fuzzy
msgid "You have not selected an account."
msgstr "W<EFBFBD>hlen sie ein Konto zum Ausbuchen"
msgstr "Sie haben kein Konto ausgew<65>hlt"
#: po/guile_strings.txt:49
msgid "By default, show every transaction in an account."
@@ -1449,7 +1440,6 @@ msgid "Display the Hello, World report."
msgstr "Den 'Hallo Welt'-Report anzeigen"
#: po/guile_strings.txt:64
#, fuzzy
msgid "Gain"
msgstr "Gewinn/Verlust"
@@ -1511,7 +1501,6 @@ msgid "Import QIF File - Scripted in Guile."
msgstr "Importieren einer Quicken-Datei (QIF) - Skriptsprache Guile"
#: po/guile_strings.txt:79
#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "QIF Kategorie"
@@ -1555,9 +1544,8 @@ msgid "The background color for the active transaction in single mode"
msgstr "Hintergrundfarbe f<>r die aktive Transaktion im 'Single-Mode'"
#: po/guile_strings.txt:88
#, fuzzy
msgid "Loss"
msgstr "Gewinn/Verlust"
msgstr "Verlust"
#: po/guile_strings.txt:89
msgid "Credit Accounts"
@@ -1580,19 +1568,17 @@ msgid "Save window sizes and positions."
msgstr "Speichere Fenstergr<67>ssen und -positionen"
#: po/guile_strings.txt:95
#, fuzzy
msgid "Number Option"
msgstr "Berichtsoptionen"
msgstr "Zahlenoptionen"
#: po/guile_strings.txt:96
#, fuzzy
msgid "There are no accounts to report on."
msgstr "Es wurden keine Konten in der Kontenliste ausgew<65>hlt."
msgstr "Es gibt keine Konten f<EFBFBD>r den Bericht."
#: po/guile_strings.txt:97
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Report for %s."
msgstr "Berichte"
msgstr "Bericht f<>r %s."
#: po/guile_strings.txt:98
msgid "Reverse Income and Expense Accounts"
@@ -1690,9 +1676,8 @@ msgid "Date Format Display"
msgstr "Datumsformat-Anzeige"
#: po/guile_strings.txt:124
#, fuzzy
msgid "Ending"
msgstr "Zunehmend"
msgstr "Endend"
#: po/guile_strings.txt:125
msgid "Reversed-balance account types"
@@ -1723,9 +1708,8 @@ msgid "Calculate balance sheet up to this date"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:133
#, fuzzy
msgid "Transaction Report"
msgstr "Transaktion"
msgstr "Transaktionsbericht"
#: po/guile_strings.txt:134
msgid "Alternate the even and odd colors with each transaction, not each row"
@@ -1816,14 +1800,12 @@ msgid "Do transaction report on this account"
msgstr "Sie k<>nnen nicht von und zu dem selben Konto transferieren !"
#: po/guile_strings.txt:157
#, fuzzy
msgid "Recent Price"
msgstr "Verkaufspreis"
msgstr "letzter Preis"
#: po/guile_strings.txt:158
#, fuzzy
msgid "Net Inflow"
msgstr "Datei Info"
msgstr "Preis aus dem Netz"
#: po/guile_strings.txt:159
msgid "Single mode default even row background"
@@ -1896,9 +1878,9 @@ msgid "Show both icons and text"
msgstr "Sowohl Icons, als auch Text anzeigen"
#: po/guile_strings.txt:180
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The number option is %s."
msgstr "Die Datums-Option ist %s."
msgstr "Die Zahlen-Option ist %s."
