From 390b8d5c3849a676fa1dca3ddbe6da54356bc953 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dave Peticolas Date: Fri, 15 Jun 2001 23:26:41 +0000 Subject: [PATCH] Claus Hindsgaul's updated da.po. git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@4700 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd --- po/da.po | 408 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 211 insertions(+), 197 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index c7629e2904..89c871ef86 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -4,12 +4,13 @@ # Keld Simonsen , 2000. # Johnny Ernst Nielsen , 2001. # Claus Hindsgaul , 2001. +# Ole Laursen , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 0.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-27 23:32-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2001-06-10 20:37GMT\n" +"PO-Revision-Date: 2001-06-16 01:01GMT\n" "Last-Translator: Claus Hindsgaul \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,7 +39,7 @@ msgid "" "Can't parse the URL\n" " %s\n" msgstr "" -"Det opstod en fejl ved åbning af filen\n" +"Kunne ikke tolke URL'en\n" " %s\n" #: src/FileDialog.c:83 @@ -61,7 +62,7 @@ msgid "" msgstr "" "Kunne ikke forbinde til\n" " %s\n" -"Forbindelsen blev tabt. Kunne ikke afsende data." +"Forbindelsen blev afbrudt. Kunne ikke afsende data." #: src/FileDialog.c:97 #, c-format @@ -83,7 +84,7 @@ msgid "" msgstr "" "URL'en \n" " %s\n" -"indeholder ikke gyldige GnuCash-data eller dataene er i stykker." +"indeholder ikke gyldige GnuCash-data eller dataene er ødelagt." #: src/FileDialog.c:111 #, c-format @@ -92,7 +93,7 @@ msgid "" " %s\n" "experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" -"Værten på URL \n" +"Værten på adressen \n" " %s\n" "løb ind i en fejl, eller fandt ugyldige data." @@ -171,7 +172,7 @@ msgid "" "\n" "Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "" -"GnuCash kunne ikke opnå en lås for\n" +"GnuCash kunne ikke opnå en lås til\n" " %s.\n" "Denne database kan være i brug af en anden bruger.\n" "I så fald bør du ikke åbne databasen.\n" @@ -191,7 +192,7 @@ msgstr "" #: src/FileDialog.c:293 msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" -msgstr "Der er lavet ændringer siden sidste Gem. Gem dataene i en fil?" +msgstr "Der er lavet ændringer siden sidste gemning. Gem dataene i en fil?" #: src/FileDialog.c:473 src/gnome/dialog-filebox.c:76 #: src/gnome/window-acct-tree.c:723 src/gnome/window-help.c:603 @@ -220,7 +221,7 @@ msgstr "" #: src/engine/Transaction.c:2021 src/register/splitreg.c:739 #: src/scm/report/guile-strings.c:344 msgid "-- Split Transaction --" -msgstr "-- Opdel transaktion --" +msgstr "-- Opdelt transaktion --" #: src/SplitLedger.c:126 src/register/splitreg.c:747 msgid "-- Stock Split --" @@ -232,7 +233,7 @@ msgstr "Genbalanc #: src/SplitLedger.c:823 msgid "The current transaction is not balanced." -msgstr "Den nuværende transaktion er balancerer ikke." +msgstr "Den nuværende transaktion balancerer ikke." #: src/SplitLedger.c:859 msgid "Balance it manually" @@ -244,7 +245,7 @@ msgstr "Lad GnuCash tilf #: src/SplitLedger.c:866 msgid "Adjust current account split total" -msgstr "Justér aktuelle konto-opdelingstotal" +msgstr "Justér aktuel konto-opdelingstotal" #: src/SplitLedger.c:870 msgid "Adjust other account split total" @@ -286,7 +287,7 @@ msgstr "" #: src/SplitLedger.c:3088 msgid "Recalculate Transaction" -msgstr "Genberegn Transaktion" +msgstr "Genberegn transaktion" #: src/SplitLedger.c:3089 msgid "" @@ -336,7 +337,7 @@ msgstr "" "Den har ikke den samme valuta.\n" "Beløb, der skal overføres mellem konti med forskellige valutaer,\n" "skal gå gennem en mellemliggende valutakonto.\n" -"Se venligst GnuCash's online manual." +"Se venligst GnuCash's brugervejledning." #: src/SplitLedger.c:3325 src/SplitLedger.c:3406 msgid "(no name)" @@ -371,7 +372,7 @@ msgstr "Dato" #: src/scm/report/guile-strings.c:577 src/scm/report/guile-strings.c:597 #: src/scm/report/guile-strings.c:662 msgid "Num" -msgstr "Num" +msgstr "Nr." #: src/SplitLedger.c:4018 src/gnc-ui-util.c:123 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1018 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4801 @@ -463,7 +464,7 @@ msgid "" "Do you really want to mark this transaction not reconciled?\n" "Doing so might make future reconciliation difficult!" msgstr "" -"Vil du virkelig markere denne transaktion som ikke afstemt?\n" +"Vil du virkelig markere denne transaktion som ikke er afstemt?\n" "Hvis du gør det kan fremtidige afstemninger blive svære!" #: src/engine/Account.c:1858 src/scm/guile-strings.c:142 @@ -494,7 +495,7 @@ msgstr "Aktie" #: src/engine/Account.c:1864 src/scm/guile-strings.c:148 msgid "Mutual Fund" -msgstr "Aktiefond" +msgstr "Investeringsbevis" #: src/engine/Account.c:1865 src/gnc-ui-util.c:129 #: src/gnome/dialog-price-editor.c:734 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7393 @@ -518,8 +519,11 @@ msgstr "Udgift" #: src/engine/Account.c:1868 src/gnc-ui-util.c:528 src/register/splitreg.c:222 #: src/scm/guile-strings.c:152 src/scm/report/guile-strings.c:107 +# Jeg kender ikke det korrekte regnskabsord for equity. +# Dette er mit bedste bud +# (optræder flere steder) CH msgid "Equity" -msgstr "Udjævnings" +msgstr "Udjævning" #: src/engine/Scrub.c:127 msgid "Orphan" @@ -611,7 +615,7 @@ msgstr "reconciled:a" #: src/gnc-ui-util.c:367 msgid "frozen:f" -msgstr "frozen:f" +msgstr "frosset:f" #: src/gnc-ui-util.c:382 msgid "(none)" @@ -745,6 +749,7 @@ msgstr "" #: src/gnome/dialog-commodities.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6555 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7823 src/scm/report/guile-strings.c:287 +# Dette står både for valutakoder (DKK) og børskoder (RHAD). CH msgid "Symbol" msgstr "Kode" @@ -758,8 +763,9 @@ msgid "Code" msgstr "Kode" #: src/gnome/dialog-commodities.c:343 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7844 +# Jeg *tror*, der er tale om "handlet andel af aktier". CH msgid "Fraction" -msgstr "Fraktion" +msgstr "Andel" #: src/gnome/dialog-commodity.c:240 msgid "" @@ -782,7 +788,7 @@ msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\",\n" "and \"Type\" for the commodity." msgstr "" -"Du skal vælge en udfyldt \"Fuldt navn\", \"Kode/forkortelse\",\n" +"Du skal vælge en udfyldt \"Fulde navn\", \"Kode/forkortelse\",\n" "og \"Type\" for varen." #. GtkWidget * dialog = GTK_WIDGET(user_data); @@ -1008,7 +1014,7 @@ msgstr "V #: src/gnome/druid-qif-import.c:537 msgid "Please select a file to load.\n" -msgstr "Angiv en fil at indlæse.\n" +msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses.