diff --git a/po/de.po b/po/de.po index eefef4053c..272814a884 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ # This file is distributed under the same license as the GnuCash package. # Dmitriy Mangul , 2017-2018 # Mechtilde Stehmann , 2014-2018. -# Frank H. Ellenberger , 2007, 2009-2018. +# Frank H. Ellenberger , 2007, 2009-2019. # quazgar 2017. # Christian Stimming , 2001-2014. # Rolf Leggewie, 2008. @@ -14,11 +14,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GnuCash 3.0.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" -"product=GnuCash&component=Translations\n" +"Project-Id-Version: GnuCash 3.4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-05 21:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-18 23:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-06 02:16+0100\n" "Last-Translator: Christian Stimming \n" "Language-Team: GnuCash-de \n" "Language: de\n" @@ -446,8 +445,7 @@ msgstr "Das Optionsmenü" msgid "" "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access " "the manual under the Help menu." -msgstr "" -"Das GnuCash Online-Handbuch bietet jede Menge hilfreicher Informationen. Das " +msgstr "Das GnuCash Online-Handbuch bietet jede Menge hilfreicher Informationen. Das " "Handbuch befindet sich unter dem Hilfe-Menü." #: doc/tip_of_the_day.list.c:4 @@ -455,8 +453,7 @@ msgid "" "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing " "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome." "org" -msgstr "" -"Die Entwickler von GnuCash können auf einfache Weise erreicht werden. Es " +msgstr "Die Entwickler von GnuCash können auf einfache Weise erreicht werden. Es " "gibt einige Mailing-Listen, aber Sie können genauso gut einen Live-Chat im " "IRC (Internet Relay Chat) ausprobieren. Die Entwickler sind im Kanal " "#gnucash auf irc.gnome.org zu finden." @@ -467,8 +464,7 @@ msgid "" "other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click " "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, " "follow the instructions provided." -msgstr "" -"Sie können jederzeit existierende Finanzdaten aus Quicken, MS Money oder " +msgstr "Sie können jederzeit existierende Finanzdaten aus Quicken, MS Money oder " "anderen Programmen importieren, solange die Programme die Daten im " "Dateiformat QIF oder OFX speichern können. Im Menü »Datei«, wählen Sie das " "Untermenü »Import« und dort OFX oder QIF. Folgen Sie dann den erscheinenden " @@ -480,8 +476,7 @@ msgid "" "GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. " "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash " "online manual." -msgstr "" -"Wenn Sie bereits mit anderen Finanzprogrammen wie z.B. Quicken vertraut " +msgstr "Wenn Sie bereits mit anderen Finanzprogrammen wie z.B. Quicken vertraut " "sind, sollten Sie beachten, dass GnuCash durchgängig »Konten« anstelle von " "»Kategorien« benutzt, um Erträge und Aufwendungen (Einnahmen und Ausgaben) " "zu gliedern. Weitere Informationen zu Ertrags- und Aufwandskonten finden Sie " @@ -493,6 +488,9 @@ msgid "" "Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click " "it to see the different columns available." msgstr "" +"Es ist möglich, die angezeigten Spalten in der Kontenübersicht zu ändern. " +"Klicken Sie auf den nach unten weisenden Pfeil rechts von den Spaltenköpfen, " +"um die verfügbaren Spalten zu sehen." #: doc/tip_of_the_day.list.c:22 msgid "" @@ -500,8 +498,7 @@ msgid "" "of the main window to bring up the account menu options. Within each " "register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu " "options." -msgstr "" -"Ein Klick mit der rechten Maustaste im Hauptfenster (STRG-Maustaste unter " +msgstr "Ein Klick mit der rechten Maustaste im Hauptfenster (STRG-Maustaste unter " "Mac OSX) öffnet die »Konto« Menüpunkte. Ein Klick mit der rechten Maustaste " "im Kontobuch öffnet die Menüpunkte zum »Buchungssatz«." @@ -511,8 +508,7 @@ msgid "" "This will bring up a dialog box where you can enter account details. For " "more information on choosing an account type or setting up a chart of " "accounts, please see the GnuCash online manual." -msgstr "" -"Sie können neue Konten erstellen, indem Sie auf den »Neu« Knopf in der " +msgstr "Sie können neue Konten erstellen, indem Sie auf den »Neu« Knopf in der " "Werkzeugleiste des Hauptfensters klicken. Dies öffnet ein Dialogfenster, in " "dem Sie weitere Details zum neuen Konto eingeben können. Weitere " "Informationen zu den Kontoarten, die Sie zur Verfügung haben, und Hinweise " @@ -524,8 +520,7 @@ msgid "" "deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the " "View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or " "Transaction Journal." -msgstr "" -"Um Buchungssätze mit mehr als zwei Buchungsteilen einzugeben (z.B. eine " +msgstr "Um Buchungssätze mit mehr als zwei Buchungsteilen einzugeben (z.B. eine " "Gehaltszahlung mit mehreren Abzügen), drücken Sie den »Vollständig«-Knopf in " "der Werkzeugleiste. Alternativ können Sie auch im Menü Ansicht die " "Buchungsansicht »Aktive vollständig« oder »Vollständig« wählen." @@ -536,8 +531,7 @@ msgid "" "add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select " "'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the " "calculated amount." -msgstr "" -"Wenn Sie Beträge im Kontobuch eingeben, können Sie das Eingabefeld wie einen " +msgstr "Wenn Sie Beträge im Kontobuch eingeben, können Sie das Eingabefeld wie einen " "einfachen Taschenrechner benutzen. Es gibt die Funktionen Addieren, " "Subtrahieren, Multiplizieren und Dividieren. Tippen Sie einfach einen Wert, " "gefolgt von »+«, »-«, »*« oder »/«, gefolgt von einem zweiten Wert. Nach " @@ -549,8 +543,7 @@ msgid "" "first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, " "GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it " "was last entered." -msgstr "" -"GnuCash spart Ihnen Tipparbeit durch die Quick-Fill Funktion. Wenn Sie die " +msgstr "GnuCash spart Ihnen Tipparbeit durch die Quick-Fill Funktion. Wenn Sie die " "ersten Buchstaben der Beschreibung einer früheren Buchung eingeben und die " "Tabulator-Taste drücken, kann GnuCash den Rest mit dem bekannten Text " "vervollständigen." @@ -562,8 +555,7 @@ msgid "" "accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, " "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for " "Assets:Cash.)" -msgstr "" -"Wenn Sie im Kontobuch die ersten Buchstaben eines Kontennamen eingeben, kann " +msgstr "Wenn Sie im Kontobuch die ersten Buchstaben eines Kontennamen eingeben, kann " "GnuCash den Namen anhand Ihrer Kontenliste vervollständigen. Für Unterkonten " "geben Sie die ersten Buchstaben des übergeordneten Kontos ein, gefolgt von " "einem ':', gefolgt von den ersten Buchstaben des Unterkontos (z.B. A:B für " @@ -574,8 +566,7 @@ msgid "" "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the " "Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select " "Edit -> Open Subaccounts from the menu." -msgstr "" -"So können Sie alle Buchungssätze Ihrer Unterkonten in einem Kontobuch " +msgstr "So können Sie alle Buchungssätze Ihrer Unterkonten in einem Kontobuch " "ansehen. Markieren Sie im Kontenhierarchie-Fenster das übergeordnete Konto " "und wählen Sie den Menüpunkt »Bearbeiten -> Unterkonten öffnen«." @@ -584,8 +575,7 @@ msgid "" "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the " "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " "numbers as well." -msgstr "" -"Bei der Datumseingabe können Sie mit '+' und '-' das Datum weiter- oder " +msgstr "Bei der Datumseingabe können Sie mit '+' und '-' das Datum weiter- oder " "zurückzählen oder mit ']','}' und '{','[' das Datum monatsweise " "weiterschalten. Wenn Sie im Kontobuch Buchungsnummern eingeben, können Sie " "ebenfalls mit '+' und '-' die nächstfolgende oder vorige Nummer auswählen." @@ -594,8 +584,7 @@ msgstr "" msgid "" "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/" "Down." -msgstr "" -"Um zwischen verschiedenen Karteikarten (Tabs) zu wechseln, kann man die " +msgstr "Um zwischen verschiedenen Karteikarten (Tabs) zu wechseln, kann man die " "Tastenkombination Strg+Bild hoch/runter verwenden." #: doc/tip_of_the_day.list.c:65 @@ -603,8 +592,7 @@ msgid "" "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as " "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits " "and withdrawals." -msgstr "" -"Im Fenster »Abgleichen« können Sie mit der Leertaste Buchungen als " +msgstr "Im Fenster »Abgleichen« können Sie mit der Leertaste Buchungen als " "»Abgeglichen« markieren. Um zwischen Haben und Soll zu wechseln, können Sie " "Tab (die Tabulatortaste) und Umschalt-Tab drücken." @@ -614,8 +602,7 @@ msgid "" "Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the " "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other " "currency's amount will be available." -msgstr "" -"Um Beträge zwischen Konten mit verschiedenen Währungen umzubuchen, klicken " +msgstr "Um Beträge zwischen Konten mit verschiedenen Währungen umzubuchen, klicken " "Sie auf den »Buchen«-Knopf in der Werkzeugleiste, wählen Sie die Konten, und " "die zusätzlichen Optionen für Währungstransaktionen werden automatisch " "aktiviert." @@ -633,8 +620,7 @@ msgid "" "You can pack multiple reports into a single window, providing all the " "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & " "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report." -msgstr "" -"Sie können mehrere Berichte in einem einzigen Fenster anzeigen lassen, um " +msgstr "Sie können mehrere Berichte in einem einzigen Fenster anzeigen lassen, um " "alle Ihre Informationen im Blick zu haben. Benutzen Sie dafür den Bericht " "Beispiele -> »Benutzerdefiniert Mehrspaltig«." @@ -643,8 +629,7 @@ msgid "" "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your " "report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to " "customize style sheets." -msgstr "" -"Mit einer Stilvorlage können Sie das Aussehen eines Berichts beeinflussen. " +msgstr "Mit einer Stilvorlage können Sie das Aussehen eines Berichts beeinflussen. " "Wählen Sie eine Stilvorlage für Ihren Bericht und benutzen Sie den Menüpunkt " "Bearbeiten -> »Stilvorlagen...«, um die Stilvorlagen anzupassen. " @@ -652,8 +637,7 @@ msgstr "" msgid "" "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press " "the Menu key or the Ctrl-Down key combination." -msgstr "" -"In einer Buchungszeile des Kontenfensters kann man die Liste der möglichen " +msgstr "In einer Buchungszeile des Kontenfensters kann man die Liste der möglichen " "Konten aufrufen, indem man die Tastenkombination Strg+Pfeil nach unten " "drückt." @@ -669,8 +653,7 @@ msgid "" "\n" "To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic " "frequency and then set 'Every 12 months'." -msgstr "" -"Der Editor für die terminierten Buchungen verfügt über eine sehr flexible " +msgstr "Der Editor für die terminierten Buchungen verfügt über eine sehr flexible " "Konfiguration der Häufigkeit. Die Standardhäufigkeit, um eine Buchung zu " "terminieren, sind täglich, wöchentlich und monatlich. Es können auch " "erweiterte Schemata eingerichtet werden. Einige Beispiele:\n" @@ -686,8 +669,7 @@ msgid "" "If you work overnight, you should close and reopen your working registers " "after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is " "not necessary to restart GnuCash." -msgstr "" -"Wenn Sie GnuCash über Mitternacht hinaus arbeiten, sollten Sie nach " +msgstr "Wenn Sie GnuCash über Mitternacht hinaus arbeiten, sollten Sie nach " "Mitternacht die verwendeten Kontofenster einmal schließen und wieder öffnen, " "damit das neue Datum als voreingestelltes Buchungsdatum vorhanden ist. Es " "ist nicht notwendig, GnuCash neu zu starten." @@ -697,8 +679,7 @@ msgid "" "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) " "from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single " "account, start the search from that account's register." -msgstr "" -"Um eine Buchung in allen Konten zu suchen, starten Sie eine Suche vom " +msgstr "Um eine Buchung in allen Konten zu suchen, starten Sie eine Suche vom " "Fenster mit der Kontenhierarchie (Bearbeiten -> Suchen ...). Wenn Sie eine " "Buchung in einem bestimmten Konto suchen, starten Sie diese Suche vom " "Kontofenster dieses Kontos." @@ -708,8 +689,7 @@ msgid "" "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, " "select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in " "a new window." -msgstr "" -"Um den Inhalt zweiter Reiter in einem der Reiter optisch zu vergleichen," +msgstr "Um den Inhalt zweiter Reiter in einem der Reiter optisch zu vergleichen," "wählen Sie im Menü 'Fenster -> Neues Fenster mit Seite', um diesen Reiter in " "einem neuen Fenster anzuzeigen " @@ -721,8 +701,7 @@ msgid "" "There is another theory that this has already happened.\n" "\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" -msgstr "" -"GnuCash unterstützt auch Online-Banking mit dem deutschen Standard FinTS/" +msgstr "GnuCash unterstützt auch Online-Banking mit dem deutschen Standard FinTS/" "HBCI. Im Menü Werkzeuge finden Sie den Menüpunkt zur Einrichtung des Online-" "Banking-Zugangs. Nachdem ein Online-Banking-Zugang eingerichtet wurde, " "können die Menüpunkte im Kontofenster unter Aktionen -> Online Aktionen " @@ -732,10 +711,11 @@ msgstr "" msgid "The book was closed successfully." msgstr "Der Buchabschluss wurde erfolgreich beendet." +#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:313 #. Translators: %s is a date string. %d is the number of books #. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but #. * only for the %d part). -#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:313 +# ToDo: Teilung in 1 Buch ??? #, c-format msgid "" "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " @@ -759,8 +739,7 @@ msgid "" "\n" " Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n" " Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'." -msgstr "" -"Sie haben ausgewählt, dass ein Buch erstellt werden soll. Das neue Buch wird " +msgstr "Sie haben ausgewählt, dass ein Buch erstellt werden soll. Das neue Buch wird " "alle Buchungen bis Mitternacht %s enthalten (insgesamt %d Buchungen in %d " "Konten).\n" "\n" @@ -773,33 +752,31 @@ msgstr "" msgid "Period %s - %s" msgstr "Zeitraum von %s bis %s" -# TODO: check translation #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:402 +# TODO: check translation #, c-format msgid "" "The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click " "on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book." -msgstr "" -"Das neue Buch wird mit dem Titel »%s« erstellt, wenn Sie »Anwenden« " +msgstr "Das neue Buch wird mit dem Titel »%s« erstellt, wenn Sie »Anwenden« " "klicken.\n" "Klicken Sie »Zurück» zum Ändern\n" "oder »Abbrechen«, um doch kein Buch zu erstellen." +#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:521 #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be #. replaced by one single message? Either this closing went #. successfully ("success", "congratulations") or something else #. should be displayed anyway. -#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:521 #, c-format msgid "" "%s\n" "Congratulations! You are done closing books!\n" -msgstr "" -"%s\n" +msgstr "%s\n" "Glückwunsch, Sie sind mit dem Schließen der Bücher fertig.\n" -#. Change the text so that its more mainingful for this assistant #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:587 +#. Change the text so that its more mainingful for this assistant msgid "Period:" msgstr "Periode:" @@ -808,8 +785,8 @@ msgstr "Periode:" msgid "Closing Date:" msgstr "Abschlussdatum:" -# Checkbox-Überschrift -> kurz halten #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:450 +# Checkbox-Überschrift -> kurz halten msgid "Selected" msgstr "Gewählt" @@ -818,8 +795,8 @@ msgstr "Gewählt" msgid "Account Types" msgstr "Kontoarten" -#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:557 +#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. #, c-format msgid "Accounts in '%s'" msgstr "Konten in »%s«" @@ -872,8 +849,7 @@ msgid "" "You selected a book currency and it will be used for\n" "new accounts. Accounts in other currencies must be\n" "added manually." -msgstr "" -"Sie haben eine Buchwährung ausgewählt. Diese wird für die\n" +msgstr "Sie haben eine Buchwährung ausgewählt. Diese wird für die\n" "neue Konten genutzt. Konten in anderen Währungen müssen\n" "manuell hinzugefügt werden." @@ -881,15 +857,15 @@ msgstr "" msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Wählen Sie eine Währung für die neuen Konten." -#. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent. #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1224 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1243 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:807 +#. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent. msgid "New Book Options" msgstr "Buch-Optionen für neues Buch" -#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP } #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126 +#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP } msgid "Taxes" msgstr "Steuern" @@ -905,8 +881,8 @@ msgstr "Versicherung" msgid "Insurance Payment" msgstr "Zahlungen für Versicherungen" -#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129 +#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. msgid "PMI" msgstr "Hypothekenversicherung" @@ -922,10 +898,10 @@ msgstr "Sonstiges" msgid "Miscellaneous Payment" msgstr "Sonstige Zahlungen" +#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:767 #. Add payment checkbox. #. Translators: %s is "Taxes", #. * "Insurance", or similar. -#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:767 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "... »%s« zahlen?" @@ -940,16 +916,16 @@ msgstr "über Treuhandkonto?" msgid "Loan" msgstr "Darlehen" -#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1465 +#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #, c-format msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" msgstr "Darlehensrechner-Option: \"%s\"" -#. Translators: The following symbols will build the * -#. * header line of exported CSV files: -#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1867 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:908 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:600 gnucash/gnome/reconcile-view.c:447 +#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1867 +#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:908 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:600 +#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:447 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:285 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:417 @@ -990,13 +966,15 @@ msgstr "Darlehensrechner-Option: \"%s\"" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:900 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1024 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1094 +#. Translators: The following symbols will build the * +#. * header line of exported CSV files: msgid "Date" msgstr "Datum" -#. set per book option -#. Mark the transaction as a payment -#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1873 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2852 -#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2914 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2927 +#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1873 +#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2852 +#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2914 +#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2927 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910 @@ -1012,18 +990,25 @@ msgstr "Datum" #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:218 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:219 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:358 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 libgnucash/app-utils/prefs.scm:74 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 libgnucash/engine/gncOwner.c:791 -#: libgnucash/engine/gncOwner.c:826 libgnucash/engine/gncOwner.c:856 +#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 +#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:74 +#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 +#: libgnucash/engine/gncOwner.c:791 +#: libgnucash/engine/gncOwner.c:826 +#: libgnucash/engine/gncOwner.c:856 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:869 +#. set per book option +#. Mark the transaction as a payment msgid "Payment" msgstr "Zahlung" -#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1879 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2947 +#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1879 +#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2947 msgid "Principal" msgstr "Tilgung" -#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1885 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2967 +#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1885 +#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2967 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904 @@ -1044,12 +1029,12 @@ msgstr "Zinsen" msgid "Escrow Payment" msgstr "Treuhandzahlung" -#. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as -#. * xaccSplitSetAction with these arguments -#. Translators: This string has a disambiguation prefix #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2956 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2643 +#. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as +#. * xaccSplitSetAction with these arguments +#. Translators: This string has a disambiguation prefix msgid "Action Column|Split" msgstr "Aktienteilung" @@ -1057,8 +1042,6 @@ msgstr "Aktienteilung" msgid "Error adding price." msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Preises." -#. define all option's names so that they are properly defined -#. in *one* place. #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:573 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109 @@ -1079,6 +1062,8 @@ msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Preises." #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:142 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:424 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1152 +#. define all option's names so that they are properly defined +#. in *one* place. msgid "Account" msgstr "Konto" @@ -1108,11 +1093,12 @@ msgstr "Anteile" msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "Sie haben keine Aktienkonten mit mehr als Null Aktien." -# Fixme: Source Accelerator missing in dialog-invoice? #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73 -#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1353 +#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1353 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1431 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220 +# Fixme: Source Accelerator missing in dialog-invoice? msgid "Select..." msgstr "Auswählen..." @@ -1121,8 +1107,10 @@ msgstr "Auswählen..." msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten..." -#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2410 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2589 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2590 +#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2410 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2589 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2590 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3292 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1054 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026 @@ -1130,17 +1118,20 @@ msgstr "Bearbeiten..." #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:509 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:792 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:414 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1059 +#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 +#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1059 msgid "Bill" msgstr "Lieferantenrechnung" -#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2415 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2596 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2597 +#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2415 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2596 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2597 msgid "Voucher" msgstr "Auslagenerstattung" -#. page / name / orderkey / tooltip / default -#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3306 +#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3306 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:385 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1070 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909 @@ -1160,11 +1151,14 @@ msgstr "Auslagenerstattung" #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:131 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:199 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1823 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1057 +#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 +#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1057 +#. page / name / orderkey / tooltip / default msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" -#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:594 +#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:594 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:671 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:46 @@ -1175,7 +1169,8 @@ msgstr "Rechnung" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:302 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:393 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:979 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:495 libgnucash/engine/Recurrence.c:683 +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:495 +#: libgnucash/engine/Recurrence.c:683 msgid "None" msgstr "Keine" @@ -1183,14 +1178,17 @@ msgstr "Keine" msgid "Use Global" msgstr "Voreinstellung benutzen" -#: gnucash/gnome/business-urls.c:68 gnucash/gnome/business-urls.c:195 +#: gnucash/gnome/business-urls.c:68 +#: gnucash/gnome/business-urls.c:195 #: gnucash/gnome/top-level.c:225 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "Fehlerhafte URL %s" -#: gnucash/gnome/business-urls.c:73 gnucash/gnome/business-urls.c:226 -#: gnucash/gnome/business-urls.c:233 gnucash/gnome/business-urls.c:302 +#: gnucash/gnome/business-urls.c:73 +#: gnucash/gnome/business-urls.c:226 +#: gnucash/gnome/business-urls.c:233 +#: gnucash/gnome/business-urls.c:302 #: gnucash/gnome/top-level.c:98 #, c-format msgid "Bad URL: %s" @@ -1201,8 +1199,8 @@ msgstr "Fehlerhafte URL: %s" msgid "No such entity: %s" msgstr "Entität nicht gefunden: %s" -#. ================================================================= #: gnucash/gnome/business-urls.c:170 +#. ================================================================= #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "Ungültige Entität: %s" @@ -1235,8 +1233,7 @@ msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben." msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " "already in use." -msgstr "" -"Sie müssen einen eindeutigen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben. " +msgstr "Sie müssen einen eindeutigen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben. " "Ihre Auswahl »%s« wird bereits benutzt." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:528 @@ -1254,7 +1251,8 @@ msgstr "Tage" msgid "Proximo" msgstr "Im nächsten Monat" -#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534 gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:371 +#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534 +#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:371 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:656 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:220 @@ -1280,59 +1278,59 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie “%s” löschen möchten?" msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the " "Customer below." -msgstr "" -"Diese Buchung muss einem Kunden zugeordnet sein. Bitte wählen Sie unten " +msgstr "Diese Buchung muss einem Kunden zugeordnet sein. Bitte wählen Sie unten " "einen Kunden." #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85 msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor " "below." -msgstr "" -"Diese Buchung muss einem Lieferanten zugeordnet sein. Bitte wählen Sie unten " +msgstr "Diese Buchung muss einem Lieferanten zugeordnet sein. Bitte wählen Sie unten " "einen Lieferanten." #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:156 msgid "" "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " "not delete it." -msgstr "" -"Diese Devise/Wertpapier wird von (mindestens) einem Konto benutzt. Sie " +msgstr "Diese Devise/Wertpapier wird von (mindestens) einem Konto benutzt. Sie " "können Sie daher nicht löschen." #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:170 msgid "" "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " "selected commodity and its price quotes?" -msgstr "" -"Zu dieser Devise/Wertpapier existieren Kurswerte. Sind Sie sicher, dass Sie " +msgstr "Zu dieser Devise/Wertpapier existieren Kurswerte. Sind Sie sicher, dass Sie " "die gewählte Devise/Wertpapier und ihre Kurswerte löschen wollen?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:177 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" -msgstr "" -"Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Devise/Wertpapier löschen wollen?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Devise/Wertpapier löschen wollen?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:186 msgid "Delete commodity?" msgstr "Devise/Wertpapier löschen?" -#. Add the Cancel button for the matcher #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:190 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202 -#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1166 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:329 +#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1166 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:329 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1600 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1143 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1626 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1723 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1006 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1050 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1121 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1392 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1432 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2195 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1006 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1050 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1121 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1392 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1432 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2195 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2279 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:266 -#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:657 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:131 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612 +#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:657 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:131 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1283 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886 @@ -1405,6 +1403,7 @@ msgstr "Devise/Wertpapier löschen?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:930 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1543 +#. Add the Cancel button for the matcher msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" @@ -1414,7 +1413,8 @@ msgstr "_Abbrechen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1144 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:160 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2321 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2321 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:191 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:552 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52 @@ -1432,8 +1432,7 @@ msgid "" "company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." -msgstr "" -"Sie müssen einen Firmennamen eingeben. Wenn dieser Kunde eine Person ist " +msgstr "Sie müssen einen Firmennamen eingeben. Wenn dieser Kunde eine Person ist " "(und keine Firma), sollten Sie bei »Identifizierung« - »Firmenname« und »bei " "»Zahlungsanschrift« - »Name« das gleiche eintragen." @@ -1443,15 +1442,16 @@ msgstr "Sie müssen eine Rechnungsadresse eingeben." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:351 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." -msgstr "" -"Rabatt-Prozent muss zwischen 0 und 100 liegen oder frei gelassen werden." +msgstr "Rabatt-Prozent muss zwischen 0 und 100 liegen oder frei gelassen werden." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:356 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "Haben muss ein positiver Betrag sein oder Sie müssen es frei lassen." -#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:432 gnucash/gnome/dialog-employee.c:287 -#: gnucash/gnome/dialog-job.c:242 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299 +#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:432 +#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:287 +#: gnucash/gnome/dialog-job.c:242 +#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1466 msgid "" msgstr "" @@ -1474,17 +1474,21 @@ msgstr "Kunde anzeigen/bearbeiten" msgid "Customer's Jobs" msgstr "Aufträge des Kunden" -#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE}, #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:911 +#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE}, msgid "Customer's Invoices" msgstr "Rechnungen des Kunden" -# Fixme: Source Accelerator(s) missing in dialog-invoice? -#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:912 gnucash/gnome/dialog-employee.c:692 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3058 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3067 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3078 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3333 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3339 gnucash/gnome/dialog-job.c:560 +#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:912 +#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:692 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3058 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3067 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3078 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3333 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3339 +#: gnucash/gnome/dialog-job.c:560 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61 +# Fixme: Source Accelerator(s) missing in dialog-invoice? msgid "Process Payment" msgstr "Zahlung verarbeiten" @@ -1492,7 +1496,8 @@ msgstr "Zahlung verarbeiten" msgid "Shipping Contact" msgstr "Lieferadresse" -#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727 +#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 +#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727 msgid "Billing Contact" msgstr "Rechnungsadresse" @@ -1500,7 +1505,8 @@ msgstr "Rechnungsadresse" msgid "Customer ID" msgstr "Kundennummer" -#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731 +#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 +#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:174 @@ -1508,20 +1514,26 @@ msgstr "Kundennummer" msgid "Company Name" msgstr "Firmenname" -#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:738 +#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 +#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:738 msgid "Contact" msgstr "Kontaktadresse" -#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3203 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3352 gnucash/gnome/dialog-job.c:590 -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:892 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740 +#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3203 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3352 +#: gnucash/gnome/dialog-job.c:590 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:892 +#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:557 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:77 msgid "Company" msgstr "Firma" -#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:939 gnucash/gnome/dialog-employee.c:714 -#: gnucash/gnome/dialog-job.c:594 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742 +#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:939 +#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:714 +#: gnucash/gnome/dialog-job.c:594 +#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:377 msgid "ID #" msgstr "Nummer" @@ -1576,7 +1588,8 @@ msgstr "Mitarbeiternummer" msgid "Employee Username" msgstr "Mitarbeiter Benutzername" -#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:705 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3183 +#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:705 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3183 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392 msgid "Employee Name" msgstr "Mitarbeitername" @@ -1586,8 +1599,10 @@ msgstr "Mitarbeitername" msgid "Username" msgstr "Benutzername" -#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:716 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1753 -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1804 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1177 +#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:716 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1753 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1804 +#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1177 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:356 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396 @@ -1606,16 +1621,14 @@ msgstr "Mitarbeiter suchen" msgid "" "This program can only calculate one value at a time. You must enter values " "for all but one quantity." -msgstr "" -"Es kann nur einer der Werte berechnet werden. Sie müssen für alle Werte " +msgstr "Es kann nur einer der Werte berechnet werden. Sie müssen für alle Werte " "außer einem jeweils eine Zahl eintragen." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:314 msgid "" "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a " "valid expression." -msgstr "" -"Die eingegebenen Werte können nicht ausgewertet werden. Sie müssen einen " +msgstr "Die eingegebenen Werte können nicht ausgewertet werden. Sie müssen einen " "korrekten Zahlenausdruck eingeben." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:353 @@ -1682,7 +1695,8 @@ msgstr "Abschlussbuchungen" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:505 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1327 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1377 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1327 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1377 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 msgid "Reconcile" @@ -1693,10 +1707,11 @@ msgstr "Abgleichen" msgid "Share Price" msgstr "Wertpapier-/Anteilspreis" -#. note the "Amount" multichoice option here #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3350 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:930 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:612 gnucash/gnome/reconcile-view.c:431 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3350 +#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:930 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:612 +#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:431 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2920 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2932 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1071 @@ -1721,6 +1736,7 @@ msgstr "Wertpapier-/Anteilspreis" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1257 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1273 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1903 +#. note the "Amount" multichoice option here msgid "Amount" msgstr "Betrag" @@ -1739,7 +1755,8 @@ msgstr "Wert" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3103 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3137 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3103 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3137 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3171 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2748 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:86 @@ -1768,7 +1785,8 @@ msgstr "Nummer/Aktion" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:168 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:176 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2248 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:621 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:865 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:621 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:865 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:873 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2777 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2779 @@ -1806,7 +1824,8 @@ msgstr "Buchungsnummer" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2247 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:609 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:867 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:609 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:867 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:875 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2793 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:296 @@ -1880,8 +1899,10 @@ msgstr "Bemerkung" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155 -#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:924 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1373 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:618 gnucash/gnome/reconcile-view.c:435 +#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:924 +#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1373 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:618 +#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:435 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:785 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2840 @@ -1933,18 +1954,18 @@ msgstr "Zugeordnetes Konto nicht gefunden" msgid "Bayesian" msgstr "Automatisch (Bayesisch)" -#. Description #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:495 +#. Description msgid "Description Field" msgstr "Beschreibungsfeld" -#. Memo #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:498 +#. Memo msgid "Memo Field" msgstr "Buchungstext-Feld" -#. CSV Account Map #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:501 +#. CSV Account Map msgid "CSV Account Map" msgstr "CSV-Kontoübersicht" @@ -1952,12 +1973,13 @@ msgstr "CSV-Kontoübersicht" msgid "Online Id" msgstr "Online Id" +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:428 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:183 #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the #. * label in the frame and means #. * e.g. customer i.e. the company being #. * invoiced. -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:428 gnucash/gnome/dialog-order.c:183 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "Sie müssen Rechnungsdaten eingeben." @@ -1968,12 +1990,13 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Posten löschen möchten?