From 39fde6a97f4aefbb48d40e5f6da280f423df201c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Katerina Date: Wed, 17 Mar 2021 16:18:31 +0100 Subject: [PATCH] Translation update by Katerina using Weblate po/glossary/el.po: 31.7% (66 of 208 strings; 91 fuzzy) 6 failing checks (2.8%) Translation: GnuCash/Glossary (Greek) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/el/ Translation update by Katerina using Weblate po/el.po: 53.1% (2917 of 5484 strings; 1518 fuzzy) 606 failing checks (11.0%) Translation: GnuCash/Program (Greek) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/el/ Co-authored-by: Katerina --- po/el.po | 15 ++++++----- po/glossary/el.po | 67 ++++++++++++++++++----------------------------- 2 files changed, 34 insertions(+), 48 deletions(-) diff --git a/po/el.po b/po/el.po index 99c823f010..67978ff118 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -32,14 +32,15 @@ # giorgos georgopoulakis , 2021. # Michalis , 2021. # Ζωή Καίσα , 2021. +# Katerina , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash 2.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" -"product=GnuCash&component=Translations\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." +"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-14 22:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-24 21:50+0000\n" -"Last-Translator: Ζωή Καίσα \n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-17 15:18+0000\n" +"Last-Translator: Katerina \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" @@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.5\n" +"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n" #: bindings/guile/commodity-table.scm:44 msgid "ALL NON-CURRENCY" @@ -262,7 +263,7 @@ msgstr "Αγγλικά" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165 msgid "Farsi (MacFarsi)" -msgstr "" +msgstr "Φάρσι (MacFarsi)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166 msgid "Georgian (GEOSTD8)" @@ -286,7 +287,7 @@ msgstr "Gujarati (MacGujarati)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" -msgstr "" +msgstr "Γκουρμούχι (MacGurmukhi)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174 msgid "Hebrew (IBM-862)" diff --git a/po/glossary/el.po b/po/glossary/el.po index fb7dde968e..e63a1a3f38 100644 --- a/po/glossary/el.po +++ b/po/glossary/el.po @@ -3,14 +3,15 @@ # Simos Xenitellis , 2001. # THANOS SIOURDAKIS , 2020. # giorgos georgopoulakis , 2021. +# Katerina , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-24 18:32+0000\n" -"Last-Translator: giorgos georgopoulakis \n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-17 15:18+0000\n" +"Last-Translator: Katerina \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n" #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)" msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)" @@ -146,14 +147,12 @@ msgid "action: direct debit" msgstr "Ενέργεια: Άμεση ανάληψη" #. "transaction is a distribution (???)" -#, fuzzy msgid "action: dist" -msgstr "Λίστα Εικονιδίων" +msgstr "ενέργεια: κατανομή" #. "transaction is a dividend" -#, fuzzy msgid "action: div" -msgstr "Τοποθεσία: " +msgstr "ενέργεια: μέρισμα" #. "-" msgid "action: fee" @@ -166,19 +165,16 @@ msgstr "Τοποθεσία: " # # FIX check! #. "-" -#, fuzzy msgid "action: loan" -msgstr "Νήσος του Ασεντιόν" +msgstr "ενέργεια: δάνειο" #. "see: payment 1." -#, fuzzy msgid "action: payment" -msgstr "Ο_νόματα Συναρτήσεων" +msgstr "ενέργεια: πληρωμή" #. "Point of sale" -#, fuzzy msgid "action: POS" -msgstr "Τοποθεσία: " +msgstr "ενέργεια: POS" #. "-" #, fuzzy @@ -186,19 +182,16 @@ msgid "action: rebate" msgstr "Aλλαγή τμήματος" #. "-" -#, fuzzy msgid "action: sell" -msgstr "Τοποθεσία: " +msgstr "ενέργεια: πώληση" #. "-" -#, fuzzy msgid "action: Teller" -msgstr "Επιλογέας Συναρτήσεων" +msgstr "ενέργεια: Ταμείο" #. "see: transfer 2. (=credit transfer)" -#, fuzzy msgid "action: transfer" -msgstr "Βάση ενεργειών" +msgstr "ενέργεια: μεταφορά" #. "-" #, fuzzy @@ -238,23 +231,20 @@ msgid "balance c/f" msgstr "Ισορροπία" #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts" -#, fuzzy msgid "balance sheet" -msgstr "ενεργό φύλλο" +msgstr "ισολογισμός" #. "To arrange for income and spending to be equal" -#, fuzzy msgid "balance, to" -msgstr "Ισορροπία" +msgstr "ισοζυγίζω" #. "-" -#, fuzzy msgid "bank" -msgstr "Βαθμός" +msgstr "τράπεζα" #. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)." msgid "bill" -msgstr "" +msgstr "απόδειξη" #. "see invoice owner" msgid "bill owner" @@ -262,51 +252,46 @@ msgstr "" #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days." msgid "billing terms" -msgstr "" +msgstr "όροι πληρωμής" #. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business." msgid "Book" -msgstr "" +msgstr "Βιβλίο" #. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year." msgid "book closing" -msgstr "" +msgstr "κλείσιμο βιβλίου" #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time." msgid "Budget" -msgstr "" +msgstr "Προϋπολογισμός" #. "-" msgid "business (adjective)" -msgstr "" +msgstr "επαγγελματικός" # #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting" -#, fuzzy msgid "business (noun)" -msgstr "Μεταφορά" +msgstr "επιχείρηση" #. "Profits made from the sale of investments or property" -#, fuzzy msgid "capital gains" -msgstr "Μερικώς παγωμένο χιόνι" +msgstr "κεφαλαιακά κέρδη" #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters" -#, fuzzy msgid "case sensitive" -msgstr "Πεζά/κεφαλαία διαφέρουν" +msgstr "διαφοροποίηση κεφαλαίων / πεζών" # #. "Money in coins or notes" -#, fuzzy msgid "cash" -msgstr "Απορρίματα" +msgstr "μετρητά" # #. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person" -#, fuzzy msgid "check" -msgstr "Έλεγχος" +msgstr "επιταγή" #. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'." msgid "check and repair, to"