\n" #: src/gnome/druid-qif-import.c:543 msgid "" @@ -1037,7 +1043,7 @@ msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:591 msgid "An error occurred while loading the QIF file." -msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af QIF-fil." +msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af QIF-filen." #: src/gnome/druid-qif-import.c:599 #, c-format @@ -1045,7 +1051,7 @@ msgid "" "QIF file load failed:\n" "%s" msgstr "" -"Indlæsning af QIF-fil fejlede:\n" +"Indlæsning af QIF-fil mislykkedes:\n" "%s" #: src/gnome/druid-qif-import.c:644 @@ -1058,7 +1064,7 @@ msgid "" "QIF file parse failed:\n" "%s" msgstr "" -"Fortolkning af QIF-fil fejlede:\n" +"Fortolkning af QIF-fil mislykkedes:\n" "%s" #: src/gnome/druid-qif-import.c:902 @@ -1079,7 +1085,7 @@ msgstr "(Opdel)" #: src/gnome/druid-qif-import.c:1451 msgid "You must enter a Type for the commodity." -msgstr "Du skal angive varens type." +msgstr "Du skal angive varetype." #: src/gnome/druid-qif-import.c:1456 msgid "You must enter a name for the commodity." @@ -1092,7 +1098,7 @@ msgstr "Du skal angive varens forkortelse." #: src/gnome/druid-qif-import.c:1597 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" -msgstr "Indtast information om \"%s\"" +msgstr "Indtast oplysninger om \"%s\"" #: src/gnome/druid-qif-import.c:1609 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." @@ -1100,7 +1106,7 @@ msgstr "V #: src/gnome/druid-qif-import.c:1633 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" -msgstr "Angiv fuldt navn for varen, såsom \"Red Hat Aktie\"" +msgstr "Angiv fulde navn for varen, såsom \"Red Hat-aktie\"" #: src/gnome/druid-qif-import.c:1655 msgid "" @@ -1112,7 +1118,7 @@ msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:1676 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on." -msgstr "Tryk \"Næste\" for at acceptere informationen og gå videre." +msgstr "Tryk \"Næste\" for at acceptere oplysningerne og gå videre." #: src/gnome/druid-stock-split.c:243 msgid "You must enter a valid distribution amount." @@ -1230,7 +1236,7 @@ msgstr "December 31, 2000" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:313 msgid "31 December, 2000" -msgstr "31 December, 2000" +msgstr "31 december, 2000" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:316 msgid "Dec 31, 2000" @@ -1263,7 +1269,7 @@ msgstr "Tilvalg" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:346 msgid "Custom check format" -msgstr "Brugerdefineret checkformat" +msgstr "Eget checkformat" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:381 msgid "Payee:" @@ -1302,11 +1308,11 @@ msgstr "Tommer" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:532 msgid "Centimeters" -msgstr "Centimetre" +msgstr "Centimeter" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:535 msgid "Millimeters" -msgstr "Millimetre" +msgstr "Millimeter" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:538 msgid "Points" @@ -1326,7 +1332,7 @@ msgstr " " #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:624 msgid "Custom format" -msgstr "Brugerformat" +msgstr "Egetformat" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:799 msgid "Find Transactions" @@ -1491,15 +1497,15 @@ msgstr "Find transaktioner, hvis Kontrol-status er:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1462 msgid "Not cleared (n)" -msgstr "Ikke kontrolleret (n)" +msgstr "Ikke kontrolleret (i)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1469 msgid "Cleared (c)" -msgstr "Kontrolleret (c)" +msgstr "Kontrolleret (k)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1476 msgid "Reconciled (y)" -msgstr "Afstemt (y)" +msgstr "Afstemt (a)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1483 msgid "Cleared" @@ -1606,7 +1612,7 @@ msgstr "Flyt det valgte element ned" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1968 msgid "Entry" -msgstr "Indgang" +msgstr "Punkt" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1992 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2079 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3500 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5133 @@ -1633,7 +1639,7 @@ msgstr "Afstemmer transaktioner..." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2055 msgid "Subentry" -msgstr "Underindgang" +msgstr "Underpunkt" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2088 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5117 msgid "Amount:" @@ -1689,7 +1695,7 @@ msgstr "Slet" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2471 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2516 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2561 msgid "Clear the entry" -msgstr "Slet indgangen" +msgstr "Slet punktet" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2383 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2428 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2473 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2518 @@ -1715,7 +1721,7 @@ msgstr "Fremtidig v #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2607 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2876 msgid "Compounding:" -msgstr "" +msgstr "Renters rente:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2616 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2885 msgid "Payments:" @@ -1787,11 +1793,11 @@ msgstr "Betalinger ved periodestart" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2747 msgid "Discrete Compounding" -msgstr "" +msgstr "Diskrete renters rente" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2756 msgid "Continuous Compounding" -msgstr "" +msgstr "Løbende renters rente" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2771 msgid "Payment Total:" @@ -1807,7 +1813,7 @@ msgstr "Planl #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2836 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3468 msgid "Account Information" -msgstr "Kontoinformation" +msgstr "Kontooplysninger" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2858 msgid "Effective Date:" @@ -1847,11 +1853,11 @@ msgstr "CUSIP eller anden kode:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3257 msgid "Fraction traded:" -msgstr "Handlet fraktion:" +msgstr "Handlet andel:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3278 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars" -msgstr "Angiv fuldt navn for varen. Eksempel: DK Kroner" +msgstr "Angiv fulde navn for varen. Eksempel: DK Kroner" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3286 msgid "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD" @@ -1863,7 +1869,7 @@ msgid "" "the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter " "a new type with the keyboard." msgstr "" -"Angiv varens type. For