From fdf51872c1e0c3029d83f2368196b0634d3c7308 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: c-holtermann Date: Fri, 29 May 2020 09:49:45 +0200 Subject: [PATCH 1/3] update with recent gnucash.pot --- po/de.po | 19911 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 10222 insertions(+), 9689 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 0053d000d4..3f1ede96c1 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash 3.8+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" "product=GnuCash&component=Translations\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-05 22:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-29 03:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-28 04:22+0100\n" "Last-Translator: Christian Stimming \n" "Language-Team: GnuCash-de \n" @@ -35,6 +35,10 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" +#: bindings/guile/commodity-table.scm:36 +msgid "ALL NON-CURRENCY" +msgstr "ALLE NICHT-WÄHRUNGEN" + #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" @@ -52,7 +56,7 @@ msgid "Chinese" msgstr "Chinesisch" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisch" @@ -81,7 +85,7 @@ msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:225 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" @@ -94,10 +98,10 @@ msgid "Western" msgstr "Westeuropäisch" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1029 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:832 -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:529 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:586 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:963 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1066 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:491 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:534 msgid "Other" msgstr "Weitere" @@ -441,17 +445,18 @@ msgstr "Konvertierungsrichtung" msgid "This value determines which iconv test to perform." msgstr "Dieser Wert legt fest, welcher iconv-Test durchgeführt werden soll." -#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410 +#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:336 msgid "Menu" msgstr "Menü" -#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410 +#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:336 msgid "The menu of options" msgstr "Das Optionsmenü" #: doc/tip_of_the_day.list.c:1 +#, fuzzy msgid "" -"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access " +"1The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access " "the manual under the Help menu." msgstr "" "Das GnuCash Online-Handbuch bietet jede Menge hilfreicher Informationen. Das " @@ -817,77 +822,78 @@ msgstr "" "Glückwunsch, Sie sind mit dem Schließen der Bücher fertig.\n" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:589 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1235 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1240 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1237 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1242 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:44 msgid "Period" msgstr "Periode" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:590 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:86 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:88 msgid "Closing Date" msgstr "Abschlussdatum" # Checkbox-Überschrift -> kurz halten -#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:453 +#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:751 msgid "Selected" msgstr "Gewählt" -#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:465 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2258 +#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:763 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2332 msgid "Account Types" msgstr "Kontoarten" #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. -#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:560 +#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:864 #, c-format msgid "Accounts in '%s'" msgstr "Konten in »%s«" -#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:568 +#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:872 msgid "No description provided." msgstr "(Keine Beschreibung verfügbar)" -#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:583 +#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:887 msgid "Accounts in Category" msgstr "Konten in Kategorie" -#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:795 +#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1099 msgid "zero" msgstr "Null" -#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:808 +#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1112 msgid "existing account" msgstr "Existierendes Konto" -#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:947 +#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1251 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:950 +#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1254 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566 msgid "No" msgstr "Nein" -#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1027 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:718 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:905 +#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1331 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:717 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:962 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:319 msgid "Placeholder" msgstr "Platzhalter" -#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1044 +#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1348 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:307 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1605 -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1099 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1882 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1042 msgid "Opening Balance" msgstr "Anfangsbestand" -#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1058 +#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1362 msgid "Use Existing" msgstr "Existierendes verwenden" -#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1172 +#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1476 msgid "" "You selected a book currency and it will be used for\n" "new accounts. Accounts in other currencies must be\n" @@ -897,13 +903,13 @@ msgstr "" "neue Konten genutzt. Konten in anderen Währungen müssen\n" "manuell hinzugefügt werden." -#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1182 +#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1486 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Wählen Sie eine Währung für die neuen Konten." -#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1227 -#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1246 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:835 +#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1531 +#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1550 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:809 msgid "New Book Options" msgstr "Buch-Optionen für neues Buch" @@ -942,108 +948,106 @@ msgstr "Sonstige Zahlungen" #. Translators: %s is "Taxes", #. * "Insurance", or similar. -#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:767 +#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:763 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "... »%s« zahlen?" -#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:779 +#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:775 msgid "via Escrow account?" msgstr "über Treuhandkonto?" -#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:930 +#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:922 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2664 msgid "Loan" msgstr "Darlehen" #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar -#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1465 +#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1457 #, c-format msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" msgstr "Darlehensrechner-Option: \"%s\"" #. Translators: The following symbols will build the * #. * header line of exported CSV files: -#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1867 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:908 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:617 gnucash/gnome/reconcile-view.c:447 +#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1859 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:937 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:772 gnucash/gnome/reconcile-view.c:429 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:408 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:275 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:407 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:256 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:377 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:129 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:142 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:492 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:366 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:147 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:141 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:478 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:369 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:47 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:53 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:770 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:798 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:393 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:433 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3698 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3749 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3699 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3750 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:230 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:90 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:214 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:605 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:42 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:51 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:232 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:52 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:161 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:293 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:159 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:925 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1052 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1138 -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83 -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:72 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1082 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1087 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:337 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:725 -#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:101 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:73 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:476 -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:51 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:129 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:381 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:83 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:72 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1084 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1089 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:331 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:632 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70 +#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:66 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:87 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:88 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:212 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:603 +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:40 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:416 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:48 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:229 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:50 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:51 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:129 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:381 +#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:143 +#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:268 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:161 gnucash/report/trep-engine.scm:934 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1061 gnucash/report/trep-engine.scm:1147 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1873 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2852 -#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2914 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2927 +#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1865 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2844 +#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2906 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2919 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2993 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3079 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:469 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2594 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2640 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2651 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:289 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:359 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 libgnucash/app-utils/prefs.scm:74 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 libgnucash/engine/gncOwner.c:814 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2625 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2666 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2671 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2682 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:286 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:357 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:140 libgnucash/engine/Account.cpp:148 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:169 libgnucash/engine/gncOwner.c:814 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:847 libgnucash/engine/gncOwner.c:877 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:890 msgid "Payment" msgstr "Zahlung" -#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1879 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2947 +#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1871 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2939 msgid "Principal" msgstr "Tilgung" -#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1885 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2967 +#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1877 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2959 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903 @@ -1051,22 +1055,22 @@ msgstr "Tilgung" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2626 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2634 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2641 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2650 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2677 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2620 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2657 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2665 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2672 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2681 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2708 msgid "Interest" msgstr "Zinsen" -#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2853 +#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2845 msgid "Escrow Payment" msgstr "Treuhandzahlung" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2954 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2685 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2716 msgctxt "Action Column" msgid "Split" msgstr "Aktienteilung" @@ -1079,47 +1083,46 @@ msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Preises." #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:526 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:60 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:771 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:799 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:392 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:339 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:38 -#: gnucash/report/business-reports/lot-viewer.scm:38 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1096 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:50 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1201 -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1057 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:42 -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:49 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50 -#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:106 -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:253 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:142 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:406 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1051 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:41 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:48 +#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99 +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:36 +#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:37 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1093 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:48 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:253 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:142 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:406 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1210 msgid "Account" msgstr "Konto" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:579 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:362 -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1069 -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:254 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1063 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:254 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:585 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:417 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:938 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1062 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1223 -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077 -#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:145 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:411 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1071 +#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:100 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:78 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:98 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:145 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:411 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:947 gnucash/report/trep-engine.scm:1071 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1232 msgid "Shares" msgstr "Anteile" @@ -1129,8 +1132,8 @@ msgstr "Sie haben keine Aktienkonten mit mehr als Null Aktien." # Fixme: Source Accelerator missing in dialog-invoice? #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73 -#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1354 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1432 +#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1427 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1505 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220 msgid "Select..." msgstr "Auswählen..." @@ -1140,58 +1143,55 @@ msgstr "Auswählen..." msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten..." -#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2447 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2626 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2627 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3329 +#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2522 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2717 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2718 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3427 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1064 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2998 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:166 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:785 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1059 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:150 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:783 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:168 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1059 msgid "Bill" msgstr "Lieferantenrechnung" -#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2452 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2633 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2634 +#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2528 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2724 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2725 msgid "Voucher" msgstr "Auslagenerstattung" -#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3343 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:466 +#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3441 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:519 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1787 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1080 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3073 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:186 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:170 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:145 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:747 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:761 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2639 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:793 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:405 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:109 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:120 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:131 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:192 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1787 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1057 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:208 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:778 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:802 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2670 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:791 +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:403 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:115 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:173 +#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:91 +#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:106 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:149 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1057 msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" -#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:611 +#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:766 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:675 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:662 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:46 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:51 #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:256 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:289 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:339 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:424 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1004 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:227 -#: libgnucash/engine/gncOwner.c:213 libgnucash/engine/Recurrence.c:503 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:691 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:227 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:258 gnucash/report/trep-engine.scm:291 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:341 gnucash/report/trep-engine.scm:426 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1013 libgnucash/engine/gncOwner.c:213 +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:503 libgnucash/engine/Recurrence.c:691 msgid "None" msgstr "Keine" @@ -1200,14 +1200,14 @@ msgid "Use Global" msgstr "Voreinstellung benutzen" #: gnucash/gnome/business-urls.c:68 gnucash/gnome/business-urls.c:195 -#: gnucash/gnome/top-level.c:225 +#: gnucash/gnome/top-level.c:224 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "Fehlerhafte URL %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:73 gnucash/gnome/business-urls.c:226 #: gnucash/gnome/business-urls.c:233 gnucash/gnome/business-urls.c:302 -#: gnucash/gnome/top-level.c:98 +#: gnucash/gnome/top-level.c:97 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "Fehlerhafte URL: %s" @@ -1237,15 +1237,15 @@ msgstr "Fehlerhafte URL %s" msgid "No such Account entity: %s" msgstr "Ungültige Konto Entität: %s" -#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:267 +#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:270 msgid "Discount days cannot be more than due days." msgstr "»Tage für Skonto« kann nicht größer als »Fälligkeitstage« sein." -#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:321 +#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben." -#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:328 +#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " @@ -1254,38 +1254,39 @@ msgstr "" "Sie müssen einen eindeutigen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben. " "Ihre Auswahl »%s« wird bereits benutzt." -#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:528 +#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:799 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:990 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:228 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:185 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:767 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:972 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:222 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:286 msgid "Days" msgstr "Tage" -#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:410 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:802 +#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:371 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:770 msgid "Proximo" msgstr "Im nächsten Monat" -#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534 gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:436 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:611 +#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:537 gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:440 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:622 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:242 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:291 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:355 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:360 +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:240 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:288 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:353 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:358 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:663 +#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:672 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Zahlungsbedingung »%s« ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen." -#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:669 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:667 +#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:678 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:670 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie “%s” löschen möchten?" @@ -1332,99 +1333,100 @@ msgid "Delete commodity?" msgstr "Devise/Wertpapier löschen?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:202 -#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:191 -#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1166 +#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:190 +#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:232 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1168 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1592 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:166 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1100 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1727 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:168 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1111 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1610 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1922 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:956 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1178 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1222 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1350 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1667 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1707 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2195 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2342 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1970 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1046 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1084 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1306 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1350 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1478 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1795 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1835 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2166 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2402 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:237 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:657 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:597 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:131 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612 gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1284 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:600 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:366 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:664 gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1288 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2355 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:191 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:188 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:23 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:179 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:618 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:917 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1658 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:179 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:41 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:826 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1020 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:40 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:420 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:854 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1170 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1945 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:177 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:42 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:794 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:974 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:24 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:56 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:747 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:66 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:44 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:72 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:672 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:67 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:45 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:26 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:343 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:42 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:282 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:43 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:29 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:125 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:49 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:617 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1231 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:615 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1114 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:43 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:337 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1011 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:637 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1159 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:44 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:152 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:41 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:457 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:459 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:81 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:73 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:388 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:147 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:318 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:148 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:335 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:123 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:458 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:742 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:27 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:69 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:460 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:744 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:28 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:70 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:180 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:793 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1493 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:782 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1452 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:31 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:348 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:318 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:27 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:25 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:67 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:68 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:33 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:268 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:458 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:259 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:441 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:888 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:33 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:192 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:707 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:187 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:694 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:34 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:587 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:943 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1172 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:591 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:937 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1147 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:27 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:25 -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:25 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:24 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:305 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:611 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:807 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:931 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:422 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:303 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:581 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:777 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:901 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:423 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:378 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2017 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:384 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2022 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:385 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:930 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542 @@ -1432,20 +1434,20 @@ msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:203 -#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:192 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1593 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:171 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1101 +#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:191 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1728 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:173 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1112 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:162 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2384 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:194 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:559 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:55 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2444 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:435 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:478 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:69 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:75 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:353 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:641 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:132 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:784 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:355 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:643 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:90 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:834 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" @@ -1476,7 +1478,7 @@ msgstr "Haben muss ein positiver Betrag sein oder Sie müssen es frei lassen." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:432 gnucash/gnome/dialog-employee.c:287 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:242 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1466 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1468 msgid "" msgstr "" @@ -1490,73 +1492,114 @@ msgstr "Kunde bearbeiten" msgid "New Customer" msgstr "Neuer Kunde" -#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:908 +#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:909 msgid "View/Edit Customer" msgstr "Kunde anzeigen/bearbeiten" -#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:909 +#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:910 msgid "Customer's Jobs" msgstr "Aufträge des Kunden" -#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:911 +#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:912 msgid "Customer's Invoices" msgstr "Rechnungen des Kunden" # Fixme: Source Accelerator(s) missing in dialog-invoice? -#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:912 gnucash/gnome/dialog-employee.c:692 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3095 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3104 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3115 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3370 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3376 gnucash/gnome/dialog-job.c:560 +#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:913 gnucash/gnome/dialog-employee.c:694 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3193 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3202 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3213 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3468 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3474 gnucash/gnome/dialog-job.c:561 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:237 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:296 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61 msgid "Process Payment" msgstr "Zahlung verarbeiten" -#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:922 +#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:923 msgid "Shipping Contact" msgstr "Lieferadresse" -#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727 +#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:925 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:728 msgid "Billing Contact" msgstr "Rechnungsadresse" -#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:926 +#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:927 msgid "Customer ID" msgstr "Kundennummer" -#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731 +#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:929 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:732 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:352 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:360 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:155 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:156 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:174 -#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:293 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:148 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:149 +#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149 +#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:258 msgid "Company Name" msgstr "Firmenname" -#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:738 +#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:936 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:739 msgid "Contact" msgstr "Kontaktadresse" -#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3240 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3389 gnucash/gnome/dialog-job.c:590 -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:886 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128 -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:563 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:216 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:78 +#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:938 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3487 gnucash/gnome/dialog-job.c:591 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:888 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:741 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129 +#: gnucash/report/reports/aging.scm:557 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:214 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:76 msgid "Company" msgstr "Firma" -#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:939 gnucash/gnome/dialog-employee.c:714 -#: gnucash/gnome/dialog-job.c:594 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742 +#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:940 gnucash/gnome/dialog-employee.c:716 +#: gnucash/gnome/dialog-job.c:595 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:743 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349 msgid "ID #" msgstr "Nummer" -#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:962 +#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:963 msgid "Find Customer" msgstr "Kunde suchen" +#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:318 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete %s?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s löschen möchten?" + +#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:423 +msgid "You must select a report configuration to load." +msgstr "" +"Sie müssen eine Berichtskonfiguration auswählen, die Sie erstellen wollen." + +#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:436 +msgid "You must select a report configuration to delete." +msgstr "" +"Sie müssen eine Berichtskonfiguration auswählen, die Sie löschen wollen." + +#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:448 +msgid "Unable to change report configuration name." +msgstr "Berichtskonfiguration konnte nicht geändert werden." + +#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:460 +msgid "" +"A saved report configuration with this name already exists, please choose " +"another name." +msgstr "" +"Ein konfigurierter Bericht mit diesem Namen existiert bereits. Bitte geben " +"Sie einen anderen Namen ein." + +#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:486 +msgid "Load report configuration" +msgstr "Berichtskonfiguration laden" + +#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:488 +msgid "Edit report configuration name" +msgstr "Berichtskonfiguration ändern" + +#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:490 +msgid "Delete report configuration" +msgstr "Berichtskonfiguration löschen" + #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Kein Konto ausgewählt. Bitte erneut versuchen." @@ -1587,56 +1630,56 @@ msgstr "Mitarbeiter bearbeiten" msgid "New Employee" msgstr "Neuer Mitarbeiter" -#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:690 +#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:692 msgid "View/Edit Employee" msgstr "Mitarbeiter anzeigen/bearbeiten" -#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:691 +#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:693 msgid "Expense Vouchers" msgstr "Auslagenerstattungen" -#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:701 +#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:703 msgid "Employee ID" msgstr "Mitarbeiternummer" -#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:703 +#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:705 msgid "Employee Username" msgstr "Mitarbeiter Benutzername" -#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:705 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3220 +#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:707 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3318 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:364 msgid "Employee Name" msgstr "Mitarbeitername" -#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:712 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:131 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:200 +#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:714 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:124 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:199 msgid "Username" msgstr "Benutzername" -#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:716 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1753 -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1808 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1177 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:356 +#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:718 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1754 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1809 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1179 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:347 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:368 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:135 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:623 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:830 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:283 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:906 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:266 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:237 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:119 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:284 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:132 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129 -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:373 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:100 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:598 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:784 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:246 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:774 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:230 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:238 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:100 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:248 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:135 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130 +#: gnucash/report/reports/aging.scm:367 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97 msgid "Name" msgstr "Name" -#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:738 +#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:740 msgid "Find Employee" msgstr "Mitarbeiter suchen" @@ -1668,31 +1711,33 @@ msgstr "Die Anzahl der Zahlungen kann nicht Null sein." msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "Die Anzahl der Zahlungen kann nicht negativ sein." -#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:344 +#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:345 msgid "Find Account" msgstr "Konto suchen" -#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:376 +#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:377 msgid "Place Holder" msgstr "Platzhalter" -#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:387 +#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:388 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:954 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:359 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" -#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:398 +#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:399 msgid "Not Used" msgstr "Nicht genutzt" -#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:409 +#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:410 msgid "Balance Zero" msgstr "Bilanz Null" -#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:420 +#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:421 msgid "Tax related" msgstr "Steuerrelevant" -#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:446 +#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:447 msgid "Search from " msgstr " Suchen " @@ -1709,18 +1754,18 @@ msgstr "Ausgeglichene Buchungen" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115 -#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:600 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:169 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:268 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:291 +#: gnucash/report/html-acct-table.scm:594 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:169 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:268 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:291 msgid "Closing Entries" msgstr "Abschlussbuchungen" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:602 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1327 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1403 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:618 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1286 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1444 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 msgid "Reconcile" @@ -1732,59 +1777,56 @@ msgid "Share Price" msgstr "Wertpapier-/Anteilspreis" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3387 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:930 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:629 gnucash/gnome/reconcile-view.c:431 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3485 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:967 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:784 gnucash/gnome/reconcile-view.c:413 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2892 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2904 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:190 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:636 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:804 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:193 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:611 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:758 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:115 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:48 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:773 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:801 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:434 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3719 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3770 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:75 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:47 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:239 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:61 -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:237 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:205 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1000 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1051 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1328 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1344 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2025 -#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:110 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:426 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:665 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3720 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3771 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:199 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:74 +#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:81 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:101 +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:45 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:236 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:59 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:426 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:665 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:207 gnucash/report/trep-engine.scm:1009 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1060 gnucash/report/trep-engine.scm:1325 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1341 gnucash/report/trep-engine.scm:2040 msgid "Amount" msgstr "Betrag" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124 -#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:936 -#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1028 +#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:973 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1029 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2882 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2902 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:108 -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086 -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:157 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:435 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:81 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1080 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:258 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:157 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:435 msgid "Value" msgstr "Wert" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3140 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3174 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3208 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3238 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3272 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3306 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2720 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:93 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:96 msgid "Date Posted" msgstr "Buchungsdatum" @@ -1794,12 +1836,12 @@ msgstr "Buchungsdatum" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2463 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4109 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2462 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4108 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:866 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:872 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:221 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:223 msgid "Number/Action" msgstr "Nummer/Aktion" @@ -1809,21 +1851,21 @@ msgstr "Nummer/Aktion" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:133 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2468 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:638 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:865 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2467 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:793 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:865 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:873 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2749 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2751 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2769 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2771 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:131 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:105 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:59 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:325 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:94 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:224 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:92 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:222 msgid "Action" msgstr "Aktion" @@ -1833,13 +1875,13 @@ msgstr "Aktion" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2462 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4108 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2461 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4107 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:868 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:874 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:235 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:237 msgid "Transaction Number" msgstr "Buchungsnummer" @@ -1849,15 +1891,15 @@ msgstr "Buchungsnummer" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:137 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:180 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2467 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:626 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:867 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2466 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:781 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:867 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:875 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2765 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:286 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:98 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:267 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:101 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:228 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:230 msgid "Number" msgstr "Nummer" @@ -1868,211 +1910,236 @@ msgstr "Beschreibung / Notizen / Buchungstext" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:632 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:787 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2785 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2787 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2796 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2798 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2816 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:519 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:222 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:489 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:218 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:775 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:803 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:396 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:436 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:353 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:242 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:955 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1078 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1191 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1192 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:139 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:401 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:71 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:91 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:139 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:401 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:244 gnucash/report/trep-engine.scm:964 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1087 gnucash/report/trep-engine.scm:1200 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1201 msgid "Memo" msgstr "Buchungstext" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:641 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:886 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:796 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:934 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:473 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2814 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:144 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:557 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:386 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1069 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:351 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:701 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:247 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:552 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:536 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:146 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:464 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:407 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1114 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:352 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:703 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:242 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:460 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:520 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:146 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:56 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:489 -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:229 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:43 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:82 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:249 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:914 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:931 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1091 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1191 -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:436 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:436 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:227 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:38 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:251 gnucash/report/trep-engine.scm:923 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:940 gnucash/report/trep-engine.scm:1100 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1200 msgid "Notes" msgstr "Bemerkung" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157 -#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:924 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1373 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:635 gnucash/gnome/reconcile-view.c:435 +#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:953 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1376 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:790 gnucash/gnome/reconcile-view.c:417 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:757 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:805 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2812 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:161 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:103 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:161 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:166 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:100 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:143 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:142 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:195 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:192 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:55 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:774 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:802 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:395 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:435 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3708 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3759 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3709 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3760 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:293 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:74 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:92 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:219 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:46 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:55 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:235 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:295 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:213 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:930 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1057 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1181 -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:408 -#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:105 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:137 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:396 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:408 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73 +#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:98 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:70 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:90 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:90 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:217 +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:44 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:52 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:232 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:54 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:137 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:396 +#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:270 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:215 gnucash/report/trep-engine.scm:939 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1066 gnucash/report/trep-engine.scm:1190 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:229 -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1474 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1473 msgid "Find Transaction" msgstr "Buchungen suchen" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:166 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:926 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1053 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1148 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:74 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:95 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:67 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:88 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:168 gnucash/report/trep-engine.scm:935 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1062 gnucash/report/trep-engine.scm:1157 msgid "Reconciled Date" msgstr "Datum des Abgleichs" -#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:394 +#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of maps missing +#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:365 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is %d invalid mapping,\n" +"\n" +"Would you like to remove it now?" +msgid_plural "" +"There are %d invalid mappings,\n" +"\n" +"Would you like to remove them now?" +msgstr[0] "Die Steuertabelle %s existiert nicht. Möchten Sie sie erstellen?" +msgstr[1] "Die Steuertabelle %s existiert nicht. Möchten Sie sie erstellen?" + +#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370 +#, c-format +msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'" +msgstr "" + +#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370 +#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:607 msgid "Map Account NOT found" msgstr "Zugeordnetes Konto nicht gefunden" -#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:493 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:112 +#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:372 +msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)" +msgstr "" + +#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:706 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:126 msgid "Bayesian" msgstr "Automatisch (Bayesisch)" -#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:508 +#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:721 msgid "Description Field" msgstr "Beschreibungsfeld" -#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:511 +#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:724 msgid "Memo Field" msgstr "Buchungstext-Feld" -#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:514 +#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:727 msgid "CSV Account Map" msgstr "CSV-Kontoübersicht" -#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:551 +#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:767 msgid "Online Id" msgstr "Online Id" +#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:793 +#, fuzzy +msgid "Online HBCI" +msgstr "Online Id" + +#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:885 +#, fuzzy +msgid "Total Entries" +msgstr "Gesamtbetrag" + #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the #. * label in the frame and means #. * e.g. customer i.e. the company being #. * invoiced. -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:429 gnucash/gnome/dialog-order.c:181 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:447 gnucash/gnome/dialog-order.c:181 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "Sie müssen Rechnungsdaten eingeben." -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:616 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:688 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Posten löschen möchten?" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:618 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:690 msgid "" "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "" "Dieser Posten ist mit einer Bestellung verbunden und würde dadurch auch von " "der Bestellung gelöscht." -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:727 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3149 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3183 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3217 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:799 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3247 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3281 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3315 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2736 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:237 -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:413 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:610 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:43 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:128 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:52 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:923 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:614 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:258 +#: gnucash/report/reports/aging.scm:407 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:608 +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:41 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:125 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:49 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:920 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:51 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:612 +#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:233 msgid "Due Date" msgstr "Fälligkeitsdatum" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:728 -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:414 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:132 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:927 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:615 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:800 gnucash/report/reports/aging.scm:408 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:129 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:924 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:613 msgid "Post Date" msgstr "Buchungsdatum" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:729 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:801 msgid "Post to Account" msgstr "Buchen nach Konto" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:730 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:802 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "Buchungen kumulieren?" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:822 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:894 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "Die Rechnung muss mindestens einen Posten enthalten." -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:842 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:914 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Wollen Sie diese Rechnung wirklich buchen?" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:860 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:932 msgid "" "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " "currency. You will be asked a conversion rate for each." @@ -2081,129 +2148,129 @@ msgstr "" "als die Rechnungswährung. Für jeden der Einträge wird daher nach einem " "Umrechnungskurs gefragt." -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:993 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1065 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." msgstr "" "Diese Buchung wurde abgebrochen, da nicht alle benötigten Wechselkurse " "vorliegen." -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1264 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1337 msgid "Total:" msgstr "Summe:" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1270 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1343 msgid "Subtotal:" msgstr "Zwischensumme:" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1271 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1344 msgid "Tax:" msgstr "Steuern:" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1275 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1348 msgid "Total Cash:" msgstr "Betrag Bar:" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1276 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1349 msgid "Total Charge:" msgstr "Gesamt Belastung:" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1745 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1275 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:778 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:791 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1818 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1331 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:819 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:789 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1065 msgid "Credit Note" msgstr "Gutschrift" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1941 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2014 msgid "PAID" msgstr "Bezahlt" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1943 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:553 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2016 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:550 msgid "UNPAID" msgstr "Unbezahlt" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1991 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2010 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2029 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2064 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2083 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2102 msgid "New Credit Note" msgstr "Neue Gutschrift" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1992 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:282 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2065 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:292 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1082 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:580 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:601 msgid "New Invoice" msgstr "Neue Rechnung" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1997 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2016 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2035 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2070 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2089 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2108 msgid "Edit Credit Note" msgstr "Gutschrift bearbeiten" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1998 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2071 msgid "Edit Invoice" msgstr "Rechnung bearbeiten" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2001 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2020 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2039 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2074 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2093 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2112 msgid "View Credit Note" msgstr "Gutschrift anzeigen" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2002 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2075 msgid "View Invoice" msgstr "Rechnung anzeigen" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2011 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:281 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2084 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:291 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1066 msgid "New Bill" msgstr "Neue Lieferantenrechnung" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2017 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2090 msgid "Edit Bill" msgstr "Lieferantenrechnung bearbeiten" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2021 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2094 msgid "View Bill" msgstr "Lieferantenrechnung anzeigen" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2030 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2103 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1078 msgid "New Expense Voucher" msgstr "Neue Auslagenerstattung" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2036 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2109 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "Auslagenerstattung bearbeiten" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2040 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2113 msgid "View Expense Voucher" msgstr "Auslagenerstattung anzeigen" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2446 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2625 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2521 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2716 msgid "Bill Information" msgstr "Lieferantenrechnungs-Informationen" # Dass es eine Lieferantenrechnung ist, sollte aus anderen Dialogelementen hervorgehen. Fell, 2017-09-08 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2448 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2628 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3190 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2523 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2719 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3288 msgid "Bill ID" msgstr "Rechnungsnummer" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2451 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2632 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2527 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2723 msgid "Voucher Information" msgstr "Auslagen-Informationen" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2453 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2635 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3224 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2529 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2726 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3322 msgid "Voucher ID" msgstr "Nummer Auslagenerstattung" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2957 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3055 msgid "Date of duplicated entries" msgstr "Datum der kopierten Einträge" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3012 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3110 msgid "" "One or more selected invoices have already been posted.\n" "Re-check your selection." @@ -2211,214 +2278,213 @@ msgstr "" "Eine oder mehrere ausgewählte Rechnungen wurden bereits gebucht.\n" "Überprüfen Sie Ihre Auswahl." -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3016 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3114 msgid "Do you really want to post these invoices?" msgstr "Wollen Sie diese Rechnungen wirklich buchen?" # Fixme: Source Accelerator missing -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3094 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3375 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3192 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3473 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "Rechnung anzeigen/bearbeiten" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3096 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3105 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3116 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:371 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3194 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3203 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3214 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:424 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:598 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:614 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3097 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3106 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3117 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3195 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3204 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3215 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:428 msgid "Post" msgstr "Buchen" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3098 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3107 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3118 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3196 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3205 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3216 msgid "Printable Report" msgstr "Druckbarer Bericht" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3103 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3369 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3201 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3467 msgid "View/Edit Bill" msgstr "Rechnung anzeigen/bearbeiten" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3114 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3212 msgid "View/Edit Voucher" msgstr "Auslagenerstattung anzeigen/bearbeiten" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3128 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3226 msgid "Invoice Owner" msgstr "Rechnungsempfänger" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3131 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:329 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3229 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:327 msgid "Invoice Notes" msgstr "Bemerkungen Rechnung" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3134 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3168 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3202 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3231 -#: gnucash/gnome/dialog-job.c:573 gnucash/gnome/dialog-job.c:586 -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:884 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:292 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:865 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:219 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3232 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3266 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3300 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3329 +#: gnucash/gnome/dialog-job.c:574 gnucash/gnome/dialog-job.c:587 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:886 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:313 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:906 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:220 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317 msgid "Billing ID" msgstr "Abrechnungs-ID" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3137 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3171 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3205 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3235 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3269 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3303 msgid "Is Paid?" msgstr "Bezahlt?" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3143 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3177 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3211 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3241 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3275 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3309 msgid "Is Posted?" msgstr "Ist Gebucht?" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3146 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3180 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3214 gnucash/gnome/dialog-order.c:873 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:67 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:702 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:137 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:550 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3244 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3278 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3312 gnucash/gnome/dialog-order.c:875 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:70 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:724 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:138 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:552 msgid "Date Opened" msgstr "Eröffnungsdatum" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3152 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3186 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3250 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3284 msgid "Company Name " msgstr "Firmenname " -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3156 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:41 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:689 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3254 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:44 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:711 msgid "Invoice ID" msgstr "Rechnungsnummer" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3162 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3260 msgid "Bill Owner" msgstr "Lieferant" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3165 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3263 msgid "Bill Notes" msgstr "Bemerkungen Rechnung" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3196 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3294 msgid "Voucher Owner" msgstr "Mitarbeiter" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3199 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3297 msgid "Voucher Notes" msgstr "Bemerkungen Auslagenerstattung" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3233 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:835 -#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1212 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:740 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3331 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:860 +#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1214 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:401 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2872 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:354 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:688 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:157 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:676 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:302 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:142 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:277 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:730 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:148 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:698 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:283 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:115 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:360 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:73 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:45 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:54 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:234 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:55 -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:407 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:407 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72 +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:43 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:231 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:53 msgid "Type" msgstr "Kontoart" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3235 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3333 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:307 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:790 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:787 msgid "Paid" msgstr "Bezahlt" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3238 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3336 msgid "Posted" msgstr "Gebucht" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3243 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3391 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3341 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3489 msgid "Due" msgstr "Fällig" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3245 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:841 -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:891 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3343 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:866 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:893 msgid "Opened" msgstr "Geöffnet" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3247 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:918 -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:893 gnucash/gnome/reconcile-view.c:439 -#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:443 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:506 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:170 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3345 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:947 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:895 gnucash/gnome/reconcile-view.c:421 +#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:425 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:476 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:168 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:54 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:253 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:273 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:929 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1056 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1163 -#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:104 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:96 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:135 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:391 +#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:97 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:89 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:135 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:391 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:938 gnucash/report/trep-engine.scm:1065 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1172 msgid "Num" msgstr "Nr" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3328 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3426 msgid "Find Bill" msgstr "Lieferantenrechnung suchen" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3335 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3433 msgid "Find Expense Voucher" msgstr "Auslagenerstattung suchen" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3336 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3434 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1076 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:787 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:785 msgid "Expense Voucher" msgstr "Auslagenerstattung" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3342 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3440 msgid "Find Invoice" msgstr "Rechnung suchen" #. Translators: This abbreviation is the column heading for #. the condition "Is this invoice a Credit Note?" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3385 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3483 msgid "CN?" msgstr "Gutschrift?" #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3471 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3569 #, c-format msgid "The following vendor document is due:" msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" msgstr[0] "Der folgende Lieferantenbeleg ist fällig:" msgstr[1] "Die folgenden %d Lieferantenbelege sind fällig:" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3475 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3573 msgid "Due Bills Reminder" msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen" #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3482 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3580 #, c-format msgid "The following customer document is due:" msgid_plural "The following %d customer documents are due:" msgstr[0] "Der folgende Kundenbeleg ist fällig:" msgstr[1] "Die folgenden %d Kundenbelege sind fällig:" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3486 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3584 msgid "Due Invoices Reminder" msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen" @@ -2438,92 +2504,91 @@ msgstr "Auftrag bearbeiten" msgid "New Job" msgstr "Neuer Auftrag" -#: gnucash/gnome/dialog-job.c:558 +#: gnucash/gnome/dialog-job.c:559 msgid "View/Edit Job" msgstr "Auftrag anzeigen/bearbeiten" -#: gnucash/gnome/dialog-job.c:559 +#: gnucash/gnome/dialog-job.c:560 msgid "View Invoices" msgstr "Rechnungen anzeigen" -#: gnucash/gnome/dialog-job.c:569 +#: gnucash/gnome/dialog-job.c:570 msgid "Owner's Name" msgstr "Mandantenname" -#: gnucash/gnome/dialog-job.c:571 +#: gnucash/gnome/dialog-job.c:572 msgid "Only Active?" msgstr "Nur aktive?" -#: gnucash/gnome/dialog-job.c:575 gnucash/gnome/dialog-job.c:588 +#: gnucash/gnome/dialog-job.c:576 gnucash/gnome/dialog-job.c:589 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2926 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:206 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:207 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:367 msgid "Rate" msgstr "Kurs" -#: gnucash/gnome/dialog-job.c:577 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:104 +#: gnucash/gnome/dialog-job.c:578 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:105 msgid "Job Number" msgstr "Auftragsnummer" -#: gnucash/gnome/dialog-job.c:579 gnucash/gnome/dialog-job.c:592 +#: gnucash/gnome/dialog-job.c:580 gnucash/gnome/dialog-job.c:593 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:356 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:117 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:118 msgid "Job Name" msgstr "Auftragsname" -#: gnucash/gnome/dialog-job.c:643 +#: gnucash/gnome/dialog-job.c:644 msgid "Find Job" msgstr "Auftrag suchen" -#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:796 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:368 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:197 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1713 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1799 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:103 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1065 +#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:809 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:391 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:208 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1675 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1846 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1119 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:851 gnucash/gnome/dialog-order.c:889 +#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:876 gnucash/gnome/dialog-order.c:891 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" -#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:861 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:133 -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:69 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:375 +#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:886 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:134 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:69 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:375 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:867 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:948 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:783 +#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:893 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:985 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:831 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:457 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3112 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:318 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:482 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:208 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:60 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:534 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:321 -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:717 -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:421 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:241 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:163 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:421 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:247 +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:206 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:531 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:319 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:163 msgid "Balance" msgstr "Saldo" -#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:873 +#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:899 msgid "Gains" msgstr "Wertzuwachs" -#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:942 -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129 +#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:979 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:131 msgid "Gain/Loss" msgstr "Wertzuwachs/Verlust" -#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:996 +#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1043 #, c-format msgid "Lots in Account %s" msgstr "Posten im Konto %s" @@ -2553,32 +2618,32 @@ msgstr "Wollen Sie wirklich diese Bestellung schließen?" msgid "Close Date" msgstr "Schlussdatum" -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:858 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:860 msgid "View/Edit Order" msgstr "Bestellung anzeigen/bearbeiten" -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:867 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:869 msgid "Order Notes" msgstr "Bemerkungen Bestellung" -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:869 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:150 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:871 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:151 msgid "Date Closed" msgstr "Schlussdatum" -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:871 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:873 msgid "Is Closed?" msgstr "Ist geschlossen?" -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:875 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:877 msgid "Owner Name " msgstr "Mandantenname" -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:877 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:124 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:519 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:879 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:125 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:521 msgid "Order ID" msgstr "Bestellungsnummer" -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:947 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:949 msgid "Find Order" msgstr "Bestellung suchen" @@ -2602,14 +2667,14 @@ msgstr "" "Es sind keine Dokumente gewählt, zu denen diese Zahlung zugewiesen wird. " "Dies ergibt eine Nicht-zugewiesene Zahlung." -#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:529 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1270 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:217 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:310 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:689 +#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:529 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1326 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:215 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:686 msgid "Pre-Payment" msgstr "Vorauszahlung" -#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:966 +#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1000 msgid "" "The transfer and post accounts are associated with different currencies. " "Please specify the conversion rate." @@ -2618,52 +2683,52 @@ msgstr "" "den Umrechnungskurs an." # Fixme: Source Accelerator missing "assign payment"? -#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1213 gnucash/gnome/search-owner.c:211 +#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1269 gnucash/gnome/search-owner.c:211 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1068 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2783 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:573 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:166 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:420 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:977 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:480 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:154 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:441 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1020 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:289 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:289 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:322 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:502 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:90 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:74 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:115 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:288 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:321 +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:500 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:87 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:72 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:113 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:217 msgid "Customer" msgstr "Kunde" -#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1217 gnucash/gnome/search-owner.c:212 +#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1273 gnucash/gnome/search-owner.c:212 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2794 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:183 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:171 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:568 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:476 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:291 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:508 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:105 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:119 +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:506 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:102 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:117 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:221 msgid "Vendor" msgstr "Lieferant" -#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1221 gnucash/gnome/search-owner.c:213 +#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1277 gnucash/gnome/search-owner.c:213 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1072 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:605 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:513 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:511 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:95 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:75 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:116 +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:509 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:92 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:73 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:114 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:223 msgid "Employee" msgstr "Mitarbeiter" -#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1360 +#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1422 #, c-format msgid "" "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s" @@ -2674,7 +2739,7 @@ msgstr "" "der Kontoart »%s« erstellen, bevor Sie hier fortfahren. Möchten Sie " "vielleicht zuerst eine Rechnung erstellen?" -#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1513 +#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1575 msgid "" "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a " "payment" @@ -2682,7 +2747,7 @@ msgstr "" "Die ausgewählte Buchung hat keine Teile, die einer Zahlung zugewiesen werden " "kann." -#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1527 +#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1589 msgid "" "While this transaction has multiple splits that can be considered\n" "as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n" @@ -2694,23 +2759,23 @@ msgstr "" "Bitte wählen Sie einen aus, die anderen werden ignoriert.\n" "\n" -#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1530 +#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1592 msgid "Warning" msgstr "Warnung" -#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1533 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1651 +#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1595 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1713 msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" -#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1534 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:369 +#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1596 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:422 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:596 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:612 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:160 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1646 +#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1708 #, c-format msgid "" "The transaction has at least one split in a business account that is not " @@ -2728,7 +2793,7 @@ msgstr "" "Möchten Sie fortfahren und diese Spaltungen ignorieren?" #. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message. -#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:178 +#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:177 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" @@ -2736,44 +2801,44 @@ msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Kurswert löschen wollen?" msgstr[1] "" "Sind Sie sicher, dass Sie die %d gewählten Kurswerte löschen wollen?" -#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:186 +#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:185 msgid "Delete prices?" msgstr "Kurse löschen?" -#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:412 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:556 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:85 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:117 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:91 +#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:411 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:577 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:123 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:85 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:91 msgid "Entries" msgstr "Einträge" -#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:442 +#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:441 msgid "Are you sure you want to delete these prices ?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Kurswert löschen wollen?" -#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:222 +#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:221 msgid "Are you sure you want to replace the existing price?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Kurswert ersetzen wollen?" -#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:228 +#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227 msgid "Replace price?" msgstr "Kurs ersetzen?" -#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:234 +#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" -#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:264 +#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:263 msgid "You must select a Security." msgstr "Sie müssen ein Wertpapier auswählen." -#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:269 +#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:268 msgid "You must select a Currency." msgstr "Sie müssen eine Währung auswählen." -#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:279 +#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:278 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1713 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben." @@ -2822,19 +2887,19 @@ msgstr "user" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1592 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2605 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:189 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:386 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:380 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:179 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:378 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:370 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:257 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:277 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:273 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:293 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2597 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3106 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:248 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3327 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264 msgid "Top" msgstr "Oben" @@ -2846,31 +2911,63 @@ msgstr "(angehalten)" msgid "Complete" msgstr "Komplett" +#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:381 +msgid "Contents" +msgstr "Inhalte" + +#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:412 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:291 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1024 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:740 +msgid "Report" +msgstr "Bericht" + +#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:418 +msgid "Rows" +msgstr "Zeilen" + +#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:424 +msgid "Cols" +msgstr "Spalten" + +#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:162 +#, c-format +msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" +msgstr "Eigenschaften HTML-Stilvorlage %s" + +#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:258 +msgid "You must provide a name for the new style sheet." +msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Stilvorlage angeben." + +#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:445 +msgid "Style Sheet Name" +msgstr "Name der Stilvorlage" + #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:150 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2379 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:266 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:741 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2439 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:680 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:158 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:869 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:611 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:183 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:240 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:875 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:613 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:127 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:185 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2320 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2144 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2380 msgid "_Transaction" msgstr "_Buchung" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:267 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:170 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272 msgid "_Actions" msgstr "A_ktionen" @@ -2955,7 +3052,7 @@ msgstr "" "Sie versuchen gerade, eine Terminierte Buchung zu erstellen, die nie " "auftritt. Wollen Sie wirklich fortsetzen?" -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1299 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300 msgid "" "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not " "revoke them." @@ -2963,18 +3060,18 @@ msgstr "" "Beachten Sie: Wenn Sie bereits Änderungen in der Vorlage angenommen haben, " "wird Abbrechen diese nicht zurücknehmen." -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1345 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1388 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1389 msgid "(never)" msgstr "(niemals)" -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1513 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1556 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1557 msgid "" "The current template transaction has been changed. Would you like to record " "the changes?" msgstr "" "Die aktuelle Buchungsvorlage wurde verändert. Soll sie gespeichert werden?" -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1780 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1835 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1836 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:245 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:251 msgid "Scheduled Transactions" @@ -3028,7 +3125,7 @@ msgstr "" "Diese Terminierte Buchung ist nicht ausgeglichen. Bitte korrigieren Sie " "diese Buchung." -#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:788 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:789 msgid "" "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." @@ -3059,9 +3156,9 @@ msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:456 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1565 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:570 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:237 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1561 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:237 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:572 msgid "Never" msgstr "Nie" @@ -3088,50 +3185,50 @@ msgstr[1] "" "Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen einzugeben. (%d Buchungen " "automatisch erstellt)" -#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:993 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092 msgid "Transaction" msgstr "Buchung" -#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:632 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:507 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1009 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:620 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:511 msgid "Status" msgstr "Status" -#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1092 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1093 msgid "Created Transactions" msgstr "Buchungen erstellt" -#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:284 +#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286 msgid "Last Valid Year: " msgstr "Letztes gültiges Jahr:" -#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:285 +#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:287 msgid "Form Line Data: " msgstr "Daten der Formularzeilen:" -#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286 -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:406 +#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:406 msgid "Code" msgstr "Code" -#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:361 +#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:363 msgid "now" msgstr "Jetzt" -#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1162 +#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1164 msgid "Income Tax Identity" msgstr "Art der Steuererklärung" -#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1168 +#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1170 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:88 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:42 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:43 msgid "_Apply" msgstr "_Anwenden" -#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1217 +#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1219 msgid "" "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need " "to manually reset those categories one at a time" @@ -3139,48 +3236,48 @@ msgstr "" "WARNUNG: Falls der 'Typ' später geändert wird, müssen alle bereits " "festgelegten Steuerkategorien einzeln manuell neu eingestellt werden." -#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1369 +#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1372 msgid "Form" msgstr "Formular" -#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:219 +#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:223 msgid "File Found" msgstr "Datei gefunden" -#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:221 +#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:225 msgid "File Not Found" msgstr "Datei nicht gefunden" -#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:232 +#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:236 msgid "Address Found" msgstr "Adresse gefunden" -#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:234 +#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:238 msgid "Address Not Found" msgstr "Adresse nicht gefunden" -#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:316 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1551 +#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:320 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1679 msgid "This transaction is not associated with a valid URI." msgstr "Diesem Buchungssatz ist keine gültige URI zugeordnet." -#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:482 +#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:488 msgid "Transaction Associations" msgstr "Buchungsverknüpfungen" -#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:502 +#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:508 msgid "Path head for files is, " msgstr "Anfang des Pfades für Dateien ist, " -#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:504 +#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:510 msgid "Path head does not exist, " msgstr "Anfang des Pfades existiert nicht, " -#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:523 +#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:529 #, c-format msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths" msgstr "Pfad nicht angegeben, benutze '%s' für relative Pfade" -#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:535 +#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:541 msgid "Relative" msgstr "Relativ" @@ -3209,68 +3306,93 @@ msgstr "Lieferant bearbeiten" msgid "New Vendor" msgstr "Neuer Lieferant" -#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:713 +#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "Lieferant anzeigen/bearbeiten" -#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714 +#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:715 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "Aufträge Lieferant" -#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716 +#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:717 msgid "Vendor's Bills" msgstr "Rechnungen Lieferant" -#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:717 +#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:718 msgid "Pay Bill" msgstr "Rechnung zahlen" -#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729 +#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:730 msgid "Vendor ID" msgstr "Lieferantennummer" -#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:764 +#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:765 msgid "Find Vendor" msgstr "Lieferant suchen" -#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:450 -msgid "Inflow from Income" -msgstr "Zufluß von Einkünften" +#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:499 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2976 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2713 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1087 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1248 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:349 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:419 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:109 libgnucash/engine/Account.cpp:166 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4250 libgnucash/engine/Scrub.c:422 +msgid "Income" +msgstr "Ertrag" -#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:452 -msgid "Outflow to Expenses" -msgstr "Abfluß in Aufwendungen" +#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:502 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80 +#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:520 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:512 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:110 +msgid "Expenses" +msgstr "Aufwand" -#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:454 -msgid "Outflow to Asset/Equity/Liability" -msgstr "Abfluß in Aktiva und Passiva" +#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:505 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:610 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:346 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:143 +msgid "Transfer" +msgstr "Buchen" -#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:456 +#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:508 msgid "Remaining to Budget" msgstr "Im Budget verbleibend" -#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1504 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1148 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1224 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:852 -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:569 -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:853 -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:477 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:479 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:106 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:223 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:343 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:316 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:295 -#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:799 -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:609 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1905 -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1058 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:169 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:248 -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:475 -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:278 +#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1652 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1111 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1186 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:900 +#: gnucash/report/html-acct-table.scm:793 gnucash/report/reports/aging.scm:563 +#: gnucash/report/reports/aging.scm:847 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:293 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1052 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:168 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:247 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:508 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:476 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:478 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:104 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:221 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:340 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:313 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:278 +#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:120 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1915 msgid "Total" msgstr "Summe" @@ -3299,8 +3421,8 @@ msgid "Open an existing GnuCash file" msgstr "Eine existierende GnuCash-Datei öffnen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:113 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:614 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1285 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:666 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1289 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" @@ -3336,13 +3458,13 @@ msgstr "Die Konten-Hierarchie in eine neue GnuCash-Datei exportieren" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:253 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:353 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:357 msgid "_Find..." msgstr "_Suchen..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:254 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:354 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:358 msgid "Find transactions with a search" msgstr "Finde Buchungssätze" @@ -3390,7 +3512,7 @@ msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "Terminierte Buchungen einrichten, die ein Darlehen tilgen sollen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180 -#: gnucash/report/report-system/report.scm:63 +#: gnucash/report/report-core.scm:70 msgid "B_udget" msgstr "B_udget" @@ -3461,14 +3583,14 @@ msgstr "_Tipp des Tages" msgid "View the Tips of the Day" msgstr "»Tipp des Tages« anzeigen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:528 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:541 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "" "Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen, die gebucht werden sollten." #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:572 #, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " @@ -3484,118 +3606,125 @@ msgstr[1] "" "Buchungen automatisch erstellt)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63 -msgid "New Budget" +#, fuzzy +msgid "_New Budget" msgstr "Neues Budget" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64 -msgid "Create a new Budget" +#, fuzzy +msgid "Create a new Budget." msgstr "Neues Budget erstellen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:69 -msgid "Open Budget" +#, fuzzy +msgid "_Open Budget" msgstr "Budget öffnen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:70 -msgid "Open an existing Budget" -msgstr "Existierendes Budget öffnen" +msgid "" +"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be " +"created." +msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75 -msgid "Copy Budget" +#, fuzzy +msgid "_Copy Budget" msgstr "Budget duplizieren" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:76 -msgid "Copy an existing Budget" +#, fuzzy +msgid "Copy an existing Budget." msgstr "Existierendes Budget duplizieren" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:80 -#, fuzzy -msgid "Delete Budget" +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153 +msgid "_Delete Budget" msgstr "Budget _löschen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:81 #, fuzzy -msgid "Deletes an existing Budget" +msgid "Delete an existing Budget." msgstr "Existierendes Budget öffnen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:288 msgid "Select a Budget" msgstr "Budget auswählen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:290 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1223 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1354 gnucash/gnome-search/search-account.c:238 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:290 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1351 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1482 gnucash/gnome-search/search-account.c:238 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:658 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:206 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:203 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:38 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:633 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:932 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:194 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:56 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:844 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1038 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:55 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:869 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1185 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:192 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:57 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:812 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:992 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:56 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:39 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:72 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:763 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:82 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:60 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:88 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:688 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:83 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:61 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:41 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:359 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:58 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:298 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:59 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:64 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:214 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:632 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1247 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:631 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1129 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:59 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:194 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:352 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1027 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:653 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1174 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:60 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:167 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:26 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:75 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:473 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:475 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:97 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:102 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:403 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:162 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:163 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:137 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:473 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:757 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:57 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:475 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:759 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:28 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:195 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:808 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1509 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:797 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1468 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:46 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:363 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:333 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:40 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:83 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:84 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:48 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:283 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:472 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:274 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:455 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:903 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:48 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:207 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:722 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:202 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:709 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:49 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:602 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:958 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1187 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:606 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:952 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1162 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:41 -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:40 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:320 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:626 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:822 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:421 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:479 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:39 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:318 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:596 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:792 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:422 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:480 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:377 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:383 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:440 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:384 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:441 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:152 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:297 -#: gnucash/report/report-system/report.scm:73 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:297 gnucash/report/report-core.scm:81 msgid "_Business" msgstr "_Geschäft" @@ -3612,7 +3741,7 @@ msgid "Open a Customer overview page" msgstr "Öffne eine Seite mit der Kundenübersicht" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:162 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:163 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:165 msgid "_New Customer..." msgstr "_Neuer Kunde..." @@ -3630,7 +3759,7 @@ msgstr "Den Dialog für die Suche nach Kunden anzeigen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:172 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:311 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:199 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:201 msgid "New _Invoice..." msgstr "N_eue Rechnung..." @@ -3693,7 +3822,7 @@ msgid "_Vendor" msgstr "_Lieferant" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:205 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:158 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:160 msgid "_New Vendor..." msgstr "_Neuer Lieferant..." @@ -3710,7 +3839,7 @@ msgid "Open the Find Vendor dialog" msgstr "Den Dialog für die Suche nach Lieferanten öffnen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:215 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:194 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:196 msgid "New _Bill..." msgstr "N_eue Lieferantenrechnung..." @@ -3742,7 +3871,7 @@ msgid "_Employee" msgstr "_Mitarbeiter" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:248 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:168 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:170 msgid "_New Employee..." msgstr "_Neuer Mitarbeiter..." @@ -3839,230 +3968,229 @@ msgstr "Zahlung bearbeiten..." msgid "Edit the payment this transaction is a part of" msgstr "Zahlung der aktuellen Buchung bearbeiten" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:197 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:107 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:32 msgid "New _Account..." msgstr "Neues _Konto..." -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:198 msgid "Create a new Account" msgstr "Ein neues Konto eröffnen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:202 msgid "New Account _Hierarchy..." msgstr "Konten_hierarchie hinzufügen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:203 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" msgstr "Im aktuellen Kontobuch neue Kontenhierarchien hinzufügen." -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:309 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:208 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140 msgid "Open _Account" msgstr "_Konto öffnen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:197 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:310 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:135 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:209 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:333 msgid "Open the selected account" msgstr "Gewähltes Konto öffnen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213 msgid "Open _Old Style Register Account" msgstr "Gewähltes Konto im _alten Registerstil öffnen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214 msgid "Open the old style register selected account" msgstr "Gewähltes Konto im alten Registerstil öffnen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:314 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:227 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:337 msgid "Open _SubAccounts" msgstr "_Unterkonten öffnen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:315 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:209 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:232 msgid "Open Old St_yle Subaccounts" msgstr "_Unterkonten im alten Stil öffnen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233 msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts" msgstr "" "Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten in der alten Kontoansicht" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:223 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:246 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:347 msgid "Edit _Account" msgstr "Konto _bearbeiten" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:244 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:344 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:348 msgid "Edit the selected account" msgstr "Ausgewähltes Konto bearbeiten" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:251 msgid "_Delete Account..." msgstr "Konto _löschen..." -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252 msgid "Delete selected account" msgstr "Ausgewähltes Konto löschen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233 -msgid "_Cascade Account Color..." +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:256 +#, fuzzy +msgid "_Cascade Account Properties..." msgstr "Konto_farbe übernehmen..." -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234 -msgid "Cascade selected account color" +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257 +#, fuzzy +msgid "Cascade selected properties for account" msgstr "Die Kontofarbe in die untergeordneten Konten übernehmen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:243 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:261 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:348 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:352 msgid "F_ind Account" msgstr "Konto _suchen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:244 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:349 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:353 msgid "Find an account" msgstr "Konto suchen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:271 msgid "_Renumber Subaccounts..." msgstr "Unterkonten neu _nummerieren..." -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:249 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:272 msgid "Renumber the children of the selected account" msgstr "Die Unterkonten des gewählten Kontos neu nummerieren" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:255 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:183 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:278 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:182 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:185 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:440 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:444 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342 msgid "_Filter By..." msgstr "_Filtern nach..." -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:154 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:282 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:186 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:156 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:189 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:444 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:448 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1182 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:169 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1182 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:346 msgid "_Refresh" msgstr "Aktualisie_ren" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:260 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:176 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:155 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:283 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:190 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:445 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:449 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1183 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:170 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:343 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1183 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:347 msgid "Refresh this window" msgstr "Dieses Fenster aktualisieren" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:289 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:343 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:457 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:461 msgid "_Reconcile..." msgstr "_Abgleichen..." -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:290 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:458 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:462 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "Gewähltes Konto abgleichen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:271 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:348 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:462 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:466 msgid "_Auto-clear..." msgstr "_Automatisch abgleichen..." -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:272 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" msgstr "" "Zu einem gegebenen Betrag passende individuelle Buchungen automatisch " "abgleichen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:276 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:299 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:452 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2360 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:456 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2184 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2420 msgid "_Transfer..." msgstr "_Buchen..." -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:277 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:300 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:453 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2214 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2361 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:457 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2421 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Beträge von einem Konto zu einem anderen umbuchen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:304 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:467 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:471 msgid "Stoc_k Split..." msgstr "A_ktienteilung..." -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:282 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:305 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:354 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:468 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:472 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "Buchen einer Aktienteilung oder eines Aktienzusammenschlusses" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:309 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:472 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:476 msgid "View _Lots..." msgstr "_Posten anzeigen..." -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:287 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:310 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:359 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:473 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:477 msgid "Bring up the lot viewer/editor window" msgstr "Den Editor für die Posten dieses Kontos öffnen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:291 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:314 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "_Konto überprüfen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2219 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2366 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:315 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2426 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account" msgstr "" "Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:296 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:319 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "_Unterkonten überprüfen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:297 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:320 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account and its subaccounts" @@ -4070,85 +4198,113 @@ msgstr "" "Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto " "und seinen Unterkonten" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:325 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "_Alle überprüfen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:303 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:326 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "accounts" msgstr "" "Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in allen Konten" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:330 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64 msgid "_Register2" msgstr "_Kontobuch Vers. 2" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:370 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:393 msgid "Open2" msgstr "Öffnen (Vers. 2)" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:372 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:395 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:285 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:286 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:287 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:373 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:279 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:280 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:396 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:288 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:289 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:290 msgid "New" msgstr "Neu" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:374 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:198 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:370 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:397 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:209 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:597 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:613 msgid "Delete" msgstr "Löschen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:437 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:443 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:460 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:466 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2829 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2831 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2833 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2835 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2846 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2850 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:867 -#: gnucash/report/report-system/report.scm:69 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:50 -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69 -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85 -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:162 -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:90 -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:294 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:37 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:87 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:75 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:52 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:39 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:74 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:45 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:73 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:57 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:68 -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:80 -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:86 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:62 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:46 -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:69 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:76 -#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:65 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:866 +#: gnucash/report/report-core.scm:77 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:92 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:296 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:69 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:162 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:37 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:87 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:44 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:74 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:68 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:122 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:62 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:44 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:69 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:76 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:50 libgnucash/engine/qofbookslots.h:65 msgid "Accounts" msgstr "Konten" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1376 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1369 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Account %s does not have the same currency as the one you're moving " +"transactions from.