#: po/guile_strings.txt:181
#, c-format
@@ -1938,9 +1920,8 @@ msgid "Primary Sort Order"
msgstr "Hauptsortier-Reihenfolge"
#: po/guile_strings.txt:191
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nummer"
msgstr "Name"
#: po/guile_strings.txt:192
msgid "Descending"
@@ -2073,9 +2054,8 @@ msgid "First Option"
msgstr "Erste Option"
#: po/guile_strings.txt:225
#, fuzzy
msgid "Display the Stock Portfolio report."
msgstr "Den 'Hallo Welt'-Report anzeigen"
msgstr "Den Portfolio-Bericht anzeigen"
#: po/guile_strings.txt:226
msgid ""
@@ -2165,9 +2145,8 @@ msgid "Primary Key"
msgstr "Prim<69>rschl<68>ssel"
#: po/guile_strings.txt:247
#, fuzzy
msgid "Ticker"
msgstr "Zeit"
msgstr "Ticker"
#: po/guile_strings.txt:248
msgid "Time and Date Option"
@@ -2230,19 +2209,16 @@ msgid "Average Balance"
msgstr "Durchschnitt"
#: po/guile_strings.txt:265
#, fuzzy
msgid "Totals"
msgstr "Gesamt"
#: po/guile_strings.txt:266
#, fuzzy
msgid "Profit/Loss"
msgstr "Saldo Einnahmen/Ausgaben"
#: po/guile_strings.txt:267
#, fuzzy
msgid "Shares"
msgstr "Belastung"
msgstr "Anteile"
#: po/guile_strings.txt:268
msgid "Show All Transactions"
@@ -2377,9 +2353,8 @@ msgstr ""
"Zeige Kreditkarten-, Schulden-, Ausgleichs- und Einkommenskonten umgedreht"
#: po/guile_strings.txt:300
#, fuzzy
msgid "This is a number option."
msgstr "Dies ist eine boolsche Option"
msgstr "Dies ist eine Zahlen Option"
#: po/guile_strings.txt:302
msgid "Multi mode active split background"
@@ -2416,7 +2391,6 @@ msgid "Something is very wrong with QIF Importing."
msgstr "Es ist etwas nicht in Ordnung mit dem QIF-Import."
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:74
#, fuzzy
msgid "Import QIF Files"
msgstr "QIF-File importieren"
@@ -2518,16 +2492,14 @@ msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
#, fuzzy
msgid "Select Account"
msgstr "Konto l<EFBFBD>schen"
msgstr "Konto ausw<EFBFBD>hlen"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:564
msgid "Selected account:"
msgstr "Ausgew<65>hltes Konto:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:573
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
@@ -2540,7 +2512,6 @@ msgid "Mutual"
msgstr "Investmentfonds"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:700
#, fuzzy
msgid "Print Preview"
msgstr "Vorschau"
@@ -2585,403 +2556,390 @@ msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1036
#, fuzzy
msgid "Select Paper Size"
msgstr "Drucker ausw<73>hlen"
msgstr "Papiergr<EFBFBD>sse ausw<73>hlen"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149
#, fuzzy
msgid "Print Check"
msgstr "Einstellungen drucken"
msgstr "Scheck drucken"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
#, fuzzy
msgid "Check format:"
msgstr "Datumsformat:"
msgstr "Scheckformat:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1186 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1356
#, fuzzy
msgid "Check position:"
msgstr "Girokonto"
msgstr "Scheckposition:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1216
msgid "Quicken/QuickBooks (tm)"
msgstr ""
msgstr "Quicken/Quickbooks (tm)"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "AutoDepot"
msgstr "<EFBFBD>blich"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1231
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Zu"
msgstr "Anfang/Oben"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1234
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Datei"
msgstr "Mittig"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1237
msgid "Bottom"
msgstr ""
msgstr "Unten/Ende"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1252
msgid "December 31, 2000"
msgstr ""
msgstr "Dezember 31., 2000"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1255
msgid "31 December, 2000"
msgstr ""
msgstr "31. Dezember, 2000"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1258
#, fuzzy
msgid "Dec 31, 2000"
msgstr "Dezimal (1,000.00)"
msgstr "Dez 31, 2000"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1261
msgid "31 Dec, 2000"
msgstr ""
msgstr "31. Dez, 2000"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1264