aktier er dette ofte den børs, hvor aktien handles. " +"Angiv varetype. For aktier er dette ofte den børs, hvor aktien handles. " "Du kan vælge en eksisterende type fra listen eller angive en ny type fra " "tastaturet." @@ -1943,7 +1949,7 @@ msgstr "Generel information" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3758 msgid "Balance Information" -msgstr "Saldoinformation" +msgstr "Saldooplysninger" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3781 msgid "Balance:" @@ -1979,11 +1985,11 @@ msgstr "Overf #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3932 msgid "Import currency and stock information" -msgstr "Indlæs valuta- og aktieinformation" +msgstr "Indlæs valuta- og aktieoplysninger" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3953 msgid "Import currency and stock information " -msgstr "Indlæs valuta- og aktieinformation " +msgstr "Indlæs valuta- og aktieoplysninger " #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3954 msgid "" @@ -1998,13 +2004,13 @@ msgid "" "\n" "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file. " msgstr "" -"Filen, du indlæse er fra en ældre version af GnuCash. \n" -"Information om valutaer, aktier og \"mutual funds\" skal\n" +"Filen, du vil indlæse er fra en ældre version af GnuCash. \n" +"Oplysninger om valutaer, aktier og investeringsbeviser skal\n" "opdateres i den nye version. \n" "\n" -"Denne dialog vil spørge dig for yderligere information om \n" -"hver valuta, aktie og \"mutual fund\", der optræder i dine\n" -"konti. Efter, du har indtastet denne information, kan du\n" +"Dette vindue vil spørge dig om yderligere oplysninger om \n" +"hver valuta, aktie og investeringsbevis, der optræder i dine\n" +"konti. Efter du har indtastet disse oplysninger, kan du\n" "opdatere dine konti til den nye version af GnuCash.\n" "\n" "Tryk \"Annullér\" for at stoppe indlæsningen af filen. " @@ -2022,8 +2028,8 @@ msgid "" "\n" "Click \"Back\" to review your currency selections." msgstr "" -"Tryk \"Afslut\" for at opdatere dine konti med den nye \n" -"information, du har indtastet.\n" +"Tryk \"Afslut\" for at opdatere dine konti med de nye \n" +"oplysninger, du har indtastet.\n" "\n" "Tryk \"Annullér\" for at fortryde filindlæsningsprocessen. \n" "\n" @@ -2064,7 +2070,7 @@ msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4164 msgid "Select a QIF file to load" -msgstr "Vælg QIF-fil at læse" +msgstr "Vælg QIF-fil, der skal indlæses" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4173 msgid "" @@ -2203,7 +2209,7 @@ msgid "" "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " "alone.\n" msgstr "" -"På næste side vil konti i dine QIF-filer og de aktier og \"mutual funds\",\n" +"På næste side vil konti i dine QIF-filer og de aktier og investeringsbeviser,\n" "du ejer blive parret med de tilsvarende GnuCash-konti. Hvis der allerede\n" "eksisterer en GnuCash-konto med samme navn eller kompatibel type, vil denne\n" "konto blive brugt; i modsat fald vil GnuCash oprette en ny konto med det\n" @@ -2278,7 +2284,7 @@ msgid "" "Click \"Next\" to enter information about the currency used in your QIF " "files." msgstr "" -"Tryk \"Næste\" for at indtaste information om den benyttede valuta i " +"Tryk \"Næste\" for at indtaste oplysninger om den benyttede valuta i " "dine QIF-filer." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4569 @@ -2298,9 +2304,9 @@ msgid "" "If you select a different account, it will be remembered for future QIF \n" "files. " msgstr "" -"QIF-filer hentet fra banker eller andre finansinstitutioner har muligvis ikke\n" -"informationer om konti og kategorier, som ellers ville tillade dem at blive\n" -"forbundet korrekt med GnuCash-konti. \n" +"QIF-filer hentet fra banker eller andre finansielle institutioner har muligvis\n" +"ikke oplysninger om konti og kategorier, som ellers ville tillade dem at\n" +"blive forbundet korrekt med GnuCash-konti. \n" "\n" "På den følgende side kan du se den tekst, der optræder i modtager- og notat-\n" "felterne i transaktioner uden QIF-konti eller -kategorier. Som standard\n" @@ -2338,8 +2344,8 @@ msgid "" "Click \"Next\" to enter information about stocks and\n" "mutual funds in the imported data." msgstr "" -"Tryk \"Næste\" for at indtaste information om aktier og\n" -"\"mutual funds\" i de indlæste data." +"Tryk \"Næste\" for at indtaste oplysninger om aktier og\n" +"investeringsbeviser i de indlæste data." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4700 msgid "Tradable commodities" @@ -2362,13 +2368,13 @@ msgid "" "you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange\n" "or listing for its type." msgstr "" -"På de næste sider vil du blive spurgt om information om de aktier,\n" -"\"mutual funds\" og andre omsættelige varer, der optræder i de QIF-filer\n" +"På de næste sider vil du blive spurgt om oplysninger om de aktier,\n" +"investeringsbeviser og andre omsættelige varer, der optræder i de QIF-filer\n" "du er ved at indlæse. GnuCash behøver mere information om omsættelige varer,\n" "end QIF-formatet kan indeholde.\n" "\n" -"Hver aktie, \"mutual fund\" eller anden vare skal have en type, som er den\n" -"børs eller liste, hvorpå den findes (NASDAQ, NYSE o.s.v.), et fuldt navn samt\n" +"Hver aktie, investeringsbevis eller anden vare skal have en type, som er den\n" +"børs eller liste, hvorpå den findes (NASDAQ, NYSE o.s.v.), det fulde navn samt\n" "en kode eller forkortelse.\n" "\n" "Kontrollér, om der er en passende eksisterende type. Hvis ikke, kan du manuelt\n" @@ -2403,17 +2409,17 @@ msgid "" msgstr "" "Hvis du indlæse en QIF-fil fra en bank eller anden finansiel institution\n" "kan noget af informationen i QIF-filen allerede være til stede i dine GnuCash-\n" -"konti. GnuCash vil forsøge at finde duplikater af eksisterende transaktioner. \n" +"konti. GnuCash vil forsøge at finde dupletter af eksisterende transaktioner. \n" "\n" "På næste side vil du blive bedt om at bekræfte at en eksisterende transaktion\n" "er den samme som en indlæst. Indlæste transaktioner er vist i venstre side af\n" -"siden, mens mulige duplikater for disse vises til højre. Der kan være flere\n" +"siden, mens mulige dupletter for disse vises til højre. Der kan være flere\n" "gamle transaktioner, der kan svare til en indlæst transaktion. Du vil kunne\n" "vælge den rigtige ved at klikke på \"Dup?\"-søjlen for den korrekte\n" "transaktion.\n" "\n" "Du kan styre de regler, GnuCash bruger til at finde duplikerede transaktioner\n" -"i \"QIF-indlæsning\"-afsnittet i GnuCash's Indstillinger-dialog.\n" +"i \"QIF-indlæsning\"-afsnittet i GnuCash's Indstillinger-vindue.