\n" +"Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungssatz zu überschreiben. Möchten Sie " +"das wirklich?" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1377 +#, fuzzy +msgid "_Pick another account" +msgstr "_Herkunftskonto auswählen" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1378 +msgid "_Do it anyway" +msgstr "" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1461 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1597 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1094 +msgid "(no name)" +msgstr "(unbenannt)" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1472 +#, c-format +msgid "Deleting account %s" +msgstr "Konto %s löschen" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1587 msgid "" "The list below shows objects which make use of the account which you want to " "delete.\n" @@ -4162,705 +4318,793 @@ msgstr "" "die Objekte ändern, damit diese\n" "ein anderes Konto verwenden" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1387 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1083 -msgid "(no name)" -msgstr "(unbenannt)" - -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1411 -#, c-format -msgid "Deleting account %s" -msgstr "Konto %s löschen" - -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1526 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1666 #, c-format msgid "The account %s will be deleted." msgstr "Das Konto %s wird gelöscht." -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1539 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1675 #, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." msgstr "Alle Buchungen in diesem Konto werden in das Konto %s verschoben." -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1545 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1682 +#, c-format msgid "All transactions in this account will be deleted." msgstr "Alle Buchungen in diesem Konto werden gelöscht." -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1554 -#, c-format -msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1691 +#, fuzzy, c-format +msgid "Its sub-account will be moved to the account %s." msgstr "Alle Unterkonten werden zum Konto %s verschoben." -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1560 -msgid "All of its subaccounts will be deleted." +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1697 +#, fuzzy, c-format +msgid "Its subaccount will be deleted." msgstr "Alle Unterkonten werden ebenfalls gelöscht." -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1565 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1701 #, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." msgstr "Alle Buchungen in Unterkonten werden in das Konto %s verschoben." -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1571 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1708 +#, c-format msgid "All sub-account transactions will be deleted." msgstr "Alle Buchungen in Unterkonten werden ebenfalls gelöscht." -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1576 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1714 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Soll diese Aktion durchgeführt werden?" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141 +#, fuzzy +msgid "Open the selected account." +msgstr "Gewähltes Konto öffnen" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146 msgid "Open _Subaccounts" msgstr "_Unterkonten öffnen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147 -msgid "_Delete Budget" -msgstr "Budget _löschen" +#, fuzzy +msgid "Open the selected account and all its subaccounts." +msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:148 -msgid "Delete this budget" +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:154 +#, fuzzy +msgid "Delete this budget." msgstr "Dieses Budget löschen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:152 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:434 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:639 -msgid "Budget Options" +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:158 +#, fuzzy +msgid "Budget _Options..." msgstr "Budget Optionen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153 -msgid "Edit this budget's options" +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159 +#, fuzzy +msgid "Edit this budget's options." msgstr "Budget-Optionen ändern" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157 -msgid "Estimate Budget" +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:163 +#, fuzzy +msgid "Esti_mate Budget..." msgstr "Budget abschätzen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165 +#, fuzzy msgid "" -"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" +"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions." msgstr "" "Die Budgetwerte für die gewählten Konten abschätzen, basierenden auf den " "früheren Buchungen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:163 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:201 -msgid "All Periods" +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169 +#, fuzzy +msgid "_All Periods..." msgstr "Alle Perioden" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165 -msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts" +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171 +#, fuzzy +msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts." msgstr "Budget für Ausgewähltes Konto bearbeiten" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:108 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:623 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1088 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175 +#, fuzzy +msgid "Edit Note" +msgstr "Gutschrift" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177 +#, fuzzy +msgid "Edit note for the selected account and period" +msgstr "Ausgewähltes Konto bearbeiten" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187 +#, fuzzy +msgid "Refresh this window." +msgstr "Dieses Fenster aktualisieren" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:210 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1088 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:101 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:646 msgid "Options" msgstr "Optionen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:200 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:211 msgid "Estimate" msgstr "Abschätzen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:280 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:321 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:839 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:110 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:40 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:144 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:157 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:58 -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:94 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:212 +msgid "All Periods" +msgstr "Alle Perioden" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:213 +#, fuzzy +msgid "Note" +msgstr "Bemerkung" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:292 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:333 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:862 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:110 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:40 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:144 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:157 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:94 msgid "Budget" msgstr "Budget" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:876 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:912 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94 msgid "Unnamed Budget" msgstr "Unbenanntes Budget" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:878 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:914 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "»%s« löschen?" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:974 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1010 msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr "Sie müssen mindestens ein Konto auswählen, das geschätzt werden soll." -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1100 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1136 msgid "You must select at least one account to edit." msgstr "Sie müssen mindestens ein Konto auswählen, das bearbeitet werden soll." -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1234 +#, fuzzy +msgid "You must select one budget cell to edit." +msgstr "Sie müssen mindestens ein Konto auswählen, das bearbeitet werden soll." + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103 msgid "Sort _Order" msgstr "S_ortierreihenfolge" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:106 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108 msgid "Create a new account" msgstr "Ein neues Konto eröffnen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:117 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119 msgid "_Cut" msgstr "Auss_chneiden" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:127 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:238 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:338 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1177 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:342 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1177 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325 msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163 msgid "_Enter" msgstr "_Übernehmen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164 msgid "Record the current entry" msgstr "Aktuellen Posten speichern" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:169 msgid "Cancel the current entry" msgstr "Aktuellen Posten abbrechen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:174 msgid "Delete the current entry" msgstr "Aktuellen Posten löschen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:178 msgid "_Blank" msgstr "_Neue Buchung" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:181 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183 msgid "Dup_licate Entry" msgstr "Eintrag _duplizieren" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "Kopie des aktuellen Postens erstellen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:186 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:188 msgid "Move Entry _Up" msgstr "Eintrag _höher sortieren" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:187 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189 msgid "Move the current entry one row upwards" msgstr "Aktuellen Eintrag eine Zeile höher einsortieren" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:191 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193 msgid "Move Entry Do_wn" msgstr "Eintrag _tiefer sortieren" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 msgid "Move the current entry one row downwards" msgstr "Aktuellen Eintrag eine Zeile tiefer einsortieren" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212 msgid "_Company Report" msgstr "_Firmenbericht" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233 msgid "_Standard" msgstr "_Standardreihenfolge" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233 msgid "Keep normal invoice order" msgstr "Beibehalten der normalen Rechnungsreihenfolge" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:220 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:110 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1525 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:234 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:117 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1788 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:178 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:680 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:100 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:661 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1010 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:704 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:97 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:665 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1002 msgid "_Date" msgstr "_Datum" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:220 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:234 msgid "Sort by date" msgstr "Nach Datum sortieren" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:221 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:680 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:684 msgid "Date of _Entry" msgstr "_Eingabe-Datum" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:221 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Sortiere nach Datum der Einträge" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:222 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:236 msgid "_Quantity" msgstr "_Anzahl" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:222 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:236 msgid "Sort by quantity" msgstr "Sortiere nach Anzahl" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:223 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:237 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:221 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2061 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2064 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2092 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2095 msgid "_Price" msgstr "_Preis" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:223 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:237 msgid "Sort by price" msgstr "Sortiere nach Preis" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:224 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:775 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:238 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:779 msgid "Descri_ption" msgstr "Be_schreibung" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:224 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:238 msgid "Sort by description" msgstr "Sortieren nach Beschreibung" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281 msgid "_Print Invoice" msgstr "Rechnung _drucken" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:268 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:282 msgid "_Edit Invoice" msgstr "Rechnung be_arbeiten" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:269 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283 msgid "_Duplicate Invoice" msgstr "Rechnung d_uplizieren" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:270 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284 msgid "_Post Invoice" msgstr "Rechnung _buchen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:271 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:285 msgid "_Unpost Invoice" msgstr "Rechnungsbuchung _rückgängig" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:272 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:286 msgid "New _Invoice" msgstr "Neue _Rechnung..." -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:273 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:287 msgid "_Pay Invoice" msgstr "Rechnung be_zahlen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:279 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:293 +msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents" +msgstr "" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:294 +msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents" +msgstr "" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:300 msgid "_Print Bill" msgstr "Rechnung _drucken" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:280 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301 msgid "_Edit Bill" msgstr "Rechnung be_arbeiten" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:302 msgid "_Duplicate Bill" msgstr "Rechnung d_uplizieren" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:282 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:303 msgid "_Post Bill" msgstr "Rechnung _buchen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:304 msgid "_Unpost Bill" msgstr "Rechnungsbuchung _rückgängig" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:305 msgid "New _Bill" msgstr "_Neue Rechnung" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:285 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:306 msgid "_Pay Bill" msgstr "Rechnung be_zahlen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:291 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:312 +msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents" +msgstr "" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:313 +msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents" +msgstr "" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:319 msgid "_Print Voucher" msgstr "Auslagenerstattung _drucken" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:292 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320 msgid "_Edit Voucher" msgstr "Auslagenerstattung be_arbeiten" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:293 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321 msgid "_Duplicate Voucher" msgstr "Auslagenerstattung d_uplizieren" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:294 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322 msgid "_Post Voucher" msgstr "Auslagenerstattung _buchen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:295 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323 msgid "_Unpost Voucher" msgstr "Auslagenerstattung-Buchung _rückgängig" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:324 msgid "New _Voucher" msgstr "_Neue Auslagenerstattung" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:325 msgid "_Pay Voucher" msgstr "Auslagenerstattung be_zahlen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:303 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331 +msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents" +msgstr "" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332 +msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents" +msgstr "" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:338 msgid "_Print Credit Note" msgstr "Gutschrift _drucken" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:304 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:339 msgid "_Edit Credit Note" msgstr "Gutschrift be_arbeiten" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:305 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:340 msgid "_Duplicate Credit Note" msgstr "Gutschrift d_uplizieren" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:306 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341 msgid "_Post Credit Note" msgstr "Gutschrift bu_chen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:307 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342 msgid "_Unpost Credit Note" msgstr "Gutschrift-Buchung _rückgängig" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:308 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:343 msgid "New _Credit Note" msgstr "_Neue Gutschrift" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:309 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344 msgid "_Pay Credit Note" msgstr "Gutschrift be_zahlen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:315 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:350 msgid "Make a printable invoice" msgstr "Eine druckbare Rechnung erstellen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:316 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:351 msgid "Edit this invoice" msgstr "Diese Rechnung bearbeiten" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352 msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" msgstr "Eine neue Rechnung als Kopie der aktuellen Rechnung erstellen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353 msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts" msgstr "Diese Rechnung in Ihre Konten buchen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:319 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:354 msgid "Unpost this invoice and make it editable" msgstr "" "Buchung dieser Rechnung löschen und dadurch die Rechnung zum Bearbeiten " "freigeben" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:355 msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" msgstr "" "Eine neue Rechnung für den gleichen Mandanten wie bei der aktuellen Rechnung " "erstellen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:356 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice" msgstr "Zur freien Zeile am Ende dieser Rechnung gehen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:357 msgid "Enter a payment for the owner of this invoice" msgstr "Geben Sie eine Zahlung für den Mandanten dieser Rechnung ein" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:358 msgid "Open a company report window for the owner of this invoice" msgstr "Einen Firmenbericht für den Mandanten dieser Rechnung öffnen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:328 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:363 +msgid "" +"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes" +msgstr "" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:364 +msgid "" +"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to " +"built-in defaults and update the current page accordingly" +msgstr "" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:369 msgid "Make a printable bill" msgstr "Eine druckbare Rechnung erstellen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:329 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:370 msgid "Edit this bill" msgstr "Diese Rechnung bearbeiten" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:330 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:371 msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one" msgstr "Eine neue Rechnung als Kopie der aktuellen Rechnung erstellen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:372 msgid "Post this bill to your Chart of Accounts" msgstr "Diese Rechnung in Ihre Konten buchen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373 msgid "Unpost this bill and make it editable" msgstr "" "Buchung dieser Rechnung löschen und dadurch die Rechnung zum Bearbeiten " "freigeben" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:333 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374 msgid "Create a new bill for the same owner as the current one" msgstr "" "Eine neue Rechnung für den gleichen Mandanten wie bei der aktuellen Rechnung " "erstellen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:334 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill" msgstr "Zur freien Zeile am Ende dieser Rechnung gehen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:335 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376 msgid "Enter a payment for the owner of this bill" msgstr "Geben Sie eine Zahlung für den Mandanten dieser Rechnung ein" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:336 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377 msgid "Open a company report window for the owner of this bill" msgstr "Einen Firmenbericht für den Mandanten dieser Rechnung öffnen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:382 +msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes" +msgstr "" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383 +msgid "" +"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in " +"defaults and update the current page accordingly" +msgstr "" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388 msgid "Make a printable voucher" msgstr "Eine druckbare Auslagenerstattung erstellen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389 msgid "Edit this voucher" msgstr "Diese Auslagenerstattung bearbeiten" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:343 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:390 msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one" msgstr "Eine neue Auslagenerstattung als Kopie der aktuellen erstellen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:391 msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts" msgstr "Diese Auslagenerstattung in Ihre Konten buchen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:345 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:392 msgid "Unpost this voucher and make it editable" msgstr "" "Buchung dieser Auslagenerstattung löschen und sie dadurch zum Bearbeiten " "freigeben" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:346 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:393 msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one" msgstr "" "Eine neue Auslagenerstattung für den gleichen Mandanten wie bei der " "aktuellen erstellen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:347 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher" msgstr "Zur freien Zeile am Ende dieser Auslagenerstattung gehen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:348 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:395 msgid "Enter a payment for the owner of this voucher" msgstr "Geben Sie eine Zahlung für den Mandanten dieser Auslagenerstattung ein" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:349 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:396 msgid "Open a company report window for the owner of this voucher" msgstr "Einen Firmenbericht für den Mandanten dieser Auslagenerstattung öffnen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:354 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:401 +msgid "" +"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes" +msgstr "" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402 +msgid "" +"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to " +"built-in defaults and update the current page accordingly" +msgstr "" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:407 msgid "Make a printable credit note" msgstr "Eine druckbare Gutschrift erstellen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:355 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:408 msgid "Edit this credit note" msgstr "Gutschrift bearbeiten" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:356 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409 msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one" msgstr "Eine neue Gutschrift als Kopie der aktuellen erstellen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:357 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410 msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts" msgstr "Diese Gutschrift in Ihre Konten buchen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:358 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:411 msgid "Unpost this credit note and make it editable" msgstr "" "Buchung dieser Gutschrift löschen und sie dadurch zum Bearbeiten freigeben" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:412 msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one" msgstr "" "Eine neue Gutschrift für den gleichen Mandanten wie bei der aktuellen " "erstellen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:360 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:413 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note" msgstr "Zur freien Zeile am Ende dieser Gutschrift gehen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:361 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:414 msgid "Enter a payment for the owner of this credit note" msgstr "Geben Sie eine Zahlung für den Mandanten dieser Gutschrift ein" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415 msgid "Open a company report window for the owner of this credit note" msgstr "Einen Firmenbericht für den Mandanten dieser Gutschrift öffnen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:368 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:421 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:595 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:611 msgid "Enter" msgstr "Eingeben" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:372 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:425 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:493 msgid "Up" msgstr "Höher" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:426 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:494 msgid "Down" msgstr "Tiefer" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:427 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:490 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:601 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:617 msgid "Blank" msgstr "Neu" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:429 msgid "Unpost" msgstr "Buchung löschen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430 msgid "Pay" msgstr "Zahlung" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:143 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:145 msgid "E_dit Vendor" msgstr "_Lieferant bearbeiten" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:144 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146 msgid "Edit the selected vendor" msgstr "Ausgewählten Lieferant bearbeiten" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:148 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:150 msgid "E_dit Customer" msgstr "_Kunde bearbeiten" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:149 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151 msgid "Edit the selected customer" msgstr "Ausgewählten Kunden bearbeiten" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:153 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:155 msgid "E_dit Employee" msgstr "_Mitarbeiter bearbeiten" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:154 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156 msgid "Edit the selected employee" msgstr "Ausgewählten Mitarbeiter bearbeiten" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:159 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161 msgid "Create a new vendor" msgstr "Einen neuen Lieferanten anlegen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:164 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166 msgid "Create a new customer" msgstr "Einen neuen Kunden anlegen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:169 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:171 msgid "Create a new employee" msgstr "Einen neuen Mitarbeiter anlegen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:175 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:177 msgid "_Delete Owner..." msgstr "_Mandant löschen..." -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:176 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:178 msgid "Delete selected owner" msgstr "Ausgewählten Mandanten löschen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:195 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197 msgid "Create a new bill" msgstr "Eine neue Lieferantenrechnung erfassen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:200 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202 msgid "Create a new invoice" msgstr "Eine neue Kundenrechnung erstellen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:204 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:206 msgid "New _Voucher..." msgstr "Neuer _Auslagenbeleg..." -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:205 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207 msgid "Create a new voucher" msgstr "Neuen Auslagenbeleg erfassen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:209 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:284 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:917 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:211 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:294 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:928 msgid "Vendor Listing" msgstr "Liste der Lieferanten" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:210 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212 msgid "Show vendor aging overview for all vendors" msgstr "Entwicklung der Lieferanten anzeigen für alle Lieferanten" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:214 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:285 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:923 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:216 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:295 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:934 msgid "Customer Listing" msgstr "Liste der Kunden" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:215 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217 msgid "Show customer aging overview for all customers" msgstr "Entwicklung der Kunden anzeigen für alle Kunden" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:219 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:509 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:845 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:221 +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:507 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:843 msgid "Vendor Report" msgstr "Lieferantenbericht" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:220 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222 msgid "Show vendor report" msgstr "Lieferantenbericht anzeigen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:224 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:503 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:836 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226 +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:501 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:834 msgid "Customer Report" msgstr "Kundenbericht" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:225 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227 msgid "Show customer report" msgstr "Kundenbericht anzeigen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:229 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:512 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:854 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:231 +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:510 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:852 msgid "Employee Report" msgstr "Mitarbeiterbericht" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:230 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:232 msgid "Show employee report" msgstr "Mitarbeiterbericht anzeigen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:283 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:293 msgid "New Voucher" msgstr "Neue Auslagenerstattung" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:434 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:445 msgid "Owners" msgstr "Mandanten" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:615 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:626 msgid "Customers" msgstr "Kunden" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:620 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:631 msgid "Jobs" msgstr "Aufträge" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:625 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:636 msgid "Vendors" msgstr "Lieferanten" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:630 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:641 msgid "Employees" msgstr "Mitarbeiter" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1091 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1102 #, c-format msgid "" "The owner %s will be deleted.\n" @@ -4870,148 +5114,148 @@ msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie das wollen?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291 msgid "Cu_t Transaction" msgstr "Buchung auss_chneiden" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292 msgid "_Copy Transaction" msgstr "Buchung _kopieren" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293 msgid "_Paste Transaction" msgstr "Buchung ein_fügen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294 msgid "Dup_licate Transaction" msgstr "Buchung dupli_zieren" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1708 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1836 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064 msgid "_Delete Transaction" msgstr "Buchung _löschen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300 msgid "Cu_t Split" msgstr "Buchungsteil aus_schneiden" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301 msgid "_Copy Split" msgstr "Buchungsteil _kopieren" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:298 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:302 msgid "_Paste Split" msgstr "Buchungsteil _einfügen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:303 msgid "Dup_licate Split" msgstr "Buchungsteil _duplizieren" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1668 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1796 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024 msgid "_Delete Split" msgstr "Buchungsteil _löschen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305 msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgstr "Buchung ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:302 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306 msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgstr "Buchung in die Zwischenablage kopieren" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:303 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "Den Buchungssatz von der Zwischenablage einfügen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Eine Kopie des aktuellen Buchungssatzes erstellen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 msgid "Delete the current transaction" msgstr "Aktuellen Buchungssatz löschen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314 msgid "Cut the selected split into clipboard" msgstr "" "Ausgewählten Buchungsteil ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315 msgid "Copy the selected split into clipboard" msgstr "Ausgewählten Buchungsteil in die Zwischenablage kopieren" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316 msgid "Paste the split from the clipboard" msgstr "Den Buchungsteil von der Zwischenablage einfügen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317 msgid "Make a copy of the current split" msgstr "Kopie des aktuellen Buchungsteils erstellen" # tritt alternativ zu "Buchung _löschen" auf #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:318 msgid "Delete the current split" msgstr "Aktuellen Buchungsteil _löschen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:221 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325 msgid "_Print Checks..." msgstr "Scheck_s drucken..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:228 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1167 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1167 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:315 msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:229 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:312 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1168 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:333 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1168 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" msgstr "Auswahl ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:233 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:333 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1172 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:337 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1172 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:234 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:334 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:317 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1173 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:338 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1173 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321 msgid "Copy the current selection to clipboard" msgstr "Auswahl in die Zwischenablage kopieren" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:239 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:322 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1178 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1178 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" msgstr "Zwischenablage an Cursor-Position einfügen" @@ -5020,42 +5264,42 @@ msgid "Remo_ve All Splits" msgstr "Alle Buchungsteile ent_fernen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:287 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:387 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391 msgid "Remove all splits in the current transaction" msgstr "Alle Buchungsteile im aktuellen Buchungssatz entfernen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:291 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:395 msgid "_Enter Transaction" msgstr "Buchung ein_geben" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:292 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:392 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:396 msgid "Record the current transaction" msgstr "Änderungen des aktuellen Buchungssatzes übernehmen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:296 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:396 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:400 msgid "Ca_ncel Transaction" msgstr "Buchung _abbrechen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Aktuelle Buchung abbrechen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:405 msgid "_Void Transaction" msgstr "Buchung _ungültig machen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:405 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409 msgid "_Unvoid Transaction" msgstr "Ungültige Buchung _wiederherstellen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:309 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:413 msgid "Add _Reversing Transaction" msgstr "Stornobuchung _hinzufügen" @@ -5087,7 +5331,7 @@ msgstr "" "Kontofenster nach Datum sortiert ist." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:349 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:463 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:467 msgid "" "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " "cleared amount" @@ -5096,87 +5340,87 @@ msgstr "" "Betrag entspricht." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:477 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481 msgid "_Blank Transaction" msgstr "_Leere Buchung" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:364 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:478 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:482 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "Zur freien Buchungszeile am Ende dieses Kontobuchs gehen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:482 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486 msgid "Edit E_xchange Rate" msgstr "Wech_selkurs bearbeiten..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:369 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:483 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487 msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgstr "Den Wechselkurs für die gewählte Buchung bearbeiten" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491 msgid "_Jump" msgstr "_Gegenbuchung" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:374 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:488 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "Zur passenden Gegenbuchung im Gegenkonto gehen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496 msgid "Sche_dule..." msgstr "_Terminiert..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:493 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:497 msgid "" "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "Terminierte Buchung erstellen mit aktuellem Buchungssatz als Vorlage" #. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:499 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:503 msgid "_All transactions" msgstr "_Alle Buchungssätze" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:503 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:507 msgid "_This transaction" msgstr "_Dieser Buchungssatz" # Fixme: Source Accelerator missing #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:394 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:510 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:514 msgid "Account Report" msgstr "Kontenbericht" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:395 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:511 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:515 msgid "Open a register report for this Account" msgstr "Kontobuch als Bericht für dieses Konto öffnen" # Fixme: Source Accelerator missing #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:515 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:519 msgid "Account Report - Single Transaction" msgstr "Kontenbuch - Einzelbuchung" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:400 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:516 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:520 msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgstr "Kontobuch als Bericht für den gewählten Buchungssatz öffnen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:527 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:543 msgid "_Double Line" msgstr "_Bemerkung anzeigen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:528 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:544 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "" "Alle Buchungssätze mit Bemerkung anzeigen, also zwei Zeilen pro Buchung " @@ -5191,32 +5435,32 @@ msgid "Show entered and reconciled dates" msgstr "Datum von Eingabe und Abgleichen anzeigen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:422 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:533 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:549 msgid "S_plit Transaction" msgstr "_Mehrteilige Buchung" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:423 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:534 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:550 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Alle Buchungsteile des aktuellen Buchungssatzes anzeigen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:434 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:545 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:561 msgid "_Basic Ledger" msgstr "_Einzeilig" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:435 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:546 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:562 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Alle Buchungssätze einzeilig anzeigen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:439 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:550 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:566 msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "_Aktive vollständig" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:551 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:567 msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "" @@ -5224,40 +5468,30 @@ msgstr "" "aktuellen Buchungssatz vollständig anzeigen." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:555 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2423 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:571 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2670 msgid "Transaction _Journal" msgstr "_Vollständig" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:445 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:556 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:572 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "Alle Buchungssätze vollständig mit allen Teilen anzeigen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:594 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2607 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:731 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:346 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:143 -msgid "Transfer" -msgstr "Buchen" - #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:488 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:599 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:615 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096 msgid "Split" msgstr "Vollständig" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:489 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:600 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:616 msgid "Schedule" msgstr "Terminiert" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:492 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:603 -#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:92 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:619 +#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:91 msgid "Auto-clear" msgstr "Automatischer Abgleich" @@ -5276,13 +5510,13 @@ msgstr "Hauptbuch Journal2" #. Translators: %s is the name #. of the tab page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1600 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1912 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1960 #, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "Änderungen in %s speichern?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1604 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1916 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1964 msgid "" "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save " "the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the " @@ -5293,12 +5527,12 @@ msgstr "" "oder möchten Sie abbrechen?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1607 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1919 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1967 msgid "_Discard Transaction" msgstr "Buchungsänderungen ver_werfen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1611 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1923 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1971 msgid "_Save Transaction" msgstr "Buchung _speichern" @@ -5307,36 +5541,35 @@ msgstr "Buchung _speichern" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1687 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1710 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1758 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1956 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1991 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2004 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2056 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2180 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2359 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2039 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2052 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2115 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2220 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2358 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1661 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2396 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:876 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1977 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3482 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:734 -#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:37 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:898 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2025 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3481 +#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36 msgid "General Journal" msgstr "Hauptbuch Journal" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1663 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2402 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1979 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3488 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2027 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3487 msgid "Portfolio" msgstr "Portfolio" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1665 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2408 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1981 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3494 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2029 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3493 msgid "Search Results" msgstr "Suchergebnisse" @@ -5345,76 +5578,74 @@ msgid "General Journal Report" msgstr "Hauptbuch Journal Bericht" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2404 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3490 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3489 msgid "Portfolio Report" msgstr "Portfolio Bericht" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2410 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3496 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3495 msgid "Search Results Report" msgstr "Suchergebnisse Bericht" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2414 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3500 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2333 -#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:38 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:683 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3499 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2580 +#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:683 msgid "Register" msgstr "Kontobuch" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2416 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:377 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:377 msgid "Register Report" msgstr "Bericht zum Kontobuch" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2432 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3518 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3517 msgid "and subaccounts" msgstr "und Unterkonten" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2464 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3547 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3546 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3018 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3023 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:334 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2510 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2624 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2642 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1337 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1354 -#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:90 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:371 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:595 -#: libgnucash/app-utils/guile-util.c:850 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:315 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2636 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2655 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2673 +#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:83 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:371 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:595 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1334 gnucash/report/trep-engine.scm:1351 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:173 msgid "Credit" msgstr "Haben" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2467 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3551 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3550 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3099 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3104 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:318 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2487 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1334 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1351 -#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:89 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:369 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:592 -#: libgnucash/app-utils/guile-util.c:819 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:299 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2518 +#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:82 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:369 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:592 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1331 gnucash/report/trep-engine.scm:1348 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:153 msgid "Debit" msgstr "Soll" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2633 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3684 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3683 msgid "Print checks from multiple accounts?" msgstr "Schecks aus mehreren Konten drucken?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2635 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3686 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3685 msgid "" "This search result contains splits from more than one account. Do you want " "to print the checks even though they are not all from the same account?" @@ -5423,12 +5654,12 @@ msgstr "" "die Schecks wirklich drucken, obwohl sie nicht alle zum selben Konto gehören?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2645 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3696 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3695 msgid "_Print checks" msgstr "Schec_ks drucken" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2664 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3715 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3714 msgid "" "You can only print checks from a bank account register or search results." msgstr "" @@ -5436,7 +5667,7 @@ msgstr "" "Suchergebnissen auswählen." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2857 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3895 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3894 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "" "Sie können eine Buchung mit abgeglichenen oder bestätigten Buchungsteilen " @@ -5444,73 +5675,85 @@ msgstr "" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3000 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4161 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2219 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4160 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2293 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175 #, c-format msgid "Filter %s by..." msgstr "%s filtern nach..." -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296 msgid "_Associate File with Transaction" msgstr "_Datei zuordnen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297 msgid "_Associate Location with Transaction" msgstr "_Internetadresse zuordnen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:298 msgid "_Open Associated File/Location" msgstr "Zugeordnete Datei/Internetadresse _öffnen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299 msgid "Open Associated Invoice" msgstr "Zugeordnete _Rechnung öffnen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310 msgid "Associate a file with the current transaction" msgstr "Eine Datei zur aktuellen Buchung zuordnen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311 msgid "Associate a location with the current transaction" msgstr "Eine Internetadresse zur aktuellen Buchung zuordnen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312 msgid "Open the associated file or location with the current transaction" msgstr "" "Die Datei oder Internetadresse öffnen, welche der aktuellen Buchung " "zugeordnet ist" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313 msgid "Open the associated invoice" msgstr "Die zugeordnete Rechnung öffnen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:386 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:390 msgid "Remo_ve Other Splits" msgstr "Andere Buchungs_teile löschen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:436 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:440 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338 msgid "_Sort By..." msgstr "_Sortieren nach..." -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:604 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:527 +msgid "" +"Use the current layout as default for all registers in the group 'Currency " +"account registers'" +msgstr "" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:532 +msgid "" +"Reset default layout for all registers in the group 'Currency account " +"registers' back to built-in defaults and update page accordingly" +msgstr "" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:620 msgid "Associate File" msgstr "Datei zuordnen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:605 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:621 msgid "Associate Location" msgstr "Internetadresse zuordnen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:606 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:622 msgid "Open File/Location" msgstr "Datei/Adresse öffnen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:607 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:623 msgid "Open Invoice" msgstr "Rechnung öffnen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:798 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:820 msgid "" "You have tried to open an account in the old register while it is open in " "the new register." @@ -5518,119 +5761,329 @@ msgstr "" "Sie wollten gerade ein Konto in der alten Kontoansicht öffnen, obwohl es " "bereits in der neuen Ansicht (register2) geöffnet ist." -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3349 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1224 +#, c-format +msgid "Use the current layout as default for all registers in the group '%s'" +msgstr "" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1229 +#, c-format +msgid "" +"Reset default layout for all registers in the group '%s' back to built-in " +"defaults and update page accordingly" +msgstr "" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3348 msgid "Filter By:" msgstr "Filtern nach:" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3363 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3362 msgid "Start Date:" msgstr "Anfangsdatum:" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3369 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3368 msgid "Show previous number of days:" msgstr "Anzahl der angezeigten vorherigen Tage:" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3376 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3375 msgid "End Date:" msgstr "Enddatum:" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3386 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:122 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:393 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3385 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:124 gnucash/report/trep-engine.scm:395 msgid "Unreconciled" msgstr "Nicht abgeglichene" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3388 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3387 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:218 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:804 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:123 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:398 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:852 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:125 gnucash/report/trep-engine.scm:400 msgid "Cleared" msgstr "Bestätigt" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3390 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3389 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:818 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:866 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:124 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:403 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:126 gnucash/report/trep-engine.scm:405 msgid "Reconciled" msgstr "Abgeglichen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3392 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3391 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:125 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:127 msgid "Frozen" msgstr "Fixiert" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3394 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3393 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:126 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:128 msgid "Voided" msgstr "Storniert" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3398 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3400 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3397 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3399 msgid "Hide:" msgstr "Versteckt:" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3400 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3399 msgid "Show:" msgstr "Angezeigt:" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3484 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3502 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:33 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3483 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3501 +#: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33 msgid "Transaction Report" msgstr "Buchungsbericht" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3902 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1103 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3901 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1231 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68 #, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" msgstr "" "Diese Buchung ist mit folgendem Kommentar als schreibgeschützt markiert: '%s'" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3982 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1074 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3981 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1202 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "Zu dieser Buchung wurde bereits eine Stornierungsbuchung hinzugefügt." -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3989 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3988 #, fuzzy msgid "Reverse Transaction" msgstr "Stornobuchung _hinzufügen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3990 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3989 #, fuzzy msgid "New Transaction Information" msgstr "Buchungsinformationen" #. Translators: The %s is the name of the plugin page -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4073 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4072 #, c-format msgid "Sort %s by..." msgstr "%s sortieren nach..." -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4862 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4861 #, c-format msgid "Checking splits in current register: %u of %u" msgstr "Überprüfe Buchungsteile im aktuellen Konto: %u von %u" +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:287 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:288 +msgid "The numeric ID of the report." +msgstr "Die Nummer des Berichts." + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1086 +msgid "Print" +msgstr "Drucken" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1087 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:318 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:109 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:351 +msgid "Export" +msgstr "Exportieren" + +#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration" +#. * to be used as toolbar button label. +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1091 +msgid "Save Config" +msgstr "Konf. speichern" + +#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..." +#. * to be used as toolbar button label. +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1094 +msgid "Save Config As..." +msgstr "Konfiguration speichern unter..." + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1095 +msgid "Make Pdf" +msgstr "PDF erstellen" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1147 +#, c-format +msgid "" +"Update the current report's saved configuration. The report configuration " +"will be saved in the file %s. " +msgstr "" +"Gespeicherte Konfiguration des aktuellen Berichts aktualisieren. Der Bericht " +"wird in der Datei %s gespeichert." + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1150 +#, c-format +msgid "" +"Add the current report's configuration to the `Reports->Saved Report " +"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s. " +msgstr "" +"Konfiguration des aktuellen Berichts zum Menü »Berichte->Gespeicherte " +"Berichtskonfigurationen« hinzufügen. Der Bericht wird in der Datei %s " +"gespeichert." + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1156 +msgid "_Print Report..." +msgstr "Bericht _drucken..." + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1157 +msgid "Print the current report" +msgstr "Aktuellen Bericht drucken" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1161 +msgid "Export as P_DF..." +msgstr "Exportieren als _PDF..." + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1162 +msgid "Export the current report as a PDF document" +msgstr "Aktuellen Bericht in eine PDF-Datei exportieren" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1187 +msgid "Save _Report Configuration" +msgstr "Berichtskonfiguration _speichern" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191 +msgid "Save Report Configuration As..." +msgstr "Berichtskonfiguration speichern _unter..." + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1195 +msgid "Export _Report" +msgstr "_Bericht exportieren" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196 +msgid "Export HTML-formatted report to file" +msgstr "HTML-formatierten Bericht in Datei exportieren" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1200 +msgid "_Report Options" +msgstr "Berichts_optionen" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:237 +msgid "Edit report options" +msgstr "Berichtsoptionen ändern" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206 +msgid "Back" +msgstr "Zurück" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1207 +msgid "Move back one step in the history" +msgstr "Einen Schritt zurück im Verlauf" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211 +msgid "Forward" +msgstr "Vorwärts" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1212 +msgid "Move forward one step in the history" +msgstr "Einen Schritt vorwärts im Verlauf" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216 +msgid "Reload" +msgstr "Erneut laden" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217 +msgid "Reload the current page" +msgstr "Aktuelle Seite neu laden" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221 +msgid "Stop" +msgstr "Abbrechen" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222 +msgid "Cancel outstanding HTML requests" +msgstr "Unbeantwortete HTML-Anfragen abbrechen " + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1469 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1502 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1472 +msgid "Choose export format" +msgstr "Wählen Sie das Export-Format" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1473 +msgid "Choose the export format for this report:" +msgstr "Wählen Sie das Export-Format für diesen Bericht:" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1513 +#, c-format +msgid "Save %s To File" +msgstr "%s in Datei speichern" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1542 +#, c-format +msgid "" +"You cannot save to that filename.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Sie können nicht in diese Datei speichern:\n" +"\n" +"%s" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1552 +msgid "You cannot save to that file." +msgstr "Sie können nicht in diese Datei speichern." + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1561 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1295 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1542 +#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:737 +#, c-format +msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Die Datei »%s« existiert bereits. Sind Sie sicher, dass sie überschrieben " +"werden soll?" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1682 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" +msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen. Fehlermeldung: %s" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1722 +msgid "GnuCash-Report" +msgstr "GnuCash-Bericht" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1779 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:899 +msgid "Printable Invoice" +msgstr "Druckbare Rechnung" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1780 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:295 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:297 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:309 +#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:423 +msgid "Tax Invoice" +msgstr "Rechnung mit Steuerangaben" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1781 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:908 +msgid "Easy Invoice" +msgstr "Einfache Rechnung" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1782 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:917 +msgid "Fancy Invoice" +msgstr "Elegante Rechnung" + #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136 msgid "_Scheduled" msgstr "_Terminiert" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:138 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:577 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:732 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:339 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:626 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:147 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:752 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:496 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:657 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:341 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:628 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:105 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:802 msgid "_New" msgstr "_Neu" @@ -5709,35 +6162,64 @@ msgstr "" "Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem einzigen " "Journal)" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2004 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:57 +msgid "St_yle Sheets" +msgstr "Stil_vorlagen" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:58 +msgid "Edit report style sheets" +msgstr "Stilvorlagen für Berichte bearbeiten" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:150 +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:131 +msgid "Report error" +msgstr "Fehler im Bericht" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:151 +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:132 +msgid "An error occurred while running the report." +msgstr "Beim Erstellen des Berichts ist ein Fehler aufgetreten." + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:186 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:208 +#, c-format +msgid "Badly formed options URL: %s" +msgstr "Fehlerhafte Optionen-URL: %s" + +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:196 +#, c-format +msgid "Badly-formed report id: %s" +msgstr "Fehlerhafte Berichts ID: %s" + +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2170 msgid "Balancing entry from reconciliation" msgstr "Ausgleichsbuchung vom Abgleichen" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2495 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2661 msgid "Present:" msgstr "Aktueller Wert:" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2496 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2662 msgid "Future:" msgstr "Zukünftiger Wert:" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2497 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2663 msgid "Cleared:" msgstr "Bestätigt:" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2498 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2664 msgid "Reconciled:" msgstr "Abgeglichen:" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2499 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2665 msgid "Projected Minimum:" msgstr "Voraussichtliches Minimum:" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2503 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2669 msgid "Shares:" msgstr "Anteile:" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2504 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2670 msgid "Current Value:" msgstr "Aktueller Wert:" @@ -5755,11 +6237,11 @@ msgstr "" "Verbindlichkeiten. Die Einträge sollten nicht von Hand geändert werden, " "sondern nur über die Menüpunkte im »Geschäft«-Menü." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2586 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2752 msgid "This account register is read-only." msgstr "Dieses Konto ist schreibgeschützt." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2639 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 msgid "" "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this " "register, please open the account options and turn off the placeholder " @@ -5769,7 +6251,7 @@ msgstr "" "Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das Dialogfenster »Konto " "Eigenschaften« und deaktivieren Sie die Option »Platzhalter-Konto«." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2646 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 msgid "" "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit " "transactions in this register, please open the sub-account options and turn " @@ -5781,41 +6263,71 @@ msgstr "" "Dialogfenster »Konto Eigenschaften« des Unterkontos und deaktivieren Sie die " "Option »Platzhalter-Konto«." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:614 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:419 +#, fuzzy +msgid "Currency account registers" +msgstr "Währungsbuchführung" + +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:424 +#, fuzzy +msgid "Business account registers" +msgstr "Dieses Konto ist schreibgeschützt." + +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:429 +#, fuzzy +msgid "Journal registers" +msgstr "Schreibgeschütztes Kontofenster" + +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:434 +#, fuzzy +msgid "Stock account registers" +msgstr "Aktienkonto für Wertpapier »%s«" + +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:439 +#, fuzzy +msgid "Portfolio registers" +msgstr "Portfolio Bericht" + +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:444 +#, fuzzy +msgid "Register group Unknown" +msgstr "Kontobuch in neuem _Fenster öffnen" + +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:769 msgid "Standard Order" msgstr "Standardreihenfolge" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:620 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:775 msgid "Date of Entry" msgstr "Eingabe-Datum" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:623 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1829 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1952 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:778 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1800 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2008 msgid "Statement Date" msgstr "Datum des Kontoauszugs" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:646 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:153 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:414 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:801 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:152 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:416 msgid "Descending" msgstr "Absteigend" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:648 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:150 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:411 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:803 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:149 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:413 msgid "Ascending" msgstr "Aufsteigend" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:674 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:829 msgid "Filtered" msgstr "Gefiltert" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:856 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:984 #, c-format msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "Den Buchungsteil »%s« von der Buchung »%s« ausschneiden?" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:857 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:985 msgid "" "You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." @@ -5823,11 +6335,11 @@ msgstr "" "Sie würden einen abgeglichenen Buchungsteil löschen! Das würde bewirken, " "dass Ihr Saldo nicht mehr abgeglichen ist." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:860 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:988 msgid "You cannot cut this split." msgstr "Sie können diesen Buchungsteil nicht ausschneiden." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:861 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:989 msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " "remove it from this register window. You may remove the entire transaction " @@ -5841,25 +6353,25 @@ msgstr "" "dem Knopf »Gegenbuchung«) und löschen diesen Buchungsteil von jenem anderen " "Kontofenster." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:891 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1640 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1019 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1768 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996 msgid "(no memo)" msgstr "(Kein Buchungstext)" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:894 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1643 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1022 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1771 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999 msgid "(no description)" msgstr "(Keine Beschreibung)" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:919 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1047 msgid "_Cut Split" msgstr "Buchungsteil aus_schneiden" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:933 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1061 msgid "Cut the current transaction?" msgstr "Aktuellen Buchungssatz ausschneiden?" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:934 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1062 msgid "" "You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." @@ -5867,16 +6379,16 @@ msgstr "" "Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen " "löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:957 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1085 msgid "_Cut Transaction" msgstr "Buchung auss_chneiden" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1101 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1229 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66 msgid "Cannot modify or delete this transaction." msgstr "Buchung kann nicht geändert oder gelöscht werden." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1115 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1243 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83 msgid "" "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set " @@ -5886,12 +6398,12 @@ msgstr "" "dieses Buch eingestellt ist. Diese Einstellung kann geändert werden unter " "Datei->Eigenschaften->Konten." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1151 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1279 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840 msgid "Remove the splits from this transaction?" msgstr "Buchungsteile von dieser Buchung entfernen?" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1152 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1280 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841 msgid "" "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " @@ -5901,51 +6413,51 @@ msgstr "" "löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird." #. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1181 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1309 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887 msgid "_Remove Splits" msgstr "Buchungsteile _entfernen" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1218 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1346 msgid "Associate File with Transaction" msgstr "_Datei zuordnen" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1221 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1349 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1349 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1477 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:693 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:140 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:851 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:857 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1261 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1389 msgid "Existing Association is '" msgstr "Die bestehende Zuordnung ist '" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1346 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1474 msgid "Associate Location with Transaction" msgstr "_Internetadresse zuordnen" # Fixme I18N: ambiguous, append or correct? -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1370 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1498 msgid "Amend URL" msgstr "URL ergänzen" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1374 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1502 msgid "Enter URL like https://www.gnucash.org" msgstr "Geben Sie eine URL ein, z.B. http://www.gnucash.org" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1520 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1648 msgid "This transaction is not associated with a URI." msgstr "Diesem Buchungssatz ist keine URI zugeordnet." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1604 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1732 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963 #, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "Den Buchungsteil »%s« von der Buchung »%s« entfernen?" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1605 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1733 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964 msgid "" "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " @@ -5954,12 +6466,12 @@ msgstr "" "Sie würden einen abgeglichenen Buchungsteil löschen! Das würde bewirken, " "dass Ihr Saldo nicht mehr abgeglichen ist." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1608 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1736 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967 msgid "You cannot delete this split." msgstr "Sie können diesen Buchungsteil nicht löschen." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1609 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1737 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968 msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " @@ -5974,12 +6486,12 @@ msgstr "" "dem Knopf »Gegenbuchung«) und löschen diesen Buchungsteil von jenem anderen " "Kontofenster." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1684 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1812 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040 msgid "Delete the current transaction?" msgstr "Aktuelle Buchung löschen?" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1685 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1813 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041 msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " @@ -5988,17 +6500,41 @@ msgstr "" "Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen " "löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2510 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2676 msgid "Sort By:" msgstr "Sortiere nach:" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2625 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2791 msgid "" -"This account may not be edited because its subaccounts have mismatched " -"commodities or currencies.You need to open each account individually to edit " -"transactions." +"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts " +"have mismatched commodities or currencies.\n" +"You need to open each account individually to edit transactions." msgstr "" +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2806 +#, fuzzy +msgid "" +"The transactions of this account may not be edited.\n" +"If you want to edit transactions in this register, please open the account " +"options and turn off the placeholder checkbox." +msgstr "" +"Dieses Konto kann nicht bearbeitet werden. Wenn Sie Buchungen in diesem " +"Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das Dialogfenster »Konto " +"Eigenschaften« und deaktivieren Sie die Option »Platzhalter-Konto«." + +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2813 +#, fuzzy +msgid "" +"The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n" +"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-" +"account options and turn off the placeholder checkbox.\n" +"You may also open an individual account instead of a set of accounts." +msgstr "" +"Eines der Unterkonten dieses Kontos kann nicht bearbeitet werden. Wenn Sie " +"Buchungen in diesem Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das " +"Dialogfenster »Konto Eigenschaften« des Unterkontos und deaktivieren Sie die " +"Option »Platzhalter-Konto«." + #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6 msgid "GnuCash" @@ -6077,30 +6613,49 @@ msgstr "GnuCash-Projekt" msgid "Finance Management" msgstr "Finanzmanagement" -#. Translators: Icon file name, do not translate unless you also provide a localized icon file. Alternatively use the English "gnucash-icon" as msgstr -#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:11 -msgid "gnucash-icon" -msgstr "gnucash-icon" - -#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:425 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:707 +#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:407 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:310 msgctxt "Column header for 'Reconciled'" msgid "R" msgstr "A" +#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57 +#, scheme-format +msgid "Display the ~a report" +msgstr "~a-Bericht anzeigen" + +#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8 +msgid "Saved Report Configurations" +msgstr "Gespeicherte Berichtskonfigurationen" + +#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92 +msgid "Manage and run saved report configurations" +msgstr "Benutzerdefinierte Berichte verwalten und ausführen" + +#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116 +#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52 +#, fuzzy +msgid "Dashboard" +msgstr "Gedankenstrich" + +#: gnucash/gnome/report-menus.scm:118 +msgid "A basic dashboard for your accounting data" +msgstr "" + #: gnucash/gnome/search-owner.c:136 msgid "You have not selected an owner" msgstr "Sie haben keinen Mandanten ausgewählt" #: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1084 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:266 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:447 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:852 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:990 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:39 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:505 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:100 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:287 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:468 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:893 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1033 +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:37 +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:503 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:97 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:219 msgid "Job" msgstr "Auftrag" @@ -6115,128 +6670,115 @@ msgstr "ist" msgid "is not" msgstr "ist nicht" -#: gnucash/gnome/top-level.c:105 +#: gnucash/gnome/top-level.c:104 #, c-format msgid "Entity Not Found: %s" msgstr "Entity nicht gefunden: %s" -#: gnucash/gnome/top-level.c:165 +#: gnucash/gnome/top-level.c:164 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "Buchungssatz ohne Konto: %s" -#: gnucash/gnome/top-level.c:181 +#: gnucash/gnome/top-level.c:180 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "Unbekannter Entity Typ: %s" -#: gnucash/gnome/top-level.c:218 +#: gnucash/gnome/top-level.c:217 #, c-format msgid "No such price: %s" msgstr "Kein Preis gefunden: %s" -#: gnucash/gnome/top-level.c:429 libgnucash/app-utils/app-utils.scm:292 +#: gnucash/gnome/top-level.c:428 libgnucash/app-utils/app-utils.scm:257 msgid "Business" msgstr "Geschäft" -#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:138 +#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:137 msgid "Searching for splits to clear ..." msgstr "Buchungsteile zum Abgleichen werden gesucht..." -#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:240 +#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:239 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities." msgstr "" "Automatisches Abgleichen kann nicht die Buchungsteile nicht eindeutig " "bestimmen." -#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:247 +#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:246 msgid "The selected amount cannot be cleared." msgstr "Der gewählte Betrag kann nicht automatisch abgeglichen werden." -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:455 gnucash/gnome/window-reconcile.c:514 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:454 gnucash/gnome/window-reconcile.c:512 msgid "Interest Payment" msgstr "Habenzinsen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:458 gnucash/gnome/window-reconcile.c:517 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:457 gnucash/gnome/window-reconcile.c:515 msgid "Interest Charge" msgstr "Sollzinsen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:466 gnucash/gnome/window-reconcile.c:525 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:784 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:806 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:465 gnucash/gnome/window-reconcile.c:523 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:661 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:683 msgid "Payment Information" msgstr "Zahlungsinformation" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:476 gnucash/gnome/window-reconcile.c:535 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:597 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:817 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:475 gnucash/gnome/window-reconcile.c:533 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:572 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:771 msgid "Payment From" msgstr "Zahlung von" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:482 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:492 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:541 gnucash/gnome/window-reconcile.c:551 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:481 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:491 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:539 gnucash/gnome/window-reconcile.c:549 msgid "Reconcile Account" msgstr "Konto abgleichen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:497 gnucash/gnome/window-reconcile.c:556 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:911 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:496 gnucash/gnome/window-reconcile.c:554 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:823 msgid "Payment To" msgstr "Zahlung an" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:510 gnucash/gnome/window-reconcile.c:569 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:509 gnucash/gnome/window-reconcile.c:567 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "Keine automatischen Habenzins-Zahlungen für dieses Konto" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511 gnucash/gnome/window-reconcile.c:570 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:510 gnucash/gnome/window-reconcile.c:568 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "Keine automatischen Sollzins-Zahlungen für dieses Konto" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:765 gnucash/gnome/window-reconcile.c:829 -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:201 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:764 gnucash/gnome/window-reconcile.c:827 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:217 msgid "Enter _Interest Payment..." msgstr "Zahlung Haben_zins eingeben..." -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:767 gnucash/gnome/window-reconcile.c:831 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:766 gnucash/gnome/window-reconcile.c:829 msgid "Enter _Interest Charge..." msgstr "Zahlung _Sollzins eingeben..." -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1072 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1139 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:59 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60 -msgid "Debits" -msgstr "Soll" - -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1082 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1149 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:58 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59 -#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111 -msgid "Credits" -msgstr "Haben" - -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1282 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1358 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1241 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1396 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Buchungssatz löschen wollen?" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1839 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1962 -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:122 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1810 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2018 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:108 msgid "Starting Balance" msgstr "Anfangssaldo" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1849 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1972 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1820 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2028 msgid "Ending Balance" msgstr "Schlusssaldo" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1859 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1982 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1830 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2038 msgid "Reconciled Balance" msgstr "Abgeglichener Saldo" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1869 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1992 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:313 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1840 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2048 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:311 msgid "Difference" msgstr "Differenz" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1958 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2105 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1929 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2165 msgid "" "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " "cancel?" @@ -6244,169 +6786,171 @@ msgstr "" "Sie haben Veränderungen vorgenommen. Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen " "wollen?" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2076 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2223 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2047 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2283 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "" "Das Konto ist nicht ausgeglichen. Sind Sie sicher, dass Sie das Abgleichen " "beenden wollen?" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2133 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2280 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2104 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2340 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "" "Möchten Sie dieses Abgleichen jetzt unterbrechen und später fertigstellen?" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2171 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2318 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2142 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2378 msgid "_Reconcile" msgstr "_Abgleichen..." -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2172 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2319 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:454 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2143 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2379 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:509 msgid "_Account" msgstr "_Konto" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2255 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2321 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2402 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:274 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:948 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2145 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2226 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2381 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2462 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1154 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:26 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:25 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:88 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:56 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:50 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:28 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:31 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:26 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1264 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:599 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:994 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:620 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:27 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:28 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:441 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:123 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:303 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:442 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:145 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:319 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:24 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:778 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:766 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:50 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2053 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2058 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2326 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2150 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2386 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "_Informationen zum Abgleich..." -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2327 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2151 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2387 msgid "" "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "" "Informationen zum Abgleich ändern, zum Beispiel das Datum und der " "Schlusssaldo des Kontoauszugs." -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2332 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2156 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2392 msgid "_Finish" msgstr "_Fertig" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2186 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2333 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2157 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2393 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "Kontoabstimmung beenden" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2337 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2161 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2397 msgid "_Postpone" msgstr "_Unterbrechen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2191 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2338 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2162 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2398 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "Das Abgleichen des Kontos unterbrechen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2196 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2343 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2403 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "Die Abstimmung dieses Kontos abbrechen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2350 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2410 msgid "_Open Account" msgstr "_Konto öffnen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2204 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2351 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2175 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2411 msgid "Open the account" msgstr "Konto öffnen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2355 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2415 msgid "_Edit Account" msgstr "Konto _bearbeiten" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2209 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2356 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2416 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "Bearbeiten des übergeordneten Kontos für dieses Kontobuch" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2218 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2365 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:349 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2189 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2425 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:353 msgid "_Check & Repair" msgstr "Überprü_fen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2374 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1510 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2434 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1774 msgid "_Balance" msgstr "_Saldo" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2228 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2375 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2199 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2435 msgid "Add a new balancing entry to the account" msgstr "Dem Konto eine ausgleichende Buchung hinzufügen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2233 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2380 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2204 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2440 msgid "Edit the current transaction" msgstr "Aktuellen Buchungssatz bearbeiten" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2238 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2385 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2209 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2445 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "Ausgewählten Buchungssatz löschen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2389 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2449 msgid "_Reconcile Selection" msgstr "Auswahl _abgleichen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2243 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2390 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2214 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2450 msgid "Reconcile the selected transactions" msgstr "Ausgewählte Buchungen abgleichen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2247 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2394 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2218 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2454 msgid "_Unreconcile Selection" msgstr "_Nicht abgeglichene Auswahl" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2248 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2395 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2219 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2455 msgid "Unreconcile the selected transactions" msgstr "Ausgewählten Buchungssatz nicht abgleichen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2256 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2403 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2463 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "Das GnuCash-Hilfe-Fenster öffnen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:376 +#. Translators: %d is the number of days in the future +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:375 #, c-format msgid "Statement Date is %d day after today." msgid_plural "Statement Date is %d days after today." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:384 +#. Translators: %d is the number of days in the future +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:382 #, c-format msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future." msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:389 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:387 msgid "" "This may cause issues for future reconciliation actions on this account. " "Please double-check this is the date you intended." msgstr "" -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1861 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1908 msgid "" "WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement " "date. Reconciliation may be difficult." msgstr "" -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1865 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1912 msgid "" "This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation " "statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is " @@ -6414,6 +6958,14 @@ msgid "" "reconcile." msgstr "" +#: gnucash/gnome/window-report.c:115 +msgid "Set the report options you want using this dialog." +msgstr "Mit diesem Dialog können Sie die Berichtsoptionen bearbeiten." + +#: gnucash/gnome/window-report.c:232 +msgid "There are no options for this report." +msgstr "Es gibt für diesen Bericht keine Optionen." + #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229 msgid "You must select an item from the list" msgstr "Sie müssen ein Kriterium der Liste auswählen" @@ -6428,7 +6980,7 @@ msgid "Order" msgstr "Bestellung" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:422 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:423 msgid "New Order" msgstr "Neue Bestellung" @@ -6447,18 +6999,18 @@ msgctxt "" msgid "New item" msgstr "Neues Element" -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1149 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1150 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:123 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:834 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:840 msgid "_Add" msgstr "_Hinzufügen" -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1159 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1160 msgid "all criteria are met" msgstr "Alle Kriterien werden erfüllt" -#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1160 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1161 msgid "any criteria are met" msgstr "Irgendeines der Kriterien wird erfüllt" @@ -6479,7 +7031,7 @@ msgid "matches no accounts" msgstr "entspricht keinem Konto" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:195 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:257 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:255 msgid "Selected Accounts" msgstr "Ausgewählte Konten" @@ -6628,7 +7180,7 @@ msgstr "entspricht nicht regulärem Ausdruck" msgid "Match case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:179 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178 msgid "" "\n" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The " @@ -6673,11 +7225,11 @@ msgstr "" "\n" "Klicken Sie nun »Weiter«.\n" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:199 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198 msgid "Ambiguous character encoding" msgstr "Zeichenkodierung der Datei unbekannt" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:202 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201 msgid "" "The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be " "saved and reloaded into the main application. That way you will have a " @@ -6691,93 +7243,93 @@ msgstr "" "\n" "Wenn Sie die Einstellungen noch ändern möchten, können Sie »Zurück« klicken." -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226 msgid "European" msgstr "Europäisch" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227 msgid "ISO-8859-1 (West European)" msgstr "ISO-8859-1 (Westeuropäisch)" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228 msgid "ISO-8859-2 (East European)" msgstr "ISO-8859-2 (Osteuropäisch)" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229 msgid "ISO-8859-3 (South European)" msgstr "ISO-8859-3 (Südeuropäisch)" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230 msgid "ISO-8859-4 (North European)" msgstr "ISO-8859-4 (Nordeuropäisch)" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "ISO-8859-5 (Kyrillisch)" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" msgstr "ISO-8859-6 (Arabisch)" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "ISO-8859-7 (Griechisch)" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "ISO-8859-8 (Hebräisch)" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "ISO-8859-9 (Türkisch)" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" msgstr "ISO-8859-10 (Skandinavisch)" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237 msgid "ISO-8859-11 (Thai)" msgstr "ISO-8859-11 (Thai)" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" msgstr "ISO-8859-13 (Baltisch)" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" msgstr "ISO-8859-14 (Keltisch)" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" msgstr "ISO-8859-15 (Westeuropäisch, Euro-Zeichen)" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" msgstr "ISO-8859-16 (Südost-Europäisch)" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243 msgid "KOI8-R (Russian)" msgstr "KOI8-R (Russisch)" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:245 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244 msgid "KOI8-U (Ukrainian)" msgstr "KOI8-U (Ukraninisch)" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:681 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680 #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" "Es gibt %d nicht zugewiesene und %d nicht dekodierbare Worte. Bitte wählen " "Sie jeweils eine Zeichenkodierung aus." -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:689 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688 #, c-format msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." msgstr "" "Es gibt %d nicht zugewiesene Worte. Bitte wählen Sie jeweils einen der " "Wortvorschläge oder wählen eine Zeichenkodierung." -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:700 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" @@ -6787,39 +7339,39 @@ msgstr "" #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m` #. * for assistance with spelling. -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1011 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" msgstr "ISO-8859-1 ISO-8859-15" -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1090 -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1110 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109 msgid "The file could not be reopened." msgstr "Die Datei konnte nicht neu geöffnet werden." -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1095 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094 msgid "Reading file..." msgstr "Datei wird gelesen..." -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1118 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117 msgid "Parsing file..." msgstr "Datei wird verarbeitet..." -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1125 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:408 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:109 msgid "There was an error parsing the file." msgstr "Beim Verarbeiten der Datei ist ein Fehler aufgetreten." -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1150 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1327 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1560 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1384 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1623 msgid "Writing file..." msgstr "Datei wird geschrieben..." -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1309 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307 msgid "This encoding has been added to the list already." msgstr "Diese Zeichenkodierung existiert bereits in der Liste." -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1320 +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318 msgid "This is an invalid encoding." msgstr "Dies ist keine gültige Zeichenkodierung." @@ -6894,22 +7446,22 @@ msgstr "" "Dieses Konto enthält Buchungen. Daher kann diese Option nicht geändert " "werden." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1500 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1502 msgid "Edit Account" msgstr "Konto bearbeiten" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1503 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1505 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) Neue Konten" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1513 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:897 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:163 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1515 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1134 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:161 msgid "New Account" msgstr "Neues Konto" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2073 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2075 #, c-format msgid "" "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account " @@ -6918,7 +7470,7 @@ msgstr "" "Das Unterkonto von %s neu nummerieren? Dies wird das Kontonummer-Feld von " "jedem Unterkonto mit dem entsprechenden neuen Wert überschreiben." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2155 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2180 #, c-format msgid "" "Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the " @@ -6926,6 +7478,20 @@ msgid "" msgstr "" "Die Kontenfarbe für das Konto '%s' inklusive aller Unterkonten einrichten" +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2207 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts" +msgstr "" +"Die Kontenfarbe für das Konto '%s' inklusive aller Unterkonten einrichten" + +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2221 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts" +msgstr "" +"Die Kontenfarbe für das Konto '%s' inklusive aller Unterkonten einrichten" + #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." msgstr "" @@ -6974,86 +7540,86 @@ msgstr "" "\n" "Abkürzung (Tickersymbol oder ähnliches): " -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:287 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288 msgid "Select security/currency" msgstr "Bitte wählen Sie das Wertpapier/Devise/Währung" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1061 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:289 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1294 msgid "_Security/currency" msgstr "Wertpapier/_Währung" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:292 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293 msgid "Select security" msgstr "Bitte wählen Sie das Wertpapier" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:294 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:149 msgid "_Security" msgstr "_Wertpapier" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:297 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:298 msgid "Select currency" msgstr "Bitte wählen Sie die Währung" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:298 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:299 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:164 msgid "Cu_rrency" msgstr "_Währung" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:772 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:702 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:773 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:701 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:611 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:724 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:309 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:397 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:606 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4176 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:512 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:613 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:427 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:440 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:508 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4249 msgid "Currency" msgstr "Währung" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:867 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:868 msgid "Use local time" msgstr "Lokale Zeit benutzen" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1003 msgid "Edit currency" msgstr "Währung bearbeiten" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1002 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1004 msgid "Currency Information" msgstr "Währungsinformationen" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1009 msgid "Edit security" msgstr "Wertpapier bearbeiten" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1009 msgid "New security" msgstr "Neues Wertpapier" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1008 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1010 msgid "Security Information" msgstr "Wertpapierinformationen" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1288 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "Sie können keine neue nationale Währung erstellen." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1298 #, c-format msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else." msgstr "" "%s ist als Typ für Währungen oder Wertpapiere reserviert. Bitte verwenden " "Sie eine andere Bezeichnung." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1311 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1313 msgid "That commodity already exists." msgstr "Diese Devise/Wertpapier existiert bereits." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1360 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1362 msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" "\" for the commodity." @@ -7062,7 +7628,7 @@ msgstr "" "die Devise/Wertpapier etwas angeben." # Todo: Im Dialog noch überprüfen -#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:249 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:250 msgid "Action/Number" msgstr "Aktion/_Nummer" @@ -7071,10 +7637,10 @@ msgid "Open..." msgstr "Öffnen..." #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:101 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:112 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:115 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:768 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:88 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:106 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:109 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:818 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" @@ -7088,13 +7654,7 @@ msgstr "Speichern unter..." msgid "_Save As" msgstr "Speichern _unter..." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:318 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:122 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1087 -msgid "Export" -msgstr "Exportieren" - -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:642 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:641 msgid "" "Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this " "dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a " @@ -7104,18 +7664,18 @@ msgstr "" "Konten über Datei->Eigenschaften zu diesem Dialog zurückkehren, um ein " "Erfolgskonto vorzuwählen," -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:686 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:685 msgid "Select no account" msgstr "Kein Konto gewählt" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:719 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:718 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:963 msgctxt "Column header for 'Placeholder'" msgid "P" msgstr "P" # Todo: sind die "\n" erforderlich? -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:786 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:785 msgid "" "There are no income or expense accounts of the specified\n" "book currency; you will have to return to this dialog\n" @@ -7126,8 +7686,7 @@ msgstr "" "Kontenteneinrchtung müssen sie über Datei->Eigenschaften zu diesem Dialog " "zurückkehren, um ein Erfolgskonto vorzuwählen." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:855 -#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:244 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:854 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299 #, c-format msgid "" @@ -7137,92 +7696,92 @@ msgstr "" "Das Konto %s ist ein Platzhalter und kann keine Buchungen enthalten. Bitte " "wählen Sie ein anderes Konto." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1289 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1284 msgid "Book currency" msgstr "Buchwährung" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1318 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1309 msgid "Default lot tracking policy" msgstr "Vorgewählte Los-Zuordnung" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1346 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1333 msgid "Default gain/loss account" msgstr "Vorgewähltes Erfolgskonto" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1518 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1661 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1501 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1647 msgid "Select All" msgstr "Alle auswählen" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1520 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1503 msgid "Select all accounts." msgstr "Alle Konten auswählen." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1525 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1668 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1508 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1654 msgid "Clear All" msgstr "Keine auswählen" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1527 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1510 msgid "Clear the selection and unselect all accounts." msgstr "Auswahl löschen und gar keine Konten auswählen." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1532 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1515 msgid "Select Children" msgstr "Unterkonten auswählen" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1534 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1517 msgid "Select all descendents of selected account." msgstr "Alle Unterkonten des gewählten Kontos auswählen." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1540 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1675 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1523 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1661 msgid "Select Default" msgstr "Voreinstellung" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1542 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1525 msgid "Select the default account selection." msgstr "Die voreingestellte Kontenauswahl auswählen." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1556 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1542 msgid "Show Hidden Accounts" msgstr "Versteckte Konten anzeigen" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1558 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1544 msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgstr "Konten anzeigen, die als »Versteckt« markiert sind." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1663 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1649 msgid "Select all entries." msgstr "Alle Einträge auswählen." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1670 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1656 msgid "Clear the selection and unselect all entries." msgstr "Auswahl löschen und gar keine Einträge auswählen." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1677 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1663 msgid "Select the default selection." msgstr "Die voreingestellte Auswahl auswählen." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1851 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1856 msgid "Reset defaults" msgstr "Voreinstellungen" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1853 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1858 msgid "Reset all values to their defaults." msgstr "Alle Werte auf ihre Voreinstellung zurücksetzen." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2248 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2253 msgid "Page" msgstr "Seite" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2878 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1352 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:220 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:274 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:328 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:382 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:436 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1356 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:257 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:272 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:287 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:302 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:317 msgid "Clear" msgstr "Zurücksetzen" @@ -7238,11 +7797,11 @@ msgstr "Bild auswählen" msgid "Select an image file." msgstr "Bilddatei auswählen." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3066 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3064 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3072 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3070 msgid "Percent" msgstr "Prozent" @@ -7262,15 +7821,15 @@ msgid "Path does not exist, " msgstr "Pfad existiert nicht, " #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:870 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1349 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1353 msgid "Select a folder" msgstr "Verzeichnis auswählen" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:117 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:119 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Steuertabelle angeben." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:124 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:126 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " @@ -7279,38 +7838,38 @@ msgstr "" "Sie müssen einen eindeutigen Namen für diese Steuertabelle angeben. Ihre " "Wahl »%s« ist bereits in Benutzung." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:138 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:140 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." msgstr "Die Prozentzahl muss zwischen -100 und 100 liegen." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:147 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:149 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Sie müssen ein steuerrelevantes Konto wählen." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:627 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:630 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:628 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:631 msgid "Please enter new name" msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Namen ein" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:629 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:117 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:632 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:75 msgid "_Rename" msgstr "_Umbenennen" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:635 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:638 #, c-format msgid "Tax table name \"%s\" already exists." msgstr "Eine Steuertabelle mit Namen »%s« existiert bereits." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:659 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:662 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Steuertabelle »%s« ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:707 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:710 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " "table if you want to do that." @@ -7319,7 +7878,7 @@ msgstr "" "Stattdessen müssten Sie die ganze Steuertabelle löschen, falls Sie das " "möchten." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:714 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:717 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Eintrag löschen möchten?" @@ -7328,8 +7887,7 @@ msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "Anzeige der Ertrags- und Aufwand-Konten" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:703 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2091 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2097 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:2111 gnucash/report/trep-engine.scm:2117 msgid "Error" msgstr "Fehler" @@ -7362,7 +7920,7 @@ msgstr "Herkunfts- und Zielkonto können nicht identisch sein." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1448 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1958 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1942 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1973 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "Das Konto %s kann keine Buchungen enthalten." @@ -7388,33 +7946,33 @@ msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben." msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "Sie müssen einen Betrag angeben." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1967 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:763 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1968 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:626 msgid "Credit Account" msgstr "Habenkonto" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1971 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1972 msgid "Debit Account" msgstr "Sollkonto" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1989 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1990 msgid "Transfer From" msgstr "Herkunftskonto" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1993 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1994 msgid "Transfer To" msgstr "Buchen nach" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2050 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2051 msgid "Debit Amount" msgstr "Soll Betrag" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2055 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:580 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2056 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:567 msgid "To Amount" msgstr "Zum Betrag" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:461 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435 msgid "" "The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to " "this year" @@ -7422,27 +7980,27 @@ msgstr "" "Das eingegebene Datum ist außerhalb des gültigen Bereichs 01.01.1400 - " "31.12.9999. Es wird auf dieses Jahr zurückgesetzt." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:463 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437 msgid "Date out of range" msgstr "Datum außerhalb des gültigen Bereichs" -#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:791 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:765 msgid "Remember and don't _ask me again." msgstr "_Antwort speichern und nicht wieder anzeigen." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:792 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766 msgid "Don't _tell me again." msgstr "_Nicht wieder anzeigen." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:795 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:769 msgid "Remember and don't ask me again this _session." msgstr "Antwort speichern und in _dieser Sitzung nicht wieder anzeigen." -#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:796 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770 msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "In dieser _Sitzung nicht wieder anzeigen." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:468 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:475 msgid "New..." msgstr "Neu..." @@ -7510,26 +8068,33 @@ msgstr "Diesmal _nicht" #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:166 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:973 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:940 msgid "Today" msgstr "Heute" +#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:73 +msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing" +msgstr "" + #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:229 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:223 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:287 msgid "Weeks" msgstr "Wochen" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:169 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:231 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:172 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:225 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:289 msgid "Months" msgstr "Monate" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:181 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:184 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:226 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:290 msgid "Years" msgstr "Jahre" @@ -7541,114 +8106,116 @@ msgstr "Vor" msgid "From Now" msgstr "Von jetzt" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:916 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:888 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:249 msgid "12 months" msgstr "12 Monate" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250 msgid "6 months" msgstr "6 Monate" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251 msgid "4 months" msgstr "4 Monate" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 msgid "3 months" msgstr "3 Monate" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253 msgid "2 months" msgstr "2 Monate" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254 msgid "1 month" msgstr "1 Monat" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:290 msgid "View" msgstr "Ansicht" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:340 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:383 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:335 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:383 msgid "Date: " msgstr "Datum:" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:357 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:348 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:707 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:727 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:250 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1416 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:594 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:742 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:755 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:251 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1375 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:595 msgid "Frequency" msgstr "Häufigkeit" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1239 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1229 msgid "(unnamed)" msgstr "(unbenannt)" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:107 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 -#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:56 -#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:94 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:282 +#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57 +#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57 msgid "_Import" msgstr "_Importieren" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:109 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:96 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:335 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2146 +#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:140 msgid "Import" msgstr "Import" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:115 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1115 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1378 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1169 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1441 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:119 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:279 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:283 msgid "_Export" msgstr "E_xportieren" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:157 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:147 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:209 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261 msgid "(null)" msgstr "(keine)" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:228 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:280 #, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." msgstr "Kein passendes Dateimodul wurde gefunden für %s." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:233 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:285 #, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "Die URL »%s« kann von dieser GnuCash Version nicht verarbeitet werden." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:238 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290 #, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "Folgende URL konnte nicht verarbeitet werden: %s" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:243 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:295 #, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" "Verbindung konnte nicht aufgebaut werden zu Rechner »%s«. Der Rechnername, " "Benutzername oder Passwort waren falsch." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:249 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:301 #, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "" "Verbindung konnte nicht aufgebaut werden zu Rechner »%s«. Verbindung " "verloren. Daten konnten nicht gesendet werden." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:255 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:307 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " "upgrade your version of GnuCash to work with this data." @@ -7656,13 +8223,13 @@ msgstr "" "Diese Datei scheint von einer neueren Version von GnuCash zu sein. Sie " "brauchen eine neuere GnuCash Version, um die Datei lesen zu können." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:262 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314 #, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "" "Die Datenbank oder Datei »%s« existiert nicht. Möchten Sie sie erstellen?" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:276 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " @@ -7675,7 +8242,7 @@ msgstr "" "\n" "Möchten Sie trotzdem mit dem Öffnen der Datenbank fortfahren?" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:284 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:336 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " @@ -7688,7 +8255,7 @@ msgstr "" "\n" "Möchten Sie trotzdem mit dem Importieren der Datenbank fortfahren?" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:292 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " @@ -7701,7 +8268,7 @@ msgstr "" "\n" "Möchten Sie trotzdem mit dem Speichern der Datenbank fortfahren?" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:300 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:352 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " @@ -7714,7 +8281,7 @@ msgstr "" "\n" "Möchten Sie trotzdem mit dem Öffnen der Datei fortfahren?" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:325 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377 #, c-format msgid "" "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " @@ -7726,14 +8293,14 @@ msgstr "" "Dateisystem) befinden, oder Sie haben keine Schreibrechte in dem Ordner, " "oder Ihre Antivirus-Software verhindert die Schreibrechte." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:333 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385 #, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" "Die Datei/URL »%s« verweist nicht auf GnuCash-Daten oder diese Daten sind " "fehlerhaft." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:339 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:391 #, c-format msgid "" "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." @@ -7741,33 +8308,33 @@ msgstr "" "Der Server unter der URL »%s« stiess auf einen Fehler oder benutzte falsche " "oder fehlerhafte Daten." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:345 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:397 #, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "Sie haben keine Zugriffsberechtigung für die Datei »%s«." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:350 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402 #: gnucash/register/register-core/formulacell.c:118 -#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:181 +#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:183 #, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von »%s«." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:355 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "Es gab einen Fehler beim Öffnen der Datei. Möchten Sie fortfahren?" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:364 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:416 #, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "Beim Lesen der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:369 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421 #, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "Die Datei »%s« ist leer." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:382 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434 #, c-format msgid "" "The file/URI %s could not be found.\n" @@ -7778,28 +8345,28 @@ msgstr "" "\n" "Die Datei befindet sich in der Chronik. Möchten Sie diesen Eintrag entfernen?" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:388 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:440 #, c-format msgid "The file/URI %s could not be found." msgstr "Die Datei/URI »%s« konnte nicht gefunden werden." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:395 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:447 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "" "Diese Datei ist von einer älteren Version von GnuCash. Möchten Sie " "fortfahren?" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:404 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:456 #, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "Der Dateityp der Datei »%s« ist unbekannt." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:409 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:461 #, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "Von der Datei »%s« konnte kein Backup erstellt werden." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:414 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:466 #, c-format msgid "" "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this " @@ -7809,7 +8376,7 @@ msgstr "" "dass Sie Schreibberechtigung für das Verzeichnis und diese Datei haben und " "dass genug Platz auf dem Datenträger frei ist." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473 #, c-format msgid "No read permission to read from file %s." msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei »%s«." @@ -7817,7 +8384,7 @@ msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei »%s«." #. Translators: the first %s is a path in the filesystem, #. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash" #. -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:429 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:481 #, c-format msgid "" "You attempted to save in\n" @@ -7834,7 +8401,7 @@ msgstr "" "\n" "Bitte wählen Sie einen Dateinamen in einem anderen Ordner." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:436 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:488 msgid "" "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it " "to the current version, Cancel to mark it read-only." @@ -7843,7 +8410,7 @@ msgstr "" "die Datei zur aktuellen GnuCash-Version aktualisieren oder »Abbrechen«, um " "sie schreibgeschützt zu öffnen." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:445 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:497 msgid "" "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, " "but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-" @@ -7856,7 +8423,7 @@ msgstr "" "Wenn Sie die Datei in dieser älteren Version speichern, könnten allerdings " "Daten aus der neueren GnuCash-Version verloren gehen." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:454 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:506 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be " "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult " @@ -7869,7 +8436,7 @@ msgstr "" "Wenn keine anderen Anwender mehr im System sind, konsultieren Sie bitte das " "Handbuch, um Anweisungen zum Löschen von 'dangling login sessions' zu finden." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:464 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:516 msgid "" "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store " "large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. " @@ -7883,7 +8450,7 @@ msgstr "" "öffnen oder dahin speichern, bis eine andere Version von »libdbi« " "installiert ist. Siehe auch https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 " -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:476 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:528 msgid "" "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the " "\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of " @@ -7896,7 +8463,7 @@ msgstr "" "bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 und prüfen, ob Sie dort die passende " "Korrektur nachlesen können." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:486 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:538 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when " "saved by this version. You will not be able to read the saved file from the " @@ -7910,17 +8477,17 @@ msgstr "" "das alte Dateiformat behalten möchten, beenden Sie das aktuelle GnuCash, " "ohne zu speichern." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:497 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:549 #, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." msgstr "Ein unbekannter Eingabe/Ausgabefehler (%d) ist aufgetreten." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:591 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:643 msgid "Save changes to the file?" msgstr "Änderungen in Datei speichern?" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:604 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1278 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:656 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1282 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded." msgid_plural "" @@ -7932,16 +8499,16 @@ msgstr[1] "" "Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Minuten " "verloren." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:608 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:660 msgid "Continue _Without Saving" msgstr "Schließen _ohne zu speichern" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:766 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:820 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgstr "GnuCash konnte keine exklusive Schreibberechtigung für %s erreichen." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:768 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:822 msgid "" "That database may be in use by another user, in which case you should not " "open the database. What would you like to do?" @@ -7955,7 +8522,7 @@ msgstr "" "\n" "Was möchten Sie tun?" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:771 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:825 msgid "" "That database may be on a read-only file system, you may not have write " "permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this " @@ -7972,44 +8539,35 @@ msgstr "" "\n" "Was möchten Sie tun?" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:794 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:848 msgid "_Open Read-Only" msgstr "_Schreibgeschützt öffnen" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:796 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:850 msgid "_Create New File" msgstr "_Neue Datei anlegen" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:798 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:852 msgid "Open _Anyway" msgstr "Tr_otzdem öffnen" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:802 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:856 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:307 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:876 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:896 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:930 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:950 msgid "Loading user data..." msgstr "Daten laden..." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:912 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:966 msgid "Re-saving user data..." msgstr "Daten erneut speichern..." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1241 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1479 -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:737 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1561 -#, c-format -msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Die Datei »%s« existiert bereits. Sind Sie sicher, dass sie überschrieben " -"werden soll?" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1270 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1324 msgid "Exporting file..." msgstr "Datei exportieren..." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1283 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1337 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" @@ -8020,7 +8578,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1315 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1372 msgid "" "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different " "place?" @@ -8028,7 +8586,7 @@ msgstr "" "Diese Datenbank wurde schreibgeschützt geöffnet. Wollen Sie die Daten an " "eine andere Stelle speichern?" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1604 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1667 #, c-format msgid "" "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to " @@ -8038,8 +8596,8 @@ msgstr "" "verwerfen und die Datei neu laden.\n" "Sind Sie sicher, dass sie fortfahren wollen?" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1612 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1246 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1675 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1250 msgid "" msgstr "" @@ -8047,38 +8605,33 @@ msgstr "" msgid "View..." msgstr "Ansicht..." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:284 -msgid "" -"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely " -"because the 'gnucash-docs' package is not installed" -msgstr "" -"Die Dateien für die Hilfe-Dokumentation konnten nicht gefunden werden. Das " -"liegt vermutlich daran, dass das Paket »gnucash-docs« noch nicht installiert " -"ist." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:377 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:443 -msgid "" -"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely " -"because the 'gnucash-docs' package is not installed." -msgstr "" -"Die Dateien für die Hilfe-Dokumentation konnten nicht gefunden werden. Das " -"liegt vermutlich daran, dass das Paket »gnucash-docs« noch nicht installiert " -"ist." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:408 -msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation." +#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69 +#, fuzzy +msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation." msgstr "Die Dateien für die Hilfe-Dokumentation konnten nicht gefunden werden." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:467 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:71 +#, fuzzy +msgid "" +"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly " +"installed." +msgstr "" +"Die Dateien für die Hilfe-Dokumentation konnten nicht gefunden werden. Das " +"liegt vermutlich daran, dass das Paket »gnucash-docs« noch nicht installiert " +"ist." + +#. Translators: URI of missing help files +#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:73 +#, fuzzy +msgid "Expected location" +msgstr "Alter Speicher-Ordner:" + +#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:445 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:486 msgid "GnuCash could not find the associated file." msgstr "GnuCash konnte die dazugehörige Datei nicht finden." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:508 -msgid "GnuCash could not find the associated file" -msgstr "GnuCash konnte die dazugehörige Datei nicht finden." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:540 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:516 msgid "GnuCash could not open the associated URI:" msgstr "GnuCash konnte die dazugehörige URI nicht öffnen:" @@ -8089,235 +8642,235 @@ msgstr "GnuCash konnte die dazugehörige URI nicht öffnen:" msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein für: %s" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:128 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:130 #, c-format msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds" msgstr "Änderungen werden automatisch in %u Sekunden gespeichert" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273 msgid "Tra_nsaction" msgstr "B_uchung" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:274 msgid "_Reports" msgstr "Be_richte" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:275 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:276 msgid "E_xtensions" msgstr "Er_weiterungen" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 msgid "_Windows" msgstr "_Fenster" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:285 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken..." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:282 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:286 msgid "Print the currently active page" msgstr "Aktuelle Seite drucken" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:292 msgid "Pa_ge Setup..." msgstr "Seite ein_richten" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:289 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293 msgid "Specify the page size and orientation for printing" msgstr "Seitengröße und Orientierung zum Drucken angeben" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297 msgid "Proper_ties" msgstr "_Eigenschaften" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:294 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298 msgid "Edit the properties of the current file" msgstr "Eigenschaften dieser Datei anzeigen und bearbeiten." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:467 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:732 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:176 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:47 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:48 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:110 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:85 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:69 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:779 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:83 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:499 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:92 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:44 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:138 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:936 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:45 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:161 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:942 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:25 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:273 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:656 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:54 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:26 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:275 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:658 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:55 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:257 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:59 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:79 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:692 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:742 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:46 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:299 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303 msgid "Close the currently active page" msgstr "Aktuelle Seite schließen" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:304 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:308 msgid "Quit this application" msgstr "GnuCash beenden" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:330 msgid "Pr_eferences" msgstr "_Einstellungen" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:327 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:331 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" msgstr "Die globalen Einstellungen von GnuCash bearbeiten" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:335 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:339 msgid "Select sorting criteria for this page view" msgstr "Sortierungskriterien für die aktuelle Ansicht wählen" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:339 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:343 msgid "Select the account types that should be displayed." msgstr "Wählen Sie die Kontoarten, die in der Kontenansicht angezeigt werden." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355 msgid "Reset _Warnings..." msgstr "_Warnungen zurücksetzen..." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:352 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." msgstr "" "Den gespeicherten Status aller Warnungsmeldungen zurücksetzen, so dass alle " "wieder angezeigt werden." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:360 msgid "Re_name Page" msgstr "Seite umbe_nennen" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:357 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:361 msgid "Rename this page." msgstr "Diese Seite umbenennen." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:368 msgid "_New Window" msgstr "_Neues Fenster" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:365 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369 msgid "Open a new top-level GnuCash window." msgstr "Ein neues GnuCash Fenster öffnen." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:373 msgid "New Window with _Page" msgstr "Neues Fenster mit _Seite" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:370 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:374 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgstr "Aktuelle Seite in ein neues GnuCash Fenster verschieben." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:381 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "GnuCash-_Kurs und Konzepte" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:378 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "Den GnuCash-Online-Kurs öffnen" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:383 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Die GnuCash-Hilfe öffnen" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:391 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:388 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:392 msgid "About GnuCash" msgstr "Info zu GnuCash" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:404 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:401 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "Die Werkzeugleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409 msgid "Su_mmary Bar" msgstr "_Zusammenfassungsleiste" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:406 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "Die Zusammenfassungs-Leiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:414 msgid "Stat_us Bar" msgstr "S_tatusleiste" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:411 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:415 msgid "Show/hide the status bar on this window" msgstr "Die Statusleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427 msgid "Window _1" msgstr "Fenster _1" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428 msgid "Window _2" msgstr "Fenster _2" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:425 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429 msgid "Window _3" msgstr "Fenster _3" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:426 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430 msgid "Window _4" msgstr "Fenster _4" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431 msgid "Window _5" msgstr "Fenster _5" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:432 msgid "Window _6" msgstr "Fenster _6" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:433 msgid "Window _7" msgstr "Fenster _7" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:434 msgid "Window _8" msgstr "Fenster _8" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:435 msgid "Window _9" msgstr "Fenster _9" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:432 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:436 msgid "Window _0" msgstr "Fenster _0" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1230 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1234 #, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" msgstr "Änderungen der Datei %s vor dem Schließen speichern?" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1233 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1237 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be " @@ -8326,7 +8879,7 @@ msgstr "" "Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Stunden und %d " "Minuten verloren." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1235 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1239 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be " @@ -8335,60 +8888,60 @@ msgstr "" "Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Tage und %d " "Stunden verloren." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1283 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1287 msgid "Close _Without Saving" msgstr "Schließen _ohne zu speichern" #. Translators: This string is shown in the window title if this #. document is, well, read-only. -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1511 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1518 msgid "(read-only)" msgstr "(schreibgeschützt)" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1519 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1526 msgid "Unsaved Book" msgstr "Nicht gespeicherte Daten" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1679 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1686 msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p" msgstr "Zuletzt geändert am %a, %e.%b %Y um %I:%M%P" #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file. -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1682 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1689 #, c-format msgid "File %s opened. %s" msgstr "Datei %s geöffnet. %s" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2709 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2773 msgid "Unable to save to database." msgstr "Datenbank konnte nicht gespeichert werden." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2711 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2775 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only." msgstr "" "Datenbank konnte nicht gespeichert werden: Dieses Buch ist schreibgeschützt." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4089 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4199 msgid "Book Options" msgstr "Buch-Optionen" #. Translators: %s will be replaced with the current year -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4474 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4584 #, c-format msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors." msgstr "© 1997-%s GnuCash-Mitwirkende." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4486 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4596 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:97 msgid "Version" msgstr "Version" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4487 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98 gnucash/gnucash-bin.c:460 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4597 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98 gnucash/gnucash-bin.c:470 msgid "Build ID" msgstr "Build ID" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4495 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4605 msgid "Accounting for personal and small business finance." msgstr "Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe." @@ -8396,7 +8949,7 @@ msgstr "Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe." #. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback. #. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of #. * contributors. -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4504 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4614 msgid "translator-credits" msgstr "" "Andreas Hentze, 2019\n" @@ -8413,17 +8966,17 @@ msgstr "" "\n" "Verbesserungsvorschläge zur Übersetzung an gnucash-de@gnucash.org" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4617 msgid "Visit the GnuCash website." msgstr "Besuchen Sie die GnuCash-Website." #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:889 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:856 msgid "Start of this month" msgstr "Anfang dieses Monats" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:903 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:870 msgid "Start of previous month" msgstr "Anfang des vorherigen Monats" @@ -8432,17 +8985,17 @@ msgid "Start of this quarter" msgstr "Anfang dieses Quartals" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:945 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:912 msgid "Start of previous quarter" msgstr "Anfang des vorherigen Quartals" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:833 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:800 msgid "Start of this year" msgstr "Anfang dieses Jahres" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:847 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:814 msgid "Start of previous year" msgstr "Anfang des vorherigen Jahres" @@ -8455,12 +9008,12 @@ msgid "Start of previous accounting period" msgstr "Anfang der vorigen Buchführungsperiode" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:896 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:863 msgid "End of this month" msgstr "Ende dieses Monats" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:910 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:877 msgid "End of previous month" msgstr "Ende des vorherigen Monats" @@ -8469,17 +9022,17 @@ msgid "End of this quarter" msgstr "Ende dieses Quartals" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:952 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919 msgid "End of previous quarter" msgstr "Ende des vorherigen Quartals" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:840 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:807 msgid "End of this year" msgstr "Ende dieses Jahres" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:854 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:821 msgid "End of previous year" msgstr "Ende des vorherigen Jahres" @@ -8522,7 +9075,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:931 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:466 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:474 msgid "_Record" msgstr "_Speichern" @@ -8588,7 +9141,7 @@ msgid "The two currencies involved equal each other." msgstr "Die beiden betroffenen Währungen sind identisch." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:507 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:515 msgid "New Split Information" msgstr "Neuer Buchungsteil - Information" @@ -8602,13 +9155,13 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:616 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:624 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:107 msgid "Cannot store a transaction at this date" msgstr "Buchung kann nicht mit diesem Datum gespeichert werden" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:618 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626 msgid "" "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only " "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-" @@ -8689,7 +9242,7 @@ msgstr "Buchungs_teil ändern" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1943 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1974 #, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "Das Konto %s existiert nicht. Möchten Sie es erstellen?" @@ -8698,41 +9251,41 @@ msgstr "Das Konto %s existiert nicht. Möchten Sie es erstellen?" msgid "You can not paste from the general journal to a register." msgstr "Sie können vom Journal nicht in ein Kontofenster einfügen." -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:751 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:752 msgid "New top level account" msgstr "Neues Konto der obersten Ebene" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2586 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2617 msgctxt "Action Column" msgid "Deposit" msgstr "Einzahlung" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2618 msgid "Withdraw" msgstr "Belastung" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2619 msgid "Check" msgstr "Scheck" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2621 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2652 msgid "ATM Deposit" msgstr "Automateneinzahlung" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2591 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2622 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2653 msgid "ATM Draw" msgstr "Automatenauszahlung" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2592 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2623 msgid "Teller" msgstr "Bankschalter" @@ -8742,17 +9295,17 @@ msgstr "Bankschalter" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:529 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1093 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2593 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 libgnucash/app-utils/prefs.scm:83 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2624 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:146 libgnucash/engine/Account.cpp:160 msgid "Charge" msgstr "Belastung" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2595 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:292 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:299 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:213 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:215 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2626 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:208 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:210 +#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278 +#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:285 msgid "Receipt" msgstr "Quittung" @@ -8763,13 +9316,13 @@ msgstr "Quittung" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2958 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2965 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3043 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2610 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2646 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2657 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2689 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 libgnucash/app-utils/prefs.scm:85 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 libgnucash/app-utils/prefs.scm:94 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2627 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2641 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2677 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2688 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2720 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:141 libgnucash/engine/Account.cpp:162 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:170 libgnucash/engine/Account.cpp:171 msgid "Increase" msgstr "Zunahme" @@ -8780,53 +9333,54 @@ msgstr "Zunahme" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2958 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3050 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2597 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2611 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2647 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2658 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2690 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 libgnucash/app-utils/prefs.scm:76 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 libgnucash/app-utils/prefs.scm:84 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2628 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2642 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2678 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2689 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2721 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:142 libgnucash/engine/Account.cpp:150 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:151 libgnucash/engine/Account.cpp:161 msgid "Decrease" msgstr "Abnahme" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2599 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630 msgid "POS" msgstr "Karten-Terminal" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:347 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:970 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:330 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:348 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2600 -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:714 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:200 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:272 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:800 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:256 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:274 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2631 +#: gnucash/report/reports/aging.scm:708 +#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2601 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2627 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:159 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2658 msgid "Online" msgstr "Online" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2634 msgid "AutoDep" msgstr "Gutschrift" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2604 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635 msgid "Wire" msgstr "Überweisung" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637 msgid "Direct Debit" msgstr "Lastschrift" @@ -8840,16 +9394,16 @@ msgstr "Lastschrift" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3068 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2612 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2616 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2623 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2631 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2648 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2659 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2664 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2691 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 libgnucash/app-utils/prefs.scm:70 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:71 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2643 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2647 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2654 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2662 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2679 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2690 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2695 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2722 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:143 libgnucash/engine/Account.cpp:144 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:145 msgid "Buy" msgstr "Kauf" @@ -8863,25 +9417,25 @@ msgstr "Kauf" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2988 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2613 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2617 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2628 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2649 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2660 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2665 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2692 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 libgnucash/app-utils/prefs.scm:87 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:88 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2644 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2648 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2659 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2663 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2680 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2691 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2696 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2723 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:163 libgnucash/engine/Account.cpp:164 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:165 msgid "Sell" msgstr "Verkauf" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2618 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2625 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2674 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2649 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2656 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2705 msgid "Fee" msgstr "Gebühr" @@ -8891,91 +9445,73 @@ msgstr "Belastung" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2981 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2652 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:90 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2683 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:167 msgid "Rebate" msgstr "Erstattung" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2653 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2684 msgid "Paycheck" msgstr "Gehalt" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2666 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:500 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1100 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:723 -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1044 libgnucash/engine/Account.cpp:4179 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2697 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:500 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1102 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:723 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:987 libgnucash/engine/Account.cpp:4252 msgid "Equity" msgstr "Eigenkapital" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2936 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2673 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2704 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:400 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:234 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:939 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1063 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1230 -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1081 -#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:108 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106 -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:149 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:421 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1075 +#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:101 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:232 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:257 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:298 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:356 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:149 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:421 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:948 gnucash/report/trep-engine.scm:1072 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1239 msgid "Price" msgstr "Preis" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2676 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2707 msgid "Dividend" msgstr "Dividenden" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2948 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2679 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2710 msgid "LTCG" msgstr "Zinsen aus langfristigen Kapitalanlagen" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2681 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2712 msgid "STCG" msgstr "Zinsen aus kurzfristigen Anlagen" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2976 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2682 -#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:117 -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1093 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1246 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:399 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:479 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 libgnucash/engine/Account.cpp:4177 -#: libgnucash/engine/Scrub.c:422 -msgid "Income" -msgstr "Ertrag" - #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2684 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2715 msgid "Dist" msgstr "Ausschüttung" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:228 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1194 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:228 #: libgnucash/engine/Split.c:1592 libgnucash/engine/Split.c:1609 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Mehrteilige Buchung --" @@ -9011,12 +9547,12 @@ msgstr "" "Voreinstellung 1,00 bei neuen Buchungen verwendet." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2047 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2078 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "Buchung neu berechnen" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2048 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2079 msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " "you like to have recalculated?" @@ -9026,158 +9562,162 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:124 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2054 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2057 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:131 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2085 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2088 msgid "_Shares" msgstr "_Anteile" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2055 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2062 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2069 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2086 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2093 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2100 msgid "Changed" msgstr "Geändert" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:474 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2068 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2071 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:494 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2099 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2102 msgid "_Value" msgstr "_Wert" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2080 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2111 msgid "_Recalculate" msgstr "_Berechnen" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:734 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1000 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:782 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:996 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:292 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:145 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:965 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1058 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:598 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:290 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:598 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:147 gnucash/report/trep-engine.scm:974 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1067 msgid "Account Name" msgstr "Kontobezeichnung" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:745 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:793 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:577 msgid "Commodity" msgstr "Devise/Wertpapier" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:751 -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:235 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:152 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:934 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1079 -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:115 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:799 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:197 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:115 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:154 gnucash/report/trep-engine.scm:943 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1088 msgid "Account Code" msgstr "Kontonummer" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:763 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:811 msgid "Last Num" msgstr "Letzte Nummer" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:769 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817 msgid "Present" msgstr "Aktuell" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:776 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:824 msgid "Present (Report)" msgstr "Aktuell (als Bericht)" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:790 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:838 msgid "Balance (Report)" msgstr "Bilanz (als Bericht)" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:797 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:845 msgid "Balance (Period)" msgstr "Bilanz (Periodenbezogen)" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:811 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:859 msgid "Cleared (Report)" msgstr "Bestätigt (als Bericht)" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:825 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:873 msgid "Reconciled (Report)" msgstr "Abgeglichen (als Bericht)" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:832 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:880 msgid "Last Reconcile Date" msgstr "Letztes Abgleichen-Datum" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:838 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:886 msgid "Future Minimum" msgstr "Zukünftiges Minimum" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:845 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:893 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "Zukünftiges Minimum (als Bericht)" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:859 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:907 msgid "Total (Report)" msgstr "Saldo (als Bericht)" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:866 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:914 msgid "Total (Period)" msgstr "Saldo (Periodenbezogen)" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:875 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:923 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:815 msgid "C" msgstr "Farbe" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:931 msgid "Account Color" msgstr "Kontofarbe" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:892 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:941 msgid "Tax Info" msgstr "Steuerrelevante Information" +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:955 +msgctxt "Column header for 'Hidden'" +msgid "H" +msgstr "" + #. Translators: %s is a currency mnemonic. -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1727 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1784 #, c-format msgid "Present (%s)" msgstr "Aktuell (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1730 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1787 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924 #, c-format msgid "Balance (%s)" msgstr "Saldo (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1733 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1790 #, c-format msgid "Cleared (%s)" msgstr "Bestätigt (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1736 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1793 #, c-format msgid "Reconciled (%s)" msgstr "Abgeglichen (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1739 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1796 #, c-format msgid "Future Minimum (%s)" msgstr "Zukünftiges Minimum (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1742 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1799 #, c-format msgid "Total (%s)" msgstr "Gesamt (%s)" @@ -9219,7 +9759,7 @@ msgstr "K" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:646 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:649 msgid "Source" msgstr "Quelle" @@ -9228,67 +9768,62 @@ msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:141 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:135 msgid "Customer Number" msgstr "Kundennummer" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:142 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:136 msgid "Vendor Number" msgstr "Lieferantennummer" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:117 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:111 msgid "Employee Number" msgstr "Mitarbeiternummer" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417 -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:52 -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:704 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:54 +#: gnucash/report/reports/aging.scm:46 gnucash/report/reports/aging.scm:698 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:51 msgid "Address Name" msgstr "Adressbezeichnung" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130 -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:53 -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:706 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:57 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131 +#: gnucash/report/reports/aging.scm:47 gnucash/report/reports/aging.scm:700 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54 msgid "Address 1" msgstr "Adresse 1" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131 -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:54 -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:708 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:58 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132 +#: gnucash/report/reports/aging.scm:48 gnucash/report/reports/aging.scm:702 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55 msgid "Address 2" msgstr "Adresse 2" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132 -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:55 -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:710 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:59 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:133 +#: gnucash/report/reports/aging.scm:49 gnucash/report/reports/aging.scm:704 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 msgid "Address 3" msgstr "Adresse 3" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:133 -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:56 -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:712 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:60 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134 +#: gnucash/report/reports/aging.scm:50 gnucash/report/reports/aging.scm:706 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57 msgid "Address 4" msgstr "Adresse 4" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:361 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:984 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:344 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:362 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135 -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:716 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:206 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:285 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:813 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:269 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:287 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136 +#: gnucash/report/reports/aging.scm:710 +#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181 msgid "Fax" msgstr "Fax" @@ -9297,15 +9832,14 @@ msgid "E-mail" msgstr "E-Mail" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:166 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:142 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:197 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:305 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:218 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:167 -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:60 -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:720 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:64 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:203 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:187 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:188 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:306 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:219 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:205 +#: gnucash/report/reports/aging.scm:54 gnucash/report/reports/aging.scm:714 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61 msgid "Active" msgstr "Aktiv" @@ -9323,7 +9857,7 @@ msgid "Status Bar" msgstr "Statusleiste" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1247 -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:436 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:433 #: libgnucash/engine/Scrub.c:365 msgid "Imbalance" msgstr "Ausgleichskonto" @@ -9368,13 +9902,13 @@ msgid "Date Posted / Entered / Reconciled" msgstr "Datum Buchung / Eingegeben / Abgeglichen" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2747 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:272 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:631 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:72 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:53 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:233 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:54 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:273 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:633 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71 +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:42 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:50 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:230 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:52 msgid "Reference" msgstr "Referenz" @@ -9413,7 +9947,6 @@ msgid "Accounts / Void Reason" msgstr "Konten / Stornierungsbegründung" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2862 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:787 msgid "R" msgstr "Abgl" @@ -9423,19 +9956,19 @@ msgstr "Betrag / Wert" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:81 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:158 msgid "Withdrawal" msgstr "Abhebung" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2953 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:82 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:159 msgid "Spend" msgstr "Ausgabe" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3003 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3010 -#: gnucash/report/standard-reports/reconcile-report.scm:88 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:80 +#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:89 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:157 msgid "Funds Out" msgstr "Belastung" @@ -9446,31 +9979,31 @@ msgstr "Soll-Formel" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3033 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:64 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:138 msgid "Deposit" msgstr "Einzahlung" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3038 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:65 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:139 msgid "Receive" msgstr "Empfangen" # should be prefixed: "employee|Auslagen" "Aufwendungen" sonst? #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3061 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:140 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:327 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1250 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:399 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:479 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 libgnucash/engine/Account.cpp:4178 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1252 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:139 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:326 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:370 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:419 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:147 libgnucash/engine/Account.cpp:4251 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1061 msgid "Expense" msgstr "Aufwand" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3084 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3091 -#: gnucash/report/standard-reports/reconcile-report.scm:85 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:63 +#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:86 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:137 msgid "Funds In" msgstr "Gutschrift" @@ -9583,8 +10116,8 @@ msgstr "" "Geben Sie die Formel zur Haben-Berechnung der tatsächlichen Buchung ein" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1088 -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:788 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1044 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:253 msgid "Enabled" msgstr "Aktiv" @@ -9629,11 +10162,11 @@ msgstr "Eigenkapital:" msgid "Profits:" msgstr "Gewinn:" -#: gnucash/gnucash-bin.c:109 +#: gnucash/gnucash-bin.c:119 msgid "Show GnuCash version" msgstr "GnuCash Version anzeigen" -#: gnucash/gnucash-bin.c:114 +#: gnucash/gnucash-bin.c:124 msgid "" "Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n" "This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" @@ -9641,11 +10174,11 @@ msgstr "" "Debugging aktivieren: liefere ausführliche Details in den Logs.\n" "Das ist äquivalent zu: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" -#: gnucash/gnucash-bin.c:119 +#: gnucash/gnucash-bin.c:129 msgid "Enable extra/development/debugging features." msgstr "Zusätzliche/instabile/Debug-Funktionen aktivieren." -#: gnucash/gnucash-bin.c:124 +#: gnucash/gnucash-bin.c:134 msgid "" "Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit," "error}\"\n" @@ -9657,7 +10190,7 @@ msgstr "" "Beispiele: \"--log qof=debug\" oder \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" "Kann mehrmals aufgerufen werden." -#: gnucash/gnucash-bin.c:130 +#: gnucash/gnucash-bin.c:140 msgid "" "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or " "\"stdout\"." @@ -9665,11 +10198,11 @@ msgstr "" "Datei, in welche die Logmeldungen geschrieben werden; Voreinstellung \"/tmp/" "gnucash.trace\"; kann auch \"stderr\" oder \"stdout\" sein." -#: gnucash/gnucash-bin.c:136 +#: gnucash/gnucash-bin.c:146 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "Zuletzt geöffnete Datei nicht öffnen" -#: gnucash/gnucash-bin.c:140 +#: gnucash/gnucash-bin.c:150 msgid "" "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be " "useful to have a different settings tree while debugging." @@ -9679,21 +10212,21 @@ msgstr "" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html -#: gnucash/gnucash-bin.c:143 +#: gnucash/gnucash-bin.c:153 msgid "GSETTINGSPREFIX" msgstr "GSETTINGSPREFIX" -#: gnucash/gnucash-bin.c:147 +#: gnucash/gnucash-bin.c:157 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" msgstr "Börsenkurse zu angegebener Datei hinzufügen" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html -#: gnucash/gnucash-bin.c:150 +#: gnucash/gnucash-bin.c:160 msgid "FILE" msgstr "DATEI" -#: gnucash/gnucash-bin.c:154 +#: gnucash/gnucash-bin.c:164 msgid "" "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" msgstr "" @@ -9701,40 +10234,40 @@ msgstr "" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html -#: gnucash/gnucash-bin.c:157 +#: gnucash/gnucash-bin.c:167 msgid "REGEXP" msgstr "REGEXP" -#: gnucash/gnucash-bin.c:160 +#: gnucash/gnucash-bin.c:170 msgid "[datafile]" msgstr "[Datei]" -#: gnucash/gnucash-bin.c:172 +#: gnucash/gnucash-bin.c:182 msgid "This is a development version. It may or may not work." msgstr "" "Diese Version befindet sich noch in Entwicklung.\n" "Sie kann funktionieren, muss aber nicht. " -#: gnucash/gnucash-bin.c:173 +#: gnucash/gnucash-bin.c:183 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" msgstr "" "Fehler und andere Probleme werden auf gnucash-devel@gnucash.org diskutiert." #. Translators: An URLs follows -#: gnucash/gnucash-bin.c:175 +#: gnucash/gnucash-bin.c:185 msgid "You can also lookup and file bug reports at" msgstr "Fehlerberichte können hier eingesehen und erstellt werden: " #. Translators: An URLs follows -#: gnucash/gnucash-bin.c:177 +#: gnucash/gnucash-bin.c:187 msgid "To find the last stable version, please refer to" msgstr "Um die letzte stabile Version zu finden, sehen Sie bitte hier nach:" -#: gnucash/gnucash-bin.c:439 +#: gnucash/gnucash-bin.c:449 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance" msgstr "- GnuCash, die Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe" -#: gnucash/gnucash-bin.c:445 gnucash/gnucash-bin.c:922 +#: gnucash/gnucash-bin.c:455 gnucash/gnucash-bin.c:922 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -9744,17 +10277,17 @@ msgstr "" "Starten Sie '%s --help', um die ganze Liste der verfügbaren " "Kommandozeilenparameter zu sehen.\n" -#: gnucash/gnucash-bin.c:455 +#: gnucash/gnucash-bin.c:465 #, c-format msgid "GnuCash %s development version" msgstr "GnuCash Entwicklungsversion %s" -#: gnucash/gnucash-bin.c:457 +#: gnucash/gnucash-bin.c:467 #, c-format msgid "GnuCash %s" msgstr "GnuCash %s" -#: gnucash/gnucash-bin.c:555 +#: gnucash/gnucash-bin.c:545 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" msgstr "" "Keine Kurse abgerufen. Modul Finance::Quote ist nicht korrekt installiert.\n" @@ -9909,7 +10442,7 @@ msgid "Auto pay when posting." msgstr "Beim Buchen existierende Zahlungen abgleichen." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:113 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:204 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:199 msgid "" "At post time, automatically attempt to pay customer documents with " "outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and " @@ -9960,7 +10493,7 @@ msgid "Enable extra toolbar buttons for business" msgstr "Zusätzliche Werkzeugleisten-Knöpfe für Geschäft aktivieren" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:128 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:73 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:74 msgid "" "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as " "well. Otherwise they are not shown." @@ -9970,7 +10503,7 @@ msgstr "" "angezeigt." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:132 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:330 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:321 msgid "The invoice report to be used for printing." msgstr "Das Rechnungsformular wird zum Drucken benutzt." @@ -10007,7 +10540,7 @@ msgstr "" "Voreinstellung kann in jeder einzelnen Rechnung geändert werden." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:155 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:284 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:276 msgid "" "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding " "pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously " @@ -10395,7 +10928,7 @@ msgid "Enable SKIP transaction action" msgstr "»Überspringen«-Aktion aktivieren " #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:345 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1910 msgid "" "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction " "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " @@ -10411,7 +10944,7 @@ msgid "Enable UPDATE match action" msgstr "»Übernehmen«-Aktion aktivieren" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:365 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1929 msgid "" "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If " "enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR " @@ -10507,12 +11040,12 @@ msgstr "" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:554 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2120 msgid "Automatically create new commodities" msgstr "Automatisch neue Wertpapiere/Währungen erstellen" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:560 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2126 msgid "" "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity " "is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do " @@ -10549,7 +11082,7 @@ msgstr "" "QIF-Datei keinen Status enthalten." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:57 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:59 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as reconciled." @@ -10562,7 +11095,7 @@ msgid "Show documentation" msgstr "Erklärungsseiten anzeigen" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:37 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." msgstr "" "Seiten im QIF-Import anzeigen, die ausschließlich Dokumentation enthalten." @@ -10586,7 +11119,7 @@ msgid "Prompt for interest charges" msgstr "Nach Eingabe Sollzins fragen" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2133 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2388 msgid "" "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the " "user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently " @@ -10720,13 +11253,13 @@ msgstr "" "aktiviert, wird der Tipp gezeigt. Andernfalls wird er nicht gezeigt." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3297 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3510 msgid "Alpha Vantage API key" msgstr "Alpha Vantage 'API key'" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3296 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3308 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3509 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3521 msgid "" "To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key " "can be retrieved from the Alpha Vantage website." @@ -10810,7 +11343,7 @@ msgid "Auto-save time interval" msgstr "Zeitintervall automatisch Speichern" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:41 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1503 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1498 msgid "" "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be " "started automatically. If zero, no saving will be started automatically." @@ -10820,13 +11353,13 @@ msgstr "" # Fixme: Source Accelerators missing #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:45 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1622 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1615 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question" msgstr "" "Aktiviere Wartezeit bei »Geänderte Datei speichern«-Frage beim Schließen" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:46 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1626 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1619 msgid "" "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a " "limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within " @@ -10843,7 +11376,7 @@ msgid "Time to wait for answer" msgstr "Wartezeit auf eine Antwort:" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:51 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1662 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1654 msgid "" "The number of seconds to wait before the question window will be closed and " "the changes saved automatically." @@ -10886,7 +11419,7 @@ msgstr "" "werden müssen." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1378 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1375 msgid "" "If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as " "decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part " @@ -10897,36 +11430,14 @@ msgstr "" "angezeigt werden kann." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75 -msgid "" -"Tool to migrate preferences from old backend (GConf) to new one (GSettings) " -"has run successfully." -msgstr "" -"Das Werkzeug zum Kopieren der Einstellungen von der alten Methode »GConf« " -"auf die neue Methode »GSettings« ist erfolgreich durchgelaufen. " - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:76 -msgid "" -"GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 " -"and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the " -"first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run " -"once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run " -"successfully." -msgstr "" -"GnuCash wechselte zwischen Version 2.4 und 2.6 zu einem anderen Backend um " -"die Nutzereinstellungen zu speichern. Um den Übergang zu ebnen, werden viele " -"Einstellungen beim ersten Start einer 2.6er Version migriert. Diese " -"Migration sollte nur einmal laufen. Diese Einstellungen halten fest, ob das " -"Migrationswerkzeug erfolgreich gelaufen ist." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1571 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1567 msgid "Do not create log/backup files." msgstr "Keine Backup- und Log-Dateien erstellen." # Fixme: Source format can be improved by linebreaks +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:76 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:81 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:86 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:91 msgid "" "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" " "means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. " @@ -10943,21 +11454,21 @@ msgstr "" "werden.\n" "Diese Zahl wird im Schlüssel »retain-days« gespeichert." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:85 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1590 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1585 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "Alte Log/Sicherungsdateien nach so vielen Tagen löschen (0 = niemals)." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:90 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1609 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:85 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1603 msgid "Do not delete log/backup files." msgstr "Lösche keine Protokoll- und Sicherungsdateien." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:95 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:90 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" msgstr "Alte Log/Sicherungsdateien nach so vielen Tagen löschen (0 = niemals)" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:96 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:91 msgid "" "This setting specifies the number of days after which old log/backup files " "will be deleted (0 = never)." @@ -10965,14 +11476,14 @@ msgstr "" "Diese Einstellung gibt die Anzahl Tage an, nach denen alte Log/Backup-" "Dateien gelöscht werden. 0 entspricht niemals Löschen." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:100 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:503 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:95 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:522 msgid "Don't sign reverse any accounts." msgstr "Keine Vorzeichenumkehr" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:96 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:101 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:106 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:111 msgid "" "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign " "from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is " @@ -10986,8 +11497,8 @@ msgstr "" "Einnahme-/Ausgabenkonten, »credit« für Aktiv-/Passivkonten und »none« für " "keine Vorzeichenumkehr." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:105 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:523 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:100 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:541 msgid "" "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " "Equity, and Income." @@ -10995,16 +11506,16 @@ msgstr "" "Folgende Bestände werden mit umgekehrten Vorzeichen dargestellt: Passiv- " "(Eigen- & Fremdkapital)-, sowie Ertragskonten." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:110 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:543 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:105 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:560 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." msgstr "Ertrags- und Aufwandskonten mit umgekehrten Vorzeichen" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:115 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:110 msgid "Use account colors in the account hierarchy" msgstr "Verwende Farben für die Konten in der Übersicht" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:116 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:111 msgid "" "If active the account hierarchy will colorize the account using the " "account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly " @@ -11013,11 +11524,11 @@ msgstr "" "Falls aktiviert färbt die Kontenübersicht die Konten entsprechend den " "jeweils gewählten Farben. Das kann helfen, wichtige Konten schnell zu finden." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:120 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:115 msgid "Use account colors in the tabs of open account registers" msgstr "Verwende die Kontenfarben auf den Reitern der geöffneten Kontofenster" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:121 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:116 msgid "" "If active the account register tabs will be colored using the account's " "custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify " @@ -11027,11 +11538,11 @@ msgstr "" "zugewiesenen Farben gefärbt. Das kann helfen, wichtige Konten schnell zu " "identifizieren." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:125 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:120 msgid "Use formal account labels" msgstr "Überschriften aus Rechnungswesen verwenden" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:126 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:121 msgid "" "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used " "when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as " @@ -11041,11 +11552,11 @@ msgstr "" "Rechnungswesen, »Kredit« und »Debit«, verwendet. Andernfalls werden " "umgangssprachliche Beschriftungen gewählt." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:130 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:125 msgid "Show close buttons on notebook tabs" msgstr "Den Knopf »Schließen« bei Karteikarten-Ansicht anzeigen" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:131 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:126 msgid "" "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may " "be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of " @@ -11057,11 +11568,11 @@ msgstr "" "kann aber immer geschlossen werden, indem der entsprechende Knopf der " "Werkzeugleiste verwendet wird oder der Menüpunkt im Menü »Datei«." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:135 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:130 msgid "Width of notebook tabs" msgstr "Breite der Karteikartenreiter" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:136 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:131 msgid "" "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the " "tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label " @@ -11071,14 +11582,14 @@ msgstr "" "an. Wenn Text in einem Reiter länger als dieser Wert ist, wird der Text " "abgeschnitten und mit Punkten beendet." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:762 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:135 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:806 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." msgstr "Die systemweit voreingestellte Währung für neue Konten benutzen." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:136 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:141 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:146 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:359 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:354 msgid "" "This setting controls the source of the default currency for new accounts. " "If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from " @@ -11090,16 +11601,16 @@ msgstr "" "Währung der Systemeinstellungen (locale). Wenn auf »other« gesetzt, wird die " "Einstellung von »currency_other« verwendet." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:145 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:625 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:786 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." msgstr "Standard-Währung für neue Konten." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:150 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:145 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "Standardwährung für neue Konten" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:151 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:146 msgid "" "This setting specifies the default currency used for new accounts if the " "currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the " @@ -11110,20 +11621,20 @@ msgstr "" "muss den Drei-Buchstaben-Code aus ISO 4217 für die Währung enthalten, z. B. " "EUR, USD oder RUB." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:155 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:150 msgid "Use 24 hour time format" msgstr "24-Stunden-Format zur Zeitanzeige" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:156 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:151 msgid "" "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:160 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:155 msgid "Date format choice" msgstr "Datumsformat" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:161 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:156 msgid "" "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values " "for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for " @@ -11135,13 +11646,13 @@ msgstr "" "Kontinentaleuropa, »iso« für den ISO-8601 Standard, »uk« für Großbritannien " "und »us« für den USA-Stil für die Datumsanzeige." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:165 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:985 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:160 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:984 msgid "In the current calendar year" msgstr "Im aktuellen Kalenderjahr" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:161 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:166 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:171 msgid "" "When a date is entered without year it can be completed so that it will be " "within the current calendar year or close to the current date based on a " @@ -11152,7 +11663,7 @@ msgstr "" "Wert gibt an, wie viele Monate der Anfang dieses Zeitfensters in der " "Vergangenheit liegt." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:170 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:165 msgid "" "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before " "the current month" @@ -11160,12 +11671,12 @@ msgstr "" "In einem Zwölf-Monats-Zeitfenster, welches diese\n" "Anzahl Monate vor dem aktuellen Monat beginnt:" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:170 msgid "Maximum number of months to go back." msgstr "Maximale Anzahl an Monaten, die rückwärts gegangen werden." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:176 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1012 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:171 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1010 msgid "" "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter " "the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." @@ -11174,11 +11685,11 @@ msgstr "" "gewählt. Wählen Sie hier die maximale Anzahl Monate, die das " "vervollständigte Datum in der Vergangenheit liegen kann." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:180 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175 msgid "Show Horizontal Grid Lines" msgstr "Horizontale Gitterlinien anzeigen" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:181 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:176 msgid "" "If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise " "no horizontal grid lines will be shown." @@ -11186,11 +11697,11 @@ msgstr "" "Wenn aktiv, werden horizontale Gitterlinien in der Tabellendarstellung " "angezeigt. Andernfalls werden keine horizontalen Gitterlinien angezeigt." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:185 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:180 msgid "Show Vertical Grid Lines" msgstr "Vertikale Gitterlinien anzeigen" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:186 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:181 msgid "" "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no " "vertical grid lines will be shown." @@ -11198,11 +11709,11 @@ msgstr "" "Wenn aktiv, werden vertikale Gitterlinien in der Tabellendarstellung " "angezeigt. Andernfalls werden keine vertikalen Gitterlinien angezeigt." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:190 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:185 msgid "Show splash screen" msgstr "Begrüßungsbild anzeigen" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:191 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:186 msgid "" "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash " "screen will be shown." @@ -11210,15 +11721,15 @@ msgstr "" "Wenn gewählt wird der Begrüßungsbildschirm (Splash Screen) angezeigt. " "Andernfalls wird er nicht angezeigt." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:195 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3019 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:190 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3244 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." msgstr "Die Karteireiter der Tabs am oberen Rand des Fensters anzeigen." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:191 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:196 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:201 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:206 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:211 msgid "" "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in " "notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and " @@ -11228,28 +11739,28 @@ msgstr "" "(Tabs) angezeigt werden. Mögliche Werte sind »top«, »left«, »bottom« und " "»right«. Voreingestellt ist »top«." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:200 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3039 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:195 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3263 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." msgstr "Die Karteireiter der Tabs am unteren Rand des Fensters anzeigen." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:205 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3059 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:200 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3282 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." msgstr "Die Karteireiter der Tabs am linken Rand des Fensters anzeigen." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:210 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3079 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:205 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3301 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." msgstr "Die Karteireiter der Tabs am rechten Rand des Fensters anzeigen." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:215 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3112 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:210 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3333 msgid "Display the summary bar at the top of the page." msgstr "Die Zusammenfassungsleiste am oberen Rand der Seite anzeigen." +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:211 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:216 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:221 msgid "" "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages " "is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom" @@ -11259,17 +11770,17 @@ msgstr "" "Zusammenfassungsleiste angezeigt wird. Mögliche Werte sind »top« (oben) und " "»bottom« (unten). Voreingestellt ist »bottom«." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:220 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3132 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:215 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3352 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." msgstr "Die Zusammenfassungsleiste am unteren Rand der Seite anzeigen." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:225 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2976 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:220 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3202 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." msgstr "Tab schließen wechselt zum zuletzt benutzten Tab." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:226 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:221 msgid "" "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise " "closing a tab moves one tab to the left." @@ -11277,8 +11788,8 @@ msgstr "" "Wenn gewählt wird beim Schließen eines Tabs (Karteikarte) zum zuletzt " "besuchten Tab gewechselt. Andernfalls wird zum Tab links daneben gewechselt." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:230 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1163 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:225 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1162 msgid "" "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field " "on registers/reports" @@ -11286,8 +11797,8 @@ msgstr "" "Bei neuer Datei: Voreinstellung, ob »Aktion«sfeld des Buchungsteils für das " "»Nummer« Feld verwendet werden soll." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:231 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1169 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:226 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168 msgid "" "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' " "cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction " @@ -11305,11 +11816,11 @@ msgstr "" "Buchungsnummer an und die Spalte des »Nr.« Feld kann in der zweiten Zeile " "nicht gefüllt oder verändert werden." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:235 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme" msgstr "Farben des Kontofensters aus GnuCash-spezifischen Einstellungen" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:241 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:236 msgid "" "When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/" "yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this " @@ -11322,11 +11833,11 @@ msgstr "" "Unabhängig davon kann man das Farbschema immer mit einer CSS Datei im " "Konfigurationsverzeichnis vorrangig bestimmen. Sie dazu die GnuCash FAQ." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240 msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\"" msgstr "Ersetzt durch \"use-gnucash-color-theme\"" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:246 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:241 msgid "" "This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will " "be removed in a future version." @@ -11334,13 +11845,13 @@ msgstr "" "Diese Option wird vorübergehend aus Gründen der Abwärtskompatibilität " "beibehalten. Sie wird in einer zukünftigen Version entfernt werden." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:250 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" msgstr "" "Wenn aktiviert, bewirkt das Drücken der Eingabetaste, dass zur freien " "Buchungszeile am Ende des Kontobuchs gegangen wird." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:251 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:246 msgid "" "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." @@ -11348,16 +11859,16 @@ msgstr "" "Wenn aktiviert, nach Drücken von 'Eingabe' zum leeren Buchungssatz gehen. " "Ansonsten nur eine Zeile nach unten gehen." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:255 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:256 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:250 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:251 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" msgstr "Automatisches Öffnen der Konten- oder Auswahlliste während der Eingabe" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:260 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:255 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum Gegenkonto-Feld weitergehen" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:261 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:256 msgid "" "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the " "cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the " @@ -11367,11 +11878,11 @@ msgstr "" "Buchungstext mittels TAB automatisch ausgefüllt wurde, in das Feld für das " "Gegenkonto gesetzt. Andernfalls springt er in das Betragsfeld. " -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:265 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:260 msgid "Create a new window for each new register" msgstr "Ein neues Fenster für jedes Kontofenster öffnen" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:266 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:261 msgid "" "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each " "new register will be opened as a tab in the main window." @@ -11380,11 +11891,11 @@ msgstr "" "Wenn nicht aktiviert, wird jedes Kontofenster als Karteikarte im aktuellen " "Fenster geöffnet." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:270 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:265 msgid "Color all lines of a transaction the same" msgstr "Alle Buchungszeilen gleichfarbig anzeigen" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:271 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:266 msgid "" "If active all lines that make up a single transaction will use the same " "color for their background. Otherwise the background colors are alternated " @@ -11394,11 +11905,11 @@ msgstr "" "Hintergrundfarbe angezeigt. Andernfalls werden für jede Zeile abwechselnde " "Farben verwendet." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:275 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:270 msgid "Show horizontal borders in a register" msgstr "Horizontale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:276 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:271 msgid "" "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border " "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " @@ -11408,11 +11919,11 @@ msgstr "" "deutlichen Linie gezeichnet. Andernfalls wird die Begrenzung zwischen Zeilen " "nicht mit einer Linie markiert." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:280 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:275 msgid "Show vertical borders in a register" msgstr "Vertikale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:281 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:276 msgid "" "Show vertical borders between columns in a register. If active the border " "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " @@ -11422,12 +11933,12 @@ msgstr "" "deutlichen Linie gezeichnet. Andernfalls wird die Begrenzung zwischen " "Spalten nicht mit einer Linie markiert." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:280 msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register" msgstr "" "Zukünftige Buchungen unter der leeren Buchung am Ende des Kontos anzeigen" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:286 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:281 msgid "" "Show future transactions after the blank transaction in a register. If " "active then transactions with a date in the future will be displayed at the " @@ -11439,16 +11950,16 @@ msgstr "" "Ende des Kontenblatts nach einer leeren Buchung angezeigt. Andernfalls ist " "die leere Buchung die letzte Buchung." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2389 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2638 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "" "Alle Buchungssätze einzeilig anzeigen. (Zweizeilig, wenn die Bemerkung " "angezeigt wird.)" +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:286 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:291 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:296 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301 msgid "" "This field specifies the default view style when opening a new register " "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The " @@ -11461,8 +11972,8 @@ msgstr "" "Kontenfenster an. Mögliche Werte sind »ledger« (Einzeilig), »auto-" "ledger« (Aktive vollständig) und »journal« (Vollständig)." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2409 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2657 msgid "" "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " "transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" @@ -11471,14 +11982,14 @@ msgstr "" "Alle anderen Buchungen werden einzeilig angezeigt. (Bzw. zweizeilig, wenn " "die Bemerkung angezeigt werden soll.)" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2429 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2676 msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "" "Alle Buchungen werden vollständig angezeigt, so dass alle Buchungszeilen " "sichtbar sind." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:306 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301 msgid "" "Show two lines of information for each transaction in a register. This is " "the default setting for when a register is first opened. The setting can be " @@ -11489,11 +12000,11 @@ msgstr "" "Kontofenster kann diese Einstellung jederzeit über das Menü »Anzeige->" "Zwei Zeilen« geändert werden." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305 msgid "Only display leaf account names." msgstr "Nur letzten Kontennamen anzeigen" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:311 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:306 msgid "" "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account " "selection popup. The default behaviour is to display the full name, " @@ -11505,12 +12016,12 @@ msgstr "" "Kontonamen mit allen Hauptkonten angezeigt. Diese Option kann nur sinnvoll " "aktiviert werden, wenn die letzten Kontennamen nicht mehrfach auftreten." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:315 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310 msgid "Show the entered and reconcile dates" msgstr "Zeige jeweils Eingabedatum und Abgleichdatum an" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:316 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2576 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:311 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2820 msgid "" "Show the date when the transaction was entered below the posted date and " "reconciled date on split row." @@ -11518,30 +12029,30 @@ msgstr "" "Zeige das Eingabedatum der Buchung unter dem Buchungsdatum, sowie das Datum " "des Abgleichs neben jedem Buchungsteil." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:320 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:315 msgid "Show entered and reconciled dates on selection" msgstr "Zeigt eingegebenen und abgeglichenen Daten in der Selektion" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:321 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2627 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:316 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2868 msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection." msgstr "Zeigt eingegebenen und abgeglichenen Daten in der Buchungsauswahl." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:325 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:320 msgid "Show the calendar buttons" msgstr "Zeigt die Kalenderschaltflächen an" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:326 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2593 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:321 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2836 msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select." msgstr "Zeigt die Kalenderschaltflächen Abbrechen, Heute und Auswählen an" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:330 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:325 msgid "Move the selection to the blank split on expand" msgstr "Bewege die Auswahl beim Erweitern in den leeren Buchungsteil" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:331 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2610 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:326 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2852 msgid "" "This will move the selection to the blank split when the transaction is " "expanded." @@ -11549,12 +12060,12 @@ msgstr "" "Hierdurch wird die Auswahl in den leeren Buchungsteil bewegt, wenn die " "Buchung erweitert wird." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:330 msgid "Number of transactions to show in a register." msgstr "Anzahl Buchungen, die angezeigt werden." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:336 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2462 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:331 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2707 msgid "" "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all " "transactions." @@ -11562,13 +12073,13 @@ msgstr "" "Diese Anzahl Buchungen in einem Kontofenster anzeigen. Der Wert Null " "bedeutet alle Buchungen." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:340 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335 msgid "Number of characters for auto complete." msgstr "Anzahl Buchstaben für Auto-Vervollständigen." #. Register2 feature -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:341 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2555 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:336 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2797 msgid "" "This sets the number of characters before auto complete starts for " "description, notes and memo fields." @@ -11576,11 +12087,11 @@ msgstr "" "Setzt die Anzahl der Buchstaben, bis das Auto-Vervollständigen Vorschläge " "machen wird. Dies gilt für die Felder Beschreibung, Buchungstext und Notizen." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:348 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:343 msgid "Create a new window for each new report" msgstr "Ein neues Fenster für jeden Bericht öffnen" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:349 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:344 msgid "" "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new " "reports will be opened as tabs in the main window." @@ -11588,14 +12099,14 @@ msgstr "" "Falls angeklickt wird jeder Bericht in einem neuen Fenster angezeigt. " "Ansonsten wird er in dem aktuellen Fenster geöffnet." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:353 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2750 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:348 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3071 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." msgstr "Die systemweit voreingestellte Währung für neue Berichte benutzen." # Fixme: Source insert line breaks -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:354 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:364 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:349 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:359 msgid "" "This setting controls the default currency used for reports. If set to " "\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's " @@ -11608,21 +12119,21 @@ msgstr "" "Ist aber »choice-other« gewählt, wird die Einstellung aus »currency_other« " "verwendet." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:358 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2724 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:353 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3051 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "Standard-Währung für neue Berichte." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:363 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:358 msgid "Default currency for new reports" msgstr "Standardwährung, die bei neuen Berichten verwendet wird" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:368 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:363 msgid "Zoom factor to use by default for reports." msgstr "Vorgabe der Vergrößerung in Berichten." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:369 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2853 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:364 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3086 msgid "" "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option " "allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this " @@ -11633,11 +12144,11 @@ msgstr "" "Z.B. wird ein Wert von 2 die Berichte mit dem Doppelten ihrer ursprünglichen " "Größe darstellen." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:373 msgid "PDF export file name format" msgstr "PDF-Export Dateinamen-Formatvorlage" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:379 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:374 #, c-format msgid "" "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) " @@ -11656,11 +12167,11 @@ msgstr "" "Sämtliche Zeichen, die in Dateinamen nicht erlaubt sind, wie z.B. '/', " "werden durch Unterstriche »_« im resultierenden Dateinamen ersetzt.)" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:383 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378 msgid "PDF export file name date format choice" msgstr "PDF-Export Dateinamen Datumsformat" -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:384 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:379 msgid "" "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. " "Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale " @@ -11673,11 +12184,11 @@ msgstr "" "Kontinentaleuropa, »iso« für den ISO-8601 Standard, »uk« für Großbritannien " "und »us« für den USA-Stil der Datumsanzeige." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:390 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:385 msgid "Allow file incompatibility with older versions." msgstr "Dateiformat inkompatibel zu alten Versionen erlauben." -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:391 +#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:386 msgid "" "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility " "with older versions, so that a data file saved in this version cannot be " @@ -12184,8 +12695,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:73 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:98 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:112 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:203 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:222 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:205 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:224 msgid "xxx" msgstr "xxx" @@ -12193,20 +12704,20 @@ msgstr "xxx" msgid "Book Closing Dates" msgstr "Datum Buchabschluss" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:195 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:197 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7 msgid "Close Book" msgstr "Buch abschließen" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:209 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:211 msgid "Account Period Finish" msgstr "Abschluss der Buchführungsperiode" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:236 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:238 msgid "Press 'Close' to Exit." msgstr "Klicken Sie »Schließen« zum beenden." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:247 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:249 msgid "Summary Page" msgstr "Zusammenfassung" @@ -12265,36 +12776,36 @@ msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei" msgid "Number of rows for the Header" msgstr "Spaltenanzahl der Kopfzeile" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:145 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:146 msgid "Comma Separated" msgstr "Komma-getrennt" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:161 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:162 msgid "Semicolon Separated" msgstr "Semikolon-getrennt" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:177 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:178 msgid "Custom regular Expression" msgstr "Benutzerdefinierter regulärer Ausdruck" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:193 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:194 msgid "Colon Separated" msgstr "Punkt-getrennt" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:228 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:220 msgid "Select Separator Type" msgstr "Wählen Sie das Trennzeichen" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:266 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:258 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:279 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:271 msgid "Import Account Preview, first 10 rows only" msgstr "Kontenimport-Vorschau der ersten 10 Zeilen" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:288 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:733 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:280 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720 msgid "" "Press Apply to create export file.\n" "Cancel to abort." @@ -12302,13 +12813,13 @@ msgstr "" "Drücken Sie »Anwenden«, um die Export-Datei zu erstellen,\n" "oder »Abbrechen«, um den Vorgang abzubrechen." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:294 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:286 msgid "Import Accounts Now" msgstr "_Konten jetzt importieren" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:342 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1088 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1152 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:334 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1062 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1151 msgid "Import Summary" msgstr "importiere Kontenübersicht" @@ -12324,140 +12835,141 @@ msgstr "" "\n" "Wählen Sie die Art des Exports und das Trennzeichen.\n" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:72 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:67 msgid "Use Quotes" msgstr "Kurse benutzen" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:87 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:82 msgid "Simple Layout" msgstr "Einfaches Layout" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:139 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:321 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:315 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:129 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:313 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:305 msgid "Comma (,)" msgstr "Komma (,)" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:155 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:338 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:332 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:145 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:330 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:322 msgid "Colon (:)" msgstr "Doppelpunkt (:)" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:172 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:354 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:348 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:162 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:346 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:338 msgid "Semicolon (;)" msgstr "Semikolon (;)" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:227 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:232 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:222 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:215 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:223 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:212 msgid "Separators" msgstr "Trennzeichen" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:241 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:231 msgid "Choose Export Settings" msgstr "Export-Einstellungen" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:256 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:246 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required." msgstr "" "Wählen Sie die Konten für den Export, sowie den Zeitraum, sofern gewünscht." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:281 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:271 msgid "Accounts" msgstr "Konten" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:334 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:382 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:320 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:359 msgid "Accounts Selected:" msgstr "Gewählte Konten:" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:347 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:395 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:333 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2709 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:372 msgid "0" msgstr "0" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:381 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:428 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:367 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:405 msgid "_Select Subaccounts" msgstr "_Unterkonten auswählen" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:396 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:591 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:465 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:382 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:578 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:469 msgid "Select _All" msgstr "A_lle auswählen" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:442 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:426 msgid "Dates" msgstr "Datumsbereich" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:454 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:438 msgid "Sho_w All" msgstr "_Alle anzeigen" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:471 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:455 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:144 msgid "Select _Range" msgstr "_Bereich festlegen" #. Filter By Dialog, Date Tab, Start section -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:496 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:294 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:169 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:482 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:280 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:171 msgid "Start" msgstr "Start" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:505 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:303 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:178 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:491 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:289 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:180 msgid "_Earliest" msgstr "Von _Anfang" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:522 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:508 msgid "Cho_ose Date" msgstr "Datum w_ählen" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:539 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:335 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:210 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:525 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:321 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:212 msgid "Toda_y" msgstr "H_eute" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:556 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:352 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:227 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:542 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:338 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:229 msgid "_Latest" msgstr "Bis _Letzten" #. Filter By Dialog, Date Tab, End section -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:585 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:773 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:424 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:382 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:256 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:572 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:604 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:427 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:368 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:259 msgid "End" msgstr "Ende" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:594 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:391 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:265 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:581 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:377 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:268 msgid "C_hoose Date" msgstr "Datum w_ählen" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:611 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:408 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:282 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:598 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:394 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:285 msgid "_Today" msgstr "_Heute" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:685 msgid "Account Selection" msgstr "Kontenauswahl" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:712 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:699 msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Export...\n" @@ -12465,19 +12977,19 @@ msgstr "" "\n" "Geben Sie einen Dateinamen und einen Pfad für den Export an...\n" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:725 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:712 msgid "Choose File Name for Export" msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für den Export" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:739 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:726 msgid "Export Now..." msgstr "Datei jetzt exportieren..." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:747 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:734 msgid "Summary" msgstr "_Zusammenfassung" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:752 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:739 msgid "Export Summary" msgstr "Exportzusammenfassung" @@ -12487,7 +12999,7 @@ msgstr "CSV-Kurs Import" # Fixme quote multiword names #. You should localize the (british) examples to your region. -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:56 msgid "" "This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n" "\n" @@ -12553,11 +13065,11 @@ msgstr "" "\n" "Klicken Sie auf »Weiter« um fortzufahren oder »Abbrechen« zum Abbrechen." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:75 msgid "Price Import Assistant" msgstr "Preis-Import-Assistent" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:90 msgid "" "\n" "Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n" @@ -12565,13 +13077,13 @@ msgstr "" "\n" "Wählen Sie Ort und Dateinamen für den Import. Dann betätigen Sie »OK«...\n" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:91 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:103 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:93 msgid "Select File for Import" msgstr "Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:140 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:131 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:138 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:129 msgid "" "Delete Settings\n" "Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text " @@ -12587,8 +13099,8 @@ msgstr "" "Die Namen »Keine Einstellungen« und »GnuCash Voreingestelltes Exportformat« " "können nicht gelöscht werden." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:166 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:157 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:164 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:155 msgid "" "Save Settings\n" "Saves current settings under the name as entered in the adjacent text " @@ -12606,57 +13118,60 @@ msgstr "" "werden können: »Keine Einstellungen« und »GnuCash Voreingestelltes " "Exportformat«" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:196 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:186 -msgid " Load and Save Settings" +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:192 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:182 +#, fuzzy +msgid "Load and Save Settings" msgstr " Lade- und Speichern-Einstellungen" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:249 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:239 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:240 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:229 msgid "Fixed-Width" msgstr "Feste Breite" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:289 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:283 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:281 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:273 msgid "Space" msgstr "Leerzeichen" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:305 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:299 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:297 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:289 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:370 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:364 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:362 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:354 msgid "Hyphen (-)" msgstr "Bindestrich (-)" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:452 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:480 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:449 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:477 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:444 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:472 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:439 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:467 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:443 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:456 msgid "•" msgstr "~" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:466 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:463 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:458 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:453 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break" msgstr "" "Doppelklicken Sie auf eine beliebige Stelle in der Tabelle, um einen " "Spaltenumbruch einzufügen" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:494 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:491 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:486 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:481 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)" msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine beliebige Stelle in einer " "Spalte, um sie zu ändern (verbreitern, verkleinern, zusammenführen)." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:534 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:529 msgid "Allow existing prices to be over written." msgstr "Erlaube es, bestehende Preise zu überschreiben." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:539 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:534 msgid "" "Normally prices are not over written, select this to change that. This " "setting is not saved." @@ -12664,43 +13179,43 @@ msgstr "" "Normalerweise werden die Preise nicht überschrieben, wählen Sie dies, um das " "zu ändern. Diese Einstellung wird nicht gespeichert." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:565 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:569 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:558 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:559 msgid "File Format" msgstr "Dateiformat" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:616 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:620 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:587 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:594 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39 msgid "Date Format" msgstr "Datumsformat" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:639 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:643 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:599 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:606 msgid "Currency Format" msgstr "Währungsformat" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:651 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:655 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:611 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:618 msgid "Encoding" msgstr "Zeichenkodierung: " -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:674 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:678 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:623 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:630 msgid "Leading Lines to Skip" msgstr "Zeilen am Anfang ignorieren" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:686 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:690 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:635 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:642 msgid "Trailing Lines to Skip" msgstr "Zeilen am Ende ignorieren" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:767 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:771 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:714 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:780 msgid "Skip alternate lines" msgstr "Jede 2. Zeile überspringen" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:771 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:726 msgid "" "Starting from the first line that is actually imported every second line " "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into " @@ -12722,35 +13237,35 @@ msgstr "" "Zeile, die importiert werden soll, Zeile 5. Die Zeilen 6, 8, 10,... werden " "übersprungen." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:794 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:797 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:788 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:800 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:861 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:848 msgid "Commodity From" msgstr "Von Devise/Wertpapier" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:915 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:893 msgid "Currency To" msgstr "Zu Währung" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:980 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:899 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:958 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:895 msgid "Select the type of each column to import." msgstr "Wählen Sie die Bedeutung jeder Spalte." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1002 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:921 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:980 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:917 msgid "Skip Errors" msgstr "Fehler überspringen" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1025 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:944 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1003 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:940 msgid "Import Preview" msgstr "Importvorschau" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1044 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1019 msgid "" "Press Apply to add the Prices.\n" "Cancel to abort." @@ -12758,7 +13273,7 @@ msgstr "" "Drücken Sie »Anwenden«, um die Preise hinzuzufügen,\n" "oder »Abbrechen«, um den Vorgang abzubrechen." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1061 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1034 msgid "Import Prices Now" msgstr "Kurse jetzt importieren" @@ -12766,7 +13281,7 @@ msgstr "Kurse jetzt importieren" msgid "CSV Transaction Import" msgstr "CSV-Buchungen-Import" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:45 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:47 msgid "" "This assistant will help you import a delimited file containing a list of " "transactions. It supports both token separated files (such as comma " @@ -12820,11 +13335,11 @@ msgstr "" "welche benutzt werden kann, wenn sie einige Kopfzeilen oder mehrere Konten " "in einer Datei haben." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:63 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:65 msgid "Transaction Import Assistant" msgstr "Buchungsimport-Assistent" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:78 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:80 msgid "" "\n" "Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n" @@ -12832,11 +13347,11 @@ msgstr "" "\n" "Wählen Sie Ort und Dateinamen für den Import. Dann betätigen Sie »OK«...\n" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:533 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:525 msgid "Multi-split" msgstr "Mehrzeilige Buchungen" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:537 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:529 msgid "" "Normally the importer will assume each line in the input file will " "correspond to one transaction. Each line can have information for one " @@ -12866,7 +13381,7 @@ msgstr "" "Transaktionszeile der Importfunktion ist, wird diese Zeile als Teil " "derselben Transaktion betrachten." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:775 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:762 msgid "" "Starting from the first line that is actually imported every second line " "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into " @@ -12888,36 +13403,37 @@ msgstr "" "Zeile, die importiert werden soll, Zeile 5. Die Zeilen 6, 8, 10,... werden " "übersprungen." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:832 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:828 msgid "Account" msgstr "Konto" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:959 -msgid "Select a row to change the mappings:" +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:955 +#, fuzzy +msgid "Select a row to change the mappings" msgstr "Wählen Sie eine Zeile, um die Zuordnungen zu ändern:" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:988 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:984 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:185 msgid "Account ID" msgstr "Kontonummer" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1027 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1023 msgid "Error text." msgstr "Fehlertext" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1037 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:619 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:751 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:881 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1033 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:622 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:754 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:884 msgid "Change GnuCash _Account..." msgstr "GnuCash-_Konto ändern..." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1060 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1056 msgid "Match Import and GnuCash accounts" msgstr "Import-Konten mit GnuCash Konten zuordnen" # Fixme: Source should be more precise "in this file" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1073 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1072 msgid "" "If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n" "\n" @@ -12961,15 +13477,15 @@ msgstr "" "\n" "Weitere Informationen sind über den »Hilfe«-Knopf abrufbar." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1098 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1097 msgid "Transaction Information" msgstr "Buchungsinformationen" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1125 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1124 msgid "Match Transactions" msgstr "Buchungen zuordnen" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:23 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:24 msgid "" "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your " "assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities " @@ -12995,11 +13511,11 @@ msgstr "" "\n" "Drücken Sie »Abbrechen«, wenn Sie keine neuen Konten erstellen möchten." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:32 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:33 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "Neuen Kontenplan erstellen" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:46 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:47 msgid "" "\n" "Please choose the currency to use for new accounts." @@ -13007,20 +13523,53 @@ msgstr "" "\n" "Wählen Sie eine Währung für die neuen Konten." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:101 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:102 msgid "Choose Currency" msgstr "Währung wählen" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:116 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:117 msgid "" -"\n" -"Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use " -"GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be " -"created.