msgid "12/31/2000"
msgstr ""
msgstr "12/31/2000"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1267
msgid "12/31/00"
msgstr ""
msgstr "12/31/00"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1270
msgid "31/12/2000"
msgstr ""
msgstr "31/12/2000"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1273
msgid "31/12/00"
msgstr ""
msgstr "31/12/00"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1281
msgid "Custom check parameters"
msgstr ""
msgstr "Allgemeine Scheck-Parameter"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1316
#, fuzzy
msgid "Payee:"
msgstr "Belastung"
msgstr "Zahlungsempf<EFBFBD>nger"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Datum"
msgstr "Datum:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1332
msgid "Amount (words):"
msgstr ""
msgstr "Betrag (in Worten):"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1340
msgid "Amount (numbers):"
msgstr ""
msgstr "Betrag (in Zahlen):"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1348
#, fuzzy
msgid "Memo:"
msgstr "Memo"
msgstr "Memo:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372
msgid "Units:"
msgstr ""
msgstr "Einheiten:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1387
msgid "x"
msgstr ""
msgstr "x"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1457
#, fuzzy
msgid "Inches"
msgstr "Zunahme"
msgstr "Inches"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460
msgid "Centimeters"
msgstr ""
msgstr "Zentimeter"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1463
msgid "Millimeters"
msgstr ""
msgstr "Millimeter"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1466
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "Saldo Einnahmen/Ausgaben"
msgstr "Punkte"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1478
msgid "y"
msgstr ""
msgstr "y"
#: src/gnome/print-session.c:230
msgid "You must select a printer first."
msgstr "Sie m<>ssen erst einen Drucker ausw<73>hlen"
#~ msgid "Double line mode with multi-line cursor"
#~ msgstr "Doppel-Zeilen Modus mit Multi-Zeilen-Cursor"
msgid "Double line mode with multi-line cursor"
msgstr "Doppel-Zeilen Modus mit Multi-Zeilen-Cursor"
#~ msgid "Single line mode with multi-line cursor"
#~ msgstr "Einzel-Zeilen Modus mit Multi-Zeilen-Cursor"
msgid "Single line mode with multi-line cursor"
msgstr "Einzel-Zeilen Modus mit Multi-Zeilen-Cursor"
#~ msgid "Adjust the balance of the selected account"
#~ msgstr "Saldo anpassen"
msgid "Adjust the balance of the selected account"
msgstr "Saldo anpassen"
#~ msgid "Adjust the balance of the main account for this register"
#~ msgstr "Anpassen des Saldo"
msgid "Adjust the balance of the main account for this register"
msgstr "Anpassen des Saldo"
#~ msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
#~ msgstr "Springe zur ersten freien Zeile"
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Springe zur ersten freien Zeile"
#~ msgid "Cancel the current transaction"
#~ msgstr "Buchung nicht ausf<73>hren"
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Buchung nicht ausf<73>hren"
#~ msgid "Close this register window"
#~ msgstr "Fenster schliessen"
msgid "Close this register window"
msgstr "Fenster schliessen"
#~ msgid "Set the date range of this register"
#~ msgstr "Den Datumsbereich dieses Registers setzen"
msgid "Set the date range of this register"
msgstr "Den Datumsbereich dieses Registers setzen"
#~ msgid "Delete selected account"
#~ msgstr "Gew<65>hltes Konto l<>schen."
msgid "Delete selected account"
msgstr "Gew<65>hltes Konto l<>schen."
#~ msgid "Delete the current transaction"
#~ msgstr "Buchung l<>schen"
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "Buchung l<>schen"
#~ msgid "Make a copy of the current transaction"
#~ msgstr "Aktuelle Buchung kopieren"
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Aktuelle Buchung kopieren"
#~ msgid "Edit the selected account"
#~ msgstr "Gew<65>hltes Konto bearbeiten."
msgid "Edit the selected account"
msgstr "Gew<65>hltes Konto bearbeiten."