\n" "\n" "Tryk \"Næste\" for at finde duplikerede transaktioner. " @@ -2451,7 +2457,7 @@ msgid "" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" "Tryk \"Afslut\" for endeligt at indlæse data og opdatere dine GnuCash-\n" -"konti. Informationerne om konti og kategorier, som du har angivet, vil\n" +"konti. De oplysninger om konti og kategorier, som du har angivet, vil\n" "blive gemt og brugt som standard, næste gang, du benytter QIF-indlæsning.\n" "\n" "Tryk \"Tilbage\" for at gense parringerne af konti og kategorier, ændre\n" @@ -2466,7 +2472,7 @@ msgstr "Overf #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5094 msgid "Transfer Information" -msgstr "Overfør information" +msgstr "Overfør oplysninger" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5125 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6250 msgid "Num:" @@ -2503,7 +2509,7 @@ msgstr "Vekselkurs:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5364 msgid "To Amount:" -msgstr "Til beløb:" +msgstr "Til-beløb:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5446 msgid "Working..." @@ -2556,7 +2562,7 @@ msgstr "Nyt stilark" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5810 msgid "New style sheet info" -msgstr "Nyt stilarks-info" +msgstr "Ny stilarks-info" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5841 msgid "Style sheet template:" @@ -2565,7 +2571,7 @@ msgstr "Stilarksskabelon:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6034 #: src/gnome/window-acct-tree.c:889 msgid "Tax Information" -msgstr "Skatteinformation" +msgstr "Skatteoplysninger" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5955 src/gnome/new-user-interface.c:254 #: src/gnome/window-acct-tree.c:113 src/gnome/window-acct-tree.c:119 @@ -2612,7 +2618,7 @@ msgstr "Transaktionsduplet" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6220 msgid "Transaction Information" -msgstr "Transaktionsinformation" +msgstr "Transaktionsoplysninger" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6322 msgid "HTML Style Sheets" @@ -2637,8 +2643,8 @@ msgstr "Aktieopdeling" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6494 msgid "This wizard will help you record a stock split or stock merger." msgstr "" -"Denne druide vil hjælpe dig med at registrere en aktieopsplitning " -"eller -fusion." +"Denne hjælper vil hjælpe dig med at registrere en aktieopsplitning " +"eller -sammenlægning." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6505 msgid "Stock Account" @@ -2646,7 +2652,7 @@ msgstr "Aktiekonto" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6514 msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger." -msgstr "Vælg den konto, du ønsker at registrere en aktieopsplitning eller -fusion." +msgstr "Vælg den konto, du ønsker at registrere en aktieopsplitning eller -sammenlægning." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6578 msgid "Stock Split Details" @@ -2661,6 +2667,12 @@ msgid "" "You can also enter a description of the transaction, or accept the default " "one." msgstr "" +"Angiv datoen og antallet af aktier, du har vundet eller tabt ved en " +"aktieopsplitning eller -sammenlægning.\n" +"Brug en negativ værdi for aktiefordelingen for aktiesammenlægninger " +"(negative opsplitninger).\n" +"Du kan også skrive en beskrivelse for transaktionen eller bruge " +"standardbeskrivelsen." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6618 msgid "Share Distribution:" @@ -2680,13 +2692,15 @@ msgstr "Ny pris:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6738 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6813 msgid "Cash In Lieu" -msgstr "" +msgstr "Afrundingsbeløb" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6747 msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split,\n" "enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'." msgstr "" +"Hvis du modtog en kontant udbetaling som følge af aktieopsplitningen,\n" +"kan du indtaste detaljer om denne betaling her. Hvis ikke, klik 'Næste'." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6777 msgid "Cash Amount:" @@ -2885,12 +2899,12 @@ msgstr "Vis nationalvalutaer" #: src/gnome/glade-support.c:100 src/gnome/glade-support.c:138 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "Kunne ikke finde pikselbilledfil: %s" +msgstr "Kunne ikke finde billedfil: %s" #: src/gnome/glade-support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" -msgstr "Kunne ikke oprette et pikselbillede fra filen: %s" +msgstr "Kunne ikke oprette et billede fra filen: %s" #: src/gnome/gnc-datedelta.c:208 src/scm/report/guile-strings.c:319 msgid "Days" @@ -2929,7 +2943,7 @@ msgid "" msgstr "" "GnuCash Netværk er deaktiveret, men kræves af den henvisning, du har\n" "trykket på. Du kan aktivere den i netværksdelen af\n" -"Indstillinger-dialogen." +"Indstillinger-vinduet." #: src/gnome/gnc-html.c:1040 msgid "Badly formed gnc-register: URL." @@ -2947,7 +2961,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sikker HTTP-adgang er deaktiveret.\n" "Du kan aktivere den i netværksdelen af\n" -"Indstillinger-dialogen." +"Indstillinger-vinduet." #: src/gnome/gnc-html.c:1216 msgid "" @@ -2957,11 +2971,11 @@ msgid "" msgstr "" "HTTP-adgang er deaktiveret.\n" "Du kan aktivere den i netværksdelen af\n" -"Indstillinger-dialogen." +"Indstillinger-vinduet." #: src/gnome/gnc-html.c:1429 msgid "Save HTML To File" -msgstr "Gem HTML til fil" +msgstr "Gem HTML i fil" #: src/gnome/gnc-html.c:1437 #, c-format @@ -2980,11 +2994,11 @@ msgstr "tjekker SSL-certifikat..." #: src/gnome/gnc-http.c:180 msgid " ... done\n" -msgstr " ... gjort\n" +msgstr " ... færdig\n" #: src/gnome/gnc-network.c:169 msgid "Enter GnuCash Network passphrase:" -msgstr "Angiv GnuCash Netværk adgangskode:" +msgstr "Angiv GnuCash Netværk-adgangskode:" #: src/gnome/gnc-network.c:224 msgid "GnuCash Network authorization failed." @@ -3019,9 +3033,9 @@ msgid "" "will appear If you choose New File in the File menu unless you have set the\n" "\"No account list setup on new file\" option in the Preferences window." msgstr "" -"Denne druide vil hjælpe dig med at sætte en standard-kontoplan op. " -"Denne druide\n" -"Vil optræde, hvis du vælger \"Ny fil\" i filmenuen, undtagen hvis du har " +"Denne hjælper vil hjælpe dig med at sætte en standard-kontoplan op. " +"Denne hjælper\n" +"Vil fremkomme, hvis du vælger \"Ny fil\" i filmenuen, undtagen hvis du har " "afkrydset \"Ingen kontolisteopsætning ved ny fil\" i Indstillinger-vinduet." #: src/gnome/new-user-interface.c:121 @@ -3070,7 +3084,7 @@ msgstr "Afslut kontoops #: src/gnome/new-user-interface.c:433 msgid "Press `Finish' if everything is OK." -msgstr "Tryk 'Afslut', hvis alt er o.k." +msgstr "Tryk 'Afslut', hvis alt