\n" -"\n" -"Note: the selection you make here is only the starting point for your " -"personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or " -"deleted by hand later at any time." +"Select language and region specific categories that correspond to the ways " +"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause " +"several accounts to be created." +msgstr "" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:164 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorien" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:259 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:927 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:107 +msgid "_Select All" +msgstr "_Alle auswählen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:275 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:943 +msgid "C_lear All" +msgstr "_Keine auswählen" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:313 +msgid "Category Description" +msgstr "Kategorie-Beschreibung" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:421 +#, fuzzy +msgid "Notes" +msgstr "Be_schreibung" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:468 +msgid "" +"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page " +"linked below and share your new or improved template." +msgstr "" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:481 +#, fuzzy +msgid "" +"The selection you make here is only the starting point for your personalized " +"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand " +"later at any time." msgstr "" "\n" "Wählen Sie die Kategorien aus, für die Sie GnuCash benutzen möchten. Jede " @@ -13031,30 +13580,16 @@ msgstr "" "einem späteren Zeitpunkt jederzeit manuell hinzugefügt, umbenannt, " "verschoben oder gelöscht werden." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:160 -msgid "Categories" -msgstr "Kategorien" +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:498 +#, fuzzy +msgid "GnuCash Account Template Wiki" +msgstr "GnuCash Kontoname" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:203 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:691 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:106 -msgid "_Select All" -msgstr "_Alle auswählen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:219 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:707 -msgid "C_lear All" -msgstr "_Keine auswählen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:257 -msgid "Category Description" -msgstr "Kategorie-Beschreibung" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:360 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:513 msgid "Choose accounts to create" msgstr "Zu erstellende Konten wählen" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:375 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:528 msgid "" "\n" "If you would like to change an account's name, click on the row containing " @@ -13088,11 +13623,11 @@ msgstr "" "Anmerkung: Alle Konten außer Eigenkapital und Platzhaltern können " "Anfangsbestände enthalten.\n" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:413 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:566 msgid "Setup selected accounts" msgstr "Ausgewähltes Konto einrichten" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:423 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:576 msgid "" "Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save " "them to a file or database.\n" @@ -13109,7 +13644,7 @@ msgstr "" "Drücken Sie »Abbrechen«, um den Assistenten zu schließen, ohne neue Konten " "zu erstellen." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:432 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:585 msgid "Finish Account Setup" msgstr "Konteneinrichten fertigstellen" @@ -13126,7 +13661,7 @@ msgid "Whole Loan" msgstr "Darlehensbetrag" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:151 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:154 msgid "Interest Rate" msgstr "Zinssatz" @@ -13170,7 +13705,7 @@ msgstr "7/1-Jahr ARM" msgid "10/1 Year ARM" msgstr "10/1-Jahr ARM" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:104 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:107 msgid "" "This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. " "In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment " @@ -13188,50 +13723,50 @@ msgstr "" "Wenn Ihnen ein Fehler unterläuft oder Sie später Änderungen vornehmen " "möchten, können Sie die erstellte terminierte Buchung direkt ändern." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:112 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:114 msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" msgstr "Einrichtung Hypothek/Darlehen-Tilgung" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:128 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:130 msgid "" "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n" msgstr "" "Geben Sie die Dahrlehensangaben ein. Es werden mindestens das Darlehenskonto " "und der Betrag benötigt.\n" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:164 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1236 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:263 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:167 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1169 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:264 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:607 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:343 -#: gnucash/report/business-reports/lot-viewer.scm:36 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:77 -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64 -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:79 -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:40 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:56 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:46 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:45 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:67 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:52 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:65 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:59 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:40 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:35 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:350 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:64 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:40 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:56 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:54 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:68 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:65 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:59 +#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:38 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:34 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:77 msgid "Start Date" msgstr "Anfangsdatum" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:177 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:180 msgid "Length" msgstr "Länge" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:203 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:206 msgid "Loan Account" msgstr "Darlehenskonto" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:218 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:221 msgid "" "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the " "remaining principle and the duration of the scheduled transaction." @@ -13240,7 +13775,11 @@ msgstr "" "resultiert sowohl der noch zu tilgende Betrag als auch die Dauer der " "terminierten Buchung." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:313 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:290 +msgid "Months Remaining" +msgstr "Restliche Monate" + +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:342 msgid "" "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. " "The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans." @@ -13248,25 +13787,21 @@ msgstr "" "Geben SIe den jährlichen Zinssatz in Prozent ein. Akzeptiert werden Werte " "von 0,001 - 100. Dieser Assistent unterstützt keine Null-Zins Kredite." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:332 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:361 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:110 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:108 msgid "%" msgstr "%" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367 -msgid "Months Remaining" -msgstr "Restliche Monate" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:398 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:392 msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "Änderungshäufigkeit des Zinssatzes" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:460 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:438 msgid "Loan Details" msgstr "Darlehensdetails" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:475 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:453 msgid "" "\n" "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..." @@ -13274,19 +13809,19 @@ msgstr "" "\n" "Nutzen Sie ein Treuhandkonto? Wenn ja, muss ein Konto gewählt werden..." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:495 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:473 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "... Treuhandkonto für Zahlungen verwenden?" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:522 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:498 msgid "Escrow Account" msgstr "Treuhandkonto" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:560 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:534 msgid "Loan Repayment Options" msgstr "Darlehensrechner-Optionen" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:573 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:547 msgid "" "\n" "All accounts must have valid entries to continue.\n" @@ -13294,23 +13829,23 @@ msgstr "" "\n" "Alle Konten müssen gültige Werte haben, um fortzufahren.\n" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:610 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:585 msgid "Principal To" msgstr "Endbetrag Kapital an" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:649 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:624 msgid "Interest To" msgstr "Zinsen nach" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:722 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:677 msgid "Repayment Frequency" msgstr "Tilgungshäufigkeit" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:759 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:712 msgid "Loan Repayment" msgstr "Tilgung des Darlehens" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:772 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:725 msgid "" "\n" "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n" @@ -13318,43 +13853,43 @@ msgstr "" "\n" "Alle aktivierten Seiten müssen gültige Angaben enthalten, um fortzufahren.\n" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:843 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:797 msgid "Payment To (Escrow)" msgstr "Zahlung an (Treuhandkonto)" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:898 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:810 msgid "Payment From (Escrow)" msgstr "Zahlung von (Treuhandkonto)" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:921 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:833 msgid "Specify Source Account" msgstr "Herkunftskonto auswählen" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:936 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:848 msgid "Use Escrow Account" msgstr "Treuhandkonto benutzen" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1005 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:939 msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "Teil einer Zahlung" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1068 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1002 msgid "Payment Frequency" msgstr "Zahlungshäufigkeit" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1096 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1028 msgid "Previous Option" msgstr "Vorherige Option" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1110 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1042 msgid "Next Option" msgstr "Nächste Option" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1132 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1064 msgid "Loan Payment" msgstr "Darlehenzahlung" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1145 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1077 msgid "" "\n" "Review the details below and if correct press Apply to create the schedule." @@ -13363,53 +13898,53 @@ msgstr "" "Prüfen Sie die Details unten und klicken Sie »Anwenden«, um die terminierten " "Buchungen zu erstellen." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1173 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1105 msgid "Range" msgstr "Bereich" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1248 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:335 -#: gnucash/report/business-reports/lot-viewer.scm:37 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:78 -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65 -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80 -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:41 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:57 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:68 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:53 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:66 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:41 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:36 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1181 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:336 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:80 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:57 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:47 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:44 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:60 +#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:35 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:78 msgid "End Date" msgstr "Enddatum" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1262 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:561 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1129 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:794 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1195 +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:559 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1126 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:792 msgid "Date Range" msgstr "Datumsbereich" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1304 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1237 msgid "Loan Review" msgstr "Kontrolle des Darlehens" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1312 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1245 msgid "Schedule added successfully." msgstr "Der Plan wurde erfolgreich erstellt." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1318 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1251 msgid "Loan Summary" msgstr "Darlehensübersicht" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:12 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:717 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:719 msgid "Dummy" msgstr "Platzhalter" @@ -13418,7 +13953,7 @@ msgid "QIF Import Assistant" msgstr "QIF-Import-Assistent" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:42 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:45 msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) " "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other " @@ -13440,12 +13975,12 @@ msgstr "" "Klicken Sie jetzt »Weiter«, um mit dem Laden Ihrer QIF Daten zu beginnen. " "Sie können den Import jederzeit mit »Abbrechen« ohne Änderungen beenden." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:51 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:54 msgid "Import QIF files" msgstr "QIF-Datei importieren" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:66 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:69 msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be " "loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the " @@ -13462,23 +13997,23 @@ msgstr "" "Problem, falls sich Ihre Daten in mehreren Dateien befinden.\n" # A ist bereits durch _Abbrechen in den Dialogen belegt -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:102 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:105 msgid "_Select..." msgstr "Aus_wählen..." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:125 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:128 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "Zu ladende QIF-Datei auswählen" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:201 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:204 msgid "_Start" msgstr "_Start" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:269 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:272 msgid "Load QIF files" msgstr "QIF Dateien laden" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:283 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:286 msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year " "components of a date are printed. In most cases, it is possible to " @@ -13500,16 +14035,16 @@ msgstr "" "Monat-Jahr), wogegen Dateien aus dem amerikanischen Raum eher das Format »m-" "d-y« (Monat-Tag-Jahr) haben.\n" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:318 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:403 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:321 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:406 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "Drücken Sie »Zurück«, um statt dieser Datei eine andere zu laden." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:331 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:334 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "Ein Datumsformat für diese QIF-Datei setzen" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:345 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:348 msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just " "one account, but the file does not specify a name for that account. \n" @@ -13525,17 +14060,16 @@ msgstr "" "anderen Finanzprogramm exportiert wurde, sollten Sie den gleichen Kontonamen " "wie dort verwenden.\n" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:366 -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:712 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:369 msgid "Account name" msgstr "Kontobezeichnung" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:415 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:418 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "Den Namen des Standard QIF-Kontos setzen" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:454 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:457 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do " "this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" @@ -13550,21 +14084,21 @@ msgstr "" "Klicken Sie auf »Weiter«, um das Laden von Dateien zu beenden und zum " "nächsten Schritt des QIF-Importprozesses zu gehen." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:473 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:476 msgid "_Unload selected file" msgstr "Gewählte Datei wieder _schließen" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:488 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:491 msgid "_Load another file" msgstr "Eine _weitere Datei öffnen" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:510 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:513 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "QIF-Datein, die geladen wurden" # "(subaccounts of Retained Earnings, by default)" / # "(Unterkonten von Gewinnrücklagen)" macht keinen Sinn! Veraltet? -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:525 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:528 msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual " "funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account " @@ -13596,27 +14130,27 @@ msgstr "" "der nächsten Seite bearbeiten. Allerdings wird empfohlen, die Auswahl " "zunächst erstmal zu übernehmen.\n" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:539 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:542 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "Konten und Aktienanteile" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:553 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:685 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:556 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:688 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:818 msgid "_Select the matchings you want to change" msgstr "Wählen Sie die _Zuordnungen, die Sie ändern möchten" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:594 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:726 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:856 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:597 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:729 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:859 msgid "Matchings selected" msgstr "Gewählte Zuordnungen" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:642 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:645 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "Gleiche QIF-Konten mit GnuCash Konten ab" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:656 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:659 msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to " "classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be " @@ -13640,15 +14174,15 @@ msgstr "" "\n" "Sie können jederzeit auch später in GnuCash Änderungen vornehmen." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:671 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:674 msgid "Income and Expense categories" msgstr "Erträge und Aufwendungen" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:774 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:777 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "Verknüpfe QIF-Kategorien mit GnuCash Konten" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:788 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:791 msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " "have information about Accounts and Categories which would allow them to be " @@ -13670,15 +14204,15 @@ msgstr "" "zugeordnet. Wenn Sie nun die Buchungssätze einem anderen Konto zuweisen, " "wird diese Auswahl für zukünftige Importvorgänge gespeichert." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:801 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:804 msgid "Payees and memos" msgstr "Zahlungsempfänger, Buchungstext" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:904 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:907 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "Gleiche QIF-Zahlungsempfänger/Buchungstext mit den GnuCash Konten ab." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:918 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:921 msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the " "accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" @@ -13688,15 +14222,15 @@ msgstr "" "Datei diegleiche Währung haben.\n" # Soweit ich sehe, wird nur die Liste aus den ISO-Codes angezeigt, fell 2014 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:933 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:936 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" msgstr "Wählen Sie die _Währung, die für alle importierten Buchungen gilt:" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:961 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:964 msgid "Book Options" msgstr "Buch-Optionen" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:974 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:977 msgid "" "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting " "book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come " @@ -13711,12 +14245,12 @@ msgstr "" "Sie können die Einstellungen aber jederzeit über das Menü »Datei-" ">Eigenschaften« ändern." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:985 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:988 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options" msgstr "Bestimmen Sie die Währung der QIF-Datei und die Buch-Optionen" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1006 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1009 msgid "" "Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and " "other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash " @@ -13750,34 +14284,34 @@ msgstr "" "aufgeführten Wahlmöglichkeiten zutreffend sind, können Sie auch eine selbst " "gewählte eingeben." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1024 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1027 msgid "Enter Information about..." msgstr "Eingabe der Informationen über..." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1050 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1053 msgid "All fields must be complete to continue..." msgstr "Alle Konten müssen gültige Werte haben, um fortzufahren." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1067 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1070 msgid "Tradable commodities" msgstr "Handelbare Wertpapiere incl. Währungen" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1143 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1146 msgid "_Start Import" msgstr "_Importieren starten" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1158 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1161 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2986 msgid "P_ause" msgstr "P_ause" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1211 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1214 msgid "QIF Import" msgstr "QIF-Import" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1225 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1228 msgid "" "\n" "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, " @@ -13806,23 +14340,23 @@ msgstr "" "\n" "Klicken Sie auf »Weiter«, um die möglichen Übereinstimmungen zu überprüfen." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1241 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1244 msgid "Match existing transactions" msgstr "Existierende Buchungen zuordnen" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1284 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1287 msgid "_Imported transactions needing review" msgstr "_Importierte Buchungen, die durchgesehen werden müssen" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1323 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1326 msgid "_Possible matches for the selected transaction" msgstr "Mögliche _Duplikate für ausgewählte neue Buchung" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1344 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1347 msgid "Select possible duplicates" msgstr "Mögliche Duplikate auswählen" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1352 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1355 msgid "" "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash " "accounts. The account and category matching information you have entered " @@ -13847,41 +14381,41 @@ msgstr "" "\n" "Klicken Sie auf »Abbrechen«, um den QIF-Import-Prozess abzubrechen." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1361 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1364 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "Aktualisieren Ihrer GnuCash Konten" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1369 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1372 msgid "Summary Text" msgstr "Text der Zusammenfassung" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1374 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1377 msgid "Qif Import Summary" msgstr "Zusammenfassung des Qif-Imports" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:31 msgid "Stock Split Assistant" msgstr "Aktienteilungs-Assistent" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:25 msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n" msgstr "" "Dieser Assistent hilft Ihnen, eine Aktienteilung oder einen " "Aktienzusammenschluss einzugeben.\n" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:42 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:47 msgid "" "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "" "Wählen Sie das Konto, für das Sie die Teilung oder den Zusammenschluss " "eingeben möchten." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:75 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:80 msgid "Stock Split Account" msgstr "Aktiendepot" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:88 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:95 msgid "" "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock " "split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value " @@ -13893,15 +14427,15 @@ msgstr "" "geben Sie eine negative Zahl ein. Sie können auch eine Beschreibung des " "Buchungssatzes eingeben." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:138 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:145 msgid "Desc_ription" msgstr "_Beschreibung" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:153 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:160 msgid "Stock Split" msgstr "Aktienteilung" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:175 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:183 msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " "safely leave it blank." @@ -13909,19 +14443,19 @@ msgstr "" "Wenn Sie einen Wertpapierkurs für die Teilung eingeben wollen, geben Sie den " "Kurs unten an. Sie können das Kurseingabefeld auch leer lassen." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:191 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:199 msgid "New _Price" msgstr "Neuer _Kurs" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:205 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:213 msgid "Currenc_y" msgstr "_Währung" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:235 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:243 msgid "Stock Split Details" msgstr "Aktienteilung Details" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:250 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:259 msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " "the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"." @@ -13930,34 +14464,34 @@ msgstr "" "erhalten haben, geben Sie diese Zahlung hier ein. Wenn Sie keinen " "Ausgleichsbetrag erhalten haben, klicken Sie »Weiter«." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:270 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1119 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:280 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1089 msgid "_Amount" msgstr "_Betrag:" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:283 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1108 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:756 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:294 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1132 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:760 msgid "_Memo" msgstr "Buchungs_text" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:299 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:310 msgid "Cash In Lieu" msgstr "Ausgleichsbetrag" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:334 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:346 msgid "_Income Account" msgstr "_Ertragskonto" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:347 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:359 msgid "A_sset Account" msgstr "_Aktiva Konto" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:406 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:403 msgid "Cash in Lieu" msgstr "Ausgleichsbetrag" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:414 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:413 msgid "" "If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You " "may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit " @@ -13968,95 +14502,68 @@ msgstr "" "oder »Abbrechen«, um diesen Dialog zu beenden, ohne die Änderungen zu " "speichern." -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:419 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:418 msgid "Stock Split Finish" msgstr "Abschluss der Aktienteilung" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:18 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:19 msgid "Introduction placeholder" msgstr "Introduction placeholder" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:23 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:24 msgid "Title placeholder" msgstr "Title placeholder" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:47 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:49 msgid "_Edit list of encodings" msgstr "Liste der Zeichenkodierungen _bearbeiten" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:70 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:72 msgid "Default encoding" msgstr "Voreingestellte Zeichenkodierung" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:142 msgid "Convert the file" msgstr "Datei umwandeln" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:154 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:151 msgid "finish placeholder" msgstr "finish placeholder" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:159 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:156 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" msgstr "GnuCash-Datei Import abschließen" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:170 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:167 msgid "Edit the list of encodings" msgstr "Die Liste der Zeichenkodierungen bearbeiten" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:248 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:246 msgid "S_ystem input encodings" msgstr "_Systemweite Zeichenkodierung" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:345 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:332 msgid "_Custom encoding" msgstr "_Benutzerdefinierte Zeichenkodierung" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:433 +#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:415 msgid "_Selected encodings" msgstr "Gewählte _Zeichenkodierungen" -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:901 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1779 -msgid "Printable Invoice" -msgstr "Druckbare Rechnung" - -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:445 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:315 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:317 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:329 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1780 -msgid "Tax Invoice" -msgstr "Rechnung mit Steuerangaben" - -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:910 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1781 -msgid "Easy Invoice" -msgstr "Einfache Rechnung" - -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:919 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1782 -msgid "Fancy Invoice" -msgstr "Elegante Rechnung" - #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:329 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:495 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:499 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #. Preferences Dialog, General Tab -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:57 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1134 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1945 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:67 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:68 msgid "Enable extra _buttons" msgstr "Zusätzliche _Werkzeugleisten-Knöpfe" @@ -14073,11 +14580,11 @@ msgstr "" "nicht aktiviert, wird jede Rechnung als Karteikarte im aktuellen Fenster " "geöffnet." -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:105 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:104 msgid "_Accumulate splits on post" msgstr "Buchungsteile beim Buchen _kumulieren" -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:111 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:110 msgid "" "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account " "should be accumulated into a single split by default. This setting can be " @@ -14088,30 +14595,30 @@ msgstr "" "zusammengefasst werden. Die tatsächliche Buchung kann im »Buchen«-Dialog " "immer noch geändert werden." -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:137 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:135 msgid "Invoices" msgstr "Rechnungsausgang" -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:147 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:145 msgid "Not_ify when due" msgstr "Bei Fälligkeit be_nachrichtigen" -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:153 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:246 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:151 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:240 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "" "Wählen Sie, ob die Liste von fälligen Rechnungen beim Programmstart " "angezeigt werden soll." -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:170 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:166 msgid "Report for printing" msgstr "Bericht zum Drucken" -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:179 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:175 msgid "_Tax included" msgstr "Inklusive _Steuern" -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:185 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:181 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is " "inherited by new customers and vendors." @@ -14120,23 +14627,23 @@ msgstr "" "sollen. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten übernommen." #. See the tooltip "At post time..." for details. -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:198 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:193 msgid "_Process payments on posting" msgstr "Automatisch _verrechnen" -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:230 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:224 msgid "Bills" msgstr "Lieferantenrechnungen" -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:240 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:234 msgid "_Notify when due" msgstr "Bei Fälligkeit _benachrichtigen" -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:259 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:252 msgid "Ta_x included" msgstr "_Inklusive Steuern" -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:265 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:258 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is " "inherited by new customers and vendors." @@ -14145,41 +14652,61 @@ msgstr "" "sollen. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten übernommen." #. See the tooltip "At post time..." for details. -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:278 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:270 msgid "Pro_cess payments on posting" msgstr "Automatisch ver_rechnen" -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:299 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:290 msgid "Days in ad_vance" msgstr "_Tage im Voraus" -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:314 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:305 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "" "Anzahl der Tage im Voraus, die an fällige Rechnungen erinnert werden soll." -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:351 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:342 msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due." msgstr "" "Anzahl der Tage im Voraus, die an fällige Rechnungen erinnert werden soll." -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:364 +#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:355 msgid "_Days in advance" msgstr "_Tage im Voraus" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7 -msgid "Cascade Account Color" +#, fuzzy +msgid "Cascade Account Values" msgstr "Kontofarbe übernehmen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:95 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1131 -#: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:274 -#: gnucash/report/report-system/report.scm:263 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:233 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:75 +#, fuzzy +msgid "Enable Cascading Account Color" +msgstr "Kontofarbe übernehmen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:121 +#, fuzzy +msgid "Enable Cascading Account Placeholder" +msgstr "Kontofarbe übernehmen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:167 +#, fuzzy +msgid "Enable Cascading Account Hidden" +msgstr "Online-Banking Kontoname" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:198 +#, fuzzy +msgid "Enable the sections to Cascade" +msgstr "Konten wählen, die verglichen werden sollen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:246 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1363 +#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:274 gnucash/report/report-core.scm:228 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:232 msgid "Default" msgstr "Voreinstellung" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:117 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:268 msgid "" "If any account has an existing color it will not be replaced unless the " "following is ticked." @@ -14187,71 +14714,72 @@ msgstr "" "Wenn ein Konto eine vorhandene Farbe hat, wird es die Farbe nur ersetzt, " "wenn das folgende Kontrollkästchen aktiviert ist." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:128 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:279 msgid "Replace any existing account colors" msgstr "Ersetze alle vorhandenen Kontofarben" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:158 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:398 msgid "Delete Account" msgstr "Konto löschen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:245 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:486 msgid "Sub-accounts" msgstr "Unterkonten" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:266 -msgid "" -"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-" -"accounts?" +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:507 +#, fuzzy +msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?" msgstr "Dieses Konto enthält Unterkonten. Was möchten Sie mit diesen machen?" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:277 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:518 msgid "_Move to" msgstr "_Verschieben nach" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:296 -msgid "Delete all _subaccounts" +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:536 +#, fuzzy +msgid "Delete the _subaccount" msgstr "Alle _Unterkonten löschen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:352 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:591 msgid "Transactions" msgstr "Buchungen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:369 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:490 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:609 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:727 msgid "M_ove to" msgstr "_Verschieben nach" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:386 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:507 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:743 msgid "Delete all _transactions" msgstr "Alle _Buchungen löschen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:409 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:646 msgid "" "This account contains transactions. What would you like to do with these " "transactions?" msgstr "Dieses Konto enthält Buchungen. Was möchten Sie mit diesen machen?" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:424 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:660 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgstr "" "Dieses Konto enthält schreibgeschützte Buchungen. Sie können diese nicht " "löschen." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:473 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:709 msgid "Sub-account Transactions" msgstr "Buchungen in Unterkonten" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:530 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:764 +#, fuzzy msgid "" -"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do " -"with these transactions?" +"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What " +"would you like to do with these transactions?" msgstr "" "Ein Unterkonto (oder mehrere) dieses Kontos enthalten Buchungen. Was wollen " "Sie mit diesen Buchungen machen?" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:545 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:778 msgid "" "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " "deleted." @@ -14259,138 +14787,129 @@ msgstr "" "Ein Unterkonto (oder mehrere) dieses Kontos enthalten schreibgeschützte " "Buchungen. Sie können diese nicht löschen. " -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:599 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:835 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:51 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:51 msgid "Filter By..." msgstr "Filtern nach..." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:723 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:959 msgid "_Default" msgstr "_Voreinstellung" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:755 -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:117 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:991 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:117 msgid "Account Type" msgstr "Kontoart" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:768 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1005 msgid "Show _hidden accounts" msgstr "_Versteckte Konten anzeigen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:772 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1009 msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked." msgstr "Konten anzeigen, die als »Versteckt« markiert sind." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:787 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1023 msgid "Show _zero total accounts" msgstr "Konten mit Saldo _Null anzeigen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:791 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1027 msgid "Show accounts which have a zero total value." msgstr "Konten nicht anzeigen, die Kontostand Null haben." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:806 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1041 msgid "Show _unused accounts" msgstr "_Unbenutzte Konten anzeigen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:810 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1045 msgid "Show accounts which do not have any transactions." msgstr "Konten anzeigen, die keine Buchungen enthalten." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:860 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1097 msgid "Use Commodity Value" msgstr "Nutze gewöhnlichen Wert " -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:863 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:387 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:208 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1100 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1443 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2007 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2029 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3088 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:388 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:182 msgid "1" msgstr "1" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:866 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1103 msgid "1/10" msgstr "1/10" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:869 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1106 msgid "1/100" msgstr "1/100" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:872 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1109 msgid "1/1000" msgstr "1/1000" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:875 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1112 msgid "1/10000" msgstr "1/10000" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:878 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1115 msgid "1/100000" msgstr "1/100000" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:881 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1118 msgid "1/1000000" msgstr "1/1000000" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:884 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1121 msgid "1/10000000" msgstr "1/10000000" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:887 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1124 msgid "1/100000000" msgstr "1/100000000" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:890 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1127 msgid "1/1000000000" msgstr "1/1000000000" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:994 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1231 msgid "Identification" msgstr "Identifizierung" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1015 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1251 msgid "Account _name" msgstr "Kontobe_zeichnung" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1031 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1266 msgid "_Account code" msgstr "_Kontonummer" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1046 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1280 msgid "_Description" msgstr "_Beschreibung" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1088 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1320 msgid "Smallest _fraction" msgstr "Kleinste _Stückelung" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1103 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1334 msgid "Account _Color" msgstr "Konto_farbe" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1156 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1387 msgid "No_tes" msgstr "Be_merkung" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1167 -msgid "Ta_x related" -msgstr "Steuer_relevant" - -#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'. -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1172 -msgid "" -"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax " -"code to this account." +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1457 +msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "" -"Benutzen Sie den Menüpunkt »Bearbeiten->Optionen Steuerbericht«, um dieses " -"Konto als »steuerrelevant« zu markieren und diesem Konto einen " -"Steuerschlüssel zuzuweisen." +"Kleinste Stückelung, in der diese Devise/Wertpapier gehandelt werden kann." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1185 -msgid "Placeholde_r" -msgstr "_Platzhalter" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1189 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1482 msgid "" "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. " "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " @@ -14399,11 +14918,7 @@ msgstr "" "Dieses Konto dient als Platzhalter in der Kontenhierarchie. Buchungen können " "nicht auf dieses Konto gebucht werden, sondern nur auf Unterkonten davon." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1202 -msgid "H_idden" -msgstr "_Versteckt" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1206 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1496 msgid "" "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and " "will not appear in the popup account list in the register. To reset this " @@ -14422,111 +14937,128 @@ msgstr "" "versteckten Konten wieder angezeigt und Sie können diese bearbeiten, um " "diese Option wieder zu deaktivieren." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1277 -msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." +#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'. +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1511 +msgid "" +"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax " +"code to this account." msgstr "" -"Kleinste Stückelung, in der diese Devise/Wertpapier gehandelt werden kann." +"Benutzen Sie den Menüpunkt »Bearbeiten->Optionen Steuerbericht«, um dieses " +"Konto als »steuerrelevant« zu markieren und diesem Konto einen " +"Steuerschlüssel zuzuweisen." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1323 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1525 +msgid "H_idden" +msgstr "_Versteckt" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1539 +msgid "Placeholde_r" +msgstr "_Platzhalter" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1554 +msgid "Ta_x related" +msgstr "Steuer_relevant" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1587 msgid "Acco_unt Type" msgstr "K_ontoart" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1349 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1613 msgid "_Parent Account" msgstr "Ha_uptkonto" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1428 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1868 -#: gnucash/report/report-system/report.scm:68 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:108 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:112 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:375 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:185 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:189 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-css.scm:111 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:54 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:61 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:68 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:75 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:82 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:53 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:59 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:65 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:71 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:77 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:83 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:89 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:95 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:102 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:108 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:114 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:120 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:126 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:132 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58 -#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:55 -#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:81 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1693 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1888 +#: gnucash/report/report-core.scm:76 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:108 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:112 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:375 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:185 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189 +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50 +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76 +#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:112 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:54 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:82 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:52 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:58 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:82 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:88 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:94 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:113 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:119 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:52 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1453 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1718 msgid "Balance Information" msgstr "Saldo-Informationen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1467 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1732 msgid "Initial Balance Transfer" msgstr "Buchung Anfangssaldo" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1536 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1799 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" msgstr "Benutze _Ausgleichskonto für Anfangsbestand" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1554 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1816 msgid "_Select transfer account" msgstr "_Herkunftskonto auswählen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1638 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1924 msgid "Renumber sub-accounts" msgstr "Unterkonten neu nummerieren" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1673 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1960 msgid "_Renumber" msgstr "Neu _nummerieren" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1705 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1992 msgid "Prefix" msgstr "Präfix" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1741 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2030 msgid "Examples" msgstr "Beispiele" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1764 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:42 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2042 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42 msgid "Interval" msgstr "Intervall" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:21 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:24 msgid "QIF Import" msgstr "QIF Import" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:31 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34 msgid "_Show documentation" msgstr "_Erklärungsseiten anzeigen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:51 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:527 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:401 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:53 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:514 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:405 msgid "_Reconciled" msgstr "Ab_geglichen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:71 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72 msgid "_Cleared" msgstr "_Bestätigt" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:77 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:78 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as cleared." @@ -14546,19 +15078,19 @@ msgstr "" "Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen " "als »Unbestätigt« markiert." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:115 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113 msgid "" "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)" msgstr "" "Voreingestellter Buchungsstatus (wird überschrieben vom Status aus der QIF-" "Datei):" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:143 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:141 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12 msgid "Select Account" msgstr "Konto auswählen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:224 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:222 msgid "_Select or add a GnuCash account:" msgstr "Aus_wählen oder Hinzufügen eines GnuCash Kontos:" @@ -14567,68 +15099,68 @@ msgstr "Aus_wählen oder Hinzufügen eines GnuCash Kontos:" msgid "Import transactions from text file" msgstr "Buchungen aus Textdatei importieren" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:134 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:126 msgid "1. Choose the file to import" msgstr "1. Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:172 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:156 msgid "Import bill CSV data" msgstr "CSV-Lieferantenrechnungen importieren" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:192 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:176 msgid "Import invoice CSV data" msgstr "CSV-Rechnungen importieren" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:214 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:194 msgid "2. Select import type" msgstr "2. Wählen Sie die Import-Art" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:243 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:236 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:219 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:218 msgid "Semicolon separated" msgstr "Semikolon-getrennt" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:261 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:253 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:237 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:235 msgid "Comma separated" msgstr "Komma-getrennt" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:279 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:271 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:255 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:253 msgid "Semicolon separated with quotes" msgstr "Semikolon-getrennt mit Anführungszeichen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:297 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:289 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:273 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:271 msgid "Comma separated with quotes" msgstr "Komma-getrennt mit Anführungszeichen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:315 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:307 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:291 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:289 msgid "Custom regular expression" msgstr "Benutzerdefinierter Regulärer Ausdruck" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:339 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:313 msgid "3. Select import options" msgstr "3. Wählen Sie die Importoptionen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:386 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:352 msgid "4. Preview" msgstr "4. Vorschau" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:415 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:377 msgid "Open imported documents in tabs" msgstr "Importierte Dokumente in Tabs öffnen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:433 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:395 msgid "Open not yet posted documents in tabs " msgstr "Öffne noch nicht gebuchte Dokumente in Unterfenstern " -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:451 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:413 msgid "Don't open imported documents in tabs" msgstr "Importierte Dokumente nicht in Tabs öffnen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:475 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:435 msgid "5. Afterwards" msgstr "5. Danach" @@ -14637,25 +15169,24 @@ msgstr "5. Danach" msgid "window1" msgstr "window1" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:79 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:75 msgid "Due Days" msgstr "Fälligkeitstage" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:93 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:88 msgid "Discount Days" msgstr "Tage für Skonto" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:107 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:101 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:239 msgid "Discount %" msgstr "Skonto in Prozent" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:135 -msgid "The number of days to pay the bill after the post date." -msgstr "" -"Die Anzahl der Tage nach Ausstellung, in denen die Rechnung gezahlt werden " -"soll." +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:115 +msgid "The percentage discount applied for early payment." +msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:156 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:136 msgid "" "The number of days after the post date during which a discount will be " "applied for early payment." @@ -14663,39 +15194,28 @@ msgstr "" "Die Anzahl der Tage nach dem Rechnungsdatum, in denen ein Skonto für " "frühzeitige Zahlung gewährt wird." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:177 -msgid "The percentage discount applied for early payment." -msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung." +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:157 +msgid "The number of days to pay the bill after the post date." +msgstr "" +"Die Anzahl der Tage nach Ausstellung, in denen die Rechnung gezahlt werden " +"soll." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:238 -msgid "Due Day: " -msgstr "Fälligkeitstag: " +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:213 +#, fuzzy +msgid "Due Day" +msgstr "Fälligkeitstage" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251 -msgid "Discount Day: " -msgstr "Stichtag Skonto: " +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:226 +#, fuzzy +msgid "Discount Day" +msgstr "Tage für Skonto" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:264 -msgid "Discount %: " -msgstr "Skonto in Prozent: " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:277 -msgid "Cutoff Day: " +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:252 +#, fuzzy +msgid "Cutoff Day" msgstr "Stichtag Monatswechsel: " -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:305 -msgid "The day of the month bills are due" -msgstr "Tag des Monats, an dem Rechnungen fällig werden" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:327 -msgid "The last day of the month for the early payment discount." -msgstr "Letzter Tag im Monat für Frühzahlungs-Skonto." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:349 -msgid "The discount percentage applied if paid early." -msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:371 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:266 msgid "" "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills " "are applied to the following month. Negative values count backwards from the " @@ -14705,97 +15225,109 @@ msgstr "" "nach dem Stichtag werden im folgenden Monat berechnet. Negative Werte zählen " "vom Monatsende rückwärts." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:435 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:288 +msgid "The discount percentage applied if paid early." +msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:310 +msgid "The last day of the month for the early payment discount." +msgstr "Letzter Tag im Monat für Frühzahlungs-Skonto." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:332 +msgid "The day of the month bills are due" +msgstr "Tag des Monats, an dem Rechnungen fällig werden" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:396 msgid "Table" msgstr "Tabelle" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:448 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:625 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:318 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:878 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:620 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:409 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:525 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:339 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:919 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:521 msgid "Terms" msgstr "Zahlungsbedingungen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:474 -msgid "Close this window" -msgstr "Dieses Fenster schließen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:507 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:437 msgid "Terms" msgstr "Zahlungsbedingungen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:565 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:484 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "Ausgewählte Zahlungsbedingungen löschen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:583 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:502 msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Neue Zahlungsbedingungen erstellen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:630 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:877 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1135 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:548 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:847 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1091 msgid "Term Definition" msgstr "Definition Zahlungsbedingungen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:655 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:897 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1188 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:575 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:912 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1149 msgid "De_scription" msgstr "_Beschreibung" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:669 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:938 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1211 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:373 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:813 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:590 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:927 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1164 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:493 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:773 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:206 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:495 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:479 msgid "_Type" msgstr "_Typ" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:684 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:915 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1090 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:605 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:862 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1046 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "" "Beschreibung der Zahlungsbedingungen, wie sie auf eine Rechnung gedruckt " "werden" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:747 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:686 msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "Ausgewählte Zahlungsbedingungen bearbeiten" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:833 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1027 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:739 +msgid "Close this window" +msgstr "Dieses Fenster schließen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:801 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:981 msgid "Cancel your changes" msgstr "Änderungen verwerfen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:851 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1045 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:819 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:999 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "Zahlungsbedingungen abspeichern" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1072 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1028 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "Interner Name für die Zahlungsbedingungen." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1121 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1077 msgid "New Billing Term" msgstr "Neue Zahlungsbedingungen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1165 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:802 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:546 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1134 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:804 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:464 msgid "_Name" msgstr "_Name" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:98 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:100 msgid "Income Total" msgstr "Erträge gesamt" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:110 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:112 msgid "Expense Total" msgstr "Aufwendungen gesamt" @@ -14804,7 +15336,7 @@ msgid "Choose Owner Dialog" msgstr "Auswahl des Besitzers" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8 -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61 msgid "Securities" msgstr "Wertpapiere" @@ -14838,7 +15370,7 @@ msgstr "Dummy Wertpapier-Linie" msgid "Dummy namespace Line" msgstr "Dummy Namensraum-Linie" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:131 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:132 msgid "" "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple " "Computer, Inc." @@ -14846,7 +15378,7 @@ msgstr "" "Bitte geben Sie den vollen Namen der Devise/Wertpapier ein: z.B. »Deutsche " "Bank AG« oder »Google, Inc.«" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:149 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:150 msgid "" "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are " "retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol " @@ -14856,7 +15388,7 @@ msgstr "" "Sie Kurse online abrufen, muss dieses Feld exakt dem Tickersymbol der " "Webseite entsprechen, inklusive Groß/Kleinschreibung." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:167 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:168 msgid "" "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " "this field blank." @@ -14864,11 +15396,11 @@ msgstr "" "Geben Sie einen eindeutigen Code für die Devise/Wertpapier ein. Sie können " "dieses Feld aber auch leer lassen." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:186 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:187 msgid "1 /" msgstr "1 /" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:202 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:203 msgid "" "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " "which can only be traded in whole numbers, enter 1." @@ -14877,75 +15409,40 @@ msgstr "" "gehandelt werden kann. Für Wertpapiere, die nur in ganzzahligen Mengen " "gehandelt werden, geben Sie 1 ein." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:226 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:227 msgid "Quote Source Information" msgstr "Börsenkursquelle" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:239 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:241 msgid "Security Information" msgstr "Wertpapierinformationen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:309 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:327 +msgid "" +"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the " +"ticker symbol or the currency ISO code will be used." +msgstr "" +"Geben Sie ein Anzeigesymbol ein, falls gewünscht. Diese Angabe kann " +"problemlos weggelassen werden. In diesem Fall wird das systemweite " +"Währungssymbol oder das ISO-Kürzel der Währung verwendet." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:343 msgid "Type of quote source" msgstr "Art der Kursabruf-Quelle" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:329 -msgid "_Full name" -msgstr "_Voller Name" +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:356 +msgid "_Display symbol" +msgstr "_Anzeigesymbol" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:351 -msgid "_Symbol/abbreviation" -msgstr "_Symbol/Abkürzung" +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:371 +msgid "Time_zone" +msgstr "_Zeitzone" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:394 -msgid "ISIN, CUSI_P or other code" -msgstr "ISIN, _WKN oder anderer Code" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:416 -msgid "F_raction traded" -msgstr "_Handelbare Stückelung" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:452 -msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." -msgstr "Warnung: Modul Finance::Quote ist nicht korrekt installiert." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:489 -msgid "_Get Online Quotes" -msgstr "_Börsenkurse online abrufen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:512 -msgid "Si_ngle" -msgstr "_Einzel" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:518 -msgid "" -"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on " -"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve " -"quotes." -msgstr "" -"Diese Kursquellen von Finance::Quote rufen Informationen nur von einer " -"einzigen Webseite im Internet ab. Falls diese Webseite nicht verfügbar ist, " -"können Sie keine Kurse abrufen." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:539 -msgid "_Multiple" -msgstr "_Mehrere Kursquellen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:545 -msgid "" -"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites " -"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to " -"retrieve the information from another site." -msgstr "" -"Diese Kursquellen von Finance::Quote rufen Informationen von mehreren " -"Internetseiten ab. Wenn eine Seite nicht verfügbar ist, versucht Finance::" -"Quote, von den anderen Seiten abzurufen." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:566 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:382 msgid "_Unknown" msgstr "_Unbekannt" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:572 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:388 msgid "" "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not " "know if these sources retrieve information from a single site or from " @@ -14955,32 +15452,67 @@ msgstr "" "nicht bekannt, ob diese Kursquellen von einer oder mehreren Internetseiten " "ihre Informationen beziehen." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:596 -msgid "Time_zone" -msgstr "_Zeitzone" +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:403 +msgid "_Multiple" +msgstr "_Mehrere Kursquellen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:633 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:409 msgid "" -"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the " -"ticker symbol or the currency ISO code will be used." +"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites " +"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to " +"retrieve the information from another site." msgstr "" -"Geben Sie ein Anzeigesymbol ein, falls gewünscht. Diese Angabe kann " -"problemlos weggelassen werden. In diesem Fall wird das systemweite " -"Währungssymbol oder das ISO-Kürzel der Währung verwendet." +"Diese Kursquellen von Finance::Quote rufen Informationen von mehreren " +"Internetseiten ab. Wenn eine Seite nicht verfügbar ist, versucht Finance::" +"Quote, von den anderen Seiten abzurufen." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:653 -msgid "_Display symbol" -msgstr "_Anzeigesymbol" +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:424 +msgid "Si_ngle" +msgstr "_Einzel" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:713 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:430 +msgid "" +"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on " +"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve " +"quotes." +msgstr "" +"Diese Kursquellen von Finance::Quote rufen Informationen nur von einer " +"einzigen Webseite im Internet ab. Falls diese Webseite nicht verfügbar ist, " +"können Sie keine Kurse abrufen." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:445 +msgid "_Get Online Quotes" +msgstr "_Börsenkurse online abrufen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:464 +msgid "F_raction traded" +msgstr "_Handelbare Stückelung" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:478 +msgid "ISIN, CUSI_P or other code" +msgstr "ISIN, _WKN oder anderer Code" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:508 +msgid "_Symbol/abbreviation" +msgstr "_Symbol/Abkürzung" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:523 +msgid "_Full name" +msgstr "_Voller Name" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:558 +msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." +msgstr "Warnung: Modul Finance::Quote ist nicht korrekt installiert." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:638 msgid "Select security/currency " msgstr "Bitte wählen Sie die Devise/Wertpapier" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:794 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:719 msgid "Select user information here..." msgstr "Benutzerinformationen hier wählen..." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:198 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:188 msgid "" "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" @@ -14988,77 +15520,77 @@ msgstr "" "Die Kundennummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " "sinnvoller Wert gewählt." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:247 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:230 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:248 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:216 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:200 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:218 msgid "Identification" msgstr "Identifizierung" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:297 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:920 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:280 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:298 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:259 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:787 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:243 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:261 msgid "Address" msgstr "Adresse" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:375 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:998 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:358 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:376 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136 -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:718 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:212 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:298 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:826 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:282 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:300 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137 +#: gnucash/report/reports/aging.scm:712 +#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187 msgid "Email" msgstr "E-Mail" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:514 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:423 msgid "Billing Address" msgstr "Rechnungsadresse" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:639 -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:538 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:156 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:100 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:239 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:98 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:237 msgid "Discount" msgstr "Rabatt" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:653 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:551 msgid "Credit Limit" msgstr "Kreditrahmen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:667 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:634 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:564 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:534 msgid "Tax Included" msgstr "Inkl. Steuern" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:681 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:648 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:577 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:547 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97 msgid "Tax Table" msgstr "Steuertabelle" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:793 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:732 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:595 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:617 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "Globale Steuertabelle ignorieren?" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:845 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:867 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:817 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:836 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:346 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:950 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:312 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:660 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:719 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:741 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:668 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:687 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:367 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:993 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:313 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:662 msgid "Billing Information" msgstr "Abrechnungsdaten" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1138 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:951 msgid "Shipping Information" msgstr "Lieferadresse" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1163 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:970 msgid "Shipping Address" msgstr "Lieferadresse" @@ -15067,40 +15599,35 @@ msgstr "Lieferadresse" msgid "Import customers or vendors from text file" msgstr "Importiert Kunden oder Lieferanten aus Textdatei" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:137 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:129 msgid "1. Choose the file to import" msgstr "1. Wählen Sie die zu importierende Datei" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:170 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:158 msgid "For importing customer lists." msgstr "Zum Import von Kunden-Listen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:187 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:175 msgid "For importing vendor lists." msgstr "Zum Import von Lieferanten-Listen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:207 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:193 msgid "2. Select Import Type" msgstr "2. Wählen Sie die Import-Art" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:331 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:311 msgid "3. Select import options" msgstr "3. Bestimmen Sie die Importoptionen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:381 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:352 msgid "4. Preview" msgstr "4. Vorschau" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8 -#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:91 -msgid "Saved Report Configurations" -msgstr "Gespeicherte Berichtskonfigurationen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:53 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:54 msgid "Exit the saved report configurations dialog" msgstr "Berichtskonfigurationsdialog schließen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:101 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:102 msgid "" "\n" "Currently you have no saved reports.\n" @@ -15108,7 +15635,7 @@ msgstr "" "\n" "Aktuell haben Sie keine gespeicherten Berichte.\n" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:115 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:116 msgid "" "Saved report configurations are created by first opening a report from the " "Reports menu,\n" @@ -15123,11 +15650,11 @@ msgstr "" "dem Menü 'Bericht' oder der Symbolleiste." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:324 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:263 msgid "Question" msgstr "Frage" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:176 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:169 msgid "" "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" @@ -15135,61 +15662,61 @@ msgstr "" "Die Mitarbeiternummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " "sinnvoller Wert gewählt." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:515 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:509 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:425 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:419 msgid "Payment Address" msgstr "Zahlungsadresse" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:551 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:459 msgid "Language" msgstr "Sprache" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:589 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:497 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:644 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:587 msgid "Default Hours per Day" msgstr "Voreinstellung Stunden pro Tag" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:684 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:600 msgid "Default Rate" msgstr "Voreinstellung Stundenlohn" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:868 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:719 msgid "Access Control List" msgstr "Zugriffskontroll-Liste" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:887 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:738 msgid "Access Control" msgstr "Zugriffskontrolle" # Fixme: Source -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:74 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:75 msgid "Data Format" msgstr "Dateiformat" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:100 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:101 msgid "Open _Read-Only" msgstr "_Schreibgeschützt öffnen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:142 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:143 msgid "File" msgstr "Datei" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:174 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:173 msgid "Host" msgstr "Datenbankserver" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:187 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:186 msgid "Database" msgstr "Datenbank" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:213 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:212 msgid "Password" msgstr "Passwort" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:308 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:283 msgid "Database Connection" msgstr "Datenbankverbindung" @@ -15210,8 +15737,7 @@ msgstr "Alle 4 Monate" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:321 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138 gnucash/report/trep-engine.scm:323 msgid "Quarterly" msgstr "Vierteljährlich" @@ -15224,11 +15750,11 @@ msgstr "Alle 2 Monate" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1439 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:312 -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:121 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:761 libgnucash/engine/Recurrence.c:775 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1414 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:123 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:122 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:314 libgnucash/engine/Recurrence.c:761 +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:775 msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" @@ -15247,11 +15773,10 @@ msgstr "Alle 2 Wochen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1017 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:303 -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:124 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:623 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:999 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:126 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:125 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:305 libgnucash/engine/Recurrence.c:623 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" @@ -15277,78 +15802,80 @@ msgstr "_Terminiert" msgid "Calculations" msgstr "Berechnungen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:204 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:194 msgid "Payment periods" msgstr "Zahlungsintervalle" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:224 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:278 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:332 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:386 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:440 -msgid "Clear the entry." -msgstr "Löscht den Eintrag." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:259 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:208 msgid "Interest rate" msgstr "Zinssatz" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:313 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:221 msgid "Present value" msgstr "Aktueller Wert" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:367 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:234 msgid "Periodic payment" msgstr "Periodische Zahlung" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:421 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:247 msgid "Future value" msgstr "Zukünftiger Wert" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:474 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:261 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:276 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:291 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:306 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:321 +msgid "Clear the entry." +msgstr "Löscht den Eintrag." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334 msgid "Precision" msgstr "Genauigkeit" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:516 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:364 msgid "Calculate" msgstr "Berechnen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:522 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:370 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." msgstr "Den einen leeren Eintrag in den Feldern ausrechnen." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:580 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:506 msgid "Payment Options" msgstr "Zahlungsraten Optionen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:604 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:526 msgid "Payment Total" msgstr "Zahlungsbetrag" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:647 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:556 msgid "Discrete" msgstr "Schrittweise" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:664 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:573 msgid "Continuous" msgstr "Kontinuierlich" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:747 -msgid "When paid" -msgstr "Zahlungszeitpunkt" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:758 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:589 msgid "Beginning" msgstr "Anfang" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:794 -msgid "Compounding:" +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:625 +#, fuzzy +msgid "Compounding" msgstr "Zinsen:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:808 -msgid "Period:" +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:640 +#, fuzzy +msgid "Period" msgstr "Zeitintervall:" +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:768 +msgid "When paid" +msgstr "Zahlungszeitpunkt" + #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25 msgid "Search the Account List" msgstr "Kontenstruktur durchsuchen" @@ -15402,39 +15929,39 @@ msgstr "" msgid "Import Map Editor" msgstr "Import-Zuordnungen bearbeiten" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:95 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:55 +msgid "_Remove Invalid Mappings" +msgstr "" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:109 msgid "What type of information to display?" msgstr "Welche Informationen sollen angezeigt werden?" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:128 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:142 msgid "Non-Bayesian" msgstr "Nicht-Bayesisch" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:145 -msgid "Online ID" -msgstr "Online-ID" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:182 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:196 msgid "Source Account Name" msgstr "Herkunftskonto-Name" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:194 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:208 msgid "Based On" msgstr "Basierend auf" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:208 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:222 msgid "Match String" msgstr "Zuordnungs-Zeichenfolge" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:222 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:236 msgid "Mapped to Account Name" msgstr "Zugeordneter Kontonamen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:236 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:250 msgid "Count of Match String Usage" msgstr "Wie oft verwendet?" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:263 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:293 msgid "" "Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' " "fields, case sensitive." @@ -15442,19 +15969,20 @@ msgstr "" "Filtern gilt für die Felder »Zuordnungs-Zeichenfolge« und »Zugeordneter " "Kontonamen«, unter Beachtung Groß-/Kleinschreibung." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:302 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:338 msgid "_Filter" msgstr "_Filtern" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:316 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:352 msgid "_Expand All" msgstr "Alle _ausklappen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:330 -msgid "_Collapse All" +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:366 +#, fuzzy +msgid "Collapse _All" msgstr "Alle _einklappen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:366 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:402 msgid "" "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button." msgstr "" @@ -15469,127 +15997,38 @@ msgstr "Auswählen oder Hinzufügen des passenden GnuCash Kontos:" msgid "Online account ID here..." msgstr "Online Kontonummer hier..." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:193 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:304 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:173 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:284 msgid "Choose a format" msgstr "Wählen Sie das Export-Format" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:268 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:193 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:248 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:196 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42 msgid "Format" msgstr "Format" -#. Preferences->Online Banking:Generic -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:339 -msgid "Enable skip transaction action" -msgstr "»Überspringen«-Aktion aktivieren " - -#. Preferences->Online Banking:Generic -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:359 -msgid "Enable update match action" -msgstr "»Abgleichen und Datenübernahme«-Aktion aktivieren" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:382 -msgid "Generic Importer" -msgstr "Buchungen importieren" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:397 -msgid "" -"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) " -"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee " -"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in " -"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are " -"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the " -"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee " -"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be " -"recognised as a match." -msgstr "" -"Bei manchen importierten Buchungen kommt eine zusätzliche Auszahlungsgebühr " -"auf, die Ihnen eventuell vorher nicht bekannt war. Um trotzdem die " -"existierende Buchung richtig zuzuordnen, können Sie hier die Höhe für solche " -"zusätzlichen Auszahlungsgebühren in Ihrer lokalen Währung angeben." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:418 -msgid "" -"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " -"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." -msgstr "" -"Eine Buchung, deren beste Bewertung einer bereits existierenden Buchung im " -"grünen Bereich liegt (größer oder gleich der Auto-Abgleich-Schwelle) hat als " -"Voreinstellung 'Abgleichen'." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:438 -msgid "" -"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display " -"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " -"default." -msgstr "" -"Eine importierte Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im " -"roten Bereich liegt (größer als Anzeige-Schwelle, aber kleiner oder gleich " -"der Auto-Hinzufügen-Schwelle), hat als Voreinstellung 'Hinzufügen'." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:458 -msgid "" -"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " -"list." -msgstr "" -"Minimal notwendige Bewertung, damit eine mögliche Zuordnung zu einer " -"existierenden Buchung im Buchungs-Import überhaupt berücksichtigt und " -"angezeigt wird." - -#. Preferences->Online Banking:Generic -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:478 -msgid "Commercial ATM _fees threshold" -msgstr "Aus_zahlungsgebühren" - -#. Preferences->Online Banking:Generic -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:493 -msgid "Auto-c_lear threshold" -msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Abg_leichen" - -#. Preferences->Online Banking:Generic -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:508 -msgid "Auto-_add threshold" -msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Hinzu_fügen" - -#. Preferences->Online Banking:Generic -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:523 -msgid "Match _display threshold" -msgstr "Entscheidungsschwelle für Anzeige in Zu_ordnung" - -#. Preferences->Online Banking:Generic -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:534 -msgid "Use _bayesian matching" -msgstr "Ba_yes-Algorithmus verwenden" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:540 -msgid "" -"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." -msgstr "" -"Bayes-Algorithmus verwenden, um importierte Buchungen mit existierenden " -"abzugleichen." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:582 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:302 msgid "Select matching existing transaction" msgstr "Wählen Sie die zugeordnete, schon existierende Buchung" # Fixme: Source accelerator missing #. Dialog Select matching transactions -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:602 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:322 msgid "Show Reconciled" msgstr "Abgeglichene anzeigen" #. Dialog Select matching transactions -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:662 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:382 msgid "Imported transaction's first split" msgstr "Erster Teil der importierten Buchung" #. Dialog Select matching transactions -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:697 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:417 msgid "Potential splits matching the selected transaction" msgstr "Mögliche Buchungen, die zum aktuellen Buchungssatz passen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:743 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:463 msgid "" "Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to " "all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple " @@ -15602,7 +16041,7 @@ msgstr "" "wählen. Anschließend benutzen Sie rechten Mausklick, um ein Gegenkonto zu " "wählen. Nur Zeilen mit aktivem Kästchen »Neu« können ausgewählt werden." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:746 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:466 msgid "" "This transaction probably requires your intervention or it will be imported " "unbalanced." @@ -15610,7 +16049,7 @@ msgstr "" "Diese Buchung benötigt Ihre Zuordnung, ansonsten würde sie unausgeglichen " "importiert." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:749 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:469 msgid "" "This transaction will be imported balanced (you may still want to double " "check the match or destination account)." @@ -15618,118 +16057,135 @@ msgstr "" "Diese Buchung wird ausgeglichen importiert. Überprüfen Sie trotzdem die " "Zuordnung und das Gegenkonto." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:752 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:472 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "Diese Buchung benötigt Ihre Auswahl oder sie würde nicht importiert." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:755 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:475 +#, fuzzy msgid "" -"Double click on the transaction to change the matching transaction to " -"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if " -"required)." +"Double click on the transaction to either change the matching transaction in " +"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgstr "" "Mit Doppelklick auf die Buchung können Sie die abzugleichende existierende " "Buchung auswählen, oder ein gewünschtes Gegenkonto für die neue Buchung " "auswählen." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:760 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:480 msgid "Transaction List Help" msgstr "Buchungsimport Hilfe" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:812 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:532 msgid "Colors" msgstr "Farben" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:919 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2018 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:639 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2277 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:931 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:651 msgid "\"A\"" msgstr "»Neu«" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:942 -msgid "\"U+R\"" -msgstr "»Abgl+Ü«" +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:662 +msgid "\"U+C\"" +msgstr "" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:953 -msgid "\"R\"" -msgstr "»Abgl«" +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:673 +#, fuzzy +msgid "\"C\"" +msgstr "»Neu«" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:965 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:685 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." msgstr "Wählen Sie »Neu«, um die Buchung als neue Buchung zu importieren." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:977 -msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction." +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:697 +#, fuzzy +msgid "" +"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)." msgstr "" "Wählen Sie »Abgl+Ü«, um eine existierende Buchung abzugleichen und die Daten " "zu übernehmen." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:989 -msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:709 +#, fuzzy +msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)." msgstr "Wählen Sie »Abgl«, um eine existierende Buchung abzugleichen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1001 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:721 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." msgstr "Ist keines der beiden gewählt, wird die Buchung nicht importiert." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1012 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:732 msgid "(none)" msgstr "(keine)" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1057 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:777 msgid "Red" msgstr "Rot" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1074 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:794 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1091 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:811 msgid "Green" msgstr "Grün" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1156 -msgid "List of downloaded transactions (source split shown)" +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:876 +#, fuzzy +msgid "" +"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)" msgstr "Liste der importierten Buchungen (angezeigt wird die Herkunftsbuchung)" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1194 -msgid "Show the Source Account column" +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:919 +#, fuzzy +msgid "Show the _Account column" msgstr "Herkunftskonto-Spalte anzeigen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1210 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:935 +#, fuzzy +msgid "Show _matched information" +msgstr "Auslagen-Informationen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:950 +#, fuzzy +msgid "Reconcile after match" +msgstr "Abgleichen (mit automatisch gewählter Zuordnung)" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:973 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "Buchungszuordnung für Allgemeinen Import" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:119 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:122 msgid "Posted Account" msgstr "Gebuchtes Konto" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:213 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:811 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:234 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:852 msgid "Invoice Information" msgstr "Rechnungs-Informationen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:240 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:261 msgid "(owner)" msgstr "(Mandant)" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:476 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1030 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:497 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1075 msgid "Default Chargeback Project" msgstr "Standard-Auftrag zur Rückzahlung" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:503 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:524 msgid "Additional to Card" msgstr "Zusätzlich auf Karte" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:532 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:553 msgid "Extra Payments" msgstr "Zusätzliche Zahlungen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:728 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:750 msgid "" "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you." @@ -15737,7 +16193,7 @@ msgstr "" "Die Rechnungsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " "sinnvoller Wert gewählt." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1177 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1223 msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" @@ -15745,15 +16201,15 @@ msgstr "" "Das Rückgängigmachen dieser Rechnung wird die gespeicherte Buchung\n" "löschen. Wollen Sie sie wirklich rückgängig machen?" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1206 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1252 msgid "Yes, reset the Tax Tables" msgstr "Ja, Steuertabellen zurücksetzen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1223 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1269 msgid "No, keep them as they are" msgstr "Nein, unverändert beibehalten" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1246 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1292 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" msgstr "Steuertabellen zu eingegebenen Werten aktualisieren?" @@ -15761,27 +16217,27 @@ msgstr "Steuertabellen zu eingegebenen Werten aktualisieren?" msgid "Job Dialog" msgstr "Auftrag-Dialog" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:131 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:132 msgid "" "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" "Die Auftragsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " "sinnvoller Wert gewählt." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:165 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:166 msgid "Job Information" msgstr "Auftragsinformationen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:273 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:274 msgid "Owner Information" msgstr "Mandanteninformationen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:291 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:292 msgid "Job Active" msgstr "Auftrag aktiv" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7 -#: gnucash/report/business-reports/lot-viewer.scm:35 +#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34 msgid "Lot Viewer" msgstr "Posten anzeigen" @@ -15805,48 +16261,48 @@ msgstr "Den gewählten Posten überprüfen und reparieren" msgid "Delete the highlighted lot" msgstr "Ausgewählter Posten löschen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:135 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:138 msgid "Enter a name for the highlighted lot." msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Posten ein" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:150 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:153 msgid "_Notes" msgstr "Be_schreibung" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:173 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:176 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." msgstr "" "Geben Sie hier alle Notizen ein, die Sie zu diesem Posten speichern wollen." # N wird für neu verwendet. -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:199 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:194 msgid "_Title" msgstr "N_ame" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:224 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:223 msgid "_Lots in This Account" msgstr "_Posten in diesem Konto" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:263 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:261 msgid "Show only open lots" msgstr "Nur offene Posten anzeigen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:308 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:304 msgid "Splits _free" msgstr "_Freie Buchungsteile" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:373 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:359 +msgid "Splits _in lot" +msgstr "Buchungsteile _in Posten" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:396 msgid ">>" msgstr ">>" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:387 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:410 msgid "<<" msgstr "<<" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:430 -msgid "Splits _in lot" -msgstr "Buchungsteile _in Posten" - #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:28 msgid "_No" msgstr "_Nein" @@ -15923,54 +16379,54 @@ msgstr "Übernimmt die Änderungen und schließt den Dialog." msgid "Order Entry" msgstr "Bestellungsposten" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:60 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:61 msgid "_Invoices" msgstr "_Rechnungen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:76 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:77 msgid "Close _Order" msgstr "_Bestellung schließen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:231 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:577 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:232 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:579 msgid "Order Information" msgstr "Bestellungsinformationen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:392 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:393 msgid "Order Entries" msgstr "Bestellungsposten" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:533 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:535 msgid "" "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" "Die Bestellungsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " "sinnvoller Wert gewählt." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:142 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:176 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:137 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:169 msgid "The company associated with this payment." msgstr "Die Firma, auf die sich diese Zahlung bezieht." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:177 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:170 msgid "Partner" msgstr "Mandant" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:221 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:207 msgid "Post To" msgstr "Buchen nach (Soll)" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:355 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:334 msgid "Documents" msgstr "Buchungen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:438 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:463 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:487 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:537 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:561 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:607 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:631 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:408 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:433 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:457 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:507 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:531 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:577 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:601 msgid "" "The amount to pay for this invoice.\n" "\n" @@ -15992,96 +16448,96 @@ msgstr "" "GnuCash den zuviel gezahlten Betrag automatisch der ersten unbezahlten " "Rechnung dieses Lieferanten zuordnen." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:444 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:414 msgid "Amount" msgstr "Betrag" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:493 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:289 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:463 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:286 msgid "Refund" msgstr "Erstattung" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:647 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:283 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:617 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:299 msgid "Print Check" msgstr "Scheck drucken" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:664 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:634 msgid "(USD)" msgstr "(USD)" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:695 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:656 msgid "Transaction Details" msgstr "Buchungsdetails" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:738 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:692 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68 msgid "Transfer Account" msgstr "Herkunftskonto (Haben)" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:33 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50 msgid "US" msgstr "USA" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:34 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:51 msgid "07/31/2013" msgstr "07/31/2013" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:37 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54 msgid "UK" msgstr "Großbritannien" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:38 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:55 msgid "31/07/2013" msgstr "31/07/2013" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:41 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58 msgid "Europe" msgstr "Europäisch" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:42 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:59 msgid "31.07.2013" msgstr "31.07.2013" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:45 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62 msgid "ISO" msgstr "ISO" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:46 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:63 msgid "2013-07-31" msgstr "2013-07-31" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:49 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:50 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:47 msgid "Locale" msgstr "Systemsprache" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:103 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:125 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "GnuCash Einstellungen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:176 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:201 msgid "Summarybar Content" msgstr "Inhalt Zusammenfassungsleiste" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:186 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211 msgid "Include _grand total" msgstr "_Gesamtsumme anzeigen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:192 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:217 msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "" "Gesamtsumme für alle Konten anzeigen, umgerechnet in die voreingestellte " "Währung für Berichte." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:205 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:229 msgid "Include _non-currency totals" msgstr "_Wertpapier-Gesamtsumme anzeigen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:235 msgid "" "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If " "clear, only currencies will be shown." @@ -16090,45 +16546,45 @@ msgstr "" "die keine Devisen/Währungen sind. Wenn nicht aktiviert, werden nur Währungen " "angezeigt." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:227 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:250 msgid "Start Date" msgstr "Anfangsdatum" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:240 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:263 msgid "End Date" msgstr "Enddatum" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:250 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:273 msgid "_Relative" msgstr "_Relativ" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:256 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:279 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "Relatives Anfangsdatum für Gewinn/Verlustrechnung" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:270 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:292 msgid "_Absolute" msgstr "_Absolut" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:276 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:298 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "Absolutes Anfangsdatum für Gewinn/Verlustrechnung." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:290 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:311 msgid "Re_lative" msgstr "Re_lativ" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:296 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:317 msgid "" "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "Relatives Enddatum für Gewinn/Verlustrechnung und Datum für Bilanz" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:310 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:330 msgid "Ab_solute" msgstr "Ab_solut" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:316 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:336 msgid "" "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." @@ -16136,92 +16592,82 @@ msgstr "" "Absolutes Enddatum für Gewinn/Verlustrechnung und Datum für Bilanz. Ebenso " "Enddatum für die Berechnung des Reingewinns." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:428 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:447 msgid "Accounting Period" msgstr "Buchführungsperioden" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:445 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:465 msgid "Separator Character" msgstr "Trennzeichen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:455 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:475 msgid "Use _formal accounting labels" msgstr "Buchungsüberschriften aus _Rechnungswesen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:461 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:481 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms." msgstr "Nur 'Soll' und 'Haben' anstatt informeller Bezeichnungen benutzen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:477 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:496 msgid "Labels" msgstr "Beschriftungen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:497 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:516 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:450 msgid "_None" msgstr "_Keine" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:517 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:535 msgid "C_redit accounts" msgstr "_Habenkonten" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:537 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:554 msgid "_Income & expense" msgstr "_Erträge & Aufwendungen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:560 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:576 msgid "Reverse Balanced Accounts" msgstr "Betrags-Vorzeichen umkehren für Kontentypen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:593 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:609 msgid "Default Currency" msgstr "Standardwährung" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:606 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2704 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:622 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2946 msgid "US Dollars (USD)" msgstr "US Dollars (USD)" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:619 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2718 -msgid "Ch_oose" -msgstr "_Auswahl" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:656 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:645 msgid "Character" msgstr "Zeichen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:669 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:206 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:657 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:209 msgid "Sample" msgstr "Beispiel" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:694 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:682 msgid "Account Color" msgstr "Kontofarbe" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:704 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:692 msgid "Show the Account Color as background" msgstr "Kontofarbe als Hintergrund anzeigen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:710 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:698 msgid "Show the Account Color as Account Name Background." msgstr "Kontofarbe als Hintergrund für Kontoname anzeigen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:733 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:720 msgid "Show the Account Color on tabs" msgstr "Kontofarbe auf Reiter anzeigen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:739 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:726 msgid "Show the Account Color as tab background." msgstr "Kontofarbe als Reiterhintergrund anzeigen?" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:756 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2744 -msgid "Loc_ale" -msgstr "_Systemeinstellung" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:799 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:759 msgid "" "The character that will be used between components of an account name. A " "legal value is any single character except letters and numbers, or any of " @@ -16232,23 +16678,33 @@ msgstr "" "Zeichen wählen, das kein Buchstabe oder Zahl ist, zum Beispiel »:«, »/« oder " "»-«." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:883 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:780 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3045 +msgid "Ch_oose" +msgstr "_Auswahl" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:800 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3065 +msgid "Loc_ale" +msgstr "_Systemeinstellung" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:884 msgid "Fancy Date Format" msgstr "Ausführliches Datumsformat" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:906 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:907 msgid "Date Format" msgstr "Datum" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:919 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:920 msgid "Time Format" msgstr "Zeit" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:939 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:940 msgid "U_se 24-hour clock" msgstr "24-Stunden-_Format" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:945 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:946 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format" @@ -16256,36 +16712,43 @@ msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format" msgid "Date Completion" msgstr "Datum vervollständigen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:975 -msgid "When a date is entered without year, it should be taken:" +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:974 +#, fuzzy +msgid "When a date is entered without year, it should be taken" msgstr "" "Wenn ein Datum ohne Jahreszahl eingegeben wird, soll folgendermaßen " "vervollständigt werden:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:991 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:990 msgid "" "Dates will be completed so that they are within the current calendar year." msgstr "" "Datumseingaben werden vervollständigt, so dass sie im aktuellen Kalenderjahr " "liegen." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1005 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1003 +#, fuzzy msgid "" "In a sliding 12-month window starting this\n" -"many months before the current month:" +"many months before the current month" msgstr "" "In einem Zwölf-Monats-Zeitfenster, welches diese\n" "Anzahl Monate vor dem aktuellen Monat beginnt:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1030 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1027 msgid "Enter number of months." msgstr "Geben Sie die Anzahl Monate ein." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1049 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1030 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1985 +msgid "6" +msgstr "" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1048 msgid "Use the date format specified by the system locale." msgstr "Das Datumsformat aus den Systemeinstellungen übernehmen." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1117 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1115 msgid "Date/Time" msgstr "Datum und Zeit" @@ -16301,54 +16764,67 @@ msgstr "" "Der Assistent für neue Konteneinrichtung erscheint, wenn Sie »Datei->Neue " "Datei« wählen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1183 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1181 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" msgstr "»_Tipp des Tages« anzeigen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1189 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1187 msgid "Display hints for using GnuCash at startup." msgstr "Anzeigen von Hinweisen beim Start von GnuCash" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1211 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1208 msgid "How many days to keep old log/backup files." msgstr "" "Anzahl Tage, die die alten Backup-Dateien noch aufgehoben werden sollen." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1228 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:664 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:703 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1210 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3417 +#, fuzzy +msgid "30" +msgstr "0" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1227 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:622 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:661 msgid "days" msgstr "Tage" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1247 -msgid "_Retain log/backup files:" +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1246 +#, fuzzy +msgid "_Retain log/backup files" msgstr "Log-/Sicherungsdateien au_fbewahren:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1259 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1258 msgid "Com_press files" msgstr "Datei _komprimieren" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1265 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1264 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." msgstr "Die Datei mit den Kontodaten mit gzip komprimiert speichern." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1281 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1279 msgid "Files" msgstr "Dateien" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1305 -msgid "_Decimal places:" +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1302 +#, fuzzy +msgid "_Decimal places" msgstr "Komma_stellen:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1320 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1317 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "Wieviele Dezimalstellen automatisch ausgefüllt werden." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1334 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1319 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2799 +msgid "2" +msgstr "" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1333 msgid "_Automatic decimal point" msgstr "Automatische _Dezimalstellen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1340 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1339 msgid "" "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " "one." @@ -16356,57 +16832,62 @@ msgstr "" "Automatisches Einfügen eines Kommas, sobald Werte ohne Komma eingegeben " "werden. (Z.B. '2000' wird zu '20,00'.)" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1353 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1351 msgid "Display ne_gative amounts in red" msgstr "Negative Beträge in _rot anzeigen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1359 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1357 msgid "Display negative amounts in red." msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1372 -msgid "Force P_rices to display as decimals." +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1369 +#, fuzzy +msgid "Force P_rices to display as decimals" msgstr "Preise _immer als Dezimalzahlen anzeigen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1394 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1390 msgid "Numbers" msgstr "Zahlen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1417 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1413 msgid "Search Dialog" msgstr "Such-Dialog" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1431 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1426 msgid "New search _limit" msgstr "Ergebnisan_zahl für Neue Suche" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1446 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1441 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "" "Voreinstellung 'Neue Suche' wählen, wenn diese Anzahl an Ergebnissen " "unterschritten wurde." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1460 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1457 msgid "Show splash scree_n" msgstr "_Begrüßungsbild anzeigen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1466 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1463 msgid "Show splash screen at startup." msgstr "Begrüßungsbild (Splash screen) beim Programmstart anzeigen." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1483 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1478 msgid "Auto-save time _interval" msgstr "Zeit_intervall automatisch Speichern" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1520 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1500 +msgid "3" +msgstr "" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1517 msgid "minutes" msgstr "Minuten" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1536 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1533 msgid "Show auto-save confirmation _question" msgstr "Erklärung für automatisch Speichern an_zeigen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1542 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1539 msgid "" "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save " "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." @@ -16415,37 +16896,43 @@ msgstr "" "Speicherns an, wenn dieses gestartet wird. Andernfalls wird keine Erklärung " "angezeigt." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1584 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1248 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1579 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1211 msgid "For" msgstr "Für" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1603 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1216 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1597 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1179 msgid "Forever" msgstr "Immer" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1644 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1636 msgid "Time to _wait for answer" msgstr "_Wartezeit für Antwort" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1679 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1656 +#, fuzzy +msgid "20" +msgstr "0" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1673 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1707 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1701 msgid "Path head for Transaction Associated files " msgstr "Speicher-Ordner für zugeordnete Dateien von Buchungen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1725 -msgid "Path head for Transaction Association Files" +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1719 +#, fuzzy +msgid "Path head for Transaction Association Files" msgstr "Speicher-Ordner für zugeordnete Dateien von Buchungen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1748 msgid "Enable horizontal grid lines on table displays" msgstr "Bei Tabellenfenstern: Horizontale Gitterlinien anzeigen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1759 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1752 msgid "" "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree " "views like the Accounts page." @@ -16453,11 +16940,11 @@ msgstr "" "Bei Tabellenfenstern horizontale Gitterlinien anzeigen. Dies betrifft nur " "manche Darstellungen, z.B. register2." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1765 msgid "Enable vertical grid lines on table displays" msgstr "Bei Tabellenfenstern: Vertikale Gitterlinien anzeigen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1777 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1769 msgid "" "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree " "views like the Accounts page." @@ -16465,45 +16952,140 @@ msgstr "" "Bei Tabellenfenstern vertikale Gitterlinien anzeigen. Dies betrifft nur " "manche Darstellungen, z.B. register2." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1886 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1785 +#, fuzzy +msgid "Transaction Association" +msgstr "Buchungsverknüpfungen" + +#. Preferences->Online Banking:Generic +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1904 +msgid "Enable skip transaction action" +msgstr "»Überspringen«-Aktion aktivieren " + +#. Preferences->Online Banking:Generic +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1923 +msgid "Enable update match action" +msgstr "»Abgleichen und Datenübernahme«-Aktion aktivieren" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1960 +msgid "" +"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) " +"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee " +"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in " +"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are " +"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the " +"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee " +"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be " +"recognised as a match." +msgstr "" +"Bei manchen importierten Buchungen kommt eine zusätzliche Auszahlungsgebühr " +"auf, die Ihnen eventuell vorher nicht bekannt war. Um trotzdem die " +"existierende Buchung richtig zuzuordnen, können Sie hier die Höhe für solche " +"zusätzlichen Auszahlungsgebühren in Ihrer lokalen Währung angeben." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1962 +msgid "2,00" +msgstr "" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1983 +msgid "" +"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " +"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." +msgstr "" +"Eine Buchung, deren beste Bewertung einer bereits existierenden Buchung im " +"grünen Bereich liegt (größer oder gleich der Auto-Abgleich-Schwelle) hat als " +"Voreinstellung 'Abgleichen'." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2005 +msgid "" +"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display " +"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " +"default." +msgstr "" +"Eine importierte Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im " +"roten Bereich liegt (größer als Anzeige-Schwelle, aber kleiner oder gleich " +"der Auto-Hinzufügen-Schwelle), hat als Voreinstellung 'Hinzufügen'." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2027 +msgid "" +"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " +"list." +msgstr "" +"Minimal notwendige Bewertung, damit eine mögliche Zuordnung zu einer " +"existierenden Buchung im Buchungs-Import überhaupt berücksichtigt und " +"angezeigt wird." + +#. Preferences->Online Banking:Generic +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2048 +msgid "Commercial ATM _fees threshold" +msgstr "Aus_zahlungsgebühren" + +#. Preferences->Online Banking:Generic +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2062 +msgid "Auto-c_lear threshold" +msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Abg_leichen" + +#. Preferences->Online Banking:Generic +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2076 +msgid "Auto-_add threshold" +msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Hinzu_fügen" + +#. Preferences->Online Banking:Generic +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2090 +msgid "Match _display threshold" +msgstr "Entscheidungsschwelle für Anzeige in Zu_ordnung" + +#. Preferences->Online Banking:Generic +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2101 +msgid "Use _bayesian matching" +msgstr "Ba_yes-Algorithmus verwenden" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2107 +msgid "" +"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." +msgstr "" +"Bayes-Algorithmus verwenden, um importierte Buchungen mit existierenden " +"abzugleichen." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2165 msgid "Checks" msgstr "Scheckformulare drucken" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1901 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2180 +msgid "The default check printing font." +msgstr "Die voreingestellte Schriftart zum Scheck drucken." + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2190 msgid "Print _date format" msgstr "_Datumsformat zusätzlich drucken" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1907 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2196 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." msgstr "" "Unter dem Datum zusätzlich das verwendete Datumsformat in kleinerer Schrift " "(8 Punkt) drucken." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1929 -msgid "Default _font" -msgstr "Voreingestellte _Schrift" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1948 -msgid "The default check printing font." -msgstr "Die voreingestellte Schriftart zum Scheck drucken." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1963 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2208 msgid "Print _blocking chars" msgstr "_Abschlusszeichen drucken" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1969 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2214 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." msgstr "Vor und nach dem Text jeweils »***« drucken." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2000 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2229 +msgid "Default _font" +msgstr "Voreingestellte _Schrift" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2258 msgid "Printing" msgstr "Drucken" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2028 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2287 msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "Mit »_Eingabe« gehen Sie zur leeren Buchung" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2034 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2293 msgid "" "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank " "transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " @@ -16512,44 +17094,44 @@ msgstr "" "Wenn aktiviert, gelangen Sie nach Drücken von »Eingabe« zu einem neuen, " "leeren Buchungssatz, andernfalls nur eine Zeile nach unten." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2047 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2305 msgid "_Auto-raise lists" msgstr "_Listen automatisch aufklappen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2053 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2311 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "" "Automatisches Öffnen der Konten- oder Auswahlliste während der Eingabe." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2066 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2323 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum _Gegenkonto-Feld weitergehen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2072 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2329 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum Gegenkonto-Feld weitergehen." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2098 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2354 msgid "Reconciling" msgstr "Kontenabgleich" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2108 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2364 msgid "Check cleared _transactions" msgstr "_Bestätigte Buchungen automatisch abgleichen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2114 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2370 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "Bestätigte Buchungen automatisch als Abgeglichen markieren." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2127 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2382 msgid "Automatic _interest transfer" msgstr "Automatische _Zinsbuchungen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2146 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2400 msgid "Automatic credit card _payment" msgstr "Automatische _Kreditkartenbezahlungen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2152 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2406 msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment." @@ -16557,11 +17139,11 @@ msgstr "" "Nach Abgleich einer Kreditkartenrechnung eine Überweisung zum Bezahlen " "vorschlagen." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2165 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2418 msgid "Always reconcile to t_oday" msgstr "Immer zum heutigen _Datum abgleichen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2171 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2424 msgid "" "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, " "regardless of previous reconciliations." @@ -16569,15 +17151,15 @@ msgstr "" "Wenn aktiviert wird im Abgleichen-Fenster immer das heutige Datum als " "Vorgabe gewählt, unabhängig von früheren Abgleichen-Daten." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2197 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2449 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2207 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2459 msgid "_Use GnuCash built-in color theme" msgstr "Benutzt die GnuCash-eigenen _Farben" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2213 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2465 msgid "" "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck " "this if you want to use the system color theme instead." @@ -16586,11 +17168,11 @@ msgstr "" "Farbthema. Wenn deaktiviert, wird stattdessen das systemeigene Thema " "verwendet." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2226 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2477 msgid "Double _mode colors alternate with transactions" msgstr "_Zweizeilenstil: Farben abwechselnd pro Buchungssatz" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2232 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2483 msgid "" "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " "alternating by row." @@ -16599,31 +17181,31 @@ msgstr "" "jeder Zeile." # H und C sind in diesem Dialog durch Hilfe und Schließen belegt -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2245 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2495 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" msgstr "H_orizontale Linien zwischen Zeilen zeichnen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2251 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2501 msgid "Show horizontal borders on the cells." msgstr "Horizontale Begrenzungen anzeigen." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2264 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2513 msgid "Draw _vertical lines between columns" msgstr "_Vertikale Linien zwischen Spalten zeichnen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2270 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2519 msgid "Show vertical borders on the cells." msgstr "Vertikale Begrenzungen anzeigen." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2296 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2544 msgid "Layout" msgstr "Layout" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2306 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2554 msgid "_Future transactions after blank transaction" msgstr "_Zukünftige Transaktionen nach leerer Buchung" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2312 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2560 msgid "" "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the " "bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank " @@ -16633,31 +17215,31 @@ msgstr "" "Ende des Kontenblatts nach einer leeren Buchung angezeigt. Andernfalls ist " "die leere Buchung die letzte Buchung." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2350 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2599 msgid "Default Style" msgstr "Voreinstellung Buchungsansicht" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2373 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2622 msgid "Other Defaults" msgstr "Andere Voreinstellungen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2383 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2632 msgid "_Basic ledger" msgstr "_Einzeilig" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2403 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2651 msgid "_Auto-split ledger" msgstr "_Aktive vollständig" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2447 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2692 msgid "Number of _transactions" msgstr "An_zahl Buchungen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2479 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2725 msgid "_Double line mode" msgstr "_Bemerkung anzeigen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2485 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2731 msgid "" "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " "affect expanded transactions." @@ -16665,11 +17247,11 @@ msgstr "" "Zwei Zeilen pro Buchung anzeigen anstatt einer. Dies betrifft nicht die " "ausgeklappten Buchungen." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2498 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2743 msgid "Register opens in a new _window" msgstr "Kontobuch in neuem _Fenster öffnen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2504 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2749 msgid "" "If checked, each register will be opened in its own top level window. If " "clear, the register will be opened in the current window." @@ -16678,11 +17260,11 @@ msgstr "" "Wenn nicht aktiviert, wird jedes Kontofenster als Karteikarte im aktuellen " "Fenster geöffnet." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2517 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2761 msgid "_Only display leaf account names" msgstr "Nur _letzten Kontennamen anzeigen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2523 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2767 msgid "" "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the " "register and in the account selection popup. The default behaviour is to " @@ -16695,49 +17277,49 @@ msgstr "" "aktiviert werden, wenn die letzten Kontennamen nicht mehrfach auftreten." #. Register2 feature -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2540 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2782 msgid "Number of _characters for auto complete" msgstr "Anzahl Buchstaben für Auto-Vervo_llständigen" #. Register2 feature -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2572 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2816 msgid "Show the _entered and reconcile dates" msgstr "Datum von _Eingabe und Abgleich anzeigen" #. Register2 feature -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2589 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2832 msgid "Show the calendar b_uttons" msgstr "_Kalender-Knöpfe anzeigen" #. Register2 feature -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2606 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2848 msgid "_Move the selection to the blank split on expand" msgstr "" "Mit dem Cursor zum _neuen Buchungsteil springen, wenn eine Buchung " "ausgeklappt wird" #. Register2 feature -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2623 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2864 msgid "_Show entered and reconciled dates on selection" msgstr "_Datum der Eingabe und des Abgleichens bei der Ausgewahl anzeigen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2687 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2927 msgid "Register Defaults" msgstr "Voreinstellungen Kontobuch" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2768 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2958 msgid "Default Report Currency" msgstr "Standardwährung für Berichte" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2791 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2981 msgid "Location" msgstr "Position" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2801 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2991 msgid "Report opens in a new _window" msgstr "Bericht in neuem _Fenster öffnen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2807 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2997 msgid "" "If checked, each report will be opened in its own top level window. If " "clear, the report will be opened in the current window." @@ -16745,68 +17327,73 @@ msgstr "" "Falls angeklickt wird jeder Bericht in einem neuen Fenster angezeigt. " "Ansonsten wird er in dem aktuellen Fenster geöffnet." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2836 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3025 msgid "Default zoom level" msgstr "Vorgabe Vergrößerung" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2912 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3103 +#, fuzzy +msgid "Default zoom level" +msgstr "Vorgabe Vergrößerung" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3138 msgid "Reports" msgstr "Berichte" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2930 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3157 msgid "Window Geometry" msgstr "Fenster-Einstellungen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2950 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3177 msgid "_Save window size and position" msgstr "_Fenstergrößen und -positionen speichern" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2956 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3183 msgid "Save window size and location when it is closed." msgstr "Fenstergröße und -positionen speichern" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2970 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3196 msgid "Bring the most _recent tab to the front" msgstr "Die _zuletzt benutzte Karteikarte nach vorne bringen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3003 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3228 msgid "Tab Position" msgstr "Position Reiter der Karteikarten" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3013 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3238 msgid "To_p" msgstr "_Oben" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3033 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3257 msgid "B_ottom" msgstr "_Unten" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3053 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3276 msgid "_Left" msgstr "_Links" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3073 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3295 msgid "_Right" msgstr "_Rechts" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3096 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3317 msgid "Summary Bar Position" msgstr "Position Zusammenfassungsleiste" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3126 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:254 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3346 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:270 msgid "Bottom" msgstr "Unten" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3159 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3378 msgid "Tabs" msgstr "Karteikarten-Ansicht" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3169 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3388 msgid "Show close button on _notebook tabs" msgstr "Den Knopf »Schließen« bei _Karteikarten-Ansicht anzeigen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3175 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3394 msgid "" "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the " "'Close' menu item." @@ -16814,11 +17401,7 @@ msgstr "" "Einen Knopf »Schließen« auf jeder Karteikarte anzeigen. Die Schließen-" "Funktion kann auch im gleichnamigen Menüpunkt erreicht werden." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3197 -msgid "_Width" -msgstr "_Breite" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3218 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3415 msgid "" "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) " "then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." @@ -16827,15 +17410,24 @@ msgstr "" "an. Wenn Text in einem Reiter länger als dieser Wert ist, wird der Text " "abgeschnitten und mit Punkten beendet." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3236 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3435 msgid "characters" msgstr "Zeichen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3278 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3454 +msgid "_Width" +msgstr "_Breite" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3491 msgid "Windows" msgstr "Fenster" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3326 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3534 +#, fuzzy +msgid "Online Quotes" +msgstr "Online Kurse" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3555 msgid "Online Quotes" msgstr "Online Kurse" @@ -16848,7 +17440,7 @@ msgid "Ask" msgstr "Briefkurs" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18 -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:125 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:125 msgid "Last" msgstr "Vortag" @@ -16943,37 +17535,37 @@ msgstr "" msgid "First Date" msgstr "Erstes Datum" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:618 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:619 msgid "From these Commodities" msgstr "Von diesen Devisen/Wertpapieren" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:631 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:633 msgid "Keeping the last available price for option" msgstr "Den letzten verfügbaren Kurs mit folgender Regel behalten" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:662 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:665 msgid "Include _Fetched online prices" msgstr "_Online geholte Kurse einschließen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:666 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:669 msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included." msgstr "Falls aktiviert werden Kurse aus Finance::Quote eingeschlossen." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:680 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:684 msgid "Include manually _Entered prices" msgstr "_Manuell eingegebene Kurswerte einschließen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:684 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:688 msgid "If activated, include manually entered prices." msgstr "" "Wenn aktiviert, werden auch manuell eingegebene Kurswerte eingeschlossen." # Todo: Hier 'Include' hinzufügen oder bei den vorigen Optionen entfernen -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:701 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:705 msgid "_Added by the application" msgstr "_Automatisch erzeugte" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:705 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:709 msgid "" "If activated, include application added prices.\n" "\n" @@ -16990,41 +17582,41 @@ msgstr "" "darzustellen. Diese Kurse zu entfernen, wird also jene weniger zuverlässig " "machen." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:750 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:755 msgid "Before _Date" msgstr "Vor dem _Datum" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:789 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:795 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:95 msgid "Price Database" msgstr "Kurs-Datenbank" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:839 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:845 msgid "Add a new price." msgstr "Neuen Kurswert hinzufügen." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:857 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:863 msgid "Remove the current price." msgstr "Aktuellen Kurswert entfernen." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:875 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:881 msgid "Edit the current price." msgstr "Aktuellen Kurs bearbeiten." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:887 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:893 msgid "Remove _Old" msgstr "Alte ent_fernen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:892 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:898 msgid "Remove prices older than a user-entered date." msgstr "Entferne Kurse, die älter als ein bestimmtes Datum sind" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:904 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:910 msgid "_Get Quotes" msgstr "_Kurse abrufen" # Todo: 'stock accounts' ist viel zu eng -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:909 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:915 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "Neue Kurse für Aktien, Fonds etc. online abrufen." @@ -17032,7 +17624,7 @@ msgstr "Neue Kurse für Aktien, Fonds etc. online abrufen." msgid "Save Custom Check Format" msgstr "Benutzerdefiniertes Scheckformat speichern" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:188 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:195 msgid "" "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check " "format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing " @@ -17043,55 +17635,55 @@ msgstr "" "den Namen eines existierenden Scheckformats wählen, wird das existierende " "Format überschrieben." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:228 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244 msgid "Inches" msgstr "Inch" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:231 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247 msgid "Centimeters" msgstr "Zentimeter" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:234 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:237 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:253 msgid "Points" msgstr "Punkt" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:251 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267 msgid "Middle" msgstr "Mitte" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:268 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:271 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287 msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" msgstr "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:274 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290 msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:333 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:350 msgid "_Print" msgstr "D_rucken" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:370 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:389 msgid "Check _format" msgstr "Scheck_format" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:385 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:404 msgid "Check po_sition" msgstr "Scheck_position" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:401 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:420 msgid "_Date format" msgstr "_Datumsformat" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:515 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:534 msgid "" "Check format must have an\n" "ADDRESS item defined in order\n" @@ -17102,81 +17694,81 @@ msgstr "" "eine Adresse auf den Scheck gedruckt\n" "werden kann." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:519 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1063 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:538 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1087 msgid "_Address" msgstr "_Adresse" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:544 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:565 msgid "Checks on first _page" msgstr "Schecks auf der ersten _Seite" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:640 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:664 msgid "x" msgstr "x" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:652 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:676 msgid "y" msgstr "y" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:665 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:689 msgid "Pa_yee" msgstr "_Zahlungsempfänger" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:695 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:719 msgid "Amount (_words)" msgstr "Betrag (in _Worten)" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:710 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:734 msgid "Amount (_numbers)" msgstr "Betrag (in _Zahlen)" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:725 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:813 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:749 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:817 msgid "_Notes" msgstr "Be_merkung" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:918 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:942 msgid "_Units" msgstr "_Maßeinheiten" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:949 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:973 msgid "_Translation" msgstr "_Verschiebung" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:964 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:988 msgid "_Rotation" msgstr "_Drehung" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1011 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1035 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." msgstr "Der Koordinatenursprung ist die linke obere Ecke der Seite." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1024 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1048 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." msgstr "Der Koordinatenursprung ist die linke untere Ecke der Seite." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1037 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1061 msgid "Degrees" msgstr "Grad" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1046 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1070 msgid "_Save Format" msgstr "Format s_peichern" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1155 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1179 msgid "Splits Memo" msgstr "Buchungsteile Buchungstext" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1170 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1194 msgid "Splits Amount" msgstr "Buchungsteile Betrag" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1185 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1209 msgid "Splits Account" msgstr "Buchungsteile Konto" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1345 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1371 msgid "Custom format" msgstr "Benutzerdefiniertes Format" @@ -17188,75 +17780,75 @@ msgstr "1234567890123456789012345678901234567890" msgid "Working..." msgstr "In Arbeit..." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:57 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:58 msgid "A_vailable reports" msgstr "_Verfügbare Berichte" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:72 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:74 msgid "_Selected Reports" msgstr "_Gewählte Berichte" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:102 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:104 msgid "A_dd >>" msgstr "Hin_zufügen >>" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:118 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:120 msgid "<< _Remove" msgstr "<< _Entfernen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:146 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:148 msgid "Move _up" msgstr "Nach _oben" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:162 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:164 msgid "Move dow_n" msgstr "Nach _unten" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:190 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:192 msgid "Si_ze..." msgstr "G_röße..." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:255 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:257 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "HTML-Stilvorlage" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:307 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:309 msgid "Available style sheets" msgstr "Verfügbare Stilvorlagen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:387 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:389 msgid "Style sheet options" msgstr "Stilvorlage Optionen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:438 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:440 msgid "Report Size" msgstr "Berichtsgröße" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:506 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:508 msgid "Enter report row/column span" msgstr "Ausdehnung des Berichts in Tabellen-Spalten oder -Zeilen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:551 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:553 msgid "_Row span" msgstr "_Zeilenausdehnung" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:566 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:568 msgid "_Column span" msgstr "_Spaltenausdehnung" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:592 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:594 msgid "Select HTML Style Sheet" msgstr "HTML-Stilvorlage auswählen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:723 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:725 msgid "New Style Sheet" msgstr "Neue Stilvorlage" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:782 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:784 msgid "New style sheet info" msgstr "Info für neue Stilvorlage" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:817 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:819 msgid "_Template" msgstr "_Vorlage" @@ -17264,7 +17856,7 @@ msgstr "_Vorlage" msgid "Reset Warnings" msgstr "Warnung zurücksetzen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:88 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:89 msgid "" "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To " "re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, " @@ -17274,74 +17866,74 @@ msgstr "" "aktivieren, klicken Sie auf das Häkchen neben den Warnungsbeschreibungen und " "klicken dann »Ok«." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:122 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:123 msgid "_Unselect All" msgstr "_Keine auswählen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:148 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:149 msgid "No warnings to reset." msgstr "Keine Warnungen, die zurückgesetzt werden können." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:166 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:167 msgid "Permanent Warnings" msgstr "Dauerhafte Warnungen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:207 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:208 msgid "Temporary Warnings" msgstr "Zeitweise Warnungen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:39 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:40 msgid "_New item..." msgstr "_Neuer Eintrag..." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:84 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:85 msgid "_Find" msgstr "_Suchen..." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:136 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:137 msgid " Search " msgstr " Suchen " -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:209 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:210 msgid "Search for items where" msgstr "Nach Einträgen suchen, für die gilt:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:230 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:231 msgid "Match all entries" msgstr "Alle Einträge anzeigen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:300 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:301 msgid "Search Criteria" msgstr "Suchkriterium" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:339 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:334 msgid "New search" msgstr "Neue Suche" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:356 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:351 msgid "Refine current search" msgstr "Verfeinern der aktuellen Suche" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:373 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:368 msgid "Add results to current search" msgstr "Ergebnisse zur aktuellen Suche hinzufügen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:390 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:385 msgid "Delete results from current search" msgstr "Ergebnisse von der aktuellen Suche löschen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:418 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:413 msgid "Search only active data" msgstr "Nur aktive Daten durchsuchen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:424 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:419 msgid "" "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"." msgstr "" "Wählen Sie, ob entweder alle Daten durchsucht werden sollen oder nur der als " "»aktiv« markierte Teil" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:442 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:437 msgid "Type of search" msgstr "Suchtyp" @@ -17359,10 +17951,9 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:778 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:296 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:127 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:744 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:765 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:128 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:298 libgnucash/engine/Recurrence.c:744 msgid "Daily" msgstr "Täglich" @@ -17371,9 +17962,8 @@ msgid "Bi-Weekly" msgstr "Zwei-Wöchentlich" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:141 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:330 -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:787 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:120 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:332 libgnucash/engine/Recurrence.c:787 msgid "Yearly" msgstr "Jährlich" @@ -17385,37 +17975,37 @@ msgstr "Terminierte Buchung erstellen" msgid "Advanced..." msgstr "Erweitert..." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:314 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:315 msgid "Never End" msgstr "Endet nicht" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:366 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:367 msgid "Number of Occurrences" msgstr "Anzahl des Auftretens" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:510 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:515 msgid "Since Last Run" msgstr "Seit-letztem-Aufruf Fenster" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:533 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:538 msgid "Transaction Editor Defaults" msgstr "Voreinstellungen Buchungseditor" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:543 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:548 msgid "_Run when data file opened" msgstr "Seit-Letztem-Aufruf Fenster starten, wenn eine _Datei geöffnet wird" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:547 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:552 msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened." msgstr "" "Lasse den »Seit letztem Aufruf« Prozess laufen, wenn eine Datei geöffnet " "wird " -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:561 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:565 msgid "_Show notification window" msgstr "Benachrichtigungs_fenster anzeigen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:565 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:569 msgid "" "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file " "is opened." @@ -17423,119 +18013,119 @@ msgstr "" "Das Benachrichtigungsfenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei " "geöffnet wird " -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:582 msgid "_Auto-create new transactions" msgstr "Neue Buchungen _automatisch erstellen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:583 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:586 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "" "»Automatisch erstellen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung " "wählen." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:606 -msgid "Crea_te in advance" -msgstr "Im Voraus _erstellen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:628 -msgid "R_emind in advance" -msgstr "Im Voraus er_innern" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:648 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." msgstr "" "Benachrichtigung bereits diese Anzahl Tage vor der Erstellung der Buchungen " "anzeigen." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:687 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:645 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "" "Buchungen um diese Anzahl der Tage im Voraus vor dem eigentlichen " "Buchungsdatum erstellen." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:719 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:677 msgid "_Notify before transactions are created " msgstr "Be_nachrichtigen, bevor neue Buchungen erstellt werden" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:682 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "" "»Benachrichtigen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung wählen." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:760 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:701 +msgid "Crea_te in advance" +msgstr "Im Voraus _erstellen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:716 +msgid "R_emind in advance" +msgstr "Im Voraus er_innern" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:748 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "Terminierte Buchungen bearbeiten" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:844 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:833 msgid "Name" msgstr "Name" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:912 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:893 msgid "Options" msgstr "Optionen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:934 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:912 msgid "Create in advance" msgstr "Im Voraus erstellen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:949 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:927 msgid "Remind in advance" msgstr "Im Voraus erinnern" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:990 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1049 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:968 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1027 msgid " days" msgstr " Tage" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1007 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:985 msgid "Create automatically" msgstr "Automatisch erstellen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1011 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:989 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "Abhängig davon, dass Buchungen keine Variablen haben" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1070 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1059 msgid "Notify me when created" msgstr "Bei Erstellung benachrichtigen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1135 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1105 msgid "Occurrences" msgstr "Auftreten" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1163 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1128 msgid "Last Occurred: " msgstr "Zuletzt aufgetreten: " -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1197 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1162 msgid "Repeats:" msgstr "Wiederholungen:" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1232 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1195 msgid "Until" msgstr "Bis" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1269 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1232 msgid "occurrences" msgstr "Auftreten" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1282 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1245 msgid "remaining" msgstr "verbleibende" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1368 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1327 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1441 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1400 msgid "Template Transaction" msgstr "Buchungsvorlage" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1472 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1431 msgid "Since Last Run..." msgstr "Seit letztem Aufruf..." -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1574 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1534 msgid "_Review created transactions" msgstr "Erzeugte Buchungen _durchsehen" @@ -17543,59 +18133,59 @@ msgstr "Erzeugte Buchungen _durchsehen" msgid "Income Tax Information" msgstr "Einkommenssteuerinformation" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:82 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:77 msgid "Income Tax Identity" msgstr "Art der Steuererklärung" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:187 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:131 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type." msgstr "Anklicken, um Name oder Typ der Steuern zu ändern" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:251 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:230 msgid "_Accounts" msgstr "_Konten" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:277 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:253 msgid "_Income" msgstr "_Erträge" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:293 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:269 msgid "_Expense" msgstr "_Aufwendungen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:309 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:285 msgid "_Asset" msgstr "A_ktiva" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:325 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:301 msgid "_Liability/Equity" msgstr "_Passiva" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:480 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:455 msgid "Account Tax Information" msgstr "Steuer-Informationen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:496 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:466 msgid "Tax _Related" msgstr "_Steuerrelevant" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:530 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:498 msgid "_TXF Categories" msgstr "TXF _Kategorien" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:650 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:600 msgid "Payer Name Source" msgstr "Herkunft des Namens des Zahlungspflichtigen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:666 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:611 msgid "C_urrent Account" msgstr "_Aktuelles Konto" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:689 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:628 msgid "_Parent Account" msgstr "_Übergeordnetes Konto" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:723 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:661 msgid "Copy Number" msgstr "Durchschlag-Nummer" @@ -17603,35 +18193,35 @@ msgstr "Durchschlag-Nummer" msgid "Tax Tables" msgstr "Steuertabellen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:65 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:34 msgid "Tax Tables" msgstr "Steuertabellen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:188 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:144 msgid "Tax Table Entries" msgstr "Einträge Steuertabelle" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:255 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:200 msgid "De_lete" msgstr "Lö_schen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:270 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:215 msgid "Ne_w" msgstr "Ne_u" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:319 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:289 msgid "Value $" msgstr "Wert €" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:322 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:292 msgid "Percent %" msgstr "Prozent (%)" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:420 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:390 msgid "Tax Table Entry" msgstr "Eintrag Steuertabelle" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:434 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:404 msgid "Tax Table" msgstr "Steuertabelle" @@ -17651,7 +18241,7 @@ msgstr "_Nächster" msgid "Tip of the Day" msgstr "Tipp des Tages" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:158 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:146 msgid "_Show tips at startup" msgstr "Tipps beim Programmstart _anzeigen" @@ -17688,34 +18278,34 @@ msgstr "" msgid "Transfer Funds" msgstr "Buchen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:81 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:82 msgid "Basic Information" msgstr "Informationen" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:290 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:286 msgid "Transfer From" msgstr "Herkunftskonto" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:338 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:426 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:48 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:49 -msgid "Show Income/Expense" -msgstr "Erträge/Aufwendungen anzeigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:367 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:345 msgid "Transfer To" msgstr "Buchen nach" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:511 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:450 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:466 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:46 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48 +msgid "Show Income/Expense" +msgstr "Erträge/Aufwendungen anzeigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:499 msgid "Currency Transfer" msgstr "Währungsbuchung" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:540 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:527 msgid "Exchange Rate" msgstr "Wechselkurs" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:621 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:608 msgid "_Fetch Rate" msgstr "_Wechselkurs abrufen" @@ -17727,15 +18317,16 @@ msgstr "Benutzernamen und Passwort" msgid "Enter your username and password" msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:86 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:87 msgid "_Username" msgstr "_Benutzername" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:100 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:102 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:664 msgid "_Password" msgstr "_Passwort" -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:199 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:161 msgid "" "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" @@ -17767,19 +18358,19 @@ msgstr "UTC - Koordinierte Weltzeit" msgid "No Fancy Date Format" msgstr "Kein ausführliches Datumsformat" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:65 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:68 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:77 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:80 msgid "Include Century" msgstr "Jahrhundert angeben" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:115 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:118 msgid "Abbreviation" msgstr "Abkürzung" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:224 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:228 msgid "Date format" msgstr "Datumsformat" @@ -18022,13 +18613,13 @@ msgid "Last Sunday" msgstr "Letzter Sonntag" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:697 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:739 msgid "Once" msgstr "Einmal" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1267 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1243 msgid "Semi-Monthly" msgstr "Halbmonatlich" @@ -18162,104 +18753,104 @@ msgstr "Vierter Samstag" msgid "4th Sun" msgstr "Vierter Sonntag" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:667 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:654 msgid "Not scheduled" msgstr "Nicht vorgemerkt" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:691 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:678 msgid "Select occurrence date above." msgstr "Wählen Sie oben ein Datum des Auftretens." -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:728 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:715 msgctxt "Daily" msgid "Every" msgstr "Alle" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:759 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:746 msgctxt "Daily" msgid "days." msgstr "Tage." -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:805 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:792 msgctxt "Weekly" msgid "Every" msgstr "Alle" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:836 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:823 msgctxt "Weekly" msgid "weeks." msgstr "Wochen." -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:873 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:195 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:857 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:192 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:888 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:195 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:872 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:192 msgid "Friday" msgstr "Freitag" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:903 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:194 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:887 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:191 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:918 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:195 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:902 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:192 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:933 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:193 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:917 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:190 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:948 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:193 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:932 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:190 msgid "Monday" msgstr "Montag" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:963 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:194 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:947 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:191 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1045 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1027 msgctxt "Semimonthly" msgid "Every" msgstr "Alle" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1075 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1057 msgctxt "Semimonthly" msgid "months." msgstr "Monate." -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1101 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1082 msgid "First on the" msgstr "Zuerst am" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1136 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1216 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1387 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1115 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1192 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1362 msgid "except on weekends" msgstr "außer am Wochenende" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1181 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1159 msgid "then on the" msgstr "dann am" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1295 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1271 msgctxt "Monthly" msgid "Every" msgstr "Alle" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1327 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1303 msgctxt "Monthly" msgid "months." msgstr "Monate." -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1353 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1329 msgid "On the" msgstr "Am" @@ -18267,17 +18858,11 @@ msgstr "Am" msgid "Edit budget for all periods" msgstr "Budget-Wert ändern für alle Perioden" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:80 -msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods." -msgstr "" -"Budget-Wert ändern für alle Perioden: Ersetzen durch festen Wert oder " -"addieren oder multiplizieren mit eingetragenem Wert." - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:145 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:119 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:149 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:123 msgid "" "Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to " "unset budget for the accounts." @@ -18285,39 +18870,51 @@ msgstr "" "Den Wert für alle Perioden mit dem Feld »Wert« ersetzen. (Leerer »Wert« wird " "den Budgetwert löschen für die gewählten Konten.)" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:162 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:136 msgid "Add" msgstr "Addieren" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:166 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:140 msgid "Add 'value' to current budget for each period" msgstr "" "Den »Wert« addieren zu den Werten in allen Perioden im aktuellen Budget" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:180 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:154 msgid "Multiply" msgstr "Multiplizieren" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:184 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:158 msgid "Multiply current budget for each period by 'value'" msgstr "Multipliziere jeden Budgetwert mit »Wert« für jede Periode" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:206 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:366 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:180 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:320 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" msgstr "" "Die Anzahl Dezimalstellen, die bei Rundungen noch beachtet werden sollen" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:226 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:355 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:200 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:338 msgid "Significant Digits" msgstr "Signifikante Dezimalstellen" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:250 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:212 +msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods." +msgstr "" +"Budget-Wert ändern für alle Perioden: Ersetzen durch festen Wert oder " +"addieren oder multiplizieren mit eingetragenem Wert." + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:241 msgid "Estimate Budget Values" msgstr "Budget abschätzen" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:315 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:307 +msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods" +msgstr "" +"Den durchschnittlichen Wert aller Ist-Perioden für alle Prognose-Perioden " +"verwenden" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:376 msgid "" "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past " "transactions." @@ -18325,125 +18922,145 @@ msgstr "" "GnuCash wird eine Schätzung der Budgetwerte für die gewählten Konten von " "früheren Buchungen erstellen." -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:395 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:393 msgid "Use Average" msgstr "Durchschnitt benutzen" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:399 -msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods" -msgstr "" -"Den durchschnittlichen Wert aller Ist-Perioden für alle Prognose-Perioden " -"verwenden" +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:423 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:689 +msgid "Budget Options" +msgstr "Budget Optionen" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:509 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:493 msgid "Budget Name" msgstr "Budgetname" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:585 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:557 msgid "Number of Periods" msgstr "Anzahl der Perioden" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:614 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:588 msgid "Budget Period" msgstr "Budget Perioden" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:656 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:640 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:65 gnucash/report/trep-engine.scm:1095 +msgid "Show Account Code" +msgstr "Kontonummer anzeigen" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:664 +#, fuzzy +msgid "Show Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:706 msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts." msgstr "" "Hinweis: Benutzen Sie »Ansicht->Filtern nach...« um zu wählen, welche Konten " "sichtbar sein sollen." -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:674 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:724 msgid "Budget List" msgstr "Budget Liste" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:697 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:747 msgid "Close the Budget List" msgstr "Budget Liste schließen" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:757 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:807 msgid "Create a New Budget" msgstr "Neues Budget erstellen" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:773 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:823 msgid "Open the Selected Budget" msgstr "Gewähltes Budget öffnen" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:789 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:839 msgid "Delete the Selected Budget" msgstr "Das gewählte Budget löschen" +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:871 +#, fuzzy +msgid "Budget Notes" +msgstr "Budgetname" + +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:929 +#, fuzzy +msgid "Enter Note" +msgstr "Zusätzliche Bemerkungen" + #. Duplicate Transaction Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:13 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:923 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:917 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "Buchung duplizieren" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:75 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:985 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:76 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:979 msgid "New Transaction Information" msgstr "Neue Buchung" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:114 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1024 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:111 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1016 msgid "_Number" msgstr "_Nummer" #. Filter register by... Dialog -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:171 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:166 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13 msgid "Filter register by..." msgstr "Kontofenster filtern durch..." #. Filter By Dialog, Date Tab -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:241 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:236 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:83 msgid "Show _All" msgstr "_Alle anzeigen" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:268 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:252 msgid "Select Range:" msgstr "_Bereich festlegen:" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:319 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:194 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:305 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:196 msgid "Choo_se Date" msgstr "Datum _wählen" #. Filter By Dialog, State Tab -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:511 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:385 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:498 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:389 msgid "_Unreconciled" msgstr "_Nicht abgeglichen" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:543 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:417 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:530 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:421 msgid "C_leared" msgstr "Bes_tätigt" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:559 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:433 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:546 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:437 msgid "_Voided" msgstr "_Ungültig" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:575 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:449 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:562 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:453 msgid "_Frozen" msgstr "_Fixiert" #. Filter By Dialog, below tabs -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:653 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:528 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:641 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:532 msgid "Sa_ve Filter" msgstr "Filter _speichern" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:686 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1151 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:674 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1127 msgid "Void Transaction" msgstr "Buchung ungültig machen" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:753 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1218 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:741 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1194 msgid "Reason for voiding transaction" msgstr "Begründung für Buchung ungültig machen" @@ -18460,98 +19077,98 @@ msgstr "" "Wenn 0, sind alle vorherigen Tage enthalten" #. Sort register by Dialog -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:566 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:570 msgid "Sort register by..." msgstr "Kontofenster sortieren nach..." -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:632 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:636 msgid "_Standard Order" msgstr "_Standardreihenfolge" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:636 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:640 msgid "Keep normal account order." msgstr "Beibehalten der normalen Kontenreihenfolge" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:665 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:160 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:669 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:162 msgid "Sort by date." msgstr "Nach Datum sortieren" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:684 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:688 msgid "Sort by the date of entry." msgstr "Sortiere nach Datum der Einträge" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:699 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:703 msgid "S_tatement Date" msgstr "Datum des Kontoaus_zugs" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:703 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:707 msgid "" "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)." msgstr "" "Nach Datum des Auszugs sortieren und gruppieren (bestätigt, nicht " "abgeglichen, abgeglichen)" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:718 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:722 msgid "Num_ber" msgstr "_Nummer" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:722 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:726 msgid "Sort by number." msgstr "Nach Nummer sortieren" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:737 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:741 msgid "Amo_unt" msgstr "_Betrag" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:741 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:206 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:745 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:208 msgid "Sort by amount." msgstr "Sortieren nach Summe" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:760 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:243 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:764 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:245 msgid "Sort by memo." msgstr "Sortiere nach Buchungstext" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:779 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:214 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:783 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:216 msgid "Sort by description." msgstr "Sortieren nach Beschreibung" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:794 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:798 msgid "_Action" msgstr "A_ktionen" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:798 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:802 msgid "Sort by action field." msgstr "Sortiere nach Aktionsfeld" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:817 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:821 msgid "Sort by notes field." msgstr "Sortiere nach Bemerkungsfeld" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:858 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:852 msgid "Sa_ve Sort Order" msgstr "Sortierreihenfolge s_peichern" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:862 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:856 msgid "Save the sort order for this register." msgstr "Sortierreihenfolge für diese Liste speichern" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:878 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:872 msgid "_Reverse Order" msgstr "_Umgekehrte Reihenfolge" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:882 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:876 msgid "Sort in descending order." msgstr "Absteigend sortieren." -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1067 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1059 msgid "_Transaction Number" msgstr "_Buchungsnummer" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1101 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1103 msgid "Keep Associated Entry" msgstr "Verknüpften Eintrag behalten" @@ -18571,11 +19188,11 @@ msgstr "Monat(e)" msgid "year(s)" msgstr "Jahr(e)" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:52 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:53 msgid "Every " msgstr "Alle " -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:64 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:65 msgid "" "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; " "Quarterly = every 3 months" @@ -18584,23 +19201,23 @@ msgstr "" "Zweiwöchentlich bedeutet jede zweite Woche; Quartalsweise bedeutet jeden " "dritten Monat" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:111 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:112 msgid "beginning on" msgstr "anfangend am" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:146 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:147 msgid "last of month" msgstr "Letzter des Monats" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:150 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:151 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" msgstr "Immer den letzten Tag (oder Wochentag) des Monats verwenden?" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:162 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:163 msgid "same week & day" msgstr "Gleichbleibender Wochentag und Woche" -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:166 +#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:167 msgid "" "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second " "Tuesday\" of every month)" @@ -18620,24 +19237,24 @@ msgstr "Mandanten mit _Nullsalden anzeigen" msgid "Auto-Clear Information" msgstr "Information zum automatischen Kontenabgleich" -#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:100 -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:133 +#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:95 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:120 msgid "_Ending Balance" msgstr "_Schlusssaldo" -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:73 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:74 msgid "Reconcile Information" msgstr "Informationen zum Kontenabgleich" -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:110 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:95 msgid "Statement _Date" msgstr "_Datum des Kontoauszugs" -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:143 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:130 msgid "Include _subaccounts" msgstr "_Unterkonten einbeziehen" -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:147 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:134 msgid "" "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the " "same commodity as this one." @@ -18645,7 +19262,7 @@ msgstr "" "Schließe alle Unterkonten in den Abgleich ein. Sie müssen alle in derselben " "Währung geführt werden wie dieses Konto." -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:243 +#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:259 #, fuzzy msgid "Statement Date is after today" msgstr "Datum des Kontoauszugs" @@ -18659,7 +19276,7 @@ msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "Die angegebene URL konnte nicht geladen werden." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963 -#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:565 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:934 +#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:551 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:914 msgid "" "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." @@ -18669,7 +19286,7 @@ msgstr "" "entsprechende Option." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975 -#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:575 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:946 +#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926 msgid "" "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." @@ -18677,7 +19294,7 @@ msgstr "" "Sie haben den »HTTP Netzwerkzugang« abgeschaltet. Sie können ihn wieder im " "Menü »Voreinstellungen« einschalten" -#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:867 +#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "Beim Zugriff auf %s ist ein Fehler aufgetreten." @@ -18852,83 +19469,80 @@ msgstr "_Abbrechen" msgid "Progress" msgstr "Verlauf" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:107 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:106 msgid "Current _Job" msgstr "Aktueller _Auftrag" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:149 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:148 msgid "Progress" msgstr "Verlauf" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:163 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:162 msgid "Current _Action" msgstr "Aktuelle A_ktion" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:212 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:211 msgid "_Log Messages" msgstr "Protokol_l" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:254 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:252 msgid "Close when _finished" msgstr "Fenster nach Verbindungsende _schließen" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:287 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:285 msgid "Get Transactions Online" msgstr "Online Kontoumsätze abfragen" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:352 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:350 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "Datumsbereich der abzurufenden Buchungen:" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:372 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:370 msgid "From" msgstr "Von" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:391 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:388 msgid "_Earliest possible date" msgstr "_Frühestes mögliches Datum" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:408 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:405 msgid "_Last retrieval date" msgstr "_Letztes Abrufdatum" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:430 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:422 msgid "E_nter date:" msgstr "D_atum eingeben:" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:488 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:472 msgid "To" msgstr "Bis" +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:490 +msgid "Ente_r date:" +msgstr "Datum _eingeben:" + #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:507 msgid "No_w" msgstr "_Jetzt" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:529 -msgid "Ente_r date:" -msgstr "Datum _eingeben:" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:594 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:564 msgid "Enter Password" msgstr "Passwort eingeben:" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:658 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:628 msgid "Enter your password" msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:694 -msgid "_Password:" -msgstr "_Passwort:" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:709 -msgid "Con_firm Password:" +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:679 +#, fuzzy +msgid "Con_firm Password" msgstr "Passwort _wiederholen:" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:749 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:719 msgid "_Remember the PIN in memory" msgstr "HBCI PIN im Speicher _merken" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:755 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:725 msgid "" "If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory " "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " @@ -18939,132 +19553,132 @@ msgstr "" "Wenn nicht aktiviert, muss die PIN bei jeder einzelnen Aktion von HBCI/" "AqBanking eingegeben werden und wird nicht im Speicher gehalten." -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:790 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:760 msgid "Name for new template" msgstr "Namen für neue Überweisungsvorlage" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:855 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:825 msgid " _Name of the new template:" msgstr "_Namen für neue Überweisungsvorlage" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:869 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:839 msgid "Enter a unique name for the new template." msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Überweisungsvorlage ein." -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:899 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:869 msgid "Online Transaction" msgstr "Online-Auftrag Einzelüberweisung" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:917 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:887 msgid "Execute _later (unimpl.)" msgstr "Später _ausführen (unfertig)" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:946 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:916 msgid "Execute _Now" msgstr "_Jetzt ausführen" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:954 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:924 msgid "Execute this online transaction now" msgstr "Diesen Auftrag jetzt online abschicken" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:981 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:951 msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "Online-Überweisung eingeben" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1017 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:987 msgid "Recipient Account _Number" msgstr "Konto-Nr. des _Empfängers" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1046 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1016 msgid "Recipient _Bank Code" msgstr "Empfänger _Bankleitzahl" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1076 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1046 msgid "_Recipient Name" msgstr "Empfänger: _Name, Vorname / Firma" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1092 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1192 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1062 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1162 msgid "at Bank" msgstr "der Bank" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1105 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1075 msgid "(filled in automatically)" msgstr "(wird automatisch ausgefüllt)" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1134 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1104 msgid "Payment _Purpose (only for recipient)" msgstr "_Verwendungszweck - z.B. Kunden-Referenznummer - (nur für Empfänger)" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1150 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1120 msgid "Payment Purpose continued" msgstr "noch Verwendungszweck (ggf. noch Anschrift des Auftraggebers)" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1164 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1134 msgid "_Originator Name" msgstr "_Auftraggeber: Name, Vorname" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1216 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1186 msgid "Originator Account Number" msgstr "Konto-Nr. des Auftraggebers" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1240 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1210 msgid "Bank Code" msgstr "Bankleitzahl" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1401 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1371 msgid "_Add current" msgstr "Aktuelle hin_zufügen" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1407 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1377 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgstr "Aktuelle Online-Buchung als neue Überweisungsvorlage hinzufügen" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1419 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1389 msgid "_Up" msgstr "_Höher" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1425 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1395 msgid "Move the selected transaction template one row up" msgstr "Gewählte Überweisungsvorlage eine Zeile nach oben umsortieren" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1437 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1407 msgid "_Down" msgstr "_Tiefer" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1443 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1413 msgid "Move the selected transaction template one row down" msgstr "Gewählte Überweisungsvorlage eine Zeile nach unten umsortieren" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1455 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1425 msgid "_Sort" msgstr "_Sortieren" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1461 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1431 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgstr "Die Liste der Überweisungsvorlagen alphabetisch sortieren" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1473 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1443 msgid "D_elete" msgstr "_Löschen" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1479 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1449 msgid "Delete the currently selected transaction template" msgstr "Ausgewählte Überweisungsvorlage löschen" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1528 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1498 msgid "_Templates" msgstr "Vor_lagen" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:21 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:24 msgid "Online Banking" msgstr "Onlinebanking" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:31 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34 msgid "_Close log window when finished" msgstr "Fenster nach Verbindungsende _schließen" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:37 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:40 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16 msgid "" "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/" @@ -19073,11 +19687,11 @@ msgstr "" "Wenn aktiviert, wird das Fenster automatisch geschlossen, wenn der HBCI/" "AqBanking-Import beendet ist. Andernfalls bleibt das Fenster geöffnet." -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:50 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:52 msgid "Remember the _PIN in memory" msgstr "HBCI _PIN im Speicher merken" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:56 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:58 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21 msgid "" "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory " @@ -19089,11 +19703,11 @@ msgstr "" "Wenn nicht aktiviert, muss die PIN bei jeder einzelnen Aktion von HBCI/" "AqBanking eingegeben werden und wird nicht im Speicher gehalten." -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:69 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:70 msgid "_Verbose debug messages" msgstr "Ausführliche _Fehlermeldungen" -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:75 +#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:76 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." msgstr "Ausführliche Fehlermeldungen für HBCI Online Banking aktivieren." @@ -19382,8 +19996,7 @@ msgid "Unspecified" msgstr "Nicht spezifiziert" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:528 -#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4169 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:101 libgnucash/engine/Account.cpp:4242 msgid "Bank" msgstr "Bank" @@ -19547,7 +20160,7 @@ msgstr[1] "" "Alle %d Aufträge wurden erfolgreich erstellt. Prüfen Sie bitte trotzdem die " "Ausgaben im Verlaufsfenster für mögliche Fehlermeldungen." -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1144 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1070 #, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters \n" @@ -19556,16 +20169,14 @@ msgstr "" "Die PIN muss mindestens %d Zeichen lang \n" "sein. Erneut versuchen?" -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1692 +#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1618 msgid "" "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" msgstr "" "Der Online-Banking-Auftrag wird noch bearbeitet. Sind Sie sicher, dass Sie " "abbrechen wollen?" -#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79 -#: gnucash/import-export/gncmod-generic-import.c:79 -#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:134 +#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70 msgid "Online Banking" msgstr "Onlinebanking" @@ -19884,77 +20495,77 @@ msgstr "" msgid "Nothing to process.\n" msgstr "Nichts zur Verarbeitung vorhanden.\n" -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:127 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128 msgid "ID" msgstr "Nummer" -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:143 msgid "Date-opened" msgstr "Eröffnungsdatum" -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:143 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144 msgid "Owner-ID" msgstr "Mandant-Nr" -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145 msgid "Billing-ID" msgstr "Rechnungs-Nr" -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:96 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:229 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:94 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:227 msgid "Quantity" msgstr "Anzahl" -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154 msgid "Disc-type" msgstr "Rabatt-Art" -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155 msgid "Disc-how" msgstr "Rabatt-Berechnung" -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:156 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:102 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:100 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:242 msgid "Taxable" msgstr "Steuerwirksam" -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158 msgid "Taxincluded" msgstr "Inklusive Steuern" -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159 msgid "Tax-table" msgstr "Steuersatz" -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:160 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161 msgid "Date-posted" msgstr "Buchungsdatum" -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:162 msgid "Due-date" msgstr "Fälligkeitsdatum" -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:162 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:163 msgid "Account-posted" msgstr "Konto-gebucht" -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:163 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:164 msgid "Memo-posted" msgstr "Buchungstext-gebucht" -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:164 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:165 msgid "Accu-splits" msgstr "Kumul-Zeilen" -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:197 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:198 msgid "Import Bills or Invoices from csv" msgstr "Rechnungen oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren" -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:225 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:226 #, c-format msgid "" "Import:\n" @@ -19977,26 +20588,26 @@ msgstr "" "- Rechnungen erstellt: %u\n" "- Rechnungen aktualisiert: %u" -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:228 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:204 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:229 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:205 msgid "These lines were ignored during import" msgstr "Diese Zeilen wurden beim Importieren ignoriert" -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:235 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:236 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:462 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:211 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:212 msgid "The input file can not be opened." msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden." -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:355 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:356 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:304 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:324 msgid "Adjust regular expression used for import" msgstr "Regulären Ausdruck für Import anpassen" -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:355 +#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:356 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:324 msgid "" "This regular expression is used to parse the import file. Modify according " "to your needs.\n" @@ -20004,11 +20615,11 @@ msgstr "" "Dieser Reguläre Ausdruck wird benutzt, um die importierte Datei zu " "verarbeiten. Sie müssen diesen Ausdruck an ihr Dateiformat anpassen.\n" -#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57 +#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58 msgid "Import Bills & _Invoices..." msgstr "_Rechnungen importieren..." -#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57 +#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" msgstr "Importiert Kunden- oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei." @@ -20331,8 +20942,8 @@ msgstr "" "\n" "%u Konten wurden hinzugefügt und %u aktualisiert.\n" -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:867 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:836 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:874 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:841 msgid "" "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n" "Please review and save again." @@ -20341,60 +20952,60 @@ msgstr "" "Einlesen wird fortgesetzt.\n" "Bitte prüfen Sie die Einstellungen und speichern Sie sie erneut." -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:890 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:859 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:897 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:864 msgid "Delete the Import Settings." msgstr "Löschen der Import-Einstellungen" -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:924 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:893 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:931 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:898 msgid "Setting name already exists, over write?" msgstr "Der Name existiert bereits, überschreiben?" -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:938 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:907 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:945 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:912 msgid "The settings have been saved." msgstr "die Einstellungen wurden gespeichert." -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:963 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:932 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:970 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:937 msgid "There was a problem saving the settings, please try again." msgstr "" "Es gab ein Problem beim Speicherns der Einstellungen. Versuchen Sie es bitte " "noch einmal." -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1129 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1106 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1136 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1111 msgid "Invalid encoding selected" msgstr "Ungültige Zeichenkodierung gewählt" -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1290 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1216 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1297 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1221 msgid "Merge with column on _left" msgstr "Mit _linker Spalte vereinigen" -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1294 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1220 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1301 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1225 msgid "Merge with column on _right" msgstr "Mit _rechter Spalte vereinigen" -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1299 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1225 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1306 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1230 msgid "_Split this column" msgstr "Spalte _teilen" -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1304 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1230 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1311 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1235 msgid "_Widen this column" msgstr "Spalte ver_größern" -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1308 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1234 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1315 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1239 msgid "_Narrow this column" msgstr "Spalte ver_kleinern" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1867 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1874 #, c-format msgid "%d added price" msgid_plural "%d added prices" @@ -20402,7 +21013,7 @@ msgstr[0] "%d Kurs hinzugefügt" msgstr[1] "%d Kurse hinzugefügt" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1872 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1879 #, c-format msgid "%d duplicate price" msgid_plural "%d duplicate prices" @@ -20410,14 +21021,14 @@ msgstr[0] "%d doppelter Kurs" msgstr[1] "%d doppelte Kurse" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1877 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1884 #, c-format msgid "%d replaced price" msgid_plural "%d replaced prices" msgstr[0] "%d ersetzter Kurs" msgstr[1] "%d ersetzte Kurse" -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1882 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1889 #, c-format msgid "" "The prices were imported from file '%s'.\n" @@ -20434,7 +21045,7 @@ msgstr "" "- %s\n" "- %s" -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1926 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1933 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this " @@ -20449,12 +21060,12 @@ msgstr "" "Fehlermeldung:\n" "%s" -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1739 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1744 msgid "No Linked Account" msgstr "Kein verbundenes Konto" # Todo: Bedeutung "Button..." -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1961 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1966 msgid "" "To change mapping, double click on a row or select a row and press the " "button..." @@ -20462,7 +21073,7 @@ msgstr "" "Zum Ändern der Zuordnungen bitte auf ene Zeile doppelklicken oder eine Zeile " "auswählen und den Knopf drücken..." -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2005 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2010 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this " @@ -20477,7 +21088,7 @@ msgstr "" "Fehlermeldung:\n" "%s" -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2039 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2044 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report " @@ -20492,14 +21103,14 @@ msgstr "" "Fehlermeldung:\n" "%s" -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2048 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2053 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import" msgstr "" "Doppelklicken Sie auf Zeilen für Änderungen, danach klicken Sie »Anwenden« " "zum Import." #. Translators: {1} will be replaced with a filename -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2088 +#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2099 msgid "The transactions were imported from file '{1}'." msgstr "Die Buchungen wurden aus der Datei »{1}« importiert." @@ -20839,51 +21450,51 @@ msgstr "K_urse aus CSV-Datei importieren..." msgid "Import Prices from a CSV file" msgstr "Kurse aus CSV-Datei importieren" -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139 msgid "Shipping Name" msgstr "Liefer-Name" -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140 msgid "Shipping Address 1" msgstr "Lieferadresse 1" -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141 msgid "Shipping Address 2" msgstr "Lieferadresse 2" -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:142 msgid "Shipping Address 3" msgstr "Lieferadresse 3" -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:142 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:143 msgid "Shipping Address 4" msgstr "Lieferadresse 4" -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:143 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:144 msgid "Shipping Phone" msgstr "Liefer-Telefon" -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:144 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:145 msgid "Shipping Fax" msgstr "Liefer-Fax" -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:145 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:146 msgid "Shipping Email" msgstr "Liefer-Email" -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:175 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:176 msgid "Import Customers from csv" msgstr "Kunden aus CSV-Datei importieren" -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:191 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:192 msgid "customers" msgstr "Kunden" -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:192 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:193 msgid "vendors" msgstr "Lieferanten" -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:200 +#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201 #, c-format msgid "" "Import results:\n" @@ -20904,15 +21515,33 @@ msgstr "" " %u %s neu angelegt\n" " %u %s aktualisiert (gemäß ID)" -#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58 +#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59 msgid "Import _Customers & Vendors..." msgstr "K_unden und Lieferanten importieren..." -#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58 +#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59 msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file." msgstr "Importiert Kunden oder Lieferanten aus CSV-Datei" -#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:427 +#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. " +"Please choose a different account." +msgstr "" +"Das Konto %s ist ein Platzhalter und kann keine Buchungen enthalten. Bitte " +"wählen Sie ein anderes Konto." + +#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:277 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please " +"choose a different account." +msgstr "" +"Das Konto %s ist ein Platzhalter und kann keine Buchungen enthalten. Bitte " +"wählen Sie ein anderes Konto." + +#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:469 msgid "(Full account ID: " msgstr "(Komplette Kontonummer: " @@ -20942,73 +21571,79 @@ msgstr "Jahr/Monat/Tag" msgid "y/d/m" msgstr "Jahr/Tag/Monat" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:332 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:475 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:336 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:484 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "Gegenkonto für Ausgleichsbuchung." -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:621 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:650 msgid "Assign a transfer account to the selection." msgstr "Gegenkonto zu Auswahl zuweisen." -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:778 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:806 msgid "A" msgstr "Neu" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:782 -msgid "U+R" +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:810 +#, fuzzy +msgid "U+C" msgstr "Abgl+Ü" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:793 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:821 msgid "Info" msgstr "Information" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1169 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:828 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102 +msgid "Additional Comments" +msgstr "Zusätzliche Kommentare" + +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1277 msgid "New, already balanced" msgstr "Neu (und ausgeglichen)" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1195 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1303 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "Neu (Buchung von %s nach »%s«, manuell gewählt)" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1203 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1311 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "Neu (Buchung von %s nach »%s«, automatisch gewählt)" #. Translators: %s is the amount to be transferred. -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1214 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1322 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "Neu (Nicht ausgeglichen, benötige Konto für verbleibende %s)" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1226 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1339 msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "Abgleichen (mit manuell gewählter Zuordnung)" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1230 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1343 msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "Abgleichen (mit automatisch gewählter Zuordnung)" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1236 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1255 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1350 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1376 msgid "Match missing!" msgstr "Zuordnung fehlt!" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1245 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1365 msgid "Update and reconcile (manual) match" msgstr "Abgleichen und Datenübernahme (mit manuell gewählter Zuordnung)" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1249 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1369 msgid "Update and reconcile (auto) match" msgstr "Abgleichen und Datenübernahme (mit automatisch gewählter Zuordnung)" -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1260 +#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1384 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "Nicht importieren (keine Import-Aktion gewählt)" @@ -21026,7 +21661,7 @@ msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196 -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:260 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:258 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" @@ -21066,62 +21701,64 @@ msgstr "" "Einträge aus Logdatei nach einem Programmabsturz einspielen. Dies kann nicht " "rückgängig gemacht werden." -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:632 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:648 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "Aktienkonto für Wertpapier »%s«" -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:801 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:821 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "Einnahmenkonto für Wertpapier »%s«" -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:914 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:940 msgid "Unknown OFX account" msgstr "Unbekanntes OFX Konto" -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:937 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:963 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "Unbekanntes OFX Girokonto" -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:941 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:967 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "Unbekanntes OFX Sparkonto" -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:945 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:971 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "Unbekanntes OFX Geldmarktkonto" -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:949 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:975 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "Unbekanntes OFX Kreditlinien-Konto" -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:954 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:980 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "Unbekannter OFX CMA Konto" -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:958 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:984 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "Unbekanntes OFX Kreditkartenkonto" -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:962 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:988 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "Unbekanntes OFX Investment-Konto" -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1048 +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1176 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"OFX file '%s' imported, %d transactions processed, no transactions to match" +msgstr "" +"OFX-Datei importiert, %d Buchungen verarbeitet, keine Buchungen zuzuordnen." + +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1228 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)" msgstr "" -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1053 -msgid "Select an OFX/QFX file to process" +#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1233 +#, fuzzy +msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process" msgstr "Zu verarbeitende OFX/QFX-Datei auswählen" -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1102 -#, c-format -msgid "OFX file imported, %d transactions processed, no transactions to match" -msgstr "" -"OFX-Datei importiert, %d Buchungen verarbeitet, keine Buchungen zuzuordnen." - #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 msgid "Import _OFX/QFX..." msgstr "_OFX/QFX importieren..." @@ -21306,23 +21943,23 @@ msgstr "Es ist während des Importes ein Problem aufgetreten." msgid "QIF Import Completed." msgstr "QIF-Import abgeschlossen." -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3665 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3666 msgid "QIF account name" msgstr "QIF-Kontobezeichnung" -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3671 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3672 msgid "QIF category name" msgstr "QIF-Kategorie" -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3677 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3678 msgid "QIF payee/memo" msgstr "QIF Empfänger/Buchungstext" -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3780 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3781 msgid "Match?" msgstr "Passt?" -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3884 +#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3885 msgid "QIF import requires guile with regex support." msgstr "QIF Import benötigt das Programm »guile« mit »regex«-Modul." @@ -21334,11 +21971,11 @@ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für das Konto ein" msgid "Placeholder?" msgstr "Platzhalter?" -#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47 +#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48 msgid "Import _QIF..." msgstr "_QIF-Datei importieren..." -#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48 +#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:49 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "Importieren einer Quicken QIF-Datei" @@ -21364,21 +22001,13 @@ msgstr "Kapitalertrag (kurzfristig)" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:73 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77 -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:195 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:507 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1108 -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:972 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:507 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1110 +#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:195 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:915 msgid "Retained Earnings" msgstr "Erwirtschafteter Gewinn" -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 -#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:118 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:520 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:512 -msgid "Expenses" -msgstr "Aufwand" - #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:81 msgid "Commissions" msgstr "Kommissionen" @@ -21562,6 +22191,70 @@ msgstr "Konvertieren" msgid "Missing transaction date." msgstr "Buchungsdatum fehlt." +#: gnucash/price-quotes.scm:439 +msgid "No commodities marked for quote retrieval." +msgstr "Keine Devisen/Wertpapiere zum Börsenkurs-Abruf markiert." + +#: gnucash/price-quotes.scm:443 gnucash/price-quotes.scm:460 +msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." +msgstr "" +"Abrufen der Börsenkurse fehlgeschlagen. Genauere Diagnose ebenfalls " +"fehlgeschlagen." + +#: gnucash/price-quotes.scm:447 +msgid "" +"You are missing some needed Perl libraries.\n" +"Run 'gnc-fq-update' as root to install them." +msgstr "" +"Ihnen fehlen einige benötigte Perl Bibliotheken.\n" +"Führen Sie 'gnc-fq-update' als root aus, um diese zu installieren." + +#: gnucash/price-quotes.scm:452 +msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." +msgstr "Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein Systemfehler aufgetreten." + +#: gnucash/price-quotes.scm:456 +msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." +msgstr "" +"Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein unbekannter Fehler aufgetreten." + +#: gnucash/price-quotes.scm:479 gnucash/price-quotes.scm:490 +msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" +msgstr "Abrufen von Börsenkursen für diese Werte fehlgeschlagen:" + +#: gnucash/price-quotes.scm:483 +msgid "Continue using only the good quotes?" +msgstr "Mit den benutzbaren Kursen fortsetzen?" + +#: gnucash/price-quotes.scm:505 +msgid "Unable to create prices for these items:" +msgstr "Preis-Eintrag für folgende Werte fehlgeschlagen:" + +#: gnucash/price-quotes.scm:509 +msgid "Add remaining good quotes?" +msgstr "Weitere benutzbare Kurse eintragen?" + +#. Translators: ~A is the version string +#: gnucash/price-quotes.scm:527 +#, scheme-format +msgid "Found Finance::Quote version ~A." +msgstr "Finance::Quote Version ~A wurde gefunden." + +#: gnucash/python/init.py:18 +#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:49 +msgid "Welcome to GnuCash" +msgstr "Willkommen zu GnuCash" + +#: gnucash/python/init.py:103 +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:486 +msgid "Have a nice day!" +msgstr "Einen schönen Tag noch." + +#: gnucash/python/init.py:118 +#, fuzzy, python-format +msgid "Welcome to GnuCash %s Shell" +msgstr "Willkommen bei GnuCash ~a" + #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250 msgid "Hours" msgstr "Stunden" @@ -21676,8 +22369,8 @@ msgstr "+%" #. Translators: Enter the longest expected path of an Account #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:739 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:747 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735 msgctxt "sample" msgid "Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "" @@ -21736,8 +22429,7 @@ msgstr ">" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:527 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1091 -#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4170 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:102 libgnucash/engine/Account.cpp:4243 msgid "Cash" msgstr "Bargeld" @@ -21758,11 +22450,11 @@ msgid "Discount How" msgstr "Berechnung Nachlass" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:98 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:60 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:126 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:115 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:198 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:96 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:121 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:179 msgid "Unit Price" msgstr "Stückpreis" @@ -21779,16 +22471,16 @@ msgid "Invoiced?" msgstr "Rechnung erhalten?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264 -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:259 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:221 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262 msgid "Subtotal" msgstr "Zwischensumme" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:553 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:57 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58 -#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:303 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:551 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:56 +#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:268 msgid "Tax" msgstr "Steuern" @@ -21908,7 +22600,7 @@ msgstr "Kann dieser Posten einem Kunden oder Auftrag berechnet werden?" msgid "How did you pay for this item?" msgstr "Wie wurde dieser Artikel bezahlt?" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:184 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:192 msgid "" "This transaction is already being edited in another register. Please finish " "editing it there first." @@ -21917,11 +22609,11 @@ msgstr "" "Bitte beenden Sie zuerst jene Bearbeitung, indem Sie in dem anderen " "Kontofenster »Eingabe« oder »Abbrechen« wählen. " -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:451 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:459 msgid "Save transaction before duplicating?" msgstr "Buchungsänderungen vor Kopieren speichern?" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:453 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" @@ -21929,7 +22621,7 @@ msgstr "" "Die aktuelle Buchung wurde geändert. Möchten Sie vor dem Kopieren die " "Änderungen in der Buchung speichern, oder möchten Sie abbrechen?" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:925 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:945 msgid "" "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " "that?" @@ -21937,7 +22629,7 @@ msgstr "" "Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungsteil zu überschreiben. Möchten Sie " "das wirklich?" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:927 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947 msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " "overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate " @@ -21950,7 +22642,7 @@ msgstr "" "dem Knopf »Gegenbuchung«) und löschen diesen Buchungsteil von jenem anderen " "Kontofenster aus." -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:980 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1005 msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " "do that?" @@ -21986,8 +22678,8 @@ msgstr "" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:656 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:664 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:644 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:652 msgctxt "sample" msgid "22/02/2000" msgstr "22.02.2000" @@ -21995,64 +22687,64 @@ msgstr "22.02.2000" #. Translators: The 'sample' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:675 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:683 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671 msgctxt "sample" msgid "99999" msgstr "99999" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:691 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679 msgctxt "sample" msgid "Description of a transaction" msgstr "Beschreibungsbeispiel einer Buchung" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:715 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:703 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:332 msgctxt "Column header for 'Associate'" msgid "A" msgstr "Z" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:723 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:763 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:771 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:779 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:789 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:797 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:805 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:813 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:821 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:869 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:777 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:857 msgctxt "sample" msgid "999,999.000" msgstr "999.999,000" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:755 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743 msgctxt "sample" msgid "Memo field sample text string" msgstr "Buchungstext-Feld irgendein Beispieltext" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:829 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817 msgctxt "Column header for 'Type'" msgid "T" msgstr "St." -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:837 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:825 msgctxt "sample" msgid "Notes field sample text string" msgstr "Bemerkungsfeld irgendein Beispieltext" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:833 msgctxt "sample" msgid "No Particular Reason" msgstr "Kein besonderer Grund" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:853 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:861 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:841 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:849 msgctxt "sample" msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "(x + 0,33 * y + (x+y) )" -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:278 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:279 msgid "" "Could not determine the account currency. Using the default currency " "provided by your system." @@ -22069,7 +22761,7 @@ msgid "T-Ref" msgstr "B.-Ref." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:276 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:133 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:133 msgid "T-Num" msgstr "B.-Nr." @@ -22235,2789 +22927,142 @@ msgstr "" "dieses Buch eingestellt ist. Diese Einstellung kann geändert werden unter " "Datei->Eigenschaften->Konten." -#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468 +#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:528 msgid "List" msgstr "Liste" -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:41 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:367 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:494 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:42 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:47 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176 -msgid "To" -msgstr "Bis" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:42 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:43 -msgid "Sort By" -msgstr "Sortiere nach" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:43 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:87 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:44 -msgid "Sort Order" -msgstr "Sortierreihenfolge" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:44 -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:219 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:45 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:82 -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66 -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:125 -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:75 -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:44 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:113 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:58 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:52 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:77 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:109 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:43 -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:54 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:40 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129 -msgid "Report's currency" -msgstr "Währung des Berichts" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:45 -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:220 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:46 -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67 -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:126 -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39 -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:45 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:115 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:43 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:116 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:71 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:55 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:78 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:110 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:44 -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:42 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:130 -msgid "Price Source" -msgstr "Preisberechnungsquelle" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:46 -msgid "Show Multi-currency Totals" -msgstr "Multi-Währung Gesamt anzeigen" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:47 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:47 -msgid "Show zero balance items" -msgstr "Nullsalden anzeigen" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:48 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:48 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:48 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:43 -msgid "Due or Post Date" -msgstr "Fälligkeits- oder Buchungsdatum" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:51 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:51 -#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:40 -msgid "Address Source" -msgstr "Adressart" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:57 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:61 -msgid "Address Phone" -msgstr "Telelefon " - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:58 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:62 -msgid "Address Fax" -msgstr "Fax" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:59 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:63 -msgid "Address Email" -msgstr "Email" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:231 -#, scheme-format -msgid "" -"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is " -"not designed to cope with this possibility." -msgstr "" -"Die Buchungen betreffend »~a« enthalten mehr als eine Währung. Dieser " -"Bericht ist für diese Möglichkeit nicht ausgelegt." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:370 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:97 -msgid "Sort companies by." -msgstr "Firmen sortieren nach..." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:373 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:101 -msgid "Name of the company." -msgstr "Name der Organisation/Firma." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:374 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:103 -msgid "Total Owed" -msgstr "Gesamter offener Betrag" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:374 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:104 -msgid "Total amount owed to/from Company." -msgstr "Gesamter offener Betrag von/an Firma." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:375 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:106 -msgid "Bracket Total Owed" -msgstr "Intervall Gesamter offener Betrag" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:375 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:107 -msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest." -msgstr "" -"Offener Betrag in ältestem Intervall. Falls identisch, wird nächstältestes " -"angezeigt." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:382 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:111 -msgid "Sort order." -msgstr "Die Sortierreihenfolge." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:385 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:113 -msgid "Increasing" -msgstr "Aufsteigend" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:385 -msgid "0 .. 999,999.99, A .. Z." -msgstr "0,00 .. 999.999,99; A .. Z." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:386 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:114 -msgid "Decreasing" -msgstr "Absteigend" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:386 -msgid "999,999.99 .. 0, Z .. A." -msgstr "999.999,99 .. 0,00; Z .. A." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:393 -msgid "" -"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report " -"currency." -msgstr "" -"Summen in mehreren Währungen anzeigen. Falls nicht aktiviert, werden alle " -"Summen in die Berichtswährung umgerechnet." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:402 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:119 -msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." -msgstr "Alle Kunden/Lieferanten anzeigen, auch wenn sie den Saldo Null haben." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:410 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:124 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:919 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:611 -msgid "Leading date." -msgstr "Das Datum für den Stichtag." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:413 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:129 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:924 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:614 -msgid "Due date is leading." -msgstr "Das Fälligkeitsdatum wird als Stichtag verwendet." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:414 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:133 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:928 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:615 -msgid "Post date is leading." -msgstr "Das Buchungsdatum wird als Stichtag verwendet." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:426 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:55 -msgid "" -"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this " -"report to a spreadsheet for use in a mail merge." -msgstr "" -"Adressbezeichnung anzeigen. Dieses Feld mag neben anderen nützlich sein, " -"wenn man den Bericht zur Weiterverarbeitung in die Tabellenkalkulation " -"kopiert." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:435 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:57 -msgid "Display Address 1." -msgstr "Anzeigen der Adresszeile 1." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:443 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:58 -msgid "Display Address 2." -msgstr "Anzeigen der Adresszeile 2." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:451 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:59 -msgid "Display Address 3." -msgstr "Anzeigen der Adresszeile 3." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:459 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:60 -msgid "Display Address 4." -msgstr "Anzeigen der Adresszeile 4." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:467 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:61 -msgid "Display Phone." -msgstr "Telefonnummer anzeigen." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:475 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:62 -msgid "Display Fax." -msgstr "Faxnummer anzeigen." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:483 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:63 -msgid "Display Email." -msgstr "Email-Adresse anzeigen." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:491 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:64 -msgid "Display Active status." -msgstr "Anzeigen des Aktiv-Status." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:564 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:218 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:311 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:261 -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119 -msgid "Current" -msgstr "Jetzt" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:565 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:161 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:219 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:312 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:262 -msgid "0-30 days" -msgstr "0-30 Tage" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:566 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:162 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:220 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:313 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:263 -msgid "31-60 days" -msgstr "31-60 Tage" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:567 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:163 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:221 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:314 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:264 -msgid "61-90 days" -msgstr "61-90 Tage" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:568 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:164 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:222 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:315 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:265 -msgid "91+ days" -msgstr "Mehr als 90 Tage" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:796 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:166 -msgid "Y" -msgstr "Ja" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:796 -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:166 -msgid "N" -msgstr "Nein" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:863 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:545 -msgid "" -"No valid account selected. Click on the Options button and select the " -"account to use." -msgstr "" -"Kein gültiges Konto gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um ein Konto zu " -"wählen." - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:173 -msgid "Assets Accounts" -msgstr "Aktiva" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:179 -msgid "Liability Accounts" -msgstr "Fremdkapital" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:185 -msgid "Equity Accounts" -msgstr "Eigenkapital" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:188 -#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:126 -msgid "Trading Accounts" -msgstr "Devisenhandel-Konten" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:194 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:508 -msgid "Retained Losses" -msgstr "Erwirtschafteter Verlust" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:255 -msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" -msgstr "Summe Passiva und schwebendes Ergebnis" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:264 -msgid "Imbalance Amount" -msgstr "Ausgleichsbetrag" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:281 -msgid "Exchange Rates used for this report" -msgstr "Diesem Bericht zugrundeliegendeWechselkurse" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:177 -msgid "Balance Sheet (eguile)" -msgstr "Bilanz (mit »eguile«)" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:181 -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:52 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:59 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:53 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:65 -msgid "Report Title" -msgstr "Berichtstitel" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:182 -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:73 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:60 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:54 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:66 -msgid "Title for this report." -msgstr "Der Titel des Berichts." - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:184 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82 -msgid "Balance Sheet Date" -msgstr "Bilanzdatum" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:185 -msgid "1- or 2-column report" -msgstr "Ein- oder zweispaltig anzeigen" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:187 -msgid "" -"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means " -"that the layout will be adjusted to fit the width of the page." -msgstr "" -"Die Bilanz kann in einer oder zwei Spalten dargestellt werden. 'Automatisch' " -"bedeutet, daß das Layout an die Breite der Seite angepaßt wird." - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:189 -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:78 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:65 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:79 -msgid "Levels of Subaccounts" -msgstr "Verschachtelungstiefe Unterkonten" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:190 -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:92 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:79 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:57 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:67 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:81 -msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed." -msgstr "Die maximale Verschachtelungstiefe in der Kontenhierarchie." - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:191 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80 -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:68 -msgid "Flatten list to depth limit" -msgstr "Baumstruktur ab Tiefenlimit flach darstellen" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:193 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:95 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:60 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82 -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:70 -msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit." -msgstr "" -"Stelle Konten, die tiefer als das gegebene Tiefenlimit in der Baumstruktur " -"stehen, am Tiefenlimit dar." - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:195 -msgid "Exclude accounts with zero total balances" -msgstr "Unterkonten ignorieren, die Kontostand Null haben" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:197 -msgid "" -"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-" -"accounts." -msgstr "" -"Schließe untergeordnete Konten, die Kontostand Null haben, aber Unterkonten " -"mit einem Kontostand ungleich Null, aus." - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:199 -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:111 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:93 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:76 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:98 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:86 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:125 -msgid "Display accounts as hyperlinks" -msgstr "Kontonamen anklickbar anzeigen" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:200 -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:94 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:87 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:126 -msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window." -msgstr "" -"Zeige Konten als Hyperlinks an, die beim Anklicken das jeweilige " -"Kontofenster öffnen." - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:202 -msgid "Negative amount format" -msgstr "Anzeigeformat für negative Beträge" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:204 -msgid "" -"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or " -"enclosing brackets." -msgstr "Format für negative Beträge: mit Vorzeichen oder eingeklammert." - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:206 -msgid "Font family" -msgstr "Schrifttypenfamilie" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:207 -msgid "Font definition in CSS font-family format." -msgstr "Schrifttypendefinition im CSS-font-family-Format." - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:208 -msgid "Font size" -msgstr "Schriftgröße" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:209 -msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")." -msgstr "Schriftgröße im CSS-font-size-Format, z.B. \"medium\" oder \"10pt\"" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:210 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:50 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:107 -msgid "Template file" -msgstr "Vorlagendatei" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:212 -msgid "" -"The file name of the eguile template part of this report. This file must be " -"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash " -"installation directories." -msgstr "" -"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muß sich in " -"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-" -"Installationsverzeichnissen befinden." - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:213 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:51 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:108 -msgid "CSS stylesheet file" -msgstr "CSS Stilvorlage" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:215 -msgid "" -"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, " -"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place " -"within the GnuCash installation directories." -msgstr "" -"Der Dateiname der CSS-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muß sich in " -"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-" -"Installationsverzeichnissen befinden." - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:216 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:344 -msgid "Extra Notes" -msgstr "Zusätzliche Bemerkungen" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:217 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:231 -msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup." -msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung ─ darf HTML-Elemente enthalten." - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:221 -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:127 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:79 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:131 -msgid "Show Foreign Currencies" -msgstr "Fremdwährungen anzeigen" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:223 -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:129 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:141 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:106 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:81 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:113 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:133 -msgid "Display any foreign currency amount in an account." -msgstr "Fremdwährungen in Konten anzeigen." - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:226 -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:124 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:136 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:106 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:101 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:114 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:76 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:108 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:128 -msgid "Commodities" -msgstr "Währungen/Wertpapiere" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:261 -msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page." -msgstr "Paßt das Layout an die Breite des Fensters oder der Seite an." - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263 -msgid "One" -msgstr "eine" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:264 -msgid "Display liabilities and equity below assets." -msgstr "" -"Zeigt die Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) unter den Aktiva an." - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:266 -msgid "Two" -msgstr "zwei" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267 -msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right." -msgstr "" -"Stellt Aktiva links und Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) rechts " -"dar." - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272 -msgid "Sign" -msgstr "Vorzeichen" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:273 -msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00." -msgstr "Stelle negativen Beträgen ein Minuszeichen voran, z.B. -10,00 €" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:275 -msgid "Brackets" -msgstr "Klammern" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276 -msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)." -msgstr "Klammere negative Beträge ein, z.B. (100,00 €)." - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:294 -msgid "" -"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without " -"double-checking them.
Change the 'Extra Notes' option to get rid of this " -"message)" -msgstr "" -"(Testversion ─ verlassen Sie sich nicht auf die Zahlen in diesem Bericht " -"ohne sie zu überprüfen.