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:617 msgid "" "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" -msgstr "" -"Dieser Posten ist mit einer Bestellung verbunden und würde dadurch auch von " +msgstr "Dieser Posten ist mit einer Bestellung verbunden und würde dadurch auch von " "der Bestellung gelöscht." -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:726 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3112 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3146 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3180 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:726 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3112 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3146 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3180 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2764 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:231 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:407 @@ -1986,10 +2009,10 @@ msgstr "" msgid "Due Date" msgstr "Fälligkeitsdatum" -#. Should be using standard label for due date? #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:727 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:408 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:615 +#. Should be using standard label for due date? msgid "Post Date" msgstr "Buchungsdatum" @@ -2009,23 +2032,22 @@ msgstr "Die Rechnung muss mindestens einen Posten enthalten." msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Wollen Sie diese Rechnung wirklich buchen?" -#. Fill in the conversion prices with feedback from the user #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:859 +#. Fill in the conversion prices with feedback from the user msgid "" "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " "currency. You will be asked a conversion rate for each." -msgstr "" -"Ein oder mehrere Einträge beziehen sich auf Konten, deren Währung anders ist " +msgstr "Ein oder mehrere Einträge beziehen sich auf Konten, deren Währung anders ist " "als die Rechnungswährung. Für jeden der Einträge wird daher nach einem " "Umrechnungskurs gefragt." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:992 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." -msgstr "" -"Diese Buchung wurde abgebrochen, da nicht alle benötigten Wechselkurse " +msgstr "Diese Buchung wurde abgebrochen, da nicht alle benötigten Wechselkurse " "vorliegen." -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1263 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1148 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1263 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1148 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1198 msgid "Total:" msgstr "Summe:" @@ -2046,15 +2068,17 @@ msgstr "Betrag Bar:" msgid "Total Charge:" msgstr "Gesamt Belastung:" -#. Set the type label -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1744 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1259 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1744 +#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1259 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:868 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:796 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1065 +#. Set the type label msgid "Credit Note" msgstr "Gutschrift" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1960 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1979 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1960 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1979 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1998 msgid "New Credit Note" msgstr "Neue Gutschrift" @@ -2066,7 +2090,8 @@ msgstr "Neue Gutschrift" msgid "New Invoice" msgstr "Neue Rechnung" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1966 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1985 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1966 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1985 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2004 msgid "Edit Credit Note" msgstr "Gutschrift bearbeiten" @@ -2075,7 +2100,8 @@ msgstr "Gutschrift bearbeiten" msgid "Edit Invoice" msgstr "Rechnung bearbeiten" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1970 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1989 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1970 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1989 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2008 msgid "View Credit Note" msgstr "Gutschrift anzeigen" @@ -2111,21 +2137,25 @@ msgstr "Auslagenerstattung bearbeiten" msgid "View Expense Voucher" msgstr "Auslagenerstattung anzeigen" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2409 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2588 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2409 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2588 msgid "Bill Information" msgstr "Lieferantenrechnungs-Informationen" -# Dass es eine Lieferantenrechnung ist, sollte aus anderen Dialogelementen hervorgehen. Fell, 2017-09-08 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2411 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2591 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2411 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2591 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3153 +# Dass es eine Lieferantenrechnung ist, sollte aus anderen Dialogelementen hervorgehen. Fell, 2017-09-08 msgid "Bill ID" msgstr "Rechnungsnummer" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2414 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2595 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2414 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2595 msgid "Voucher Information" msgstr "Auslagen-Informationen" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2416 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2598 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2416 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2598 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3187 msgid "Voucher ID" msgstr "Nummer Auslagenerstattung" @@ -2138,20 +2168,21 @@ msgstr "Datum der kopierten Einträge" msgid "" "One or more selected invoices have already been posted.\n" "Re-check your selection." -msgstr "" -"Eine oder mehrere ausgewählte Rechnungen wurden bereits gebucht.\n" +msgstr "Eine oder mehrere ausgewählte Rechnungen wurden bereits gebucht.\n" "Überprüfen Sie Ihre Auswahl." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2979 msgid "Do you really want to post these invoices?" msgstr "Wollen Sie diese Rechnungen wirklich buchen?" +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3057 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338 # Fixme: Source Accelerator missing -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3057 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "Rechnung anzeigen/bearbeiten" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3059 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3068 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3059 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3068 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3079 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487 @@ -2159,24 +2190,27 @@ msgstr "Rechnung anzeigen/bearbeiten" msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3060 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3069 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3060 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3069 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3080 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266 msgid "Post" msgstr "Buchen" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3061 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3070 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3061 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3070 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3081 msgid "Printable Report" msgstr "Druckbarer Bericht" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3066 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3332 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3066 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3332 msgid "View/Edit Bill" msgstr "Rechnung anzeigen/bearbeiten" +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077 #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077 msgid "View/Edit Voucher" msgstr "Auslagenerstattung anzeigen/bearbeiten" @@ -2189,28 +2223,36 @@ msgstr "Rechnungsempfänger" msgid "Invoice Notes" msgstr "Bemerkungen Rechnung" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3097 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3131 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3165 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3194 -#: gnucash/gnome/dialog-job.c:573 gnucash/gnome/dialog-job.c:586 -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:890 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:318 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3097 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3131 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3165 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3194 +#: gnucash/gnome/dialog-job.c:573 +#: gnucash/gnome/dialog-job.c:586 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:890 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:318 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1001 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:238 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:331 msgid "Billing ID" msgstr "Abrechnungs-ID" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3100 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3134 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3100 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3134 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3168 msgid "Is Paid?" msgstr "Bezahlt?" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3106 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3140 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3106 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3140 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3174 msgid "Is Posted?" msgstr "Ist Gebucht?" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3109 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3143 -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3177 gnucash/gnome/dialog-order.c:879 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3109 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3143 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3177 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:879 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:72 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:807 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:140 @@ -2218,7 +2260,8 @@ msgstr "Ist Gebucht?" msgid "Date Opened" msgstr "Eröffnungsdatum" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3115 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3149 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3115 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3149 msgid "Company Name " msgstr "Firmenname " @@ -2244,7 +2287,8 @@ msgstr "Mitarbeiter" msgid "Voucher Notes" msgstr "Bemerkungen Auslagenerstattung" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3196 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:835 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3196 +#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:835 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1212 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:768 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429 @@ -2271,17 +2315,21 @@ msgstr "Bezahlt" msgid "Posted" msgstr "Gebucht" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3206 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3354 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3206 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3354 msgid "Due" msgstr "Fällig" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3208 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:841 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3208 +#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:841 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:897 msgid "Opened" msgstr "Geöffnet" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3210 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:918 -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:899 gnucash/gnome/reconcile-view.c:439 +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3210 +#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:918 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:899 +#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:439 #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:443 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:516 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:53 @@ -2315,15 +2363,15 @@ msgstr "Auslagenerstattung" msgid "Find Invoice" msgstr "Rechnung suchen" +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3348 #. Translators: This abbreviation is the column heading for #. the condition "Is this invoice a Credit Note?" -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3348 msgid "CN?" msgstr "Gutschrift?" +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3434 #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3434 #, c-format msgid "The following vendor document is due:" msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" @@ -2334,9 +2382,9 @@ msgstr[1] "Die folgenden %d Lieferantenbelege sind fällig:" msgid "Due Bills Reminder" msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen" +#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3445 #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. -#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3445 #, c-format msgid "The following customer document is due:" msgid_plural "The following %d customer documents are due:" @@ -2359,7 +2407,8 @@ msgstr "Sie müssen einen Geschäftspartner für diesen Auftrag auswählen." msgid "Edit Job" msgstr "Auftrag bearbeiten" -#: gnucash/gnome/dialog-job.c:251 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1076 +#: gnucash/gnome/dialog-job.c:251 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1076 msgid "New Job" msgstr "Neuer Auftrag" @@ -2379,19 +2428,22 @@ msgstr "Mandantenname" msgid "Only Active?" msgstr "Nur aktive?" -#: gnucash/gnome/dialog-job.c:575 gnucash/gnome/dialog-job.c:588 +#: gnucash/gnome/dialog-job.c:575 +#: gnucash/gnome/dialog-job.c:588 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2954 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:252 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:361 msgid "Rate" msgstr "Kurs" -#: gnucash/gnome/dialog-job.c:577 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385 +#: gnucash/gnome/dialog-job.c:577 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:106 msgid "Job Number" msgstr "Auftragsnummer" -#: gnucash/gnome/dialog-job.c:579 gnucash/gnome/dialog-job.c:592 +#: gnucash/gnome/dialog-job.c:579 +#: gnucash/gnome/dialog-job.c:592 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:384 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:120 msgid "Job Name" @@ -2404,13 +2456,16 @@ msgstr "Auftrag suchen" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:796 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:361 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1713 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1773 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:103 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1713 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1773 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:103 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1065 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:851 gnucash/gnome/dialog-order.c:895 +#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:851 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:895 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" @@ -2421,7 +2476,8 @@ msgstr "Geschlossen" msgid "Title" msgstr "Titel" -#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:867 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:948 +#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:867 +#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:948 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:811 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493 @@ -2460,20 +2516,18 @@ msgstr "Die Bestellung muss eine Nummer erhalten." msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "Diese Bestellung muss mindestens einen Posten enthalten." +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:301 #. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to #. * close this order! -#. -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:301 msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you " "want to close it out before you invoice all the entries?" -msgstr "" -"Diese Bestellung enthält Posten, für die noch keine Rechnung erstellt wurde. " +msgstr "Diese Bestellung enthält Posten, für die noch keine Rechnung erstellt wurde. " "Sind Sie sicher, dass sie die Bestellung schließen wollen, auch wenn noch " "nicht für alle Posten eine Rechnung erstellt wurde?" -#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date #: gnucash/gnome/dialog-order.c:310 +#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Bestellung schließen?" @@ -2489,7 +2543,8 @@ msgstr "Bestellung anzeigen/bearbeiten" msgid "Order Notes" msgstr "Bemerkungen Bestellung" -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:875 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:154 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:875 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:154 msgid "Date Closed" msgstr "Schlussdatum" @@ -2501,7 +2556,8 @@ msgstr "Ist geschlossen?" msgid "Owner Name " msgstr "Mandantenname" -#: gnucash/gnome/dialog-order.c:883 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:126 +#: gnucash/gnome/dialog-order.c:883 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:126 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:628 msgid "Order ID" msgstr "Bestellungsnummer" @@ -2522,7 +2578,8 @@ msgstr "Sie müssen eine Firma für die Zahlungsverarbeitung auswählen." msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Sie müssen ein Herkunftskonto aus der Kontenhierarchie wählen." -#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:514 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1254 +#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:514 +#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1254 msgid "Pre-Payment" msgstr "Vorauszahlung" @@ -2530,13 +2587,11 @@ msgstr "Vorauszahlung" msgid "" "The transfer and post accounts are associated with different currencies. " "Please specify the conversion rate." -msgstr "" -"Das Herkunfts- oder Buchungskonto hat eine andere Währung. Bitte geben Sie " +msgstr "Das Herkunfts- oder Buchungskonto hat eine andere Währung. Bitte geben Sie " "den Umrechnungskurs an." -# Fixme: Source 1. Accelerator missing "assign payment" -# 2. Comment misplaced -#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1197 gnucash/gnome/search-owner.c:241 +#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1197 +#: gnucash/gnome/search-owner.c:241 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1058 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2811 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:569 @@ -2549,10 +2604,13 @@ msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:551 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:73 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:114 +# Fixme: Source 1. Accelerator missing "assign payment" +# 2. Comment misplaced msgid "Customer" msgstr "Kunde" -#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1201 gnucash/gnome/search-owner.c:242 +#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1201 +#: gnucash/gnome/search-owner.c:242 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2822 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:180 @@ -2565,7 +2623,8 @@ msgstr "Kunde" msgid "Vendor" msgstr "Lieferant" -#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1205 gnucash/gnome/search-owner.c:243 +#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1205 +#: gnucash/gnome/search-owner.c:243 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1062 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:600 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48 @@ -2582,8 +2641,7 @@ msgid "" "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s" "\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create " "an Invoice or Bill first?" -msgstr "" -"Sie haben keine verwendbaren Konten für »Buchen nach«. Sie müssen ein Konto " +msgstr "Sie haben keine verwendbaren Konten für »Buchen nach«. Sie müssen ein Konto " "der Kontoart »%s« erstellen, bevor Sie hier fortfahren. Möchten Sie " "vielleicht zuerst eine Rechnung erstellen?" @@ -2591,8 +2649,7 @@ msgstr "" msgid "" "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a " "payment" -msgstr "" -"Die ausgewählte Buchung hat keine Teile, die einer Zahlung zugewiesen werden " +msgstr "Die ausgewählte Buchung hat keine Teile, die einer Zahlung zugewiesen werden " "kann." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1511 @@ -2601,8 +2658,7 @@ msgid "" "as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n" "Please select one, the others will be ignored.\n" "\n" -msgstr "" -"Während diese Transaktion mehrere Splits hat, die man als 'Zahlungssplit' " +msgstr "Während diese Transaktion mehrere Splits hat, die man als 'Zahlungssplit' " "bezeichnet, Weiß GnuCash nur, wie man mit einem umgeht.\n" "Bitte wählen Sie einen aus, die anderen werden ignoriert.\n" "\n" @@ -2611,7 +2667,8 @@ msgstr "" msgid "Warning" msgstr "Warnung" -#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1517 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1635 +#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1517 +#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1635 msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" @@ -2632,16 +2689,15 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "Do you wish to continue and ignore these splits ?" -msgstr "" -"Die Transaktion hat mindestens einen Split auf einem Geschäftskonto, das " +msgstr "Die Transaktion hat mindestens einen Split auf einem Geschäftskonto, das " "nicht Teil einer geschäftlichen Transaktion ist.\n" "Wenn Sie weitermachen, werden diese Splits ignoriert:\n" "\n" "%s\n" "Möchten Sie fortfahren und diese Spaltungen ignorieren?" -#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:189 +#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message. #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" @@ -2691,32 +2747,31 @@ msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen" msgid "There is a duplicate check format file." msgstr "Eine Scheckformulardatei existiert doppelt." +#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1518 #. Translators: #. * %1$s is the type of the first check format #. * (user defined or application defined); #. * %2$s is the filename of that format; #. * %3$s the type of the other check format; and #. * %4$s the filename of that other format. -#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1518 #, c-format msgid "" "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' " "match." -msgstr "" -"Die GUID-Nummern des Scheckformats %s, Datei »%s«, stimmen überein mit denen " +msgstr "Die GUID-Nummern des Scheckformats %s, Datei »%s«, stimmen überein mit denen " "des Formats %s, Datei »%s«." +#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1560 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by the #. * gnucash application. -#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1560 msgid "application" msgstr "application" +#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1568 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by a #. * user herself. -#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1568 msgid "user" msgstr "user" @@ -2738,17 +2793,21 @@ msgstr "Benutzerdefiniert" msgid "Top" msgstr "Oben" -#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533 +#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 +#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:533 msgid "(paused)" msgstr "(angehalten)" -#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771 +#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 +#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:771 msgid "Complete" msgstr "Komplett" -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:166 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:166 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2316 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2316 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:734 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:58 @@ -2759,122 +2818,127 @@ msgstr "Komplett" msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2257 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2257 msgid "_Transaction" msgstr "_Buchung" -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:266 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:267 msgid "_Actions" msgstr "A_ktionen" -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201 msgid "" "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" -msgstr "" -"Diese terminierte Buchung wurde geändert. Sind Sie sicher, dass Sie " +msgstr "Diese terminierte Buchung wurde geändert. Sind Sie sicher, dass Sie " "abbrechen wollen?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:635 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." -msgstr "" -"Die Berechnungsformel für die Minderungsbuchung konnte nicht verarbeitet " +msgstr "Die Berechnungsformel für die Minderungsbuchung konnte nicht verarbeitet " "werden im Buchungsteil »%s«. " #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:657 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." -msgstr "" -"Die Berechnungsformel für die Mehrungsbuchung konnte nicht verarbeitet " +msgstr "Die Berechnungsformel für die Mehrungsbuchung konnte nicht verarbeitet " "werden im Buchungsteil »%s«. " -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:690 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:872 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:690 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:872 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261 msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this " "transaction. Should it still be entered?" -msgstr "" -"Der Terminierte-Buchungen-Editor kann diese Buchung nicht automatisch " +msgstr "Der Terminierte-Buchungen-Editor kann diese Buchung nicht automatisch " "ausgeglichen erstellen. Soll sie trotzdem erstellt werden?" -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "Bitte geben Sie der terminierten Buchung einen Namen." -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:738 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:738 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518 #, c-format msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " "you want to name this one the same?" -msgstr "" -"Eine terminierte Buchung mit dem Namen »%s« existiert bereits. Sind Sie " +msgstr "Eine terminierte Buchung mit dem Namen »%s« existiert bereits. Sind Sie " "sicher, dass die aktuelle den gleichen Namen erhalten soll?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:766 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." -msgstr "" -"Terminierte Buchungen mit Variablen können nicht automatisch erstellt werden." +msgstr "Terminierte Buchungen mit Variablen können nicht automatisch erstellt werden." -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:776 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:776 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627 msgid "" "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be " "automatically created." -msgstr "" -"Terminierte Buchungen ohne Buchungsvorlage können nicht automatisch erstellt " +msgstr "Terminierte Buchungen ohne Buchungsvorlage können nicht automatisch erstellt " "werden." -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:791 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:791 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Enddatum ein." -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:809 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:809 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "Es muss eine Anzahl des Auftretens geben." -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:818 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:818 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565 #, c-format msgid "" "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " "occurrences (%d)." -msgstr "" -"Die Zahl des verbleibenden Auftretens (%d) ist größer als die Zahl des " +msgstr "Die Zahl des verbleibenden Auftretens (%d) ist größer als die Zahl des " "totalen Auftretens (%d)." -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:850 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:850 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594 msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " "Do you really want to do this?" -msgstr "" -"Sie versuchen gerade, eine Terminierte Buchung zu erstellen, die nie " +msgstr "Sie versuchen gerade, eine Terminierte Buchung zu erstellen, die nie " "auftritt. Wollen Sie wirklich fortsetzen?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1299 msgid "" "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not " "revoke them." -msgstr "" -"Beachten Sie: Wenn Sie bereits Änderungen in der Vorlage angenommen haben, " +msgstr "Beachten Sie: Wenn Sie bereits Änderungen in der Vorlage angenommen haben, " "wird Abbrechen diese nicht zurücknehmen." -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1345 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1383 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1345 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1383 msgid "(never)" msgstr "(niemals)" -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1513 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1551 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1513 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1551 msgid "" "The current template transaction has been changed. Would you like to record " "the changes?" -msgstr "" -"Die aktuelle Buchungsvorlage wurde verändert. Soll sie gespeichert werden?" +msgstr "Die aktuelle Buchungsvorlage wurde verändert. Soll sie gespeichert werden?" -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1780 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1831 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1780 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1831 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:288 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:294 msgid "Scheduled Transactions" @@ -2884,8 +2948,7 @@ msgstr "Terminierte Buchungen" msgid "" "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity " "cannot be automatically created." -msgstr "" -"Terminierte Buchungen mit Variablen oder mit mehr als einem Wertpapier " +msgstr "Terminierte Buchungen mit Variablen oder mit mehr als einem Wertpapier " "können nicht automatisch erstellt werden." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:674 @@ -2905,35 +2968,32 @@ msgstr "Ungültiges Konto in Buchungsteil" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:752 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula." -msgstr "" -"Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat eine für das Programm " +msgstr "Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat eine für das Programm " "unverständliche Haben-Formel" -#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:755 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:771 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:755 +#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:771 msgid "Unparsable Formula in Split" msgstr "Unverständliche Formel in Buchungsteil" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:768 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula." -msgstr "" -"Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat eine für das Programm " +msgstr "Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat eine für das Programm " "unverständliche Soll-Formel" #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557 msgid "" "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " "correct this situation." -msgstr "" -"Diese Terminierte Buchung ist nicht ausgeglichen. Bitte korrigieren Sie " +msgstr "Diese Terminierte Buchung ist nicht ausgeglichen. Bitte korrigieren Sie " "diese Buchung." #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:788 msgid "" "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." -msgstr "" -"Es kann keine Terminierte Buchung von einer Buchung erstellt werden, die " +msgstr "Es kann keine Terminierte Buchung von einer Buchung erstellt werden, die " "ihrerseits gerade bearbeitet wird. Bitte speichern Sie die Buchung, bevor " "Sie eine Terminierte Buchung daraus erstellen wollen." @@ -3034,8 +3094,7 @@ msgstr "_Anwenden" msgid "" "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need " "to manually reset those categories one at a time" -msgstr "" -"WARNUNG: Falls der 'Typ' später geändert wird, müssen alle bereits " +msgstr "WARNUNG: Falls der 'Typ' später geändert wird, müssen alle bereits " "festgelegten Steuerkategorien einzeln manuell neu eingestellt werden." #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1369 @@ -3058,7 +3117,8 @@ msgstr "Adresse gefunden" msgid "Address Not Found" msgstr "Adresse nicht gefunden" -#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:281 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1279 +#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:281 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1279 msgid "This transaction is not associated with a valid URI." msgstr "Diesem Buchungssatz ist keine gültige URI zugeordnet." @@ -3084,8 +3144,7 @@ msgid "" "company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." -msgstr "" -"Sie müssen einen Firmennamen eingeben. Wenn dieser Lieferant eine Person ist " +msgstr "Sie müssen einen Firmennamen eingeben. Wenn dieser Lieferant eine Person ist " "(und keine Firma), sollten Sie bei »Identifizierung« - »Firmenname« und »bei " "»Zahlungsanschrift« - »Name« das gleiche eintragen." @@ -3097,7 +3156,8 @@ msgstr "Sie müssen eine Zahlungsadresse eingeben." msgid "Edit Vendor" msgstr "Lieferant bearbeiten" -#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092 +#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31 msgid "New Vendor" msgstr "Neuer Lieferant" @@ -3110,8 +3170,8 @@ msgstr "Lieferant anzeigen/bearbeiten" msgid "Vendor's Jobs" msgstr "Aufträge Lieferant" -#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE}, #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716 +#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE}, msgid "Vendor's Bills" msgstr "Rechnungen Lieferant" @@ -3141,7 +3201,8 @@ msgstr "Lieferant suchen" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1092 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:409 #: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:489 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 libgnucash/engine/Account.cpp:4101 +#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 +#: libgnucash/engine/Account.cpp:4101 #: libgnucash/engine/Scrub.c:422 msgid "Income" msgstr "Ertrag" @@ -3159,11 +3220,8 @@ msgstr "Aufwand" msgid "Transfers" msgstr "Überweisungen" -#. (if (gnc-numeric-negative-p total) -#. (_ "Total Credit") -#. (_ "Total Due"))) -#. Display Grand Total -#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:456 gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1317 +#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:456 +#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1317 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:880 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:563 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:847 @@ -3181,6 +3239,10 @@ msgstr "Überweisungen" #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:462 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:278 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1795 +#. (if (gnc-numeric-negative-p total) +#. (_ "Total Credit") +#. (_ "Total Due"))) +#. Display Grand Total msgid "Total" msgstr "Summe" @@ -3209,7 +3271,8 @@ msgid "Open an existing GnuCash file" msgstr "Eine existierende GnuCash-Datei öffnen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:113 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:614 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:113 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:614 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1284 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198 msgid "_Save" @@ -3233,8 +3296,7 @@ msgstr "Änderungen ver_werfen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132 msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes" -msgstr "" -"Aktuelle Datei/Datenbank neu laden und dadurch alle Änderungen verwerfen" +msgstr "Aktuelle Datei/Datenbank neu laden und dadurch alle Änderungen verwerfen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137 msgid "Export _Accounts" @@ -3256,27 +3318,27 @@ msgstr "_Suchen..." msgid "Find transactions with a search" msgstr "Finde Buchungssätze" +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153 #. Translators: remember to reuse this * #. * translation in dialog-account.glade -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153 msgid "Ta_x Report Options" msgstr "_Optionen Steuerbericht" +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 #. Translators: currently implemented are * #. * US: income tax and * #. * DE: VAT * #. * So adjust this string -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" msgstr "Konten für Steuerbericht (USt.) einrichten" -#. Actions menu #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164 +#. Actions menu msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "Term_inierte Buchungen" -# Fixme: Source should have HEllip? #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166 +# Fixme: Source should have HEllip? msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "Terminierte Buchungen _Editor..." @@ -3315,7 +3377,7 @@ msgstr "Alte Daten abschließen und in vorigen Buchführungsperioden speichern." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191 msgid "_Price Database" -msgstr "Kurs-Datenbank" +msgstr "_Kurs-Datenbank" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" @@ -3327,8 +3389,7 @@ msgstr "_Wertpapier-Editor" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" -msgstr "" -"Wertpapiere für Aktienkonten und Investmentfonds anzeigen und bearbeiten" +msgstr "Wertpapiere für Aktienkonten und Investmentfonds anzeigen und bearbeiten" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201 msgid "_Loan Repayment Calculator" @@ -3340,7 +3401,7 @@ msgstr "Den Darlehensrechner benutzen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206 msgid "_Close Book" -msgstr "_Buchabschluss" +msgstr "Buch_abschluss" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207 msgid "Close the Book at the end of the Period" @@ -3352,13 +3413,12 @@ msgstr "_Import-Zuordnungen Editor" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212 msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information" -msgstr "" -"Anzeigen und Löschen von Import-Zuordnungen über Bayes- und andere " +msgstr "Anzeigen und Löschen von Import-Zuordnungen über Bayes- und andere " "Zuordnungen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216 msgid "_Transaction Associations" -msgstr "_Buchungsverknüpfungen" +msgstr "Buchungs_verknüpfungen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217 msgid "View all Transaction Associations" @@ -3374,12 +3434,11 @@ msgstr "»Tipp des Tages« anzeigen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." -msgstr "" -"Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen, die gebucht werden sollten." +msgstr "Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen, die gebucht werden sollten." +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:590 #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:590 #, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " @@ -3422,8 +3481,10 @@ msgstr "Existierendes Budget duplizieren" msgid "Select a Budget" msgstr "Budget auswählen" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1051 -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1122 gnucash/gnome-search/search-account.c:267 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1051 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1122 +#: gnucash/gnome-search/search-account.c:267 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:658 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:211 @@ -3458,7 +3519,8 @@ msgstr "Budget auswählen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:470 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:754 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:54 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:189 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 +#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:189 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:796 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1493 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43 @@ -3485,16 +3547,16 @@ msgstr "Budget auswählen" msgid "_OK" msgstr "_OK" -#. Toplevel -#. Extensions Menu #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:152 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:297 #: gnucash/report/report-system/report.scm:72 +#. Toplevel +#. Extensions Menu msgid "_Business" msgstr "_Geschäft" -#. Customer submenu #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155 +#. Customer submenu msgid "_Customer" msgstr "_Kunden" @@ -3574,8 +3636,8 @@ msgstr "_Zahlung verarbeiten..." msgid "Open the Process Payment dialog" msgstr "Den Dialog für das Eingeben von Zahlungen öffnen" -# Fixme: Source Accelerator missing #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:199 +# Fixme: Source Accelerator missing msgid "Vendors Overview" msgstr "Lieferantenüber_sicht" @@ -3611,8 +3673,7 @@ msgstr "N_eue Lieferantenrechnung..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:216 msgid "Open the New Bill dialog" -msgstr "" -"Den Dialog für das Anlegen neuer von Lieferanten empfangenen Rechnungen " +msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer von Lieferanten empfangenen Rechnungen " "öffnen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:220 @@ -3623,8 +3684,8 @@ msgstr "Lieferanten_rechnung suchen..." msgid "Open the Find Bill dialog" msgstr "Den Dialog für die Suche nach Rechnungen öffnen" -# Fixme: Source Accelerator missing #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:242 +# Fixme: Source Accelerator missing msgid "Employees Overview" msgstr "Mitarbeiterüber_sicht" @@ -3643,8 +3704,7 @@ msgstr "_Neuer Mitarbeiter..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249 msgid "Open the New Employee dialog" -msgstr "" -"Den Dialog für das Anlegen neuer Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern öffnen" +msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern öffnen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:253 msgid "_Find Employee..." @@ -3716,8 +3776,8 @@ msgstr "Den Such-Dialog testen" msgid "Initialize Test Data" msgstr "Testdaten zurücksetzen" -# Fixme: Source Accelerator missing #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:318 +# Fixme: Source Accelerator missing msgid "Assign as payment..." msgstr "Als _Zahlung zuweisen..." @@ -3725,8 +3785,8 @@ msgstr "Als _Zahlung zuweisen..." msgid "Assign the selected transaction as payment" msgstr "Ausgewählte Buchung als Zahlung einer Rechnung etc. zuweisen" -# Fixme: Source Accelerator missing #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:323 +# Fixme: Source Accelerator missing msgid "Edit payment..." msgstr "Zahlung bearbeiten..." @@ -3792,8 +3852,7 @@ msgstr "_Unterkonten im alten Stil öffnen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:208 msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts" -msgstr "" -"Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten in der alten Kontoansicht" +msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten in der alten Kontoansicht" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243 @@ -3874,21 +3933,22 @@ msgstr "_Automatisch abgleichen..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:265 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" -msgstr "" -"Zu einem gegebenen Betrag passende individuelle Buchungen automatisch " +msgstr "Zu einem gegebenen Betrag passende individuelle Buchungen automatisch " "abgleichen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:269 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2297 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2297 msgid "_Transfer..." msgstr "_Buchen..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:270 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:357 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2214 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2298 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2214 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2298 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Beträge von einem Konto zu einem anderen umbuchen" @@ -3921,12 +3981,12 @@ msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "_Konto überprüfen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:285 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2219 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2303 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2219 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2303 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account" -msgstr "" -"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto" +msgstr "Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:289 msgid "Check & Repair Su_baccounts" @@ -3936,8 +3996,7 @@ msgstr "_Unterkonten überprüfen" msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account and its subaccounts" -msgstr "" -"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto " +msgstr "Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto " "und seinen Unterkonten" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295 @@ -3948,12 +4007,11 @@ msgstr "_Alle überprüfen" msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "accounts" -msgstr "" -"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in allen Konten" +msgstr "Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in allen Konten" -#. Extensions Menu #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:300 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64 +#. Extensions Menu msgid "_Register2" msgstr "_Kontobuch Vers. 2" @@ -3983,21 +4041,6 @@ msgstr "Neu" msgid "Delete" msgstr "Löschen" -#. FIXME this needs an indent option -#. FIXME this could use an indent option -#. define all option's names so that they are properly defined -#. in *one* place. -#. Accounts -#. Delete Accounts selector -#. FIXME this could use an indent option -#. Accounts -#. FIXME this needs an indent option -#. -#. * Various option sections and options within those sections -#. * The untranslated string is used for the key in the KVP -#. * The translated string appears as the tab name and as the -#. * text associated with the option selector on the tab -#. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:458 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:464 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2857 @@ -4030,6 +4073,19 @@ msgstr "Löschen" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:58 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:76 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:65 +#. FIXME this needs an indent option +#. FIXME this could use an indent option +#. define all option's names so that they are properly defined +#. in *one* place. +#. Accounts +#. Delete Accounts selector +#. FIXME this could use an indent option +#. Accounts +#. FIXME this needs an indent option +#. * Various option sections and options within those sections +#. * The untranslated string is used for the key in the KVP +#. * The translated string appears as the tab name and as the +#. * text associated with the option selector on the tab msgid "Accounts" msgstr "Konten" @@ -4040,8 +4096,7 @@ msgid "" "Before you can delete it, you must either delete those objects or else " "modify them so they make use\n" "of another account" -msgstr "" -"Die folgende Liste zeigt Objekte, die das Konto verwenden, dass Sie löschen " +msgstr "Die folgende Liste zeigt Objekte, die das Konto verwenden, dass Sie löschen " "möchten.\n" "Bevor Sie es löschen können, müssen Sie entweder diese Objekte löschen oder " "die Objekte ändern, damit diese\n" @@ -4122,8 +4177,7 @@ msgstr "Budget abschätzen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151 msgid "" "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" -msgstr "" -"Die Budgetwerte für die gewählten Konten abschätzen, basierenden auf den " +msgstr "Die Budgetwerte für die gewählten Konten abschätzen, basierenden auf den " "früheren Buchungen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180 @@ -4150,7 +4204,8 @@ msgstr "Abschätzen" msgid "Budget" msgstr "Budget" -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:863 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:863 +#: libgnucash/engine/gnc-budget.c:94 msgid "Unnamed Budget" msgstr "Unbenanntes Budget" @@ -4225,8 +4280,7 @@ msgstr "Rechnungsbuchung _rückgängig" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" -msgstr "" -"Buchung dieser Rechnung löschen und dadurch die Rechnung zum Bearbeiten " +msgstr "Buchung dieser Rechnung löschen und dadurch die Rechnung zum Bearbeiten " "freigeben" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152 @@ -4283,8 +4337,7 @@ msgstr "Neue _Rechnung..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190 msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" -msgstr "" -"Eine neue Rechnung für den gleichen Mandanten wie bei der aktuellen Rechnung " +msgstr "Eine neue Rechnung für den gleichen Mandanten wie bei der aktuellen Rechnung " "erstellen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 @@ -4527,15 +4580,14 @@ msgstr "Mitarbeiter" msgid "" "The owner %s will be deleted.\n" "Are you sure you want to do this?" -msgstr "" -"Der Geschäftspartner %s wird gelöscht.\n" +msgstr "Der Geschäftspartner %s wird gelöscht.\n" "Sind Sie sicher, dass Sie das wollen?" +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192 +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203 #. ********************************************************** #. Actions #. ********************************************************** -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203 msgid "Cu_t Transaction" msgstr "Buchung auss_chneiden" @@ -4616,8 +4668,7 @@ msgstr "Aktuellen Buchungssatz löschen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224 msgid "Cut the selected split into clipboard" -msgstr "" -"Ausgewählten Buchungsteil ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren" +msgstr "Ausgewählten Buchungsteil ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:225 @@ -4634,9 +4685,9 @@ msgstr "Den Buchungsteil von der Zwischenablage einfügen" msgid "Make a copy of the current split" msgstr "Kopie des aktuellen Buchungsteils erstellen" -# tritt alternativ zu "Buchung _löschen" auf #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:228 +# tritt alternativ zu "Buchung _löschen" auf msgid "Delete the current split" msgstr "Aktuellen Buchungsteil _löschen" @@ -4732,8 +4783,7 @@ msgstr "Buchung nach _oben" msgid "" "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and " "number of both rows are identical and the register window is sorted by date." -msgstr "" -"Gewählte Buchung eine Zeile nach oben verschieben. Nur möglich, wenn das " +msgstr "Gewählte Buchung eine Zeile nach oben verschieben. Nur möglich, wenn das " "Datum und die Buchungsnummer beider Zeilen identisch sind und das " "Kontofenster nach Datum sortiert ist." @@ -4746,8 +4796,7 @@ msgid "" "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date " "and number of both rows are identical and the register window is sorted by " "date." -msgstr "" -"Gewählte Buchung eine Zeile nach unten verschieben. Nur möglich, wenn das " +msgstr "Gewählte Buchung eine Zeile nach unten verschieben. Nur möglich, wenn das " "Datum und die Buchungsnummer beider Zeilen identisch sind und das " "Kontofenster nach Datum sortiert ist." @@ -4768,8 +4817,7 @@ msgstr "Dieses Fenster aktualisieren" msgid "" "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " "cleared amount" -msgstr "" -"Automatisch diejenigen Buchungen abgleichen, deren Summe einem vorgegebenen " +msgstr "Automatisch diejenigen Buchungen abgleichen, deren Summe einem vorgegebenen " "Betrag entspricht." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363 @@ -4813,9 +4861,9 @@ msgid "" "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "Terminierte Buchung erstellen mit aktuellem Buchungssatz als Vorlage" -#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:403 +#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view msgid "_All transactions" msgstr "_Alle Buchungssätze" @@ -4824,9 +4872,9 @@ msgstr "_Alle Buchungssätze" msgid "_This transaction" msgstr "_Dieser Buchungssatz" -# Fixme: Source Accelerator missing #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:394 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414 +# Fixme: Source Accelerator missing msgid "Account Report" msgstr "Kontenbericht" @@ -4835,9 +4883,9 @@ msgstr "Kontenbericht" msgid "Open a register report for this Account" msgstr "Kontobuch als Bericht für dieses Konto öffnen" -# Fixme: Source Accelerator missing #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419 +# Fixme: Source Accelerator missing msgid "Account Report - Single Transaction" msgstr "Kontenbuch - Einzelbuchung" @@ -4855,8 +4903,7 @@ msgstr "_Bemerkung anzeigen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305 msgid "Show two lines of information for each transaction" -msgstr "" -"Alle Buchungssätze mit Bemerkung anzeigen, also zwei Zeilen pro Buchung " +msgstr "Alle Buchungssätze mit Bemerkung anzeigen, also zwei Zeilen pro Buchung " "anzeigen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416 @@ -4896,8 +4943,7 @@ msgstr "_Aktive vollständig" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:454 msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" -msgstr "" -"Alle Buchungssätze außer dem aktuellen ein- bis zweizeilig anzeigen. Den " +msgstr "Alle Buchungssätze außer dem aktuellen ein- bis zweizeilig anzeigen. Den " "aktuellen Buchungssatz vollständig anzeigen." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444 @@ -4942,18 +4988,17 @@ msgstr "Automatischer Abgleich" msgid "" "You have tried to open an account in the new register while it is open in " "the old register." -msgstr "" -"Sie wollten gerade ein Konto in der neuen Kontoansicht (register2) öffnen, " +msgstr "Sie wollten gerade ein Konto in der neuen Kontoansicht (register2) öffnen, " "obwohl es bereits in der alten Ansicht geöffnet ist." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:756 msgid "General Journal2" msgstr "Hauptbuch Journal2" -#. Translators: %s is the name -#. of the tab page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1616 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1713 +#. Translators: %s is the name +#. of the tab page #, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "Änderungen in %s speichern?" @@ -4964,8 +5009,7 @@ msgid "" "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save " "the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the " "operation?" -msgstr "" -"Auf dieser Seite wurde die aktuelle Buchung geändert. Möchten Sie vor " +msgstr "Auf dieser Seite wurde die aktuelle Buchung geändert. Möchten Sie vor " "Schließen der Seite die Änderungen in der Buchung speichern oder verwerfen " "oder möchten Sie abbrechen?" @@ -5095,8 +5139,7 @@ msgstr "Schecks aus mehreren Konten drucken?" msgid "" "This search result contains splits from more than one account. Do you want " "to print the checks even though they are not all from the same account?" -msgstr "" -"Das Suchergebnis enthält Buchungsteile aus mehr als einem Konto. Wollen Sie " +msgstr "Das Suchergebnis enthält Buchungsteile aus mehr als einem Konto. Wollen Sie " "die Schecks wirklich drucken, obwohl sie nicht alle zum selben Konto gehören?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2661 @@ -5108,22 +5151,20 @@ msgstr "Schec_ks drucken" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3472 msgid "" "You can only print checks from a bank account register or search results." -msgstr "" -"Sie können »Schecks drucken« nur aus einem Bankkonto oder den " +msgstr "Sie können »Schecks drucken« nur aus einem Bankkonto oder den " "Suchergebnissen auswählen." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2873 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3650 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." -msgstr "" -"Sie können eine Buchung mit abgeglichenen oder bestätigten Buchungsteilen " +msgstr "Sie können eine Buchung mit abgeglichenen oder bestätigten Buchungsteilen " "nicht ungültig machen." -#. Translators: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3016 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3890 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2238 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205 +#. Translators: The %s is the name of the plugin page #, c-format msgid "Filter %s by..." msgstr "%s filtern nach..." @@ -5150,8 +5191,7 @@ msgstr "Eine Internetadresse zur aktuellen Buchung zuordnen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223 msgid "Open the associated file or location with the current transaction" -msgstr "" -"Die Datei oder Internetadresse öffnen, welche der aktuellen Buchung " +msgstr "Die Datei oder Internetadresse öffnen, welche der aktuellen Buchung " "zugeordnet ist" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300 @@ -5179,8 +5219,7 @@ msgstr "Datei/Adresse öffnen" msgid "" "You have tried to open an account in the old register while it is open in " "the new register." -msgstr "" -"Sie wollten gerade ein Konto in der alten Kontoansicht öffnen, obwohl es " +msgstr "Sie wollten gerade ein Konto in der alten Kontoansicht öffnen, obwohl es " "bereits in der neuen Ansicht (register2) geöffnet ist." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3114 @@ -5251,10 +5290,10 @@ msgstr "Versteckt:" msgid "Show:" msgstr "Angezeigt:" -#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3242 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3260 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:55 +#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier. msgid "Transaction Report" msgstr "Buchungsbericht" @@ -5263,8 +5302,7 @@ msgstr "Buchungsbericht" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68 #, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" -msgstr "" -"Diese Buchung ist mit folgendem Kommentar als schreibgeschützt markiert: '%s'" +msgstr "Diese Buchung ist mit folgendem Kommentar als schreibgeschützt markiert: '%s'" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3729 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:902 @@ -5272,8 +5310,8 @@ msgstr "" msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "Zu dieser Buchung wurde bereits eine Stornierungsbuchung hinzugefügt." -#. Translations: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3807 +#. Translations: The %s is the name of the plugin page #, c-format msgid "Sort %s by..." msgstr "%s sortieren nach..." @@ -5335,24 +5373,22 @@ msgstr "Buchungen" msgid "Upcoming Transactions" msgstr "Bevorstehende Buchungen" +#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:836 #. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could #. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of #. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see #. dialog-sx-since-last-run.c:807 -#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:836 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" -msgstr "" -"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Terminierte Buchung löschen wollen?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Terminierte Buchung löschen wollen?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58 msgid "_General Journal" -msgstr "Hauptbuch Journal" +msgstr "Hauptbuch _Journal" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58 msgid "Open a general journal window" -msgstr "" -"Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem einzigen " +msgstr "Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem einzigen " "Journal)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66 @@ -5366,45 +5402,51 @@ msgstr "_Journal (klassisch)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55 msgid "Open an old style general journal window" -msgstr "" -"Klassisches Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem " +msgstr "Klassisches Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem " "einzigen Journal)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59 msgid "Open general journal window" -msgstr "" -"Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem einzigen " +msgstr "Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem einzigen " "Journal)" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1721 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1721 msgid "Balancing entry from reconciliation" msgstr "Ausgleichsbuchung vom Abgleichen" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2195 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2195 msgid "Present:" msgstr "Aktueller Wert:" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2196 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2196 msgid "Future:" msgstr "Zukünftiger Wert:" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2197 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2197 msgid "Cleared:" msgstr "Bestätigt:" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2198 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2198 msgid "Reconciled:" msgstr "Abgeglichen:" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2199 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2199 msgid "Projected Minimum:" msgstr "Voraussichtliches Minimum:" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2203 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2203 msgid "Shares:" msgstr "Anteile:" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2204 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2204 msgid "Current Value:" msgstr "Aktueller Wert:" @@ -5417,33 +5459,33 @@ msgid "" "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. " "Changing the entries may cause harm, please use the business options to " "change the entries." -msgstr "" -"Dieses Kontofenster ist für die Kontoarten Offene Forderungen / " +msgstr "Dieses Kontofenster ist für die Kontoarten Offene Forderungen / " "Verbindlichkeiten. Die Einträge sollten nicht von Hand geändert werden, " "sondern nur über die Menüpunkte im »Geschäft«-Menü." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2286 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2286 msgid "This account register is read-only." msgstr "Dieses Konto ist schreibgeschützt." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2329 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2329 msgid "" "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this " "register, please open the account options and turn off the placeholder " "checkbox." -msgstr "" -"Dieses Konto kann nicht bearbeitet werden. Wenn Sie Buchungen in diesem " +msgstr "Dieses Konto kann nicht bearbeitet werden. Wenn Sie Buchungen in diesem " "Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das Dialogfenster »Konto " "Eigenschaften« und deaktivieren Sie die Option »Platzhalter-Konto«." -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2336 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2336 msgid "" "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit " "transactions in this register, please open the sub-account options and turn " "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account " "instead of a set of accounts." -msgstr "" -"Eines der Unterkonten dieses Kontos kann nicht bearbeitet werden. Wenn Sie " +msgstr "Eines der Unterkonten dieses Kontos kann nicht bearbeitet werden. Wenn Sie " "Buchungen in diesem Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das " "Dialogfenster »Konto Eigenschaften« des Unterkontos und deaktivieren Sie die " "Option »Platzhalter-Konto«." @@ -5486,8 +5528,7 @@ msgstr "Buchung kann nicht geändert oder gelöscht werden." msgid "" "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set " "for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts." -msgstr "" -"Das Datum dieser Buchung ist älter als die \"Nur-Lese Schwelle\", die für " +msgstr "Das Datum dieser Buchung ist älter als die \"Nur-Lese Schwelle\", die für " "dieses Buch eingestellt ist. Diese Einstellung kann geändert werden unter " "Datei -> Eigenschaften -> Konten." @@ -5501,13 +5542,12 @@ msgstr "Buchungsteile von dieser Buchung entfernen?" msgid "" "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " "because that will cause your reconciled balance to be off." -msgstr "" -"Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen " +msgstr "Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen " "löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird." -#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1009 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887 +#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog msgid "_Remove Splits" msgstr "Buchungsteile _entfernen" @@ -5515,7 +5555,8 @@ msgstr "Buchungsteile _entfernen" msgid "Associate File with Transaction" msgstr "_Datei zuordnen" -#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1049 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1120 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1049 +#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1120 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:693 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:41 @@ -5531,8 +5572,8 @@ msgstr "Bestehende Zuordnung ist " msgid "Associate Location with Transaction" msgstr "_Internetadresse zuordnen" -# Fixme I18N: ambiguous, append or correct? #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1135 +# Fixme I18N: ambiguous, append or correct? msgid "Amend URL:" msgstr "URL ergänzen:" @@ -5555,8 +5596,7 @@ msgstr "Den Buchungsteil »%s« von der Buchung »%s« entfernen?" msgid "" "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." -msgstr "" -"Sie würden einen abgeglichenen Buchungsteil löschen! Das würde bewirken, " +msgstr "Sie würden einen abgeglichenen Buchungsteil löschen! Das würde bewirken, " "dass Ihr Saldo nicht mehr abgeglichen ist." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1336 @@ -5571,8 +5611,7 @@ msgid "" "delete it from this register window. You may delete the entire transaction " "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and delete the split from that register." -msgstr "" -"Dieser Buchungsteil verankert die Buchung in diesem Konto. Sie können den " +msgstr "Dieser Buchungsteil verankert die Buchung in diesem Konto. Sie können den " "Buchungsteil nicht von diesem Kontofenster aus löschen. Sie können entweder " "die ganze Buchung von diesem Kontofenster aus löschen, oder Sie öffnen ein " "Kontofenster für einen anderen Buchungsteil dieser Buchung (zum Beispiel mit " @@ -5599,27 +5638,27 @@ msgstr "Aktuelle Buchung löschen?" msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." -msgstr "" -"Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen " +msgstr "Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen " "löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2210 msgid "Sort By: " msgstr "Sortiere nach: " -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:7 gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:7 +#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6 msgid "GnuCash" msgstr "GnuCash" -#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:8 gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8 +#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:8 +#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" msgstr "Verwaltung der Finanzen von Privatanwendern und Kleinbetrieben." #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:10 msgid "" "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting." -msgstr "" -"GnuCash ist ein Buchhaltungsprogramm Privatpersonen und kleine Unternehmen." +msgstr "GnuCash ist ein Buchhaltungsprogramm Privatpersonen und kleine Unternehmen." #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:13 msgid "" @@ -5628,8 +5667,7 @@ msgid "" "use as a checkbook register, it is based on professional accounting " "principles like double-entry accounting to ensure balanced books and " "accurate reports." -msgstr "" -"Enworfen, um einfach im Gebrauch zu sein, aber mächtig und flexibel, erlaubt " +msgstr "Enworfen, um einfach im Gebrauch zu sein, aber mächtig und flexibel, erlaubt " "GnuCash Ihnen den Überblick über Ihre Bankkonten wie Wertpapiere, Einkünte " "wie Aufwendungen zu behalten. So intuitiv und schnell zu benutzen wie ein " "Scheckbuchregister basiert es auf professionellen Prinzipien wie der " @@ -5642,8 +5680,7 @@ msgstr "Mit GnuCash können Sie neben Anderem:" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:19 msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses" -msgstr "" -"Die Übersicht über Ihre täglichen persönlichen Einnahmen und Ausgaben " +msgstr "Die Übersicht über Ihre täglichen persönlichen Einnahmen und Ausgaben " "bewahren" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:20 @@ -5660,11 +5697,10 @@ msgstr "Präzise Berichte ind Grafiken ihrer Finanzdaten erzeugen" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:23 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" -msgstr "" -"Terminierte Buchungen einrichten, um wiederholte Dateneingabe zu vermeiden" +msgstr "Terminierte Buchungen einrichten, um wiederholte Dateneingabe zu vermeiden" -# Fixme: expand Source #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:24 +# Fixme: expand Source msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching" msgstr "Datenaustausch via FinTS(HBCI)/SWIFT-MT9xx/QIF/OFX und Abgleich" @@ -5676,18 +5712,18 @@ msgstr "Finanzkalkulationen ausführen wie Kredit-Rückzahlung" msgid "Finance Management" msgstr "Finanzmanagement" -#. Icon file name, do not translate or use "gnucash-icon" as msgstr #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:11 +#. Icon file name, do not translate or use "gnucash-icon" as msgstr msgid "gnucash-icon" msgstr "gnucash-icon" +#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:425 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:699 +#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:304 #. Translators: The abbreviation for 'Reconciled' #. in the header row of the register. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("Reconciled:") as is. -#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:425 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:699 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:304 msgid "Reconciled:R" msgstr "Reconciled:A" @@ -5695,7 +5731,8 @@ msgstr "Reconciled:A" msgid "You have not selected an owner" msgstr "Sie haben keinen Mandanten ausgewählt" -#: gnucash/gnome/search-owner.c:244 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1074 +#: gnucash/gnome/search-owner.c:244 +#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1074 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:304 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:987 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1157 @@ -5734,8 +5771,9 @@ msgstr "Unbekannter Entity Typ: %s" msgid "No such price: %s" msgstr "Kein Preis gefunden: %s" +#: gnucash/gnome/top-level.c:429 +#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:292 #. Business options -#: gnucash/gnome/top-level.c:429 libgnucash/app-utils/app-utils.scm:292 msgid "Business" msgstr "Geschäft" @@ -5745,131 +5783,150 @@ msgstr "Buchungsteile zum Abgleichen werden gesucht..." #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:240 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities." -msgstr "" -"Automatisches Abgleichen kann nicht die Buchungsteile nicht eindeutig " +msgstr "Automatisches Abgleichen kann nicht die Buchungsteile nicht eindeutig " "bestimmen." #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:247 msgid "The selected amount cannot be cleared." msgstr "Der gewählte Betrag kann nicht automatisch abgeglichen werden." -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:455 gnucash/gnome/window-reconcile.c:495 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:455 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:495 msgid "Interest Payment" msgstr "Habenzinsen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:458 gnucash/gnome/window-reconcile.c:498 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:458 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:498 msgid "Interest Charge" msgstr "Sollzinsen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:466 gnucash/gnome/window-reconcile.c:506 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:466 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:506 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:779 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:801 msgid "Payment Information" msgstr "Zahlungsinformation" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:476 gnucash/gnome/window-reconcile.c:516 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:476 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:516 msgid "Payment From" msgstr "Zahlung von" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:482 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:492 -#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:522 gnucash/gnome/window-reconcile.c:532 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:482 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:492 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:522 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:532 msgid "Reconcile Account" msgstr "Konto abgleichen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:497 gnucash/gnome/window-reconcile.c:537 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:497 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:537 msgid "Payment To" msgstr "Zahlung an" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:510 gnucash/gnome/window-reconcile.c:550 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:510 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:550 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "Keine automatischen Habenzins-Zahlungen für dieses Konto" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511 gnucash/gnome/window-reconcile.c:551 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:551 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "Keine automatischen Sollzins-Zahlungen für dieses Konto" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:765 gnucash/gnome/window-reconcile.c:806 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:765 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:806 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:199 msgid "Enter _Interest Payment..." msgstr "Zahlung Haben_zins eingeben..." -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:767 gnucash/gnome/window-reconcile.c:808 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:767 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:808 msgid "Enter _Interest Charge..." msgstr "Zahlung _Sollzins eingeben..." -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1072 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1113 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1072 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1113 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59 msgid "Debits" msgstr "Soll" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1082 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1123 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1082 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1123 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110 msgid "Credits" msgstr "Haben" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1282 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1332 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1282 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1332 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" -msgstr "" -"Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Buchungssatz löschen wollen?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Buchungssatz löschen wollen?" +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1829 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1889 #. statement date title/value -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1829 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1889 msgid "Statement Date:" msgstr "Datum des Kontoauszugs:" -#. starting balance title/value -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1839 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1899 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1839 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1899 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:120 +#. starting balance title/value msgid "Starting Balance:" msgstr "Anfangssaldo:" +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1849 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1909 #. ending balance title/value -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1849 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1909 msgid "Ending Balance:" msgstr "Schlusssaldo:" +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1859 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1919 #. reconciled balance title/value -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1859 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1919 msgid "Reconciled Balance:" msgstr "Abgeglichener Saldo:" +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1869 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1929 #. difference title/value -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1869 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1929 msgid "Difference:" msgstr "Differenz:" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1958 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2042 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1958 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2042 msgid "" "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " "cancel?" -msgstr "" -"Sie haben Veränderungen vorgenommen. Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen " +msgstr "Sie haben Veränderungen vorgenommen. Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen " "wollen?" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2076 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2160 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2076 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2160 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" -msgstr "" -"Das Konto ist nicht ausgeglichen. Sind Sie sicher, dass Sie das Abgleichen " +msgstr "Das Konto ist nicht ausgeglichen. Sind Sie sicher, dass Sie das Abgleichen " "beenden wollen?" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2133 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2217 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2133 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2217 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" -msgstr "" -"Möchten Sie dieses Abgleichen jetzt unterbrechen und später fertigstellen?" +msgstr "Möchten Sie dieses Abgleichen jetzt unterbrechen und später fertigstellen?" +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2171 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2255 #. Toplevel -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2171 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2255 msgid "_Reconcile" msgstr "_Abgleichen..." -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2172 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2256 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2172 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2256 msgid "_Account" msgstr "_Konto" -#. Add the help button for the matcher #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174 -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2255 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2258 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2255 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2258 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2339 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:940 @@ -5892,95 +5949,116 @@ msgstr "_Konto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:766 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2037 +#. Add the help button for the matcher msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2263 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2263 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "_Informationen zum Abgleich..." -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2264 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2264 msgid "" "Change the reconcile information including statement date and ending balance." -msgstr "" -"Informationen zum Abgleich ändern, zum Beispiel das Datum und der " +msgstr "Informationen zum Abgleich ändern, zum Beispiel das Datum und der " "Schlusssaldo des Kontoauszugs." -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2269 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2269 msgid "_Finish" msgstr "_Fertig" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2186 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2270 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2186 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2270 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "Kontoabstimmung beenden" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2274 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2274 msgid "_Postpone" msgstr "_Unterbrechen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2191 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2275 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2191 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2275 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "Das Abgleichen des Kontos unterbrechen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2196 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2280 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2196 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2280 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "Die Abstimmung dieses Kontos abbrechen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2287 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2287 msgid "_Open Account" msgstr "_Konto öffnen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2204 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2288 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2204 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2288 msgid "Open the account" msgstr "Konto öffnen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2292 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2292 msgid "_Edit Account" msgstr "Konto _bearbeiten" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2209 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2293 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2209 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2293 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "Bearbeiten des übergeordneten Kontos für dieses Kontobuch" -#. Actions menu -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2218 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2302 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2218 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2302 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348 +#. Actions menu msgid "_Check & Repair" msgstr "Überprü_fen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2311 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2311 msgid "_Balance" msgstr "_Saldo" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2228 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2312 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2228 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2312 msgid "Add a new balancing entry to the account" msgstr "Dem Konto eine ausgleichende Buchung hinzufügen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2233 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2317 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2233 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2317 msgid "Edit the current transaction" msgstr "Aktuellen Buchungssatz bearbeiten" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2238 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2322 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2238 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2322 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "Ausgewählten Buchungssatz löschen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2326 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2326 msgid "_Reconcile Selection" msgstr "Auswahl _abgleichen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2243 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2327 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2243 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2327 msgid "Reconcile the selected transactions" msgstr "Ausgewählte Buchungen abgleichen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2247 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2331 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2247 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2331 msgid "_Unreconcile Selection" msgstr "_Nicht abgeglichene Auswahl" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2248 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2332 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2248 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2332 msgid "Unreconcile the selected transactions" msgstr "Ausgewählten Buchungssatz nicht abgleichen" -#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2256 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2340 +#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2256 +#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2340 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "Das GnuCash-Hilfe-Fenster öffnen" @@ -6010,20 +6088,19 @@ msgstr "Neue Buchung" msgid "New Split" msgstr "Neuer Buchungsteil" -#. Translators: This string has a disambiguation prefix. Translate only the part behind '|' #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098 +#. Translators: This string has a disambiguation prefix. Translate only the part behind '|' msgid "" "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " "invoice, transaction, split,...)|New item" -msgstr "" -"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " +msgstr "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " "invoice, transaction, split,...)|Neues Element" -#. Set the 'add criterion' button #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1140 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:872 +#. Set the 'add criterion' button msgid "_Add" msgstr "_Hinzufügen" @@ -6060,8 +6137,8 @@ msgstr "Ausgewählte Konten" msgid "Choose Accounts" msgstr "Konten wählen" -#. Create the label #: gnucash/gnome-search/search-account.c:259 +#. Create the label msgid "Select Accounts to Match" msgstr "Konten wählen, die den Kriterien entsprechen" @@ -6166,8 +6243,8 @@ msgstr "hat Soll" msgid "has credits" msgstr "hat Haben" -#. Build and connect the toggles #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:243 +#. Build and connect the toggles msgid "Not Cleared" msgstr "Unbestätigt" @@ -6183,8 +6260,7 @@ msgstr "Sie müssen einen Suchausdruck angeben" msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" -msgstr "" -"Fehler im regulären Ausdruck '%s':\n" +msgstr "Fehler im regulären Ausdruck '%s':\n" "%s" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:270 @@ -6199,8 +6275,8 @@ msgstr "entspricht regulärem Ausdruck" msgid "does not match regex" msgstr "entspricht nicht regulärem Ausdruck" -#. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off #: gnucash/gnome-search/search-string.c:350 +#. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off msgid "Match case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" @@ -6225,8 +6301,7 @@ msgid "" "\n" "Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data " "file.\n" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "Die zu öffnende Datei enthält keine Angaben zu der verwendeten " "Zeichenkodierung. Dies ist bei allen Dateien der GnuCash-Version 1.9 oder " "älter der Fall. Es bedeutet, dass GnuCash die enthaltenen Texte in " @@ -6260,8 +6335,7 @@ msgid "" "file as backup in the same directory.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'." -msgstr "" -"Die Datei wurde erfolgreich geladen. Wenn Sie »Anwenden« klicken, wird sie " +msgstr "Die Datei wurde erfolgreich geladen. Wenn Sie »Anwenden« klicken, wird sie " "gespeichert und in GnuCash neu geladen. Auf diese Weise haben Sie eine " "unveränderte Datei als Backup in dem gleichen Verzeichnis.\n" "\n" @@ -6342,34 +6416,31 @@ msgstr "KOI8-U (Ukraninisch)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680 #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." -msgstr "" -"Es gibt %d nicht zugewiesene und %d nicht dekodierbare Worte. Bitte wählen " +msgstr "Es gibt %d nicht zugewiesene und %d nicht dekodierbare Worte. Bitte wählen " "Sie jeweils eine Zeichenkodierung aus." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688 #, c-format msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." -msgstr "" -"Es gibt %d nicht zugewiesene Worte. Bitte wählen Sie jeweils einen der " +msgstr "Es gibt %d nicht zugewiesene Worte. Bitte wählen Sie jeweils einen der " "Wortvorschläge oder wählen eine Zeichenkodierung." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." -msgstr "" -"Es gibt %d nicht dekodierbare Worte. Bitte wählen Sie eine Zeichenkodierung " +msgstr "Es gibt %d nicht dekodierbare Worte. Bitte wählen Sie eine Zeichenkodierung " "aus." +#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010 #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m` #. * for assistance with spelling. -#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" msgstr "ISO-8859-1 ISO-8859-15" -#. another error, cannot handle this here #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109 +#. another error, cannot handle this here msgid "The file could not be reopened." msgstr "Die Datei konnte nicht neu geöffnet werden." @@ -6388,7 +6459,8 @@ msgid "There was an error parsing the file." msgstr "Beim Verarbeiten der Datei ist ein Fehler aufgetreten." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1327 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1560 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1327 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1560 msgid "Writing file..." msgstr "Datei wird geschrieben..." @@ -6404,24 +6476,22 @@ msgstr "Dies ist keine gültige Zeichenkodierung." msgid "Could not create opening balance." msgstr "Anfangsbestand kann nicht erstellt werden." -#. primary label #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:674 +#. primary label msgid "Give the children the same type?" -msgstr "" -"Soll die Kontoart der Unterkonten zur gleichen Kontoart geändert werden?" +msgstr "Soll die Kontoart der Unterkonten zur gleichen Kontoart geändert werden?" -#. secondary label #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:685 +#. secondary label #, c-format msgid "" "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make " "them compatible." -msgstr "" -"Die Kontoart der Unterkonten des aktuell bearbeiteten Kontos muss zur " +msgstr "Die Kontoart der Unterkonten des aktuell bearbeiteten Kontos muss zur " "Kontoart »%s« geändert werden, damit die Kontoarten wieder zueinander passen." -#. children #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:696 +#. children msgid "_Show children accounts" msgstr "_Unterkonten anzeigen" @@ -6445,8 +6515,7 @@ msgstr "Wählen Sie eine Kontoart" msgid "" "The selected account type is incompatible with the one of the selected " "parent." -msgstr "" -"Die gewählte Kontoart passt nicht zu der Kontoart des übergeordneten Kontos." +msgstr "Die gewählte Kontoart passt nicht zu der Kontoart des übergeordneten Kontos." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:831 msgid "You must choose a commodity." @@ -6454,24 +6523,21 @@ msgstr "Sie müssen eine Währung/Wertpapier auswählen." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:887 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." -msgstr "" -"Sie müssen entweder einen gültigen Anfangsbestand angeben \n" +msgstr "Sie müssen entweder einen gültigen Anfangsbestand angeben \n" "oder das Feld freilassen." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:911 msgid "" "You must select a transfer account or choose the opening balances equity " "account." -msgstr "" -"Sie müssen ein Herkunftskonto wählen oder das Ausgleichskonto für den " +msgstr "Sie müssen ein Herkunftskonto wählen oder das Ausgleichskonto für den " "Anfangsbestand benutzen." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1316 msgid "" "This Account contains Transactions.\n" "Changing this option is not possible." -msgstr "" -"Dieses Konto enthält Buchungen. Daher kann diese Option nicht geändert " +msgstr "Dieses Konto enthält Buchungen. Daher kann diese Option nicht geändert " "werden." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1500 @@ -6494,8 +6560,7 @@ msgstr "Neues Konto" msgid "" "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account " "code field of each child account with a newly generated code." -msgstr "" -"Das Unterkonto von %s neu nummerieren? Dies wird das Kontonummer-Feld von " +msgstr "Das Unterkonto von %s neu nummerieren? Dies wird das Kontonummer-Feld von " "jedem Unterkonto mit dem entsprechenden neuen Wert überschreiben." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2155 @@ -6503,55 +6568,48 @@ msgstr "" msgid "" "Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the " "selected color:" -msgstr "" -"Die Kontenfarbe für das Konto '%s' inklusive aller Unterkonten einrichten:" +msgstr "Die Kontenfarbe für das Konto '%s' inklusive aller Unterkonten einrichten:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." -msgstr "" -"Bitte wählen Sie ein Eigenkapitalkonto, welches den Gesamtertrag der Periode " +msgstr "Bitte wählen Sie ein Eigenkapitalkonto, welches den Gesamtertrag der Periode " "enthalten soll." #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." -msgstr "" -"Bitte wählen Sie ein Eigenkapitalkonto, welches die Gesamtaufwendungen der " +msgstr "Bitte wählen Sie ein Eigenkapitalkonto, welches die Gesamtaufwendungen der " "Periode enthalten soll." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174 msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "Geben Sie eine Währung/Wertpapier an, die passt:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:181 msgid "" "\n" "Commodity: " -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "Devise/Wertpapier: " +#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:187 #. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local #. National Securities Identifying Number #. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ... #. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints. -#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:187 msgid "" "\n" "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "Wertpapierkennnummer (ISIN, WKN oder ähnliches): " #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:189 msgid "" "\n" "Mnemonic (Ticker symbol or similar): " -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "Abkürzung (Tickersymbol oder ähnliches): " #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:287 @@ -6620,8 +6678,7 @@ msgstr "Sie können keine neue nationale Währung erstellen." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296 #, c-format msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else." -msgstr "" -"%s ist als Typ für Währungen oder Wertpapiere reserviert. Bitte verwenden " +msgstr "%s ist als Typ für Währungen oder Wertpapiere reserviert. Bitte verwenden " "Sie eine andere Bezeichnung." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1311 @@ -6632,13 +6689,12 @@ msgstr "Diese Devise/Wertpapier existiert bereits." msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" "\" for the commodity." -msgstr "" -"Sie müssen in den Feldern »Voller Name«, »Symbol/Abkürzung« und »Typ« für " +msgstr "Sie müssen in den Feldern »Voller Name«, »Symbol/Abkürzung« und »Typ« für " "die Devise/Wertpapier etwas angeben." -# Fixme: Wo taucht das auf? -#. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:245 +#. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy +# Fixme: Wo taucht das auf? msgid "Action/Number:" msgstr "Aktion/_Nummer:" @@ -6664,7 +6720,8 @@ msgid "_Save As" msgstr "Speichern _unter..." #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:318 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:122 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:122 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299 #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1124 msgid "Export" msgstr "Exportieren" @@ -6674,19 +6731,21 @@ msgid "" "Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this " "dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a " "default gain/loss account." -msgstr "" +msgstr "Da noch keine Konten erstellt wurden, müssen sie nach dem Erstellen " +"der Konten über Datei->Eigenschaften zu diesem Dialog zurückkehren, um ein " +"Erfolgskonto vorzuwählen," #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:686 msgid "Select no account" msgstr "Kein Konto gewählt" +#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:722 +#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:936 #. Translators: This string has a context prefix; the #. translation must only contain the part after #. the | character. #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. -#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:722 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:936 msgid "Column letter for 'Placeholder'|P" msgstr "P" @@ -6697,6 +6756,9 @@ msgid "" "(via File->Properties), after account setup, to select a\n" "default gain/loss account." msgstr "" +"Es gibt kein Erfolgskonto in der festgelegten Buchwährung. Nach " +"der Kontenteneinrchtung müssen sie über Datei->Eigenschaften zu diesem " +"Dialog zurückkehren, um ein Erfolgskonto vorzuwählen." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:858 msgid "" @@ -6712,11 +6774,11 @@ msgstr "Buchwährung:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1323 msgid "Default lot tracking policy:" -msgstr "" +msgstr "Vorgewählte Los-Zuordnung:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1351 msgid "Default gain/loss account:" -msgstr "" +msgstr "Vorgewähltes Erfolgskonto:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1523 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1666 @@ -6773,8 +6835,8 @@ msgstr "Auswahl löschen und gar keine Einträge auswählen." msgid "Select the default selection." msgstr "Die voreingestellte Auswahl auswählen." -#. The reset button on each option page #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1856 +#. The reset button on each option page msgid "Reset defaults" msgstr "Voreinstellungen" @@ -6811,13 +6873,13 @@ msgstr "Pixel" msgid "Percent" msgstr "Prozent" +#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:164 #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator #. character will look like. You can replace these three account #. names with other account names that are more suitable for your #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your #. translation. -#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:164 #, c-format msgid "Income%sSalary%sTaxable" msgstr "Erträge%sEinkommen%szu versteuern" @@ -6840,8 +6902,7 @@ msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Steuertabelle angeben." msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." -msgstr "" -"Sie müssen einen eindeutigen Namen für diese Steuertabelle angeben. Ihre " +msgstr "Sie müssen einen eindeutigen Namen für diese Steuertabelle angeben. Ihre " "Wahl »%s« ist bereits in Benutzung." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137 @@ -6861,8 +6922,7 @@ msgstr "Steuertabelle »%s« ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen." msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " "table if you want to do that." -msgstr "" -"Sie können den allerletzten Eintrag in einer Steuertabelle nicht löschen. " +msgstr "Sie können den allerletzten Eintrag in einer Steuertabelle nicht löschen. " "Stattdessen müssten Sie die ganze Steuertabelle löschen, falls Sie das " "möchten." @@ -6882,22 +6942,19 @@ msgstr "Fehler" msgid "" "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-" "created price for today." -msgstr "" -"Den Online-Kurs abrufen. Das klappt nicht, wenn für heute schon ein Kurs " +msgstr "Den Online-Kurs abrufen. Das klappt nicht, wenn für heute schon ein Kurs " "manuell erstellt wurde." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1323 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." -msgstr "" -"Warnung: Modul Finance::Quote muss installiert sein, um die Schaltfläche zu " +msgstr "Warnung: Modul Finance::Quote muss installiert sein, um die Schaltfläche zu " "aktivieren." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425 msgid "" "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this " "transaction. Otherwise, it will not be recorded." -msgstr "" -"Sie müssen ein Konto angeben, zu dem oder von dem umgebucht werden soll. " +msgstr "Sie müssen ein Konto angeben, zu dem oder von dem umgebucht werden soll. " "Andernfalls wird kein Buchungssatz gespeichert." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1435 @@ -6916,8 +6973,7 @@ msgstr "Das Konto %s kann keine Buchungen enthalten." msgid "" "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" " "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." -msgstr "" -"Sie können nicht von einem Aktienkonto buchen, nur von einem Konto mit " +msgstr "Sie können nicht von einem Aktienkonto buchen, nur von einem Konto mit " "normaler Währung. Sie sollten Sie die Von/Nach-Konten vertauschen und den " "Betrag negativ eingeben." @@ -6963,8 +7019,7 @@ msgstr "Zum Betrag:" msgid "" "The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to " "this year" -msgstr "" -"Das eingegebene Datum ist außerhalb des gültigen Bereichs 01.01.1400 - " +msgstr "Das eingegebene Datum ist außerhalb des gültigen Bereichs 01.01.1400 - " "31.12.9999. Es wird auf dieses Jahr zurückgesetzt." #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435 @@ -6987,8 +7042,8 @@ msgstr "Antwort speichern und in _dieser Sitzung nicht wieder anzeigen." msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "In dieser _Sitzung nicht wieder anzeigen." -#. create the button. #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462 +#. create the button. msgid "New..." msgstr "Neu..." @@ -6996,22930 +7051,3 @@ msgstr "Neu..." msgid "Save file automatically?" msgstr "Datei automatisch speichern?" -#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106 -#, c-format -msgid "" -"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " -"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just " -"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" -"\n" -"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> " -"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n" -"\n" -"Should your file be saved automatically?" -msgid_plural "" -"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " -"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just " -"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" -"\n" -"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> " -"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n" -"\n" -"Should your file be saved automatically?" -msgstr[0] "" -"Ihre Datei muss auf der Festplatte gespeichert werden, um Ihre Änderungen zu " -"sichern. GnuCash kann das Speichern automatisch jede Minute auslösen, so als " -"ob Sie jedes Mal den Knopf »Speichern« klicken würden.\n" -"\n" -"Wenn Sie das Zeitintervall ändern möchten, können Sie dies tun unter " -"Bearbeiten -> Einstellungen -> Allgemein -> Zeitintervall automatisch " -"Speichern, oder diese Automatik dort auch abschalten.\n" -"\n" -"Soll Ihre Datei automatisch gespeichert werden?" -msgstr[1] "" -"Ihre Datei muss auf der Festplatte gespeichert werden, um Ihre Änderungen zu " -"sichern. GnuCash kann das Speichern automatisch alle %d Minuten auslösen, so " -"als ob Sie jedes Mal den Knopf »Speichern« klicken würden.\n" -"\n" -"Wenn Sie das Zeitintervall ändern möchten, können Sie dies tun unter " -"Bearbeiten -> Einstellungen -> Allgemein -> Zeitintervall automatisch " -"Speichern, oder diese Automatik dort auch abschalten.\n" -"\n" -"Soll Ihre Datei automatisch gespeichert werden?" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121 -msgid "_Yes, this time" -msgstr "Diesmal _ja" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:122 -msgid "Yes, _always" -msgstr "Ja, _immer" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123 -msgid "No, n_ever" -msgstr "Nein, ni_e" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124 -msgid "_No, not this time" -msgstr "Diesmal _nicht" - -#. CY (current year) Strings -#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:165 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:947 -msgid "Today" -msgstr "Heute" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:229 -msgid "Weeks" -msgstr "Wochen" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:231 -msgid "Months" -msgstr "Monate" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232 -msgid "Years" -msgstr "Jahre" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252 -msgid "Ago" -msgstr "Vor" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254 -msgid "From Now" -msgstr "Von jetzt" - -#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field -#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:916 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalender" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251 -msgid "12 months" -msgstr "12 Monate" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 -msgid "6 months" -msgstr "6 Monate" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253 -msgid "4 months" -msgstr "4 Monate" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254 -msgid "3 months" -msgstr "3 Monate" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255 -msgid "2 months" -msgstr "2 Monate" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256 -msgid "1 month" -msgstr "1 Monat" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291 -msgid "View:" -msgstr "Ansicht:" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:340 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:366 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:361 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:379 -msgid "Date: " -msgstr "Datum:" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:357 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1403 -msgid "Frequency" -msgstr "Häufigkeit" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1239 -msgid "(unnamed)" -msgstr "(unbenannt)" - -#. File menu -#. Menu Items -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:107 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 -#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:56 -#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56 -msgid "_Import" -msgstr "_Importieren" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:109 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283 -msgid "Import" -msgstr "Import" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:115 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1115 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1378 -msgid "Save" -msgstr "Speichern" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:119 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 -msgid "_Export" -msgstr "E_xportieren" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:157 -msgid "All files" -msgstr "Alle Dateien" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:209 -msgid "(null)" -msgstr "(keine)" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:228 -#, c-format -msgid "No suitable backend was found for %s." -msgstr "Kein passendes Dateimodul wurde gefunden für %s." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:233 -#, c-format -msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." -msgstr "Die URL »%s« kann von dieser GnuCash Version nicht verarbeitet werden." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:238 -#, c-format -msgid "Can't parse the URL %s." -msgstr "Folgende URL konnte nicht verarbeitet werden: %s" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:243 -#, c-format -msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." -msgstr "" -"Verbindung konnte nicht aufgebaut werden zu Rechner »%s«. Der Rechnername, " -"Benutzername oder Passwort waren falsch." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:249 -#, c-format -msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." -msgstr "" -"Verbindung konnte nicht aufgebaut werden zu Rechner »%s«. Verbindung " -"verloren. Daten konnten nicht gesendet werden." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:255 -msgid "" -"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " -"upgrade your version of GnuCash to work with this data." -msgstr "" -"Diese Datei scheint von einer neueren Version von GnuCash zu sein. Sie " -"brauchen eine neuere GnuCash Version, um die Datei lesen zu können." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:262 -#, c-format -msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" -msgstr "" -"Die Datenbank oder Datei »%s« existiert nicht. Möchten Sie sie erstellen?" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:276 -#, c-format -msgid "" -"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " -"another user, in which case you should not open the database. Do you want to " -"proceed with opening the database?" -msgstr "" -"Für die Datenbank »%s« konnte keine exklusive Schreibberechtigung erreicht " -"werden. Diese Datenbank ist wahrscheinlich von jemand anderem in Benutzung. " -"In diesem Fall sollten Sie die Datenbank nicht öffnen.\n" -"\n" -"Möchten Sie trotzdem mit dem Öffnen der Datenbank fortfahren?" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:284 -#, c-format -msgid "" -"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " -"another user, in which case you should not import the database. Do you want " -"to proceed with importing the database?" -msgstr "" -"Für die Datenbank »%s« konnte keine exklusive Schreibberechtigung erreicht " -"werden. Diese Datenbank ist wahrscheinlich von jemand anderem in Benutzung. " -"In diesem Fall sollten Sie die Datenbank nicht importieren.\n" -"\n" -"Möchten Sie trotzdem mit dem Importieren der Datenbank fortfahren?" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:292 -#, c-format -msgid "" -"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " -"another user, in which case you should not save the database. Do you want to " -"proceed with saving the database?" -msgstr "" -"Für die Datenbank »%s« konnte keine exklusive Schreibberechtigung erreicht " -"werden. Diese Datenbank ist wahrscheinlich von jemand anderem in Benutzung. " -"In diesem Fall sollten Sie die Datenbank nicht speichern.\n" -"\n" -"Möchten Sie trotzdem mit dem Speichern der Datenbank fortfahren?" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:300 -#, c-format -msgid "" -"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " -"another user, in which case you should not export the database. Do you want " -"to proceed with exporting the database?" -msgstr "" -"Für die Datei »%s« konnte keine exklusive Schreibberechtigung erreicht " -"werden. Diese Datei ist wahrscheinlich von jemand anderem in Benutzung. In " -"diesem Fall sollten Sie die Datei nicht öffnen.\n" -"\n" -"Möchten Sie trotzdem mit dem Öffnen der Datei fortfahren?" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:325 -#, c-format -msgid "" -"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " -"system, you may not have write permission for the directory or your anti-" -"virus software is preventing this action." -msgstr "" -"Die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden. Das kann folgende Gründe " -"haben: Diese Datei könnte sich in einem schreibgeschützten Ordner (oder " -"Dateisystem) befinden, oder Sie haben keine Schreibrechte in dem Ordner, " -"oder Ihre Antivirus-Software verhindert die Schreibrechte." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:333 -#, c-format -msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." -msgstr "" -"Die Datei/URL »%s« verweist nicht auf GnuCash-Daten oder diese Daten sind " -"fehlerhaft." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:339 -#, c-format -msgid "" -"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." -msgstr "" -"Der Server unter der URL »%s« stiess auf einen Fehler oder benutzte falsche " -"oder fehlerhafte Daten." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:345 -#, c-format -msgid "You do not have permission to access %s." -msgstr "Sie haben keine Zugriffsberechtigung für die Datei »%s«." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:350 -#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:118 -#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:181 -#, c-format -msgid "An error occurred while processing %s." -msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von »%s«." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:355 -msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" -msgstr "Es gab einen Fehler beim Öffnen der Datei. Möchten Sie fortfahren?" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:364 -#, c-format -msgid "There was an error parsing the file %s." -msgstr "Beim Lesen der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:369 -#, c-format -msgid "The file %s is empty." -msgstr "Die Datei »%s« ist leer." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:382 -#, c-format -msgid "" -"The file/URI %s could not be found.\n" -"\n" -"The file is in the history list, do you want to remove it?" -msgstr "" -"Die Datei %s konnte nicht gefunden werden.\n" -"\n" -"Die Datei befindet sich in der Chronik. Möchten Sie diesen Eintrag entfernen?" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:388 -#, c-format -msgid "The file/URI %s could not be found." -msgstr "Die Datei/URI »%s« konnte nicht gefunden werden." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:395 -msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Diese Datei ist von einer älteren Version von GnuCash. Möchten Sie " -"fortfahren?" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:404 -#, c-format -msgid "The file type of file %s is unknown." -msgstr "Der Dateityp der Datei »%s« ist unbekannt." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:409 -#, c-format -msgid "Could not make a backup of the file %s" -msgstr "Von der Datei »%s« konnte kein Backup erstellt werden." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:414 -#, c-format -msgid "" -"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this " -"file and that there is sufficient space to create it." -msgstr "" -"Es konnte nicht in die Datei »%s« geschrieben werden. Stellen Sie sicher, " -"dass Sie Schreibberechtigung für das Verzeichnis und diese Datei haben und " -"dass genug Platz auf dem Datenträger frei ist." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421 -#, c-format -msgid "No read permission to read from file %s." -msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei »%s«." - -#. Translators: the first %s is a path in the filesystem, -#. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash" -#. -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:429 -#, c-format -msgid "" -"You attempted to save in\n" -"%s\n" -"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory " -"for internal use.\n" -"\n" -"Please try again in a different directory." -msgstr "" -"Sie haben versucht, im Ordner\n" -"%s\n" -"oder einem Unterordner davon zu speichern. Das ist nicht erlaubt, weil %s " -"diesen Ordner für interne Daten benutzt.\n" -"\n" -"Bitte wählen Sie einen Dateinamen in einem anderen Ordner." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:436 -msgid "" -"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it " -"to the current version, Cancel to mark it read-only." -msgstr "" -"Diese Datei ist von einer älteren Version von GnuCash. Wählen Sie »Ok«, um " -"die Datei zur aktuellen GnuCash-Version aktualisieren oder »Abbrechen«, um " -"sie schreibgeschützt zu öffnen." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:445 -msgid "" -"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, " -"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do " -"File>Save As, but data may be lost in writing to the old version." -msgstr "" -"Diese Datenbank ist von einer neueren Version von GnuCash. Diese Version " -"kann das lesen, aber kann nicht alle Daten schreiben. Die Datenbank wird als " -"schreibgeschützt geöffnet, bis Sie »Datei -> Speichern unter« auswählen.\n" -"\n" -"Wenn Sie die Datei in dieser älteren Version speichern, könnten allerdings " -"Daten aus der neueren GnuCash-Version verloren gehen." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:454 -msgid "" -"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be " -"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult " -"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." -msgstr "" -"Die SQL-Datenbank ist von anderen Anwendern in Benutzung, und die " -"Aktualisierung kann nicht durchgeführt werden, solange jene sich nicht " -"abmelden. \n" -"\n" -"Wenn keine anderen Anwender mehr im System sind, konsultieren Sie bitte das " -"Handbuch, um Anweisungen zum Löschen von 'dangling login sessions' zu finden." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:464 -msgid "" -"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store " -"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. " -"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by " -"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs." -"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information." -msgstr "" -"Die Bibliothek »libdbi« auf Ihrem System ist in einer fehlerhaften Version " -"installiert und kann große Zahlen nicht korrekt speichern. Dadurch kann " -"GnuCash keine SQL-Datenbank benutzen. GnuCash kann keine SQL-Datenbank " -"öffnen oder dahin speichern, bis eine andere Version von »libdbi« " -"installiert ist. Siehe auch https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 " - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:476 -msgid "" -"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the " -"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of " -"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?" -"id=645216 for more information." -msgstr "" -"GnuCash konnte eine wichtige Überprüfung der Hilfsbibliothek »libdbi« nicht " -"durchführen. Dies könnte durch fehlerhafte Benutzerrechte in Ihrer SQL-" -"Datenbank verursacht sein. Bitte lesen Sie den Fehlerbericht auf " -msgstr "" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224 -msgid "View..." -msgstr "Ansicht..." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:283 -msgid "" -"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely " -"because the 'gnucash-docs' package is not installed" -msgstr "" -"Die Dateien für die Hilfe-Dokumentation konnten nicht gefunden werden. Das " -"liegt vermutlich daran, dass das Paket »gnucash-docs« noch nicht installiert " -"ist." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:376 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:442 -msgid "" -"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely " -"because the 'gnucash-docs' package is not installed." -msgstr "" -"Die Dateien für die Hilfe-Dokumentation konnten nicht gefunden werden. Das " -"liegt vermutlich daran, dass das Paket »gnucash-docs« noch nicht installiert " -"ist." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:407 -msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation." -msgstr "Die Dateien für die Hilfe-Dokumentation konnten nicht gefunden werden." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:466 -msgid "GnuCash could not find the associated file." -msgstr "GnuCash konnte die dazugehörige Datei nicht finden." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:504 -msgid "GnuCash could not find the associated file" -msgstr "GnuCash konnte die dazugehörige Datei nicht finden." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:535 -msgid "GnuCash could not open the associated URI:" -msgstr "GnuCash konnte die dazugehörige URI nicht öffnen." - -#. Translators: %s is a path to a database or any other url, -#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes -#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:344 -#, c-format -msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" -msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein für: %s" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:128 -#, c-format -msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds" -msgstr "Änderungen werden automatisch in %u Sekunden gespeichert" - -#. Toplevel -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:264 -msgid "_File" -msgstr "_Datei" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268 -msgid "Tra_nsaction" -msgstr "B_uchung" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269 -msgid "_Reports" -msgstr "Be_richte" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270 -msgid "_Tools" -msgstr "_Werkzeuge" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271 -msgid "E_xtensions" -msgstr "Er_weiterungen" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272 -msgid "_Windows" -msgstr "_Fenster" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280 -msgid "_Print..." -msgstr "_Drucken..." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281 -msgid "Print the currently active page" -msgstr "Aktuelle Seite drucken" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287 -msgid "Pa_ge Setup..." -msgstr "Seite ein_richten" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288 -msgid "Specify the page size and orientation for printing" -msgstr "Seitengröße und Orientierung zum Drucken angeben" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:292 -msgid "Proper_ties" -msgstr "_Eigenschaften" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293 -msgid "Edit the properties of the current file" -msgstr "Eigenschaften dieser Datei anzeigen und bearbeiten." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:460 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:75 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:44 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:81 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:741 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:90 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:41 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:135 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:803 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:653 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:51 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:23 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:428 -msgid "_Close" -msgstr "S_chließen" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298 -msgid "Close the currently active page" -msgstr "Aktuelle Seite schließen" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303 -msgid "Quit this application" -msgstr "GnuCash beenden" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325 -msgid "Pr_eferences" -msgstr "_Einstellungen" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326 -msgid "Edit the global preferences of GnuCash" -msgstr "Die globalen Einstellungen von GnuCash bearbeiten" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334 -msgid "Select sorting criteria for this page view" -msgstr "Sortierungskriterien für die aktuelle Ansicht wählen" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338 -msgid "Select the account types that should be displayed." -msgstr "Wählen Sie die Kontoarten, die in der Kontenansicht angezeigt werden." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:350 -msgid "Reset _Warnings..." -msgstr "_Warnungen zurücksetzen..." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351 -msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." -msgstr "" -"Den gespeicherten Status aller Warnungsmeldungen zurücksetzen, so dass alle " -"wieder angezeigt werden." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355 -msgid "Re_name Page" -msgstr "Seite umbe_nennen" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356 -msgid "Rename this page." -msgstr "Diese Seite umbenennen." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:363 -msgid "_New Window" -msgstr "_Neues Fenster" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364 -msgid "Open a new top-level GnuCash window." -msgstr "Ein neues GnuCash Fenster öffnen." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:368 -msgid "New Window with _Page" -msgstr "Neues Fenster mit _Seite" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369 -msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." -msgstr "Aktuelle Seite in ein neues GnuCash Fenster verschieben." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:376 -msgid "Tutorial and Concepts _Guide" -msgstr "GnuCash-_Kurs und Konzepte" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377 -msgid "Open the GnuCash Tutorial" -msgstr "Den GnuCash-Online-Kurs öffnen" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:381 -msgid "_Contents" -msgstr "I_nhalt" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382 -msgid "Open the GnuCash Help" -msgstr "Die GnuCash-Hilfe öffnen" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386 -msgid "_About" -msgstr "_Info" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387 -msgid "About GnuCash" -msgstr "Info zu GnuCash" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:399 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Werkzeugleiste" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400 -msgid "Show/hide the toolbar on this window" -msgstr "Die Werkzeugleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:404 -msgid "Su_mmary Bar" -msgstr "_Zusammenfassungsleiste" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405 -msgid "Show/hide the summary bar on this window" -msgstr "Die Zusammenfassungs-Leiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409 -msgid "Stat_us Bar" -msgstr "_Statusleiste" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410 -msgid "Show/hide the status bar on this window" -msgstr "Die Statusleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:422 -msgid "Window _1" -msgstr "Fenster _1" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423 -msgid "Window _2" -msgstr "Fenster _2" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424 -msgid "Window _3" -msgstr "Fenster _3" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:425 -msgid "Window _4" -msgstr "Fenster _4" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:426 -msgid "Window _5" -msgstr "Fenster _5" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427 -msgid "Window _6" -msgstr "Fenster _6" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428 -msgid "Window _7" -msgstr "Fenster _7" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429 -msgid "Window _8" -msgstr "Fenster _8" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430 -msgid "Window _9" -msgstr "Fenster _9" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431 -msgid "Window _0" -msgstr "Fenster _0" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1229 -#, c-format -msgid "Save changes to file %s before closing?" -msgstr "Änderungen der Datei %s vor dem Schließen speichern?" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1232 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be " -"discarded." -msgstr "" -"Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Stunden und %d " -"Minuten verloren." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1234 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be " -"discarded." -msgstr "" -"Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Tage und %d " -"Stunden verloren." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1282 -msgid "Close _Without Saving" -msgstr "Schließen _ohne zu speichern" - -#. Translators: This string is shown in the window title if this -#. document is, well, read-only. -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1510 -msgid "(read-only)" -msgstr "(schreibgeschützt)" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1518 -msgid "Unsaved Book" -msgstr "Nicht gespeicherte Daten" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1678 -msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p" -msgstr "Zuletzt geändert am %a, %e.%b %Y um %I:%M%P" - -#. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string); -#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file. -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1681 -#, c-format -msgid "File %s opened. %s" -msgstr "Datei %s geöffnet. %s" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2751 -msgid "Unable to save to database." -msgstr "Datenbank konnte nicht gespeichert werden." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2753 -msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only." -msgstr "" -"Datenbank konnte nicht gespeichert werden: Dieses Buch ist schreibgeschützt." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4145 -msgid "Book Options" -msgstr "Buch-Optionen" - -#. Translators: %s will be replaced with the current year -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4533 -#, c-format -msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors." -msgstr "© 1997-%s GnuCash-Mitwirkende." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4545 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:97 -msgid "Version" -msgstr "Version" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4546 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98 gnucash/gnucash-bin.c:455 -msgid "Build ID" -msgstr "Build ID" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4554 -msgid "Accounting for personal and small business finance." -msgstr "Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe." - -#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits -#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback. -#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of -#. * contributors. -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4563 -msgid "translator_credits" -msgstr "" -"Dmitriy Mangul, 2017-2018\n" -"Mechtilde Stehmann, 2014-2018\n" -"Frank H. Ellenberger, 2007, 2009-2018\n" -"quazgar, 2017\n" -"Christian Stimming, 2001-2014\n" -"Rolf Leggewie, 2008\n" -"Herbert Thoma, 2001\n" -"Christian Meyer, 2000-2001\n" -"Jan-Uwe Finck, 1999\n" -"\n" -"Verbesserungsvorschläge zur Übersetzung an gnucash-de@gnucash.org" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4566 -msgid "Visit the GnuCash website." -msgstr "Besuchen Sie die GnuCash-Website." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:863 -msgid "Start of this month" -msgstr "Anfang dieses Monats" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:877 -msgid "Start of previous month" -msgstr "Anfang des vorherigen Monats" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 -msgid "Start of this quarter" -msgstr "Anfang dieses Quartals" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919 -msgid "Start of previous quarter" -msgstr "Anfang des vorherigen Quartals" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:807 -msgid "Start of this year" -msgstr "Anfang dieses Jahres" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:821 -msgid "Start of previous year" -msgstr "Anfang des vorherigen Jahres" - -#. FY (fiscal year) Strings -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79 -msgid "Start of this accounting period" -msgstr "Anfang dieser Buchführungsperiode" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80 -msgid "Start of previous accounting period" -msgstr "Anfang der vorigen Buchführungsperiode" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:870 -msgid "End of this month" -msgstr "Ende dieses Monats" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:884 -msgid "End of previous month" -msgstr "Ende des vorherigen Monats" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 -msgid "End of this quarter" -msgstr "Ende dieses Quartals" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:926 -msgid "End of previous quarter" -msgstr "Ende des vorherigen Quartals" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:814 -msgid "End of this year" -msgstr "Ende dieses Jahres" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:828 -msgid "End of previous year" -msgstr "Ende des vorherigen Jahres" - -#. FY (fiscal year) Strings -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95 -msgid "End of this accounting period" -msgstr "Ende dieser Buchführungsperiode" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96 -msgid "End of previous accounting period" -msgstr "Ende der vorigen Buchführungsperiode" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:112 -msgid "Loading..." -msgstr "Laden..." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490 -msgid "never" -msgstr "Niemals" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113 -msgid "" -"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read " -"Only." -msgstr "" -"Sie können diese Buchung nicht ändern. Das Buch oder dieses Kontofenster " -"sind schreibgeschützt." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131 -msgid "Save Transaction before proceeding?" -msgstr "Buchungsänderungen speichern, bevor es weitergeht?" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133 -msgid "" -"The current transaction has been changed. Would you like to record the " -"changes before proceeding, or cancel?" -msgstr "" -"Die aktuelle Buchung wurde verändert. Wollen Sie die Änderungen aufzeichnen, " -"bevor Sie weitermachen oder abbrechen. " - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:931 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:898 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:465 -msgid "_Record" -msgstr "_Speichern" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185 -msgid "This transaction is being edited in a different register." -msgstr "Diese Buchung wird bereits in einem anderen Kontofenster bearbeitet. " - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59 -msgid "Rebalance Transaction" -msgstr "Buchung neu kalkulieren" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60 -msgid "The current transaction is not balanced." -msgstr "Der aktuelle Buchungssatz ist nicht ausgeglichen." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138 -msgid "Balance it _manually" -msgstr "Per _Hand ausgleichen" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140 -msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" -msgstr "Automatisch eine ausgleichende Buchung _einfügen" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145 -msgid "Adjust current account _split total" -msgstr "Buchungsbetrag in _diesem Konto anpassen" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151 -msgid "Adjust _other account split total" -msgstr "Buchungsbetrag im _anderen Konto anpassen" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162 -msgid "_Rebalance" -msgstr "_Anpassen" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1313 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1326 -msgid "This register does not support editing exchange rates." -msgstr "In diesem Konto können keine Wechselkurse geändert werden." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1367 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1442 -msgid "" -"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." -msgstr "" -"Sie müssen den Buchungssatz in die »Vollständig«-Ansicht aufklappen, um die " -"Wechselkurse zu bearbeiten." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1414 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1427 -msgid "The two currencies involved equal each other." -msgstr "Die beiden betroffenen Währungen sind identisch." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:506 -msgid "New Split Information" -msgstr "Neuer Buchungsteil - Information" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303 -msgid "" -"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not " -"duplicate it from this register window." -msgstr "" -"Dieser Buchungsteil ist die Zuordnung dieser Buchung in dieses Kontofenster. " -"Die Buchung kann daher nicht aus diesem Kontofenster dupliziert werden." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:613 -#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:107 -msgid "Cannot store a transaction at this date" -msgstr "Buchung kann nicht mit diesem Datum gespeichert werden" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:615 -msgid "" -"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only " -"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> " -"Properties -> Accounts." -msgstr "" -"Das eingegebene Datum der duplizierten Buchung ist älter als die \"Nur-Lese " -"Schwelle\" dieser Datei. Diese Einstellung kann in Datei -> Eigenschaften -> " -"Konten geändert werden." - -#. Translators: This message will be presented when a user * -#. * attempts to record a transaction without splits -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723 -msgid "Not enough information for Blank Transaction?" -msgstr "Nicht genug Informationen für eine neue Buchung?" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725 -msgid "" -"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you " -"like to return to the transaction to update, or cancel the save?" -msgstr "" -"Die neue Buchung hat nicht genügend Informationen, um gespeichert werden zu " -"können. Möchten Sie zur Bearbeitung der Buchung zurückkehren oder das " -"Speichern abbrechen?" - -#. Translators: Return to the transaction to update -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737 -msgid "_Return" -msgstr "_Zurück" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1831 -msgid "Mark split as unreconciled?" -msgstr "Buchungsteil als nicht abgeglichen markieren?" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1833 -msgid "" -"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " -"make future reconciliation difficult! Continue with this change?" -msgstr "" -"Wollen Sie diesen Buchungssatz wirklich als nicht abgeglichen markieren? " -"Dies kann das nächste Abgleichen erschweren. Trotzdem fortsetzen?" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1850 -msgid "_Unreconcile" -msgstr "_Nicht abgeglichen" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2167 -msgid "Change reconciled split?" -msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern?" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913 -msgid "" -"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future " -"reconciliation difficult! Continue with this change?" -msgstr "" -"Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste " -"Abgleichen erschweren. Trotzdem fortsetzen?" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918 -msgid "Change split linked to a reconciled split?" -msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern?" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920 -msgid "" -"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing " -"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" -msgstr "" -"Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste " -"Abgleichen erschweren. Wollen Sie trotzdem fortsetzen?" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2191 -msgid "Chan_ge Split" -msgstr "Buchungs_teil ändern" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1910 -#, c-format -msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" -msgstr "Das Konto %s existiert nicht. Möchten Sie es erstellen?" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121 -msgid "You can not paste from the general journal to a register." -msgstr "Sie können vom Journal nicht in ein Kontofenster einfügen." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:629 -msgid "New top level account" -msgstr "Neues Konto der obersten Ebene" - -#. Translators: This string has a context prefix; the translation -#. must only contain the part after the | character. -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543 -msgid "Action Column|Deposit" -msgstr "Einzahlung" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544 -msgid "Withdraw" -msgstr "Belastung" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545 -msgid "Check" -msgstr "Scheck" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578 -msgid "ATM Deposit" -msgstr "Automateneinzahlung" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579 -msgid "ATM Draw" -msgstr "Automatenauszahlung" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549 -msgid "Teller" -msgstr "Bankschalter" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2998 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3084 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:135 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:529 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1093 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 libgnucash/app-utils/prefs.scm:83 -msgid "Charge" -msgstr "Belastung" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2552 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:292 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:299 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:256 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:258 -msgid "Receipt" -msgstr "Quittung" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2993 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3071 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2567 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2614 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2647 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 libgnucash/app-utils/prefs.scm:85 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 libgnucash/app-utils/prefs.scm:94 -msgid "Increase" -msgstr "Zunahme" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2986 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3078 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2568 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2604 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2615 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2648 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 libgnucash/app-utils/prefs.scm:76 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 libgnucash/app-utils/prefs.scm:84 -msgid "Decrease" -msgstr "Abnahme" - -#. Action: Point Of Sale -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556 -msgid "POS" -msgstr "Karten-Terminal" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557 -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:708 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:200 -msgid "Phone" -msgstr "Telefon" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2558 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2584 -msgid "Online" -msgstr "Online" - -#. Action: Automatic Deposit -#. Action: Automatic Deposit ?!? -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560 -msgid "AutoDep" -msgstr "Gutschrift" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561 -msgid "Wire" -msgstr "Überweisung" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563 -msgid "Direct Debit" -msgstr "Lastschrift" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2929 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2962 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3096 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2569 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2616 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2621 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2649 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 libgnucash/app-utils/prefs.scm:70 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:71 -msgid "Buy" -msgstr "Kauf" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2930 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2963 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3016 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2617 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2622 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2650 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 libgnucash/app-utils/prefs.scm:87 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:88 -msgid "Sell" -msgstr "Verkauf" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2582 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2631 -msgid "Fee" -msgstr "Gebühr" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892 -msgid "ATM Withdraw" -msgstr "Belastung" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3009 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2609 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:90 -msgid "Rebate" -msgstr "Erstattung" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2923 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2610 -msgid "Paycheck" -msgstr "Gehalt" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2936 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2623 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:813 -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1048 libgnucash/engine/Account.cpp:4103 -msgid "Equity" -msgstr "Eigenkapital" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2964 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:394 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:241 -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1080 -#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:114 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106 -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:149 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:439 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:914 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1034 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1177 -msgid "Price" -msgstr "Preis" - -#. Action: Dividend -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633 -msgid "Dividend" -msgstr "Dividenden" - -#. Action: Long Term Capital Gains -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2949 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2636 -msgid "LTCG" -msgstr "Zinsen aus langfristigen Kapitalanlagen" - -#. Action: Short Term Capital Gains -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638 -msgid "STCG" -msgstr "Zinsen aus kurzfristigen Anlagen" - -#. Action: Distribution -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2954 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2641 -msgid "Dist" -msgstr "Ausschüttung" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:240 -#: libgnucash/engine/Split.c:1579 libgnucash/engine/Split.c:1596 -msgid "-- Split Transaction --" -msgstr "-- Mehrteilige Buchung --" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46 -msgid "-- Stock Split --" -msgstr "-- Aktienteilung --" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:576 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:980 -msgid "%A %d %B %Y" -msgstr "%A, %d. %B %Y" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479 -msgid "" -"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only " -"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> " -"Properties -> Accounts." -msgstr "" -"Das Datum der neuen Buchung liegt vor der »Nur-Lesen Schwelle«, die für " -"dieses Buch eingestellt ist. Diese Einstellung kann geändert werden unter " -"Datei -> Eigenschaften -> Konten." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861 -msgid "" -"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this " -"is a new transaction." -msgstr "" -"Wechselkurs-Eingabe abgebrochen. Es wird der vorhandene Kurs oder die " -"Voreinstellung 1,00 bei neuen Buchungen verwendet." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2002 -msgid "Recalculate Transaction" -msgstr "Buchung neu berechnen" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2003 -msgid "" -"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " -"you like to have recalculated?" -msgstr "" -"Die eingegebenen Werte für diese Buchung passen nicht zueinander. Welcher " -"Wert soll neu berechnet werden?" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2009 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2012 -msgid "_Shares" -msgstr "_Anteile" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2010 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2017 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2024 -msgid "Changed" -msgstr "Geändert" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2023 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2026 -msgid "_Value" -msgstr "_Wert" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2035 -msgid "_Recalculate" -msgstr "_Berechnen" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:762 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1010 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:301 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:137 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:940 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1030 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:756 -msgid "Account Name" -msgstr "Kontobezeichnung" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:773 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2944 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:571 -msgid "Commodity" -msgstr "Devise/Wertpapier" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:779 -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:245 -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:104 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:83 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:143 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:909 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1048 -msgid "Account Code" -msgstr "Kontonummer" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:791 -msgid "Last Num" -msgstr "Letzte Nummer" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:797 -msgid "Present" -msgstr "Aktuell" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:804 -msgid "Present (Report)" -msgstr "Aktuell (als Bericht)" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:818 -msgid "Balance (Report)" -msgstr "Bilanz (als Bericht)" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:825 -msgid "Balance (Period)" -msgstr "Bilanz (Periodenbezogen)" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:839 -msgid "Cleared (Report)" -msgstr "Bestätigt (als Bericht)" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:853 -msgid "Reconciled (Report)" -msgstr "Abgeglichen (als Bericht)" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:860 -msgid "Last Reconcile Date" -msgstr "Letztes Abgleichen-Datum" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:866 -msgid "Future Minimum" -msgstr "Zukünftiges Minimum" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:873 -msgid "Future Minimum (Report)" -msgstr "Zukünftiges Minimum (als Bericht)" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:887 -msgid "Total (Report)" -msgstr "Saldo (als Bericht)" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:894 -msgid "Total (Period)" -msgstr "Saldo (Periodenbezogen)" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:903 -msgid "C" -msgstr "Farbe" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:911 -msgid "Account Color" -msgstr "Kontofarbe" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:920 -msgid "Tax Info" -msgstr "Steuerrelevante Information" - -#. Translators: %s is a currency mnemonic. -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1746 -#, c-format -msgid "Present (%s)" -msgstr "Aktuell (%s)" - -#. Translators: %s is a currency mnemonic. -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1749 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954 -#, c-format -msgid "Balance (%s)" -msgstr "Saldo (%s)" - -#. Translators: %s is a currency mnemonic. -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1752 -#, c-format -msgid "Cleared (%s)" -msgstr "Bestätigt (%s)" - -#. Translators: %s is a currency mnemonic. -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1755 -#, c-format -msgid "Reconciled (%s)" -msgstr "Abgeglichen (%s)" - -#. Translators: %s is a currency mnemonic. -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1758 -#, c-format -msgid "Future Minimum (%s)" -msgstr "Zukünftiges Minimum (%s)" - -#. Translators: %s is a currency mnemonic. -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1761 -#, c-format -msgid "Total (%s)" -msgstr "Gesamt (%s)" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385 -msgid "Namespace" -msgstr "Namensraum" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402 -msgid "Print Name" -msgstr "Gedruckter Name" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408 -msgid "Display symbol" -msgstr "Anzeigesymbol" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414 -msgid "Unique Name" -msgstr "Eindeutiger Name" - -#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your -#. National Securities Identifying Number. -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421 -msgid "ISIN/CUSIP" -msgstr "ISIN/WKN" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427 -msgid "Fraction" -msgstr "Stückelung" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434 -msgid "Get Quotes" -msgstr "Kurse abrufen" - -#. Translators: This string has a context prefix; the translation -#. must only contain the part after the | character. -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437 -msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" -msgstr "K" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442 -msgid "Source" -msgstr "Quelle" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448 -msgid "Timezone" -msgstr "Zeitzone" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381 -msgid "Customer Number" -msgstr "Kundennummer" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389 -msgid "Vendor Number" -msgstr "Lieferantennummer" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393 -msgid "Employee Number" -msgstr "Mitarbeiternummer" - -#. Billing or Shipping addresses -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445 -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:49 -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:698 -msgid "Address Name" -msgstr "Adressbezeichnung" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450 -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:50 -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:700 -msgid "Address 1" -msgstr "Adresse 1 " - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455 -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:51 -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:702 -msgid "Address 2" -msgstr "Adresse 2 " - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460 -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:52 -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:704 -msgid "Address 3" -msgstr "Adresse 3 " - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465 -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:53 -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:706 -msgid "Address 4" -msgstr "Adresse 4 " - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475 -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:710 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:206 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480 -msgid "E-mail" -msgstr "E-Mail" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:162 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:138 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:217 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:362 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:235 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:163 -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:57 -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:714 -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" - -#. Translators: This string has a context prefix; the translation -#. must only contain the part after the | character. -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509 -msgid "Column letter for 'Active'|A" -msgstr "A" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424 -msgid "Security" -msgstr "Wertpapier" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:790 -msgid "Status Bar" -msgstr "Statusleiste" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1275 -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:499 -#: libgnucash/engine/Scrub.c:365 -msgid "Imbalance" -msgstr "Ausgleichskonto" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1515 -msgid " Scheduled " -msgstr " Terminiert " - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2342 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1527 -msgid "Save the changed transaction?" -msgstr "Geänderte Buchung speichern?" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2344 -msgid "" -"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, " -"or discard the changes?" -msgstr "" -"Die aktuelle Buchung wurde verändert. Wollen Sie die Änderungen erfassen " -"oder verwerfen" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2382 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "Änderungen ver_werfen" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2384 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1544 -msgid "_Record Changes" -msgstr "Änderungen _speichern" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2750 -msgid "Date Entered" -msgstr "Datum Eingabe" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2752 -msgid "Date Reconciled" -msgstr "Datum Abgeglichen" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2754 -msgid "Date Posted / Entered / Reconciled" -msgstr "Datum Buchung / Eingegeben / Abgeglichen" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2775 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:308 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:756 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53 -msgid "Reference" -msgstr "Referenz" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2781 -msgid "Reference / Action" -msgstr "Referenz / Aktion" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2795 -msgid "T-Number" -msgstr "Buchungsnummer" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2801 -msgid "Number / Action" -msgstr "Nummer / Aktion" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2817 -msgid "Customer / Memo" -msgstr "Kunde / Buchungstext" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2828 -msgid "Vendor / Memo" -msgstr "Lieferant / Buchungstext" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2846 -msgid "Description / Notes / Memo" -msgstr "Beschreibung / Notizen / Buchungstext" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2876 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:57 -msgid "Void Reason" -msgstr "Stornierungsbegründung" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2880 -msgid "Accounts / Void Reason" -msgstr "Konten / Stornierungsbegründung" - -#. toggle column: mark existing transaction reconciled -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2890 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:510 -msgid "R" -msgstr "Abgl" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2934 -msgid "Amount / Value" -msgstr "Betrag / Wert" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2976 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:81 -msgid "Withdrawal" -msgstr "Abhebung" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2981 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:82 -msgid "Spend" -msgstr "Ausgabe" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3031 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3038 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:485 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:80 -msgid "Funds Out" -msgstr "Belastung" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3040 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:497 -msgid "Credit Formula" -msgstr "Soll-Formel" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3061 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:60 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:64 -msgid "Deposit" -msgstr "Einzahlung" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3066 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:65 -msgid "Receive" -msgstr "Empfangen" - -# should be prefixed: "employee|Auslagen" "Aufwendungen" sonst? -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3089 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:458 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:842 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:409 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:489 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 libgnucash/engine/Account.cpp:4102 -#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1061 -msgid "Expense" -msgstr "Aufwand" - -#. similar to default-calculated-cells but disable dual-subtotals. -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3112 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3119 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:482 -#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:63 -msgid "Funds In" -msgstr "Gutschrift" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3121 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:490 -msgid "Debit Formula" -msgstr "Haben-Formel" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3191 -msgid "Enter Due Date" -msgstr "Fälligkeitsdatum eingeben" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3202 -msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" -msgstr "" -"Geben Sie die Buchungsreferenz ein, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3211 -msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" -msgstr "Geben Sie den Buchungstyp ein, oder wählen Sie einen aus der Liste" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3209 -msgid "Enter the transaction number, such as the check number" -msgstr "Geben Sie die Nummer des Buchungssatzes ein, z.B. die Scheck-Nummer." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3221 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1112 -msgid "Enter the name of the Customer" -msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Kunden ein" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3223 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3232 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3241 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1149 -msgid "Enter notes for the transaction" -msgstr "Geben Sie Bemerkungen zum Buchungssatz ein" - -# FIXME: DON'T use the noun 'description' here. -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3225 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3234 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3243 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1309 -msgid "Enter a description of the split" -msgstr "Geben Sie einen Buchungstext der Buchung ein" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3230 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1115 -msgid "Enter the name of the Vendor" -msgstr "Geben Sie den Namen des Lieferanten ein" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3239 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1118 -msgid "Enter a description of the transaction" -msgstr "Geben Sie eine Beschreibung des Buchungssatzes ein" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3253 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3257 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1471 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1538 -msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" -msgstr "Wählen Sie das Konto aus, von dem Sie buchen wollen" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3255 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1182 -msgid "Reason the transaction was voided" -msgstr "Grund für Buchungsstornierung" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3267 -msgid "Enter the reconcile type" -msgstr "Abgleich-Typ eingeben" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3277 -msgid "Enter the type of transaction" -msgstr "Geben Sie die Art der Buchung ein" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3287 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3307 -msgid "Enter the value of shares bought or sold" -msgstr "Geben Sie den Wert der ge- oder verkauften Aktien ein" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297 -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3309 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1419 -msgid "Enter the number of shares bought or sold" -msgstr "Geben Sie die verkaufte Anzahl von Aktien ein" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3319 -msgid "* Indicates the transaction Commodity." -msgstr "* Zeigt die Buchungswährung." - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3329 -msgid "Enter the rate" -msgstr "Geben Sie den Wechselkurs an" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3339 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1383 -msgid "Enter the effective share price" -msgstr "Geben Sie den effektiven Aktienkurs ein" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3349 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2332 -msgid "Enter credit formula for real transaction" -msgstr "Geben Sie die Formel zur Soll-Berechnung der tatsächlichen Buchung ein" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3359 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2298 -msgid "Enter debit formula for real transaction" -msgstr "" -"Geben Sie die Formel zur Haben-Berechnung der tatsächlichen Buchung ein" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1075 -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:802 -msgid "Enabled" -msgstr "Aktiv" - -#. Translators: This string has a context prefix; the translation -#. must only contain the part after the | character. -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171 -msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E" -msgstr "A" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182 -msgid "Last Occur" -msgstr "Letztes Auftreten" - -#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187 -msgid "Next Occur" -msgstr "Nächstes Auftreten" - -#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:306 -#, c-format -msgid "%s, Total:" -msgstr "%s, Summe:" - -#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309 -#, c-format -msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" -msgstr "%s, Wertpapiere gesamt:" - -#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312 -#, c-format -msgid "%s, Grand Total:" -msgstr "%s, Gesamt:" - -#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:419 -msgid "Net Assets:" -msgstr "Eigenkapital:" - -#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:422 -msgid "Profits:" -msgstr "Gewinn:" - -#: gnucash/gnucash-bin.c:104 -msgid "Show GnuCash version" -msgstr "GnuCash Version anzeigen" - -#: gnucash/gnucash-bin.c:109 -msgid "" -"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n" -"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" -msgstr "" -"Debugging aktivieren: liefere ausführliche Details in den Logs.\n" -"Das ist äquivalent zu: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" - -#: gnucash/gnucash-bin.c:114 -msgid "Enable extra/development/debugging features." -msgstr "Zusätzliche/instabile/Debug-Funktionen aktivieren." - -#: gnucash/gnucash-bin.c:119 -msgid "" -"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit," -"error}\"\n" -"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" -"This can be invoked multiple times." -msgstr "" - -#: gnucash/gnucash-bin.c:125 -msgid "" -"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or " -"\"stdout\"." -msgstr "" -"Datei, wo die Logmeldungen hingeschrieben werden; Voreinstellung \"/tmp/" -"gnucash.trace\"; kann auch \"stderr\" oder \"stdout\" sein." - -#: gnucash/gnucash-bin.c:131 -msgid "Do not load the last file opened" -msgstr "Zuletzt geöffnete Datei nicht öffnen" - -#: gnucash/gnucash-bin.c:135 -msgid "" -"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be " -"useful to have a different settings tree while debugging." -msgstr "" -"Setzt den Präfix für »gsettings schemas«. Das kann nützlich sein, um andere " -"Einstellungen beim Entwanzen zu verwenden." - -#. Translators: Argument description for autohelp; see -#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html -#: gnucash/gnucash-bin.c:138 -msgid "GSETTINGSPREFIX" -msgstr "GSETTINGSPREFIX" - -#: gnucash/gnucash-bin.c:142 -msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" -msgstr "Börsenkurse zu angegebener Datei hinzufügen" - -#. Translators: Argument description for autohelp; see -#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html -#: gnucash/gnucash-bin.c:145 -msgid "FILE" -msgstr "DATEI" - -#: gnucash/gnucash-bin.c:149 -msgid "" -"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" -msgstr "" -"Regulärer Ausdruck für den Namensraum, in dem die Kurse geholt werden sollen" - -#. Translators: Argument description for autohelp; see -#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html -#: gnucash/gnucash-bin.c:152 -msgid "REGEXP" -msgstr "REGEXP" - -#: gnucash/gnucash-bin.c:155 -msgid "[datafile]" -msgstr "[Datei]" - -#: gnucash/gnucash-bin.c:167 -msgid "This is a development version. It may or may not work." -msgstr "" -"Diese Version befindet sich noch in Entwicklung.\n" -"Sie kann funktionieren, muss aber nicht. " - -#: gnucash/gnucash-bin.c:168 -msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" -msgstr "" -"Fehler und andere Probleme werden auf gnucash-devel@gnucash.org diskutiert." - -#. Translators: An URLs follows -#: gnucash/gnucash-bin.c:170 -msgid "You can also lookup and file bug reports at" -msgstr "Fehlerberichte können hier eingesehen und erstellt werden: " - -#. Translators: An URLs follows -#: gnucash/gnucash-bin.c:172 -msgid "To find the last stable version, please refer to" -msgstr "Um die letzte stabile Version zu finden, sehen Sie bitte hier nach:" - -#: gnucash/gnucash-bin.c:434 -msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance" -msgstr "- GnuCash, die Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe" - -#: gnucash/gnucash-bin.c:440 gnucash/gnucash-bin.c:880 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Starten Sie '%s --help', um die ganze Liste der verfügbaren " -"Kommandozeilenparameter zu sehen.\n" - -#: gnucash/gnucash-bin.c:450 -#, c-format -msgid "GnuCash %s development version" -msgstr "GnuCash Entwicklungsversion %s" - -#: gnucash/gnucash-bin.c:452 -#, c-format -msgid "GnuCash %s" -msgstr "GnuCash %s" - -#: gnucash/gnucash-bin.c:550 -msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" -msgstr "" -"Keine Kurse abgerufen. Modul Finance::Quote ist nicht korrekt installiert.\n" - -#. Install Price Quote Sources -#: gnucash/gnucash-bin.c:653 -msgid "Checking Finance::Quote..." -msgstr "Modul Finance::Quote prüfen..." - -#: gnucash/gnucash-bin.c:661 -msgid "Loading data..." -msgstr "Daten laden..." - -#: gnucash/gnucash-bin.c:881 -msgid "" -"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-" -"quotes was not set.\n" -" Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?" -msgstr "" -"Fehler: Die graphische Benutzerschnittstelle konnte nicht initialisiert " -"werden, obwohl die Option »add-price-quotes« nicht gesetzt war.\n" -" Möglicherweise müssen Sie die Umgebungsvariable $DISPLAY setzen?" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:17 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:32 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:47 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:62 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:77 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:92 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:172 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:30 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:40 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:50 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:60 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:70 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:80 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:90 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:105 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:115 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:125 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:172 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:192 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:210 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:233 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:243 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:253 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:65 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64 -msgid "Last window position and size" -msgstr "Letzte Fensterposition und Größe" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:18 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:33 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:48 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:63 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:78 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:93 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:173 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:31 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:41 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:51 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:61 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:71 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:81 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:91 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:106 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:116 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:126 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:173 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:193 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:211 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:234 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:244 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:254 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:66 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65 -msgid "" -"This setting describes the size and position of the window when it was last " -"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of " -"the window followed by the width and height of the window." -msgstr "" -"Diese Einstellung enthält die Bildschirmkoordinaten des Fensters vor dem " -"letzten Schließen. Die X/Y-Koordinaten sind für die linke obere Ecke des " -"Fensters gespeichert, gefolgt von der Breite und Höhe des Fensters." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:24 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:39 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:54 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:69 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:84 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:99 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:132 -msgid "Search only in active items" -msgstr "Nur aktive Artikel durchsuchen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:25 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:40 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:55 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:70 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:85 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:100 -msgid "" -"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. " -"Otherwise all items in the current class will be searched." -msgstr "" -"Wenn aktiviert werden nur die »aktiven« Einträge in der aktuellen Kategorie " -"durchsucht. Andernfalls werden alle Einträge durchsucht." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:107 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:149 -msgid "Is tax included in this type of business entry?" -msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive USt.?" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:108 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:150 -msgid "" -"If set to active then tax is included by default in entries of this type. " -"This setting is inherited by new customers and vendors." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, werden neue Einträge als Voreinstellung inklusive Steuern " -"berechnet. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten " -"übernommen." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:112 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:154 -msgid "Auto pay when posting." -msgstr "Beim Buchen existierende Zahlungen abgleichen." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:113 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:295 -msgid "" -"At post time, automatically attempt to pay customer documents with " -"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and " -"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents " -"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer " -"credit notes and negative invoices are considered counter documents." -msgstr "" -"Während des Buchungsvorgangs wird versucht Kundendokumente mit bereits " -"geleisteten Vorauszahlungen und Gegendokumenten zu verrechnen. Die " -"Vorauszahlungen und Gegendokumente müssen natürlich denselben Kunden " -"betreffen. Gegendokumente sind Dokumente mit umgekehrtem Vorzeichen. Zu " -"einer Rechnung wären beispielsweise Gutschriften und negative Rechnungen als " -"Gegendokumente zu betrachten." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:117 -msgid "Show invoices due reminder at startup" -msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen beim Programmstart anzeigen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:118 -msgid "" -"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will " -"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " -"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " -"Otherwise GnuCash does not check for due invoices." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, wird GnuCash beim Programmstart prüfen, ob Rechnungen " -"demnächst fällig werden. Wenn dies der Fall ist, wird eine Erinnerung " -"angezeigt. Die Anzahl der Tage im Voraus wird mit der Einstellung »Tage im " -"Voraus« festgelegt. Andernfalls wird GnuCash nicht nach fälligen Rechnungen " -"suchen." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:122 -msgid "Show invoices due within this many days" -msgstr "Zeige Rechnungen, die innerhalb dieser Tage fällig sind." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:123 -msgid "" -"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " -"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " -"active." -msgstr "" -"Mit dieser Einstellung geben Sie an, wie viele Tage im Voraus GnuCash für " -"fällige Rechnungen prüfen soll. Dieser Wert wird nur benutzt, wenn »Bei " -"Erstellung benachrichtigen« aktiviert ist." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127 -msgid "Enable extra toolbar buttons for business" -msgstr "Zusätzliche Werkzeugleisten-Knöpfe aktivieren" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:128 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:244 -msgid "" -"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as " -"well. Otherwise they are not shown." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, werden zusätzliche Knöpfe in der Werkzeugleiste für häufig " -"benutzte Geschäfts-Funktionen angezeigt. Andernfalls werden sie nicht " -"angezeigt." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:132 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:261 -msgid "The invoice report to be used for printing." -msgstr "Das Rechnungsformular wird zum Drucken benutzt." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:133 -msgid "The name of the report to be used for invoice printing." -msgstr "Berichtsname beim Drucken von Rechnungen." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:137 -msgid "Open new invoice in new window" -msgstr "Rechnungen in neuem Fenster öffnen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:138 -msgid "" -"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new " -"invoice will be opened as a tab in the main window." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, wird jede Rechnung in einem neuen Fenster geöffnet. Wenn " -"nicht aktiviert, wird jede Rechnung als Karteikarte im aktuellen Fenster " -"geöffnet." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:142 -msgid "Accumulate multiple splits into one" -msgstr "" -"Mehrfache Buchungsteile bei Ausstellung in eine einzige Buchung kumulieren" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:143 -msgid "" -"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to " -"the same account will be accumulated into a single split. This field can be " -"overridden per invoice in the Posting dialog." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, werden mehrere Einträge in einer Rechnung, die zum gleichen " -"Konto gehören, zu einem einzigen Eintrag zusammengefasst. Diese " -"Voreinstellung kann in jeder einzelnen Rechnung geändert werden." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:155 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:312 -msgid "" -"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding " -"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously " -"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with " -"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative " -"bills are considered counter documents." -msgstr "" -"Während des Buchungsvorgangs wird versucht Lieferantendokumente mit bereits " -"geleisteten Vorauszahlungen und Gegendokumenten zu verrechnen. Die " -"Vorauszahlungen und Gegendokumente müssen natürlich denselben Lieferanten " -"betreffen. Gegendokumente sind Dokumente mit umgekehrtem Vorzeichen. Zu " -"einer Rechnung wären beispielsweise Gutschriften und negative Rechnungen als " -"Gegendokumente zu betrachten." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:159 -msgid "Show bills due reminder at startup" -msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen beim Programmstart anzeigen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:160 -msgid "" -"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will " -"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " -"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " -"Otherwise GnuCash does not check for due bills." -msgstr "" -"Wenn aktiviert wird GnuCash beim Programmstart prüfen, ob Rechnungen " -"demnächst fällig werden. Wenn dies der Fall ist, wird eine Erinnerung " -"angezeigt. Die Anzahl der Tage im Voraus wird mit der Einstellung »Tage im " -"Voraus« festgelegt. Andernfalls wird GnuCash nicht nach fälligen Rechnungen " -"suchen." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:164 -msgid "Show bills due within this many days" -msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen für diese Anzahl von Tagen im Voraus" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:165 -msgid "" -"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " -"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " -"active." -msgstr "" -"Mit dieser Einstellung geben Sie an, wie viele Tage im Voraus GnuCash für " -"fällige Rechnungen prüfen soll. Dieser Wert wird nur benutzt, wenn »Bei " -"Erstellung benachrichtigen« aktiviert ist." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5 -msgid "GUID of predefined check format to use" -msgstr "Global eindeutige Nummer des mitgelieferten Scheckformats" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6 -msgid "" -"This value specifies the predefined check format to use. The number is the " -"guid of a known check format." -msgstr "" -"Dieser Wert bestimmt das zu verwendende vordefinierte Scheckformat. Die Zahl " -"ist der global eindeutige Schlüssel (GUID) eines bekannten Scheckformats." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10 -msgid "Which check position to print" -msgstr "Welche Scheckposition gedruckt werden soll" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11 -msgid "" -"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting " -"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, " -"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." -msgstr "" -"Auf Scheckvordrucken mit mehreren Schecks pro Seite wird hier festgelegt, " -"welche Scheckposition gedruckt werden soll. Mögliche Werte sind 0, 1 und 2, " -"was Oben, Mitte und Unten entspricht." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16 -msgid "Number of checks to print on the first page." -msgstr "Anzahl Schecks, die auf der ersten Seite gedruckt werden" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20 -msgid "Date format to use" -msgstr "Auswahl Datumsformat" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21 -msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." -msgstr "Gewählte Nummer des mitgelieferten Datumsformats." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25 -msgid "Custom date format" -msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26 -msgid "" -"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is " -"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be " -"any valid strftime string; for more information about this format, read the " -"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." -msgstr "" -"Wenn das Datumsformat auf Benutzerdefiniert gesetzt ist, kann in dieser " -"Ausdruck als Argument an das strftime-Format übergegeben werden. Es kann " -"eine beliebige gültige strftime Zeichenkette sein. Für mehr Informationen " -"lesen Sie die Ausgabe von »man 3 strftime«." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30 -msgid "Units in which the custom coordinates are expressed" -msgstr "Maßeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31 -msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)." -msgstr "" -"Maßeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten (Zoll, Millimeter etc.)" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35 -msgid "Position of payee name" -msgstr "Position der Zahlungsempfänger-Zeile" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36 -msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on " -"the check." -msgstr "" -"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Empfängerzeile auf dem " -"Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40 -msgid "Position of date line" -msgstr "Position der Datumszeile" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41 -msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on " -"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " -"position." -msgstr "" -"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Datumszeile auf dem Scheck. " -"Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45 -msgid "Position of check amount in words" -msgstr "Position vom Scheckbetrag in Worten" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46 -msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount " -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " -"specified check position." -msgstr "" -"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Zeile des Betrags in Worten " -"auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50 -msgid "Position of check amount in numbers" -msgstr "Position vom Scheckbetrag in Zahlen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51 -msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical " -"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " -"specified check position." -msgstr "" -"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Zeile des Betrags in Zahlen " -"auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55 -msgid "Position of payee address" -msgstr "Position der Adresse des Zahlungsempfängers" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56 -msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address " -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " -"specified check position." -msgstr "" -"Dieser Wert enthält die X,Y-Koordinaten für Zeile des Zahlungsempfängers auf " -"dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60 -msgid "Position of notes line" -msgstr "Position der Zeile Bemerkungen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61 -msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on " -"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " -"position." -msgstr "" -"Dieser Wert enthält die X,Y-Koordinaten für die Zeile Bemerkungen auf dem " -"Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65 -msgid "Position of memo line" -msgstr "Position der Buchungstext-Zeile" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66 -msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on " -"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " -"position." -msgstr "" -"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Verwendungszweck-Zeile auf " -"dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70 -msgid "Offset for complete check" -msgstr "Offset für ganzen Scheck" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71 -msgid "" -"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are " -"from the lower left corner of the specified check position." -msgstr "" -"Dieser Wert enthält die X,Y-Koordinaten für den gesamten Scheck. Koordinaten " -"werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75 -msgid "Rotation angle" -msgstr "Drehwinkel" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76 -msgid "Number of degrees to rotate the check." -msgstr "Anzahl der Grade, um die der Scheck gedreht werden soll" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80 -msgid "Position of split's amount in numbers" -msgstr "Position vdes Scheckbetrags in Zahlen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81 -msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount " -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " -"specified check position." -msgstr "" -"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Zeilenanfang des Betrags in " -"Worten auf dem Scheck. Die Koordinaten werden von der linken unteren Ecke " -"aus gemessen." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85 -msgid "Position of split's memo line" -msgstr "Position der Buchungstext-Zeile" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86 -msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo " -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " -"specified check position." -msgstr "" -"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Verwendungszweck-" -"Zeilenanfang auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke " -"aus gemessen." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90 -msgid "Position of split's account line" -msgstr "Position der Kontozeile" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91 -msgid "" -"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account " -"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " -"specified check position." -msgstr "" -"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Zeileanfang der " -"Kontobezeichnung auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren " -"Ecke aus gemessen." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95 -msgid "Print the date format below the date." -msgstr "Datumsformat unter das Datum drucken." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96 -msgid "" -"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 " -"point type using the characters Y, M, and D." -msgstr "" -"Beim Drucken des Datums auf Schecks das Datum zusätzlich direkt in 8 Punkt " -"Schrift drucken und die Buchstaben Y, M und D benutzen." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100 -msgid "The default check printing font" -msgstr "Voreingestellte Schriftart zum Scheck drucken" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101 -msgid "" -"The default font to use when printing checks. This value will be overridden " -"by any font specified in a check description file." -msgstr "" -"Die voreingestellte Schriftart beim Scheckdrucken. Dieser Wert kann durch " -"jede Schriftart in einer Scheckformat-Datei geändert werden." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106 -msgid "Print '***' before and after text." -msgstr "Vor und nach den Worten »***« drucken." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6 -msgid "Show currencies in this dialog" -msgstr "Währungen in diesem Dialog anzeigen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:140 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:148 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:156 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:164 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55 -#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5 -msgid "Last pathname used" -msgstr "Zuletzt verwendeter Pfadname" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:141 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:149 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:157 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:165 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56 -#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6 -msgid "" -"This field contains the last pathname used by this window. It will be used " -"as the initial filename/pathname the next time this window is opened." -msgstr "" -"Diese Einstellung enthält den letzten Dateinamen, der in diesem Dialog " -"benutzt wurde. Er wird als Voreinstellung beim nächsten Start " -"wiederverwendet." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17 -msgid "Window geometry" -msgstr "Fensterposition und Größe" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18 -msgid "The position of paned window when it was last closed." -msgstr "Position des gekachelt angeordneten Fensters beim letzten Schließen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:100 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:101 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:182 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:183 -msgid "Position of the horizontal pane divider." -msgstr "Position des horizontalen Bereichstrenners" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:133 -msgid "" -"This setting indicates whether to search in all items in the current class, " -"or only in 'active' items in the current class." -msgstr "" -"Wenn aktiviert werden alle Einträge in der aktuellen Kategorie durchsucht. " -"Andernfalls werden nur die »aktiven« Einträge durchsucht." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:187 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:188 -msgid "Position of the vertical pane divider." -msgstr "Position des vertikalen Fensterteilers" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:202 -msgid "Show the new user window" -msgstr "Begrüßung für neue Benutzer anzeigen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:203 -msgid "" -"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." -msgstr "" -"Wenn gewählt wird das »Neue Benutzer«-Fenster angezeigt. Andernfalls wird es " -"nicht angezeigt." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:217 -msgid "New hierarchy window on \"New File\"" -msgstr "Assistent für Kontenplan bei »Neue Datei« anzeigen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:218 -msgid "" -"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File" -"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." -msgstr "" -"Wenn gewählt, wird der »Neuer Kontenplan«-Assistent bei jeder Anwahl von " -"»Neue Datei« gestartet. Andernfalls wird der Assistent nicht gestartet." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:225 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:226 -msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" -msgstr "" -"Voreinstellung 'Neue Suche' wählen, wenn diese Anzahl an Ergebnissen " -"unterschritten wurde." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5 -msgid "Enable SKIP transaction action" -msgstr "»Überspringen«-Aktion aktivieren " - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:316 -msgid "" -"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction " -"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " -"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." -msgstr "" -"»Überspringen«-Aktion beim Buchungsimport aktivieren. Eine importierte " -"Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im gelben Bereich " -"liegt (größer als die Auto-Hinzufügen-Schwelle, aber kleiner als die Auto-" -"Abgleichen-Schwelle), hat als Voreinstellung »Überspringen«." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10 -msgid "Enable UPDATE match action" -msgstr "»Übernehmen«-Aktion aktivieren" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:336 -msgid "" -"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If " -"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR " -"threshold and has a different date or amount than the matching existing " -"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by " -"default." -msgstr "" -"»Abgleichen und Datenübernahme«-Aktion beim Buchungsimport aktivieren. Wenn " -"aktiviert, wird versucht, eine importierte Buchung zu einer existierenden " -"zuzuordnen, damit die existierende Buchung als »Abgeglichen« markiert wird. " -"Zusätzlich werden die Datenfelder Buchungsdatum, -text und -betrag von der " -"importierten Buchung übernommen." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15 -msgid "Use bayesian matching" -msgstr "Bayes-Algorithmus verwenden" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16 -msgid "" -"Enables bayesian matching when matching imported transaction against " -"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching " -"mechanism will be used." -msgstr "" -"Aktiviert den Bayes-Algorithmus beim Zuordnen von importierten Buchungen. " -"Andernfalls wird ein nicht so intelligenter regelbasierter Algorithmus " -"verwendet." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20 -msgid "Minimum score to be displayed" -msgstr "Anzeigeschwelle" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21 -msgid "" -"This field specifies the minimum matching score a potential matching " -"transaction must have to be displayed in the match list." -msgstr "" -"Minimal notwendige Bewertung, damit eine mögliche Zuordnung zu einer " -"existierenden Buchung im Buchungs-Import überhaupt berücksichtigt und " -"angezeigt wird." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25 -msgid "Add matching transactions below this score" -msgstr "Buchungen unterhalb dieser Schwelle hinzufügen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26 -msgid "" -"This field specifies the threshold below which a matching transaction will " -"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red " -"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match " -"score) will be added to the GnuCash file by default." -msgstr "" -"Eine importierte Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im " -"roten Bereich liegt (größer als Anzeige-Schwelle, aber kleiner oder gleich " -"der Auto-Hinzufügen-Schwelle), hat als Voreinstellung 'Hinzufügen'." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30 -msgid "Clear matching transactions above this score" -msgstr "Buchungen oberhalb dieser Schwelle abgleichen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31 -msgid "" -"This field specifies the threshold above which a matching transaction will " -"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the " -"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by " -"default." -msgstr "" -"Minimal notwendige Bewertung, oberhalb derer eine importierte Buchung als " -"Voreinstellung »Abgleichen« hat. Diese Zahl ist damit die Untergrenze für " -"die »grüne« Bewertung. Eine importierte Buchung, die eine »grüne« Bewertung " -"hat, wird als Voreinstellung abgeglichen, da sie offensichtlich sehr gut mit " -"einer existierenden Buchung übereinstimmt." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35 -msgid "Maximum ATM fee amount in your area" -msgstr "Maximale Auszahlungsgebühren, die beachtet werden sollen." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36 -msgid "" -"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching " -"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a " -"financial institution) are installed in places like convenience stores. " -"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a " -"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you " -"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you " -"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to " -"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local " -"currency), so the transaction will be recognised as a match." -msgstr "" -"Bei manchen importierten Buchungen kommt eine zusätzliche Auszahlungsgebühr " -"auf, die Ihnen eventuell vorher nicht bekannt war. Um trotzdem die " -"existierende Buchung richtig zuzuordnen, können Sie hier die Höhe für solche " -"zusätzlichen Auszahlungsgebühren in Ihrer lokalen Währung angeben." - -#. Preferences->Online Banking:Generic -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:525 -msgid "Automatically create new commodities" -msgstr "Automatisch neue Wertpapiere/Währungen erstellen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:531 -msgid "" -"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity " -"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do " -"with each unknown commodity." -msgstr "" -"Aktiviert die automatische Erstellung von neuen Wertpapieren/Währungen, " -"sobald unbekannte Wertpapiere/Währungen beim Importieren gefunden werden. " -"Andernfalls wird eine Rückfrage für jedes unbekannte Wertpapier/Währung " -"angezeigt." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:57 -msgid "Display or hide reconciled matches" -msgstr "Anzeigen oder verbergen abgeglichener Treffer" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:58 -msgid "" -"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some " -"reconciled state." -msgstr "" -"Zeigt oder verbirgt Buchungen, welche vom Programm bereits als einander " -"entsprechend betrachtet werden." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10 -msgid "Default QIF transaction status" -msgstr "Voreingestellter Buchungsstatus bei QIF Import" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16 -msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file." -msgstr "" -"Voreingestellter Buchungsstatus bei QIF Import, wenn die Buchungen in der " -"QIF-Datei keinen Status enthalten." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:54 -msgid "" -"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " -"as reconciled." -msgstr "" -"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen " -"als »Abgeglichen« markiert." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32 -msgid "Show documentation" -msgstr "Erklärungsseiten anzeigen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34 -msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." -msgstr "" -"Seiten im QIF-Import anzeigen, die ausschließlich Dokumentation enthalten." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5 -msgid "Pre-select cleared transactions" -msgstr "Bestätigte Buchungen zum Abgleichen vorwählen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6 -msgid "" -"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear " -"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be " -"initially selected." -msgstr "" -"Wenn aktiviert werden »bestätigte« Buchungen beim Abgleichen automatisch als " -"»abgeglichen« markiert. Andernfalls werden keine Buchungen automatisch " -"markiert." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10 -msgid "Prompt for interest charges" -msgstr "Nach Eingabe Sollzins fragen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2122 -msgid "" -"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the " -"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently " -"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and " -"Liability accounts." -msgstr "" -"Vor dem Abgleichen eines Kontos mit Haben- oder Sollzinsen nachfragen, um " -"eine Buchung für die Zinszahlung zu erstellen.\n" -"Zurzeit nur möglich für Konten der Art Aktiva, Bank, Investmentfonds, " -"Forderungen, Fremdkapital, Verbindlichkeiten und Kreditkarte." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15 -msgid "Prompt for credit card payment" -msgstr "Nach automatische Kreditkartenbezahlungen fragen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16 -msgid "" -"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " -"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." -msgstr "" -"Nach Abgleich einer Kreditkartenrechnung eine Überweisung zum Bezahlen " -"vorschlagen." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20 -msgid "Always reconcile to today" -msgstr "Immer zum heutigen Datum abgleichen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21 -msgid "" -"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the " -"statement date, regardless of previous reconciliations." -msgstr "" -"Wenn aktiviert wird im Abgleichen-Fenster immer das heutige Datum als " -"Vorgabe gewählt, unabhängig von früheren Abgleichen-Daten." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17 -msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." -msgstr "»Seit letztem Aufruf« starten, wenn eine Datei geöffnet wird." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18 -msgid "" -"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" " -"processing is run automatically when a data file is opened. This includes " -"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is " -"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run." -msgstr "" -"Diese Einstellung bestimmt, ob die Aktion »Terminierte Buchungen -> Seit " -"letztem Aufruf...« beim Öffnen einer Datei automatisch ausgeführt wird. Nur " -"wenn die Einstellung aktiviert ist, wird der Prozeß gestartet." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22 -msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." -msgstr "" -"Das Fenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei geöffnet wird." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23 -msgid "" -"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only " -"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since " -"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial " -"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, " -"show the dialog, otherwise it is not shown." -msgstr "" -"Diese Einstellung bestimmt, ob nur der Benachrichtigungsdialog »Seit letztem " -"Aufruf...