From 39f036dd6c716f51c6e7c0d0698fe686722aaaea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thomas Kriegel Date: Fri, 25 Jun 2021 01:32:09 +0200 Subject: [PATCH] Translation update by Thomas Kriegel using Weblate po/de.po: 99.8% (5353 of 5362 strings; 8 fuzzy) 251 failing checks (4.6%) Translation: GnuCash/Program (German) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/ Co-authored-by: Thomas Kriegel --- po/de.po | 338 ++++++++++++++++++------------------------------------- 1 file changed, 111 insertions(+), 227 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 19ac42f0f6..d5e34d7760 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -24,6 +24,7 @@ # Julian Heinzel , 2021. # Christoph Franzen , 2021. # Thomas , 2021. +# Thomas Kriegel , 2021. # # Konventionen/Tastenkürzel: # »Zitate«: [altgr]+[Y]/[X] @@ -35,8 +36,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 22:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-22 22:33+0000\n" -"Last-Translator: Thomas \n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-24 23:32+0000\n" +"Last-Translator: Thomas Kriegel \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -2832,10 +2833,8 @@ msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Sie müssen eine Firma für die Zahlungsverarbeitung auswählen." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:256 -#, fuzzy -#| msgid "There was a problem with the import." msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount." -msgstr "Es ist während des Importes ein Problem aufgetreten." +msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zahlungs- oder Erstattungsbetrag." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:277 msgid "You must select a transfer account from the account tree." @@ -4883,10 +4882,8 @@ msgid "Enter a payment for the owner of this invoice" msgstr "Geben Sie eine Zahlung für den Mandanten dieser Rechnung ein" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:381 -#, fuzzy -#| msgid "Open a company report window for the owner of this invoice" msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice" -msgstr "Einen Firmenbericht für den Mandanten dieser Rechnung öffnen" +msgstr "Öffnen eines Kundenberichtsfenster für den Empfänger dieser Rechnung" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:404 @@ -4947,10 +4944,9 @@ msgid "Enter a payment for the owner of this bill" msgstr "Geben Sie eine Zahlung für den Mandanten dieser Rechnung ein" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402 -#, fuzzy -#| msgid "Open a company report window for the owner of this bill" msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill" -msgstr "Einen Firmenbericht für den Mandanten dieser Rechnung öffnen" +msgstr "" +"Öffnen eines Lieferantenberichtsfensters für den Mandanten dieser Rechnung" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes" @@ -5002,10 +4998,10 @@ msgid "Enter a payment for the owner of this voucher" msgstr "Geben Sie eine Zahlung für den Mandanten dieser Auslagenerstattung ein" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423 -#, fuzzy -#| msgid "Open a company report window for the owner of this voucher" msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher" -msgstr "Einen Firmenbericht für den Mandanten dieser Auslagenerstattung öffnen" +msgstr "" +"Öffnen einen Mitarbeiterbericht-Fensters für den Empfänger dieser " +"Auslagenerstattung" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430 msgid "" @@ -7757,10 +7753,9 @@ msgid "Existing" msgstr "Existierend" #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:148 -#, fuzzy -#| msgid "Use +- keys to increment/decrement number" msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number." -msgstr "Verwenden Sie die Tasten »+«/»-«, um die Zahl zu erhöhen/verringern." +msgstr "" +"Drücken Sie die Tasten »+« oder »-«, um die Zahl zu erhöhen oder verringern." # Todo: Im Dialog noch überprüfen #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:297 @@ -8175,10 +8170,9 @@ msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d" msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von »%s« an der Position %d." #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:419 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "An error occurred while processing %s." +#, c-format msgid "An error occurred while processing '%s'" -msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von »%s«." +msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von »%s«" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99 msgid "Save file automatically?" @@ -11290,42 +11284,29 @@ msgstr "" "angezeigt wird." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25 -#, fuzzy -#| msgid "Add matching transactions below this score" msgid "Likely matching transaction within these days" -msgstr "Buchungen unterhalb dieser Schwelle hinzufügen" +msgstr "Wahrscheinlich passende Transaktion innerhalb dieser Tage" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching " -#| "transaction must have to be displayed in the match list." msgid "" "This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to " "be a match in the list." msgstr "" -"Minimal notwendige Bewertung, damit eine mögliche Zuordnung zu einer " -"existierenden Buchung im Buchungs-Import überhaupt berücksichtigt und " -"angezeigt wird." +"Dieses Feld gibt die maximale Anzahl von Tagen an, innerhalb derer eine " +"Transaktion zu einem Treffer in der Liste führen kann." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30 -#, fuzzy -#| msgid "Clear matching transactions above this score" msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days" -msgstr "Buchungen oberhalb dieser Schwelle abgleichen" +msgstr "" +"Unwahrscheinlich, dass eine Transaktion außerhalb dieser Tage übereinstimmt" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching " -#| "transaction must have to be displayed in the match list." msgid "" "This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to " "be a match in the list." msgstr "" -"Minimal notwendige Bewertung, damit eine mögliche Zuordnung zu einer " -"existierenden Buchung im Buchungs-Import überhaupt berücksichtigt und " -"angezeigt wird." +"Dieses Feld gibt die Mindestanzahl von Tagen an, ab der eine Transaktion " +"nicht mehr zu einem Treffer in der Liste führen soll." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35 msgid "Add matching transactions below this score" @@ -12327,12 +12308,9 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2842 -#, fuzzy -#| msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two." msgstr "" -"Alle Buchungssätze einzeilig anzeigen. (Zweizeilig, wenn die Bemerkung " -"angezeigt wird.)" +"Alle Buchungssätze einzeilig oder im Zweizeilenmodus in zwei Zeilen anzeigen." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:291 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:296 @@ -12351,17 +12329,13 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2861 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All " -#| "other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgid "" "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " "transactions are shown on one line or in double line mode on two." msgstr "" "Aktuelle Buchung automatisch ausklappen, um alle Buchungsteile zu zeigen. " -"Alle anderen Buchungen werden einzeilig angezeigt. (Bzw. zweizeilig, wenn " -"die Bemerkung angezeigt werden soll.)" +"Alle anderen Buchungen werden einzeilig oder im Zweizeilenmodus in zwei " +"Zeilen angezeigt." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2880 @@ -13390,38 +13364,6 @@ msgstr "CSV-Kurs Import" # Fixme quote multiword names #. You should localize the (british) examples to your region. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:65 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n" -#| "\n" -#| "There is a minimum number of columns that have to be present for a " -#| "successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol " -#| "and Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency " -#| "then you can select them and then the columns will be Date and Amount.\n" -#| "\n" -#| "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed " -#| "width option. With the fixed width option, double click on the table of " -#| "rows displayed to set a column width, then right mouse to change if " -#| "required.\n" -#| "\n" -#| "Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;" -#| "USD;2016-11-21;1.56;GBP\n" -#| "\n" -#| "There is an option for specifying the start row, end row and an option to " -#| "skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you " -#| "have some header text. Also there is an option to overwrite existing " -#| "prices for that day if required.\n" -#| "\n" -#| "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and " -#| "Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your " -#| "preferences (optionally starting from an existing preset), then " -#| "(optionally change the settings name and press the Save Settings button. " -#| "Note you can't save to built-in presets.\n" -#| "\n" -#| "This operation is not reversible, so make sure you have a working " -#| "backup.\n" -#| "\n" -#| "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import." msgid "" "This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n" "\n" @@ -13452,8 +13394,8 @@ msgid "" "\n" "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import." msgstr "" -"Dieser Assistent hilft Ihnen beim Import von Kurswerten aus einer CSV " -"Datei.\n" +"Dieser Assistent hilft Ihnen beim Import von Kurswerten aus einer CSV Datei." +"\n" "\n" "Für einen erfolgreichen Import müssen mindestens Spalten vorhanden sein für " "»Datum«, »Betrag«, »Von Wertpapier/Devise« und »Zu Währung«.