#~ msgid "Edit the main account for this register"
#~ msgstr "Bearbeiten des Hauptkonto"
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "Bearbeiten des Hauptkonto"
#~ msgid "Exit GnuCash"
#~ msgstr "GnuCash verlassen."
msgid "Exit GnuCash"
msgstr "GnuCash verlassen."
#~ msgid "Open the GnuCash help window"
#~ msgstr "Das GnuCash-Hilfe-Fenster <20>ffnen"
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "Das GnuCash-Hilfe-Fenster <20>ffnen"
#~ msgid "Import a Quicken QIF file"
#~ msgstr "Importieren einer Quicken QIF-Datei"
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Importieren einer Quicken QIF-Datei"
#~ msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
#~ msgstr "Zur passenden Gegentransaktion im Gegenkonto springen"
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "Zur passenden Gegentransaktion im Gegenkonto springen"
#~ msgid "Create a new account"
#~ msgstr "Ein neues Konto er<65>ffnen."
msgid "Create a new account"
msgstr "Ein neues Konto er<65>ffnen."
#~ msgid "Create a new file"
#~ msgstr "Eine neue Datei anlegen"
msgid "Create a new file"
msgstr "Eine neue Datei anlegen"
#~ msgid "Open the selected account"
#~ msgstr "Gew<65>hltes Konto l<>schen."
msgid "Open the selected account"
msgstr "Gew<65>hltes Konto l<>schen."
#~ msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
#~ msgstr "<22>ffne das gew<65>hlte Konto und alle Sub-Konten"
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "<22>ffne das gew<65>hlte Konto und alle Sub-Konten"
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Datei <20>ffnen"
msgid "Open a file"
msgstr "Datei <20>ffnen"
#~ msgid "Open the global preferences dialog"
#~ msgstr "Allgemeine Optionen"
msgid "Open the global preferences dialog"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#~ msgid "Reconcile the selected account"
#~ msgstr "Gew<65>hltes Konto ausgleichen"
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "Gew<65>hltes Konto ausgleichen"
#~ msgid "Reconcile the main account for this register"
#~ msgstr "Ausgleichen des Hauptkontos"
msgid "Reconcile the main account for this register"
msgstr "Ausgleichen des Hauptkontos"
#~ msgid "Record the current transaction"
#~ msgstr "Buchung durchf<68>hren"
msgid "Record the current transaction"
msgstr "Buchung durchf<68>hren"
#~ msgid "Save the file to disk"
#~ msgstr "Speichern dieser Datei"
msgid "Save the file to disk"
msgstr "Speichern dieser Datei"
#~ msgid "Identify and fix problems in the account"
#~ msgstr "Identifizieren und Beseitigen von Problemen in diesem Konto"
msgid "Identify and fix problems in the account"
msgstr "Identifizieren und Beseitigen von Problemen in diesem Konto"
#~ msgid "Identify and fix problems in all the accounts"
#~ msgstr "Identifizieren und Beseitigen von Problemen in allen Konten"
msgid "Identify and fix problems in all the accounts"
msgstr "Identifizieren und Beseitigen von Problemen in allen Konten"
#~ msgid "Identify and fix problems in the account and its subaccounts"
#~ msgstr ""
#~ "Identifizieren und Beseitigen von Problemen in diesem Konto und in den "
#~ "Unterkonten"
msgid "Identify and fix problems in the account and its subaccounts"
msgstr ""
"Identifizieren und Beseitigen von Problemen in diesem Konto und in den "
"Unterkonten"
#~ msgid "Identify and fix problems in the accounts of this register"