er i orden." #: src/gnome/new-user-interface.c:495 msgid "Canceling" @@ -3078,11 +3092,11 @@ msgstr "Annullerer" #: src/gnome/new-user-interface.c:516 msgid "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. " -msgstr "Deaktivér, hvis du ikke ønsker at se denne dialog næste gang, du starter GnuCash. " +msgstr "Deaktivér, hvis du ikke ønsker at se dette vindue næste gang, du starter GnuCash. " #: src/gnome/new-user-interface.c:525 msgid "Run dialog for new user again?" -msgstr "Kør dialogen for ny bruger igen?" +msgstr "Vis vinduet for ny bruger igen?" #: src/gnome/new-user-interface.c:571 src/scm/report/guile-strings.c:719 msgid "Welcome to GnuCash 1.6!" @@ -3098,7 +3112,7 @@ msgstr "Indl #: src/gnome/new-user-interface.c:616 msgid "Open the new user tutorial" -msgstr "Åbn rundvisningen for nye brugere" +msgstr "Start rundvisningen for nye brugere" #: src/gnome/print-session.c:86 msgid "Print GnuCash Document" @@ -3191,7 +3205,7 @@ msgstr "Ryd _konto op" #: src/gnome/window-acct-tree.c:790 src/gnome/window-reconcile.c:1177 msgid "Identify and fix problems in the account" -msgstr "Identificér og klar problemer i kontoen" +msgstr "Identificér og ret problemer i kontoen" #: src/gnome/window-acct-tree.c:797 msgid "Scrub Su_baccounts" @@ -3199,7 +3213,7 @@ msgstr "Ryd u_nderkonti op" #: src/gnome/window-acct-tree.c:798 msgid "Identify and fix problems in the account and its subaccounts" -msgstr "Identificér og klar problemer i kontoen og dens underkonti" +msgstr "Identificér og ret problemer i kontoen og dens underkonti" #: src/gnome/window-acct-tree.c:806 msgid "Scrub A_ll" @@ -3207,7 +3221,7 @@ msgstr "Ryd a_lt op" #: src/gnome/window-acct-tree.c:807 msgid "Identify and fix problems in all the accounts" -msgstr "Identificér og klar problemer i alle konti" +msgstr "Identificér og ret problemer i alle konti" #: src/gnome/window-acct-tree.c:820 src/gnome/window-reconcile.c:1154 msgid "_Open Account" @@ -3250,7 +3264,7 @@ msgstr "Aktieo_psplitning..." #: src/gnome/window-acct-tree.c:862 src/gnome/window-register.c:1442 msgid "Record a stock split or a stock merger" -msgstr "Registrér en aktieopsplitning eller -fusion" +msgstr "Registrér en aktieopsplitning eller -sammenlægning" #: src/gnome/window-acct-tree.c:870 src/gnome/window-register.c:1450 msgid "_New Account..." @@ -3266,7 +3280,7 @@ msgstr "_Ryd op" #: src/gnome/window-acct-tree.c:890 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" -msgstr "Angiv skatteinformation for alle indtægts- og udgiftskonti" +msgstr "Angiv skatteoplysninger for alle indtægts- og udgiftskonti" #: src/gnome/window-acct-tree.c:901 src/gnome/window-reconcile.c:1227 #: src/gnome/window-register.c:1577 @@ -3341,11 +3355,11 @@ msgstr "Eksport #: src/gnome/window-main.c:716 msgid "You cannot save to that filename." -msgstr "Du kan ikke gemme til det filnavn." +msgstr "Du kan ikke gemme med det filnavn." #: src/gnome/window-main.c:729 src/gnome/window-main.c:755 msgid "You cannot save to that file." -msgstr "Du kan ikke gemme til den fil." +msgstr "Du kan ikke gemme i den fil." #: src/gnome/window-main.c:795 msgid "There was an error saving the file." @@ -3361,7 +3375,7 @@ msgid "" "The GNU way to manage your money!" msgstr "" "GnuCash personlige økonomiværktøj.\n" -"GNU-måden at håndtere dine penge på!" +"En GNU måde at håndtere dine penge på!" #: src/gnome/window-main.c:922 msgid "New _File" @@ -3417,7 +3431,7 @@ msgstr "_Indstillinger..." #: src/gnome/window-main.c:977 msgid "Open the global preferences dialog" -msgstr "Åbn den globale indstillingsdialog" +msgstr "Åbn det globale indstillingsvindue" #: src/gnome/window-main.c:989 msgid "_General Ledger" @@ -3433,7 +3447,7 @@ msgstr "Varer_edigering" #: src/gnome/window-main.c:998 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" -msgstr "Vis og ændr varerne for aktier og \"mutual funds\"" +msgstr "Vis og ændr varerne for aktier og investeringsbeviser" #: src/gnome/window-main.c:1005 msgid "_Price Editor" @@ -3441,7 +3455,7 @@ msgstr "_Prisredigering" #: src/gnome/window-main.c:1006 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" -msgstr "Vis og ændr priserne for aktier og \"mutual funds\"" +msgstr "Vis og ændr priserne på aktier og investeringsbeviser" #: src/gnome/window-main.c:1013 msgid "Financial _Calculator" @@ -3552,7 +3566,7 @@ msgstr "_Afstemningsinformation..." #: src/gnome/window-reconcile.c:1061 msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance." -msgstr "Ændr opgørelsesinformationen, inklusiv udskriftsdato og slutsaldo." +msgstr "Ændr afstemningsoplysninger, inklusiv udskriftsdato og slutsaldo." #: src/gnome/window-reconcile.c:1070 msgid "_Finish" @@ -3746,7 +3760,7 @@ msgstr "Afbryd den nuv #: src/gnome/window-register.c:856 msgid "Duplicate" -msgstr "Dupliker" +msgstr "Duplet" #: src/gnome/window-register.c:857 src/gnome/window-register.c:1489 #: src/gnome/window-register.c:1678 @@ -3790,11 +3804,11 @@ msgstr "Luk dette kassekladdevindue" #: src/gnome/window-register.c:1027 msgid "Present:" -msgstr "Nutid:" +msgstr "Nutidig:" #: src/gnome/window-register.c:1028 msgid "Future:" -msgstr "Fremtid:" +msgstr "Fremtidig:" #: src/gnome/window-register.c:1029 msgid "Cleared:" @@ -3842,7 +3856,7 @@ msgstr "_Dobbelt linje" #: src/gnome/window-register.c:1272 src/scm/guile-strings.c:261 msgid "Show two lines of information for each transaction" -msgstr "Vis to linier med information for hver transaktion" +msgstr "Vis to linier med oplysninger for hver transaktion" #: src/gnome/window-register.c:1286 msgid "Sort by date of entry" @@ -3921,7 +3935,7 @@ msgstr "Inds #: src/gnome/window-register.c:1404 msgid "Paste the transaction clipboard" -msgstr "Indsæt transaktionsklippebordet" +msgstr "Indsæt fra transaktionsklippebordet" #: src/gnome/window-register.c:1426 msgid "Reconcile the main account for this register" @@ -4269,12 +4283,12 @@ msgstr "Diverse" #. Action: Long Term Capital Gains #: src/register/splitreg.c:235 msgid "LTCG" -msgstr "" +msgstr "Langsigtet gevinst" #. Action: Short Term Capital Gains #: src/register/splitreg.c:237 msgid "STCG" -msgstr "" +msgstr "Kortsigtet gevinst" #. Action: Distribution #: src/register/splitreg.c:240 @@ -4283,7 +4297,7 @@ msgstr "Udlod" #: src/register/splitreg.c:723 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" -msgstr "Indtast transaktionsnummeret (f.eks. checknumret)" +msgstr "Indtast transaktionsnummeret (f.eks. checknummeret)" #: src/register/splitreg.c:728 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" @@ -4292,7 +4306,7 @@ msgstr "V #: src/register/splitreg.c:735 msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" -"Denne transaktion