\n" @@ -13470,17 +13412,17 @@ msgstr "" "oder \"EUR\",\"2019-04-18\",1.125,\"USD\"\n" "\n" "Es gibt eine Option zur Auswahl der Startzeile, der Endzeile sowie zur Wahl, " -"wie viele Zeilen, ausgehend von der Startzeile, übersprungen werden sollen " -"(z.B. für den Fall, dass Ihre Datei einen Block mit Kopfzeilen enthält). " -"Eine weitere Option ist, bereits vorhandene Preise für den Tag zu " -"überschreiben.\n" +"wie viele Zeilen, ausgehend von der Startzeile, übersprungen werden sollen (" +"z.B. für den Fall, dass Ihre Datei einen Block mit Kopfzeilen enthält). Eine " +"weitere Option ist, bereits vorhandene Preise für den Tag zu überschreiben.\n" "\n" "Zu guter Letzt hat die Vorschauseite für weitere Importe Knöpfe zum " -"Speichern und Laden der Einstellungen. Passen Sie die Einstellungen nach " -"Ihren Wünschen (ggf. ausgehend von einem vorherigen Zustand) an, geben Sie " -"ggf. einen neuen Namen ein und drücken Sie den »Einstellungen speichern« " -"Knopf. Bitte beachten Sie, dass Sie nicht unter dem Namen der vorgegebenen " -"Einstellungen speichern können.\n" +"Speichern und Laden der Einstellungen. Sie können Ihre angepassten " +"Einstellungen speichern, um sie bei späteren Importen wieder zu verwenden. " +"Nachdem Sie Ihre Einstellungen geladen haben, können Sie sie auch für " +"ähnliche Importe erneut anpassen und unter einem anderen Namen speichern. " +"Bitte beachten Sie, dass Sie diese nicht unter dem Namen der integrierten " +"Voreinstellungen speichern können.\n" "\n" "Diese Aktion kann nicht zurückgenommen werden, also erstellen Sie bitte " "vorher eine Sicherungskopie.\n" @@ -13681,10 +13623,6 @@ msgid "Import Preview" msgstr "Importvorschau" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1026 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press Apply to add the Prices.\n" -#| "Cancel to abort." msgid "" "Press \"Apply\" to add the Prices.\n" "\"Cancel\" to abort." @@ -15153,7 +15091,7 @@ msgstr "Versteckt-Eigenschaft in Unterkonten vererben" msgid "Enable the sections to Cascade" msgstr "" "Wählen Sie die Eigenschaften, die vom Hauptkonto in die Unterkonten vererbt " -"werden sollen." +"werden sollen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:199 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1330 @@ -16017,9 +15955,9 @@ msgid "" "Existing relative file path links will be converted to absolute ones by " "combining them with the existing path head unless box unticked." msgstr "" -"Vorhandene Verknüpfungen mit relativen Pfaden werden zu absoluten Pfaden " -"umgewandelt, indem der Pfad-Anfang vorangestellt wird, außer das folgende " -"Kästchen ist aktiviert." +"Vorhandene relative Dateipfadverweise werden in absolute umgewandelt, indem " +"der Pfadkopf vorangestellt wird, sofern das Kontrollkästchen nicht aktiviert " +"ist." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140 msgid "" @@ -16044,10 +15982,8 @@ msgid "Linked _Location" msgstr "Verknüpfter _Hyperlink" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:349 -#, fuzzy -#| msgid "(none)" msgid "(None)" -msgstr "(keine)" +msgstr "(Keine)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:412 msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org" @@ -17153,7 +17089,7 @@ msgstr "Datum vervollständigen" msgid "When a date is entered without year, it should be taken" msgstr "" "Wenn ein Datum ohne Jahreszahl eingegeben wird, soll folgendermaßen " -"vervollständigt werden:" +"vervollständigt werden" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1128 msgid "" @@ -17168,7 +17104,7 @@ msgid "" "many months before the current month" msgstr "" "In einem Zwölf-Monats-Zeitfenster, welches diese\n" -"Anzahl Monate vor dem aktuellen Monat beginnt:" +"Anzahl Monate vor dem aktuellen Monat beginnt" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1165 msgid "Enter number of months." @@ -19762,17 +19698,38 @@ msgid "" "Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct " "feedback when a transfer is rejected." msgstr "" +"Die Anforderungen für Online-Banking variieren zwischen den verschiedenen " +"unterstützten AqBanking-Backends, aber in der Regel benötigen Sie:\n" +"* Ihre Bank muss Ihnen einen Online-Zugang gewähren. Sehen Sie auf der Bank-" +"Website nach oder fragen Sie Ihren Kundenservice, wie Sie diesen Zugang " +"erhalten.\n" +"Sie sollten Ihnen auch mitteilen:\n" +"* Ihre Benutzerkennung, die Sie gegenüber dem Bank-Server identifiziert, oft " +"Ihre Basiskontonummer;\n" +"* Die URL Ihres Online Banking-Servers;\n" +"* In manchen Fällen ist die Routing-Nummer der Filiale Ihrer Bank für diesen " +"Assistenten nützlich;\n" +"* Authentifizierungsmethoden variieren je nach Backend und gewählter Methode:" +"\n" +" * FinTS PIN/TAN: Einige Methoden erfordern ein spezielles Gerät wie einen " +"Kartenlesegerät oder ein Smartphone;\n" +" * FinTS HBCI: Sie müssen die öffentlichen Teile der asymmetrischen " +"Schlüssel mit Ihrer Bank austauschen (\"Ini-Letter\").\n" +" * PayPal: registrierte E-Mail-Adresse, Passwort, API-Signatur;\n" +"\n" +"Siehe https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking für weitere Details.