#~ msgstr "Identifizieren und Beseitigen von Problemen in diesem Konto"
msgid "Identify and fix problems in the accounts of this register"
msgstr "Identifizieren und Beseitigen von Problemen in diesem Konto"
#~ msgid "Show all of the transactions in the account"
#~ msgstr "Alle Buchungen anzeigen"
msgid "Show all of the transactions in the account"
msgstr "Alle Buchungen anzeigen"
#~ msgid "Sort by Amount, then Date, then Num"
#~ msgstr "Sortieren nach Betrag, Datum und danach nach Nummer"
msgid "Sort by Amount, then Date, then Num"
msgstr "Sortieren nach Betrag, Datum und danach nach Nummer"
#~ msgid "Sort by Date, then Num, then Amount"
#~ msgstr "Sortieren nach Datum, Nummer und danach nach Summe"
msgid "Sort by Date, then Num, then Amount"
msgstr "Sortieren nach Datum, Nummer und danach nach Summe"
#~ msgid "Sort by Description, then Date, then Num"
#~ msgstr "Sortieren nach Beschreibung, Datum und danach nach Nummer"
msgid "Sort by Description, then Date, then Num"
msgstr "Sortieren nach Beschreibung, Datum und danach nach Nummer"
#~ msgid "Sort by Memo, then Date, then Num"
#~ msgstr "Sortieren nach Memo, Datum und danach nach Nummer"
msgid "Sort by Memo, then Date, then Num"
msgstr "Sortieren nach Memo, Datum und danach nach Nummer"
#~ msgid "Sort by Num, then Date, then Amount"
#~ msgstr "Sortieren nach Nummer, Datum und danach nach Betrag"
msgid "Sort by Num, then Date, then Amount"
msgstr "Sortieren nach Nummer, Datum und danach nach Betrag"
#~ msgid "Keep normal account order"
#~ msgstr "Beibehalten der normalen Kontoreihenfolge"
msgid "Keep normal account order"
msgstr "Beibehalten der normalen Kontoreihenfolge"
#~ msgid "Transfer funds from one account to another"
#~ msgstr "Transferieren von W<>hrungen von einem Konto zu einem anderen"
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Transferieren von W<>hrungen von einem Konto zu einem anderen"
#~ msgid "_Account"
#~ msgstr "Konto"
msgid "_Account"
msgstr "Konto"
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "_Konten"
msgid "_Accounts"
msgstr "_Konten"
#~ msgid "_Blank"
#~ msgstr "Leer"
msgid "_Blank"
msgstr "Leer"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"
msgid "_Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#~ msgid "_Date Range"
#~ msgstr "Datumsbereich"
msgid "_Date Range"
msgstr "Datumsbereich"
#~ msgid "_Delete Account"
#~ msgstr "Konto l<>schen"
msgid "_Delete Account"
msgstr "Konto l<>schen"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "L<>schen"
msgid "_Delete"
msgstr "L<>schen"
#~ msgid "D_uplicate"
#~ msgstr "Wiederholen"
msgid "D_uplicate"
msgstr "Wiederholen"
#~ msgid "_Edit Account"
#~ msgstr "_Konto bearbeiten"
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Konto bearbeiten"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hilfe"
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#~ msgid "_Jump"
#~ msgstr "Springe"
msgid "_Jump"
msgstr "Springe"
#~ msgid "_Open Account"
#~ msgstr "_Konto <20>ffnen"
msgid "_Open Account"
msgstr "_Konto <20>ffnen"
#~ msgid "Open S_ubaccounts"
#~ msgstr "<22>ffnen Unterkonten"
msgid "Open S_ubaccounts"
msgstr "<22>ffnen Unterkonten"
#~ msgid "_Record"
#~ msgstr "Eintragen"
msgid "_Record"
msgstr "Eintragen"
#~ msgid "_Register"
#~ msgstr "Register"
msgid "_Register"
msgstr "Register"
#~ msgid "_Scrub"
#~ msgstr "Ausbuchen"
msgid "_Scrub"
msgstr "Ausbuchen"
#~ msgid "Scrub A_ccount"