har flere opdelinger; Tryk på opdelingsknappen for at " +"Denne transaktion har flere opdelinger. Tryk på opdelingsknappen for at " "se dem alle" #: src/register/splitreg.c:743 @@ -4338,7 +4352,7 @@ msgstr "Vis denne hj #: src/scm/guile-strings.c:4 msgid "Enable debugging mode" -msgstr "Aktivér aflusningsmodus" +msgstr "Aktivér aflusningstilstand" #: src/scm/guile-strings.c:5 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" @@ -4366,7 +4380,7 @@ msgstr "S #: src/scm/guile-strings.c:11 msgid "Evaluate the guile command" -msgstr "Fortolk en guile-kommando" +msgstr "Fortolk en Guile-kommando" #: src/scm/guile-strings.c:12 msgid "Load the given .scm file" @@ -4566,7 +4580,7 @@ msgstr "Hovedvindue" #: src/scm/guile-strings.c:69 msgid "Double Entry" -msgstr "" +msgstr "Dobbelt bogføring" #: src/scm/guile-strings.c:71 msgid "Quicken" @@ -4574,7 +4588,7 @@ msgstr "Quicken" #: src/scm/guile-strings.c:72 msgid "MYM" -msgstr "" +msgstr "MYM" #: src/scm/guile-strings.c:73 msgid "Preferences" @@ -4634,7 +4648,7 @@ msgstr "Just #: src/scm/guile-strings.c:90 msgid "Record Keeping" -msgstr "" +msgstr "Bogføring" #: src/scm/guile-strings.c:91 msgid "Check Printing" @@ -4731,7 +4745,7 @@ msgstr "GnuCash netv #: src/scm/guile-strings.c:119 msgid "URL Tests" -msgstr "URL-tests" +msgstr "URL-test" #: src/scm/guile-strings.c:120 msgid "gnucash.org" @@ -4836,11 +4850,11 @@ msgstr "Uge" #: src/scm/guile-strings.c:172 msgid "2Week" -msgstr "2Uge" +msgstr "14dage" #: src/scm/guile-strings.c:173 msgid "Two Week" -msgstr "To Uge" +msgstr "14 dage" #: src/scm/guile-strings.c:174 src/scm/guile-strings.c:175 msgid "Month" @@ -4864,7 +4878,7 @@ msgstr "Andet niveau" #: src/scm/guile-strings.c:182 msgid "Third-level" -msgstr "Tredie niveau" +msgstr "Tredje niveau" #: src/scm/guile-strings.c:183 src/scm/guile-strings.c:184 msgid "Fourth-level" @@ -4933,11 +4947,11 @@ msgstr "Den pris, der blev registreret t #: src/scm/guile-strings.c:200 msgid "Width of plot in pixels." -msgstr "Bredden af diagrammet i piksler." +msgstr "Bredden af diagrammet i skærmpunkter." #: src/scm/guile-strings.c:201 msgid "Height of plot in pixels." -msgstr "Højden af diagrammet i piksler." +msgstr "Højden af diagrammet i skærmpunkter." #: src/scm/guile-strings.c:202 msgid "Choose the marker for each data point." @@ -4972,7 +4986,7 @@ msgstr "Afgift" #: src/scm/guile-strings.c:216 msgid "Funds Out" -msgstr "Beløb Ud" +msgstr "Beløb ud" #: src/scm/guile-strings.c:217 msgid "Withdrawal" @@ -5001,7 +5015,7 @@ msgstr "US" #: src/scm/guile-strings.c:232 msgid "US-style: mm/dd/yyyy" -msgstr "Amerikansk stil: mm/dd/yyyy" +msgstr "Amerikansk stil: mm/dd/åååå" #: src/scm/guile-strings.c:233 msgid "UK" @@ -5009,7 +5023,7 @@ msgstr "UK" #: src/scm/guile-strings.c:234 msgid "UK-style dd/mm/yyyy" -msgstr "Britisk stil dd/mm/yyyy" +msgstr "Britisk stil dd/mm/åååå" #: src/scm/guile-strings.c:235 msgid "Europe" @@ -5017,7 +5031,7 @@ msgstr "Europa" #: src/scm/guile-strings.c:236 msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy" -msgstr "Europa: dd.mm.yyyy" +msgstr "Europa: dd.mm.åååå" #: src/scm/guile-strings.c:237 msgid "ISO" @@ -5029,15 +5043,15 @@ msgstr "ISO-standard: #: src/scm/guile-strings.c:239 msgid "Locale" -msgstr "Internationalt" +msgstr "Regionsdata" #: src/scm/guile-strings.c:240 msgid "Default system locale format" -msgstr "Standard sprogformat for systemet" +msgstr "Standard regionsdata for systemet" #: src/scm/guile-strings.c:242 msgid "Default Currency" -msgstr "Standard valuta" +msgstr "Standardvaluta" #: src/scm/guile-strings.c:243 msgid "Default currency for new accounts" @@ -5045,7 +5059,7 @@ msgstr "Standardvaluta for nye konti" #: src/scm/guile-strings.c:245 msgid "Use 24-hour time format" -msgstr "Brug 24-timer tidsformat" +msgstr "Brug 24-timers tidsformat" #: src/scm/guile-strings.c:246 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." @@ -5057,7 +5071,7 @@ msgstr "Anvend EURO-underst #: src/scm/guile-strings.c:249 msgid "Enables support for the European Union EURO currency" -msgstr "Slår understøttelse af den Europæiske Unions EURO valuta til" +msgstr "Aktiverer understøttelse af den Europæiske Unions EURO-valuta" #: src/scm/guile-strings.c:251 msgid "Default Register Style" @@ -5081,21 +5095,21 @@ msgstr "Journal" #: src/scm/guile-strings.c:260 msgid "Double Line Mode" -msgstr "Dobbelt linje tilstand" +msgstr "Dobbelt linje-tilstand" #: src/scm/guile-strings.c:263 msgid "Auto-Raise Lists" -msgstr "Autohæv lister" +msgstr "Hæv automatisk lister" #: src/scm/guile-strings.c:264 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "" -"Bring automatisk listen af konti eller handlinger til front under indlæsning " -"af data." +"Sæt automatisk listen af konti eller handlinger i forgrunden under " +"indlæsning af data." #: src/scm/guile-strings.c:266 msgid "Show All Transactions" -msgstr "Vis Alle Transaktioner" +msgstr "Vis alle transaktioner" #: src/scm/guile-strings.c:267 msgid "By default, show every transaction in an account." @@ -5147,19 +5161,19 @@ msgstr "Brug en dialogboks for at bekr #: src/scm/guile-strings.c:284 msgid "Register font" -msgstr "Kassekladde-skriftsnit" +msgstr "Kassekladde-skrift" #: src/scm/guile-strings.c:285 msgid "The font to use in the register" -msgstr "Skriftsnittet, der benyttes i kassekladden" +msgstr "Skrifttypen, der benyttes i kassekladden" #: src/scm/guile-strings.c:287 msgid "Register hint font" -msgstr "Skriftsnit for kassekladdetip" +msgstr "Skrift for kassekladdetip" #: src/scm/guile-strings.c:288 msgid "The font used to show hints in the register" -msgstr "Skriftsnittet, der bruges til at vise tip i kassekladden" +msgstr "Skrifttypen, der bruges til at vise tip i kassekladden" #: src/scm/guile-strings.c:289 src/scm/guile-strings.c:292 #: src/scm/guile-strings.c:295 src/scm/guile-strings.c:298 @@ -5174,7 +5188,7 @@ msgstr "Overskriftsfarve" #: src/scm/guile-strings.c:291 msgid "The header background color" -msgstr "Farven på overskriftbaggrunden" +msgstr "Farven på overskriftsbaggrunden" #: src/scm/guile-strings.c:293 msgid "Primary color" @@ -5226,7 +5240,7 @@ msgstr "Baggrundsfarven for den aktive opdelte r #: src/scm/guile-strings.c:311 msgid "Double mode colors alternate with transactions" -msgstr "Alternér farver for transaktioner i dobbeltrækketilstand" +msgstr "Skift mellem farver for transaktioner i dobbeltrækketilstand" #: src/scm/guile-strings.c:312 msgid "" @@ -5250,7 +5264,7 @@ msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:316 src/scm/guile-strings.c:319 msgid "User Info" -msgstr "Brugerinformation" +msgstr "Brugeroplysninger" #: src/scm/guile-strings.c:317 msgid "User Name" @@ -5299,7 +5313,7 @@ msgstr "V #: src/scm/guile-strings.c:327 msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons" -msgstr "Vælg mellem at vise ikoner, tekst, eller begge dele i værktøjslinjeknapper" +msgstr "Vælg mellem at vise ikoner, tekst eller begge dele i værktøjslinjeknapper" #: src/scm/guile-strings.c:328 msgid "Icons and Text" @@ -5327,7 +5341,7 @@ msgstr "Vis kun tekst" #: src/scm/guile-strings.c:335 msgid "Application MDI mode" -msgstr "" +msgstr "Multidokumenttilstand" #: src/scm/guile-strings.c:336 msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees." @@ -5355,11 +5369,11 @@ msgstr "Det bruges #: src/scm/guile-strings.c:343 msgid "Use GNOME default" -msgstr "Benyt GNOME-standard" +msgstr "Benyt Gnome-standard" #: src/scm/guile-strings.c:344 msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center" -msgstr "Standard MDI-modus kan sættes i GNOME Kontrolcenter" +msgstr "Den automatisk valgte multidokumentstilstand kan vælges i Gnomes kontrolcenter" #: src/scm/guile-strings.c:346 msgid "Account Separator" @@ -5367,11 +5381,11 @@ msgstr "Kontoseparator" #: src/scm/guile-strings.c:347 msgid "The character used to separate fully-qualified account names" -msgstr "Tegnet brugt til at adskille fuldt kvalificerede kontonavne" +msgstr "Tegnet bruges til at adskille fuldt kvalificerede kontonavne" #: src/scm/guile-strings.c:348 msgid ": (Colon)" -msgstr ": (Kolon)" +msgstr ": (kolon)" #: src/scm/guile-strings.c:349 msgid "Income:Salary:Taxable" @@ -5379,7 +5393,7 @@ msgstr "Indt #: src/scm/guile-strings.c:350 msgid "/ (Slash)" -msgstr "/ (Skråstreg)" +msgstr "/ (skråstreg)" #: src/scm/guile-strings.c:351 msgid "Income/Salary/Taxable" @@ -5387,7 +5401,7 @@ msgstr "Indt #: src/scm/guile-strings.c:352 msgid "\\ (Backslash)" -msgstr "\\ (Baglæns skråstreg)" +msgstr "\\ (baglæns skråstreg)" #: src/scm/guile-strings.c:353 msgid "Income\\Salary\\Taxable" @@ -5395,7 +5409,7 @@ msgstr "Indt #: src/scm/guile-strings.c:354 msgid "- (Dash)" -msgstr "- (Bindestreg)" +msgstr "- (bindestreg)" #: src/scm/guile-strings.c:355 msgid "Income-Salary-Taxable" @@ -5403,7 +5417,7 @@ msgstr "Indt #: src/scm/guile-strings.c:356 msgid ". (Period)" -msgstr ". (Punktum)" +msgstr ". (punktum)" #: src/scm/guile-strings.c:357 msgid "Income.Salary.Taxable" @@ -5423,7 +5437,7 @@ msgstr "Indt #: src/scm/guile-strings.c:362 msgid "Reverse Income and Expense Accounts" -msgstr "Skift fortegn for Indtægts- og udgiftskonti" +msgstr "Skift fortegn for indtægts- og udgiftskonti" #: src/scm/guile-strings.c:363 src/scm/report/guile-strings.c:694 msgid "Credit Accounts" @@ -5459,7 +5473,7 @@ msgstr "Vis negative bel #: src/scm/guile-strings.c:377 msgid "Automatic Decimal Point" -msgstr "Automatisk decimalkomma" +msgstr "Automatiske decimalpladser" #: src/scm/guile-strings.c:378 msgid "" @@ -5469,11 +5483,11 @@ msgstr "Inds #: src/scm/guile-strings.c:380 msgid "Auto Decimal Places" -msgstr "Automatisk decimalkomma" +msgstr "Automatiske decimaler" #: src/scm/guile-strings.c:381 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." -msgstr "Hvor mange decimaler skal udfyldes." +msgstr "Hvor mange pladser efter kommaet skal udfyldes." #: src/scm/guile-strings.c:383 msgid "No account list setup on new file" @@ -5483,7 +5497,7 @@ msgstr "Ingen kontolisteops msgid "" "Popup the new account list dialog when you choose \"New File\" from the " "\"File\" menu" -msgstr "Vis dialog for ny kontoliste, når du vælge \"Ny Fil\" fra \"Fil\"-menuen" +msgstr "Vis vinduet for ny kontoliste, når du vælger \"Ny Fil\" fra \"Fil\"-menuen" #: src/scm/guile-strings.c:386 msgid "Verbose documentation" @@ -5491,7 +5505,7 @@ msgstr "Detaljeret dokumentation" #: src/scm/guile-strings.c:387 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid" -msgstr "Vis nogle dokumentationssider i QIF-indlæsningsdruiden" +msgstr "Vis nogle dokumentationssider i QIF-indlæsningshjælperen" #: src/scm/guile-strings.c:388 src/scm/guile-strings.c:391 #: src/scm/guile-strings.c:394 src/scm/guile-strings.c:397 @@ -5536,7 +5550,7 @@ msgstr "Vis version." #: src/scm/guile-strings.c:401 src/scm/guile-strings.c:402 msgid "Generate an argument summary." -msgstr "" +msgstr "Vis parameterbeskrivelse." #: src/scm/guile-strings.c:403 msgid "Don't load any file, including autoloading the last file." @@ -5597,7 +5611,7 @@ msgstr "Kunne hverken hente kurser eller finde problemet." #: src/scm/guile-strings.c:419 src/scm/guile-strings.c:421 #: src/scm/guile-strings.c:422 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" -msgstr "Kunne ikke hente kurser for disse emner:" +msgstr "Kunne ikke hente kurser for disse elementer:" #: src/scm/guile-strings.c:420 msgid "Continue using only the good quotes?" @@ -5609,7 +5623,7 @@ msgstr "Forts #: src/scm/guile-strings.c:424 src/scm/guile-strings.c:426 msgid "Unable to create prices for these items:" -msgstr "Kunne ikke oprette priser for disse emner:" +msgstr "Kunne ikke oprette priser for disse elementer:" #: src/scm/guile-strings.c:425 msgid "Add remaining good quotes?" @@ -5672,7 +5686,7 @@ msgstr "Redig #: src/scm/guile-strings.c:441 msgid "Welcome Extravaganza" -msgstr "" +msgstr "Rigtig hjertelig velkommen" #: src/scm/guile-strings.c:442 msgid "Welcome-to-GnuCash screen" @@ -5680,7 +5694,7 @@ msgstr "Velkommen-til-GnuCash-sk #: src/scm/guile-strings.c:443 msgid "Enter a descriptive name for this report" -msgstr "Indtast et beskrivende navn på denne rapport" +msgstr "Indtast et beskrivende navn for denne rapport" #: src/scm/guile-strings.c:444 src/scm/guile-strings.c:448 #: src/scm/guile-strings.c:449 @@ -5713,7 +5727,7 @@ msgstr "Aktier" #: src/scm/guile-strings.c:456 msgid "Mutual Funds" -msgstr "Aktiefonde" +msgstr "Investeringsbeviser" #: src/scm/guile-strings.c:457 msgid "Currencies" @@ -5762,7 +5776,7 @@ msgid "" "GnuCash 1.6\" is particularly interesting. You can access the manual\n" "under the Help menu." msgstr "" -"GnuCash's onlinemanual har megen behjælpelig information. \n" +"GnuCash's brugervejledning har megen behjælpelig information. \n" "Hvis du opgraderer fra GnuCash 1.4, er afsnittet \"What's new in\n" "GnuCash 1.6\" specielt interessant. Du kan komme til manualen fra\n" "\"Hjælp\"-menuen." @@ -5776,7 +5790,7 @@ msgid "" msgstr "" "Du kan let importere dine eksisterende økonomidata fra Quicken,\n" "MS Money eller andre programmer, der kan eksportere QIF-filer\n" -"(Quicken Interchange Format). Tryk Import-knappen i hovedvinduets\n" +"(Quicken Interchange Format). Tryk på Import-knappen i hovedvinduets\n" "værktøjslinie og følg instruktionerne." #: src/scm/guile-strings.c:477 @@ -5789,7 +5803,7 @@ msgstr "" "Hvis du kender til andre økonomiprogrammer såsom Quicken, skal du\n" "lægge mærke til, at GnuCash benytter konti i stedet for kategorier\n" "for at følge indtægter og udgifter. Læs mere om indtægts- og udgift-\n" -"konti i GnuCash's onlinemanual." +"konti i GnuCash's brugervejledning." #: src/scm/guile-strings.c:481 msgid "" @@ -5802,7 +5816,7 @@ msgstr "" "Opret nye konti ved at trykke på \"Ny\"-knappen i hovedvinduets\n" "værktøjslinie. Dette vil frembringe en dialogboks, hvor du kan\n" "angive kontodetaljer. Læs mere om opsætning af kontoplaner\n" -"i GnuCash's onlinemanual." +"i GnuCash's brugervejledning." #: src/scm/guile-strings.c:486 msgid "" @@ -5884,8 +5898,8 @@ msgid "" msgstr "" "Du kan trykke mellemrum i afstemningsvinduet for at\n" "markere transaktioner som afstemte.