\n" +"\n" +"Hinweis: KEINE GARANTIE FÜR IRGENDWAS. Einige Banken betreiben einen " +"schlecht implementierten Online Banking Server. Sie sollten sich nicht auf " +"zeitkritische Überweisungen über Online Banking verlassen, da die Bank Ihnen " +"manchmal keine korrekte Rückmeldung gibt, wenn eine Überweisung abgelehnt " +"wird." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:71 msgid "Initial Online Banking Setup" msgstr "Grundlegende Online-Banking Einrichtung" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:90 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " -#| "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to " -#| "start this program." msgid "" "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " "program \"AqBanking Setup Wizard\".\n" @@ -19781,8 +19738,11 @@ msgid "" "Please press the button below to start it." msgstr "" "Die Einrichtung Ihrer Onlinebanking-Verbindung (HBCI) wird von dem externen " -"Programm »AqBanking Einrichtungs-Assistent« durchgeführt. Bitte klicken Sie " -"den Knopf, um dieses Programm zu starten." +"Programm »AqBanking Einrichtungs-Assistent« durchgeführt. \n" +"Sie müssen mindestens eine Verbindung aufbauen, bevor Sie fortfahren können." +"\n" +"\n" +"Bitte klicken Sie den Knopf, um dieses Programm zu starten." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:104 msgid "_Start AqBanking Wizard" @@ -21033,13 +20993,6 @@ msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" msgstr "Kunden- oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren." #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This assistant will help you export the Account Tree to a file\n" -#| "with the separator specified below.\n" -#| "\n" -#| "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " -#| "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgid "" "This assistant will help you export the Account Tree to a file with the " "separator specified below.\n" @@ -21047,8 +21000,8 @@ msgid "" "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" -"Dieser Assistent hilft Ihnen, Ihren Kontenplan in eine Datei exportieren.\n" -"Das Trennzeichen geben Sie unten an.\n" +"Dieser Assistent hilft Ihnen, Ihren Kontenplan in eine Datei zu exportieren, " +"wobei das unten angegebene Trennzeichen verwendet wird\n" "\n" "Wählen Sie die Einstellungen für die Datei und klicken Sie »Weiter«. Mit " "»Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n" @@ -21056,22 +21009,7 @@ msgstr "" # fixMe: I18N: Space, Pref path [FE] #. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "This assistant will help you export the Transactions to a file\n" -#| "with the separator specified below.\n" -#| "\n" -#| "There will be multiple rows for each transaction and may require further " -#| "manipulation to get them in a format you can use.\n" -#| "\n" -#| "Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the " -#| "order the accounts were processed\n" -#| "\n" -#| "Price/Rate output format is controlled by the Preference setting,\n" -#| "General->Force Prices to display as decimals\n" -#| "\n" -#| "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " -#| "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" +#, c-format msgid "" "This assistant will help you export the Transactions to a file with the " "separator specified below.\n" @@ -21088,18 +21026,18 @@ msgid "" "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" -"Dieser Assistent hilft Ihnen die Buchungen in eine Datei mit den unten\n" +"Dieser Assistent hilft Ihnen die Buchungen in eine Datei mit dem unten " "angegebenen Trennzeichen zu exportieren.\n" "\n" -"Jede Buchung wird mehrere Zeilen ergeben und Sie werden möglicherweise " -"nacharbeiten müssen, um den Export in ein für Sie nützliches Format zu " -"bringen.\n" +"%s\n" "\n" -"Jede Buchung taucht nur ein Mal im Export auf und zwar in der Reihenfolge, " -"in der die Kontenblätter verarbeitet werden.\n" +"Obwohl eine Transaktion Teilbuchungen in mehreren der ausgewählten Konten " +"haben kann, wird sie nur einmal exportiert. Sie wird unter dem ersten " +"verarbeiteten Konto angezeigt, in dem sie eine Teilbuchung hat.\n" "\n" -"Das Ausgabeformat von »Kurs/Preis« wird von »Bearbeiten->Einstellungen-" -">Zahl, Datum, Zeit->Preise immer als Dezimalstellen anzeigen« bestimmt.\n" +"Das Ausgabeformat von »Kurs/Preis« wird von \n" +"»Bearbeiten->Einstellungen->Zahl, Datum, Zeit->Preise immer als " +"Dezimalstellen anzeigen« bestimmt.\n" "\n" "Wählen Sie die gewünschten Einstellungen für die Datei aus und klicken Sie " "dann auf »Weiter«, um fortzufahren, oder auf »Abbrechen«, um den Export " @@ -21110,12 +21048,17 @@ msgid "" "There will be multiple rows for each transaction with each row representing " "one split." msgstr "" +"Für jede Transaktion gibt es mehrere Zeilen, wobei jede Zeile eine " +"Teilbuchung darstellt." #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103 msgid "" "There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a " "register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost." msgstr "" +"Für jede Transaktion gibt es eine Zeile, was einer einzelnen Zeile in einem " +"Register im Modus \"einzeilige Darstellung\" entspricht. Daher können einige " +"Übertragungsdetails verloren gehen." #. Translators: %s is the file name. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109 @@ -21630,15 +21573,11 @@ msgstr "" "Spalten." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "No account column selected and no default account specified either.\n" -#| "This should never happen. Please report this as a bug." msgid "" "No account column selected and no base account specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" -"Weder wurde eine Kontenspalte ausgewählt noch ein Standardkonto angegeben.\n" +"Weder wurde eine Kontenspalte ausgewählt noch ein Basiskonto angegeben.\n" "Dies sollte niemals passieren. Bitte berichten Sie dies als Fehler." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55 @@ -23554,16 +23493,12 @@ msgid "Weighted average of all transactions in the past" msgstr "Der gewichtete Durchschnitt aller vergangenen Buchungen" #: gnucash/report/options-utilities.scm:146 -#, fuzzy -#| msgid "Use nearest to report date." msgid "Last up through report date" -msgstr "Verwende das dem Berichtsdatum nächste Datum." +msgstr "Zuletzt bis zum Berichtsdatum" #: gnucash/report/options-utilities.scm:147 -#, fuzzy -#| msgid "Use nearest to report date." msgid "Closest to report date" -msgstr "Verwende das dem Berichtsdatum nächste Datum." +msgstr "Am nächsten zum Berichtsdatum" #: gnucash/report/options-utilities.scm:148 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82 @@ -23639,13 +23574,8 @@ msgid "How to show the balances of parent accounts." msgstr "Bestimmt die Anzeige der Salden von Konten mit Unterkonten." #: gnucash/report/options-utilities.scm:224 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts." msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts." -msgstr "" -"Zeige nur den unmittelbaren Saldo vom übergeordneten Konto an und schließe " -"dabei jegliche Unterkonten aus." +msgstr "Saldo auf dem übergeordneten Konto, ohne jegliche Unterkonten." #: gnucash/report/options-utilities.scm:225 msgid "Do not show any balances of parent accounts." @@ -24538,7 +24468,7 @@ msgstr "Ausgewählte Punkte:" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:423 msgid "List items selected" -msgstr "Ausgewählte Listeneinträge:" +msgstr "Ausgewählte Listeneinträge" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:428 msgid "(You selected no list items.)" @@ -24603,7 +24533,7 @@ msgstr "Abwechselnde Perioden" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 msgid "Override or modify From: & To:." -msgstr "Überschreiben oder modifizieren des Von: & An:" +msgstr "Überschreiben oder modifizieren des Von: & Bis:" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184 @@ -24612,15 +24542,11 @@ msgstr "Benutzen Sie Von - Bis" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 -#, fuzzy -#| msgid "1st Est Tax Quarter" msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)" msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186 -#, fuzzy -#| msgid "2nd Est Tax Quarter" msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)" msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal" @@ -24629,15 +24555,11 @@ msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal" #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190 -#, fuzzy -#| msgid "3rd Est Tax Quarter" msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)" msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 -#, fuzzy -#| msgid "4th Est Tax Quarter" msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)" msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal" @@ -24648,15 +24570,11 @@ msgstr "Letztes Jahr" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193 -#, fuzzy -#| msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)" msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal des letzten Jahres" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 -#, fuzzy -#| msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)" msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal des letzten Jahres" @@ -24665,15 +24583,11 @@ msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal des letzten Jahres" #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198 -#, fuzzy -#| msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)" msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal des letzten Jahres" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 -#, fuzzy -#| msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)" msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal des letzten Jahres" @@ -24820,17 +24734,13 @@ msgid "Select date to use for PriceDB lookups." msgstr "Wähle Datum für die Suche in der Kursdatenbank." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:254 -#, fuzzy -#| msgid "Nearest transaction date" msgid "Nearest to transaction date" -msgstr "zeitlich nächstes Buchungsdatum" +msgstr "Am nächsten zum Transaktionsdatum" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:256 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83 -#, fuzzy -#| msgid "Nearest report date" msgid "Nearest to report date" -msgstr "Zeitlich nächstes zum Bericht" +msgstr "Am nächsten zum Berichtsdatum" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3326 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" @@ -25082,17 +24992,15 @@ msgstr "" "Tiefenlimit an." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97 -#, fuzzy -#| msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit." msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit." -msgstr "Zeige Konten an, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen" +msgstr "" +"Alle Konten, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen, auf das " +"Tiefenlimit heben." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98 -#, fuzzy -#| msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit." msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit." msgstr "" -"Ignorieren Konten, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen." +"Alle Konten auslassen, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96 @@ -25353,14 +25261,10 @@ msgid "Average cost of all shares" msgstr "Durchschnittlicher Kaufpreis aller Anteile" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:90 -#, fuzzy -#| msgid "First In, First Out" msgid "First-in first-out" msgstr "First in, First out" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:91 -#, fuzzy -#| msgid "Last In, First Out" msgid "Last-in first-out" msgstr "Last in, First out" @@ -25381,16 +25285,12 @@ msgid "Include in basis" msgstr "In Bemessungsgrundlage einschließen" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:104 -#, fuzzy -#| msgid "Include in gain" msgid "Include in gain/loss" -msgstr "Im Ertrag berücksichtigen" +msgstr "Im Ertrag/Verlust berücksichtigen" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:105 -#, fuzzy -#| msgid "Title for this report." msgid "Omit from report" -msgstr "Der Titel des Berichts." +msgstr "Im Bericht auslassen" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111 msgid "Display the ticker symbols." @@ -25845,13 +25745,11 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:224 msgid "Sign: -$10.00" -msgstr "" +msgstr "Vorzeichen: -10,00 €" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225 -#, fuzzy -#| msgid "Brackets" msgid "Brackets: ($10.00)" -msgstr "Klammern" +msgstr "Klammern: (10,00 €)" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:244 msgid "" @@ -26213,31 +26111,23 @@ msgstr "Wählen Sie das Ende der Budgetperiode, mit welcher der Bericht endet." #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111 -#, fuzzy -#| msgid "Last budget period" msgid "First budget period" -msgstr "Letzte Budget Periode" +msgstr "Erste Budgetperiode" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112 -#, fuzzy -#| msgid "Last budget period" msgid "Previous budget period" -msgstr "Letzte Budget Periode" +msgstr "Vorherige Budgetperiode" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113 -#, fuzzy -#| msgid "Last budget period" msgid "Current budget period" -msgstr "Letzte Budget Periode" +msgstr "Aktuelle Budgetperiode" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114 -#, fuzzy -#| msgid "Last budget period" msgid "Next budget period" -msgstr "Letzte Budget Periode" +msgstr "Nächste Budgetperiode" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115 @@ -27858,15 +27748,11 @@ msgstr "Art der Anschrift." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:404 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68 -#, fuzzy -#| msgid "Billing Address" msgid "Billing address" msgstr "Rechnungsadresse" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:405 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69 -#, fuzzy -#| msgid "Shipping Address" msgid "Shipping address" msgstr "Lieferadresse" @@ -28804,10 +28690,8 @@ msgid "General journal exact balances" msgstr "Hauptbuch Journal Bericht" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204 -#, fuzzy -#| msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" msgid "No adjusting/closing entries" -msgstr "Anpassungsbuchungen und Abschlussbuchungen ignorieren" +msgstr "Keine Anpassungs- und Abschlussbuchungen" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205 msgid "Full end-of-period work sheet" @@ -29725,7 +29609,7 @@ msgstr "Detaillierungsgrad, der pro Transaktion angezeigt werden soll." #: gnucash/report/trep-engine.scm:978 msgid "One split per line" -msgstr "" +msgstr "Eine Teilbuchung pro Zeile" #: gnucash/report/trep-engine.scm:979 msgid "One transaction per line"