Ändern Sie die 'Zusätzliche Anmerkungen'-Option, " -"um diese Nachricht loszuwerden." - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:439 -#: libgnucash/engine/Scrub.c:91 -msgid "Orphan" -msgstr "Ausbuchungskonto" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:620 -msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" -msgstr "Bilanz (mit »eguile«)" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:621 -msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" -msgstr "Bilanz anzeigen (mit »eguile«-Vorlage)" - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:41 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:367 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:491 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:46 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176 -msgid "From" -msgstr "Von" - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:50 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:51 -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:58 -msgid "Income Accounts" -msgstr "Ertragskonten" - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:53 -msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." -msgstr "" -"Wählen Sie hier die Ertagskonten, wo der Umsatz und die Erträge gebucht " -"wurden." - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:58 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:59 -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:59 -msgid "Expense Accounts" -msgstr "Aufwandskonten" - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:63 -msgid "" -"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted " -"from the sales to give the profit." -msgstr "" -"Wählen Sie hier die Aufwandskonten, wo die Kosten gebucht wurden. Umsatz " -"minus Kosten ergibt dann den Gewinn." - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:65 -msgid "Show Expense Column" -msgstr "Kostenspalte anzeigen" - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66 -msgid "Show the column with the expenses per customer." -msgstr "Die Spalte mit den Kosten pro Kunde anzeigen" - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67 -msgid "Show Company Address" -msgstr "Geschäftsadresse anzeigen" - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:68 -msgid "Show your own company's address and the date of printing." -msgstr "Ihre eigene Geschäftsadresse und das Druckdatum anzeigen." - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:214 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:219 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:224 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:229 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:234 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:239 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:371 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:376 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:381 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:386 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:391 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:396 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:853 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:858 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:863 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:868 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:873 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:878 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:883 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:888 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:893 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:898 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:903 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:558 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:563 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:568 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:573 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:578 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:583 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:588 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:593 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:598 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:603 -msgid "Display Columns" -msgstr "Spalten anzeigen" - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:80 -msgid "Show Lines with All Zeros" -msgstr "Zeilen mit ausschließlich Nullen anzeigen" - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:81 -msgid "" -"Show the table lines with customers which did not have any transactions in " -"the reporting period, hence would show all zeros in the columns." -msgstr "" -"Tabellenzeilen auch für Kunden anzeigen, die im Berichtszeitraum keine " -"Buchungen hatten, so dass alle Zahlen Null betragen." - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:82 -msgid "Show Inactive Customers" -msgstr "_Inaktive Kunden zeigen" - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:83 -msgid "Include customers that have been marked inactive." -msgstr "Kunden einschließen, die als »Inaktiv« markiert sind." - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:85 -msgid "Sort Column" -msgstr "Sortierspalte" - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:86 -msgid "Choose the column by which the result table is sorted." -msgstr "Wählen Sie die Spalte, nach der die Tabelle sortiert werden soll." - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:88 -msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending." -msgstr "" -"Die Sortierreihenfolge für die Spalten wählen: Aufsteigend oder absteigend." - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:127 -msgid "Customer Name" -msgstr "Kundenname" - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:128 -msgid "Sort alphabetically by customer name." -msgstr "Alphabetisch nach Kundennamen sortieren." - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:130 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:323 -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128 -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149 -msgid "Profit" -msgstr "Gewinn" - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:131 -msgid "Sort by profit amount." -msgstr "Sortieren nach dem Betrag des Gewinns." - -#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:134 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:324 -msgid "Markup" -msgstr "Gewinn/Umsatz" - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:135 -msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)." -msgstr "Sortieren nach Bruttogewinn (Gewinn pro Umsatz)." - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:137 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:325 -msgid "Sales" -msgstr "Umsatz" - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:138 -msgid "Sort by sales amount." -msgstr "Sortieren nach Umsatz." - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:141 -msgid "Sort by expense amount." -msgstr "Sortieren nach Kosten." - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:151 -msgid "A to Z, smallest to largest." -msgstr "Von A bis Z, von klein nach groß." - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:154 -msgid "Z to A, largest to smallest." -msgstr "Von Z bis A, von groß nach klein." - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:292 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1027 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:742 -#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:412 -msgid "Report" -msgstr "Bericht" - -# Todo: Bedeutung? -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:295 -#, scheme-format -msgid "~a ~a - ~a" -msgstr "~a ~a - ~a" - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:315 -msgid "No valid customer found." -msgstr "Kein passender Kunde gefunden." - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:403 -msgid "No Customer" -msgstr "Kein Kunde" - -# Fixme: Source Accelerator missing -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:515 -msgid "Customer Summary" -msgstr "Kundenüber_sicht" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:104 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:65 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:120 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:208 -msgid "Tax Amount" -msgstr "Betrag Steuern" - -#. Translators: "Their details" refer to the invoice 'other party' details i.e. client/vendor name/address/ID -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:115 -msgid "Their details" -msgstr "Mandant-Details" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:116 -msgid "Client or vendor name, address and ID" -msgstr "Mandant Name, Anschrift, Kennung" - -#. Translators: "Our details" refer to the book owner's details i.e. name/address/tax-ID -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:119 -msgid "Our details" -msgstr "Unsere Detailangaben" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:120 -msgid "Company name, address and tax-ID" -msgstr "Firmenname, Adresse und Steuernummer" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:122 -msgid "Invoice details" -msgstr "Rechnungsdetails" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:123 -msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details" -msgstr "" -"Rechnungsdatum, Fälligkeitsdatum, Rechnungsnummer, Zahlungsmodalitäten, " -"Auftragsdetails" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:125 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:126 -msgid "Today's date" -msgstr "Heutiges Datum" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:128 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:129 -msgid "Picture" -msgstr "Abbildung" - -#. Translators: "(empty)" refers to invoice header section being left blank -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:132 -msgid "(empty)" -msgstr "(leer)" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:133 -msgid "Empty space" -msgstr "Leerraum" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:197 -msgid "Custom Title" -msgstr "Eigener Titel" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:198 -msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher." -msgstr "" -"Benutzerdefinierte Überschrift anstelle »Rechnung« bzw. " -"»Auslagenerstattungen«." - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:203 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:209 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:350 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:357 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:364 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:371 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:378 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:385 -msgid "Layout" -msgstr "Layout" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:203 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-css.scm:111 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-css.scm:217 -msgid "CSS" -msgstr "CSS" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:203 -msgid "" -"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please " -"see the exported report for the CSS class names." -msgstr "" -"CSS Code. Dieses Feld gibt den CSS-Code für die Stilvorlagen dieser Rechnung " -"an. Bitte prüfen Sie den exportierten Bericht für die CSS Klassen-Namen." - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:209 -msgid "Picture Location" -msgstr "Ort des Bildes" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:209 -msgid "Location for Picture" -msgstr "Speicherort für Bild" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:215 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:154 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:925 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:382 -msgid "Display the date?" -msgstr "Anzeigen des Datums?" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:220 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:930 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:397 -msgid "Display the description?" -msgstr "Anzeigen der Beschreibung?" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:225 -msgid "Display the action?" -msgstr "Aktion anzeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:230 -msgid "Display the quantity of items?" -msgstr "Anzeigen Anzahl der Einheiten?" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:235 -msgid "Display the price per item?" -msgstr "Den Preis pro Einheit anzeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:240 -msgid "Display the entry's discount?" -msgstr "Anzeigen der Ermäßigung des Postens?" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:245 -msgid "Display the entry's taxable status?" -msgstr "Anzeigen der Steuerwirksamkeit des Postens?" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:250 -msgid "Display each entry's total total tax?" -msgstr "Zeigen jeden Eintrag des gesamten Steueranteils an" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:255 -msgid "Display the entry's value?" -msgstr "Anzeigen des Betrags des Postens?" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:277 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:283 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:296 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:302 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:329 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:334 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:339 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:344 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:45 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:83 -#: gnucash/report/report-system/report.scm:70 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:381 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:387 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:391 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:396 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:401 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:406 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:411 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:416 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:421 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:426 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:435 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:440 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:445 -msgid "Display" -msgstr "Anzeige" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:260 -msgid "Display due date?" -msgstr "Fälligkeitsdatum anzeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:265 -msgid "Display the subtotals?" -msgstr "Zwischensalden anzeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269 -msgid "Payable to" -msgstr "Zahlungsempfänger" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:270 -msgid "Display the Payable to: information." -msgstr "Die »Zahlungsempfänger an:«-Information anzeigen." - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:277 -msgid "Payable to string" -msgstr "Angabe Zahlungsempfänger" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:278 -msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made." -msgstr "" -"Die Angabe des Zahlungsempfängers, wie sie auf die Rechnung gedruckt werden " -"soll." - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279 -msgid "Please make all checks payable to" -msgstr "Schecks bitte ausstellen für Zahlungsempfänger" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:283 -msgid "Company contact" -msgstr "Name Ansprechpartner" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284 -msgid "Display the Company contact information." -msgstr "Den Ansprechpartner der Firma anzeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290 -msgid "Company contact string" -msgstr "Ansprechpartner-Text" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:291 -msgid "The phrase used to introduce the company contact." -msgstr "Die Phrase, mit dem der Ansprechpartner vorgestellt wird." - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:292 -msgid "Please direct all enquiries to" -msgstr "Rückfragen bitte an" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:296 -msgid "Minimum # of entries" -msgstr "Mindestanzahl Einträge" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:297 -msgid "The minimum number of invoice entries to display." -msgstr "" -"Die Mindestanzahl Positionen, die auf der Rechnung angezeigt werden sollen." - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:302 -msgid "Use Detailed Tax Summary" -msgstr "Detaillierte Steuerauflistung" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:303 -msgid "" -"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single " -"tax line.?" -msgstr "" -"Alle Steuerangaben auf getrennten Zeilen (statt nur einer Summenzeile)?" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309 -msgid "References" -msgstr "Referenz" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:310 -msgid "Display the invoice references?" -msgstr "Rechnungsreferenz anzeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314 -msgid "Billing Terms" -msgstr "Zahlungsbedingungen" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:315 -msgid "Display the invoice billing terms?" -msgstr "Zahlungsbedingungen der Rechnung anzeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:320 -msgid "Display the billing id?" -msgstr "Rechnungsnummer anzeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324 -msgid "Invoice owner ID" -msgstr "Rechnungsausteller-Kennung" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:325 -msgid "Display the customer/vendor id?" -msgstr "Kunden-/Lieferanten-Nummer anzeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330 -msgid "Display the invoice notes?" -msgstr "Rechnungsbemerkungen anzeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:334 -msgid "Payments" -msgstr "Zahlungen" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:335 -msgid "Display the payments applied to this invoice?" -msgstr "Die berücksichtigten Zahlungen in dieser Rechnung anzeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:339 -msgid "Job Details" -msgstr "Auftragsdetails" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:340 -msgid "Display the job name for this invoice?" -msgstr "Die Auftragsbezeichnung für diese Rechnung anzeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:345 -msgid "Extra notes to put on the invoice." -msgstr "Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen." - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:346 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:232 -msgid "Thank you for your patronage!" -msgstr "Vielen Dank für das uns entgegengebrachte Vertrauen!" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:350 -msgid "Row 1 Left" -msgstr "Zeile 1 links" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:357 -msgid "Row 1 Right" -msgstr "Zeile 1 rechts" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:364 -msgid "Row 2 Left" -msgstr "Zeile 2 links" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:371 -msgid "Row 2 Right" -msgstr "Zeile 2 rechts" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:378 -msgid "Row 3 Left" -msgstr "Zeile 3 links" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:385 -msgid "Row 3 Right" -msgstr "Zeile 3 rechts" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:438 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:241 -msgid "Payment, thank you!" -msgstr "Betrag dankend erhalten!" - -#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:493 -msgid "T" -msgstr "St." - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:540 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:63 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:132 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:118 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:204 -msgid "Net Price" -msgstr "Nettobetrag" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:556 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:66 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:138 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:121 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:210 -msgid "Total Price" -msgstr "Gesamtbetrag" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:576 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:68 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:142 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:123 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:214 -msgid "Amount Due" -msgstr "Noch zu zahlen" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:617 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:250 -msgid "Invoice in progress..." -msgstr "Rechnung in Bearbeitung..." - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:625 -msgid "Reference:" -msgstr "Referenz:" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:637 -msgid "Terms:" -msgstr "Bedingungen:" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:647 -msgid "Job number:" -msgstr "Auftragsnummer:" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:652 -msgid "Job name:" -msgstr "Auftragsbezeichnung:" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:698 -msgid "REF" -msgstr "Referenz" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:776 -msgid "" -"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the " -"invoice to use." -msgstr "" -"Keine gültige Rechnung gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Rechnung " -"zu wählen." - -#. Translators: This is the format of the invoice title. -#. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number. -#. Replace " #" by whatever is common as number abbreviation, i.e. "~a Nr. ~a" -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:798 -#, scheme-format -msgid "~a #~a" -msgstr "~a Nr. ~a" - -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:320 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:514 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:507 -msgid "Total Credit" -msgstr "Gesamt Gutschrift" - -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:321 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:515 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:508 -msgid "Total Due" -msgstr "Gesamt fällig" - -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:354 -msgid "The job for this report." -msgstr "Der Auftrag für diesen Bericht." - -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:362 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:545 -msgid "The account to search for transactions." -msgstr "Das Konto, in dem nach Buchungen gesucht werden soll." - -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:372 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:377 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:854 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:859 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:559 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:564 -msgid "Display the transaction date?" -msgstr "Anzeigen des Buchungsdatums?" - -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:382 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:864 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569 -msgid "Display the transaction reference?" -msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?" - -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:387 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:869 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574 -msgid "Display the transaction type?" -msgstr "Anzeigen der Buchungsart?" - -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:392 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:874 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579 -msgid "Display the transaction description?" -msgstr "Anzeigen der Buchungsbeschreibung?" - -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:397 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604 -msgid "Display the transaction amount?" -msgstr "Anzeigen des Buchungsbetrags?" - -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:506 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:594 -msgid "Job Report" -msgstr "Auftragsbericht" - -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:578 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:91 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:82 -msgid "No valid customer selected." -msgstr "Kein passender Kunde ausgewählt!" - -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:580 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:101 -msgid "No valid job selected." -msgstr "Kein passender Auftrag gewählt!" - -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:582 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:106 -msgid "No valid vendor selected." -msgstr "Kein passender Lieferant ausgewählt!" - -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:584 -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:96 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:83 -msgid "No valid employee selected." -msgstr "Kein passender Mitarbeiter gewählt!" - -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:587 -msgid "Click on the \"Options\" button to select a company." -msgstr "Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Firma zu wählen." - -#: gnucash/report/business-reports/lot-viewer.scm:61 -msgid "The account to search for lots." -msgstr "Das Konto, in dem nach Posten gesucht werden soll." - -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:66 -msgid "" -"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR " -"account exists." -msgstr "" -"Keine gültigen Konten für Debitoren oder Kreditoren gefunden. Dieser Bericht " -"kann nur verwendet werden, wenn solche Konten existieren." - -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:69 -msgid "" -"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions." -msgstr "" -"Konten für Debitoren oder Kreditoren existieren zwar, haben aber keine " -"passenden Buchungen." - -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:113 -msgid "Alphabetical order" -msgstr "Alphabetisch" - -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:114 -msgid "Reverse alphabetical order" -msgstr "Rückwärts Alphabetisch" - -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:361 -msgid "Please note some transactions were not processed" -msgstr "Hinweis: Einige Buchungen wurden nicht berücksichtigt" - -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:396 -#, scheme-format -msgid "Invalid Txn Type ~a" -msgstr "Ungültige Buchungsart ~a" - -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:407 -msgid "Payment has no owner" -msgstr "Zahlung hat keinen Mandant" - -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:439 -#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:68 -msgid "Address source." -msgstr "Art der Anschrift." - -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:442 -#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71 -msgid "Billing" -msgstr "Rechnung" - -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:443 -#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71 -msgid "Address fields from billing address." -msgstr "Felder aus der Rechnungsanschrift." - -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:445 -#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72 -msgid "Shipping" -msgstr "Lieferadresse" - -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:446 -#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72 -msgid "Address fields from shipping address." -msgstr "Felder aus der Lieferadresse" - -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:457 -msgid "Payable Aging (beta)" -msgstr "Fälligkeitsliste Kreditoren (beta)" - -#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:466 -msgid "Receivable Aging (beta)" -msgstr "Fälligkeitsliste Debitoren (beta)" - -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:56 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57 -msgid "Sale" -msgstr "Verkauf" - -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:61 -msgid "Links" -msgstr "Zuordnungen" - -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:92 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89 -msgid "This report requires a customer to be selected." -msgstr "Für diesen Bericht muß ein Kunde ausgewählt werden." - -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:97 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:90 -msgid "This report requires a employee to be selected." -msgstr "Für diesen Bericht muß ein Mitarbeiter ausgewählt werden." - -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:102 -msgid "This report requires a job to be selected." -msgstr "Für diesen Bericht muß ein Auftrag ausgewählt werden." - -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:107 -msgid "This report requires a vendor to be selected." -msgstr "Für diesen Bericht muß ein Lieferant ausgewählt werden." - -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:237 -msgid "Partial Amount" -msgstr "Angerechneter Betrag" - -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:290 -msgid "Link" -msgstr "Zuordnung" - -#. Translators: ~a History refers to main details table in owner -#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee. -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:338 -#, scheme-format -msgid "~a History" -msgstr "Verlauf von ~a" - -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:340 -msgid "Linked Details" -msgstr "Verknüpfte Details" - -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:494 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:465 -msgid "Period Totals" -msgstr "Periodensaldo" - -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:839 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:537 -msgid "The company for this report." -msgstr "Der in diesem Bericht angezeigte Mandant." - -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:879 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584 -msgid "Display the sale amount column?" -msgstr "Umsatz anzeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:884 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589 -msgid "Display the tax column?" -msgstr "Steuer-Spalte anzeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:889 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599 -msgid "Display the period debits column?" -msgstr "Soll-Spalte pro Periode anzeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:894 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594 -msgid "Display the period credits column?" -msgstr "Haben-Spalte pro Periode anzeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:899 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:942 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:441 -msgid "Display a running balance?" -msgstr "Einen laufenden Saldo anzeigen." - -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:904 -msgid "Show linked transactions" -msgstr "Zugeordnete Buchungen anzeigen" - -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:906 -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:788 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:134 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:135 -msgid "Disabled" -msgstr "Inaktiv" - -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:907 -msgid "Linked transactions are hidden." -msgstr "Zugeordnete Buchungen sind ausgeblendet." - -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:909 -msgid "Simple" -msgstr "Einfach" - -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:910 -msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers." -msgstr "Rechnungen zeigen Zahlungsstatus. Zahlungen zeigen Rechnungsnummern." - -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:912 -msgid "Detailed" -msgstr "Ausführlich" - -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:913 -msgid "" -"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts." -msgstr "" -"Rechnungen zeigen Liste der Zahlungen. Zahlungen zeigen Liste der Rechnungen " -"und Beträge." - -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1042 -msgid "No valid account found" -msgstr "Kein passendes Konto gefunden" - -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1043 -msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available." -msgstr "" -"Für diesen Bericht muß ein aktives Forderungen/Verbindlichkeiten Konto " -"existieren." - -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1066 -msgid "No transactions found." -msgstr "Keine passenden Buchungen gefunden" - -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1068 -#, scheme-format -msgid "No transactions were found associated with the ~a." -msgstr "Es wurden keine Buchungen gefunden, die ~a zugeordnet sind." - -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1160 -msgid "Customer Report (beta)" -msgstr "Kundenbericht (beta)" - -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1169 -msgid "Vendor Report (beta)" -msgstr "Lieferantenbericht (beta)" - -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1178 -msgid "Employee Report (beta)" -msgstr "Mitarbeiterbericht (beta)" - -#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1187 -msgid "Job Report (beta)" -msgstr "Auftragsbericht (beta)" - -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:86 -msgid "No valid company selected." -msgstr "Keine passende Firma gewählt!" - -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:93 -msgid "This report requires a company to be selected." -msgstr "Für diesen Bericht muß ein Mandant ausgewählt werden." - -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:109 -msgid "No valid account selected" -msgstr "Kein passendes Konto ausgewählt" - -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:110 -msgid "This report requires a valid account to be selected." -msgstr "Für diesen Bericht muß ein Konto ausgewählt werden." - -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:767 -msgid "Report:" -msgstr "Bericht:" - -#: gnucash/report/business-reports/payables.scm:39 -msgid "Payable Account" -msgstr "Verbindlichkeiten Konto" - -#: gnucash/report/business-reports/payables.scm:50 -msgid "The payable account you wish to examine." -msgstr "Das Konto der Verbindlichkeiten, welche Sie untersuchen wollen." - -#: gnucash/report/business-reports/payables.scm:78 -msgid "Payable Aging" -msgstr "Entwicklung Verbindlichkeiten" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:142 -msgid "Invoice No." -msgstr "Rechnungsnummer" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:162 -msgid "Descr." -msgstr "Beschr." - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:293 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:446 -msgid "" -"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." -msgstr "" -"Es wurde keine Rechnung ausgewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine " -"Rechnung zu wählen." - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:300 -msgid "" -"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the " -"Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." -msgstr "" -"Dieser Bericht wurde speziell für (Verkaufs-)Rechnungen an Kunden gestaltet. " -"Bitte wählen Sie in den Optionen eine Rechnung, keine " -"Lieferantenrechnung und keinen Auslagenbeleg." - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:41 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:80 -msgid "Headings 1" -msgstr "Überschriften 1" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:42 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:81 -msgid "Headings 2" -msgstr "Überschriften 2" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:48 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:106 -msgid "Report title" -msgstr "Berichtstitel" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:49 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40 -msgid "Invoice number" -msgstr "Rechnungsnummer" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:52 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:109 -msgid "Heading font" -msgstr "Schriftart Titel" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:53 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:110 -msgid "Text font" -msgstr "Schriftart Text" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:54 -msgid "Header logo filename" -msgstr "Kopfzeile Logo Dateiname" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:55 -msgid "Header logo width" -msgstr "Kopfzeile Logobreite" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:56 -msgid "Footer logo filename" -msgstr "Fußzeile Logo Dateiname" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:57 -msgid "Footer logo width" -msgstr "Fußzeile Logobreite" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:58 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:122 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:113 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:194 -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256 -msgid "Units" -msgstr "Einheiten" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:59 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:124 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:114 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:196 -msgid "Qty" -msgstr "Anzahl" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:61 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:128 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:116 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:200 -msgid "Discount Rate" -msgstr "Diskontsatz" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:62 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:130 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:117 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:202 -msgid "Discount Amount" -msgstr "Diskontbetrag" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:64 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:134 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:119 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:206 -msgid "Tax Rate" -msgstr "Steuersatz" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:67 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:122 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:212 -msgid "Sub-total" -msgstr "Zwischensumme" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:69 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:124 -msgid "Payment received text" -msgstr "Text für Danksagung" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:70 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:125 -msgid "Extra notes" -msgstr "Zusätzliche Bemerkungen" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:71 -msgid "Today date format" -msgstr "Datumsformat heute" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86 -msgid "" -"The file name of the eguile template part of this report. This file should " -"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " -"GnuCash installation directories." -msgstr "" -"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Sie sollte sich " -"entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an ihrem angestammten " -"Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen." - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89 -msgid "" -"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file " -"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " -"within the GnuCash installation directories." -msgstr "" -"Der Name der CSS-Vorlage, welche in diesem Bericht verwendet werden soll. " -"Sie sollte sich entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an " -"ihrem angestammten Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen." - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:93 -msgid "Font to use for the main heading" -msgstr "Zeichensatz für die Hauptüberschrift" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:96 -msgid "Font to use for everything else" -msgstr "Zeichensatz für alles andere" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:99 -msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report" -msgstr "" -"Name der Datei, welche das Logo enthält, das im Kopfbereich dieses Berichts " -"verwendet werden soll." - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:102 -msgid "" -"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " -"display the logo at its natural width. The height of the logo will be " -"scaled accordingly." -msgstr "" -"Breite des Kopf-Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n" -"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n" -"Die Höhe des Logos wird entsprechend skaliert." - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:105 -msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report" -msgstr "" -"Name der Datei, welche das Logo enthält, das im Fußbereich dieses Berichts " -"verwendet werden soll." - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:108 -msgid "" -"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " -"display the logo at its natural width. The height of the logo will be " -"scaled accordingly." -msgstr "" -"Breite des Fuß-Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n" -"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n" -"Die Höhe des Logos wird entsprechend skaliert." - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:112 -msgid "The format for the date->string conversion for today's date." -msgstr "" -"Das Datumsformat für den Ausdruck des heutigen Datums. (siehe 'man 3 " -"strftime')" - -#. Translators: Boost::date_time format string -#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019" -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:115 -msgid "%l:%M %P, %e %B %Y" -msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:145 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:217 -msgid "Payment received, thank you!" -msgstr "Betrag dankend erhalten!" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:149 -msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" -msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung ─ darf HTML-Elemente enthalten." - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:216 -msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher" -msgstr "Kundenrechnung als Quittung anzeigen" - -#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39 -msgid "Receivables Account" -msgstr "Forderungen Konto" - -#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:51 -msgid "The receivables account you wish to examine." -msgstr "Das Konto der Forderungen, welche Sie untersuchen wollen." - -#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:91 -msgid "Receivable Aging" -msgstr "Entwicklung Forderungen" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:218 -msgid "Website" -msgstr "Webseite" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:254 -msgid "Invoice Date" -msgstr "Rechnungsdatum" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:74 -msgid "n/a" -msgstr "keine" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84 -msgid "Elements" -msgstr "Elemente" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:86 -msgid "column: Date" -msgstr "Spalte: Datum" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:87 -msgid "column: Tax Rate" -msgstr "Spalte: Steuersatz" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:88 -msgid "column: Units" -msgstr "Spalte: Einheiten" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:89 -msgid "row: Address" -msgstr "Zeile: Adresse" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:90 -msgid "row: Contact" -msgstr "Zeile: Kontaktadresse" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:91 -msgid "row: Invoice Number" -msgstr "Zeile: Rechnungsnummer" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:92 -msgid "row: Company Name" -msgstr "Zeile: Firmenname" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:93 -msgid "Invoice number text" -msgstr "Text Rechnungsnummer" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:94 -msgid "To text" -msgstr "Text 'An'" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:95 -msgid "Ref text" -msgstr "Text Referenz" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:96 -msgid "Job Name text" -msgstr "Text Auftragsname" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:97 -msgid "Job Number text" -msgstr "Text Auftragsnummer" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:98 -msgid "Show Job name" -msgstr "Auftragsname zeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:99 -msgid "Show Job number" -msgstr "Auftragsnummer zeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:100 -msgid "Show net price" -msgstr "Nettopreis anzeigen" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:101 -msgid "Invoice number next to title" -msgstr "Rechnungsnummer neben Titel?" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:102 -msgid "table-border-collapse" -msgstr "table-border-collapse" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:103 -msgid "table-header-border-color" -msgstr "table-header-border-color" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:104 -msgid "table-cell-border-color" -msgstr "table-cell-border-color" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:105 -msgid "Embedded CSS" -msgstr "Eingebettetes CSS" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:111 -msgid "Logo filename" -msgstr "Logo Dateiname" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:112 -msgid "Logo width" -msgstr "Logobreite" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:155 -msgid "Display the Tax Rate?" -msgstr "Anzeigen des Steuersatzes?" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:156 -msgid "Display the Units?" -msgstr "Anzeigen der Einheiten?" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:157 -msgid "Display the contact?" -msgstr "Kontakt anzeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:158 -msgid "Display the address?" -msgstr "Anzeigen der Adresse?" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:159 -msgid "Display the Invoice Number?" -msgstr "Anzeigen der Rechnungsnummer?" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:160 -msgid "Display the Company Name?" -msgstr "Anzeigen des Firmennamens?" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161 -msgid "Invoice Number next to title?" -msgstr "Rechnungsnummer neben Dokumentenüberschrift?" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:162 -msgid "Display Job name?" -msgstr "Auftragsbezeichnung anzeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:163 -msgid "Invoice Job number?" -msgstr "Auftragsnummer?" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:164 -msgid "Show net price?" -msgstr "Den Nettopreis anzeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:168 -msgid "" -"The file name of the eguile template part of this report. This file should " -"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " -"GnuCash installation directories." -msgstr "" -"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Sie sollte sich " -"entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an ihrem angestammten " -"Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen." - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:171 -msgid "" -"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file " -"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " -"within the GnuCash installation directories." -msgstr "" -"Der Name der CSS-Vorlage, welche in diesem Bericht verwendet werden soll. " -"Sie sollte sich entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an " -"ihrem angestammten Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen." - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:175 -msgid "Font to use for the main heading." -msgstr "Zeichensatz für die Hauptüberschrift." - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178 -msgid "Font to use for everything else." -msgstr "Zeichensatz für alles andere." - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:181 -msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." -msgstr "" -"Name der Datei, welche das Logo enthält, das in diesem Bericht verwendet " -"werden soll." - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:184 -msgid "" -"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display " -"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " -"accordingly." -msgstr "" -"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n" -"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n" -"Die Höhe des Logos wird entsprechend angepaßt." - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:185 -msgid "Border-collapse?" -msgstr "Border-collapse?" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:186 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:187 -msgid "CSS color." -msgstr "CSS-Farbe." - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:219 -msgid "Invoice number: " -msgstr "Rechnungsnummer:" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:221 -msgid "To: " -msgstr "An: " - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:223 -msgid "Your ref: " -msgstr "Ihr Zeichen: " - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:225 -msgid "Job number: " -msgstr "Auftragsnummer:" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:227 -msgid "Job name: " -msgstr "Auftragsbezeichnung:" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:236 -msgid "Embedded CSS." -msgstr "Eingebettetes CSS." - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:318 -msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" -msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:330 -msgid "Unit" -msgstr "Einheit" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:331 -msgid "GST Rate" -msgstr "Steuersatz" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:332 -msgid "GST Amount" -msgstr "Steuerbetrag" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:333 -msgid "Amount Due (inc GST)" -msgstr "Fälliger Bruttobetrag" - -# Im deutschsprachigen Raum ist # nicht üblich als Zeichen für Nr. -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:334 -msgid "Invoice #: " -msgstr "Rechnungsnr.:" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:335 -msgid "Reference: " -msgstr "Referenz: " - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:336 -msgid "Engagement: " -msgstr "Auftrag:" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:342 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:344 -msgid "Australian Tax Invoice" -msgstr "Australische Rechnung mit Steuerangaben" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:345 -msgid "" -"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile " -"template)" -msgstr "" -"Australische Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-" -"Vorlage)" - -# TXF (US) entspricht von der Bedeutung ElStEr (DE) -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:80 -msgid "Tax Report / TXF Export" -msgstr "Steuer-Bericht / ElStEr-Export" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 -msgid "Alternate Period" -msgstr "Abwechselnde Perioden" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:153 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:181 -msgid "Override or modify From: & To:." -msgstr "Überschreiben oder modifizieren des Von: & An:" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 -msgid "Use From - To" -msgstr "Benutzen Sie Von - Bis" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 -msgid "Use From - To period." -msgstr "Benutzen Sie den Von - Bis Zeitraum" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184 -msgid "1st Est Tax Quarter" -msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184 -msgid "Jan 1 - Mar 31." -msgstr "1. Jan. - 31. März" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 -msgid "2nd Est Tax Quarter" -msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 -msgid "Apr 1 - May 31." -msgstr "1. Apr. - 31. Mai" - -#. Translators: The US tax quarters are different from -#. actual year's quarters! See the definition of -#. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189 -msgid "3rd Est Tax Quarter" -msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189 -msgid "Jun 1 - Aug 31." -msgstr "1. Juni - 31. Aug." - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:159 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:190 -msgid "4th Est Tax Quarter" -msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:159 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:190 -msgid "Sep 1 - Dec 31." -msgstr "1. Sept - 31. Dez." - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 -msgid "Last Year" -msgstr "Letztes Jahr" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 -msgid "Last Year." -msgstr "Letztes Jahr." - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193 -msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" -msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal des letzten Jahres" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 -msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." -msgstr "1. Januar - 31. März letzten Jahres" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:165 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 -msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" -msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal des letzten Jahres" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:166 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197 -msgid "Apr 1 - May 31, Last year." -msgstr "1. April - 31. Mai letzten Jahres" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 -msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" -msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal des letzten Jahres" - -#. Translators: The US tax quarters are different from -#. actual year's quarters! See the definition of -#. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203 -msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." -msgstr "1. Juni - 31. August letzten Jahres" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205 -msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" -msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal des letzten Jahres" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:172 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:206 -msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." -msgstr "1. September - 31. Dezember letzten Jahres" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210 -msgid "Select Accounts (none = all)" -msgstr "Konten auswählen (keine = alle)" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 -msgid "Select accounts." -msgstr "Konten auswählen" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:217 -msgid "Suppress $0.00 values" -msgstr "Unterdrücke 0,00 Euro Werte" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:184 -msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." -msgstr "Konten mit Summe 0,00 Euro werden nicht gedruckt/angezeigt." - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188 -msgid "Print Full account names" -msgstr "Vollen Kontonamen anzeigen" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:189 -msgid "Print all Parent account names." -msgstr "Alle Hauptkonten-Namen anzeigen." - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:267 -msgid "" -"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " -"codes with payer sources may be repeated." -msgstr "" -"Warnung: Es sind mehrere steuerrelevante Codes für einzelne Konten " -"zugewiesen worden. Normalerweise dürfen sich nur die TXF Codes für " -"Zahlungspflichtige wiederholen." - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:833 -#, scheme-format -msgid "Period from ~a to ~a" -msgstr "Zeitraum von ~a bis ~a" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:870 -msgid "Tax Report & XML Export" -msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:872 -msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" -msgstr "" -"Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen / Exportieren nach Elster-XML" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885 -msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" -msgstr "Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:877 -msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." -msgstr "" -"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen." - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:882 -msgid "XML" -msgstr "XML für Elster" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:886 -msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." -msgstr "" -"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen." - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:118 -msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" -msgstr "Steuer-Bericht / Elster-Export" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218 -msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." -msgstr "Steuerformularfelder mit Summe 0,00 Euro werden nicht ausgegeben." - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222 -msgid "Do not print full account names" -msgstr "Vollen Kontonamen nicht anzeigen" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223 -msgid "Do not print all Parent account names." -msgstr "Nicht alle Hauptkonten-Namen anzeigen." - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227 -msgid "Print all Transfer To/From Accounts" -msgstr "Alle Gegenkonten ausgeben" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 -msgid "Print all split details for multi-split transactions." -msgstr "Alle Buchungsteile bei mehrteiligen Buchungen ausgeben" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 -msgid "Print TXF export parameters" -msgstr "Drucke Elster-Export-Parameter" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 -msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." -msgstr "" -"Zeige Elster-Export-Parameter für jede Kennziffer/jedes Konto im Bericht." - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 -msgid "Do not print T-Num:Memo data" -msgstr "Keine Nr./Buchungstexte ausgeben" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239 -msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." -msgstr "Keine Nr./Buchungstexte für Buchungen darstellen." - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:242 -msgid "Do not print Action:Memo data" -msgstr "Keine Buchungstexte ausgeben" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243 -msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." -msgstr "Keine Buchungstexte für Buchungen darstellen." - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 -msgid "Do not print transaction detail" -msgstr "Keine Buchungsdetails darstellen" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248 -msgid "Do not print transaction detail for accounts." -msgstr "Keine Buchungsdetails für Konten ausgeben." - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252 -msgid "Do not use special date processing" -msgstr "Keine US-amerikanischen Steuerquartale (2-4 Monate) verwenden" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253 -msgid "Do not print transactions out of specified dates." -msgstr "Gibt keine Buchungen außerhalb des spezifizierten Zeitraums aus." - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 -msgid "Currency conversion date" -msgstr "Währungsumtauschdatum" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258 -msgid "Select date to use for PriceDB lookups." -msgstr "Wähle Datum für die Suche in der Kursdatenbank." - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:261 -msgid "Nearest transaction date" -msgstr "zeitlich nächstes Buchungsdatum" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:261 -msgid "Use nearest to transaction date." -msgstr "Verwende das dem Buchungsdatum nächste Datum." - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263 -msgid "Nearest report date" -msgstr "Zeitlich nächstes zum Bericht" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263 -msgid "Use nearest to report date." -msgstr "Verwende das dem Berichtsdatum nächste Datum." - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3374 -msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" -msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3376 -msgid "" -"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF " -"file" -msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen / Export für Elster" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3380 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3389 -msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" -msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3381 -msgid "" -"This report shows transaction detail for your accounts related to Income " -"Taxes." -msgstr "" -"Dieser Bericht zeigt Ihnen zu versteuernde Einkünfte und absetzbare " -"Aufwendungen." - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3390 -msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." -msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Details zu steuerrelevanten Konten." - -#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:318 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s löschen möchten?" - -#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:423 -msgid "You must select a report configuration to load." -msgstr "" -"Sie müssen eine Berichtskonfiguration auswählen, die Sie erstellen wollen." - -#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:436 -msgid "You must select a report configuration to delete." -msgstr "" -"Sie müssen eine Berichtskonfiguration auswählen, die Sie löschen wollen." - -#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:448 -msgid "Unable to change report configuration name." -msgstr "Berichtskonfiguration konnte nicht geändert werden." - -#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:460 -msgid "" -"A saved report configuration with this name already exists, please choose " -"another name." -msgstr "" -"Ein konfigurierter Bericht mit diesem Namen existiert bereits. Bitte geben " -"Sie einen anderen Namen ein." - -#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:486 -msgid "Load report configuration" -msgstr "Berichtskonfiguration laden" - -#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:488 -msgid "Edit report configuration name" -msgstr "Berichtskonfiguration ändern" - -#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:490 -msgid "Delete report configuration" -msgstr "Berichtskonfiguration löschen" - -#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:381 -msgid "Contents" -msgstr "Inhalte" - -#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:418 -msgid "Rows" -msgstr "Zeilen" - -#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:424 -msgid "Cols" -msgstr "Spalten" - -#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:162 -#, c-format -msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" -msgstr "Eigenschaften HTML-Stilvorlage %s" - -#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:257 -msgid "You must provide a name for the new style sheet." -msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Stilvorlage angeben." - -#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:443 -msgid "Style Sheet Name" -msgstr "Name der Stilvorlage" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:287 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:288 -msgid "The numeric ID of the report." -msgstr "Die Nummer des Berichts." - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1086 -msgid "Print" -msgstr "Drucken" - -#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration" -#. * to be used as toolbar button label. -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1091 -msgid "Save Config" -msgstr "Konf. speichern" - -#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..." -#. * to be used as toolbar button label. -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1094 -msgid "Save Config As..." -msgstr "Konfiguration speichern unter..." - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1095 -msgid "Make Pdf" -msgstr "PDF erstellen" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1147 -#, c-format -msgid "" -"Update the current report's saved configuration. The report configuration " -"will be saved in the file %s. " -msgstr "" -"Gespeicherte Konfiguration des aktuellen Berichts aktualisieren. Der Bericht " -"wird in der Datei %s gespeichert." - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1150 -#, c-format -msgid "" -"Add the current report's configuration to the `Reports->Saved Report " -"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s. " -msgstr "" -"Konfiguration des aktuellen Berichts zum Menü »Berichte->Gespeicherte " -"Berichtskonfigurationen« hinzufügen. Der Bericht wird in der Datei %s " -"gespeichert." - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1156 -msgid "_Print Report..." -msgstr "Bericht _drucken..." - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1157 -msgid "Print the current report" -msgstr "Aktuellen Bericht drucken" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1161 -msgid "Export as P_DF..." -msgstr "Exportieren als _PDF..." - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1162 -msgid "Export the current report as a PDF document" -msgstr "Aktuellen Bericht in eine PDF-Datei exportieren" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1187 -msgid "Save _Report Configuration" -msgstr "Berichtskonfiguration _speichern" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191 -msgid "Save Report Configuration As..." -msgstr "Berichtskonfiguration speichern _unter..." - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1195 -msgid "Export _Report" -msgstr "_Bericht exportieren" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196 -msgid "Export HTML-formatted report to file" -msgstr "HTML-formatierten Bericht in Datei exportieren" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1200 -msgid "_Report Options" -msgstr "Berichts_optionen" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201 -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:772 -msgid "Edit report options" -msgstr "Berichtsoptionen ändern" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206 -msgid "Back" -msgstr "Zurück" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1207 -msgid "Move back one step in the history" -msgstr "Einen Schritt zurück im Verlauf" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211 -msgid "Forward" -msgstr "Vorwärts" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1212 -msgid "Move forward one step in the history" -msgstr "Einen Schritt vorwärts im Verlauf" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216 -msgid "Reload" -msgstr "Erneut laden" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217 -msgid "Reload the current page" -msgstr "Aktuelle Seite neu laden" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221 -msgid "Stop" -msgstr "Abbrechen" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222 -msgid "Cancel outstanding HTML requests" -msgstr "Unbeantwortete HTML-Anfragen abbrechen " - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1469 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1502 -msgid "HTML" -msgstr "HTML" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1472 -msgid "Choose export format" -msgstr "Wählen Sie das Export-Format" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1473 -msgid "Choose the export format for this report:" -msgstr "Wählen Sie das Export-Format für diesen Bericht:" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1513 -#, c-format -msgid "Save %s To File" -msgstr "%s in Datei speichern" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1542 -#, c-format -msgid "" -"You cannot save to that filename.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Sie können nicht in diese Datei speichern:\n" -"\n" -"%s" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1552 -msgid "You cannot save to that file." -msgstr "Sie können nicht in diese Datei speichern." - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1682 -#, c-format -msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" -msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen. Fehlermeldung: %s" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1722 -msgid "GnuCash-Report" -msgstr "GnuCash-Bericht" - -#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:60 -#, scheme-format -msgid "Display the ~a report" -msgstr "~a-Bericht anzeigen" - -#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:93 -msgid "Manage and run saved report configurations" -msgstr "Benutzerdefinierte Berichte verwalten und ausführen" - -#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116 -msgid "Welcome Sample Report" -msgstr "Einführungs-Beispielbericht" - -#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:118 -msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" -msgstr "Eine Demonstration verschiedener Berichte als Begrüßung" - -#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:119 -msgid "Set the report options you want using this dialog." -msgstr "Mit diesem Dialog können Sie die Berichtsoptionen bearbeiten." - -#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:236 -msgid "There are no options for this report." -msgstr "Es gibt für diesen Bericht keine Optionen." - -#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:282 -#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:136 -msgid "Report error" -msgstr "Fehler im Bericht" - -#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:283 -#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:137 -msgid "An error occurred while running the report." -msgstr "Beim Erstellen des Berichts ist ein Fehler aufgetreten." - -#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:318 -#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:340 -#, c-format -msgid "Badly formed options URL: %s" -msgstr "Fehlerhafte Optionen-URL: %s" - -#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:328 -#, c-format -msgid "Badly-formed report id: %s" -msgstr "Fehlerhafte Berichts ID: %s" - -#: gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:195 -msgid "An error occurred when processing the template:" -msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten der Vorlage:" - -#: gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:221 +#: gnucash/report/eguile.scm:178 #, scheme-format msgid "Template file \"~a\" can not be read" msgstr "Die Vorlagen-Datei »~a« konnte nicht gelesen werden." -#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:606 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:279 +#: gnucash/report/html-acct-table.scm:600 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:279 msgid "Adjusting Entries" msgstr "Anpassungsbuchungen" -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:68 -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:73 -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:78 -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:83 -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:88 -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:93 -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:98 -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104 -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:110 +#: gnucash/report/html-chart.scm:442 +msgid "Load" +msgstr "" + +#: gnucash/report/html-fonts.scm:68 gnucash/report/html-fonts.scm:73 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:78 gnucash/report/html-fonts.scm:83 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:88 gnucash/report/html-fonts.scm:93 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:98 gnucash/report/html-fonts.scm:104 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:110 msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten" -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:69 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:69 msgid "Font info for the report title." msgstr "Schriftart für den Berichtstitel." -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:74 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:74 msgid "Account link" msgstr "Konto-Hyperlink" -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:74 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:74 msgid "Font info for account name." msgstr "Schriftart für Kontonamen." -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:79 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:79 msgid "Number cell" msgstr "Zahlenfeld" -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:79 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:79 msgid "Font info for regular number cells." msgstr "Schriftart für Felder mit normalen Zahlen." -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:84 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:84 msgid "Negative Values in Red" msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen" -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:84 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:84 msgid "Display negative values in red." msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen." -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:89 msgid "Number header" msgstr "Zahlenüberschrift" -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:89 msgid "Font info for number headers." msgstr "Schriftart für Überschriften mit Zahlen." -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:94 msgid "Text cell" msgstr "Textfeld" -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:94 msgid "Font info for regular text cells." msgstr "Schriftart für normale Textfelder." -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:99 msgid "Total number cell" msgstr "Summenfeld" -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:100 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:100 msgid "Font info for number cells containing a total." msgstr "Schriftart für Zahlenfelder mit Summen." -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:105 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:105 msgid "Total label cell" msgstr "Summenbeschriftung" -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:106 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:106 msgid "Font info for cells containing total labels." msgstr "Schriftart für die Beschriftungsfelder von Summen." -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:111 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:111 msgid "Centered label cell" msgstr "Zentriertes Textfeld" -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:111 +#: gnucash/report/html-fonts.scm:111 msgid "Font info for centered label cells." msgstr "Schriftart für zentrierte Textfelder." -#: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:130 +#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:130 msgid "Can't save style sheet" msgstr "Stilvorlage kann nicht gespeichert werden" -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:744 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:209 msgid "Exchange rate" msgstr "Wechselkurs" -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:745 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:210 msgid "Exchange rates" msgstr "Wechselkurse" -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:752 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:217 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgstr "Das Buch enthält kein Budget. Sie müssen zuerst ein Budget erstellen." -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:851 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:253 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:134 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:135 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903 +msgid "Disabled" +msgstr "Inaktiv" + +#: gnucash/report/html-utilities.scm:316 msgid "This report requires you to specify certain report options." msgstr "Für diesen Bericht müssen einige Optionen ausgewählt werden." -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:858 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:323 msgid "No accounts selected" msgstr "Keine Konten ausgewählt!" -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:859 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:324 msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." msgstr "" "Für diesen Bericht müssen Konten in den Berichtsoptionen ausgewählt werden." -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:866 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:331 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:316 msgid "No data" msgstr "Keine Daten gefunden!" -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:867 +#: gnucash/report/html-utilities.scm:332 msgid "" "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " "selected time period" @@ -25025,317 +23070,304 @@ msgstr "" "Die gewählten Konten enthalten keine Daten/Buchungen (oder nur solche mit " "Nullen) für die gewählte Zeitspanne." -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:33 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:33 msgid "Select a date to report on." msgstr "Wähle Datum des Berichts." -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:39 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:39 msgid "Start of reporting period." msgstr "Der Start der Berichtsperiode." -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:40 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:40 msgid "End of reporting period." msgstr "Das Ende der Berichtsperiode." -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:50 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:50 msgid "The amount of time between data points." msgstr "Die Zeitspanne zwischen den Datenpunkten." -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:51 msgid "Day" msgstr "Tag" -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:51 msgid "One Day." msgstr "Ein Tag." -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:158 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:52 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:158 msgid "Week" msgstr "Woche" -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:159 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:52 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:159 msgid "One Week." msgstr "Eine Woche." -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:154 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:53 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:154 msgid "2Week" msgstr "2 Wochen" -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:155 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:53 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:155 msgid "Two Weeks." msgstr "Zwei Wochen." -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:150 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:54 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:150 msgid "Month" msgstr "Monat" -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:151 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:54 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:151 msgid "One Month." msgstr "Ein Monat." -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:146 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:55 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:146 msgid "Quarter" msgstr "Quartal" -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:147 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:55 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:147 msgid "One Quarter." msgstr "Ein Quartal." -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:142 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:56 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:142 msgid "Half Year" msgstr "Halbjahr" -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:143 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:56 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:143 msgid "Half Year." msgstr "Ein Halbjahr." -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:138 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:57 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:138 msgid "Year" msgstr "Jahr" -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:57 msgid "One Year." msgstr "Ein Jahr." -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:70 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:388 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:70 gnucash/report/trep-engine.scm:390 msgid "All" msgstr "Alle" -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:70 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:70 msgid "All accounts" msgstr "Alle Konten" -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:71 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:71 msgid "Top-level." msgstr "Oberste Ebene." -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:72 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:72 msgid "Second-level." msgstr "Zweite Ebene." -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:73 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:73 msgid "Third-level." msgstr "Dritte Ebene." -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:74 msgid "Fourth-level." msgstr "Vierte Ebene." -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:75 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:75 msgid "Fifth-level." msgstr "Fünfte Ebene." -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:76 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:76 msgid "Sixth-level." msgstr "Sechste Ebene." -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:86 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:86 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "" "Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen (überstimmt alle " "anderen Optionen)." -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:94 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:94 msgid "" "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "" "Alle Unterkonten der gewählten Konten anzeigen, auch ohne explizite " "Markierung in der Kontenauswahl?" -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:107 -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:87 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:89 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:76 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:54 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:76 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:64 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:107 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:87 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:89 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:76 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:64 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "" "Bericht für diese Konten erstellen, solange die Verschachtelungstiefe " "eingehalten wird." -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:120 -msgid "Include sub-account balances in printed balance?" -msgstr "Unterkonten zum angezeigten Kontostand addieren?" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:131 -msgid "Group the accounts in main categories?" -msgstr "Konten in Kategorien gruppieren?" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:141 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:119 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "" "Wählen Sie die Währung, in der die Beträge in diesem Bericht angezeigt " "werden." -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:155 -msgid "Display the account's foreign currency amount?" -msgstr "Kontostände zusätzlich in Fremdwährung anzeigen?" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:167 -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:80 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:129 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:80 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:86 msgid "The source of price information." msgstr "Die Quelle der Kursinformationen." -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:169 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:131 msgid "Average Cost" msgstr "Durchschnittlicher Preis" -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:170 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:132 msgid "The volume-weighted average cost of purchases." msgstr "Der mit dem Volumen gewichtete Durchschnitt der Kaufpreise" -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:172 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:90 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:134 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:89 msgid "Weighted Average" msgstr "Gewichteter Durchschnitt" -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:173 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:91 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:135 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:90 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past." msgstr "Der gewichtete Durchschnitt aller vergangenen Währungsbuchungen" -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:175 -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:137 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82 msgid "Most recent" msgstr "Neuester" -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:176 -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:83 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:138 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83 msgid "The most recent recorded price." msgstr "Der neueste aufgezeichnete Kurs" -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:178 -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:85 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:140 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:85 msgid "Nearest in time" msgstr "Zeitlich nächster" -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179 -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:86 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:141 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:86 msgid "The price recorded nearest in time to the report date." msgstr "Der Kurs, der dem Berichtsdatum am nächsten kommt." -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:192 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:154 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "Breite der Grafik in Pixeln." -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:200 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:162 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "Höhe der Grafik in Pixeln." -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:211 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:173 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "Wählen Sie die Markierung für jeden Datenpunkt." -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:214 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:176 msgid "Diamond" msgstr "Raute" -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:214 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:176 msgid "Hollow diamond" msgstr "Leere Raute" -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:215 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:177 msgid "Circle" msgstr "Kreis" -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:215 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:177 msgid "Hollow circle" msgstr "Leerer Kreis" -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:216 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:178 msgid "Square" msgstr "Quadrat" -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:216 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:178 msgid "Hollow square" msgstr "Leeres Quadrat" -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:217 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:179 msgid "Cross" msgstr "Kreuz" -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:218 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:180 msgid "Plus" msgstr "Plus" -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:219 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:181 msgid "Dash" msgstr "Gedankenstrich" -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:220 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:182 msgid "Filled diamond" msgstr "Ausgefüllte Raute" -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:220 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:182 msgid "Diamond filled with color" msgstr "Mit Farbe ausgefüllte Raute" -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:183 msgid "Filled circle" msgstr "Ausgefüllter Kreis" -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:183 msgid "Circle filled with color" msgstr "Mit Farbe ausgefüllter Kreis" -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:184 msgid "Filled square" msgstr "Ausgefülltes Rechteck" -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:184 msgid "Square filled with color" msgstr "Mit Farbe ausgefülltes Rechteck" -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:232 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:194 msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "Wählen Sie eine Sortierreihenfolge für die Konten." -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:235 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:197 msgid "Alphabetical by account code." msgstr "Nach Kontonummer alphabetisch sortieren." -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:236 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:198 msgid "Alphabetical" msgstr "Alphabetisch" -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:236 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:198 msgid "Alphabetical by account name." msgstr "Nach Kontonamen alphabetisch sortieren." -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:237 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:199 msgid "By amount, largest to smallest." msgstr "Nach Betrag sortieren, vom größten zum kleinsten." -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:253 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:215 msgid "How to show the balances of parent accounts." msgstr "Bestimmt die Anzeige der Salden von Konten mit Unterkonten." -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:256 -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:113 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:218 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113 msgid "Account Balance" msgstr "Kontosaldo" -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:257 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:219 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts." msgstr "" "Zeige nur den unmittelbaren Saldo vom übergeordneten Konto an und schließe " "dabei jegliche Unterkonten aus." -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:260 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:222 msgid "" "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, " "and show this as the parent account balance." @@ -25343,39 +23375,39 @@ msgstr "" "Berechne den Saldo für das übergeordnete Konto und alle seine Unterkonten " "und zeige diesen als Saldo des übergeordneten Konto an." -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:262 -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:277 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:224 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:239 msgid "Do not show" msgstr "Nicht anzeigen" -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:225 msgid "Do not show any balances of parent accounts." msgstr "Zeige keine Salden von übergeordneten Konten an." -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:271 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:233 msgid "How to show account subtotals for parent accounts." msgstr "" "Wie sollen Zwischensummen für übergeordnete Konten mit Unterkonten angezeigt " "werden?" -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:274 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:236 msgid "Show subtotals" msgstr "Zwischensummen anzeigen" -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:275 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:237 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts." msgstr "" "Zeige Zwischensummen für übergeordnete Konten, die Unterkonten haben, an." -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:278 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:240 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts." msgstr "Zeige keine Zwischensummen von übergeordneten Konten an." -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:281 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:243 msgid "Text book style (experimental)" msgstr "Rechnungswesen-Stil (experimentell)" -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:282 +#: gnucash/report/options-utilities.scm:244 msgid "" "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice " "(experimental)." @@ -25385,45 +23417,86 @@ msgstr "" # Hier ausnahmsweise "Aktiva & Passiva", die Seiten der Bilanz, # da sich auch die Reinvermögen-Berichte darin befinden -#: gnucash/report/report-system/report.scm:61 +#: gnucash/report/report-core.scm:68 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "_Aktiva & Passiva" # Fell: im Deutschen ist "Aufwand & Ertrag" # neben "Gewinn & Verust (GuV)" gebräuchlicher -#: gnucash/report/report-system/report.scm:62 +#: gnucash/report/report-core.scm:69 msgid "_Income & Expense" msgstr "Aufwand & _Ertrag" -#: gnucash/report/report-system/report.scm:64 +#: gnucash/report/report-core.scm:71 msgid "_Taxes" msgstr "_Steuern" -#: gnucash/report/report-system/report.scm:65 -msgid "_Sample & Custom" -msgstr "Beispiel & Benutzer_definiert" +#: gnucash/report/report-core.scm:72 +#, fuzzy +msgid "E_xamples" +msgstr "Beispiele" -#: gnucash/report/report-system/report.scm:66 +#: gnucash/report/report-core.scm:73 msgid "_Experimental" msgstr "_Experimentell" -#: gnucash/report/report-system/report.scm:67 +#: gnucash/report/report-core.scm:74 +#, fuzzy +msgid "_Multicolumn" +msgstr "Mehrspaltige Anzeige" + +#: gnucash/report/report-core.scm:75 msgid "_Custom" msgstr "Benutzer_definiert" -#: gnucash/report/report-system/report.scm:71 +#: gnucash/report/report-core.scm:78 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:267 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:300 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:312 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:322 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:327 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:332 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:337 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:381 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:387 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:391 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:396 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:401 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:406 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:411 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:416 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:421 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:426 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:435 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:440 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:445 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79 +msgid "Display" +msgstr "Anzeige" + +#: gnucash/report/report-core.scm:79 msgid "Report name" msgstr "Berichtsname" -#: gnucash/report/report-system/report.scm:72 +#: gnucash/report/report-core.scm:80 msgid "Stylesheet" msgstr "Stilvorlage" -#: gnucash/report/report-system/report.scm:74 +#: gnucash/report/report-core.scm:82 msgid "Invoice Number" msgstr "Rechnungsnummer" -#: gnucash/report/report-system/report.scm:92 +#: gnucash/report/report-core.scm:96 msgid "" "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the " "report system, especially your saved reports, for a report with this report-" @@ -25433,25 +23506,15 @@ msgstr "" "auftritt. Bitte prüfen Sie, ob folgende »report-guid« fälschlicherweise in " "den gespeicherten Berichten mehr als ein Mal auftritt: " -#: gnucash/report/report-system/report.scm:94 -msgid "" -"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have " -"been transferred into a new format. If you experience trouble with saved " -"reports, please contact the GnuCash development team." -msgstr "" -"Das System zum Erstellen von Berichten in GnuCash wurde erneuert. Ihre alten " -"gespeicherten Berichte wurden in ein neues Format übertragen. Wenn es dabei " -"Schwierigkeiten gibt, kontaktieren Sie bitte das GnuCash Entwicklerteam." - -#: gnucash/report/report-system/report.scm:95 +#: gnucash/report/report-core.scm:97 msgid "Wrong report definition: " msgstr "Falsche Berichtskonfiguration: " -#: gnucash/report/report-system/report.scm:96 +#: gnucash/report/report-core.scm:98 msgid " Report is missing a GUID." msgstr "Interner Fehler: Bericht hat keine GUID." -#: gnucash/report/report-system/report.scm:98 +#: gnucash/report/report-core.scm:100 msgid "" "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not " "supported anymore so these reports may not have been restored properly." @@ -25460,1546 +23523,389 @@ msgstr "" "waren. Da das Format leider nicht mehr gepflegt wird, wurden die Berichte " "möglicherweise unpassend wiederhergestellt." -#: gnucash/report/report-system/report.scm:257 +#: gnucash/report/report-core.scm:222 msgid "Enter a descriptive name for this report." msgstr "Geben Sie einen beschreibenden Namen für diesen Bericht an!" -#: gnucash/report/report-system/report.scm:262 +#: gnucash/report/report-core.scm:227 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "Wählen Sie einen Stil für diesen Bericht." -#: gnucash/report/report-system/report.scm:270 +#: gnucash/report/report-core.scm:235 msgid "stylesheet." msgstr "Stilvorlage." -#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112 -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:483 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:664 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:400 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:480 -msgid "Assets" -msgstr "Aktiva" - -#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113 -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:386 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:694 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:400 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:480 -msgid "Liabilities" -msgstr "Verbindlichkeit" - -#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:114 -msgid "Stocks" -msgstr "Aktienkonten" - -#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:115 -msgid "Mutual Funds" -msgstr "Investmentfonds" - -#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:116 -#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:116 -msgid "Currencies" -msgstr "Währungen" - -#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:119 -msgid "Equities" -msgstr "Eigenkapital" - -#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:120 -msgid "Checking" -msgstr "Girokonto" - -#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:121 -msgid "Savings" -msgstr "Sparkonten" - -#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:122 -msgid "Money Market" -msgstr "Geldmarktfond" - -#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123 -msgid "Accounts Receivable" -msgstr "Forderungen Konten" - -#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124 -msgid "Accounts Payable" -msgstr "Verbindlichkeiten Konten" - -#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:125 -msgid "Credit Lines" -msgstr "Kreditrahmen" - -#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:721 -#, scheme-format -msgid "Building '~a' report ..." -msgstr "Bericht »~a« berechnen..." - -#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:727 -#, scheme-format -msgid "Rendering '~a' report ..." -msgstr "Bericht »~a« darstellen..." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:52 -msgid "Filter Type" -msgstr "Filtertyp" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:55 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:118 -msgid "Detail Level" -msgstr "Detailebene" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:56 -msgid "Subtotal Table" -msgstr "Zwischensumme Tabelle" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:59 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:57 -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:38 -msgid "Sorting" -msgstr "Sortieren" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:60 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:131 -msgid "Primary Key" -msgstr "Primärschlüssel" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:61 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134 -msgid "Primary Subtotal" -msgstr "Primärschlüssel mit Zwischensumme" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:62 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136 -msgid "Primary Sort Order" -msgstr "Hauptsortier-Reihenfolge" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:63 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135 -msgid "Primary Subtotal for Date Key" -msgstr "Primäre Zwischensumme für Datumsschlüssel" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:64 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1088 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:132 -msgid "Show Full Account Name" -msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:65 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1086 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:133 -msgid "Show Account Code" -msgstr "Kontonummer anzeigen" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:66 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1090 -msgid "Show Account Description" -msgstr "Kontenbeschreibung anzeigen" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:67 -msgid "Show Informal Debit/Credit Headers" -msgstr "Informelle Soll/Haben-Köpfe anzeigen" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:69 -msgid "Show subtotals only (hide transactional data)" -msgstr "Nur Zwischensummen anzeigen (Bewegungsdaten ausblenden)." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:70 -msgid "Add indenting columns" -msgstr "Hinzufügen von Einrückungsspalten" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:71 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137 -msgid "Secondary Key" -msgstr "Sekundärschlüssel" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:72 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138 -msgid "Secondary Subtotal" -msgstr "Sekundärschlüssel mit Zwischensumme" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:73 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140 -msgid "Secondary Sort Order" -msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:74 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139 -msgid "Secondary Subtotal for Date Key" -msgstr "Sekundäre Zwischensumme für Datumsschlüssel" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:79 -msgid "Table for Exporting" -msgstr "Tabelle zum Exportieren" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:80 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:110 -msgid "Common Currency" -msgstr "Gemeinsame Währung" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:81 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:117 -msgid "Show original currency amount" -msgstr "Originalwährungsbeträge anzeigen" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:83 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:69 -msgid "Add options summary" -msgstr "Zusammenfassung der Optionen hinzufügen" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:86 -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:39 -msgid "Filter" -msgstr "Filter" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:87 -msgid "Account Name Filter" -msgstr "Filter der Kontobezeichnung" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:89 -msgid "Use regular expressions for account name filter" -msgstr "Regulären Ausdruck für Import nutzen" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:90 -msgid "Transaction Filter" -msgstr "Buchungsfilter" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:92 -msgid "Use regular expressions for transaction filter" -msgstr "Buchungsfilter als Regulären Ausdruck verwenden" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:94 -msgid "Transaction Filter excludes matched strings" -msgstr "Buchungsfilter blendet passende Zeichenketten aus" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:95 -msgid "Reconcile Status" -msgstr "Status des Abgleichs" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:96 -msgid "Void Transactions" -msgstr "Stornierte Buchungssätze" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:97 -msgid "Closing transactions" -msgstr "Buchabschluss-Buchungen" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:106 -msgid "No matching transactions found" -msgstr "Keine passenden Buchungssätze gefunden" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:107 -msgid "" -"No transactions were found that match the time interval and account " -"selection specified in the Options panel." -msgstr "" -"Keine Buchungssätze gefunden, die in den gewählten Zeitraum fallen und die " -"gewählten Konten betreffen. Klicken Sie »Optionen«, um die Auswahl zu ändern." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:146 -msgid "Sort & subtotal by account name." -msgstr "Sortiere nach Kontonamen und berechne die Zwischensumme." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:153 -msgid "Sort & subtotal by account code." -msgstr "Sortiere nach Kontonummer und berechne die Zwischensumme." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:167 -msgid "Sort by the Reconciled Date." -msgstr "Sortiere nach Abgleich-Datum." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:175 -msgid "Reconciled Status" -msgstr "Status des Abgleichs" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:176 -msgid "Sort by the Reconciled Status" -msgstr "Sortiert nach Abgleichstatus." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:184 -msgid "Register Order" -msgstr "Wie Kontobuch" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:185 -msgid "Sort as in the register." -msgstr "Die Sortierung, die im Kontobuch benutzt wird." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:191 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:890 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:975 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1061 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102 -msgid "Other Account Name" -msgstr "Name des Gegenkontos" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:192 -msgid "Sort by account transferred from/to's name." -msgstr "Sortiere nach Namen des Gegenkontos." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:198 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:910 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:937 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1082 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104 -msgid "Other Account Code" -msgstr "Nummer des Gegenkontos" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:199 -msgid "Sort by account transferred from/to's code." -msgstr "Sortiere nach Nummer des Gegenkontos." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:222 -msgid "Sort by check number/action." -msgstr "Sortiere nach Schecknummer/Aktion." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:229 -msgid "Sort by check/transaction number." -msgstr "Sortieren nach Scheck-/Buchungsnr." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:236 -msgid "Sort by transaction number." -msgstr "Sortieren nach Buchungsnummer." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:250 -msgid "Sort by transaction notes." -msgstr "Sortieren nach Buchungstext." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:257 -msgid "Do not sort." -msgstr "Nicht sortieren." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:290 -msgid "None." -msgstr "Keine." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:297 -msgid "Daily." -msgstr "Täglich." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:304 -msgid "Weekly." -msgstr "Wöchentlich." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:313 -msgid "Monthly." -msgstr "Monatlich." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:322 -msgid "Quarterly." -msgstr "Vierteljährlich." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:331 -msgid "Yearly." -msgstr "Jährlich." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:340 -msgid "Do not do any filtering." -msgstr "Nichts filtern." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:343 -msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" -msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:344 -msgid "Include transactions to/from filter accounts only." -msgstr "Nur Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:347 -msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" -msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten ausschließen" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:348 -msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts." -msgstr "Buchungen von/nach allen Filter-Konten ausschließen." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:353 -msgid "Non-void only" -msgstr "Nur nicht-stornierte" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:354 -msgid "Show only non-voided transactions." -msgstr "Nur nicht-stornierte Buchungssätze anzeigen." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:357 -msgid "Void only" -msgstr "Nur stornierte" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:358 -msgid "Show only voided transactions." -msgstr "Nur stornierte Buchungssätze anzeigen." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:361 -msgid "Both" -msgstr "Beides" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:362 -msgid "Show both (and include void transactions in totals)." -msgstr "" -"Beides anzeigen (und stornierte Buchungssätze im Saldo miteinbeziehen)." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:367 -msgid "Exclude closing transactions" -msgstr "Abschlussbuchungen ausschließen..." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:368 -msgid "Exclude closing transactions from report." -msgstr "Buchungen von/nach allen Filter-Konten ausschließen." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:372 -msgid "Show both closing and regular transactions" -msgstr "reguläre und Abschlussbuchungssätze anzeigen." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:373 -msgid "Show both (and include closing transactions in totals)." -msgstr "Beides anzeigen (und Abschlussbuchungssätze im Saldo miteinbeziehen)." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:377 -msgid "Show closing transactions only" -msgstr "Nur Schlussbuchungen anzeigen" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:378 -msgid "Show only closing transactions." -msgstr "Nur Schlussbuchungen anzeigen" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:389 -msgid "Show All Transactions" -msgstr "_Alle Buchungssätze anzeigen" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:394 -msgid "Unreconciled only" -msgstr "Nur _nicht abgeglichene" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:399 -msgid "Cleared only" -msgstr "Nur bestätigte" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:404 -msgid "Reconciled only" -msgstr "Nur abgeglichene" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:412 -msgid "Smallest to largest, earliest to latest." -msgstr "Kleinster zum Grösstem, Ältester zum jüngsten." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:415 -msgid "Largest to smallest, latest to earliest." -msgstr "Grösster zum Kleinstem, Jüngster zum Ältesten." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:420 -msgid "Use Global Preference" -msgstr "GnuCash Einstellungen verwenden" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:421 -msgid "Use reversing option specified in global preference." -msgstr "" -"Verwenden Sie die in den GnuCash Einstellungen angegebene Umkehrung der " -"Vorzeichen." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:425 -msgid "Don't change any displayed amounts." -msgstr "Keine Vorzeichenumkehr anwenden." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:428 -msgid "Income and Expense" -msgstr "Erträge und Aufwendungen" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:429 -msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts." -msgstr "Vorzeichen umkehren für Ertrags- und Aufwandskonten." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:432 -msgid "Credit Accounts" -msgstr "Habenkonten" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:433 -msgid "" -"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and " -"Income accounts." -msgstr "" -"Passiv- (Kreditkarten, Eigen- & Fremdkapital) und Ertragskonten mit " -"umgekehrten Vorzeichen darstellen." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:533 -msgid "Convert all transactions into a common currency." -msgstr "Alle Buchungen in eine gemeinsame Währung umrechnen." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:547 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:118 -msgid "Also show original currency amounts" -msgstr "Beträge auch in Originalwährung anzeigen" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:552 -msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." -msgstr "" -"Formatiert die Tabelle passend zum Kopieren/Einfügen mit zusätzlichen " -"Tabellenzellen." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:558 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:70 -msgid "Add summary of options." -msgstr "Zusammenfassung der Optionen hinzufügen" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:564 -msgid "If no transactions matched" -msgstr "Wenn keine Buchungen passen" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:565 -msgid "Display summary if no transactions were matched." -msgstr "Anzeigen der Summe, wenn Filter keine Buchung enthält." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:567 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:234 -msgid "Always" -msgstr "Immer" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:568 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:235 -msgid "Always display summary." -msgstr "Immer Zusammenfassung anzeigen." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:571 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:238 -msgid "Disable report summary." -msgstr "Reportsumme ausblenden" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:578 -msgid "" -"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will " -"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left " -"blank, which will disable the filter." -msgstr "" -"Zeige nur Konten, deren vollständiger Name mit diesem Filter übereinstimmt, " -"z.B. ':Reise' stimmt mit 'Aufwendungen:Unterhaltung:Reise' und 'Aufwendungen:" -"Geschäft:Reise' überein. Es kann leer bleiben, wodurch der Filter " -"deaktiviert wird." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:587 -msgid "" -"By default the account filter will search substring only. Set this to true " -"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will " -"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a " -"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " -msgstr "" -"Standardmäßig sucht der Kontenfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie diese " -"Einstellung auf true, um die vollen POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke " -"zu aktivieren. 'Auto|Flüge' wird sowohl 'Aufwendungen:Auto' and Aufwendungen:" -"Flüge. anzeigen.Verwenden Sie einen Punkt (.), um ein Einzelzeichen " -"anzuzeigen, z.B. '20../.' wird mit'Reise 2017/1 London' übereinstimmen. " - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:596 -msgid "" -"Show only transactions where description, notes, or memo matches this " -"filter.\n" -"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or " -"memo. It can be left blank, which will disable the filter." -msgstr "" -"Nur Transaktionen anzeigen, bei denen die Beschreibung, Notizen oder Vermerk " -"mit diesem Filter übereinstimmen.\n" -"z.B.'#gift' findet alle Transaktionen mit #gift in der Beschreibung, Notizen " -"oder Vermerk. Es kann leer gelassen werden, wodurch der Filter deaktiviert " -"wird." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:605 -msgid "" -"By default the transaction filter will search substring only. Set this to " -"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' " -"will match both tags within description, notes or memo. " -msgstr "" -"Standardmäßig sucht der Transaktionsfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie " -"dies auf true, um volle POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke zu " -"ermöglichen. '#Arbeit|#Familie' passt auf beide Tags innerhalb der " -"Beschreibung, Notizen oder Vermerke." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:614 -msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded." -msgstr "" -"Wenn aktiv, werden die Buchungen ausgeblendet, die auf den Buchungsfilter " -"passen." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:620 -msgid "Filter by reconcile status." -msgstr "Nach Abgleich-Status filtern" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:627 -msgid "How to handle void transactions." -msgstr "Behandlung von stornierten Buchungssätzen." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:634 -msgid "" -"By default most users should not include closing transactions in a " -"transaction report. Closing transactions are transfers from income and " -"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic " -"reporting." -msgstr "" -"Standarmässig sollten normale Nutzer die Abschlussbuchungen nicht in einem " -"Buchungsbericht aufführen. Abschlussbuchungen sind Buchungen von Einnahmen- " -"und Ausgabenkonten ins Eigenkapital (Equity). Sie sind üblicherweise aus " -"wiederkehrenden Berichten auszuschließen." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:647 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:38 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:76 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:88 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:88 -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:86 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:78 -msgid "Report on these accounts." -msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:660 -msgid "Filter on these accounts." -msgstr "Auf jenen Konten filtern." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:668 -msgid "Filter account." -msgstr "Konto filtern." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:761 -msgid "Sort by this criterion first." -msgstr "Sortiere zuerst nach diesem Kriterium." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:772 -msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?" -msgstr "" -"Lange Kontenbezeichung in den Zwischensummen und -überschriften anzeigen?" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:779 -msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?" -msgstr "Kontonummer für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:786 -msgid "Show the account description for subheadings?" -msgstr "Kontenbeschreibung für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:793 -msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?" -msgstr "Die informellen Überschriften für Soll/Haben-Konten anzeigen?" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:800 -msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?" -msgstr "Hinzufügen von Einrückspalten mit Gruppierung und Zwischensummen?" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:807 -msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?" -msgstr "Nur Zwischensummen anzeigen, Transaktionsdetails ausblenden?" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:814 -msgid "Subtotal according to the primary key?" -msgstr "Zwischensummen für Primärschlüssel?" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:823 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:862 -msgid "Do a date subtotal." -msgstr "Zwischensumme nach Datum." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:833 -msgid "Order of primary sorting." -msgstr "Reihenfolge des primären Sortierens." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:842 -msgid "Sort by this criterion second." -msgstr "Sortiere als zweites nach diesem Kriterium." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:853 -msgid "Subtotal according to the secondary key?" -msgstr "Zwischensummen für Sekundärschlüssel?" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:872 -msgid "Order of Secondary sorting." -msgstr "Reihenfolge der zweiten Sortierung." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:886 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:933 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1077 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100 -msgid "Use Full Account Name" -msgstr "Volle Kontobezeichnung benutzen" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:894 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1019 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1119 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111 -msgid "Sign Reverses" -msgstr "Vorzeichenumkehr" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:906 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:936 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1085 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103 -msgid "Use Full Other Account Name" -msgstr "Volle Kontobezeichnung des Gegenkontos benutzen" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:926 -msgid "Display the reconciled date?" -msgstr "Anzeigen des Abgleich-Datums?" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:928 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1055 -#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:103 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:75 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:134 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:387 -msgid "Num/Action" -msgstr "Nummer/Aktion" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:928 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:929 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:392 -msgid "Display the check number?" -msgstr "Anzeigen der Schecknummer?" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:931 -msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" -msgstr "Anzeigen der Bemerkung, falls kein Buchungstext verfügbar?" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:933 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:936 -msgid "Display the full account name?" -msgstr "Volle Kontenbezeichnung anzeigen?" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:934 -msgid "Display the account code?" -msgstr "Kontonummer anzeigen?" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:937 -msgid "Display the other account code?" -msgstr "Kontonummer des Gegenkontos anzeigen?" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:938 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:412 -msgid "Display the number of shares?" -msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen?" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:939 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:422 -msgid "Display the shares price?" -msgstr "Den Anteilspreis anzeigen?" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:941 -msgid "" -"Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being 'single" -msgstr "" -"Anzeige einer Tabelle mit Zwischensummen. Voraussetzung ist, dass Anzeige/" -"Betrag auf »einzeln« steht." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:942 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1075 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1360 -#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:111 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:440 -msgid "Running Balance" -msgstr "Laufender Saldo" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:943 -#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:112 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:90 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:110 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:445 -msgid "Totals" -msgstr "Gesamtsumme" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:943 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:446 -msgid "Display the totals?" -msgstr "Anzeigen der Gesamtsumme" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:948 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1161 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1170 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76 -msgid "Trans Number" -msgstr "Buchungsnummer" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:949 -msgid "Display the trans number?" -msgstr "Anzeigen der Buchungsnummer?" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:956 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:402 -msgid "Display the memo?" -msgstr "Anzeigen des Buchungstexts?" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:966 -msgid "Display the account name?" -msgstr "Kontenbezeichnung anzeigen?" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:976 -msgid "" -"Display the other account name? (if this is a split transaction, this " -"parameter is guessed)." -msgstr "" -"Kontobezeichnung des Gegenkontos anzeigen? (Wenn dies eine mehrteiliger " -"Buchungssatz ist, wird dieser Parameter empfohlen.)" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:985 -msgid "Amount of detail to display per transaction." -msgstr "Detaillierungsgrad, der pro Transaktion angezeigt werden soll." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:988 -msgid "Multi-Line" -msgstr "Multizeilen" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:989 -msgid "Display all splits in a transaction on a separate line." -msgstr "Anzeigen der Splitbuchungen als einzelne Zeilen" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:991 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1005 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:430 -msgid "Single" -msgstr "Einzel" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:992 -msgid "" -"Display one line per transaction, merging multiple splits where required." -msgstr "" -"Zeigen Sie eine Zeile pro Transaktion an und führen Sie ggf. mehrere Splits " -"zusammen." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1001 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:427 -msgid "Display the amount?" -msgstr "Betrag anzeigen?" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1004 -msgid "No amount display." -msgstr "Keine Summenanzeige." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1005 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:430 -msgid "Single Column Display." -msgstr "Einspaltige Anzeige." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1006 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:431 -msgid "Double" -msgstr "Doppel" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1006 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:431 -msgid "Two Column Display." -msgstr "Zweispaltige Anzeige." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1014 -msgid "Enable links" -msgstr "Hyperlinks aktivieren" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1015 -msgid "Enable hyperlinks in amounts." -msgstr "Hyperlinks in Beträgen aktivieren." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1020 -msgid "Reverse amount display for certain account types." -msgstr "Vorzeichen für bestimmte Kontenarten umkehren." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1162 -msgid "Num/T-Num" -msgstr "Nr." - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1211 -msgid "Transfer from/to" -msgstr "Umbuchen von/nach" - -#. Translators: Balance b/f stands for "Balance -#. brought forward". -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1409 -msgid "Balance b/f" -msgstr "Voriger Saldo" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1552 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:494 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:651 -msgid "Total For " -msgstr "Gesamtsumme für " - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1563 -msgid "Split Transaction" -msgstr "Mehrteilige Buchung" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1621 -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1891 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:734 -msgid "Grand Total" -msgstr "Gesamtbetrag" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1822 -msgid "CSV disabled for double column amounts" -msgstr "CSV nicht möglich bei zweispaltigen Beträgen" - -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1906 -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94 -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127 -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147 -#: libgnucash/engine/policy.c:58 -msgid "Average" -msgstr "Durchschnitt" - -#. Translators: Both ~a's are dates -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2201 -#, scheme-format -msgid "From ~a to ~a" -msgstr "Von ~a bis ~a" - -#. Translators: ~a error type, ~a filename, ~s error details -#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2244 -#, scheme-format -msgid "error ~a during csv output to ~a: ~s" -msgstr "Fehler ~a während CSV Export nach ~a: ~s" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:35 -msgid "Income Piechart" -msgstr "Erträge Tortendiagramm" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:36 -msgid "Expense Piechart" -msgstr "Aufwendungen Tortendiagramm" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:37 -msgid "Asset Piechart" -msgstr "Aktiva Tortendiagramm" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38 -msgid "Security Piechart" -msgstr "Wertpapiere Tortendiagramm" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39 -msgid "Liability Piechart" -msgstr "Verbindlichkeit Tortendiagramm" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:44 -msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" -msgstr "Tortendiagramm der Erträge eines Zeitraums anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:46 -msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" -msgstr "Tortendiagramm der Aufwendungen eines Zeitraums anzeigen " - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:48 -msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" -msgstr "Tortendiagramm der Aktiva eines Zeitpunkts anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:50 -msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities" -msgstr "Tortendiagramm der Verbindlichkeiten eines Zeitpunkts anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:52 -msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" -msgstr "Tortendiagramm der Verbindlichkeiten eines Zeitpunkts anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:74 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58 -msgid "Show Accounts until level" -msgstr "Verschachtelungstiefe der angezeigten Konten" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72 -msgid "Show long names" -msgstr "Lange Kontennamen anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62 -msgid "Show Totals" -msgstr "Beträge anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74 -msgid "Show Percents" -msgstr "Prozent anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63 -msgid "Maximum Slices" -msgstr "Maximale Anzahl Segmente" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76 -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:47 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:64 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:54 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57 -msgid "Plot Width" -msgstr "Diagrammbreite" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77 -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:48 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:83 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:55 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58 -msgid "Plot Height" -msgstr "Diagrammhöhe" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:85 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66 -msgid "Sort Method" +#: gnucash/report/reports/aging.scm:35 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:146 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:170 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41 +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365 +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:492 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:40 +msgid "To" +msgstr "Bis" + +#: gnucash/report/reports/aging.scm:36 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40 +msgid "Sort By" +msgstr "Sortiere nach" + +#: gnucash/report/reports/aging.scm:37 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:86 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41 +msgid "Sort Order" msgstr "Sortierreihenfolge" -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:87 -msgid "Show Average" -msgstr "Durchschnitt anzeigen" +#: gnucash/report/reports/aging.scm:38 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:75 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:44 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:137 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:217 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:102 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:71 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:109 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:54 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:39 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:82 +msgid "Report's currency" +msgstr "Währung des Berichts" -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:88 -msgid "" -"Select whether the amounts should be shown over the full time period or " -"rather as the average e.g. per month." -msgstr "" -"Bestimme. ob die Beträge über den gesamten Zeitraum oder gemittelte Werte z." -"B. pro Monat angezeigt werden sollen." +#: gnucash/report/reports/aging.scm:39 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67 +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:39 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:138 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:218 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:115 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:116 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:72 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:78 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:130 +msgid "Price Source" +msgstr "Preisberechnungsquelle" -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:117 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:118 -msgid "No Averaging" -msgstr "Kein Durchschnitt" +#: gnucash/report/reports/aging.scm:40 +msgid "Show Multi-currency Totals" +msgstr "Multi-Währung Gesamt anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:118 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:119 -msgid "Just show the amounts, without any averaging." -msgstr "Zeige nur die Beträge ohne weitere Durchschnittberechnungen an." +#: gnucash/report/reports/aging.scm:41 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:44 +msgid "Show zero balance items" +msgstr "Nullsalden anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121 -msgid "Show the average yearly amount during the reporting period." -msgstr "Zeige den jährlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an." +#: gnucash/report/reports/aging.scm:42 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:45 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:41 +msgid "Due or Post Date" +msgstr "Fälligkeits- oder Buchungsdatum" -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:122 -msgid "Show the average monthly amount during the reporting period." -msgstr "Zeige den monatlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an." +#: gnucash/report/reports/aging.scm:45 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:48 +#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:37 +msgid "Address Source" +msgstr "Adressart" -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:125 -msgid "Show the average weekly amount during the reporting period." -msgstr "Zeige den wöchentlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an." +#: gnucash/report/reports/aging.scm:51 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58 +msgid "Address Phone" +msgstr "Telelefon " -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:136 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:136 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:97 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:93 -msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." -msgstr "" -"Diese Konten anzeigen, solange die Verschachtelungstiefe eingehalten wird." +#: gnucash/report/reports/aging.scm:52 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59 +msgid "Address Fax" +msgstr "Fax" -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:151 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:148 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:111 -msgid "Show accounts to this depth and not further." -msgstr "Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen." +#: gnucash/report/reports/aging.scm:53 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:60 +msgid "Address Email" +msgstr "Email" -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:159 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:155 -msgid "Show the full account name in legend?" -msgstr "Lange Kontenbezeichung in der Legende anzeigen?" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160 -msgid "Show the full security name in the legend?" -msgstr "Lange Wertpapierbezeichung in der Legende anzeigen?" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:166 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:117 -msgid "Show the total balance in legend?" -msgstr "Gesamtbeträge in der Legende anzeigen?" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172 -msgid "Show the percentage in legend?" -msgstr "Prozentangabe in der Legende anzeigen?" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:178 -msgid "Maximum number of slices in pie." -msgstr "Maximale Anzahl der Segmente (Tortenstücke) im Diagramm." - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:450 -msgid "Yearly Average" -msgstr "Durchschnitt pro Jahr" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:451 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:306 -msgid "Monthly Average" -msgstr "Durchschnitt pro Monat" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:452 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:307 -msgid "Weekly Average" -msgstr "Durchschnitt pro Woche" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:565 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:259 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:911 -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:477 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:294 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:191 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:526 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:552 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:291 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:361 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:90 +#: gnucash/report/reports/aging.scm:225 #, scheme-format -msgid "~a to ~a" -msgstr "~a bis ~a" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569 -#, scheme-format -msgid "Balance at ~a" -msgstr "Saldo am ~a" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69 -msgid "Account Summary" -msgstr "Kontenübersicht" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70 -msgid "Future Scheduled Transactions Summary" -msgstr "Zukünftige Terminierte Buchungen" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:75 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:55 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:56 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68 -msgid "Company name" -msgstr "Firmenname" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:76 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:63 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:69 -msgid "Name of company/individual." -msgstr "Name der Organisation oder Person." - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91 -msgid "Depth limit behavior" -msgstr "Tiefenlimit Verwendung" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93 -msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)." -msgstr "Bestimmt, wie Konten unter dem Tiefenlimit behandelt werden soll." - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:97 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:62 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:84 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:72 -msgid "Parent account balances" -msgstr "Saldo übergeordneter Konten" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:96 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:73 -msgid "Parent account subtotals" -msgstr "Zwischensummen für übergeordnete Konten" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:98 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:100 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:87 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:65 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:75 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:121 -msgid "Include accounts with zero total balances" -msgstr "Konten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen." - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:100 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:102 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:88 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:67 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:89 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:77 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:123 -msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report." -msgstr "Schließe Konten mit (rekursivem) Saldo von Null mit ein." - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:101 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:90 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:78 -msgid "Omit zero balance figures" -msgstr "Salden ignorieren, die Null betragen" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:105 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:91 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:70 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:80 -msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown." -msgstr "Zeige Leerraum statt Nullen für Null-Salden an." - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:107 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:72 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:94 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:82 -msgid "Show accounting-style rules" -msgstr "Linien aus Rechnungswesen anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:109 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:74 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:96 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:84 -msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do." -msgstr "" -"Zeige Linien neben Spalten mit Salden an, wie im Rechnungswesen üblich." - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:114 -msgid "Show an account's balance." -msgstr "Zeige den Kontensaldo an." - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:116 -msgid "Show an account's account code." -msgstr "Zeige die Kontonummer an." - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:118 -msgid "Show an account's account type." -msgstr "Zeige die Kontenart an." - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119 -msgid "Account Description" -msgstr "Kontenbeschreibung" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120 -msgid "Show an account's description." -msgstr "Zeige Kontenbeschreibung an." - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:121 -msgid "Account Notes" -msgstr "Kontennotizen" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:122 -msgid "Show an account's notes." -msgstr "Zeige Kontennotizen an." - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:130 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:124 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:82 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:114 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134 -msgid "Show Exchange Rates" -msgstr "Wechselkurse anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:131 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:125 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:121 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:80 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135 -msgid "Show the exchange rates used." -msgstr "Zeige die verwendeten Wechselkurse an." - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:190 -msgid "Recursive Balance" -msgstr "Rekursiver Saldo" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:191 msgid "" -"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at " -"the depth limit." +"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is " +"not designed to cope with this possibility." msgstr "" -"Zeige den Gesamt-Saldo einschließlich der Salden der Unterkonten bis zum " -"Tiefenlimit an." +"Die Buchungen betreffend »~a« enthalten mehr als eine Währung. Dieser " +"Bericht ist für diese Möglichkeit nicht ausgelegt." -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:193 -msgid "Raise Accounts" -msgstr "Konten höher anzeigen" +#: gnucash/report/reports/aging.scm:364 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:94 +msgid "Sort companies by." +msgstr "Firmen sortieren nach..." -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:194 -msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit." -msgstr "Zeige Konten an, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen" +#: gnucash/report/reports/aging.scm:367 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:98 +msgid "Name of the company." +msgstr "Name der Organisation/Firma." -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:196 -msgid "Omit Accounts" -msgstr "Konten überspringen" +#: gnucash/report/reports/aging.scm:368 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:100 +msgid "Total Owed" +msgstr "Gesamter offener Betrag" -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:197 -msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit." +#: gnucash/report/reports/aging.scm:368 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101 +msgid "Total amount owed to/from Company." +msgstr "Gesamter offener Betrag von/an Firma." + +#: gnucash/report/reports/aging.scm:369 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:103 +msgid "Bracket Total Owed" +msgstr "Intervall Gesamter offener Betrag" + +#: gnucash/report/reports/aging.scm:369 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:104 +msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest." msgstr "" -"Ignorieren Konten, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen." +"Offener Betrag in ältestem Intervall. Falls identisch, wird nächstältestes " +"angezeigt." -#. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:325 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:302 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:407 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:412 -#, scheme-format -msgid "For Period Covering ~a to ~a" -msgstr "für Periode ~a bis ~a" +#: gnucash/report/reports/aging.scm:376 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:108 +msgid "Sort order." +msgstr "Die Sortierreihenfolge." -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:409 -msgid "Account title" -msgstr "Kontobezeichnung" +#: gnucash/report/reports/aging.scm:379 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:110 +msgid "Increasing" +msgstr "Aufsteigend" -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:37 -msgid "Advanced Portfolio" -msgstr "Erweitertes Portfolio" +#: gnucash/report/reports/aging.scm:379 +msgid "0 .. 999,999.99, A .. Z." +msgstr "0,00 .. 999.999,99; A .. Z." -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:40 -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:36 -msgid "Share decimal places" -msgstr "Dezimalstellen der Anteile" +#: gnucash/report/reports/aging.scm:380 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:111 +msgid "Decreasing" +msgstr "Absteigend" -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41 -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37 -msgid "Include accounts with no shares" -msgstr "Konten ohne Bestand einschließen" +#: gnucash/report/reports/aging.scm:380 +msgid "999,999.99 .. 0, Z .. A." +msgstr "999.999,99 .. 0,00; Z .. A." -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42 -msgid "Show ticker symbols" -msgstr "Tickersymbole anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43 -msgid "Show listings" -msgstr "Typ anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44 -msgid "Show prices" -msgstr "Kurse anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45 -msgid "Show number of shares" -msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46 -msgid "Basis calculation method" -msgstr "Berechnung der Basis" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47 -msgid "Set preference for price list data" -msgstr "Auswahl für Kurslisten treffen" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48 -msgid "How to report brokerage fees" -msgstr "Wie werden Maklergebühren dargestellt?" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:92 -msgid "Basis calculation method." -msgstr "Die Methode zur Berechnung der Basis." - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:95 -msgid "Use average cost of all shares for basis." -msgstr "Verwende den durchschnittlichen Kaufpreis aller Anteile als Basis." - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97 -msgid "FIFO" -msgstr "FIFO" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:98 -msgid "Use first-in first-out method for basis." -msgstr "" -"Verwende die First-In First-Out-Zuordnung (zuerst erworbene werden zuerst " -"verkauft) zur Ermittlung der Basis." - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:100 -msgid "LIFO" -msgstr "LiFo" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:101 -msgid "Use last-in first-out method for basis." -msgstr "" -"Verwende die Last-In First-Out-Zuordnung (zuletzt erworbene werden zuerst " -"verkauft) zur Ermittlung der Basis." - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:107 -msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." -msgstr "" -"Kurse aus der Kursdatenbank gegenüber Kursen aus Buchungen bevorzugen, falls " -"möglich." - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:113 -msgid "How to report commissions and other brokerage fees." -msgstr "" -"Wie sollen Kommissionen und andere Vermittlungsgebühren berücksichtigt " -"werden?" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115 -msgid "Include in basis" -msgstr "In Bemessungsgrundlage einschließen" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:116 -msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset." -msgstr "" -"Schließt die Vermittlungsgebühren als Beschaffungskosten in die Basis der " -"Anlage ein." - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118 -msgid "Include in gain" -msgstr "Im Ertrag berücksichtigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:119 -msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis." -msgstr "" -"Schließe Vermittlungsgebühren in Gewinn und Verlust ein, aber nicht in der " -"Bemessungsgrundlage." - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:121 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorieren" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:122 -msgid "Ignore brokerage fees entirely." -msgstr "Ignoriere Maklergebühren völlig." - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:129 -msgid "Display the ticker symbols." -msgstr "Das Wertpapiersymbol anzeigen." - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:136 -msgid "Display exchange listings." -msgstr "Den Wertpapiertyp anzeigen." - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:143 -msgid "Display numbers of shares in accounts." -msgstr "Die Anzahl der Anteile in den Konten anzeigen." - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:149 -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:63 -msgid "The number of decimal places to use for share numbers." -msgstr "Die Anzahl Dezimalstellen, mit der die Anteile angezeigt werden." - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:156 -msgid "Display share prices." -msgstr "Zeige Anteilspreise an" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:164 -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71 -msgid "Stock Accounts to report on." -msgstr "Erstelle Bericht für diese Wertpapierkonten." - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:176 -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:83 -msgid "Include accounts that have a zero share balances." -msgstr "Unterkonten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen." - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073 -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255 -msgid "Listing" -msgstr "Typ" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1085 -msgid "Basis" -msgstr "Basis" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1087 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:313 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:338 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:280 -msgid "Money In" -msgstr "Einzahlung" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1088 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:314 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:339 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:301 -msgid "Money Out" -msgstr "Auszahlung" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1089 -msgid "Realized Gain" -msgstr "Realisierter Gewinn" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1090 -msgid "Unrealized Gain" -msgstr "Nicht realisierter Gewinn" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1091 -msgid "Total Gain" -msgstr "Gesamtgewinn" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1092 -msgid "Rate of Gain" -msgstr "Wachstumsrate" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1096 -msgid "Brokerage Fees" -msgstr "Maklergebühren" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1098 -msgid "Total Return" -msgstr "Gesamtertrag" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1099 -msgid "Rate of Return" -msgstr "Ertragsrate" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1196 +#: gnucash/report/reports/aging.scm:387 msgid "" -"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the " -"price list." +"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report " +"currency." msgstr "" -"* Diese Kurse wurden aus Buchungen berechnet statt aus gespeicherten " -"Kursinformationen" +"Summen in mehreren Währungen anzeigen. Falls nicht aktiviert, werden alle " +"Summen in die Berichtswährung umgerechnet." -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1198 +#: gnucash/report/reports/aging.scm:396 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:116 +msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." +msgstr "Alle Kunden/Lieferanten anzeigen, auch wenn sie den Saldo Null haben." + +#: gnucash/report/reports/aging.scm:404 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:121 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:916 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:609 +msgid "Leading date." +msgstr "Das Datum für den Stichtag." + +#: gnucash/report/reports/aging.scm:407 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:126 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:921 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:612 +msgid "Due date is leading." +msgstr "Das Fälligkeitsdatum wird als Stichtag verwendet." + +#: gnucash/report/reports/aging.scm:408 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:130 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:925 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:613 +msgid "Post date is leading." +msgstr "Das Buchungsdatum wird als Stichtag verwendet." + +#: gnucash/report/reports/aging.scm:420 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52 msgid "" -"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." +"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this " +"report to a spreadsheet for use in a mail merge." msgstr "" -"Bei vielen unterschiedlichen Währungen können diese Kurs unter Umständen " -"nicht korrekt sein." +"Adressbezeichnung anzeigen. Dieses Feld mag neben anderen nützlich sein, " +"wenn man den Bericht zur Weiterverarbeitung in die Tabellenkalkulation " +"kopiert." -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1203 -msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." +#: gnucash/report/reports/aging.scm:429 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54 +msgid "Display Address 1." +msgstr "Anzeigen der Adresszeile 1." + +#: gnucash/report/reports/aging.scm:437 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55 +msgid "Display Address 2." +msgstr "Anzeigen der Adresszeile 2." + +#: gnucash/report/reports/aging.scm:445 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 +msgid "Display Address 3." +msgstr "Anzeigen der Adresszeile 3." + +#: gnucash/report/reports/aging.scm:453 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57 +msgid "Display Address 4." +msgstr "Anzeigen der Adresszeile 4." + +#: gnucash/report/reports/aging.scm:461 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58 +msgid "Display Phone." +msgstr "Telefonnummer anzeigen." + +#: gnucash/report/reports/aging.scm:469 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59 +msgid "Display Fax." +msgstr "Faxnummer anzeigen." + +#: gnucash/report/reports/aging.scm:477 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:60 +msgid "Display Email." +msgstr "Email-Adresse anzeigen." + +#: gnucash/report/reports/aging.scm:485 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61 +msgid "Display Active status." +msgstr "Anzeigen des Aktiv-Status." + +#: gnucash/report/reports/aging.scm:558 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:119 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:216 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:308 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:259 +msgid "Current" +msgstr "Jetzt" + +#: gnucash/report/reports/aging.scm:559 +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:159 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:217 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:309 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:260 +msgid "0-30 days" +msgstr "0-30 Tage" + +#: gnucash/report/reports/aging.scm:560 +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:160 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:218 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:310 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:261 +msgid "31-60 days" +msgstr "31-60 Tage" + +#: gnucash/report/reports/aging.scm:561 +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:161 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:219 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:311 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:262 +msgid "61-90 days" +msgstr "61-90 Tage" + +#: gnucash/report/reports/aging.scm:562 +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:162 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:220 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:312 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:263 +msgid "91+ days" +msgstr "Mehr als 90 Tage" + +#: gnucash/report/reports/aging.scm:790 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:163 +msgid "Y" +msgstr "Ja" + +#: gnucash/report/reports/aging.scm:790 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:163 +msgid "N" +msgstr "Nein" + +#: gnucash/report/reports/aging.scm:857 +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:543 +msgid "" +"No valid account selected. Click on the Options button and select the " +"account to use." msgstr "" -"** dieses Wertpapier hat keinen Kurs hinterlegt, daher wird dafür 1 " -"verwendet." +"Kein gültiges Konto gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um ein Konto zu " +"wählen." -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:36 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38 msgid "Average Balance" msgstr "Durchschnittlicher Kontostand" -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:57 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:42 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36 msgid "Step Size" msgstr "Schrittgröße" -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Unterkonten einschließen" -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:44 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46 msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "Buchungen zwischen gewählten Konten ausschließen" -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:91 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:64 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:47 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:83 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:52 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:56 +msgid "Plot Width" +msgstr "Diagrammbreite" + +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:65 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:45 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:57 +msgid "Plot Height" +msgstr "Diagrammhöhe" + +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:91 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." msgstr "Schließe Unterkonten der ausgewählten Konten ein." -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86 msgid "" "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are " "selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." @@ -27007,118 +23913,1567 @@ msgstr "" "Schließe Buchungen aus, die nur zwei Konten involvieren, welche beide unten " "selektiert sind. Dies betrifft nur die G&V-Spalten der Tabelle." -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93 msgid "Do transaction report on this account." msgstr "Erstelle den Buchungsbericht zu diesem Konto." -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114 -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:301 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:185 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:256 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:134 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:226 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:303 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:186 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:257 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:132 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:224 msgid "Show table" msgstr "Tabelle anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:125 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:186 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:135 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:124 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:187 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:133 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "Daten als Tabelle anzeigen." -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119 -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:300 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:121 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:302 msgid "Show plot" msgstr "Diagramm anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:122 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "Daten als Diagramm anzeigen." -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124 -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:299 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:126 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:301 msgid "Plot Type" msgstr "Diagrammtyp" -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:125 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:127 msgid "The type of graph to generate." msgstr "Die Art von Diagramm, welche angezeigt werden soll." -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149 +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:94 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1916 libgnucash/engine/policy.c:58 +msgid "Average" +msgstr "Durchschnitt" + +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129 msgid "Average Balance." msgstr "Durchschnittsbestand." -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:129 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:322 +msgid "Profit" +msgstr "Gewinn" + +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130 msgid "Profit (Gain minus Loss)." msgstr "Ergebnisrechnung (Erträge minus Aufwendungen)." -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:131 msgid "Gain And Loss." msgstr "Gewinn und Verlust" -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149 msgid "Period start" msgstr "Periodenbeginn" -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149 msgid "Period end" msgstr "Periodenende" -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:234 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:236 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150 msgid "Gain" msgstr "Wertzuwachs" -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149 +#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151 msgid "Loss" msgstr "Verlust" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:35 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49 +msgid "Income vs. Day of Week" +msgstr "Erträge pro Wochentag" + +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38 +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50 +msgid "Expenses vs. Day of Week" +msgstr "Aufwendungen pro Wochentag" + +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42 +msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" +msgstr "" +"Tortendiagramm mit Erträgen eines Zeitraums nach Wochentag aufgeschlüsselt " +"anzeigen" + +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44 +msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" +msgstr "" +"Tortendiagramm mit Aufwendungen eines Zeitraums nach Wochentag " +"aufgeschlüsselt anzeigen" + +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75 +msgid "Show Accounts until level" +msgstr "Verschachtelungstiefe der angezeigten Konten" + +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:77 +msgid "Show long account names" +msgstr "Lange Kontennamen anzeigen" + +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73 +msgid "Show Totals" +msgstr "Beträge anzeigen" + +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75 +msgid "Maximum Slices" +msgstr "Maximale Anzahl Segmente" + +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:66 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:86 +msgid "Sort Method" +msgstr "Sortierreihenfolge" + +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:97 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:136 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:137 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:91 +msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." +msgstr "" +"Diese Konten anzeigen, solange die Verschachtelungstiefe eingehalten wird." + +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:111 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:151 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149 +msgid "Show accounts to this depth and not further." +msgstr "Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen." + +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:117 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:166 +msgid "Show the total balance in legend?" +msgstr "Gesamtbeträge in der Legende anzeigen?" + +#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:288 +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:544 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:275 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:913 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:510 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:282 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:189 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:511 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:333 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:200 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:89 +#, scheme-format +msgid "~a to ~a" +msgstr "~a bis ~a" + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57 +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67 +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:89 +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:100 +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:109 +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:116 +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:123 +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:134 +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:152 +msgid "Hello, World!" +msgstr "Hallo Welt!" + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57 +msgid "Boolean Option" +msgstr "Boolesche Option" + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:58 +msgid "This is a boolean option." +msgstr "Dies ist eine boolesche Option." + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67 +msgid "Multi Choice Option" +msgstr "Multi-Auswahl" + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:68 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:102 +msgid "This is a multi choice option." +msgstr "Dies ist eine Mehrfach-Auswahl." + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:70 +msgid "First Option" +msgstr "Erste Option" + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:71 +msgid "Help for first option." +msgstr "Hilfe für die erste Option." + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:73 +msgid "Second Option" +msgstr "Zweite Option" + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:74 +msgid "Help for second option." +msgstr "Hilfe für die zweite Option." + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:76 +msgid "Third Option" +msgstr "Dritte Option" + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:77 +msgid "Help for third option." +msgstr "Hilfe für die dritte Option." + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:79 +msgid "Fourth Options" +msgstr "Vierte Option" + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:80 +msgid "The fourth option rules!" +msgstr "Die vierte Option übertrifft alle!" + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:89 +msgid "String Option" +msgstr "Zeichenketten-Option" + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:90 +msgid "This is a string option." +msgstr "Dies ist eine Zeichenketten-Option." + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:90 +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:327 +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:499 +msgid "Hello, World" +msgstr "Hallo Welt" + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:100 +msgid "Just a Date Option" +msgstr "Nur eine Datums-Option" + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:101 +msgid "This is a date option." +msgstr "Dies ist eine Datums-Option." + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:109 +msgid "Time and Date Option" +msgstr "Zeitstempel-Option" + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:110 +msgid "This is a date option with time." +msgstr "Das ist eine Datums-Option mit Einbeziehung der Zeit." + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:116 +msgid "Combo Date Option" +msgstr "Kombo-Datums-Option" + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117 +msgid "This is a combination date option." +msgstr "Dies ist eine Kombinations-Datums-Option." + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:123 +msgid "Relative Date Option" +msgstr "Relative Datums-Option" + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:124 +msgid "This is a relative date option." +msgstr "Dies ist eine relative Datums-Option." + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:134 +msgid "Number Option" +msgstr "Zahlenoptionen" + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135 +msgid "This is a number option." +msgstr "Dies ist eine Zahlen-Option." + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:152 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47 +msgid "Background Color" +msgstr "Hintergrundfarbe" + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:153 +msgid "This is a color option." +msgstr "Dies ist eine Farb-Option." + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:174 +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:187 +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:215 +msgid "Hello Again" +msgstr "Hallo mal wieder..." + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:174 +msgid "An account list option" +msgstr "Eine Kontenlisten-Option" + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:175 +msgid "This is an account list option." +msgstr "Dies ist eine Kontenlisten-Option." + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:187 +msgid "A list option" +msgstr "Eine Listenoption" + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:188 +msgid "This is a list option." +msgstr "Dies ist eine Listenoption." + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:191 +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:217 +msgid "The Good" +msgstr "Das Gute" + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192 +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:218 +msgid "Good option." +msgstr "Gute Option." + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:194 +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:220 +msgid "The Bad" +msgstr "Das Schlechte" + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:195 +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:221 +msgid "Bad option." +msgstr "Schlechte Option." + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:197 +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:223 +msgid "The Ugly" +msgstr "Das Hässliche" + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:198 +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:224 +msgid "Ugly option." +msgstr "Hässliche Option." + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:204 +msgid "Testing" +msgstr "Test" + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:204 +msgid "Crash the report" +msgstr "Den Bericht verwerfen" + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:206 +msgid "" +"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " +"this." +msgstr "" +"Diese Option ist nur zum Testen, Ihre Berichte sollten sowas nicht haben..." + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:215 +#, fuzzy +msgid "This is a Radio Button option." +msgstr "Dies ist eine Datums-Option." + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:342 +msgid "" +"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the " +"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " +"existing reports." +msgstr "" +"Dies ist ein Beispiel-Bericht von GnuCash. Sie können den Guile (Scheme) " +"Quelltext im scm/report Verzeichnis ansehen, um mehr darüber zu erfahren, " +"wie Sie ihre eigenen Berichte verfassen oder die bestehenden abändern können." + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:348 +#, scheme-format +msgid "" +"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " +"report, consult the mailing list ~a." +msgstr "" +"Um Hilfe beim Schreiben von Berichten zu bekommen oder Ihren eigenen, " +"brandneuen Bericht uns zu senden, wenden Sie sich an die Mailingliste ~a." + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353 +msgid "" +"For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/" +">." +msgstr "" +"Einzelheiten zum Abonnieren der Liste siehe http://www.gnucash.org/de ." + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354 +msgid "" +"You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/" +">." +msgstr "" +"Mehr über die Programmiersprache Scheme unter http://www.scheme.com/tspl2d ." + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358 +#, scheme-format +msgid "The current time is ~a." +msgstr "Es ist jetzt ~a Uhr." + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:363 +#, scheme-format +msgid "The boolean option is ~a." +msgstr "Diese boolsche Option ist ~a." + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364 +msgid "true" +msgstr "wahr" + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364 +msgid "false" +msgstr "falsch" + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:368 +#, fuzzy, scheme-format +msgid "The radio button option is ~a." +msgstr "Die String-Option ist ~a." + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373 +#, scheme-format +msgid "The multi-choice option is ~a." +msgstr "Die Multi-Auswahl ist ~a." + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:378 +#, scheme-format +msgid "The string option is ~a." +msgstr "Die String-Option ist ~a." + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383 +#, scheme-format +msgid "The date option is ~a." +msgstr "Die Datums-Option ist ~a." + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:388 +#, scheme-format +msgid "The date and time option is ~a." +msgstr "Die Datums- und Zeit-Option ist ~a." + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:393 +#, scheme-format +msgid "The relative date option is ~a." +msgstr "Die relative Datums-Option ist ~a." + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:398 +#, scheme-format +msgid "The combination date option is ~a." +msgstr "Die Kombinations-Datums-Option ist ~a." + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:403 +#, scheme-format +msgid "The number option is ~a." +msgstr "Die Zahlen-Option ist ~a." + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:414 +#, scheme-format +msgid "The number option formatted as currency is ~a." +msgstr "Die Nummernoption, die als Währung formatiert ist, ist ~a." + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:426 +msgid "Items you selected:" +msgstr "Ausgewählte Punkte:" + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:435 +msgid "List items selected" +msgstr "Ausgewählte Listeneinträge:" + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:440 +msgid "(You selected no list items.)" +msgstr "Sie haben keine Werte aus der Liste gewählt." + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:476 +msgid "You have selected no accounts." +msgstr "Sie haben kein Konto ausgewählt" + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:481 +msgid "Display help" +msgstr "Hilfe anzeigen" + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:510 +msgid "Sample Report with Examples" +msgstr "Beispielbericht" + +#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:514 +msgid "A sample report with examples." +msgstr "Ein Beispielbericht." + +#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42 +#, fuzzy +msgid "Sample Graphs" +msgstr "Beispiel" + +#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142 +msgid "Pie:" +msgstr "" + +#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:147 +msgid "Bar, normal:" +msgstr "" + +#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:152 +msgid "Bar, stacked:" +msgstr "" + +#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:157 +msgid "Scatter:" +msgstr "" + +#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41 +#, scheme-format +msgid "Welcome to GnuCash ~a !" +msgstr "Willkommen bei GnuCash ~a" + +#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44 +#, scheme-format +msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few." +msgstr "GnuCash ~a hat viele neue Funktionen. Hier sind einige Beispiele." + +# TXF (US) entspricht von der Bedeutung ElStEr (DE) +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:78 +msgid "Tax Report / TXF Export" +msgstr "Steuer-Bericht / ElStEr-Export" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:146 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:170 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40 +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365 +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:489 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:43 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:39 +msgid "From" +msgstr "Von" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:150 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:174 +msgid "Alternate Period" +msgstr "Abwechselnde Perioden" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 +msgid "Override or modify From: & To:." +msgstr "Überschreiben oder modifizieren des Von: & An:" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:153 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 +msgid "Use From - To" +msgstr "Benutzen Sie Von - Bis" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:153 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 +msgid "Use From - To period." +msgstr "Benutzen Sie den Von - Bis Zeitraum" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:178 +msgid "1st Est Tax Quarter" +msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:178 +msgid "Jan 1 - Mar 31." +msgstr "1. Jan. - 31. März" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 +msgid "2nd Est Tax Quarter" +msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 +msgid "Apr 1 - May 31." +msgstr "1. Apr. - 31. Mai" + +#. Translators: The US tax quarters are different from +#. actual year's quarters! See the definition of +#. tax-qtr-real-qtr-year variable above. +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 +msgid "3rd Est Tax Quarter" +msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 +msgid "Jun 1 - Aug 31." +msgstr "1. Juni - 31. Aug." + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184 +msgid "4th Est Tax Quarter" +msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184 +msgid "Sep 1 - Dec 31." +msgstr "1. Sept - 31. Dez." + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 +msgid "Last Year" +msgstr "Letztes Jahr" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 +msgid "Last Year." +msgstr "Letztes Jahr." + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 +msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" +msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal des letzten Jahres" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:188 +msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." +msgstr "1. Januar - 31. März letzten Jahres" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190 +msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" +msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal des letzten Jahres" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:164 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 +msgid "Apr 1 - May 31, Last year." +msgstr "1. April - 31. Mai letzten Jahres" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:166 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193 +msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" +msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal des letzten Jahres" + +#. Translators: The US tax quarters are different from +#. actual year's quarters! See the definition of +#. tax-qtr-real-qtr-year variable above. +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:197 +msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." +msgstr "1. Juni - 31. August letzten Jahres" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:169 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 +msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" +msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal des letzten Jahres" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:170 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:200 +msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." +msgstr "1. September - 31. Dezember letzten Jahres" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:174 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 +msgid "Select Accounts (none = all)" +msgstr "Konten auswählen (keine = alle)" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:175 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:205 +msgid "Select accounts." +msgstr "Konten auswählen" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:181 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 +msgid "Suppress $0.00 values" +msgstr "Unterdrücke 0,00 Euro Werte" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:182 +msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." +msgstr "Konten mit Summe 0,00 Euro werden nicht gedruckt/angezeigt." + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:186 +msgid "Print Full account names" +msgstr "Vollen Kontonamen anzeigen" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:187 +msgid "Print all Parent account names." +msgstr "Alle Hauptkonten-Namen anzeigen." + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:265 +msgid "" +"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " +"codes with payer sources may be repeated." +msgstr "" +"Warnung: Es sind mehrere steuerrelevante Codes für einzelne Konten " +"zugewiesen worden. Normalerweise dürfen sich nur die TXF Codes für " +"Zahlungspflichtige wiederholen." + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:831 +#, scheme-format +msgid "Period from ~a to ~a" +msgstr "Zeitraum von ~a bis ~a" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:868 +msgid "Tax Report & XML Export" +msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:870 +msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" +msgstr "" +"Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen / Exportieren nach Elster-XML" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:874 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:883 +msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" +msgstr "Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:875 +msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." +msgstr "" +"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen." + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:880 +msgid "XML" +msgstr "XML für Elster" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:884 +msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." +msgstr "" +"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen." + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:112 +msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" +msgstr "Steuer-Bericht / Elster-Export" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:212 +msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." +msgstr "Steuerformularfelder mit Summe 0,00 Euro werden nicht ausgegeben." + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216 +msgid "Do not print full account names" +msgstr "Vollen Kontonamen nicht anzeigen" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:217 +msgid "Do not print all Parent account names." +msgstr "Nicht alle Hauptkonten-Namen anzeigen." + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221 +msgid "Print all Transfer To/From Accounts" +msgstr "Alle Gegenkonten ausgeben" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:222 +msgid "Print all split details for multi-split transactions." +msgstr "Alle Buchungsteile bei mehrteiligen Buchungen ausgeben" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:226 +msgid "Print TXF export parameters" +msgstr "Drucke Elster-Export-Parameter" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:227 +msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." +msgstr "" +"Zeige Elster-Export-Parameter für jede Kennziffer/jedes Konto im Bericht." + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 +msgid "Do not print T-Num:Memo data" +msgstr "Keine Nr./Buchungstexte ausgeben" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 +msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." +msgstr "Keine Nr./Buchungstexte für Buchungen darstellen." + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236 +msgid "Do not print Action:Memo data" +msgstr "Keine Buchungstexte ausgeben" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:237 +msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." +msgstr "Keine Buchungstexte für Buchungen darstellen." + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241 +msgid "Do not print transaction detail" +msgstr "Keine Buchungsdetails darstellen" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:242 +msgid "Do not print transaction detail for accounts." +msgstr "Keine Buchungsdetails für Konten ausgeben." + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:246 +msgid "Do not use special date processing" +msgstr "Keine US-amerikanischen Steuerquartale (2-4 Monate) verwenden" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 +msgid "Do not print transactions out of specified dates." +msgstr "Gibt keine Buchungen außerhalb des spezifizierten Zeitraums aus." + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:251 +msgid "Currency conversion date" +msgstr "Währungsumtauschdatum" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:252 +msgid "Select date to use for PriceDB lookups." +msgstr "Wähle Datum für die Suche in der Kursdatenbank." + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:255 +msgid "Nearest transaction date" +msgstr "zeitlich nächstes Buchungsdatum" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:255 +msgid "Use nearest to transaction date." +msgstr "Verwende das dem Buchungsdatum nächste Datum." + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 +msgid "Nearest report date" +msgstr "Zeitlich nächstes zum Bericht" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 +msgid "Use nearest to report date." +msgstr "Verwende das dem Berichtsdatum nächste Datum." + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3368 +msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" +msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3370 +msgid "" +"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF " +"file" +msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen / Export für Elster" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3374 +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3383 +msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" +msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen" + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3375 +msgid "" +"This report shows transaction detail for your accounts related to Income " +"Taxes." +msgstr "" +"Dieser Bericht zeigt Ihnen zu versteuernde Einkünfte und absetzbare " +"Aufwendungen." + +#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3384 +msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." +msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Details zu steuerrelevanten Konten." + +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:35 +msgid "Income Piechart" +msgstr "Erträge Tortendiagramm" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36 +msgid "Expense Piechart" +msgstr "Aufwendungen Tortendiagramm" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37 +msgid "Asset Piechart" +msgstr "Aktiva Tortendiagramm" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38 +msgid "Security Piechart" +msgstr "Wertpapiere Tortendiagramm" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39 +msgid "Liability Piechart" +msgstr "Verbindlichkeit Tortendiagramm" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:44 +msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" +msgstr "Tortendiagramm der Erträge eines Zeitraums anzeigen" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:46 +msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" +msgstr "Tortendiagramm der Aufwendungen eines Zeitraums anzeigen " + +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:48 +msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" +msgstr "Tortendiagramm der Aktiva eines Zeitpunkts anzeigen" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:50 +msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities" +msgstr "Tortendiagramm der Verbindlichkeiten eines Zeitpunkts anzeigen" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:52 +msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" +msgstr "Tortendiagramm der Verbindlichkeiten eines Zeitpunkts anzeigen" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:58 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:50 +msgid "Income Accounts" +msgstr "Ertragskonten" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:58 +msgid "Expense Accounts" +msgstr "Aufwandskonten" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:483 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:664 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:349 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:420 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:104 +msgid "Assets" +msgstr "Aktiva" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:386 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:694 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:370 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:420 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:105 +msgid "Liabilities" +msgstr "Verbindlichkeit" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:72 +msgid "Show long names" +msgstr "Lange Kontennamen anzeigen" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74 +msgid "Show Percents" +msgstr "Prozent anzeigen" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:80 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:88 +msgid "Show Average" +msgstr "Durchschnitt anzeigen" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89 +msgid "" +"Select whether the amounts should be shown over the full time period or " +"rather as the average e.g. per month." +msgstr "" +"Bestimme. ob die Beträge über den gesamten Zeitraum oder gemittelte Werte z." +"B. pro Monat angezeigt werden sollen." + +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:117 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119 +msgid "No Averaging" +msgstr "Kein Durchschnitt" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120 +msgid "Just show the amounts, without any averaging." +msgstr "Zeige nur die Beträge ohne weitere Durchschnittberechnungen an." + +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:121 +msgid "Show the average yearly amount during the reporting period." +msgstr "Zeige den jährlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an." + +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:124 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:123 +msgid "Show the average monthly amount during the reporting period." +msgstr "Zeige den monatlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an." + +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:127 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:126 +msgid "Show the average weekly amount during the reporting period." +msgstr "Zeige den wöchentlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an." + +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:159 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:156 +msgid "Show the full account name in legend?" +msgstr "Lange Kontenbezeichung in der Legende anzeigen?" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:160 +msgid "Show the full security name in the legend?" +msgstr "Lange Wertpapierbezeichung in der Legende anzeigen?" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:172 +msgid "Show the percentage in legend?" +msgstr "Prozentangabe in der Legende anzeigen?" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:178 +msgid "Maximum number of slices in pie." +msgstr "Maximale Anzahl der Segmente (Tortenstücke) im Diagramm." + +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:413 +msgid "Yearly Average" +msgstr "Durchschnitt pro Jahr" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:414 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:304 +msgid "Monthly Average" +msgstr "Durchschnitt pro Monat" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:415 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:305 +msgid "Weekly Average" +msgstr "Durchschnitt pro Woche" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:548 +#, scheme-format +msgid "Balance at ~a" +msgstr "Saldo am ~a" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69 +msgid "Account Summary" +msgstr "Kontenübersicht" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70 +msgid "Future Scheduled Transactions Summary" +msgstr "Zukünftige Terminierte Buchungen" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:72 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:59 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65 +msgid "Report Title" +msgstr "Berichtstitel" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:77 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:180 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:54 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66 +msgid "Title for this report." +msgstr "Der Titel des Berichts." + +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:75 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:79 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:55 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:62 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:56 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68 +msgid "Company name" +msgstr "Firmenname" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:76 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:80 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:46 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:57 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:69 +msgid "Name of company/individual." +msgstr "Name der Organisation oder Person." + +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:88 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:90 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:187 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:49 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:77 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:65 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:79 +msgid "Levels of Subaccounts" +msgstr "Verschachtelungstiefe Unterkonten" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:92 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:188 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:51 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:67 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81 +msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed." +msgstr "Die maximale Verschachtelungstiefe in der Kontenhierarchie." + +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91 +msgid "Depth limit behavior" +msgstr "Tiefenlimit Verwendung" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:93 +msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)." +msgstr "Bestimmt, wie Konten unter dem Tiefenlimit behandelt werden soll." + +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:97 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:72 +msgid "Parent account balances" +msgstr "Saldo übergeordneter Konten" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:96 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:98 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:63 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:85 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:73 +msgid "Parent account subtotals" +msgstr "Zwischensummen für übergeordnete Konten" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:100 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:87 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:75 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:121 +msgid "Include accounts with zero total balances" +msgstr "Konten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen." + +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:88 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:89 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123 +msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report." +msgstr "Schließe Konten mit (rekursivem) Saldo von Null mit ein." + +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:101 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:103 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:90 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:68 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:78 +msgid "Omit zero balance figures" +msgstr "Salden ignorieren, die Null betragen" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:103 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:105 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:91 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:70 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:80 +msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown." +msgstr "Zeige Leerraum statt Nullen für Null-Salden an." + +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:105 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:107 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:72 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:94 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:72 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:82 +msgid "Show accounting-style rules" +msgstr "Linien aus Rechnungswesen anzeigen" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:107 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:109 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:96 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:74 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:84 +msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do." +msgstr "" +"Zeige Linien neben Spalten mit Salden an, wie im Rechnungswesen üblich." + +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:109 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:111 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:197 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:86 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125 +msgid "Display accounts as hyperlinks" +msgstr "Kontonamen anklickbar anzeigen" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:111 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:112 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:198 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:94 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:77 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:99 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:87 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:126 +msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window." +msgstr "" +"Zeige Konten als Hyperlinks an, die beim Anklicken das jeweilige " +"Kontofenster öffnen." + +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114 +msgid "Show an account's balance." +msgstr "Zeige den Kontensaldo an." + +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116 +msgid "Show an account's account code." +msgstr "Zeige die Kontonummer an." + +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118 +msgid "Show an account's account type." +msgstr "Zeige die Kontenart an." + +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119 +msgid "Account Description" +msgstr "Kontenbeschreibung" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120 +msgid "Show an account's description." +msgstr "Zeige Kontenbeschreibung an." + +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121 +msgid "Account Notes" +msgstr "Kontennotizen" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:122 +msgid "Show an account's notes." +msgstr "Zeige Kontennotizen an." + +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:224 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:76 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128 +msgid "Commodities" +msgstr "Währungen/Wertpapiere" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:127 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:139 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:117 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:111 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:131 +msgid "Show Foreign Currencies" +msgstr "Fremdwährungen anzeigen" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:141 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:221 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:106 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:119 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:81 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:133 +msgid "Display any foreign currency amount in an account." +msgstr "Fremdwährungen in Konten anzeigen." + +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:142 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:82 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:114 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:134 +msgid "Show Exchange Rates" +msgstr "Wechselkurse anzeigen" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:131 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:143 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:125 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:121 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:78 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:115 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:135 +msgid "Show the exchange rates used." +msgstr "Zeige die verwendeten Wechselkurse an." + +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:190 +msgid "Recursive Balance" +msgstr "Rekursiver Saldo" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:191 +msgid "" +"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at " +"the depth limit." +msgstr "" +"Zeige den Gesamt-Saldo einschließlich der Salden der Unterkonten bis zum " +"Tiefenlimit an." + +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:193 +msgid "Raise Accounts" +msgstr "Konten höher anzeigen" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:194 +msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit." +msgstr "Zeige Konten an, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:196 +msgid "Omit Accounts" +msgstr "Konten überspringen" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:197 +msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit." +msgstr "" +"Ignorieren Konten, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen." + +#. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:325 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:302 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:407 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:412 +#, scheme-format +msgid "For Period Covering ~a to ~a" +msgstr "für Periode ~a bis ~a" + +#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:409 +msgid "Account title" +msgstr "Kontobezeichnung" + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:37 +msgid "Advanced Portfolio" +msgstr "Erweitertes Portfolio" + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36 +msgid "Share decimal places" +msgstr "Dezimalstellen der Anteile" + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37 +msgid "Include accounts with no shares" +msgstr "Konten ohne Bestand einschließen" + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42 +msgid "Show ticker symbols" +msgstr "Tickersymbole anzeigen" + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43 +msgid "Show listings" +msgstr "Typ anzeigen" + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44 +msgid "Show prices" +msgstr "Kurse anzeigen" + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45 +msgid "Show number of shares" +msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen" + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46 +msgid "Basis calculation method" +msgstr "Berechnung der Basis" + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47 +msgid "Set preference for price list data" +msgstr "Auswahl für Kurslisten treffen" + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48 +msgid "How to report brokerage fees" +msgstr "Wie werden Maklergebühren dargestellt?" + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:92 +msgid "Basis calculation method." +msgstr "Die Methode zur Berechnung der Basis." + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:95 +msgid "Use average cost of all shares for basis." +msgstr "Verwende den durchschnittlichen Kaufpreis aller Anteile als Basis." + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:97 +msgid "FIFO" +msgstr "FIFO" + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:98 +msgid "Use first-in first-out method for basis." +msgstr "" +"Verwende die First-In First-Out-Zuordnung (zuerst erworbene werden zuerst " +"verkauft) zur Ermittlung der Basis." + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:100 +msgid "LIFO" +msgstr "LiFo" + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101 +msgid "Use last-in first-out method for basis." +msgstr "" +"Verwende die Last-In First-Out-Zuordnung (zuletzt erworbene werden zuerst " +"verkauft) zur Ermittlung der Basis." + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:107 +msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." +msgstr "" +"Kurse aus der Kursdatenbank gegenüber Kursen aus Buchungen bevorzugen, falls " +"möglich." + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:113 +msgid "How to report commissions and other brokerage fees." +msgstr "" +"Wie sollen Kommissionen und andere Vermittlungsgebühren berücksichtigt " +"werden?" + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:115 +msgid "Include in basis" +msgstr "In Bemessungsgrundlage einschließen" + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:116 +msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset." +msgstr "" +"Schließt die Vermittlungsgebühren als Beschaffungskosten in die Basis der " +"Anlage ein." + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:118 +msgid "Include in gain" +msgstr "Im Ertrag berücksichtigen" + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:119 +msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis." +msgstr "" +"Schließe Vermittlungsgebühren in Gewinn und Verlust ein, aber nicht in der " +"Bemessungsgrundlage." + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:121 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorieren" + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:122 +msgid "Ignore brokerage fees entirely." +msgstr "Ignoriere Maklergebühren völlig." + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:129 +msgid "Display the ticker symbols." +msgstr "Das Wertpapiersymbol anzeigen." + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:136 +msgid "Display exchange listings." +msgstr "Den Wertpapiertyp anzeigen." + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:143 +msgid "Display numbers of shares in accounts." +msgstr "Die Anzahl der Anteile in den Konten anzeigen." + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:149 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:63 +msgid "The number of decimal places to use for share numbers." +msgstr "Die Anzahl Dezimalstellen, mit der die Anteile angezeigt werden." + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:156 +msgid "Display share prices." +msgstr "Zeige Anteilspreise an" + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:164 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71 +msgid "Stock Accounts to report on." +msgstr "Erstelle Bericht für diese Wertpapierkonten." + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:176 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:83 +msgid "Include accounts that have a zero share balances." +msgstr "Unterkonten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen." + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1067 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:255 +msgid "Listing" +msgstr "Typ" + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1079 +msgid "Basis" +msgstr "Basis" + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1081 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:297 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:332 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:278 +msgid "Money In" +msgstr "Einzahlung" + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1082 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:303 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:333 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:299 +msgid "Money Out" +msgstr "Auszahlung" + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1083 +msgid "Realized Gain" +msgstr "Realisierter Gewinn" + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1084 +msgid "Unrealized Gain" +msgstr "Nicht realisierter Gewinn" + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1085 +msgid "Total Gain" +msgstr "Gesamtgewinn" + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1086 +msgid "Rate of Gain" +msgstr "Wachstumsrate" + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1090 +msgid "Brokerage Fees" +msgstr "Maklergebühren" + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1092 +msgid "Total Return" +msgstr "Gesamtertrag" + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1093 +msgid "Rate of Return" +msgstr "Ertragsrate" + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1190 +msgid "" +"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the " +"price list." +msgstr "" +"* Diese Kurse wurden aus Buchungen berechnet statt aus gespeicherten " +"Kursinformationen" + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1192 +msgid "" +"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." +msgstr "" +"Bei vielen unterschiedlichen Währungen können diese Kurs unter Umständen " +"nicht korrekt sein." + +#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1197 +msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." +msgstr "" +"** dieses Wertpapier hat keinen Kurs hinterlegt, daher wird dafür 1 " +"verwendet." + +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35 msgid "Balance Forecast" msgstr "Saldo-Vorhersage" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:49 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:60 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:76 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:87 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:87 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:128 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:138 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:656 +msgid "Report on these accounts." +msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen." + +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:58 msgid "Data markers?" msgstr "Markierungspunkte?" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:50 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:166 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:164 msgid "Display a mark for each data point." msgstr "Einen Markierungspunkt für jeden Datenpunkt anzeigen." -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:52 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:53 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53 msgid "Show reserve line" msgstr "Reserve-Linie anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:55 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55 msgid "Reserve amount" msgstr "Reservebetrag" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:56 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56 msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired" msgstr "Der Reservebetrag wird auf das Minimum des gewünschten Saldos gesetzt." -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:59 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:60 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60 msgid "Show target line" msgstr "Ziel-Linie anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:62 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62 msgid "Target amount above reserve" msgstr "Zielbetrag über Mindestbetrag (Reserve)" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:63 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63 msgid "" "The target is used to plan for a future large purchase, which will be added " "as a line above the reserve amount." @@ -27126,11 +25481,11 @@ msgstr "" "Das Ziel wird verwendet, um künftige größere Investitionen zu planen. Dieses " "wird als Linie über der Reserve zugefügt." -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:67 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67 msgid "Show future minimum" msgstr "Zukünftiges Minimum anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:68 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68 msgid "" "The future minimum will add, for each date point, a projected minimum " "balance including scheduled transactions." @@ -27138,26 +25493,31 @@ msgstr "" "Als Zukunftsminimum wird, für jeden Zeitpunkt, eine vorhergesagter " "Mindestwert, einschließlich geplanter Buchungen, hinzugefügt." -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:246 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:255 msgid "Target" msgstr "Ziel" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:252 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:265 msgid "Reserve" msgstr "Reserve" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:573 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:72 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:573 msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilanz" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182 +msgid "Balance Sheet Date" +msgstr "Bilanzdatum" + +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:83 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:48 msgid "Single column Balance Sheet" msgstr "Einspaltige Bilanz" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:85 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50 msgid "" "Print liability/equity section in the same column under the assets section " "as opposed to a second column right of the assets section." @@ -27165,31 +25525,51 @@ msgstr "" "Stelle die Passiva unterhalb der Aktiva statt in einer zweiten Spaltigen " "rechts neben ihnen darstellen. (Staffel- statt Kontoform)" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:114 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:79 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:93 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:189 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:58 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:80 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:90 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:68 +msgid "Flatten list to depth limit" +msgstr "Baumstruktur ab Tiefenlimit flach darstellen" + +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:95 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:191 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:82 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:92 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:70 +msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit." +msgstr "" +"Stelle Konten, die tiefer als das gegebene Tiefenlimit in der Baumstruktur " +"stehen, am Tiefenlimit dar." + +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:114 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79 msgid "Label the assets section" msgstr "Abschnitt Aktiva beschriften" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:116 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:81 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81 msgid "Whether or not to include a label for the assets section." msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aktiva an." -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:117 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82 msgid "Include assets total" msgstr "Summe Aktiva anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:119 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:84 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets." msgstr "Zeige eine Zeile für die Summe Aktiva an." -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:120 msgid "Use standard US layout" msgstr "Kurzfristig vor Langfristig" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:122 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122 msgid "" "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/" "liabilities)." @@ -27198,90 +25578,253 @@ msgstr "" "Eigenkapital« geordnet statt wie in Deutschland nach »Aktiva, Eigen- und " "Fremdkapital«." -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:123 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85 msgid "Label the liabilities section" msgstr "Abschnitt Fremdkapital beschriften" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:125 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:87 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section." msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Verbindlichkeiten an." -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:126 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88 msgid "Include liabilities total" msgstr "Summe Verbindlichkeiten anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:128 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:90 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:128 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities." msgstr "Zeige eine Zeile mit der Summe der Verbindlichkeiten an." -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:129 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91 msgid "Label the equity section" msgstr "Abschnitt Eigenkapital beschriften" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:131 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:93 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93 msgid "Whether or not to include a label for the equity section." msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Eigenkapitalkonten an." -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:132 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94 msgid "Include equity total" msgstr "Summe Eigenkapital anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:134 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:96 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:134 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity." msgstr "Zeige eine Zeile für das gesamte Eigenkapital an." -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:390 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:716 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:390 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:716 msgid "Total Liabilities" msgstr "Gesamt Verbindlichkeiten" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:486 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:685 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:486 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:685 msgid "Total Assets" msgstr "Gesamt Aktiva" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:512 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:508 +#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:194 +msgid "Retained Losses" +msgstr "Erwirtschafteter Verlust" + +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:512 msgid "Trading Gains" msgstr "Gewinne Devisenhandel" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:513 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:513 msgid "Trading Losses" msgstr "Verluste Devisenhandel" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:517 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1103 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:758 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:472 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:734 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:517 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1105 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:758 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:472 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:734 msgid "Unrealized Gains" msgstr "Nicht realisierter Gewinn/Verlust" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:518 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:759 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:473 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:735 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:518 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:759 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:473 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:735 msgid "Unrealized Losses" msgstr "Nicht realisierter Verlust" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:522 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:774 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:522 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:774 msgid "Total Equity" msgstr "Gesamt Eigenkapital" -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:532 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:780 +#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:532 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:780 msgid "Total Liabilities & Equity" msgstr "Gesamt Passiva" -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:49 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175 +msgid "Balance Sheet (eguile)" +msgstr "Bilanz (mit »eguile«)" + +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:183 +msgid "1- or 2-column report" +msgstr "Ein- oder zweispaltig anzeigen" + +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185 +msgid "" +"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means " +"that the layout will be adjusted to fit the width of the page." +msgstr "" +"Die Bilanz kann in einer oder zwei Spalten dargestellt werden. 'Automatisch' " +"bedeutet, daß das Layout an die Breite der Seite angepaßt wird." + +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:193 +msgid "Exclude accounts with zero total balances" +msgstr "Unterkonten ignorieren, die Kontostand Null haben" + +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:195 +msgid "" +"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-" +"accounts." +msgstr "" +"Schließe untergeordnete Konten, die Kontostand Null haben, aber Unterkonten " +"mit einem Kontostand ungleich Null, aus." + +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:200 +msgid "Negative amount format" +msgstr "Anzeigeformat für negative Beträge" + +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:202 +msgid "" +"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or " +"enclosing brackets." +msgstr "Format für negative Beträge: mit Vorzeichen oder eingeklammert." + +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:204 +msgid "Font family" +msgstr "Schrifttypenfamilie" + +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:205 +msgid "Font definition in CSS font-family format." +msgstr "Schrifttypendefinition im CSS-font-family-Format." + +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:206 +msgid "Font size" +msgstr "Schriftgröße" + +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:207 +msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")." +msgstr "Schriftgröße im CSS-font-size-Format, z.B. \"medium\" oder \"10pt\"" + +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:208 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103 +msgid "Template file" +msgstr "Vorlagendatei" + +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:210 +msgid "" +"The file name of the eguile template part of this report. This file must be " +"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash " +"installation directories." +msgstr "" +"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muß sich in " +"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-" +"Installationsverzeichnissen befinden." + +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:211 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104 +msgid "CSS stylesheet file" +msgstr "CSS Stilvorlage" + +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:213 +msgid "" +"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, " +"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place " +"within the GnuCash installation directories." +msgstr "" +"Der Dateiname der CSS-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muß sich in " +"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-" +"Installationsverzeichnissen befinden." + +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:214 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342 +msgid "Extra Notes" +msgstr "Zusätzliche Bemerkungen" + +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:215 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:212 +msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup." +msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung ─ darf HTML-Elemente enthalten." + +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:259 +msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page." +msgstr "Paßt das Layout an die Breite des Fensters oder der Seite an." + +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:261 +msgid "One" +msgstr "eine" + +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:262 +msgid "Display liabilities and equity below assets." +msgstr "" +"Zeigt die Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) unter den Aktiva an." + +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:264 +msgid "Two" +msgstr "zwei" + +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:265 +msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right." +msgstr "" +"Stellt Aktiva links und Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) rechts " +"dar." + +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:270 +msgid "Sign" +msgstr "Vorzeichen" + +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:271 +msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00." +msgstr "Stelle negativen Beträgen ein Minuszeichen voran, z.B. -10,00 €" + +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:273 +msgid "Brackets" +msgstr "Klammern" + +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:274 +msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)." +msgstr "Klammere negative Beträge ein, z.B. (100,00 €)." + +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:292 +msgid "" +"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without " +"double-checking them.
Change the 'Extra Notes' option to get rid of this " +"message)" +msgstr "" +"(Testversion ─ verlassen Sie sich nicht auf die Zahlen in diesem Bericht " +"ohne sie zu überprüfen.
Ändern Sie die 'Zusätzliche Anmerkungen'-Option, " +"um diese Nachricht loszuwerden." + +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:436 +#: libgnucash/engine/Scrub.c:91 +msgid "Orphan" +msgstr "Ausbuchungskonto" + +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:611 +msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" +msgstr "Bilanz (mit »eguile«)" + +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:612 +msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" +msgstr "Bilanz anzeigen (mit »eguile«-Vorlage)" + +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:49 msgid "" "WARNING: Foreign currency conversions, and unrealized gains\n" "calculations are not confirmed correct. This report may be modified\n" @@ -27294,27 +25837,27 @@ msgstr "" "weitere Rückfragen geändert werden. Bitte melden Sie Fehler auf\n" "https://bugs.gnucash.org" -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:59 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59 msgid "Period duration" msgstr "Periodendauer" -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:60 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:60 msgid "Duration between time periods" msgstr "Dauer zwischen Zeitperioden" -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:62 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62 msgid "Enable dual columns" msgstr "mehrspaltig aktivieren" -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:63 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:63 msgid "Selecting this option will enable double-column reporting." msgstr "Wenn aktiv, wird der Bericht zweispaltig dargestellt." -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:66 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66 msgid "Disable amount indenting" msgstr "Betrag-Einrückung abschalten" -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:67 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:67 msgid "" "Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts " "into a single column." @@ -27322,11 +25865,21 @@ msgstr "" "Wenn gewählt, wird das Einrücken der Beträge abgeschaltet, und stattdessen " "die Beträge in eine einzige Spalte gedruckt." -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:72 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:83 +msgid "Add options summary" +msgstr "Zusammenfassung der Optionen hinzufügen" + +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:70 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:560 +msgid "Add summary of options." +msgstr "Zusammenfassung der Optionen hinzufügen" + +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72 msgid "Account full name instead of indenting" msgstr "Volle Kontonamen statt Einrückung" -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:73 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73 msgid "" "Selecting this option enables full account name instead, and disables " "indenting account names." @@ -27334,11 +25887,11 @@ msgstr "" "Wenn aktiv, werden die vollständigen Kontonamen gedruckt, und die Einrückung " "der Kontonamen wird abgeschaltet." -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:81 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81 msgid "Parent account amounts include children" msgstr "Saldo übergeordneter Konten inklusive Unterkonten" -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:82 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:82 msgid "" "If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, " "and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child " @@ -27350,49 +25903,64 @@ msgstr "" "nächsten Zeile als Unterkonto gezeigt. Wenn nicht aktiv, werden die " "Zwischensummen unterhalb von Ober- und Unterkontogruppen gedruckt." -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:96 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96 msgid "Display amounts as hyperlinks" msgstr "Kontosalden anklickbar anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:97 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:97 msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report." msgstr "" "Zeige Konten als Hyperlinks an, die beim Anklicken das jeweilige " "Kontofenster öffnen." -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:100 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100 msgid "Label sections" msgstr "Abschnitt Aktiva beschriften" -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:101 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:101 msgid "Whether or not to include a label for sections." msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aktiva an." -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:102 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102 msgid "Include totals" msgstr "_Gesamtsumme anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:103 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103 msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts." msgstr "Zeige eine Zeile für die Summe Aktiva an." -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:107 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107 msgid "Enable chart" msgstr "Liniendiagramm" -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:108 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:108 msgid "Enable link to chart" msgstr "Hyperlinks zu Grafik aktivieren" -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:111 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:110 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:80 +msgid "Common Currency" +msgstr "Gemeinsame Währung" + +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:111 msgid "Convert all amounts to a single currency." msgstr "Alle Buchungen in eine gemeinsame Währung umrechnen." -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:120 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:81 +msgid "Show original currency amount" +msgstr "Originalwährungsbeträge anzeigen" + +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:118 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:549 +msgid "Also show original currency amounts" +msgstr "Beträge auch in Originalwährung anzeigen" + +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:120 msgid "If more than 1 period column, include overall period?" msgstr "Bei mehreren Periodenspalten eine Summenspalte anzeigen?" -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:121 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:121 msgid "" "If several profit & loss period columns are shown, also show overall period " "profit & loss." @@ -27400,60 +25968,81 @@ msgstr "" "Wenn aktiv, werden bei mehreren Perioden und deren Spalten noch eine " "zusätzliche Spalte mit den Gesamtsalden gedruckt." -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:139 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:139 msgid "One year." msgstr "Ein Jahr." -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:848 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:234 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:569 +msgid "Always" +msgstr "Immer" + +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:235 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:570 +msgid "Always display summary." +msgstr "Immer Zusammenfassung anzeigen." + +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:238 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:573 +msgid "Disable report summary." +msgstr "Reportsumme ausblenden" + +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:494 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:651 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1562 +msgid "Total For " +msgstr "Gesamtsumme für " + +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:850 msgid "missing" msgstr "fehlt" -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1093 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4171 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1095 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4244 msgid "Asset" msgstr "Aktiva" -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1096 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4173 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1098 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4246 msgid "Liability" msgstr "Fremdkapital" -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1113 -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1261 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1115 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1263 msgid "Exchange Rates" msgstr "Wechselkurse" -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1123 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1125 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:106 msgid "Barchart" msgstr "Balkendiagramm" -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1192 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1194 msgid " to " msgstr " bis " -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1254 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:860 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1256 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:860 msgid "Net Income" msgstr "Nettoertrag" -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1290 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1292 msgid "Balance Sheet (Multicolumn)" msgstr "Bilanz (mehrspaltig)" -#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1291 +#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1293 msgid "Income Statement (Multicolumn)" msgstr "Ergebnisrechnung (mehrspaltig)" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38 msgid "Budget Balance Sheet" msgstr "Budget-Bilanz" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:97 msgid "Include new/existing totals" msgstr "Neu/zugewiesene Summen anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:99 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99 msgid "" "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by " "budget." @@ -27461,207 +26050,202 @@ msgstr "" "Zeilen anzeigen, die die Änderungen in den Summen darstellen, die durch das " "Budget bewirkt werden." -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:66 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:57 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59 -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:138 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:56 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:59 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:138 msgid "Budget to use." msgstr "Zu benutzendes Budget" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:676 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:676 msgid "Existing Assets" msgstr "Bestehende Aktiva" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:678 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:678 msgid "Allocated Assets" msgstr "Zugewiesene Aktiva" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:682 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:682 msgid "Unallocated Assets" msgstr "Nicht verwendete Aktiva" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:708 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:708 msgid "Existing Liabilities" msgstr "Bestehende Verbindlichkeiten" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:713 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:713 msgid "New Liabilities" msgstr "Neue Verbindlichkeiten" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:739 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:739 msgid "Existing Retained Earnings" msgstr "Existierende Gewinnrücklagen" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:740 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740 msgid "Existing Retained Losses" msgstr "Existierende Verlustvorträge" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:745 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:745 msgid "New Retained Earnings" msgstr "Neue Gewinnrücklagen" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:746 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:746 msgid "New Retained Losses" msgstr "Neue Verlustvorträge" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:751 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:751 msgid "Total Retained Earnings" msgstr "Summe Gewinnrücklagen" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:752 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:752 msgid "Total Retained Losses" msgstr "Summ Verlustvorträge" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:768 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:768 msgid "Existing Equity" msgstr "Existierendes Eigenkapital" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:771 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:771 msgid "New Equity" msgstr "Neues Eigenkapital" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:37 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:37 msgid "Budget Chart" msgstr "Budget Diagramm" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42 msgid "Running Sum" msgstr "Laufender Saldo" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:43 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:78 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:79 msgid "Chart Type" msgstr "Diagrammtyp" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:93 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:93 msgid "Calculate as running sum?" msgstr "Als laufende Summe erstellen?" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:102 -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67 -msgid "This is a multi choice option." -msgstr "Dies ist eine Mehrfach-Auswahl." - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:107 msgid "Show the report as a bar chart." msgstr "Bericht als Balkendiagramm anzeigen." -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:109 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:109 msgid "Linechart" msgstr "Liniendiagramm" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:110 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:110 msgid "Show the report as a line chart." msgstr "Bericht als Liniendiagramm anzeigen." -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:144 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:157 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:144 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:157 msgid "Actual" msgstr "Ist" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:37 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36 msgid "Budget Flow" msgstr "Budget Flow" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:71 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:70 msgid "Period number." msgstr "Die Nummer der Periode." -#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:307 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:306 #, scheme-format msgid "~a: ~a - ~a" msgstr "~a: ~a - ~a" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:62 -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:67 msgid "Report for range of budget periods" msgstr "Bericht für einen Bereich von Budgetperioden" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:64 -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:69 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:69 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." msgstr "" "Erstellt einen Bericht für mehrere aufeinanderfolgende Budget-Zeiträume " "statt für das ganze Budget." -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:66 -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:71 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:71 msgid "Range start" msgstr "Bereichsanfang" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:68 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68 msgid "Select a budget period that begins the reporting range." msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich beginnt." -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:70 -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:78 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:78 msgid "Range end" msgstr "Bereichsende" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:72 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:72 msgid "Select a budget period that ends the reporting range." msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet." -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:89 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:89 msgid "Label the revenue section" msgstr "Abschnitt Erträge beschriften" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:103 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:91 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section." msgstr "Zeigt eine Beschriftung für den Abschnitt mit Ertragskonten an." -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:92 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:92 msgid "Include revenue total" msgstr "Summe Erträge anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:94 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue." msgstr "Zeigt eine Zeile für die Gesamterträge an." -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:101 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:107 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:101 msgid "Label the expense section" msgstr "Aufwendungsabschnitt beschriften" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:103 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103 msgid "Whether or not to include a label for the expense section." msgstr "Zeigt eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aufwandskonten an." -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:104 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:104 msgid "Include expense total" msgstr "Summe Aufwendungen anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:106 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:112 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:106 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense." msgstr "Eine Zeile für die Summe Aufwendungen anzeigen." -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:125 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:130 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:125 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:130 msgid "Display as a two column report" msgstr "Zweispaltig anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:127 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:132 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:127 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:132 msgid "Divides the report into an income column and an expense column." msgstr "" "Konten in zwei Spalten anzeigen: Eine Spalte Erträge, eine Spalte " "Aufwendungen." -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:129 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:134 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:129 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:134 msgid "Display in standard, income first, order" msgstr "Normale Reihenfolge anzeigen (Erträge zuerst)" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:131 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:136 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:131 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:136 msgid "" "Causes the report to display in the standard order, placing income before " "expenses." @@ -27669,125 +26253,135 @@ msgstr "" "Konten in der normalen Reihenfolge anzeigen, also Erträge vor Aufwendungen. " "Andernfalls zuerst die Aufwendungen, dann die Erträge anzeigen." -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:442 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:442 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." msgstr "" "Das Ende des Berichtsbereichs kann nicht kleiner als der Anfang sein ─ bitte " "umtauschen." -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:510 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:505 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:510 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:505 msgid "Revenues" msgstr "Ertrag" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:513 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:508 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:513 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:508 msgid "Total Revenue" msgstr "Gesamt-Ertrag" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:523 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:515 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:523 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:515 msgid "Total Expenses" msgstr "Gesamt-Aufwand" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:531 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:531 #, scheme-format msgid "for Budget ~a" msgstr "für Budget ~a" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:533 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:533 #, scheme-format msgid "for Budget ~a Period ~d" msgstr "für Budget ~a Periode ~d" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:536 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:536 #, scheme-format msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d" msgstr "für Budget ~a Perioden ~d - ~d" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:564 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:455 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:525 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:564 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:455 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:525 msgid "Net income" msgstr "Netto-Ertrag" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:565 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:456 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:526 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:565 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:456 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:526 msgid "Net loss" msgstr "Netto-Verlust" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:605 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:605 msgid "Budget Income Statement" msgstr "Budget Einnahmenüberschussrechnung" -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:606 +#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:606 msgid "Budget Profit & Loss" msgstr "Budget Gewinn- und Verlustrechnung" -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:41 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39 msgid "Budget Report" msgstr "Budget-Bericht" -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:47 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:48 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:45 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46 msgid "Account Display Depth" msgstr "Verschachtelungstiefe der Konten" -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:48 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:47 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "Unterkonten immer anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49 msgid "Select Columns" msgstr "Spalten wählen" -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:52 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50 msgid "Show Budget" msgstr "Budget anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51 msgid "Display a column for the budget values." msgstr "Eine Spalte mit den Budget-Werten anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52 +#, fuzzy +msgid "Show Budget Notes" +msgstr "Budget anzeigen" + +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53 +#, fuzzy +msgid "Display a column for the budget notes." +msgstr "Eine Spalte mit den Budget-Werten anzeigen" + +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54 msgid "Show Actual" msgstr "Ist anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55 msgid "Display a column for the actual values." msgstr "Eine Spalte mit den Ist-Werten anzeigen." -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56 msgid "Show Difference" msgstr "Differenz anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57 msgid "Display the difference as budget - actual." msgstr "Eine Spalte mit der Differenz zwischen Budget (Soll) und Ist anzeigen." -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58 msgid "Use accumulated amounts" msgstr "Aufsummierte Buchungen anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59 msgid "Values are accumulated across periods." msgstr "Werte werden über Perioden aufsummiert." -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60 msgid "Show Column with Totals" msgstr "Spalten mit Summen anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61 msgid "Display a column with the row totals." msgstr "Spalte mit der Zeilensumme anzeigen." -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62 msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" msgstr "Konten, deren Saldo und Budgetwert Null sind, mit einbeziehen" -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:63 msgid "" "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in " "this report." @@ -27795,35 +26389,35 @@ msgstr "" "Schließe Konten mit einem (rekursiven) Saldo und Budgetwert von Null in den " "Bericht ein." -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:73 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73 msgid "Select a budget period type that starts the reporting range." msgstr "Wählen Sie den Startpunkt für die Budgetperiode." -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:74 msgid "Exact start period" msgstr "Exakte Startperiode" -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:76 msgid "Select exact period that starts the reporting range." msgstr "Wählen Sie die Datum, mit welcher der Report beginnt." -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:80 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80 msgid "Select a budget period type that ends the reporting range." msgstr "Wählen Sie den Endpunkt für die Budgetperiode." -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:81 msgid "Exact end period" msgstr "Zahlungsintervallende" -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:83 msgid "Select exact period that ends the reporting range." msgstr "Wählen Sie das Ende der Budgetperiode, mit welcher der Bericht endet." -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:85 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85 msgid "Include collapsed periods before selected." msgstr "Zusammengefasste Perioden vor den gewählten einschließen." -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86 msgid "" "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all " "periods before starting)" @@ -27831,11 +26425,11 @@ msgstr "" "Im Bericht eine Summenspalte für alle Perioden vor der gewählten " "Startperiode voranstellen." -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:87 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87 msgid "Include collapsed periods after selected." msgstr "Zusammengefasste Perioden nach den gewählten einschließen." -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:88 msgid "" "Include in report further periods as single collapsed column (one for all " "periods after ending and to the end of budget range)" @@ -27843,59 +26437,59 @@ msgstr "" "Im Bericht eine Summenspalte für alle Perioden nach dem Ende der gewählten " "Perioden bis zum Budgetende anfügen." -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:113 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113 msgid "First" msgstr "Erste" -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:114 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114 msgid "The first period of the budget" msgstr "Die erste Periode des Budgets." -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:116 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116 msgid "Previous" msgstr "Vorige" -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:117 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:117 msgid "" "Budget period was before current period, according to report evaluation date" msgstr "Laut Auswertungsdatum war die Budget-Periode vor der jetzigen." -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:120 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:120 msgid "Current period, according to report evaluation date" msgstr "Derzeitige Periode, laut Auswertungsdatum." -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:122 msgid "Next" msgstr "Nächste" -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:123 msgid "Next period, according to report evaluation date" msgstr "Nächste Periode, laut Auswertungsdatum." -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:126 msgid "Last budget period" msgstr "Letzte Budget Periode" -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:128 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:128 msgid "Manual period selection" msgstr "Manuelle Periodenauswahl" -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:129 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:129 msgid "Explicitly select period value with spinner below" msgstr "Wählen Sie den Periodenwert mit dem Auswahlrad." #. Translators: Abbreviation for "Budget" amount -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:501 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:534 msgid "Bgt" msgstr "Budget" #. Translators: Abbreviation for "Actual" amount -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:506 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:539 msgid "Act" msgstr "Ist" #. Translators: Abbreviation for "Difference" amount -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:511 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:544 msgid "Diff" msgstr "Differenz" @@ -27903,310 +26497,584 @@ msgstr "Differenz" #. budget will report on budgeted and actual #. amounts from the beginning of budget, instead #. of only using the budget-period amounts. -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:736 +#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:774 msgid "using accumulated amounts" msgstr "aufsummierte Beträge verwenden" -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:40 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:39 msgid "Cash Flow Barchart" msgstr "Kapitalfluss-Diagramm" -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:46 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:54 msgid "Include Trading Accounts in report" msgstr "Handelskonten in den Bericht einschließen" -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:48 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:47 msgid "Show Money In" msgstr "Geldzufluß anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48 msgid "Show Money Out" msgstr "Geldabfluß anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:50 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49 msgid "Show Net Flow" msgstr "Nettofluss anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:51 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50 msgid "Show Table" msgstr "Tabelle anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:100 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:105 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:99 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:103 msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." msgstr "Buchungen von und nach Handelskonten in den Bericht einschließen." -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:107 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:106 msgid "Show money in?" msgstr "Geldzufluß anzeigen?" -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:113 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:112 msgid "Show money out?" msgstr "Geldabfluß anzeigen?" -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:119 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:118 msgid "Show net money flow?" msgstr "Nettogeldfluss anzeigen?" -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:315 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:340 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:309 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:334 msgid "Net Flow" msgstr "Nettogeldfluss" -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:344 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:337 msgid "Overview:" msgstr "Übersicht:" -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:387 +#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:376 msgid "Shows a barchart with cash flow over time" msgstr "Balkendiagramm des Kapitalflusses pro Zeit anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:41 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:39 msgid "Cash Flow" msgstr "Kapitalfluss" -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53 msgid "Show Full Account Names" msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:86 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:84 msgid "Show full account names (including parent accounts)." msgstr "" "Zeige lange Kontenbezeichung (einschließlich übergeordneter Konten) an." -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:206 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:204 #, scheme-format msgid "~a and subaccounts" msgstr "~a und Unterkonten" -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:207 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205 #, scheme-format msgid "~a and selected subaccounts" msgstr "~a und ausgewählte Unterkonten" -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:271 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:269 msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "Zahlung in gewählte Konten kommen aus" -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:292 +#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:290 msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "Zahlung von gewählten Konten gehen nach" -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:39 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:40 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:365 msgid "Income Chart" msgstr "Ertrags-Diagramm" -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:40 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:41 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:386 msgid "Expense Chart" msgstr "Aufwendungen-Diagramm" -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:41 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:42 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:366 msgid "Asset Chart" msgstr "Aktiva-Diagramm" -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:42 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:43 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:387 msgid "Liability Chart" msgstr "Fremdkapital-Diagramm" -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:47 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:48 msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time" msgstr "Balkendiagramm der Erträge pro Zeit anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:50 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:51 msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "Balkendiagramm der Aufwendungen pro Zeit anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:53 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:54 msgid "Shows a chart with the Assets developing over time" msgstr "Balkendiagramm der Aktiva pro Zeit anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:55 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:56 msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time" msgstr "" "Balkendiagramm Entwicklung der Verbindlichkeiten über die Zeit anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:62 msgid "Income Over Time" msgstr "Ertragsentwicklung" -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:62 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:63 msgid "Expense Over Time" msgstr "Aufwendungen pro Zeit" -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:64 msgid "Assets Over Time" msgstr "Aktiva Entwicklung" -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:64 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:65 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "Entwicklung der Verbindlichkeiten" -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:76 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:61 -msgid "Show long account names" -msgstr "Lange Kontennamen anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:80 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:81 msgid "Use Stacked Charts" msgstr "Gestapelte Balken verwenden" -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:81 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82 msgid "Maximum Bars" msgstr "Maximale Anzahl Balken" -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:128 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:129 msgid "Show the average daily amount during the reporting period." msgstr "Zeige den durchschnittlichen Betrag pro Tag in der Berichtsperiode an." -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:163 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:164 msgid "Bar Chart" msgstr "Balkendiagramm" -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:164 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:165 msgid "Use bar charts." msgstr "Balkendiagramm verwenden." -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:166 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:167 msgid "Line Chart" msgstr "Liniendiagramm" -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:167 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:168 msgid "Use line charts." msgstr "Liniendiagramm verwenden." -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:173 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:174 msgid "Show charts as stacked charts?" msgstr "Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen?" -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:179 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:180 msgid "Maximum number of stacks in the chart." msgstr "Die maximale Anzahl gestapelte Balken im Diagramm." -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:308 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:306 msgid "Daily Average" msgstr "Durchschnitt pro Tag" -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:527 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:553 +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:512 #, scheme-format msgid "Balances ~a to ~a" msgstr "Salden ~a bis ~a" -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:37 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:49 -msgid "Income vs. Day of Week" -msgstr "Erträge pro Wochentag" +#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1631 gnucash/report/trep-engine.scm:1901 +msgid "Grand Total" +msgstr "Gesamtbetrag" -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:38 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:50 -msgid "Expenses vs. Day of Week" -msgstr "Aufwendungen pro Wochentag" - -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:42 -msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:52 +msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." msgstr "" -"Tortendiagramm mit Erträgen eines Zeitraums nach Wochentag aufgeschlüsselt " -"anzeigen" +"Wählen Sie hier die Ertagskonten, wo der Umsatz und die Erträge gebucht " +"wurden." -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:44 -msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:62 +msgid "" +"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted " +"from the sales to give the profit." msgstr "" -"Tortendiagramm mit Aufwendungen eines Zeitraums nach Wochentag " -"aufgeschlüsselt anzeigen" +"Wählen Sie hier die Aufwandskonten, wo die Kosten gebucht wurden. Umsatz " +"minus Kosten ergibt dann den Gewinn." -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:55 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64 +msgid "Show Expense Column" +msgstr "Kostenspalte anzeigen" + +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65 +msgid "Show the column with the expenses per customer." +msgstr "Die Spalte mit den Kosten pro Kunde anzeigen" + +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66 +msgid "Show Company Address" +msgstr "Geschäftsadresse anzeigen" + +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:67 +msgid "Show your own company's address and the date of printing." +msgstr "Ihre eigene Geschäftsadresse und das Druckdatum anzeigen." + +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:69 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:212 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:217 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:222 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:227 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:232 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:237 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:242 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:247 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252 +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:369 +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:374 +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:379 +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:384 +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:389 +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:394 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:850 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:855 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:860 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:865 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:870 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:875 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:880 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:885 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:890 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:895 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:900 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:556 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:561 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:566 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:571 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:576 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:581 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:586 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:591 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:596 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:601 +msgid "Display Columns" +msgstr "Spalten anzeigen" + +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:79 +msgid "Show Lines with All Zeros" +msgstr "Zeilen mit ausschließlich Nullen anzeigen" + +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:80 +msgid "" +"Show the table lines with customers which did not have any transactions in " +"the reporting period, hence would show all zeros in the columns." +msgstr "" +"Tabellenzeilen auch für Kunden anzeigen, die im Berichtszeitraum keine " +"Buchungen hatten, so dass alle Zahlen Null betragen." + +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:81 +msgid "Show Inactive Customers" +msgstr "_Inaktive Kunden zeigen" + +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:82 +msgid "Include customers that have been marked inactive." +msgstr "Kunden einschließen, die als »Inaktiv« markiert sind." + +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:84 +msgid "Sort Column" +msgstr "Sortierspalte" + +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:85 +msgid "Choose the column by which the result table is sorted." +msgstr "Wählen Sie die Spalte, nach der die Tabelle sortiert werden soll." + +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:87 +msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending." +msgstr "" +"Die Sortierreihenfolge für die Spalten wählen: Aufsteigend oder absteigend." + +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:126 +msgid "Customer Name" +msgstr "Kundenname" + +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:127 +msgid "Sort alphabetically by customer name." +msgstr "Alphabetisch nach Kundennamen sortieren." + +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:130 +msgid "Sort by profit amount." +msgstr "Sortieren nach dem Betrag des Gewinns." + +#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:133 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:323 +msgid "Markup" +msgstr "Gewinn/Umsatz" + +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:134 +msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)." +msgstr "Sortieren nach Bruttogewinn (Gewinn pro Umsatz)." + +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:136 +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:324 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:128 +msgid "Sales" +msgstr "Umsatz" + +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:137 +msgid "Sort by sales amount." +msgstr "Sortieren nach Umsatz." + +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:140 +msgid "Sort by expense amount." +msgstr "Sortieren nach Kosten." + +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:150 +msgid "A to Z, smallest to largest." +msgstr "Von A bis Z, von klein nach groß." + +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:153 +msgid "Z to A, largest to smallest." +msgstr "Von Z bis A, von groß nach klein." + +# Todo: Bedeutung? +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:294 +#, scheme-format +msgid "~a ~a - ~a" +msgstr "~a ~a - ~a" + +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:314 +msgid "No valid customer found." +msgstr "Kein passender Kunde gefunden." + +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:402 +msgid "No Customer" +msgstr "Kein Kunde" + +# Fixme: Source Accelerator missing +#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:514 +msgid "Customer Summary" +msgstr "Kundenüber_sicht" + +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:55 msgid "Equity Statement" msgstr "Eigenkapitalbilanz" -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:70 msgid "Report only on these accounts." msgstr "Den Bericht nur für diese Konten erstellen." -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:86 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:118 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:104 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:118 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104 msgid "Closing Entries pattern" msgstr "Muster für Abschlussbuchungen" -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:88 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:120 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:106 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:88 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:120 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries." msgstr "" "Textmuster in der Buchungsbeschreibung, das Abschlussbuchungen identifiziert." -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:122 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:108 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:90 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:122 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" msgstr "Muster für Abschlussbuchungen unterscheidet Groß-/Kleinschreibung" -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:124 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:110 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:92 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:124 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:110 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "" "Lässt das Muster für Abschlussbuchungen nach Groß-/Kleinschreibung " "unterscheiden." -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:126 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:112 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:126 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:112 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" msgstr "Muster für Abschlussbuchungen ist ein regulärer Ausdruck" -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:128 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:114 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:96 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:128 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:114 msgid "" "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "Lässt das Muster für Abschlussbuchungen ein regulärer Ausdruck sein." -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:423 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:481 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:404 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:423 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:481 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:404 msgid "for Period" msgstr "für Buchungsperiode" -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:450 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:486 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:450 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:486 msgid "Capital" msgstr "Kapital" -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:461 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:461 msgid "Investments" msgstr "Investments" -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:466 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:466 msgid "Withdrawals" msgstr "Abhebungen" -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:479 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:479 msgid "Increase in capital" msgstr "Kapitalerhöhung" -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:480 +#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:480 msgid "Decrease in capital" msgstr "Kapitalreduzierung" -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:40 +#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:96 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:387 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:937 gnucash/report/trep-engine.scm:1064 +msgid "Num/Action" +msgstr "Nummer/Aktion" + +#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:104 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:440 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:951 gnucash/report/trep-engine.scm:1084 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1357 +msgid "Running Balance" +msgstr "Laufender Saldo" + +#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:105 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:445 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:952 +msgid "Totals" +msgstr "Gesamtsumme" + +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39 msgid "General Ledger" msgstr "Journal" -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:37 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:40 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:59 +msgid "Sorting" +msgstr "Sortieren" + +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:957 gnucash/report/trep-engine.scm:1170 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1179 +msgid "Trans Number" +msgstr "Buchungsnummer" + +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:895 gnucash/report/trep-engine.scm:942 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1086 +msgid "Use Full Account Name" +msgstr "Volle Kontobezeichnung benutzen" + +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:193 gnucash/report/trep-engine.scm:899 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:984 gnucash/report/trep-engine.scm:1070 +msgid "Other Account Name" +msgstr "Name des Gegenkontos" + +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:915 gnucash/report/trep-engine.scm:945 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1094 +msgid "Use Full Other Account Name" +msgstr "Volle Kontobezeichnung des Gegenkontos benutzen" + +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:200 gnucash/report/trep-engine.scm:919 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:946 gnucash/report/trep-engine.scm:1091 +msgid "Other Account Code" +msgstr "Nummer des Gegenkontos" + +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84 +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:903 gnucash/report/trep-engine.scm:1028 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1128 +msgid "Sign Reverses" +msgstr "Vorzeichenumkehr" + +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:55 +msgid "Detail Level" +msgstr "Detailebene" + +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:60 +msgid "Primary Key" +msgstr "Primärschlüssel" + +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:64 gnucash/report/trep-engine.scm:1097 +msgid "Show Full Account Name" +msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen" + +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:61 +msgid "Primary Subtotal" +msgstr "Primärschlüssel mit Zwischensumme" + +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:63 +msgid "Primary Subtotal for Date Key" +msgstr "Primäre Zwischensumme für Datumsschlüssel" + +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:62 +msgid "Primary Sort Order" +msgstr "Hauptsortier-Reihenfolge" + +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:71 +msgid "Secondary Key" +msgstr "Sekundärschlüssel" + +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:72 +msgid "Secondary Subtotal" +msgstr "Sekundärschlüssel mit Zwischensumme" + +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:74 +msgid "Secondary Subtotal for Date Key" +msgstr "Sekundäre Zwischensumme für Datumsschlüssel" + +#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:73 +msgid "Secondary Sort Order" +msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge" + +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:39 msgid "Income and GST Statement" msgstr "Einkommens- und Umsatzsteuererklärung" +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:41 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:86 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + # Todo: I18N: wrong use of \n -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:42 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48 +#, fuzzy msgid "" "This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable " -"from authorities. From 'Edit report options' above, choose your Business " -"Income and Business Expense accounts. Each transaction may contain, in " -"addition to the accounts payable/receivable or bank accounts, a split to a " -"tax account, e.g. Income:Sales -$1000, Liability:GST on Sales -$100, Asset:" -"Bank $1100." +"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and " +"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, " +"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e." +"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100." msgstr "" "Dieser Bericht ist unterstützt die Berechnung wiederkehrender geschäftlicher " "Steuerzahlungen und -erstattungen.\n" @@ -28217,7 +27085,7 @@ msgstr "" "Steuerkonten enthalten, z. Bsp. 'Erträge:Verkäufe -1.000; Verbindlichkeiten:" "Steuer -190; Aktiva:Bank 1.190" -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:48 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56 msgid "" "These tax accounts can either be populated using the standard register, or " "from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up " @@ -28227,7 +27095,7 @@ msgstr "" "oder von Kunden- und Lieferantenrechnungen. Dazu müssen die Steuertabellen " "korrekt ausgefüllt sein. Siehe Dokumentation." -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:52 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60 msgid "" "From the Report Options, you will need to select the accounts which will " "hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits " @@ -28243,11 +27111,85 @@ msgstr "" "gezahlte Steuern bei Ausgaben müssen vom Typ Aktiva, die für eingenommene " "Steuern bei Verkäufen von Typ Fremdkapital sein." -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:93 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66 +msgid "" +"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* " +"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be " +"tagged with *EUGOODS* in the account description." +msgstr "" + +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71 +msgid "This message will be removed when tax accounts are specified." +msgstr "" + +# Todo: Versteht keiner (ff) +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107 +msgid "Individual sales columns" +msgstr "Individuelle Spalten für Verkäufe" + +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108 +msgid "Display individual sales columns rather than their sum" +msgstr "Individuelle Spalten für Verkäufe statt Summenspalte anzeigen." + +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109 +msgid "Individual purchases columns" +msgstr "Individuelle Spalten für Erwerbungen" + +# Fixme Source: Dot missing +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110 +msgid "Display individual purchases columns rather than their sum" +msgstr "Einzelne Spalten für Käufe statt Summenspalte anzeigen." + +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111 +msgid "Individual tax columns" +msgstr "Einzelne Steueranteile" + +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112 +msgid "Display individual tax columns rather than their sum" +msgstr "Einzelne Spalten für Steuern statt Summenspalte anzeigen." + +# Fixme: Mnemonic? +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:353 +msgid "Gross Balance" +msgstr "Bruttosalden" + +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114 +msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)" +msgstr "Nur Summensaldo anzeigen (Summe Verkäufe minus Summe Käufe)" + +# Fixme: Mnemonic? +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:361 +msgid "Net Balance" +msgstr "Nettosalden" + +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:116 +msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)" +msgstr "" +"Nettosalden anzeigen (Verkäufe ohne Steueranteil minus Käufe ohne " +"Steueranteil)" + +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:368 +msgid "Tax payable" +msgstr "Zu zahlende Steuern" + +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:119 +msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)" +msgstr "" +"Zu zahlende Steuern anzeigen (Steuer auf Verkäufe minus Steuer auf Käufe)." + +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:138 +#, fuzzy +msgid "Purchases" +msgstr "Einkaufsnetto" + +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147 msgid "Tax Accounts" msgstr "Steuerrelevante Konten" -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:94 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:148 msgid "" "Please find and select the accounts which will hold the tax collected or " "paid. These accounts must contain splits which document the monies which are " @@ -28261,276 +27203,984 @@ msgstr "" "müssen vom Typ Aktiva, die für eingenommene Steuern bei Verkäufen von Typ " "Fremdkapital sein." -# Todo: Versteht keiner (ff) -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108 -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:207 -msgid "Individual sales columns" -msgstr "Individuelle Spalten für Verkäufe" +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:158 +#, fuzzy +msgid "Report format" +msgstr "Wählen Sie das Export-Format" -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108 -msgid "Display individual sales columns rather than their sum" -msgstr "Individuelle Spalten für Verkäufe statt Summenspalte anzeigen." +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:159 +#, fuzzy +msgid "Report Format" +msgstr "Fehler im Bericht" -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109 -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:227 -msgid "Individual purchases columns" -msgstr "Individuelle Spalten für Erwerbungen" +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162 +#, fuzzy +msgid "default format" +msgstr "Voreingestellte _Schrift" -# Fixme Source: Dot missing -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109 -msgid "Display individual purchases columns rather than their sum" -msgstr "Einzelne Spalten für Käufe statt Summenspalte anzeigen." - -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110 -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:215 -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:235 -msgid "Individual tax columns" -msgstr "Einzelne Steueranteile" - -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110 -msgid "Display individual tax columns rather than their sum" -msgstr "Einzelne Spalten für Steuern statt Summenspalte anzeigen." - -# Fixme: Mnemonic? -#. Translators: "Gross Balance" refer to "Gross Sales - Gross Purchases" in GST Report -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111 -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:243 -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:245 -msgid "Gross Balance" -msgstr "Bruttosalden" - -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111 -msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)" -msgstr "Nur Summensaldo anzeigen (Summe Verkäufe minus Summe Käufe)" - -# Fixme: Mnemonic? -#. Translators: "Net Balance" refer to Net Sales - Net Purchases in GST Report -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112 -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:250 -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:252 -msgid "Net Balance" -msgstr "Nettosalden" - -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112 -msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)" +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:164 +msgid "Australia BAS" msgstr "" -"Nettosalden anzeigen (Verkäufe ohne Steueranteil minus Käufe ohne " -"Steueranteil)" -#. Translators: "Tax Payable" refer to the difference GST Sales - GST Purchases -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113 -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:256 -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:258 -msgid "Tax payable" -msgstr "Zu zahlende Steuern" - -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113 -msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)" +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165 +msgid "Australia BAS. Specify sales, purchase and tax accounts." +msgstr "" + +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:168 +#, fuzzy +msgid "UK VAT Return" +msgstr "Gesamtertrag" + +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:169 +msgid "" +"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be " +"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU " +"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description." msgstr "" -"Zu zahlende Steuern anzeigen (Steuer auf Verkäufe minus Steuer auf Käufe)." #. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:204 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:313 msgid "Gross Sales" msgstr "Bruttomsatz" -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:212 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:320 msgid "Net Sales" msgstr "Nettoumsatz" -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:220 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:327 msgid "Tax on Sales" msgstr "Umsatzsteuer" -#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase + GST/VAT on Purchase -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:224 +#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase + +#. GST/VAT on Purchase +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:331 msgid "Gross Purchases" msgstr "Einkaufsbrutto" -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:232 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:339 msgid "Net Purchases" msgstr "Einkaufsnetto" -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:240 +#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:347 msgid "Tax on Purchases" msgstr "Vorsteuer" -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:95 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:95 msgid "Label the trading accounts section" msgstr "Abschnitt Devisenhandel beschriften" -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:97 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97 msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section." msgstr "Beschriftung für den Abschnitt mit Devisenhandel-Konten anzeigen." -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:98 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:98 msgid "Include trading accounts total" msgstr "Summe Devisenhandel anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:100 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:100 msgid "" "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance." msgstr "Summenzeile für die Devisenhandel-Konten anzeigen." -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:518 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4183 libgnucash/engine/Scrub.c:430 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:518 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4256 libgnucash/engine/Scrub.c:430 #: libgnucash/engine/Scrub.c:495 msgid "Trading" msgstr "Devisenhandel" -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:521 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:521 msgid "Total Trading" msgstr "Gesamt Devisenhandel" -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:572 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:572 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:572 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:572 msgid "Income Statement" msgstr "Ergebnisrechnung" -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:573 +#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:573 msgid "Profit & Loss" msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung" -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:49 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:102 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:247 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:131 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:116 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:189 +msgid "Tax Amount" +msgstr "Betrag Steuern" + +#. Translators: "Their details" refer to the invoice 'other party' details i.e. client/vendor name/address/ID +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113 +msgid "Their details" +msgstr "Mandant-Details" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114 +msgid "Client or vendor name, address and ID" +msgstr "Mandant Name, Anschrift, Kennung" + +#. Translators: "Our details" refer to the book owner's details i.e. name/address/tax-ID +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:117 +msgid "Our details" +msgstr "Unsere Detailangaben" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:118 +msgid "Company name, address and tax-ID" +msgstr "Firmenname, Adresse und Steuernummer" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:120 +msgid "Invoice details" +msgstr "Rechnungsdetails" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:121 +msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details" +msgstr "" +"Rechnungsdatum, Fälligkeitsdatum, Rechnungsnummer, Zahlungsmodalitäten, " +"Auftragsdetails" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:123 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:124 +msgid "Today's date" +msgstr "Heutiges Datum" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:126 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:127 +msgid "Picture" +msgstr "Abbildung" + +#. Translators: "(empty)" refers to invoice header section being left blank +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:130 +msgid "(empty)" +msgstr "(leer)" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:131 +msgid "Empty space" +msgstr "Leerraum" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:195 +msgid "Custom Title" +msgstr "Eigener Titel" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:196 +msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher." +msgstr "" +"Benutzerdefinierte Überschrift anstelle »Rechnung« bzw. " +"»Auslagenerstattungen«." + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:201 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:348 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:355 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:362 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:369 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:376 +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:383 +msgid "Layout" +msgstr "Layout" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:201 +#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:112 +#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:218 +msgid "CSS" +msgstr "CSS" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:201 +msgid "" +"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please " +"see the exported report for the CSS class names." +msgstr "" +"CSS Code. Dieses Feld gibt den CSS-Code für die Stilvorlagen dieser Rechnung " +"an. Bitte prüfen Sie den exportierten Bericht für die CSS Klassen-Namen." + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207 +msgid "Picture Location" +msgstr "Ort des Bildes" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207 +msgid "Location for Picture" +msgstr "Speicherort für Bild" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:213 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:382 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:135 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:934 +msgid "Display the date?" +msgstr "Anzeigen des Datums?" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:218 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:397 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:939 +msgid "Display the description?" +msgstr "Anzeigen der Beschreibung?" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:223 +msgid "Display the action?" +msgstr "Aktion anzeigen?" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:228 +msgid "Display the quantity of items?" +msgstr "Anzeigen Anzahl der Einheiten?" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:233 +msgid "Display the price per item?" +msgstr "Den Preis pro Einheit anzeigen?" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:238 +msgid "Display the entry's discount?" +msgstr "Anzeigen der Ermäßigung des Postens?" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:243 +msgid "Display the entry's taxable status?" +msgstr "Anzeigen der Steuerwirksamkeit des Postens?" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:248 +msgid "Display each entry's total total tax?" +msgstr "Zeigen jeden Eintrag des gesamten Steueranteils an" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:253 +msgid "Display the entry's value?" +msgstr "Anzeigen des Betrags des Postens?" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:258 +msgid "Display due date?" +msgstr "Fälligkeitsdatum anzeigen?" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263 +msgid "Display the subtotals?" +msgstr "Zwischensalden anzeigen?" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:267 +msgid "Payable to" +msgstr "Zahlungsempfänger" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268 +msgid "Display the Payable to: information." +msgstr "Die »Zahlungsempfänger an:«-Information anzeigen." + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275 +msgid "Payable to string" +msgstr "Angabe Zahlungsempfänger" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:276 +msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made." +msgstr "" +"Die Angabe des Zahlungsempfängers, wie sie auf die Rechnung gedruckt werden " +"soll." + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:277 +msgid "Please make all checks payable to" +msgstr "Schecks bitte ausstellen für Zahlungsempfänger" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281 +msgid "Company contact" +msgstr "Name Ansprechpartner" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282 +msgid "Display the Company contact information." +msgstr "Den Ansprechpartner der Firma anzeigen?" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288 +msgid "Company contact string" +msgstr "Ansprechpartner-Text" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:289 +msgid "The phrase used to introduce the company contact." +msgstr "Die Phrase, mit dem der Ansprechpartner vorgestellt wird." + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290 +msgid "Please direct all enquiries to" +msgstr "Rückfragen bitte an" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294 +msgid "Minimum # of entries" +msgstr "Mindestanzahl Einträge" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295 +msgid "The minimum number of invoice entries to display." +msgstr "" +"Die Mindestanzahl Positionen, die auf der Rechnung angezeigt werden sollen." + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:300 +msgid "Use Detailed Tax Summary" +msgstr "Detaillierte Steuerauflistung" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:301 +msgid "" +"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single " +"tax line.?" +msgstr "" +"Alle Steuerangaben auf getrennten Zeilen (statt nur einer Summenzeile)?" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307 +msgid "References" +msgstr "Referenz" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:308 +msgid "Display the invoice references?" +msgstr "Rechnungsreferenz anzeigen?" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:312 +msgid "Billing Terms" +msgstr "Zahlungsbedingungen" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:313 +msgid "Display the invoice billing terms?" +msgstr "Zahlungsbedingungen der Rechnung anzeigen?" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:318 +msgid "Display the billing id?" +msgstr "Rechnungsnummer anzeigen?" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:322 +msgid "Invoice owner ID" +msgstr "Rechnungsausteller-Kennung" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323 +msgid "Display the customer/vendor id?" +msgstr "Kunden-/Lieferanten-Nummer anzeigen?" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:328 +msgid "Display the invoice notes?" +msgstr "Rechnungsbemerkungen anzeigen?" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:332 +msgid "Payments" +msgstr "Zahlungen" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:333 +msgid "Display the payments applied to this invoice?" +msgstr "Die berücksichtigten Zahlungen in dieser Rechnung anzeigen?" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:337 +msgid "Job Details" +msgstr "Auftragsdetails" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:338 +msgid "Display the job name for this invoice?" +msgstr "Die Auftragsbezeichnung für diese Rechnung anzeigen?" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:343 +msgid "Extra notes to put on the invoice." +msgstr "Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen." + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:344 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:213 +msgid "Thank you for your patronage!" +msgstr "Vielen Dank für das uns entgegengebrachte Vertrauen!" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:348 +msgid "Row 1 Left" +msgstr "Zeile 1 links" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:355 +msgid "Row 1 Right" +msgstr "Zeile 1 rechts" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:362 +msgid "Row 2 Left" +msgstr "Zeile 2 links" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:369 +msgid "Row 2 Right" +msgstr "Zeile 2 rechts" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:376 +msgid "Row 3 Left" +msgstr "Zeile 3 links" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:383 +msgid "Row 3 Right" +msgstr "Zeile 3 rechts" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:436 +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:239 +msgid "Payment, thank you!" +msgstr "Betrag dankend erhalten!" + +#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:491 +msgid "T" +msgstr "St." + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:538 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:127 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:114 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185 +msgid "Net Price" +msgstr "Nettobetrag" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:554 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:133 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:117 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:191 +msgid "Total Price" +msgstr "Gesamtbetrag" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:574 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:137 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:119 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:195 +msgid "Amount Due" +msgstr "Noch zu zahlen" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:615 +#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225 +msgid "Invoice in progress..." +msgstr "Rechnung in Bearbeitung..." + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:623 +msgid "Reference:" +msgstr "Referenz:" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:635 +msgid "Terms:" +msgstr "Bedingungen:" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:645 +msgid "Job number:" +msgstr "Auftragsnummer:" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:650 +msgid "Job name:" +msgstr "Auftragsbezeichnung:" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:696 +msgid "REF" +msgstr "Referenz" + +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:774 +msgid "" +"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the " +"invoice to use." +msgstr "" +"Keine gültige Rechnung gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Rechnung " +"zu wählen." + +#. Translators: This is the format of the invoice title. +#. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number. +#. Replace " #" by whatever is common as number abbreviation, i.e. "~a Nr. ~a" +#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:796 +#, scheme-format +msgid "~a #~a" +msgstr "~a Nr. ~a" + +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:318 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:511 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:505 +msgid "Total Credit" +msgstr "Gesamt Gutschrift" + +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:319 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:512 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:506 +msgid "Total Due" +msgstr "Gesamt fällig" + +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:352 +msgid "The job for this report." +msgstr "Der Auftrag für diesen Bericht." + +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:360 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:543 +msgid "The account to search for transactions." +msgstr "Das Konto, in dem nach Buchungen gesucht werden soll." + +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:370 +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:375 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:851 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:856 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:557 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:562 +msgid "Display the transaction date?" +msgstr "Anzeigen des Buchungsdatums?" + +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:380 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:861 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:567 +msgid "Display the transaction reference?" +msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?" + +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:385 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:866 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:572 +msgid "Display the transaction type?" +msgstr "Anzeigen der Buchungsart?" + +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:390 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:871 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:577 +msgid "Display the transaction description?" +msgstr "Anzeigen der Buchungsbeschreibung?" + +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:395 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:602 +msgid "Display the transaction amount?" +msgstr "Anzeigen des Buchungsbetrags?" + +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:504 +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:592 +msgid "Job Report" +msgstr "Auftragsbericht" + +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:576 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:88 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:80 +msgid "No valid customer selected." +msgstr "Kein passender Kunde ausgewählt!" + +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:578 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:98 +msgid "No valid job selected." +msgstr "Kein passender Auftrag gewählt!" + +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:580 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:103 +msgid "No valid vendor selected." +msgstr "Kein passender Lieferant ausgewählt!" + +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:582 +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:93 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:81 +msgid "No valid employee selected." +msgstr "Kein passender Mitarbeiter gewählt!" + +#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:585 +msgid "Click on the \"Options\" button to select a company." +msgstr "Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Firma zu wählen." + +#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:60 +msgid "The account to search for lots." +msgstr "Das Konto, in dem nach Posten gesucht werden soll." + +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49 msgid "Show Net Profit" msgstr "Reingewinn anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:51 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:49 msgid "Show Asset & Liability" msgstr "Aktiva und Fremdkapital anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:52 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50 msgid "Show Net Worth" msgstr "Reinvermögen anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:57 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:55 msgid "Line Width" msgstr "Linienbreite" -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:58 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56 msgid "Set line width in pixels." msgstr "Linienbreite in Pixeln setzen." -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:63 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:61 msgid "Grid" msgstr "Gitter" -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:117 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:115 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "Erträge und Aufwendungen anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:118 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:116 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "Balken für Aktiva und Fremdkapital anzeigen?" -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:127 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:125 msgid "Show the net profit?" msgstr "Den Reingewinn anzeigen?" -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:128 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:126 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen?" -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:154 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:152 msgid "Add grid lines." msgstr "Gitterlinien anzeigen." -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:404 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:484 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:392 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:424 msgid "Net Profit" msgstr "Reingewinn" -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:405 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:485 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:392 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:425 msgid "Net Worth" msgstr "Reinvermögen" -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:532 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:472 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "Reinvermögen-Balkendiagramm" -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:540 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:480 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "Erträge/Aufwendungen-Diagramm" -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:542 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:482 msgid "Income & Expense Barchart" msgstr "Aufwand & Ertrags-Säulendiagramm" -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:549 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:489 msgid "Net Worth Linechart" msgstr "Reinvermögen Liniendiagramm" -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:559 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:561 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:499 +#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:501 msgid "Income & Expense Linechart" msgstr "Aufwand & Ertrags-Liniendiagramm" -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:33 +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:63 +msgid "" +"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR " +"account exists." +msgstr "" +"Keine gültigen Konten für Debitoren oder Kreditoren gefunden. Dieser Bericht " +"kann nur verwendet werden, wenn solche Konten existieren." + +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:66 +msgid "" +"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions." +msgstr "" +"Konten für Debitoren oder Kreditoren existieren zwar, haben aber keine " +"passenden Buchungen." + +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:110 +msgid "Alphabetical order" +msgstr "Alphabetisch" + +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:111 +msgid "Reverse alphabetical order" +msgstr "Rückwärts Alphabetisch" + +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:358 +msgid "Please note some transactions were not processed" +msgstr "Hinweis: Einige Buchungen wurden nicht berücksichtigt" + +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:391 +#, scheme-format +msgid "Invalid Txn Type ~a" +msgstr "Ungültige Buchungsart ~a" + +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:401 +msgid "Payment has no owner" +msgstr "Zahlung hat keinen Mandant" + +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:431 +#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:65 +msgid "Address source." +msgstr "Art der Anschrift." + +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:434 +#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68 +msgid "Billing" +msgstr "Rechnung" + +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:435 +#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68 +msgid "Address fields from billing address." +msgstr "Felder aus der Rechnungsanschrift." + +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:437 +#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69 +msgid "Shipping" +msgstr "Lieferadresse" + +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:438 +#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69 +msgid "Address fields from shipping address." +msgstr "Felder aus der Lieferadresse" + +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:449 +msgid "Payable Aging (beta)" +msgstr "Fälligkeitsliste Kreditoren (beta)" + +#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:458 +msgid "Receivable Aging (beta)" +msgstr "Fälligkeitsliste Debitoren (beta)" + +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:53 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:55 +msgid "Sale" +msgstr "Verkauf" + +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:57 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:103 +msgid "Credits" +msgstr "Haben" + +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:58 +msgid "Debits" +msgstr "Soll" + +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:58 +msgid "Links" +msgstr "Zuordnungen" + +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:89 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:87 +msgid "This report requires a customer to be selected." +msgstr "Für diesen Bericht muß ein Kunde ausgewählt werden." + +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:94 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:88 +msgid "This report requires a employee to be selected." +msgstr "Für diesen Bericht muß ein Mitarbeiter ausgewählt werden." + +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99 +msgid "This report requires a job to be selected." +msgstr "Für diesen Bericht muß ein Auftrag ausgewählt werden." + +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:104 +msgid "This report requires a vendor to be selected." +msgstr "Für diesen Bericht muß ein Lieferant ausgewählt werden." + +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:234 +msgid "Partial Amount" +msgstr "Angerechneter Betrag" + +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:287 +msgid "Link" +msgstr "Zuordnung" + +#. Translators: ~a History refers to main details table in owner +#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee. +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:335 +#, scheme-format +msgid "~a History" +msgstr "Verlauf von ~a" + +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:337 +msgid "Linked Details" +msgstr "Verknüpfte Details" + +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:491 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:463 +msgid "Period Totals" +msgstr "Periodensaldo" + +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:836 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:535 +msgid "The company for this report." +msgstr "Der in diesem Bericht angezeigte Mandant." + +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:876 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:582 +msgid "Display the sale amount column?" +msgstr "Umsatz anzeigen?" + +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:881 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:587 +msgid "Display the tax column?" +msgstr "Steuer-Spalte anzeigen?" + +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:886 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:597 +msgid "Display the period debits column?" +msgstr "Soll-Spalte pro Periode anzeigen?" + +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:891 +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:592 +msgid "Display the period credits column?" +msgstr "Haben-Spalte pro Periode anzeigen?" + +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:896 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:441 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:951 +msgid "Display a running balance?" +msgstr "Einen laufenden Saldo anzeigen." + +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:901 +msgid "Show linked transactions" +msgstr "Zugeordnete Buchungen anzeigen" + +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:904 +msgid "Linked transactions are hidden." +msgstr "Zugeordnete Buchungen sind ausgeblendet." + +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:906 +msgid "Simple" +msgstr "Einfach" + +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907 +msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers." +msgstr "Rechnungen zeigen Zahlungsstatus. Zahlungen zeigen Rechnungsnummern." + +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:909 +msgid "Detailed" +msgstr "Ausführlich" + +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:910 +msgid "" +"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts." +msgstr "" +"Rechnungen zeigen Liste der Zahlungen. Zahlungen zeigen Liste der Rechnungen " +"und Beträge." + +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1039 +msgid "No valid account found" +msgstr "Kein passendes Konto gefunden" + +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1040 +msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available." +msgstr "" +"Für diesen Bericht muß ein aktives Forderungen/Verbindlichkeiten Konto " +"existieren." + +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1063 +msgid "No transactions found." +msgstr "Keine passenden Buchungen gefunden" + +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1065 +#, scheme-format +msgid "No transactions were found associated with the ~a." +msgstr "Es wurden keine Buchungen gefunden, die ~a zugeordnet sind." + +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1157 +msgid "Customer Report (beta)" +msgstr "Kundenbericht (beta)" + +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1166 +msgid "Vendor Report (beta)" +msgstr "Lieferantenbericht (beta)" + +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1175 +msgid "Employee Report (beta)" +msgstr "Mitarbeiterbericht (beta)" + +#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1184 +msgid "Job Report (beta)" +msgstr "Auftragsbericht (beta)" + +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:84 +msgid "No valid company selected." +msgstr "Keine passende Firma gewählt!" + +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:91 +msgid "This report requires a company to be selected." +msgstr "Für diesen Bericht muß ein Mandant ausgewählt werden." + +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:107 +msgid "No valid account selected" +msgstr "Kein passendes Konto ausgewählt" + +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:108 +msgid "This report requires a valid account to be selected." +msgstr "Für diesen Bericht muß ein Konto ausgewählt werden." + +#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:765 +msgid "Report:" +msgstr "Bericht:" + +#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:36 +msgid "Payable Account" +msgstr "Verbindlichkeiten Konto" + +#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:47 +msgid "The payable account you wish to examine." +msgstr "Das Konto der Verbindlichkeiten, welche Sie untersuchen wollen." + +#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:75 +msgid "Payable Aging" +msgstr "Entwicklung Verbindlichkeiten" + +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33 msgid "Investment Portfolio" msgstr "Wertpapierbestand" -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41 +#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:256 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:117 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:175 +msgid "Units" +msgstr "Einheiten" + +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40 msgid "Price of Commodity" msgstr "Preis der Devise/Wertpapier" -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42 msgid "Invert prices" msgstr "Preise umkehren" -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:51 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "Aktiva und Fremdkapital Balken anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:52 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen" -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:54 msgid "Marker" msgstr "Markierung" -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:55 msgid "Marker Color" msgstr "Markierungsfarbe" -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:80 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "" "Die Devise/Wertpapier, für die der Preis in diesem Bericht dargestellt " "werden soll." -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:92 msgid "Actual Transactions" msgstr "Tatsächliche Buchungen" -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:93 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past." msgstr "" "Der aufgezeichnete Preis von tatsächlichen Buchungen in der Vergangenheit." -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:96 msgid "The recorded prices." msgstr "Die explizit eingetragenen Preise." -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:103 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." msgstr "Devise/Wertpapier pro Währung zeichnen statt Währung pro Wertpapier." -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:119 msgid "Color of the marker." msgstr "Farbe der Markierung." -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:224 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:288 msgid "Double-Weeks" msgstr "Zweiwöchentlich" -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:317 +msgid "" +"There is no price information available for the selected commodities in the " +"selected time period." +msgstr "" +"Es ist keine Kursinformationen für die gewählte Devise/Wertpapier im " +"gewählten Zeitraum vorhanden." + +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:322 +msgid "Only one price" +msgstr "Nur ein Preis gefunden" + +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:323 +msgid "" +"There was only one single price found for the selected commodities in the " +"selected time period. This doesn't give a useful plot." +msgstr "" +"Es wurde nur ein einziger Preis für die gewählte Devise/Wertpapier im " +"gewählten Zeitraum gefunden. Dies ergibt kein sinnvolles Diagramm." + +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:329 msgid "All Prices equal" msgstr "Alle Preise gleich" -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:330 msgid "" "All the prices found are equal. This would result in a plot with one " "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." @@ -28539,11 +28189,11 @@ msgstr "" "einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so etwas " "nicht anzeigen." -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:336 msgid "All Prices at the same date" msgstr "Alle Preise mit gleichem Datum" -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:337 msgid "" "All the prices found are from the same date. This would result in a plot " "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." @@ -28552,31 +28202,11 @@ msgstr "" "einer einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so " "etwas nicht anzeigen." -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325 -msgid "Only one price" -msgstr "Nur ein Preis gefunden" - -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326 -msgid "" -"There was only one single price found for the selected commodities in the " -"selected time period. This doesn't give a useful plot." -msgstr "" -"Es wurde nur ein einziger Preis für die gewählte Devise/Wertpapier im " -"gewählten Zeitraum gefunden. Dies ergibt kein sinnvolles Diagramm." - -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331 -msgid "" -"There is no price information available for the selected commodities in the " -"selected time period." -msgstr "" -"Es ist keine Kursinformationen für die gewählte Devise/Wertpapier im " -"gewählten Zeitraum vorhanden." - -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:346 msgid "Identical commodities" msgstr "Identische Devisen/Wertpapiere" -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:347 msgid "" "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " "doesn't make sense to show prices for identical commodities." @@ -28585,11 +28215,203 @@ msgstr "" "Währung des Berichts sind identisch. Es ergibt keinen Sinn, einen Preis für " "identische Devisen/Wertpapiere anzuzeigen." -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349 +#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:359 msgid "Price Scatterplot" msgstr "Kursdiagramm" -#: gnucash/report/standard-reports/reconcile-report.scm:58 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76 +msgid "Headings 1" +msgstr "Überschriften 1" + +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77 +msgid "Headings 2" +msgstr "Überschriften 2" + +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102 +msgid "Report title" +msgstr "Berichtstitel" + +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44 +#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40 +msgid "Invoice number" +msgstr "Rechnungsnummer" + +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105 +msgid "Heading font" +msgstr "Schriftart Titel" + +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106 +msgid "Text font" +msgstr "Schriftart Text" + +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49 +msgid "Header logo filename" +msgstr "Kopfzeile Logo Dateiname" + +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50 +msgid "Header logo width" +msgstr "Kopfzeile Logobreite" + +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51 +msgid "Footer logo filename" +msgstr "Fußzeile Logo Dateiname" + +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:52 +msgid "Footer logo width" +msgstr "Fußzeile Logobreite" + +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:119 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:177 +msgid "Qty" +msgstr "Anzahl" + +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:123 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181 +msgid "Discount Rate" +msgstr "Diskontsatz" + +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:125 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:113 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:183 +msgid "Discount Amount" +msgstr "Diskontbetrag" + +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:129 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:115 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187 +msgid "Tax Rate" +msgstr "Steuersatz" + +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62 +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:135 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:118 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:193 +msgid "Sub-total" +msgstr "Zwischensumme" + +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:120 +msgid "Payment received text" +msgstr "Text für Danksagung" + +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:121 +msgid "Extra notes" +msgstr "Zusätzliche Bemerkungen" + +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:66 +msgid "Today date format" +msgstr "Datumsformat heute" + +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81 +msgid "" +"The file name of the eguile template part of this report. This file should " +"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " +"GnuCash installation directories." +msgstr "" +"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Sie sollte sich " +"entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an ihrem angestammten " +"Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen." + +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:84 +msgid "" +"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file " +"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " +"within the GnuCash installation directories." +msgstr "" +"Der Name der CSS-Vorlage, welche in diesem Bericht verwendet werden soll. " +"Sie sollte sich entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an " +"ihrem angestammten Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen." + +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:88 +msgid "Font to use for the main heading" +msgstr "Zeichensatz für die Hauptüberschrift" + +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:91 +msgid "Font to use for everything else" +msgstr "Zeichensatz für alles andere" + +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94 +msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report" +msgstr "" +"Name der Datei, welche das Logo enthält, das im Kopfbereich dieses Berichts " +"verwendet werden soll." + +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97 +msgid "" +"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " +"display the logo at its natural width. The height of the logo will be " +"scaled accordingly." +msgstr "" +"Breite des Kopf-Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n" +"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n" +"Die Höhe des Logos wird entsprechend skaliert." + +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100 +msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report" +msgstr "" +"Name der Datei, welche das Logo enthält, das im Fußbereich dieses Berichts " +"verwendet werden soll." + +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:103 +msgid "" +"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " +"display the logo at its natural width. The height of the logo will be " +"scaled accordingly." +msgstr "" +"Breite des Fuß-Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n" +"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n" +"Die Höhe des Logos wird entsprechend skaliert." + +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107 +msgid "The format for the date->string conversion for today's date." +msgstr "" +"Das Datumsformat für den Ausdruck des heutigen Datums. (siehe 'man 3 " +"strftime')" + +#. Translators: Boost::date_time format string +#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019" +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:110 +msgid "%l:%M %P, %e %B %Y" +msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M" + +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:140 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198 +msgid "Payment received, thank you!" +msgstr "Betrag dankend erhalten!" + +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:144 +msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" +msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung ─ darf HTML-Elemente enthalten." + +#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:211 +msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher" +msgstr "Kundenrechnung als Quittung anzeigen" + +#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:36 +msgid "Receivables Account" +msgstr "Forderungen Konto" + +#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:48 +msgid "The receivables account you wish to examine." +msgstr "Das Konto der Forderungen, welche Sie untersuchen wollen." + +#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:88 +msgid "Receivable Aging" +msgstr "Entwicklung Forderungen" + +#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:59 msgid "" "The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation " "tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates " @@ -28599,98 +28421,407 @@ msgstr "" "wählen Sie das Konto in den Berichtsoptionen. Die bei den Optionen gewählten " "Datumsangaben werden als Abgleichdatum verwendet." -#: gnucash/report/standard-reports/reconcile-report.scm:102 +#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:103 msgid "Reconciliation Report" msgstr "Abgleichungsbericht" -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:147 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:416 -#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:763 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:147 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:416 +#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:779 msgid "Lot" msgstr "Posten" -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:159 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:159 msgid "Debit Value" msgstr "Höhe der Belastung" -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:161 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:161 msgid "Credit Value" msgstr "Höhe der Gutschrift" -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:376 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:376 msgid "The title of the report." msgstr "Der Titel des Berichts." -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:388 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388 msgid "Display the check number/action?" msgstr "Anzeigen der Schecknummer/Aktion?" -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:407 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:392 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:937 gnucash/report/trep-engine.scm:938 +msgid "Display the check number?" +msgstr "Anzeigen der Schecknummer?" + +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:965 +msgid "Display the memo?" +msgstr "Anzeigen des Buchungstexts?" + +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407 msgid "Display the account?" msgstr "Konto anzeigen?" -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:417 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:947 +msgid "Display the number of shares?" +msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen?" + +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417 msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "Bezeichnung des Loses anzeigen, in dem sich die Anteile befinden?" -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:436 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:422 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:948 +msgid "Display the shares price?" +msgstr "Den Anteilspreis anzeigen?" + +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:427 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1010 +msgid "Display the amount?" +msgstr "Betrag anzeigen?" + +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:430 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1000 gnucash/report/trep-engine.scm:1014 +msgid "Single" +msgstr "Einzel" + +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:430 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1014 +msgid "Single Column Display." +msgstr "Einspaltige Anzeige." + +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:431 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1015 +msgid "Double" +msgstr "Doppel" + +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:431 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1015 +msgid "Two Column Display." +msgstr "Zweispaltige Anzeige." + +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:436 msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "Werte in Buchungswährung anzeigen?" -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:581 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:446 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:952 +msgid "Display the totals?" +msgstr "Anzeigen der Gesamtsumme" + +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:581 msgid "Total Debits" msgstr "Gesamt Soll" -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:583 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:583 msgid "Total Credits" msgstr "Gesamt Haben" -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:585 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:585 msgid "Total Value Debits" msgstr "Gesamtwert Soll" -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:587 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:587 msgid "Total Value Credits" msgstr "Gesamtwert Haben" -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:590 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:590 msgid "Net Change" msgstr "Netto-Änderung" -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:592 +#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:592 msgid "Value Change" msgstr "Gesamtwert Änderung" -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:61 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:569 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:70 +msgid "n/a" +msgstr "keine" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80 +msgid "Elements" +msgstr "Elemente" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82 +msgid "column: Date" +msgstr "Spalte: Datum" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83 +msgid "column: Tax Rate" +msgstr "Spalte: Steuersatz" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84 +msgid "column: Units" +msgstr "Spalte: Einheiten" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85 +msgid "row: Address" +msgstr "Zeile: Adresse" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86 +msgid "row: Contact" +msgstr "Zeile: Kontaktadresse" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87 +msgid "row: Invoice Number" +msgstr "Zeile: Rechnungsnummer" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88 +msgid "row: Company Name" +msgstr "Zeile: Firmenname" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89 +msgid "Invoice number text" +msgstr "Text Rechnungsnummer" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90 +msgid "To text" +msgstr "Text 'An'" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91 +msgid "Ref text" +msgstr "Text Referenz" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92 +msgid "Job Name text" +msgstr "Text Auftragsname" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93 +msgid "Job Number text" +msgstr "Text Auftragsnummer" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94 +msgid "Show Job name" +msgstr "Auftragsname zeigen?" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95 +msgid "Show Job number" +msgstr "Auftragsnummer zeigen?" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96 +msgid "Show net price" +msgstr "Nettopreis anzeigen" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97 +msgid "Invoice number next to title" +msgstr "Rechnungsnummer neben Titel?" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98 +msgid "table-border-collapse" +msgstr "table-border-collapse" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99 +msgid "table-header-border-color" +msgstr "table-header-border-color" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100 +msgid "table-cell-border-color" +msgstr "table-cell-border-color" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101 +msgid "Embedded CSS" +msgstr "Eingebettetes CSS" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107 +msgid "Logo filename" +msgstr "Logo Dateiname" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108 +msgid "Logo width" +msgstr "Logobreite" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136 +msgid "Display the Tax Rate?" +msgstr "Anzeigen des Steuersatzes?" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137 +msgid "Display the Units?" +msgstr "Anzeigen der Einheiten?" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:138 +msgid "Display the contact?" +msgstr "Kontakt anzeigen?" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:139 +msgid "Display the address?" +msgstr "Anzeigen der Adresse?" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:140 +msgid "Display the Invoice Number?" +msgstr "Anzeigen der Rechnungsnummer?" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:141 +msgid "Display the Company Name?" +msgstr "Anzeigen des Firmennamens?" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:142 +msgid "Invoice Number next to title?" +msgstr "Rechnungsnummer neben Dokumentenüberschrift?" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:143 +msgid "Display Job name?" +msgstr "Auftragsbezeichnung anzeigen?" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144 +msgid "Invoice Job number?" +msgstr "Auftragsnummer?" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:145 +msgid "Show net price?" +msgstr "Den Nettopreis anzeigen?" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:149 +msgid "" +"The file name of the eguile template part of this report. This file should " +"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " +"GnuCash installation directories." +msgstr "" +"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Sie sollte sich " +"entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an ihrem angestammten " +"Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen." + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:152 +msgid "" +"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file " +"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " +"within the GnuCash installation directories." +msgstr "" +"Der Name der CSS-Vorlage, welche in diesem Bericht verwendet werden soll. " +"Sie sollte sich entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an " +"ihrem angestammten Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen." + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:156 +msgid "Font to use for the main heading." +msgstr "Zeichensatz für die Hauptüberschrift." + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:159 +msgid "Font to use for everything else." +msgstr "Zeichensatz für alles andere." + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:162 +msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." +msgstr "" +"Name der Datei, welche das Logo enthält, das in diesem Bericht verwendet " +"werden soll." + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:165 +msgid "" +"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display " +"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " +"accordingly." +msgstr "" +"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n" +"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n" +"Die Höhe des Logos wird entsprechend angepaßt." + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166 +msgid "Border-collapse?" +msgstr "Border-collapse?" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:167 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:168 +msgid "CSS color." +msgstr "CSS-Farbe." + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200 +msgid "Invoice number: " +msgstr "Rechnungsnummer:" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:202 +msgid "To: " +msgstr "An: " + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:204 +msgid "Your ref: " +msgstr "Ihr Zeichen: " + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:206 +msgid "Job number: " +msgstr "Auftragsnummer:" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208 +msgid "Job name: " +msgstr "Auftragsbezeichnung:" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:216 +msgid "Embedded CSS." +msgstr "Eingebettetes CSS." + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:298 +msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" +msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:310 +msgid "Unit" +msgstr "Einheit" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:311 +msgid "GST Rate" +msgstr "Steuersatz" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:312 +msgid "GST Amount" +msgstr "Steuerbetrag" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:313 +msgid "Amount Due (inc GST)" +msgstr "Fälliger Bruttobetrag" + +# Im deutschsprachigen Raum ist # nicht üblich als Zeichen für Nr. +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:314 +msgid "Invoice #: " +msgstr "Rechnungsnr.:" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:315 +msgid "Reference: " +msgstr "Referenz: " + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316 +msgid "Engagement: " +msgstr "Auftrag:" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322 +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:324 +msgid "Australian Tax Invoice" +msgstr "Australische Rechnung mit Steuerangaben" + +#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:325 +msgid "" +"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile " +"template)" +msgstr "" +"Australische Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-" +"Vorlage)" + +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:569 msgid "Trial Balance" msgstr "Rohbilanz" -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:71 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:71 msgid "Start of Adjusting/Closing" msgstr "Anfangsdatum Anpassung/Abschluss" -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:72 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72 msgid "Date of Report" msgstr "Berichtsdatum" -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:73 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73 msgid "Report variation" msgstr "Berichtsart" -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:74 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:74 msgid "Kind of trial balance to generate." msgstr "Die Art der Rohbilanz, die berechnet werden soll." -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:83 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83 msgid "Merchandising" msgstr "Handel" -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:84 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:84 msgid "Gross adjustment accounts." msgstr "Bruttobewegungskonten." -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:86 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86 msgid "" "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. " "Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." @@ -28699,11 +28830,11 @@ msgstr "" "diesen Konten anzeigen. Handelsunternehmen werden hier normalerweise ihre " "Waren-Konten wählen." -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:87 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:87 msgid "Income summary accounts" msgstr "Abschlusskonten" -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:89 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:89 msgid "" "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the " "Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly " @@ -28713,481 +28844,605 @@ msgstr "" "den Spalten Anpassung, Rohbilanz und Gewinn- und Verlustrechnung " "ausgerechnet. Dies ist vor allem nützlich für Handelsunternehmen." -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:92 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92 msgid "Adjusting Entries pattern" msgstr "Muster für Anpassungseinträge" -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:94 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries." msgstr "" "Textmuster in der Buchungsbeschreibung, welches Anpassungseinträge " "identifiziert." -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:96 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" msgstr "Muster für Anpassungseinträge unterscheidet Groß-/Kleinschreibung" -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:98 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "" "Lässt das Muster für Anpassungseinträge nach Groß-/Kleinschreibung " "unterscheiden." -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:100 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" msgstr "Muster für Anpassungseinträge ist ein regulärer Ausdruck" -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:102 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102 msgid "" "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "" "Lässt das Muster für Anpassungseinträge als regulären Ausdruck " "interpretieren." -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:204 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204 msgid "Current Trial Balance" msgstr "Aktuelle Rohbilanz" -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:205 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205 msgid "Uses the exact balances in the general journal" msgstr "Verwendet die exakten Salden im Hauptbuch" -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:207 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:207 msgid "Pre-adjustment Trial Balance" msgstr "Angepasste Rohbilanz" -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:208 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:208 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" msgstr "Anpassungsbuchungen und Abschlussbuchungen ignorieren" -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:210 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:210 msgid "Work Sheet" msgstr "Arbeitsblatt" -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:211 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:211 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" msgstr "Erstellt ein vollständiges Arbeitsblatt zum Periodenende" -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:570 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:570 msgid "Adjustments" msgstr "Anpassungsbuchungen" -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:571 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:571 msgid "Adjusted Trial Balance" msgstr "Angepasste Rohbilanz" -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:860 +#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:860 msgid "Net Loss" msgstr "Nettoverlust" -#: gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51 -msgid "St_yle Sheets" -msgstr "Stil_vorlagen" +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50 +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76 +msgid "Number of columns" +msgstr "Anzahl der Spalten" -#: gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52 -msgid "Edit report style sheets" -msgstr "Stilvorlagen für Berichte bearbeiten" +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:51 +msgid "Number of columns before wrapping to a new row." +msgstr "Anzahl Spalten, bevor eine neue Zeile begonnen wird." -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-css.scm:112 +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:159 +msgid "Edit Options" +msgstr "Optionen bearbeiten" + +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:166 +msgid "Single Report" +msgstr "Einzelner Bericht" + +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:219 +msgid "Multicolumn View" +msgstr "Mehrspaltige Anzeige" + +#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:221 +msgid "Custom Multicolumn Report" +msgstr "Benutzerdefiniert Mehrspaltig" + +#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173 +msgid "Assets Accounts" +msgstr "Aktiva" + +#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179 +msgid "Liability Accounts" +msgstr "Fremdkapital" + +#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:185 +msgid "Equity Accounts" +msgstr "Eigenkapital" + +#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188 +#: gnucash/report/report-utilities.scm:118 +msgid "Trading Accounts" +msgstr "Devisenhandel-Konten" + +#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:255 +msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" +msgstr "Summe Passiva und schwebendes Ergebnis" + +#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:264 +msgid "Imbalance Amount" +msgstr "Ausgleichsbetrag" + +#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:281 +msgid "Exchange Rates used for this report" +msgstr "Diesem Bericht zugrundeliegendeWechselkurse" + +#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124 +msgid "Invoice No." +msgstr "Rechnungsnummer" + +#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144 +msgid "Descr." +msgstr "Beschr." + +#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279 +#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424 +msgid "" +"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." +msgstr "" +"Es wurde keine Rechnung ausgewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine " +"Rechnung zu wählen." + +#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286 +msgid "" +"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the " +"Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." +msgstr "" +"Dieser Bericht wurde speziell für (Verkaufs-)Rechnungen an Kunden gestaltet. " +"Bitte wählen Sie in den Optionen eine Rechnung, keine " +"Lieferantenrechnung und keinen Auslagenbeleg." + +#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193 +msgid "Website" +msgstr "Webseite" + +#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Rechnungsdatum" + +#: gnucash/report/report-utilities.scm:106 +msgid "Stocks" +msgstr "Aktienkonten" + +#: gnucash/report/report-utilities.scm:107 +msgid "Mutual Funds" +msgstr "Investmentfonds" + +#: gnucash/report/report-utilities.scm:108 +#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:116 +msgid "Currencies" +msgstr "Währungen" + +#: gnucash/report/report-utilities.scm:111 +msgid "Equities" +msgstr "Eigenkapital" + +#: gnucash/report/report-utilities.scm:112 +msgid "Checking" +msgstr "Girokonto" + +#: gnucash/report/report-utilities.scm:113 +msgid "Savings" +msgstr "Sparkonten" + +#: gnucash/report/report-utilities.scm:114 +msgid "Money Market" +msgstr "Geldmarktfond" + +#: gnucash/report/report-utilities.scm:115 +msgid "Accounts Receivable" +msgstr "Forderungen Konten" + +#: gnucash/report/report-utilities.scm:116 +msgid "Accounts Payable" +msgstr "Verbindlichkeiten Konten" + +#: gnucash/report/report-utilities.scm:117 +msgid "Credit Lines" +msgstr "Kreditrahmen" + +#: gnucash/report/report-utilities.scm:611 +#, scheme-format +msgid "Building '~a' report ..." +msgstr "Bericht »~a« berechnen..." + +#: gnucash/report/report-utilities.scm:617 +#, scheme-format +msgid "Rendering '~a' report ..." +msgstr "Bericht »~a« darstellen..." + +#: gnucash/report/report-utilities.scm:619 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "Bis" + +#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:113 msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports." msgstr "" "CSS Code. Dieses Feld gibt den CSS Code für die Stilvorlagen-Berichte an." -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-css.scm:202 +#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:203 msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS." msgstr "" "</style ist nicht erlaubt in CSS. Stattdessen wird das Standard-CSS " "verwendet." -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-css.scm:221 +#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:222 msgid "CSS-based stylesheet (experimental)" msgstr "CSS-basierte Stilvorlage (experimentell)" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:55 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:54 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:53 msgid "Preparer" msgstr "Sachbearbeiter" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:56 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:55 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54 msgid "Name of person preparing the report." msgstr "Name der Person, die den Bericht erstellt." -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:62 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:60 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59 msgid "Prepared for" msgstr "Erstellt für" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:61 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60 msgid "Name of organization or company prepared for." msgstr "Name der Organisation oder Firma, für die der Bericht erstellt wird." -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:66 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65 msgid "Show preparer info" msgstr "Berichterstatter-Information anzeigen" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:67 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:70 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66 msgid "Name of organization or company." msgstr "Name der Organisation oder Firma." -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:96 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:76 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 msgid "Enable Links" msgstr "Hyperlinks aktivieren" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:97 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:77 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "Hyperlinks in Berichten aktivieren." -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:431 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:437 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:83 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:431 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:437 msgid "Footer" msgstr "Fußzeile" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84 msgid "String to be placed as a footer." msgstr "Als Fußzeile auszugebender Text." -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:89 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:117 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:139 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:144 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:150 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:165 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:89 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:102 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:117 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:149 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139 msgid "Background Tile" msgstr "Hintergrundkachel" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53 msgid "Background tile for reports." msgstr "Hintergrundkachel für Berichte." #. Translators: Banner is an image like Logo. -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:97 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145 msgid "Heading Banner" msgstr "Titel" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:97 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:103 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150 msgid "Banner for top of report." msgstr "Titel für die Titelzeile des Berichts" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:103 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150 msgid "Heading Alignment" msgstr "Ausrichtung Überschrift" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:106 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:154 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:106 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153 msgid "Left" msgstr "Links" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:107 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:155 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:107 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:154 msgid "Align the banner to the left." msgstr "Richte Logo linksbündig aus." -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:157 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:156 msgid "Center" msgstr "Zentriert" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:158 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:110 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157 msgid "Align the banner in the center." msgstr "Richte Logo zentriert aus." -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:112 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:160 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:159 msgid "Right" msgstr "Rechts" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:113 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:161 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:113 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:160 msgid "Align the banner to the right." msgstr "Richte Logo rechtsbündig aus." -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:118 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:165 msgid "Logo" msgstr "Logo" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:118 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:165 msgid "Company logo image." msgstr "Bild mit dem Firmenlogo." -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:171 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:178 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:185 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:192 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:199 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:207 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:215 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:223 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:123 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:130 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:137 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:144 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:151 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:159 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:167 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:175 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:177 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:184 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:198 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:206 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:214 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:222 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62 msgid "Colors" msgstr "Farben" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:124 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:151 -msgid "Background Color" -msgstr "Hintergrundfarbe" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:124 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171 msgid "General background color for report." msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Bericht." -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:131 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178 msgid "Text Color" msgstr "Textfarbe" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:131 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178 msgid "Normal body text color." msgstr "Normale Textfarbe." -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:138 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:138 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185 msgid "Link Color" msgstr "Hyperlink-Farbe" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:138 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:138 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185 msgid "Link text color." msgstr "Textfarbe von Verknüpfungen." -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:145 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192 msgid "Table Cell Color" msgstr "Farbe für Tabellenzelle" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:145 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192 msgid "Default background for table cells." msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen." -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:200 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:152 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:199 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "Zweite Farbe für Tabellenzelle" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:201 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:200 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen." -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:208 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:160 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:207 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "Farbe für Zwischenüberschrift/-summe" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:209 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:161 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:208 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Zwischensummen." -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:216 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:168 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:215 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "Farbe für Zwischen-Zwischenüberschriften/-summen" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:217 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:169 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:216 msgid "Color for subsubtotals." msgstr "Farbe für Zwischensummen zweiter Ordnung." -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:224 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:176 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:223 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "Zellfarbe für Gesamtsumme" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:177 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:225 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:177 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224 msgid "Color for grand totals." msgstr "Farbe für Gesamtsummen." -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:183 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:189 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:195 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:231 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:237 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:243 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:183 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:189 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:195 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:242 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:68 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:73 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:78 msgid "Tables" msgstr "Tabellen" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:184 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:231 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69 msgid "Table cell spacing" msgstr "Zellen-Abstand" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:184 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:231 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69 msgid "Space between table cells." msgstr "Der Abstand zwischen den Zellen einer Tabelle." -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:190 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:237 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74 msgid "Table cell padding" msgstr "Zellen-Füllung" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:190 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:237 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74 msgid "Space between table cell edge and content." msgstr "Der Abstand zwischen Außenkante und Inhalt einer Tabellenzelle." -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:196 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:196 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:243 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79 msgid "Table border width" msgstr "Tabellen-Randbreite" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:196 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:196 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:243 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79 msgid "Bevel depth on tables." msgstr "Die Breite der Schräge an den Tabellenkanten." -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:377 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:433 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:527 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:377 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:432 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:526 msgid "Prepared by: " msgstr "Erstellt von: " -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:380 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:441 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:535 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:380 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:440 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:534 msgid "Prepared for: " msgstr "Erstellt für: " -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:419 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:435 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:419 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:435 msgid "Easy" msgstr "Einfach" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:425 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:425 msgid "Fancy" msgstr "Elegant" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:436 +#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:436 msgid "Technicolor" msgstr "Bunt" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71 msgid "Show receiver info" msgstr "Empfänger Informationen anzeigen" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:72 msgid "Name of organization or company the report is prepared for." msgstr "Name der Organisation oder Firma, für die der Bericht erstellt wird." -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:78 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:77 msgid "Show date" msgstr "Datum anzeigen" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:79 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:78 msgid "The creation date for this report." msgstr "Das Erstellungsdatum dieses Berichts." -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:84 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:83 msgid "Show time in addition to date" msgstr "Zusätzlich zum Datum auch die Zeit anzeigen" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:85 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84 msgid "" "The creation time for this report can only be shown if the date is shown." msgstr "" "Der Zeitpunkt der Erstellung dieses Berichts kann nur angezeigt werden, wenn " "auch das Datum angezeigt wird." -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:90 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89 msgid "Show GnuCash Version" msgstr "GnuCash Version anzeigen" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:91 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90 msgid "Show the currently used GnuCash version." msgstr "Die aktuell genutzte GnuCash Version anzeigen" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:103 -msgid "Additional Comments" -msgstr "Zusätzliche Kommentare" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103 msgid "String for additional report information." msgstr "Zeichenkette für zusätzliche Berichtsinformationen." -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:108 msgid "Show preparer info at bottom" msgstr "Angaben zum Berichterstatter am Ende anzeigen" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:109 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data." msgstr "" "Standardmässig werden die Angaben zum Berichterstatter vor den Berichtsdaten " "angezeigt." -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114 msgid "Show receiver info at bottom" msgstr "Empfängerdaten am Ende anzeigen" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data." msgstr "" "Standardmässig werden die Angaben zum Empfänger vor den Berichtsdaten " "angezeigt." -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120 msgid "Show date/time at bottom" msgstr "Datum und Uhrzeit am Ende anzeigen" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:122 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121 msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data." msgstr "" "Standardmässig werden Datum und Uhrzeit vor den Berichtsdaten angezeigt. " -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126 msgid "Show comments at bottom" msgstr "Kommentare am Ende anzeigen" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127 msgid "" "Per default the additional comments text will be shown before the report " "data." @@ -29195,422 +29450,641 @@ msgstr "" "Standardmässig wird der Text der zusätzlichen Kommentare vor den " "Berichtsdaten angezeigt." -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132 msgid "Show GnuCash version at bottom" msgstr "GnuCash Version am Ende anzeigen" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data." msgstr "" "Standardmässig werden die GnuCash Version vor den Berichtsdaten angezeigt." -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:450 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:457 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:544 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:551 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:449 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:456 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:543 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:550 msgid "Report Creation Date: " msgstr "Erstellungsdatum des Berichts: " -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:559 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:558 msgid "GnuCash " msgstr "GnuCash " -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:574 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:578 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:573 +#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:577 msgid "Head or Tail" msgstr "Vor- oder Nachspann" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47 msgid "Background color for reports." msgstr "Hintergrundfarbe für Berichte." -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53 msgid "Background Pixmap" msgstr "Hintergrundbild" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63 msgid "Background color for alternate lines." msgstr "" "Bei abwechselnden Zeilenfarben Hintergrundfarbe für die jeweils zweite Zeile" -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:228 +#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:227 msgid "Plain" msgstr "Einfach" -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56 -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66 -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:88 -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:99 -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:108 -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:115 -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:122 -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:133 -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:151 -msgid "Hello, World!" -msgstr "Hallo Welt!" +#: gnucash/report/trep-engine.scm:52 +msgid "Filter Type" +msgstr "Filtertyp" -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56 -msgid "Boolean Option" -msgstr "Boolesche Option" +#: gnucash/report/trep-engine.scm:56 +msgid "Subtotal Table" +msgstr "Zwischensumme Tabelle" -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:57 -msgid "This is a boolean option." -msgstr "Dies ist eine boolesche Option." +#: gnucash/report/trep-engine.scm:66 gnucash/report/trep-engine.scm:1099 +msgid "Show Account Description" +msgstr "Kontenbeschreibung anzeigen" -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66 -msgid "Multi Choice Option" -msgstr "Multi-Auswahl" +#: gnucash/report/trep-engine.scm:67 +msgid "Show Informal Debit/Credit Headers" +msgstr "Informelle Soll/Haben-Köpfe anzeigen" -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:69 -msgid "First Option" -msgstr "Erste Option" +#: gnucash/report/trep-engine.scm:69 +msgid "Show subtotals only (hide transactional data)" +msgstr "Nur Zwischensummen anzeigen (Bewegungsdaten ausblenden)." -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:70 -msgid "Help for first option." -msgstr "Hilfe für die erste Option." +#: gnucash/report/trep-engine.scm:70 +msgid "Add indenting columns" +msgstr "Hinzufügen von Einrückungsspalten" -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:72 -msgid "Second Option" -msgstr "Zweite Option" +#: gnucash/report/trep-engine.scm:79 +msgid "Table for Exporting" +msgstr "Tabelle zum Exportieren" -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:73 -msgid "Help for second option." -msgstr "Hilfe für die zweite Option." +#: gnucash/report/trep-engine.scm:87 +msgid "Account Name Filter" +msgstr "Filter der Kontobezeichnung" -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:75 -msgid "Third Option" -msgstr "Dritte Option" +#: gnucash/report/trep-engine.scm:89 +msgid "Use regular expressions for account name filter" +msgstr "Regulären Ausdruck für Import nutzen" -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:76 -msgid "Help for third option." -msgstr "Hilfe für die dritte Option." +#: gnucash/report/trep-engine.scm:90 +msgid "Transaction Filter" +msgstr "Buchungsfilter" -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:78 -msgid "Fourth Options" -msgstr "Vierte Option" +#: gnucash/report/trep-engine.scm:92 +msgid "Use regular expressions for transaction filter" +msgstr "Buchungsfilter als Regulären Ausdruck verwenden" -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:79 -msgid "The fourth option rules!" -msgstr "Die vierte Option übertrifft alle!" +#: gnucash/report/trep-engine.scm:94 +msgid "Transaction Filter excludes matched strings" +msgstr "Buchungsfilter blendet passende Zeichenketten aus" -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:88 -msgid "String Option" -msgstr "Zeichenketten-Option" +#: gnucash/report/trep-engine.scm:96 +#, fuzzy +msgid "Transaction Filter is case insensitive" +msgstr "Buchungsfilter blendet passende Zeichenketten aus" -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:89 -msgid "This is a string option." -msgstr "Dies ist eine Zeichenketten-Option." +#: gnucash/report/trep-engine.scm:97 +msgid "Reconcile Status" +msgstr "Status des Abgleichs" -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:89 -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:310 -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:475 -msgid "Hello, World" -msgstr "Hallo Welt" +#: gnucash/report/trep-engine.scm:98 +msgid "Void Transactions" +msgstr "Stornierte Buchungssätze" -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:99 -msgid "Just a Date Option" -msgstr "Nur eine Datums-Option" +#: gnucash/report/trep-engine.scm:99 +msgid "Closing transactions" +msgstr "Buchabschluss-Buchungen" -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:100 -msgid "This is a date option." -msgstr "Dies ist eine Datums-Option." +#: gnucash/report/trep-engine.scm:108 +msgid "No matching transactions found" +msgstr "Keine passenden Buchungssätze gefunden" -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:108 -msgid "Time and Date Option" -msgstr "Zeitstempel-Option" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:109 -msgid "This is a date option with time." -msgstr "Das ist eine Datums-Option mit Einbeziehung der Zeit." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:115 -msgid "Combo Date Option" -msgstr "Kombo-Datums-Option" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:116 -msgid "This is a combination date option." -msgstr "Dies ist eine Kombinations-Datums-Option." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:122 -msgid "Relative Date Option" -msgstr "Relative Datums-Option" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:123 -msgid "This is a relative date option." -msgstr "Dies ist eine relative Datums-Option." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:133 -msgid "Number Option" -msgstr "Zahlenoptionen" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:134 -msgid "This is a number option." -msgstr "Dies ist eine Zahlen-Option." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:152 -msgid "This is a color option." -msgstr "Dies ist eine Farb-Option." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:173 -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:186 -msgid "Hello Again" -msgstr "Hallo mal wieder..." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:173 -msgid "An account list option" -msgstr "Eine Kontenlisten-Option" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:174 -msgid "This is an account list option." -msgstr "Dies ist eine Kontenlisten-Option." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:186 -msgid "A list option" -msgstr "Eine Listenoption" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:187 -msgid "This is a list option." -msgstr "Dies ist eine Listenoption." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:190 -msgid "The Good" -msgstr "Das Gute" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:191 -msgid "Good option." -msgstr "Gute Option." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:193 -msgid "The Bad" -msgstr "Das Schlechte" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:194 -msgid "Bad option." -msgstr "Schlechte Option." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:196 -msgid "The Ugly" -msgstr "Das Hässliche" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197 -msgid "Ugly option." -msgstr "Hässliche Option." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203 -msgid "Testing" -msgstr "Test" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203 -msgid "Crash the report" -msgstr "Den Bericht verwerfen" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:205 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:109 msgid "" -"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " -"this." +"No transactions were found that match the time interval and account " +"selection specified in the Options panel." msgstr "" -"Diese Option ist nur zum Testen, Ihre Berichte sollten sowas nicht haben..." +"Keine Buchungssätze gefunden, die in den gewählten Zeitraum fallen und die " +"gewählten Konten betreffen. Klicken Sie »Optionen«, um die Auswahl zu ändern." -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:325 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:148 +msgid "Sort & subtotal by account name." +msgstr "Sortiere nach Kontonamen und berechne die Zwischensumme." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:155 +msgid "Sort & subtotal by account code." +msgstr "Sortiere nach Kontonummer und berechne die Zwischensumme." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:169 +msgid "Sort by the Reconciled Date." +msgstr "Sortiere nach Abgleich-Datum." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:177 +msgid "Reconciled Status" +msgstr "Status des Abgleichs" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:178 +msgid "Sort by the Reconciled Status" +msgstr "Sortiert nach Abgleichstatus." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:186 +msgid "Register Order" +msgstr "Wie Kontobuch" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:187 +msgid "Sort as in the register." +msgstr "Die Sortierung, die im Kontobuch benutzt wird." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:194 +msgid "Sort by account transferred from/to's name." +msgstr "Sortiere nach Namen des Gegenkontos." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:201 +msgid "Sort by account transferred from/to's code." +msgstr "Sortiere nach Nummer des Gegenkontos." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:224 +msgid "Sort by check number/action." +msgstr "Sortiere nach Schecknummer/Aktion." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:231 +msgid "Sort by check/transaction number." +msgstr "Sortieren nach Scheck-/Buchungsnr." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:238 +msgid "Sort by transaction number." +msgstr "Sortieren nach Buchungsnummer." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:252 +msgid "Sort by transaction notes." +msgstr "Sortieren nach Buchungstext." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:259 +msgid "Do not sort." +msgstr "Nicht sortieren." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:292 +msgid "None." +msgstr "Keine." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:299 +msgid "Daily." +msgstr "Täglich." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:306 +msgid "Weekly." +msgstr "Wöchentlich." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:315 +msgid "Monthly." +msgstr "Monatlich." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:324 +msgid "Quarterly." +msgstr "Vierteljährlich." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:333 +msgid "Yearly." +msgstr "Jährlich." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:342 +msgid "Do not do any filtering." +msgstr "Nichts filtern." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:345 +msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" +msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:346 +msgid "Include transactions to/from filter accounts only." +msgstr "Nur Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:349 +msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" +msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten ausschließen" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:350 +msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts." +msgstr "Buchungen von/nach allen Filter-Konten ausschließen." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:355 +msgid "Non-void only" +msgstr "Nur nicht-stornierte" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:356 +msgid "Show only non-voided transactions." +msgstr "Nur nicht-stornierte Buchungssätze anzeigen." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:359 +msgid "Void only" +msgstr "Nur stornierte" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:360 +msgid "Show only voided transactions." +msgstr "Nur stornierte Buchungssätze anzeigen." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:363 +msgid "Both" +msgstr "Beides" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:364 +msgid "Show both (and include void transactions in totals)." +msgstr "" +"Beides anzeigen (und stornierte Buchungssätze im Saldo miteinbeziehen)." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:369 +msgid "Exclude closing transactions" +msgstr "Abschlussbuchungen ausschließen..." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:370 +msgid "Exclude closing transactions from report." +msgstr "Buchungen von/nach allen Filter-Konten ausschließen." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:374 +msgid "Show both closing and regular transactions" +msgstr "reguläre und Abschlussbuchungssätze anzeigen." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:375 +msgid "Show both (and include closing transactions in totals)." +msgstr "Beides anzeigen (und Abschlussbuchungssätze im Saldo miteinbeziehen)." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:379 +msgid "Show closing transactions only" +msgstr "Nur Schlussbuchungen anzeigen" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:380 +msgid "Show only closing transactions." +msgstr "Nur Schlussbuchungen anzeigen" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:391 +msgid "Show All Transactions" +msgstr "_Alle Buchungssätze anzeigen" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:396 +msgid "Unreconciled only" +msgstr "Nur _nicht abgeglichene" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:401 +msgid "Cleared only" +msgstr "Nur bestätigte" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:406 +msgid "Reconciled only" +msgstr "Nur abgeglichene" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:414 +msgid "Smallest to largest, earliest to latest." +msgstr "Kleinster zum Grösstem, Ältester zum jüngsten." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:417 +msgid "Largest to smallest, latest to earliest." +msgstr "Grösster zum Kleinstem, Jüngster zum Ältesten." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:422 +msgid "Use Global Preference" +msgstr "GnuCash Einstellungen verwenden" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:423 +msgid "Use reversing option specified in global preference." +msgstr "" +"Verwenden Sie die in den GnuCash Einstellungen angegebene Umkehrung der " +"Vorzeichen." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:427 +msgid "Don't change any displayed amounts." +msgstr "Keine Vorzeichenumkehr anwenden." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:430 +msgid "Income and Expense" +msgstr "Erträge und Aufwendungen" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:431 +msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts." +msgstr "Vorzeichen umkehren für Ertrags- und Aufwandskonten." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:434 +msgid "Credit Accounts" +msgstr "Habenkonten" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:435 msgid "" -"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the " -"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " -"existing reports." +"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and " +"Income accounts." msgstr "" -"Dies ist ein Beispiel-Bericht von GnuCash. Sie können den Guile (Scheme) " -"Quelltext im scm/report Verzeichnis ansehen, um mehr darüber zu erfahren, " -"wie Sie ihre eigenen Berichte verfassen oder die bestehenden abändern können." +"Passiv- (Kreditkarten, Eigen- & Fremdkapital) und Ertragskonten mit " +"umgekehrten Vorzeichen darstellen." -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:331 -#, scheme-format +#: gnucash/report/trep-engine.scm:535 +msgid "Convert all transactions into a common currency." +msgstr "Alle Buchungen in eine gemeinsame Währung umrechnen." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:554 +msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." +msgstr "" +"Formatiert die Tabelle passend zum Kopieren/Einfügen mit zusätzlichen " +"Tabellenzellen." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:566 +msgid "If no transactions matched" +msgstr "Wenn keine Buchungen passen" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:567 +msgid "Display summary if no transactions were matched." +msgstr "Anzeigen der Summe, wenn Filter keine Buchung enthält." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:580 msgid "" -"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " -"report, consult the mailing list ~a." +"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will " +"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left " +"blank, which will disable the filter." msgstr "" -"Um Hilfe beim Schreiben von Berichten zu bekommen oder Ihren eigenen, " -"brandneuen Bericht uns zu senden, wenden Sie sich an die Mailingliste ~a." +"Zeige nur Konten, deren vollständiger Name mit diesem Filter übereinstimmt, " +"z.B. ':Reise' stimmt mit 'Aufwendungen:Unterhaltung:Reise' und 'Aufwendungen:" +"Geschäft:Reise' überein. Es kann leer bleiben, wodurch der Filter " +"deaktiviert wird." -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:336 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:589 msgid "" -"For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/" -">." +"By default the account filter will search substring only. Set this to true " +"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will " +"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a " +"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " msgstr "" -"Einzelheiten zum Abonnieren der Liste siehe http://www.gnucash.org/de ." +"Standardmäßig sucht der Kontenfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie diese " +"Einstellung auf true, um die vollen POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke " +"zu aktivieren. 'Auto|Flüge' wird sowohl 'Aufwendungen:Auto' and Aufwendungen:" +"Flüge. anzeigen.Verwenden Sie einen Punkt (.), um ein Einzelzeichen " +"anzuzeigen, z.B. '20../.' wird mit'Reise 2017/1 London' übereinstimmen. " -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:337 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:598 msgid "" -"You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/" -">." +"Show only transactions where description, notes, or memo matches this " +"filter.\n" +"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or " +"memo. It can be left blank, which will disable the filter." msgstr "" -"Mehr über die Programmiersprache Scheme unter http://www.scheme.com/tspl2d ." +"Nur Transaktionen anzeigen, bei denen die Beschreibung, Notizen oder Vermerk " +"mit diesem Filter übereinstimmen.\n" +"z.B.'#gift' findet alle Transaktionen mit #gift in der Beschreibung, Notizen " +"oder Vermerk. Es kann leer gelassen werden, wodurch der Filter deaktiviert " +"wird." -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:341 +#: gnucash/report/trep-engine.scm:607 +msgid "" +"By default the transaction filter will search substring only. Set this to " +"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' " +"will match both tags within description, notes or memo. " +msgstr "" +"Standardmäßig sucht der Transaktionsfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie " +"dies auf true, um volle POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke zu " +"ermöglichen. '#Arbeit|#Familie' passt auf beide Tags innerhalb der " +"Beschreibung, Notizen oder Vermerke." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:616 +msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded." +msgstr "" +"Wenn aktiv, werden die Buchungen ausgeblendet, die auf den Buchungsfilter " +"passen." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:623 +#, fuzzy +msgid "" +"If this option is selected, transactions matching filter is not case " +"sensitive." +msgstr "" +"Wenn aktiv, werden die Buchungen ausgeblendet, die auf den Buchungsfilter " +"passen." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:629 +msgid "Filter by reconcile status." +msgstr "Nach Abgleich-Status filtern" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:636 +msgid "How to handle void transactions." +msgstr "Behandlung von stornierten Buchungssätzen." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:643 +msgid "" +"By default most users should not include closing transactions in a " +"transaction report. Closing transactions are transfers from income and " +"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic " +"reporting." +msgstr "" +"Standarmässig sollten normale Nutzer die Abschlussbuchungen nicht in einem " +"Buchungsbericht aufführen. Abschlussbuchungen sind Buchungen von Einnahmen- " +"und Ausgabenkonten ins Eigenkapital (Equity). Sie sind üblicherweise aus " +"wiederkehrenden Berichten auszuschließen." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:669 +msgid "Filter on these accounts." +msgstr "Auf jenen Konten filtern." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:677 +msgid "Filter account." +msgstr "Konto filtern." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:770 +msgid "Sort by this criterion first." +msgstr "Sortiere zuerst nach diesem Kriterium." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:781 +msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?" +msgstr "" +"Lange Kontenbezeichung in den Zwischensummen und -überschriften anzeigen?" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:788 +msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?" +msgstr "Kontonummer für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:795 +msgid "Show the account description for subheadings?" +msgstr "Kontenbeschreibung für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:802 +msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?" +msgstr "Die informellen Überschriften für Soll/Haben-Konten anzeigen?" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:809 +msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?" +msgstr "Hinzufügen von Einrückspalten mit Gruppierung und Zwischensummen?" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:816 +msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?" +msgstr "Nur Zwischensummen anzeigen, Transaktionsdetails ausblenden?" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:823 +msgid "Subtotal according to the primary key?" +msgstr "Zwischensummen für Primärschlüssel?" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:832 gnucash/report/trep-engine.scm:871 +msgid "Do a date subtotal." +msgstr "Zwischensumme nach Datum." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:842 +msgid "Order of primary sorting." +msgstr "Reihenfolge des primären Sortierens." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:851 +msgid "Sort by this criterion second." +msgstr "Sortiere als zweites nach diesem Kriterium." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:862 +msgid "Subtotal according to the secondary key?" +msgstr "Zwischensummen für Sekundärschlüssel?" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:881 +msgid "Order of Secondary sorting." +msgstr "Reihenfolge der zweiten Sortierung." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:935 +msgid "Display the reconciled date?" +msgstr "Anzeigen des Abgleich-Datums?" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:940 +msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" +msgstr "Anzeigen der Bemerkung, falls kein Buchungstext verfügbar?" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:942 gnucash/report/trep-engine.scm:945 +msgid "Display the full account name?" +msgstr "Volle Kontenbezeichnung anzeigen?" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:943 +msgid "Display the account code?" +msgstr "Kontonummer anzeigen?" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:946 +msgid "Display the other account code?" +msgstr "Kontonummer des Gegenkontos anzeigen?" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:950 +#, fuzzy +msgid "Display a subtotal summary table." +msgstr "Zwischensalden anzeigen?" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:958 +msgid "Display the trans number?" +msgstr "Anzeigen der Buchungsnummer?" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:975 +msgid "Display the account name?" +msgstr "Kontenbezeichnung anzeigen?" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:985 +msgid "" +"Display the other account name? (if this is a split transaction, this " +"parameter is guessed)." +msgstr "" +"Kontobezeichnung des Gegenkontos anzeigen? (Wenn dies eine mehrteiliger " +"Buchungssatz ist, wird dieser Parameter empfohlen.)" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:994 +msgid "Amount of detail to display per transaction." +msgstr "Detaillierungsgrad, der pro Transaktion angezeigt werden soll." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:997 +msgid "Multi-Line" +msgstr "Multizeilen" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:998 +msgid "Display all splits in a transaction on a separate line." +msgstr "Anzeigen der Splitbuchungen als einzelne Zeilen" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1001 +msgid "" +"Display one line per transaction, merging multiple splits where required." +msgstr "" +"Zeigen Sie eine Zeile pro Transaktion an und führen Sie ggf. mehrere Splits " +"zusammen." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1013 +msgid "No amount display." +msgstr "Keine Summenanzeige." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1023 +msgid "Enable links" +msgstr "Hyperlinks aktivieren" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1024 +msgid "Enable hyperlinks in amounts." +msgstr "Hyperlinks in Beträgen aktivieren." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1029 +msgid "Reverse amount display for certain account types." +msgstr "Vorzeichen für bestimmte Kontenarten umkehren." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1171 +msgid "Num/T-Num" +msgstr "Nr." + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1220 +msgid "Transfer from/to" +msgstr "Umbuchen von/nach" + +#. Translators: Balance b/f stands for "Balance +#. brought forward". +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1406 +msgid "Balance b/f" +msgstr "Voriger Saldo" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1573 +msgid "Split Transaction" +msgstr "Mehrteilige Buchung" + +#: gnucash/report/trep-engine.scm:1832 +msgid "CSV disabled for double column amounts" +msgstr "CSV nicht möglich bei zweispaltigen Beträgen" + +#. Translators: Both ~a's are dates +#: gnucash/report/trep-engine.scm:2221 #, scheme-format -msgid "The current time is ~a." -msgstr "Es ist jetzt ~a Uhr." +msgid "From ~a to ~a" +msgstr "Von ~a bis ~a" -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:346 +#. Translators: ~a error type, ~a filename, ~s error details +#: gnucash/report/trep-engine.scm:2264 #, scheme-format -msgid "The boolean option is ~a." -msgstr "Diese boolsche Option ist ~a." +msgid "error ~a during csv output to ~a: ~s" +msgstr "Fehler ~a während CSV Export nach ~a: ~s" -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:347 -msgid "true" -msgstr "wahr" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:347 -msgid "false" -msgstr "falsch" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:351 -#, scheme-format -msgid "The multi-choice option is ~a." -msgstr "Die Multi-Auswahl ist ~a." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:356 -#, scheme-format -msgid "The string option is ~a." -msgstr "Die String-Option ist ~a." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:361 -#, scheme-format -msgid "The date option is ~a." -msgstr "Die Datums-Option ist ~a." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:366 -#, scheme-format -msgid "The date and time option is ~a." -msgstr "Die Datums- und Zeit-Option ist ~a." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:371 -#, scheme-format -msgid "The relative date option is ~a." -msgstr "Die relative Datums-Option ist ~a." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:376 -#, scheme-format -msgid "The combination date option is ~a." -msgstr "Die Kombinations-Datums-Option ist ~a." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:381 -#, scheme-format -msgid "The number option is ~a." -msgstr "Die Zahlen-Option ist ~a." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:392 -#, scheme-format -msgid "The number option formatted as currency is ~a." -msgstr "Die Nummernoption, die als Währung formatiert ist, ist ~a." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:404 -msgid "Items you selected:" -msgstr "Ausgewählte Punkte:" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:411 -msgid "List items selected" -msgstr "Ausgewählte Listeneinträge:" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:416 -msgid "(You selected no list items.)" -msgstr "Sie haben keine Werte aus der Liste gewählt." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:452 -msgid "You have selected no accounts." -msgstr "Sie haben kein Konto ausgewählt" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:457 -msgid "Display help" -msgstr "Hilfe anzeigen" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:462 -msgid "Have a nice day!" -msgstr "Einen schönen Tag noch." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:486 -msgid "Sample Report with Examples" -msgstr "Beispielbericht" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:490 -msgid "A sample report with examples." -msgstr "Ein Beispielbericht." - -#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:55 -#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:81 -msgid "Number of columns" -msgstr "Anzahl der Spalten" - -#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56 -msgid "Number of columns before wrapping to a new row." -msgstr "Anzahl Spalten, bevor eine neue Zeile begonnen wird." - -#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:164 -msgid "Edit Options" -msgstr "Optionen bearbeiten" - -#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:171 -msgid "Single Report" -msgstr "Einzelner Bericht" - -#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:224 -msgid "Multicolumn View" -msgstr "Mehrspaltige Anzeige" - -#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:226 -msgid "Custom Multicolumn Report" -msgstr "Benutzerdefiniert Mehrspaltig" - -#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:58 -#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:103 -msgid "Welcome to GnuCash" -msgstr "Willkommen zu GnuCash" - -#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:95 -#, scheme-format -msgid "Welcome to GnuCash ~a !" -msgstr "Willkommen bei GnuCash ~a" - -#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:98 -#, scheme-format -msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few." -msgstr "GnuCash ~a hat viele neue Funktionen. Hier sind einige Beispiele." - -#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:294 +#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:259 msgid "Company Address" msgstr "Firmenadresse" -#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:295 +#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:260 msgid "Company ID" msgstr "Firmennummer" -#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:296 +#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:261 msgid "Company Phone Number" msgstr "Firmentelefonnummer" -#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:297 +#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:262 msgid "Company Fax Number" msgstr "Firmenfaxnummer" -#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:298 +#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:263 msgid "Company Website URL" msgstr "Firmenwebseite URL" -#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:299 +#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:264 msgid "Company Email Address" msgstr "Firmen-E-Mail-Adresse" -#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:300 +#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:265 msgid "Company Contact Person" msgstr "Firmen Ansprechpartner" -#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:301 +#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:266 msgid "Fancy Date Format" msgstr "Ausführliches Datumsformat" -#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:302 +#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:267 msgid "custom" msgstr "Benutzerdefiniert" -#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:304 +#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:269 msgid "Tax Number" msgstr "Steuernummer" @@ -29908,7 +30382,7 @@ msgstr "" msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "Die Elster-Steuernummer Ihrer Unternehmung" -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:450 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:425 #, scheme-format msgid "" "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably " @@ -29918,271 +30392,271 @@ msgstr "" "wurde vermutlich mit einer neueren Version von GnuCash erstellt. Als Ersatz " "wird das heutige Datum genommen." -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:836 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:803 msgid "First day of the current calendar year." msgstr "Anfang des aktuellen Kalenderjahres" -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:843 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:810 msgid "Last day of the current calendar year." msgstr "Ende des aktuellen Kalenderjahres." -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:850 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:817 msgid "First day of the previous calendar year." msgstr "Anfang des vorigen Kalenderjahres." -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:857 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:824 msgid "Last day of the previous calendar year." msgstr "Ende des vorigen Kalenderjahres." -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:861 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:828 msgid "Start of next year" msgstr "Anfang nächsten Jahres" -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:864 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:831 msgid "First day of the next calendar year." msgstr "Der erste Tag des nächsten Kalenderjahres." -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:868 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:835 msgid "End of next year" msgstr "Ende nächsten Jahres" -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:871 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:838 msgid "Last day of the next calendar year." msgstr "Der letzte Tag des nächsten Kalenderjahres." -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:875 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:842 msgid "Start of accounting period" msgstr "Anfang der Buchführungsperiode" -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:878 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:845 msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "" "Anfang der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen " "festgelegt." -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:882 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:849 msgid "End of accounting period" msgstr "Ende der Buchführungsperiode" -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:885 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:852 msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "" "Ende der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen " "festgelegt." -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:892 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:859 msgid "First day of the current month." msgstr "Anfang dieses Monats." -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:899 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:866 msgid "Last day of the current month." msgstr "Ende dieses Monats." -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:906 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:873 msgid "First day of the previous month." msgstr "Anfang des vorigen Monats." -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:913 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:880 msgid "Last day of previous month." msgstr "Ende des vorigen Monats." -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:917 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:884 msgid "Start of next month" msgstr "Anfang nächsten Monats" -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:920 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:887 msgid "First day of the next month." msgstr "Der erste Tag des nächsten Monats." -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:924 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:891 msgid "End of next month" msgstr "Ende nächsten Monats" -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:927 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:894 msgid "Last day of next month." msgstr "Der letzte Tag (Ultimo) des nächsten Monats." -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:931 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:898 msgid "Start of current quarter" msgstr "Anfang des Quartals" -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:934 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:901 msgid "First day of the current quarterly accounting period." msgstr "Anfang des momentanen Buchführungs-Quartals." -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:938 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:905 msgid "End of current quarter" msgstr "Ende des Quartals" -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:941 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:908 msgid "Last day of the current quarterly accounting period." msgstr "Ende des momentanen Buchführungs-Quartals." -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:915 msgid "First day of the previous quarterly accounting period." msgstr "Anfang des vorigen Buchführungs-Quartals." -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:955 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:922 msgid "Last day of previous quarterly accounting period." msgstr "Ende des vorigen Buchführungs-Quartals." -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:959 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:926 msgid "Start of next quarter" msgstr "Anfang nächsten Quartals" -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:962 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:929 msgid "First day of the next quarterly accounting period." msgstr "Der erste Tag des nächsten Buchführungs-Quartals." -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:966 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:933 msgid "End of next quarter" msgstr "Ende nächsten Quartals" -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:969 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:936 msgid "Last day of next quarterly accounting period." msgstr "Der letzte Tag des nächsten Buchführungs-Quartals." -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:975 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:942 msgid "The current date." msgstr "Das aktuelle Datum." -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:979 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:946 msgid "One Month Ago" msgstr "Einen Monat zuvor" -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:981 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948 msgid "One Month Ago." msgstr "Einen Monat zuvor." -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:985 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:952 msgid "One Week Ago" msgstr "Eine Woche zuvor" -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:987 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:954 msgid "One Week Ago." msgstr "Eine Woche zuvor." -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:991 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958 msgid "Three Months Ago" msgstr "Drei Monate zuvor" -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:993 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:960 msgid "Three Months Ago." msgstr "Drei Monate zuvor." -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:997 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:964 msgid "Six Months Ago" msgstr "Sechs Monate zuvor" -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:999 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:966 msgid "Six Months Ago." msgstr "Sechs Monate zuvor." -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1002 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:969 msgid "One Year Ago" msgstr "Ein Jahr zuvor" -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1004 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:971 msgid "One Year Ago." msgstr "Ein Jahr zuvor." -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1008 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:975 msgid "One Month Ahead" msgstr "Einen Monat voraus" -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1010 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:977 msgid "One Month Ahead." msgstr "Einen Monat voraus." -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1014 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:981 msgid "One Week Ahead" msgstr "Eine Woche voraus" -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1016 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:983 msgid "One Week Ahead." msgstr "Eine Woche voraus." -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1020 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:987 msgid "Three Months Ahead" msgstr "Drei Monate voraus" -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1022 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:989 msgid "Three Months Ahead." msgstr "Drei Monate voraus." -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1026 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:993 msgid "Six Months Ahead" msgstr "Sechs Monate voraus" -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1028 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:995 msgid "Six Months Ahead." msgstr "Sechs Monate voraus." -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1031 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:998 msgid "One Year Ahead" msgstr "Ein Jahr voraus" -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1033 +#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1000 msgid "One Year Ahead." msgstr "Ein Jahr voraus." -#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:617 +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622 msgid "Illegal variable in expression." msgstr "Ungültige Variable in Ausdruck." -#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628 +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:633 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "Klammer nicht geschlossen" -#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630 +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:635 msgid "Stack overflow" msgstr "Stack-Überlauf" -#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632 +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:637 msgid "Stack underflow" msgstr "Stack-Unterlauf" -#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634 +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:639 msgid "Undefined character" msgstr "Undefiniertes Zeichen" -#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:636 +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:641 msgid "Not a variable" msgstr "Keine Variable" -#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:638 +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:643 msgid "Not a defined function" msgstr "Undefinierte Funktion" -#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:640 +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:645 msgid "Out of memory" msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar" -#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:642 +#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:647 msgid "Numeric error" msgstr "Numerischer Fehler" #. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX). #. * They might appear in their editor or in "Since last run". -#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:989 +#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:990 #, c-format msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation." msgstr "Unbekanntes Konto für GUID [%s], breche SX [%s] Erzeugung ab." -#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1042 +#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1043 #, c-format msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s." msgstr "" "Fehler beim Bearbeiten von SX [%s] Schlüssel [%s]=Formel [%s] bei [%s]: %s." -#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1096 -#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1757 +#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1097 +#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1758 #, c-format msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead." msgstr "" "Fehler %d in SX [%s] endgültiger gnc_numeric Wert, benutze stattdessen 0." -#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1766 +#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1767 #, c-format msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero." msgstr "Kein Umtauschkurs verfügbar in SX [%s] für %s -> %s, Wert ist Null." @@ -30196,96 +30670,96 @@ msgstr "Kein Umtauschkurs verfügbar in SX [%s] für %s -> %s, Wert ist Null." #. * account generally corresponds to a specific line number #. * on a paper form and each form has a unique #. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A). -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:664 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:625 msgid "Tax-related but has no tax code" msgstr "Steuerrelevant, aber ohne Zuordnung" -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:678 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:639 msgid "Tax entity type not specified" msgstr "Art der Steuer nicht spezifiziert" -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:694 #, c-format msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese Kontenart" -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:755 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:698 #, c-format msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "" "Nicht steuerrelevant; Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese " "Kontenart" -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:768 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:711 #, c-format msgid "Invalid code %s for tax type %s" msgstr "Ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s" -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:772 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:715 #, c-format msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" msgstr "Nicht steuerrelevant; ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s" -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:790 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:733 #, c-format msgid "No form: code %s, tax type %s" msgstr "Kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s" -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:794 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:737 #, c-format msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" msgstr "Nicht steuerrelevant; kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s" -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:811 -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:826 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:754 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:769 #, c-format msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "Keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, Steuerart %s" -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:815 -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:830 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:758 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:773 #, c-format msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "" "Nicht steuerrelevant; keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, " "Steuerart %s" -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:853 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:796 #, c-format msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)" msgstr "Nicht steuerrelevant; %s%s: %s (Schlüssel %s, Steuerart %s)" -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:900 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:843 #, c-format msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" msgstr "(Steuerrelevante Unterkonten: %d)" -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:920 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:863 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'" msgid "n" msgstr "n" -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:922 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:865 msgctxt "Reconciled flag 'cleared'" msgid "c" msgstr "b" -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:924 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:867 msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'" msgid "y" msgstr "j" -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:926 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:869 msgctxt "Reconciled flag 'frozen'" msgid "f" msgstr "f" -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:928 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:871 msgctxt "Reconciled flag 'void'" msgid "v" msgstr "u" -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:969 +#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:912 msgid "Opening Balances" msgstr "Anfangsbestand" @@ -30302,7 +30776,7 @@ msgstr "" "der neueren ~a Optionen '~a' ist nicht verfügbar, Ausweichen auf die Option " "'~a'." -#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1697 +#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1696 #, c-format msgid "" "There is a problem with option %s:%s.\n" @@ -30311,7 +30785,7 @@ msgstr "" "Es gibt ein Problem mit der Einstellung %s:%s.\n" "%s" -#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1698 +#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1697 msgid "Invalid option value" msgstr "Ungültiger Wert einer Option" @@ -30375,7 +30849,7 @@ msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:" msgstr[0] "Die folgende Datei konnte nicht nach {1} verschoben werden:" msgstr[1] "Die folgenden Dateien konnten nicht nach {1} verschoben werden:" -#: libgnucash/engine/Account.cpp:206 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:251 #, c-format msgid "" "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n" @@ -30396,40 +30870,40 @@ msgstr "" "Folgende Kontennamen sind betroffen:\n" "%s" -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4172 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4245 msgid "Credit Card" msgstr "Kreditkarte" -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4174 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4247 msgid "Stock" msgstr "Aktienkonto" -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4175 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4248 msgid "Mutual Fund" msgstr "Investmentfonds" -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4180 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4253 msgid "A/Receivable" msgstr "Offene Forderungen" -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4181 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4254 msgid "A/Payable" msgstr "Offene Verbindlichkeiten" -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4182 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4255 msgid "Root" msgstr "Oberkonto" -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4613 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4719 msgid "Orphaned Gains" msgstr "Unverknüpfte Gewinne" -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4627 libgnucash/engine/cap-gains.c:806 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4733 libgnucash/engine/cap-gains.c:806 #: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812 msgid "Realized Gain/Loss" msgstr "Realisierter Gewinn/Verlust" -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4629 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4735 msgid "" "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't " "been recorded elsewhere." @@ -30437,10 +30911,6 @@ msgstr "" "Realisierter Gewinn/Verlust von Aktienkonten, die nicht woanders gespeichert " "worden sind." -#: libgnucash/engine/commodity-table.scm:36 -msgid "ALL NON-CURRENCY" -msgstr "ALLE NICHT-WÄHRUNGEN" - #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:113 msgid "All non-currency" msgstr "Alle Nicht-Währungen" @@ -30501,17 +30971,17 @@ msgstr "" "die folgenden Features zu unterstützen:" # Fixme: Source -#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1665 +#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1673 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "Zusätzliche Kosten Kreditkarte" -#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1704 +#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1712 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "" "Aus einer Rechnung erzeugt. Für Änderungen müssen Sie die Buchung der " "Rechnung löschen." -#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2127 +#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2135 msgid " (posted)" msgstr " (gebucht)" @@ -30679,55 +31149,118 @@ msgstr "Ungültige Buchung" msgid "Transaction Voided" msgstr "Buchung ungültig gemacht" -#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:441 -msgid "No commodities marked for quote retrieval." -msgstr "Keine Devisen/Wertpapiere zum Börsenkurs-Abruf markiert." - -#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:445 libgnucash/scm/price-quotes.scm:462 -msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." -msgstr "" -"Abrufen der Börsenkurse fehlgeschlagen. Genauere Diagnose ebenfalls " -"fehlgeschlagen." - -#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:449 -msgid "" -"You are missing some needed Perl libraries.\n" -"Run 'gnc-fq-update' as root to install them." -msgstr "" -"Ihnen fehlen einige benötigte Perl Bibliotheken.\n" -"Führen Sie 'gnc-fq-update' als root aus, um diese zu installieren." - -#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:454 -msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." -msgstr "Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein Systemfehler aufgetreten." - -#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:458 -msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." -msgstr "" -"Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein unbekannter Fehler aufgetreten." - -#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:481 libgnucash/scm/price-quotes.scm:492 -msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" -msgstr "Abrufen von Börsenkursen für diese Werte fehlgeschlagen:" - -#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:485 -msgid "Continue using only the good quotes?" -msgstr "Mit den benutzbaren Kursen fortsetzen?" - -#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:507 -msgid "Unable to create prices for these items:" -msgstr "Preis-Eintrag für folgende Werte fehlgeschlagen:" - -#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:511 -msgid "Add remaining good quotes?" -msgstr "Weitere benutzbare Kurse eintragen?" - -#. Translators: ~A is the version string -#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:529 -#, scheme-format -msgid "Found Finance::Quote version ~A." -msgstr "Finance::Quote Version ~A wurde gefunden." - -#: libgnucash/tax/us/txf.scm:96 +#: libgnucash/tax/us/txf.scm:98 msgid "No help available." msgstr "Keine Hilfe verfügbar." + +#~ msgid "Inflow from Income" +#~ msgstr "Zufluß von Einkünften" + +#~ msgid "Outflow to Expenses" +#~ msgstr "Abfluß in Aufwendungen" + +#~ msgid "Outflow to Asset/Equity/Liability" +#~ msgstr "Abfluß in Aktiva und Passiva" + +#~ msgid "Open an existing Budget" +#~ msgstr "Existierendes Budget öffnen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete Budget" +#~ msgstr "Budget _löschen" + +#~ msgid "gnucash-icon" +#~ msgstr "gnucash-icon" + +#~ msgid "" +#~ "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is " +#~ "likely because the 'gnucash-docs' package is not installed" +#~ msgstr "" +#~ "Die Dateien für die Hilfe-Dokumentation konnten nicht gefunden werden. " +#~ "Das liegt vermutlich daran, dass das Paket »gnucash-docs« noch nicht " +#~ "installiert ist." + +#~ msgid "GnuCash could not find the associated file" +#~ msgstr "GnuCash konnte die dazugehörige Datei nicht finden." + +#~ msgid "" +#~ "Tool to migrate preferences from old backend (GConf) to new one " +#~ "(GSettings) has run successfully." +#~ msgstr "" +#~ "Das Werkzeug zum Kopieren der Einstellungen von der alten Methode »GConf« " +#~ "auf die neue Methode »GSettings« ist erfolgreich durchgelaufen. " + +#~ msgid "" +#~ "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 " +#~ "and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the " +#~ "first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only " +#~ "run once. This preference keeps track whether or not this migration tool " +#~ "has run successfully." +#~ msgstr "" +#~ "GnuCash wechselte zwischen Version 2.4 und 2.6 zu einem anderen Backend " +#~ "um die Nutzereinstellungen zu speichern. Um den Übergang zu ebnen, werden " +#~ "viele Einstellungen beim ersten Start einer 2.6er Version migriert. Diese " +#~ "Migration sollte nur einmal laufen. Diese Einstellungen halten fest, ob " +#~ "das Migrationswerkzeug erfolgreich gelaufen ist." + +#~ msgid "Due Day: " +#~ msgstr "Fälligkeitstag: " + +#~ msgid "Discount Day: " +#~ msgstr "Stichtag Skonto: " + +#~ msgid "Discount %: " +#~ msgstr "Skonto in Prozent: " + +#~ msgid "Online ID" +#~ msgstr "Online-ID" + +#~ msgid "Generic Importer" +#~ msgstr "Buchungen importieren" + +#~ msgid "\"U+R\"" +#~ msgstr "»Abgl+Ü«" + +#~ msgid "\"R\"" +#~ msgstr "»Abgl«" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Passwort:" + +#~ msgid "Welcome Sample Report" +#~ msgstr "Einführungs-Beispielbericht" + +#~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" +#~ msgstr "Eine Demonstration verschiedener Berichte als Begrüßung" + +#~ msgid "An error occurred when processing the template:" +#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten der Vorlage:" + +#~ msgid "Include sub-account balances in printed balance?" +#~ msgstr "Unterkonten zum angezeigten Kontostand addieren?" + +#~ msgid "Group the accounts in main categories?" +#~ msgstr "Konten in Kategorien gruppieren?" + +#~ msgid "Display the account's foreign currency amount?" +#~ msgstr "Kontostände zusätzlich in Fremdwährung anzeigen?" + +#~ msgid "_Sample & Custom" +#~ msgstr "Beispiel & Benutzer_definiert" + +#~ msgid "" +#~ "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have " +#~ "been transferred into a new format. If you experience trouble with saved " +#~ "reports, please contact the GnuCash development team." +#~ msgstr "" +#~ "Das System zum Erstellen von Berichten in GnuCash wurde erneuert. Ihre " +#~ "alten gespeicherten Berichte wurden in ein neues Format übertragen. Wenn " +#~ "es dabei Schwierigkeiten gibt, kontaktieren Sie bitte das GnuCash " +#~ "Entwicklerteam." + +#~ msgid "" +#~ "Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being " +#~ "'single" +#~ msgstr "" +#~ "Anzeige einer Tabelle mit Zwischensummen. Voraussetzung ist, dass Anzeige/" +#~ "Betrag auf »einzeln« steht." From bcb2b4715127bf3c95b414efac3e5b710e7b5cba Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: c-holtermann Date: Fri, 29 May 2020 09:52:30 +0200 Subject: [PATCH 2/3] updates for python gettext --- po/de.po | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 3f1ede96c1..62222a119d 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -22251,9 +22251,8 @@ msgid "Have a nice day!" msgstr "Einen schönen Tag noch." #: gnucash/python/init.py:118 -#, fuzzy, python-format msgid "Welcome to GnuCash %s Shell" -msgstr "Willkommen bei GnuCash ~a" +msgstr "Willkommen zur GnuCash %s Shell" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250 msgid "Hours" From 2a77c9fc9c42b4b32557a0b635268cbc3d72e268 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Frank H. Ellenberger" Date: Fri, 29 May 2020 16:47:00 +0200 Subject: [PATCH 3/3] L12N:de Ammend last commit about Python messages keep format-flags update po date --- po/de.po | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 62222a119d..2be87159e0 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" "product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-29 03:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-28 04:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-29 16:43+0200\n" "Last-Translator: Christian Stimming \n" "Language-Team: GnuCash-de \n" "Language: de\n" @@ -22251,6 +22251,7 @@ msgid "Have a nice day!" msgstr "Einen schönen Tag noch." #: gnucash/python/init.py:118 +#, python-format msgid "Welcome to GnuCash %s Shell" msgstr "Willkommen zur GnuCash %s Shell"