\n" -"Du kan også trykke Tabulator og Skift-Tabulator for\n" -"at bevæge dig mellem ind- og udbetalinger." +"Du kan også trykke og -\n" +"for at bevæge dig mellem ind- og udbetalinger." #: src/scm/guile-strings.c:513 msgid "" @@ -5917,7 +5931,7 @@ msgstr "" "er du nødt til at bruge en mellemliggende valutahandelskonto.\n" "Tryk \"Overførsel\"-knappen i kassekladdens værktøjslinie for at\n" "lade GnuCash oprette den mellemliggende transaktion.\n" -"Se GnuCash's online manual for detaljer." +"Se GnuCash's brugervejledning for detaljer." #: src/scm/guile-strings.c:523 msgid "" @@ -5926,7 +5940,7 @@ msgid "" "To do so, use the \"Multicolumn View\" report." msgstr "" "Du kan samle flere rapporter i et enkelt vindue, så du kan se\n" -"al den økonomiske information, du ønsker med et enkelt øjekast.\n" +"alle de økonomiske oplysninger, du ønsker med et enkelt øjekast.\n" "Brug rapporten \"Flerkolonnevisning\" for at opnå dette." #: src/scm/guile-strings.c:526 @@ -5955,7 +5969,7 @@ msgid "" "Join them on #gnucash at irc.gnome.org" msgstr "" "GnuCash's udviklere er nemme at komme i kontakt med. Udover\n" -"flere postlister, kan du sludre med dem direkte på IRC!\n" +"flere postlister kan du sludre med dem direkte på IRC!\n" "Du finder dem på #gnucash på irc.gnome.org." #: src/scm/guile-strings.c:534 @@ -5984,19 +5998,19 @@ msgstr "Renter" #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:3 msgid "Cap Return" -msgstr "" +msgstr "Kapitalgevinst" #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:4 msgid "Cap. gain (long)" -msgstr "Kapitalgev. (lang)" +msgstr "Kapitalgevinst (lang sigt)" #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:5 msgid "Cap. gain (mid)" -msgstr "Kapitalgev. (mellem)" +msgstr "Kapitalgevinst (mellemlang sigt)" #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:6 msgid "Cap. gain (short)" -msgstr "Kapitalgev. (kort)" +msgstr "Kapitalgevinst (kort sigt)" #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:9 msgid "Commissions" @@ -6155,7 +6169,7 @@ msgstr "Kontovisningsdybde" #: src/scm/report/guile-strings.c:34 msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock" -msgstr "" +msgstr "Vis fremmed valuta for aktie" #: src/scm/report/guile-strings.c:37 src/scm/report/guile-strings.c:90 #: src/scm/report/guile-strings.c:265 @@ -6231,11 +6245,11 @@ msgstr "Vis et diagram med de viste data." #: src/scm/report/guile-strings.c:62 src/scm/report/guile-strings.c:81 msgid "Plot Type" -msgstr "Plottetype" +msgstr "Graftype" #: src/scm/report/guile-strings.c:63 msgid "The type of graph to generate" -msgstr "Graftypen der skal genereres" +msgstr "Den type graf, der skal genereres" #: src/scm/report/guile-strings.c:64 src/scm/report/guile-strings.c:74 msgid "Average" @@ -6550,7 +6564,7 @@ msgstr "Afpr #: src/scm/report/guile-strings.c:197 msgid "Crash the report" -msgstr "Krash rapporten" +msgstr "Ødelæg rapporten" #: src/scm/report/guile-strings.c:198 msgid "" @@ -6566,7 +6580,7 @@ msgid "" "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in %s " "for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "" -"Dette er en prøve-GnuCash-rapport. Se guile (scheme) kildekoden i %s for " +"Dette er en GnuCash prøve-rapport. Se Guile (scheme-kode) kildekoden i %s for " "detaljer om at skrive dine egne rapporter, eller om at udvide eksisterende " "rapporter." @@ -6587,7 +6601,7 @@ msgstr "Se %s for detaljer om at abonnere p #: src/scm/report/guile-strings.c:203 #, c-format msgid "You can learn more about writing scheme using this %s." -msgstr "Du kan lære mere om at skrive 'scheme' med denne %s" +msgstr "Du kan lære mere om at skrive scheme-kode med denne %s" #: src/scm/report/guile-strings.c:204 msgid "online book" @@ -6629,7 +6643,7 @@ msgstr "Datovalgmuligheden er %s." #: src/scm/report/guile-strings.c:212 #, c-format msgid "The date and time option is %s." -msgstr "Dato og tid valgmuligheden er %s." +msgstr "Dato og tid-valgmuligheden er %s." #: src/scm/report/guile-strings.c:213 #, c-format @@ -6649,7 +6663,7 @@ msgstr "Nummervalget er %s." #: src/scm/report/guile-strings.c:216 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." -msgstr "Nummervalget formateret som valuta er %s." +msgstr "Talvalget formateret som valuta er %s." #: src/scm/report/guile-strings.c:217 msgid "Items you selected:" @@ -6857,7 +6871,7 @@ msgid "" "There is no price information available for the selected commodities in the " "selected time period." msgstr "" -"Der er ingen tilgængelig prisinformation for de valgte varer i den valgte " +"Der er ingen tilgængelige prisoplysninger for de valgte varer i den valgte " "tidsperiode." #: src/scm/report/guile-strings.c:332 @@ -7178,7 +7192,7 @@ msgstr "Almindelig" #: src/scm/report/guile-strings.c:516 msgid "Alternate Period" -msgstr "" +msgstr "Alternativ periode" #: src/scm/report/guile-strings.c:517 msgid "Override or modify From: & To:" @@ -7198,7 +7212,7 @@ msgstr "1. est. skattekvartal" #: src/scm/report/guile-strings.c:521 msgid "Jan 1 - Mar 31" -msgstr "1.jan - 31. mar" +msgstr "1. jan - 31. mar" #: src/scm/report/guile-strings.c:522 msgid "2nd Est Tax Quarter" @@ -7332,15 +7346,15 @@ msgstr "Periode fra %s til %s" #: src/scm/report/guile-strings.c:557 msgid "Blue items are exportable to a .TXF file." -msgstr "Blå emner kan eksporteres til en .TXF-fil." +msgstr "Blå elementer kan eksporteres til en .TXF-fil." #: src/scm/report/guile-strings.c:558 msgid "" "No Tax Related accounts were found. Go to the Accounts->Tax Information " "dialog to set up tax-related accounts." msgstr "" -"Ingen skatterelaterede konti blev fundet. Gå til dialogen " -"Konti->Skatteinformation for at oprette skatterelaterede konti." +"Ingen skatterelaterede konti blev fundet. Gå til vinduet " +"Konti->Skatteoplysninger for at oprette skatterelaterede konti." #: src/scm/report/guile-strings.c:559 msgid "Tax Report / TXF Export"