#~ msgstr "Konto ausbuchen"
msgid "Scrub A_ccount"
msgstr "Konto ausbuchen"
#~ msgid "Scrub A_ll"
#~ msgstr "Ausbuchen"
msgid "Scrub A_ll"
msgstr "Ausbuchen"
#~ msgid "Scrub Su_baccounts"
#~ msgstr "Ausbuchen Unterkonten"
msgid "Scrub Su_baccounts"
msgstr "Ausbuchen Unterkonten"
#~ msgid "Show _All"
#~ msgstr "Alle anzeigen"
msgid "Show _All"
msgstr "Alle anzeigen"
#~ msgid "Sort _Order"
#~ msgstr "Sortierreihenfolge"
msgid "Sort _Order"
msgstr "Sortierreihenfolge"
#~ msgid "_Style"
#~ msgstr "Stil"
msgid "_Style"
msgstr "Stil"
#~ msgid "_Transaction"
#~ msgstr "Transaktion"
msgid "_Transaction"
msgstr "_Transaktion"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Datei <20>ffnen"
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"
#~ msgid "Sort by Amount"
#~ msgstr "Sortiere nach Betrag"
msgid "Sort by Amount"
msgstr "Sortiere nach Betrag"
#~ msgid "Sort by Date"
#~ msgstr "Sortiere nach Datum"
msgid "Sort by Date"
msgstr "Sortiere nach Datum"
#~ msgid "Sort by Description"
#~ msgstr "Sortiere nach Beschreibung"
msgid "Sort by Description"
msgstr "Sortiere nach Beschreibung"
#~ msgid "Sort by Memo"
#~ msgstr "Sortiere nach Memo"
msgid "Sort by Memo"
msgstr "Sortiere nach Memo"
#~ msgid "Sort by Num"
#~ msgstr "Sortiere nach Nummer"
msgid "Sort by Num"
msgstr "Sortiere nach Nummer"
#~ msgid "Standard order"
#~ msgstr "Standard Order"
msgid "Standard order"
msgstr "Standard Order"
#~ msgid "Blank"
#~ msgstr "Leer"
msgid "Blank"
msgstr "Leer"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Schliessen"
msgid "Close"
msgstr "Schliessen"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "L<>schen"
msgid "Delete"
msgstr "L<>schen"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Wiederholen"
msgid "Duplicate"
msgstr "Wiederholen"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Bearbeiten"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Beenden"
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "QIF-File importieren"
msgid "Import"
msgstr "QIF-File importieren"
#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Sprung"
msgid "Jump"
msgstr "Sprung"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Neu"
msgid "New"
msgstr "Neu"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "<22>ffnen"
msgid "Open"
msgstr "<22>ffnen"
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Eintragen"
msgid "Record"
msgstr "Eintragen"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Sichern"
msgid "Save"
msgstr "Sichern"
#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Transfer"
msgid "Transfer"
msgstr "Transfer"
#~ msgid "Show transactions on multiple lines with one line for each split"
#~ msgstr "Transaktionen im Multi-Mode mit einer Zeile pro Split anzeigen"
msgid "Show transactions on multiple lines with one line for each split"
msgstr "Transaktionen im Multi-Mode mit einer Zeile pro Split anzeigen"
#~ msgid "__gui"
#~ msgstr "__gui"
msgid "__gui"
msgstr "__gui"
#~ msgid "Print Dialog"
#~ msgstr "Dialog ausdrucken"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Dialog ausdrucken"
#~ msgid "Failed to load QIF file. Are you sure it's a QIF file?"
#~ msgstr ""
#~ "QIF-Import fehlgeschlagen.Sind sie sicher, dass es eine QIF-Datei ist?"
msgid "Failed to load QIF file. Are you sure it's a QIF file?"
msgstr ""
"QIF-Import fehlgeschlagen.Sind sie sicher, dass es eine QIF-Datei ist?"