« der terminierten Buchungen beim Öffnen einer Datei angezeigt " -"wird, wenn die »Seit letztem Aufruf«-Verarbeitung aktiviert ist. Nur wenn " -"diese Einstellung aktiviert ist, wird der Dialog angezeigt." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:30 -msgid "Set the \"auto create\" flag by default" -msgstr "" -"»Automatisch erstellen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung " -"wählen." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:31 -msgid "" -"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto " -"create' flag set active by default. The user can change this flag during " -"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled " -"transaction." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, werden neu erstellte Terminierte Buchungen »Automatisch " -"erstellen« als Voreinstellung aktiviert haben. Diese Einstellung kann bei " -"jeder Terminierten Buchung geändert werden." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36 -msgid "How many days in advance to notify the user." -msgstr "" -"Anzahl der Tage im Voraus, mit denen über die Terminierte Buchungen " -"benachrichtigt werden soll." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:47 -msgid "Set the \"notify\" flag by default" -msgstr "" -"»Benachrichtigen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung wählen." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:48 -msgid "" -"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' " -"flag set by default. The user can change this flag during transaction " -"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This " -"setting only has meaning if the create-auto setting is active." -msgstr "" -"Wenn gewählt, werden neu erstellte Terminierte Buchungen »Benachrichtigen« " -"als Voreinstellung aktiviert haben. Diese Einstellung kann bei jeder " -"Terminierten Buchung auch nachträglich geändert werden. Diese Einstellung " -"ist nur von Bedeutung, wenn »Automatisch erstellen« aktiviert ist." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53 -msgid "How many days in advance to remind the user." -msgstr "" -"Anzahl der Tage im Voraus, die an Terminierte Buchungen erinnert werden soll." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6 -msgid "The next tip to show." -msgstr "Der nächste Tipp, der angezeigt werden soll." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17 -msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" -msgstr "Beim Starten »Tipp des Tages« anzeigen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18 -msgid "" -"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog " -"will be shown. Otherwise it will not be shown." -msgstr "" -"Die Anzeige des »Tipp des Tages« beim Programmstart einschalten. Wenn " -"aktiviert, wird der Tipp gezeigt. Andernfalls wird er nicht gezeigt." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3292 -msgid "Alpha Vantage API key" -msgstr "" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3291 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3303 -msgid "" -"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key " -"can be retrieved from the Alpha Vantage website." -msgstr "" -"Um online Börsenkurse von Alphavantage abzurufen, muss dieser Schlüssel " -"gesetzt sein. Ein Schlüssel kann von der Alpha Vantage Webseite bezogen " -"werden." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:10 -msgid "The version of these settings" -msgstr "Die Version dieser Einstellungen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:11 -msgid "" -"This is used internally to determine whether some preferences may need " -"conversion when switching to a newer version of GnuCash." -msgstr "" -"Dies wird intern verwendet, um festzustellen, ob bestimmte Einstellungen " -"eine Konvertierung beim Wechsel zu einer neueren Version von GnuCash " -"benötigen." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:15 -msgid "Save window sizes and locations" -msgstr "Fenstergröße und -positionen speichern" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:16 -msgid "" -"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it " -"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered " -"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, werden die Größe und Position jedes Fensters beim Schließen " -"gespeichert. Andernfalls werden sie nicht gespeichert." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:20 -msgid "Character to use as separator between account names" -msgstr "Das Zeichen, das Kontennamen trennt" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:21 -#, fuzzy -msgid "" -"This setting determines the character that will be used between components " -"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode " -"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash" -"\", \"dash\" and \"period\"." -msgstr "" -"Das Zeichen zwischen den Konten eines vollen Kontennamens. Sie können jedes " -"Zeichen wählen, das kein Buchstabe oder Zahl ist, zum Beispiel »:«, »/« oder " -"»-«." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:25 -msgid "Transaction Associations head path" -msgstr "" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:26 -msgid "This is the path head for the Transaction file Associations" -msgstr "" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:30 -msgid "Compress the data file" -msgstr "Datei komprimieren" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:31 -msgid "Enables file compression when writing the data file." -msgstr "Dateikompression beim Schreiben der Datei einschalten." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:35 -msgid "Show auto-save explanation" -msgstr "Erklärung anzeigen bei automatisch Speichern" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:36 -msgid "" -"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first " -"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, zeigt GnuCash ein Erklärungsfenster des automatischen " -"Speicherns an, wenn dieses gestartet wird. Andernfalls wird keine Erklärung " -"angezeigt." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:40 -msgid "Auto-save time interval" -msgstr "Zeitintervall automatisch Speichern" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:41 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1500 -msgid "" -"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be " -"started automatically. If zero, no saving will be started automatically." -msgstr "" -"Die Anzahl Minuten, bis die Datei automatisch gespeichert wird (»Auto-" -"Speichern«). Wenn Null gesetzt ist, wird nichts automatisch gespeichert." - -# Fixme: Source Accelerators missing -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:45 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1619 -msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question" -msgstr "" -"Aktiviere Wartezeit bei »Geänderte Datei speichern«-Frage beim Schließen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:46 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1623 -msgid "" -"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a " -"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within " -"that time, the changes will be saved automatically and the question window " -"closed." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, wird die »Geänderte Datei speichern?«-Frage nur einige " -"Sekunden auf eine Antwort warten. Wenn der Benutzer in dieser Zeit nicht " -"reagiert, werden die Änderungen automatisch gespeichert und die Frage " -"verschwindet." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:50 -msgid "Time to wait for answer" -msgstr "Wartezeit auf eine Antwort:" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:51 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1659 -msgid "" -"The number of seconds to wait before the question window will be closed and " -"the changes saved automatically." -msgstr "" -"Die Anzahl Sekunden, die gewartet werden, bevor die Frage verschwindet und " -"die Änderungen automatisch gespeichert werden." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:55 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:56 -msgid "Display negative amounts in red" -msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:60 -msgid "Automatically insert a decimal point" -msgstr "Automatische Dezimalstellen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:61 -msgid "" -"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values " -"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered " -"numbers." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, wird ein Komma automatisch eingefügt, sobald Werte ohne " -"Komma eingegeben werden. (Z.B. '2000' wird zu '20,00'.)" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:65 -msgid "Number of automatic decimal places" -msgstr "Anzahl automatische Dezimalstellen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:66 -msgid "" -"This field specifies the number of automatic decimal places that will be " -"filled in." -msgstr "Diese Einstellung gibt die Anzahl der automatischen Dezimalstellen an." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:70 -msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded." -msgstr "" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1375 -msgid "" -"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as " -"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part " -"cannot be exactly represented as a decimal." -msgstr "" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75 -msgid "" -"Tool to migrate preferences from old backend (GConf) to new one (GSettings) " -"has run successfully." -msgstr "" -"Das Werkzeug zum Kopieren der Einstellungen von der alten Methode »GConf« " -"auf die neue Methode »GSettings« ist erfolgreich durchgelaufen. " - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:76 -msgid "" -"GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 " -"and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the " -"first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run " -"once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run " -"successfully." -msgstr "" -"GnuCash wechselte zwischen Version 2.4 und 2.6 zu einem anderen Backend um " -"die Nutzereinstellungen zu speichern. Um den Übergang zu ebnen, werden viele " -"Einstellungen beim ersten Start einer 2.6er Version migriert. Diese " -"Migration sollte nur einmal laufen. Diese Einstellungen halten fest, ob das " -"Migrationswerkzeug erfolgreich gelaufen ist." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1568 -msgid "Do not create log/backup files." -msgstr "Keine Backup- und Log-Dateien erstellen." - -# Fixme: Source format can be improved by linebreaks -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:81 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:86 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:91 -msgid "" -"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" " -"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. " -"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means " -"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-" -"days'" -msgstr "" -"Diese Einstellung bestimmt, was mit alten Protokoll- und Backup-Dateien " -"geschieht:\n" -"»Immer« bedeutet, daß alle alten Dateien behalten werden.\n" -"»Nie« bedeutet, es werden keine log/Backup-Dateien behalten. Bei jeder " -"Speicherung werden ältere Versionen gelöscht.\n" -"»Tage« bedeutet, daß alte Dateien eine bestimmte Anzahl Tage aufbewahrt " -"werden.\n" -"Diese Zahl wird im Schlüssel »retain-days« gespeichert." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:85 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1587 -msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." -msgstr "Alte Log/Sicherungsdateien nach so vielen Tagen löschen (0 = niemals)." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:90 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1606 -msgid "Do not delete log/backup files." -msgstr "Lösche keine Protokoll- und Sicherungsdateien." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:95 -msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" -msgstr "Alte Log/Sicherungsdateien nach so vielen Tagen löschen (0 = niemals)" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:96 -msgid "" -"This setting specifies the number of days after which old log/backup files " -"will be deleted (0 = never)." -msgstr "" -"Diese Einstellung gibt die Anzahl Tage an, nach denen alte Log/Backup-" -"Dateien gelöscht werden. 0 entspricht niemals Löschen." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:100 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:500 -msgid "Don't sign reverse any accounts." -msgstr "Keine Vorzeichenumkehr" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:101 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:106 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:111 -msgid "" -"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign " -"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is " -"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting " -"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit " -"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any " -"balances." -msgstr "" -"Diese Einstellung erlaubt für bestimmte Konten die Umkehrung der Betrags-" -"Vorzeichen. Mögliche Werte sind »income_expense« für Vorzeichenumkehr bei " -"Einnahme-/Ausgabenkonten, »credit« für Aktiv-/Passivkonten und »none« für " -"keine Vorzeichenumkehr." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:105 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:520 -msgid "" -"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " -"Equity, and Income." -msgstr "" -"Passiv- (Eigen- & Fremdkapital)- und Ertragskonten mit umgekehrten Vorzeichen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:110 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:540 -msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." -msgstr "Ertrags- und Aufwandskonten mit umgekehrten Vorzeichen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:115 -msgid "Use account colors in the account hierarchy" -msgstr "Verwende Farben für die Konten in der Übersicht" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:116 -msgid "" -"If active the account hierarchy will colorize the account using the " -"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly " -"identify accounts." -msgstr "" -"Falls aktiviert färbt die Kontenübersicht die Konten entsprechend den " -"jeweils gewählten Farben. Das kann helfen, wichtige Konten schnell zu finden." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:120 -msgid "Use account colors in the tabs of open account registers" -msgstr "Verwende die Kontenfarben auf den Reitern der geöffneten Kontofenster" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:121 -msgid "" -"If active the account register tabs will be colored using the account's " -"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify " -"accounts." -msgstr "" -"Falls aktiviert werden die Reiter der Kontofenster in den den Konten jeweils " -"zugewiesenen Farben gefärbt. Das kann helfen, wichtige Konten schnell zu " -"identifizieren." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:125 -msgid "Use formal account labels" -msgstr "Überschriften aus Rechnungswesen verwenden" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:126 -msgid "" -"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used " -"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as " -"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." -msgstr "" -"Wenn aktiviert werden die standarisierten Beschriftungen aus dem " -"Rechnungswesen, »Kredit« und »Debit«, verwendet. Andernfalls werden " -"umgangssprachliche Beschriftungen gewählt." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:130 -msgid "Show close buttons on notebook tabs" -msgstr "Den Knopf »Schließen« bei Karteikarten-Ansicht anzeigen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:131 -msgid "" -"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may " -"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of " -"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the " -"\"close\" button on toolbar." -msgstr "" -"Wenn aktiviert wird ein »Schließen«-Knopf auf jedem Karteikarten-Reiter " -"angezeigt. Andernfalls wird kein solcher Knopf angezeigt. Eine Karteikarte " -"kann aber immer geschlossen werden, indem der entsprechende Knopf der " -"Werkzeugleiste verwendet wird oder der Menüpunkt im Menü »Datei«." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:135 -msgid "Width of notebook tabs" -msgstr "Breite der Karteikartenreiter" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:136 -msgid "" -"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the " -"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label " -"will have the middle cut and replaced with an ellipsis." -msgstr "" -"Diese Einstellung gibt die maximale Breite der Tabs (Karteikarten-Reiter) " -"an. Wenn Text in einem Reiter länger als dieser Wert ist, wird der Text " -"abgeschnitten und mit Punkten beendet." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:759 -msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." -msgstr "Die systemweit voreingestellte Währung für neue Konten benutzen." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:141 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:146 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:359 -msgid "" -"This setting controls the source of the default currency for new accounts. " -"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from " -"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting " -"specified by the currency-other key." -msgstr "" -"Diese Einstellung gibt die Herkunft der voreingestellten Währung für neue " -"Konten an. Wenn auf »locale« gesetzt, verwendet GnuCash die voreingestellte " -"Währung der Systemeinstellungen (locale). Wenn auf »other« gesetzt, wird die " -"Einstellung von »currency_other« verwendet." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:145 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:622 -msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." -msgstr "Standard-Währung für neue Konten." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:150 -msgid "Default currency for new accounts" -msgstr "Standardwährung für neue Konten" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:151 -msgid "" -"This setting specifies the default currency used for new accounts if the " -"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the " -"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." -msgstr "" -"Dies ist die voreingestellte Währung für neue Konten, wenn die Einstellung " -"»Auswahl Standardwährung Konten« auf »other« gesetzt ist. Diese Einstellung " -"muss den Drei-Buchstaben-Code aus ISO 4217 für die Währung enthalten, z. B. " -"EUR, USD oder RUB." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:155 -msgid "Use 24 hour time format" -msgstr "24-Stunden-Format zur Zeitanzeige" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:156 -msgid "" -"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." -msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:160 -msgid "Date format choice" -msgstr "Datumsformat" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:161 -msgid "" -"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values " -"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for " -"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" " -"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." -msgstr "" -"Diese Einstellung wählt die Darstellungsart für ein Datum in GnuCash. " -"Mögliche Werte sind »locale« für die systemweite Vorgabe, »ce« für " -"Kontinentaleuropa, »iso« für den ISO-8601 Standard, »uk« für Großbritannien " -"und »us« für den USA-Stil für die Datumsanzeige." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:165 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:982 -msgid "In the current calendar year" -msgstr "Im aktuellen Kalenderjahr" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:166 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:171 -msgid "" -"When a date is entered without year it can be completed so that it will be " -"within the current calendar year or close to the current date based on a " -"sliding window starting a set number of months backwards in time." -msgstr "" -"Wenn ein Datum ohne Jahreszahl eingegeben wurde, wird das Jahr so gewählt, " -"dass das resultierende Datum in einem bestimmten Zeitfenster liegt. Dieser " -"Wert gibt an, wie viele Monate der Anfang dieses Zeitfensters in der " -"Vergangenheit liegt." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:170 -msgid "" -"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before " -"the current month" -msgstr "" -"In einem Zwölf-Monats-Zeitfenster, welches diese\n" -"Anzahl Monate vor dem aktuellen Monat beginnt:" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175 -msgid "Maximum number of months to go back." -msgstr "Maximale Anzahl an Monaten, die rückwärts gegangen werden." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:176 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1009 -msgid "" -"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter " -"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." -msgstr "" -"Beim Auto-Vervollständigen eines Datums wird das nächstgelegene Datum " -"gewählt. Wählen Sie hier die maximale Anzahl Monate, die das " -"vervollständigte Datum in der Vergangenheit liegen kann." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:180 -msgid "Show Horizontal Grid Lines" -msgstr "Horizontale Gitterlinien anzeigen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:181 -msgid "" -"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise " -"no horizontal grid lines will be shown." -msgstr "" -"Wenn aktiv, werden horizontale Gitterlinien in der Tabellendarstellung " -"angezeigt. Andernfalls werden keine horizontalen Gitterlinien angezeigt." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:185 -msgid "Show Vertical Grid Lines" -msgstr "Vertikale Gitterlinien anzeigen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:186 -msgid "" -"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no " -"vertical grid lines will be shown." -msgstr "" -"Wenn aktiv, werden vertikale Gitterlinien in der Tabellendarstellung " -"angezeigt. Andernfalls werden keine vertikalen Gitterlinien angezeigt." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:190 -msgid "Show splash screen" -msgstr "Begrüßungsbild anzeigen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:191 -msgid "" -"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash " -"screen will be shown." -msgstr "" -"Wenn gewählt wird der Begrüßungsbildschirm (Splash Screen) angezeigt. " -"Andernfalls wird er nicht angezeigt." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:195 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3014 -msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." -msgstr "Die Karteireiter der Tabs am oberen Rand des Fensters anzeigen." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:196 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:201 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:206 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:211 -msgid "" -"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in " -"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and " -"\"right\". It defaults to \"top\"." -msgstr "" -"Diese Einstellung gibt die Fensterkante an, an der die Karteikarten-Reiter " -"(Tabs) angezeigt werden. Mögliche Werte sind »top«, »left«, »bottom« und " -"»right«. Voreingestellt ist »top«." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:200 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3034 -msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." -msgstr "Die Karteireiter der Tabs am unteren Rand des Fensters anzeigen." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:205 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3054 -msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." -msgstr "Die Karteireiter der Tabs am linken Rand des Fensters anzeigen." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:210 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3074 -msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." -msgstr "Die Karteireiter der Tabs am rechten Rand des Fensters anzeigen." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:215 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3107 -msgid "Display the summary bar at the top of the page." -msgstr "Die Zusammenfassungsleiste am oberen Rand der Seite anzeigen." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:216 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:221 -msgid "" -"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages " -"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom" -"\"." -msgstr "" -"Diese Einstellung gibt die Fensterkante an, an der die " -"Zusammenfassungsleiste angezeigt wird. Mögliche Werte sind »top« (oben) und " -"»bottom« (unten). Voreingestellt ist »bottom«." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:220 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3127 -msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." -msgstr "Die Zusammenfassungsleiste am unteren Rand der Seite anzeigen." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:225 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2971 -msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." -msgstr "Tab schließen wechselt zum zuletzt benutzten Tab." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:226 -msgid "" -"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise " -"closing a tab moves one tab to the left." -msgstr "" -"Wenn gewählt wird beim Schließen eines Tabs (Karteikarte) zum zuletzt " -"besuchten Tab gewechselt. Andernfalls wird zum Tab links daneben gewechselt." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:230 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1160 -msgid "" -"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field " -"on registers/reports" -msgstr "" -"Bei neuer Datei: Voreinstellung, ob Aktionsfeld des Kontofensters für Nummer " -"verwendet werden soll" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:231 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1166 -msgid "" -"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' " -"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction " -"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not " -"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new " -"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the " -"transaction 'num' field." -msgstr "" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240 -msgid "Color the register using a gnucash specific color theme" -msgstr "Farben des Kontofensters aus GnuCash-spezifischen Einstellungen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:241 -msgid "" -"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/" -"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this " -"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific " -"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information " -"can be found in the gnucash FAQ." -msgstr "" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245 -msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\"" -msgstr "Ersetzt durch \"use-gnucash-color-theme\"" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:246 -msgid "" -"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will " -"be removed in a future version." -msgstr "" -"Diese Option wird vorübergehend aus Gründen der Abwärtskompatibilität " -"beibehalten. Sie wird in einer zukünftigen Version entfernt werden." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:250 -msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" -msgstr "" -"Wenn aktiviert, bewirkt das Drücken der Eingabetaste, dass zur freien " -"Buchungszeile am Ende des Kontobuchs gegangen wird." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:251 -msgid "" -"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " -"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, nach Drücken von 'Eingabe' zum leeren Buchungssatz gehen. " -"Ansonsten nur eine Zeile nach unten gehen." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:255 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:256 -msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" -msgstr "Automatisches Öffnen der Konten- oder Auswahlliste während der Eingabe" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:260 -msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" -msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum Gegenkonto-Feld weitergehen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:261 -msgid "" -"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the " -"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the " -"value field." -msgstr "" -"Falls aktiviert wird der Cursor, nachdem eine Buchung aufgrund bekanntem " -"Buchungstext mittels TAB automatisch ausgefüllt wurde, in das Feld für das " -"Gegenkonto gesetzt. Andernfalls springt er in das Betragsfeld. " - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:265 -msgid "Create a new window for each new register" -msgstr "Ein neues Fenster für jedes Kontofenster öffnen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:266 -msgid "" -"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each " -"new register will be opened as a tab in the main window." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, wird jedes Kontofenster in einem eigenen Fenster geöffnet. " -"Wenn nicht aktiviert, wird jedes Kontofenster als Karteikarte im aktuellen " -"Fenster geöffnet." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:270 -msgid "Color all lines of a transaction the same" -msgstr "Alle Buchungszeilen gleichfarbig anzeigen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:271 -msgid "" -"If active all lines that make up a single transaction will use the same " -"color for their background. Otherwise the background colors are alternated " -"on each line." -msgstr "" -"Wenn aktiviert werden alle Buchungszeilen einer Buchung mit identischer " -"Hintergrundfarbe angezeigt. Andernfalls werden für jede Zeile abwechselnde " -"Farben verwendet." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:275 -msgid "Show horizontal borders in a register" -msgstr "Horizontale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:276 -msgid "" -"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border " -"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " -"between cells will not be marked." -msgstr "" -"Wenn aktiviert wird die horizontale Begrenzung zwischen Zeilen mit einer " -"deutlichen Linie gezeichnet. Andernfalls wird die Begrenzung zwischen Zeilen " -"nicht mit einer Linie markiert." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:280 -msgid "Show vertical borders in a register" -msgstr "Vertikale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:281 -msgid "" -"Show vertical borders between columns in a register. If active the border " -"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " -"between cells will not be marked." -msgstr "" -"Wenn aktiviert wird die vertikale Begrenzung zwischen Spalten mit einer " -"deutlichen Linie gezeichnet. Andernfalls wird die Begrenzung zwischen " -"Spalten nicht mit einer Linie markiert." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285 -msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register" -msgstr "" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:286 -msgid "" -"Show future transactions after the blank transaction in a register. If " -"active then transactions with a date in the future will be displayed at the " -"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank " -"transaction will be at the bottom of the register after all transactions." -msgstr "" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2398 -msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" -msgstr "" -"Alle Buchungssätze einzeilig anzeigen. (Zweizeilig, wenn die Bemerkung " -"angezeigt werden soll.)" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:291 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:296 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301 -msgid "" -"This field specifies the default view style when opening a new register " -"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The " -"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The " -"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current " -"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all " -"transactions in expanded form." -msgstr "" -"Diese Einstellung gibt den voreingestellten Ansichtsstil für neu geöffnete " -"Kontenfenster an. Mögliche Werte sind »ledger« (Einzeilig), »auto-" -"ledger« (Aktive vollständig) und »journal« (Vollständig)." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2418 -msgid "" -"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " -"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" -msgstr "" -"Aktuelle Buchung automatisch ausklappen, um alle Buchungsteile zu zeigen. " -"Alle anderen Buchungen werden einzeilig angezeigt. (Bzw. zweizeilig, wenn " -"die Bemerkung angezeigt werden soll.)" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2438 -msgid "All transactions are expanded to show all splits." -msgstr "" -"Alle Buchungen werden vollständig angezeigt, so dass alle Buchungszeilen " -"sichtbar sind." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:306 -msgid "" -"Show two lines of information for each transaction in a register. This is " -"the default setting for when a register is first opened. The setting can be " -"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item." -msgstr "" -"Zwei Zeilen für jede Buchung im Kontofenster anzeigen. Dies ist die " -"Voreinstellung, wenn ein Kontofenster das erste Mal geöffnet wird. Für jedes " -"Kontofenster kann diese Einstellung jederzeit über das Menü »Anzeige->" -"Zwei Zeilen« geändert werden." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310 -msgid "Only display leaf account names." -msgstr "Nur letzten Kontennamen anzeigen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:311 -msgid "" -"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account " -"selection popup. The default behaviour is to display the full name, " -"including the path in the account tree. Activating this option implies that " -"you use unique leaf names." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, wird nur der letzte Bestandteil des Kontonamens im " -"Kontofenster und in der Kontoauswahl angezeigt. Andernfalls wird der lange " -"Kontonamen mit allen Hauptkonten angezeigt. Diese Option kann nur sinnvoll " -"aktiviert werden, wenn die letzten Kontennamen nicht mehrfach auftreten." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:315 -msgid "Show the entered and reconcile dates" -msgstr "Zeige jeweils Eingabedatum und Abgleichdatum an" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:316 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2585 -msgid "" -"Show the date when the transaction was entered below the posted date and " -"reconciled date on split row." -msgstr "" -"Zeige das Eingabedatum der Buchung unter dem Buchungsdatum, sowie das Datum " -"des Abgleichs neben jedem Buchungsteil." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:320 -msgid "Show entered and reconciled dates on selection" -msgstr "Zeigt eingegebenen und abgeglichenen Daten in der Selektion" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:321 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2636 -msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection." -msgstr "Zeigt eingegebenen und abgeglichenen Daten in der Buchungsauswahl." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:325 -msgid "Show the calendar buttons" -msgstr "Zeigt die Kalenderschaltflächen an" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:326 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2602 -msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select." -msgstr "Zeigt die Kalenderschaltflächen Abbrechen, Heute und Auswählen an" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:330 -msgid "Move the selection to the blank split on expand" -msgstr "Bewege die Auswahl beim Erweitern in den leeren Buchungsteil" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:331 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2619 -msgid "" -"This will move the selection to the blank split when the transaction is " -"expanded." -msgstr "" -"Hierdurch wird die Auswahl in den leeren Buchungsteil bewegt, wenn die " -"Buchung erweitert wird." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335 -msgid "Number of transactions to show in a register." -msgstr "Anzahl Buchungen, die angezeigt werden." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:336 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2471 -msgid "" -"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all " -"transactions." -msgstr "" -"Diese Anzahl Buchungen in einem Kontofenster anzeigen. Der Wert Null " -"bedeutet alle Buchungen." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:340 -msgid "Number of characters for auto complete." -msgstr "Anzahl Buchstaben für Auto-Vervollständigen." - -#. Register2 feature -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:341 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2564 -msgid "" -"This sets the number of characters before auto complete starts for " -"description, notes and memo fields." -msgstr "" -"Setzt die Anzahl der Buchstaben, bis das Auto-Vervollständigen Vorschläge " -"machen wird. Dies gilt für die Felder Beschreibung, Buchungstext und Notizen." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:348 -msgid "Create a new window for each new report" -msgstr "Ein neues Fenster für jeden Bericht öffnen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:349 -msgid "" -"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new " -"reports will be opened as tabs in the main window." -msgstr "" -"Falls angeklickt wird jeder Bericht in einem neuen Fenster angezeigt. " -"Ansonsten wird er in dem aktuellen Fenster geöffnet." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:353 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2759 -msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." -msgstr "Die systemweit voreingestellte Währung für neue Berichte benutzen." - -# Fixme: Source insert line breaks -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:354 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:364 -msgid "" -"This setting controls the default currency used for reports. If set to " -"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's " -"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified " -"by the currency-other key." -msgstr "" -"Diese Einstellung bestimmt die voreingestellten Währung für Berichte an.\n" -"Ist »choice-locale« gewählt, verwendet GnuCash die voreingestellte Währung " -"aus den Systemeinstellungen des Benutzers (locale). \n" -"Ist aber »choice-other« gewählt, wird die Einstellung aus »currency_other« " -"verwendet." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:358 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2733 -msgid "Use the specified currency for all newly created reports." -msgstr "Standard-Währung für neue Berichte." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:363 -msgid "Default currency for new reports" -msgstr "Standardwährung, die bei neuen Berichten verwendet wird" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:368 -msgid "Zoom factor to use by default for reports." -msgstr "Vorgabe der Vergrößerung in Berichten." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:369 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2862 -msgid "" -"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option " -"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this " -"to 2.0 will display reports at twice their typical size." -msgstr "" -"Auf hochauflösenden Bildschirmen können Berichte schwer zu lesen sein.\n" -"Diese Option erlaubt das Skalieren der Berichte um den gewählten Faktor.\n" -"Z.B. wird ein Wert von 2 die Berichte mit dem Doppelten ihrer ursprünglichen " -"Größe darstellen." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378 -msgid "PDF export file name format" -msgstr "PDF-Export Dateinamen-Formatvorlage" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:379 -#, c-format -msgid "" -"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) " -"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice" -"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the " -"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to " -"the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed " -"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the " -"resulting file name.)" -msgstr "" -"Diese Einstellung bestimmt den Dateinamen für den PDF-Export. Dies ist eine " -"»sprintf(3)« Zeichenkette mit drei Argumenten: »%1$s« ist der Berichtsname " -"wie etwa »Rechnung«. »%2$s« ist die Nummer des Berichts, welche bei einer " -"Rechnung die Rechnungsnummer ist. »%3$s« ist das Datum des Berichts, " -"formatiert entsprechend der »filename-date-format«-Einstellung. (Anmerkung: " -"Sämtliche Zeichen, die in Dateinamen nicht erlaubt sind, wie z.B. '/', " -"werden durch Unterstriche »_« im resultierenden Dateinamen ersetzt.)" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:383 -msgid "PDF export file name date format choice" -msgstr "PDF-Export Dateinamen Datumsformat" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:384 -msgid "" -"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. " -"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale " -"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 " -"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for " -"United States style dates." -msgstr "" -"Diese Einstellung wählt die Darstellungsart für ein Datum in GnuCash. " -"Mögliche Werte sind »locale« für die systemweite Vorgabe, »ce« für " -"Kontinentaleuropa, »iso« für den ISO-8601 Standard, »uk« für Großbritannien " -"und »us« für den USA-Stil der Datumsanzeige." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:390 -msgid "Allow file incompatibility with older versions." -msgstr "Dateiformat inkompatibel zu alten Versionen erlauben." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:391 -msgid "" -"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility " -"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be " -"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only " -"in formats that can be read by older versions as well." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, schreibt GnuCash seine Dateien in einem neuen Format, " -"welches von einer älteren Version nicht mehr gelesen werden kann. " -"Andernfalls schreibt GnuCash Dateien nur in einer Form, die von älteren " -"GnuCash-Versionen weiterhin gelesen werden kann." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:5 -msgid "Number of files in history" -msgstr "Anzahl Dateien in der »Zuletzt geöffnet«-Chronik" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:6 -msgid "" -"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened " -"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This " -"number has a maximum value of 10." -msgstr "" -"Dieses Feld enthält die Anzahl Dateien, die für das Zuletzt-Geöffnet-Menü " -"gespeichert werden sollen. Ein Wert von Null bedeutet, dieses Menü zu " -"deaktivieren. Dieser Wert kann maximal 10 betragen." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:10 -msgid "Most recently opened file" -msgstr "Zuletzt geöffnete Datei" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:11 -msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." -msgstr "" -"Dieses Feld enthält die Datei mit Pfadangabe, die zuletzt geöffnet war." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:15 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:20 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:25 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:30 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:35 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:40 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:45 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:50 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:55 -msgid "Next most recently opened file" -msgstr "Vorletzte geöffnete Datei" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:16 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:21 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:26 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:31 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:36 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:41 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:46 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:51 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:56 -msgid "" -"This field contains the full path of the next most recently opened file." -msgstr "" -"Dieses Feld enthält die Datei mit Pfadangabe, die als vorletztes geöffnet " -"war." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:9 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:102 -msgid "Print checks from multiple accounts" -msgstr "Schecks von mehreren Konten drucken" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:10 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:103 -msgid "" -"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts " -"at the same time." -msgstr "" -"Dieser Dialog erscheint, wenn sie versuchen, Schecks aus mehreren Konten zur " -"selben Zeit zu drucken." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:107 -msgid "Commit changes to a invoice entry" -msgstr "Änderungen an einer Rechnungszeile speichern" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:15 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:108 -msgid "" -"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice " -"entry. The changed data must be either saved or discarded." -msgstr "" -"Diese Rückfrage kommt, wenn Sie die Tastatur oder Maus aus einer geänderten " -"Rechnungszeile heraus bewegen. Die geänderte Zeile muss dann entweder " -"gespeichert werden oder die Änderung verworfen werden." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:19 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:112 -msgid "Duplicating a changed invoice entry" -msgstr "Einen geänderte Rechnungseintrag duplizieren" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:20 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:113 -msgid "" -"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice " -"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." -msgstr "" -"Diese Rückfrage wird angezeigt, wenn Sie einen geänderten Eintrag einer " -"Rechnung duplizieren möchten. Der geänderte Eintrag muss abgespeichert " -"werden oder das Duplizieren abgebrochen werden." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:24 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117 -msgid "Delete a commodity" -msgstr "Eine Devise/Wertpapier löschen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:25 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:118 -msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." -msgstr "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Devise/Wertpapier." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:29 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:122 -msgid "Delete a commodity with price quotes" -msgstr "Eine Devise/Wertpapier mit den Kurswerten löschen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:30 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:123 -msgid "" -"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has " -"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." -msgstr "" -"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Devise/Wertpapier, wenn diese " -"noch Kursinformationen gespeichert hat. Löschen des Wertpapiers wird die " -"Kursinformationen ebenfalls löschen." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:34 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:127 -msgid "Delete multiple price quotes" -msgstr "Mehrere Kurse löschen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:35 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:128 -msgid "" -"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes " -"at one time." -msgstr "" -"Diese Rückfrage kommt vor dem gleichzeitigen Löschen von mehreren Kursen." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:132 -msgid "Edit account payable/accounts receivable register" -msgstr "Bearbeiten der Forderungs-/Verbindlichkeitskonton" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:40 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:133 -msgid "" -"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/" -"accounts receivable account. These account types are reserved for the " -"business features and should rarely be manipulated manually." -msgstr "" -"Dieser Dialog wird angezeigt, bevor Sie ein Forderungs-/" -"Verbindlichkeitskonto anlegen können. Diese Kontoarten sind für die " -"Geschäftsbuchungen reserviert und sollten nicht manuell geändert werden," - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:137 -msgid "Read only register" -msgstr "Schreibgeschütztes Kontofenster" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:45 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:138 -msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." -msgstr "" -"Diese Rückfrage wird beim Öffnen eines schreibgeschützten Kontofensters " -"angezeigt." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:142 -msgid "Change contents of reconciled split" -msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:50 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:143 -msgid "" -"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a " -"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future " -"reconciliations." -msgstr "" -"Diese Rückfrage kommt vor dem Speichern von Änderungen in einem " -"abgeglichenen Buchungsteil. Wenn Sie die Änderungen speichern, kann " -"zukünftiges Abgleichen erschwert werden." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147 -msgid "Mark transaction split as unreconciled" -msgstr "Buchungsteil als nicht abgeglichen markieren" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:55 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:148 -msgid "" -"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as " -"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register " -"and can make it hard to perform future reconciliations." -msgstr "" -"Diese Rückfrage kommt, wenn ein abgeglichener Buchungsteil wieder als nicht " -"abgeglichen markiert wird. Das Ändern der Markierung wird den abgeglichenen " -"Saldo des Kontos verändern." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:59 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152 -msgid "Remove a split from a transaction" -msgstr "Buchungsteil von einer Buchung entfernen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:60 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:153 -msgid "" -"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a " -"transaction." -msgstr "" -"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen von Buchungsteilen einer Buchung." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:64 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:157 -msgid "Remove a reconciled split from a transaction" -msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil von einer Buchung entfernen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:65 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:158 -msgid "" -"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split " -"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " -"register and can make it hard to perform future reconciliations." -msgstr "" -"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen eines abgeglichenen Buchungsteils aus " -"einer Buchung. Löschen jenes Buchungsteils wird den abgeglichenen Wert im " -"Konto verändern und kann daher zukünftiges Abgleichen erschweren." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:69 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:74 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:162 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:167 -msgid "Remove all the splits from a transaction" -msgstr "Alle Buchungsteile von einer Buchung entfernen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:70 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:163 -msgid "" -"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a " -"transaction." -msgstr "" -"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen aller Buchungsteile aus einer Buchung." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:75 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:168 -msgid "" -"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including " -"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the " -"reconciled value of the register and can make it hard to perform future " -"reconciliations." -msgstr "" -"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen aller Buchungsteile einer Buchung, die " -"abgeglichene Buchungsteile enthält. Löschen jener Buchung und Buchungsteile " -"wird den abgeglichenen Wert im Konto verändern und kann daher zukünftiges " -"Abgleichen erschweren." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:79 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:172 -msgid "Delete a transaction" -msgstr "Eine Buchung löschen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:80 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:173 -msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." -msgstr "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Buchung." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:84 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:177 -msgid "Delete a transaction with reconciled splits" -msgstr "Sie können eine Buchung mit abgeglichenen Buchungen nicht löschen." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:85 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:178 -msgid "" -"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that " -"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " -"the register and can make it hard to perform future reconciliations." -msgstr "" -"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Buchung, die abgeglichene " -"Buchungsteile enthält. Löschen jener Buchung und Buchungsteile wird den " -"abgeglichenen Wert im Konto verändern und kann daher zukünftiges Abgleichen " -"erschweren." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:89 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:182 -msgid "Duplicating a changed transaction" -msgstr "Eine geänderte Buchung duplizieren" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:90 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:183 -msgid "" -"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified " -"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." -msgstr "" -"Diese Rückfrage wird angezeigt, wenn Sie eine geänderte Buchung duplizieren " -"möchten. Die geänderte Buchung muss abgespeichert werden oder das " -"Duplizieren abgebrochen werden." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:94 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:187 -msgid "Commit changes to a transaction" -msgstr "Änderungen in einer Buchung speichern" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:95 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:188 -msgid "" -"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified " -"transaction. The changed data must be either saved or discarded." -msgstr "" -"Diese Rückfrage kommt, wenn Sie die Tastatur oder Maus aus einer geänderten " -"Buchung heraus bewegen. Die geänderte Buchung muss dann entweder gespeichert " -"werden oder die Änderung verworfen werden." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6 -msgid "" -"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" -msgstr "" -"Gesamtsumme für alle Konten anzeigen, umgerechnet in die voreingestellte " -"Währung für Berichte" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10 -msgid "Show non currency commodities" -msgstr "Wertpapiere/Edelmetalle (ohne Währungen) anzeigen" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11 -msgid "" -"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they " -"will be hidden." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, werden Wertpapiere in der Zusammenfassungs-Zeile angezeigt, " -"die keine Devisen/Währungen sind. Wenn nicht aktiviert, werden nur Währungen " -"angezeigt." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15 -msgid "Use relative profit/loss starting date" -msgstr "Nutze relatives Startdatum für die Einnahmen/Ausgabenrechnung" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21 -msgid "" -"This setting controls the type of starting date used in profit/loss " -"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting " -"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will " -"retrieve the starting date specified by the start-period key." -msgstr "" -"Diese Einstellung bestimmt die Art des Start-Datums in den Einnahmen-/" -"Ausgabenrechnungen. Wenn diese auf »absolute« gesetzt ist, wird das absolute " -"Startdatum aus der Einstellung »start_date« verwendet. Andernfalls wird ein " -"relatives Startdatum gemäß der Einstellung »start_period« verwendet." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20 -msgid "Use absolute profit/loss starting date" -msgstr "Nutzt das absolute Startdatum für die Einnahmen-/Ausgabenrechnung" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25 -msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" -msgstr "Anfangsdatum (in Sekunden seit dem 1. Januar 1970)" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26 -msgid "" -"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " -"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a " -"date as represented in seconds from January 1st, 1970." -msgstr "" -"Diese Einstellung setzt das Anfangs-Datum in den Einnahme-/" -"Ausgabenrechnungen, wenn die Einstellung »start_choice« auf »absolute« " -"gesetzt ist. Dann gibt diese Einstellung das Datum in Sekunden seit dem 1. " -"Januar 1970 an." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30 -msgid "Starting time period identifier" -msgstr "Index für relativen Anfangszeitpunkt" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31 -msgid "" -"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " -"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This " -"field should contain a value between 0 and 8." -msgstr "" -"Diese Einstellung setzt das Start-Datum in den Einname-/Ausgabenrechnungen, " -"wenn die Einstellung »start_choice« auf etwas anderes als »absolute« gesetzt " -"ist. Dann wählt diese Einstellung eines der relativen Datumsvorgaben mit dem " -"jeweiligen Index von 0 bis 8." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35 -msgid "Use relative profit/loss ending date" -msgstr "Nutzt das relative Enddatum für die Einnahmen/Ausgabenrechnung" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36 -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41 -msgid "" -"This setting controls the type of ending date used in profit/loss " -"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending " -"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will " -"retrieve the ending date specified by the end-period key." -msgstr "" -"Diese Einstellung bestimmt die Art des End-Datums in den Einnahme-/" -"Ausgabenrechnungen. Wenn diese auf »absolute« gesetzt sind, wird das " -"absolute Enddatum aus der Einstellung »end_date« verwendet. Andernfalls wird " -"ein relatives Enddatum gemäß der Einstellung »end_period« verwendet." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40 -msgid "Use absolute profit/loss ending date" -msgstr "Nutzt das absolute Enddatum für die Einnahmen/Ausgabenrechnung" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45 -msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" -msgstr "Enddatum (in Sekunden seit 1. Januar 1970)" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46 -msgid "" -"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " -"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date " -"as represented in seconds from January 1st, 1970." -msgstr "" -"Diese Einstellung setzt das End-Datum in den Einnahme-/Ausgabenrechnungen, " -"wenn die Einstellung »end_choice« auf »absolute« gesetzt ist. Dann gibt " -"diese Einstellung das Datum in Sekunden seit dem 1. Januar 1970 an." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50 -msgid "Ending time period identifier" -msgstr "Index für relativen Endzeitpunkt" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51 -msgid "" -"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " -"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field " -"should contain a value between 0 and 8." -msgstr "" -"Diese Einstellung setzt das Enddatum in den Einname-/Ausgabenrechnungen, " -"wenn die Einstellung »end_choice« auf etwas anderes als »absolute« gesetzt " -"ist. Dann wählt diese Einstellung eine der relativen Datumsvorgaben mit dem " -"jeweiligen Index von 0 bis 8." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:5 -msgid "Display this column" -msgstr "Diese Spalte anzeigen?" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:6 -msgid "" -"This setting controls whether the given column will be visible in the view. " -"TRUE means visible, FALSE means hidden." -msgstr "" -"Diese Einstellung bestimmt, ob die gegebene Spalte in der Ansicht sichtbar " -"sein wird. »TRUE« bedeutet sichtbar und »FALSE« unsichtbar." - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:10 -msgid "Width of this column" -msgstr "Breite der Spalte" - -#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:11 -msgid "This setting stores the width of the given column in pixels." -msgstr "" -"Diese Einstellung speichert die Weite der aufgeführten Spalten in Pixel." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17 -msgid "" -"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n" -" \n" -"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under " -"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot " -"be repaired!" -msgstr "" -"In diesem Assistenten können Sie Buchungsperioden einrichten.\n" -"\n" -"Achtung: Dieses Feature ist noch in Entwicklung und funktioniert " -"wahrscheinlich nur fehlerhaft. Es könnte sogar Ihre Daten korrumpieren. " -"Bitte sorgen Sie daher für ein rechtzeitiges Backup." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24 -msgid "Setup Account Period" -msgstr "Buchführungsperioden einrichten" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38 -msgid "" -"\n" -"Select an accounting period and the closing date which must not be in the " -"future and is greater than the closing date of the previous book.\n" -"\n" -"Books will be closed at midnight on the selected date." -msgstr "" -"\n" -"Wählen Sie einen Buchungszeitraum und das Abschlußdatum, welches größer als " -"das des vorherigen Buches sein muß und nicht in der Zukunft liegen darf.\n" -"\n" -"Das Buch wird um Mitternacht des gewählten Datums geschlossen." - -# Fixme: I don't know, how to call the "Account Period Assistant" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:70 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:95 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:109 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:199 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:218 -msgid "xxx" -msgstr "xxx" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:82 -msgid "Book Closing Dates" -msgstr "Datum Buchabschluss" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:129 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:140 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:276 -msgid "Notes:" -msgstr "Bemerkung:" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:191 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:8 -msgid "Close Book" -msgstr "Buch abschließen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:205 -msgid "Account Period Finish" -msgstr "Abschluss der Buchführungsperiode" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:232 -msgid "Press 'Close' to Exit." -msgstr "Klicken Sie »Schließen« zum beenden." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:243 -msgid "Summary Page" -msgstr "Zusammenfassung" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13 -msgid "CSV Import Assistant" -msgstr "CSV Import-Assistent" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30 -msgid "" -"\n" -"This assistant will help you import Accounts from a file.\n" -"\n" -"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed " -"format import which can be seen by looking at a file created by using the " -"'Export Account Tree to CSV' export menu option.\n" -"\n" -"If the account is missing, based on the full account name, it will be added " -"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, " -"then four fields will be updated. These are code, description, notes and " -"color.\n" -"\n" -"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n" -msgstr "" -"\n" -"Dieser Assistent wird Ihnen helfen, Konten aus einer Datei zu importieren.\n" -"\n" -"Die Datei muss im selben Format vorliegen wie das, welches von GnuCash beim " -"Export erstellt wird, da es sich um ein festes Format handelt. Falls ein " -"Konto mit dem vollständigen Namen bisher nicht existiert, wird es erstellt, " -"sofern die Währung oder das Wertpapier, in dem es notiert wird, bereits im " -"Programm oder ihrer GnuCash-Datei definiert ist. Falls das Konto bereits " -"existiert, werden vier Felder aktualisiert. Diese sind Kontonummer, " -"Beschreibung, Bemerkungen und Farbe.\n" -"\n" -"Um fortzufahren drücken Sie 'Weiter' oder 'Abbrechen', um den Import " -"abzubrechen.\n" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51 -msgid "Import Account Assistant" -msgstr "_Konten importieren" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66 -msgid "" -"\n" -"Enter file name and location for the Import...\n" -msgstr "" -"\n" -"Bestimmen Sie Ort und Namen der Datei für den Import...\n" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:82 -msgid "Choose File to Import" -msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:101 -msgid "Number of rows for the Header" -msgstr "Spaltenanzahl der Kopfzeile" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:148 -msgid "Comma Separated" -msgstr "Komma-getrennt" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:164 -msgid "Semicolon Separated" -msgstr "Semikolon-getrennt" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:180 -msgid "Custom regular Expression" -msgstr "Benutzerdefinierter regulärer Ausdruck" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:196 -msgid "Colon Separated" -msgstr "Punkt-getrennt" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:231 -msgid "Select Separator Type" -msgstr "Wählen Sie das Trennzeichen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:269 -msgid "Preview" -msgstr "Vorschau" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:282 -msgid "Import Account Preview, first 10 rows only" -msgstr "Kontenimport-Vorschau der ersten 10 Zeilen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:291 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:714 -msgid "" -"Press Apply to create export file.\n" -"Cancel to abort." -msgstr "" -"Drücken Sie »Anwenden«, um die Export-Datei zu erstellen,\n" -"oder »Abbrechen«, um den Vorgang abzubrechen." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:297 -msgid "Import Accounts Now" -msgstr "_Konten jetzt importieren" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:348 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1077 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1159 -msgid "Import Summary" -msgstr "importiere Kontenübersicht" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8 -msgid "CSV Export Assistant" -msgstr "CSV-Export Assistent" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25 -msgid "" -"\n" -"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n" -msgstr "" -"\n" -"Wählen Sie die Art des Exports und das Trennzeichen.\n" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:69 -msgid "Use Quotes" -msgstr "Kurse benutzen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:84 -msgid "Simple Layout" -msgstr "Einfaches Layout" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:136 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:310 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:307 -msgid "Comma (,)" -msgstr "Komma (,)" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:152 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:327 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:324 -msgid "Colon (:)" -msgstr "Doppelpunkt (:)" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:169 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:343 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:340 -msgid "Semicolon (;)" -msgstr "Semikolon (;)" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:224 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:221 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214 -msgid "Separators" -msgstr "Trennzeichen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:238 -msgid "Choose Export Settings" -msgstr "Export-Einstellungen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:253 -msgid "Select the accounts to be exported and date range if required." -msgstr "" -"Wählen Sie die Konten für den Export, sowie den Zeitraum, sofern gewünscht." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:278 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:248 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Konten" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:331 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:379 -msgid "Accounts Selected:" -msgstr "Gewählte Konten:" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:344 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:392 -msgid "0" -msgstr "0" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:377 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:425 -msgid "_Select Subaccounts" -msgstr "_Unterkonten auswählen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:423 -msgid "_Dates" -msgstr "Be_schreibung" - -#. Filter By Dialog, Date Tab -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:435 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:237 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80 -msgid "Show _All" -msgstr "_Alle anzeigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:452 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:264 -msgid "Select Range:" -msgstr "_Bereich festlegen:" - -#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:477 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:290 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:166 -msgid "Start:" -msgstr "Start:" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:486 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:299 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:175 -msgid "_Earliest" -msgstr "Von _Anfang" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:503 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:315 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:191 -msgid "Choo_se Date:" -msgstr "Datum _wählen:" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:520 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:331 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:207 -msgid "Toda_y" -msgstr "H_eute" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:537 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:348 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:224 -msgid "_Latest" -msgstr "Bis _Letzten" - -#. Filter By Dialog, Date Tab, End section -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:566 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:378 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:253 -msgid "End:" -msgstr "Ende:" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:575 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:387 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:262 -msgid "C_hoose Date:" -msgstr "Datum w_ählen:" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:592 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:404 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:279 -msgid "_Today" -msgstr "_Heute" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:679 -msgid "Account Selection" -msgstr "Kontenauswahl" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:693 -msgid "" -"\n" -"Enter file name and location for the Export...\n" -msgstr "" -"\n" -"Geben Sie einen Dateinamen und einen Pfad für den Export an...\n" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:706 -msgid "Choose File Name for Export" -msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für den Export" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720 -msgid "Export Now..." -msgstr "Datei jetzt exportieren..." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:728 -msgid "Summary" -msgstr "_Zusammenfassung" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:733 -msgid "Export Summary" -msgstr "Exportzusammenfassung" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38 -msgid "CSV Price Import" -msgstr "CSV-Kurs Import" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:50 -msgid "" -"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n" -"\n" -"There is a minimum number of columns that have to be present for a " -"successful import, these are Date, Amount, Commodity From and Currency To. " -"If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select " -"them and then the columns will be Date and Amount.\n" -"\n" -"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width " -"option. With the fixed width option, double click on the table of rows " -"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n" -"\n" -"Examples are \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and \"USD\"," -"\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n" -"\n" -"There is an option for specifying the start row, end row and an option to " -"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you " -"have some header text. Also there is an option to over write existing prices " -"for that day if required.\n" -"\n" -"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save " -"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences " -"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the " -"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to " -"built-in presets.\n" -"\n" -"This operation is not reversable, so make sure you have a working backup.\n" -"\n" -"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import." -msgstr "" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:69 -msgid "Price Import Assistant" -msgstr "Preis-Import-Assistent" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:84 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:75 -msgid "" -"\n" -"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n" -msgstr "" -"\n" -"Wählen Sie Ort und Dateinamen für den Import. Dann betätigen Sie »OK«...\n" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:97 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:88 -msgid "Select File for Import" -msgstr "Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:137 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:128 -msgid "Delete Settings" -msgstr "Lösch-Einstellungen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:159 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:153 -msgid "Save Settings" -msgstr "Speichern-Einstellungen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:185 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:178 -msgid " Load and Save Settings" -msgstr " Lade- und Speichern-Einstellungen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:238 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231 -msgid "Fixed-Width" -msgstr "Feste Breite" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:278 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:275 -msgid "Space" -msgstr "Leerstelle" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:294 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:291 -msgid "Tab" -msgstr "Tabulator" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:359 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:356 -msgid "Hyphen (-)" -msgstr "Bindestrich (-)" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:441 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:469 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:441 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:469 -msgid "•" -msgstr "~" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:455 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:455 -msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break" -msgstr "" -"Doppelklicken Sie auf eine beliebige Stelle in der Tabelle, um einen " -"Spaltenumbruch einzufügen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:483 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:483 -msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)" -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine beliebige Stelle in einer " -"Spalte, um sie zu ändern (verbreitern, verkleinern, zusammenführen)." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:523 -msgid "Allow existing prices to be over written." -msgstr "Erlaube es, bestehende Preise zu überschreiben." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:528 -msgid "" -"Normally prices are not over written, select this to change that. This " -"setting is not saved." -msgstr "" -"Normalerweise werden die Preise nicht überschrieben, wählen Sie dies, um das " -"zu ändern. Diese Einstellung wird nicht gespeichert." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:554 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:564 -msgid "File Format" -msgstr "Dateiformat" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:605 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:615 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39 -msgid "Date Format" -msgstr "Datumsformat" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:628 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:638 -msgid "Currency Format" -msgstr "Währungsformat" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:640 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:650 -msgid "Encoding" -msgstr "Zeichenkodierung: " - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:663 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:673 -msgid "Leading Lines to Skip" -msgstr "Führende Zeilen überspringen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:675 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:685 -msgid "Trailing Lines to Skip" -msgstr "Nachstehende Leerzeilen auslassen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:756 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:772 -msgid "Skip alternate lines" -msgstr "Jede 2. Zeile überspringen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:760 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:776 -msgid "" -"Starting from the first line that is actually imported every second line " -"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into " -"account as well.\n" -"For example\n" -"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be " -"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n" -"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be " -"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." -msgstr "" -"Ausgehend von der ersten Zeile, die tatsächlich importiert wird, wird jede " -"2. Zeile übersprungen. Diese Option nimmt auch die führenden Zeilen, um in " -"das Konto zu springen.\n" -"Zum Beispiel\n" -"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 3 gesetzt ist, ist die erste " -"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 4. Zeilen 5, 7, 9,... werden " -"übersprungen.\n" -"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 4 gesetzt ist, ist die erste " -"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 5. Die Zeilen 6, 8, 10,... werden " -"übersprungen." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:783 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:801 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Verschiedenes" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:850 -msgid "Commodity From" -msgstr "Von Devise/Wertpapier" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:904 -msgid "Currency To" -msgstr "Zu Währung" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:969 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:906 -msgid "Select the type of each column to import." -msgstr "Wählen Sie die Bedeutung jeder Spalte." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:991 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:928 -msgid "Skip Errors" -msgstr "Fehler überspringen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1014 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:954 -msgid "Import Preview" -msgstr "Importvorschau" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1033 -msgid "" -"Press Apply to add the Prices.\n" -"Cancel to abort." -msgstr "" -"Drücken Sie »Anwenden«, um die Preise hinzuzufügen,\n" -"oder »Abbrechen«, um den Vorgang abzubrechen." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1050 -msgid "Import Prices Now" -msgstr "_Kurse jetzt importieren" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28 -msgid "CSV Transaction Import" -msgstr "CSV-Buchungen-Import" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:42 -msgid "" -"This assistant will help you import a delimited file containing a list of " -"transactions. It supports both token separated files (such as comma " -"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n" -"\n" -"For a successful import three columns have to be available in the import " -"data:\n" -"• a Date column\n" -"• a Description column\n" -"• a Deposit or Withdrawal column\n" -"\n" -"If there is no Account data available, a base account can be selected to " -"which all data will be imported.\n" -"\n" -"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the " -"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the " -"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are " -"supported. The file encoding can be defined.\n" -"\n" -"The importer can handle files where transactions are split over multiple " -"lines, with each line representing one split.\n" -"\n" -"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save " -"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences " -"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the " -"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to " -"built-in presets." -msgstr "" -"Dieser Assistent möchte Ihnen helfen, strukturierte Textdateien mit " -"Buchungen zu importieren. Er unterstützt beides, nämlich zeichenseparierte " -"Dateien (durch Kommata oder Semikola getrennte Daten) und mit Daten fester " -"Breite.\n" -"\n" -"Für einen erfolgreichen Import müssen diese drei Spalten in der zu " -"importierenden Datei vorhanden sein:\n" -"• eine Datumsspalte\n" -"• eine Beschreibungsspalte\n" -"• eine Spalte Einzahlung oder Auszahlung\n" -"\n" -"Wenn keine Kontoangabe verfügbar ist, kann ein Basiskonto ausgewählt werden, " -"auf das alle Daten importiert werden.\n" -"\n" -"Alle importierten Buchungen eines Imports werden mit einem bestimmten Konto " -"pro Import assoziiert. Wenn Sie eine Kontospalte wählen, wird das Konto aus " -"der ersten Zeile für den gesamten Import verwendet.\n" -"\n" -"Es gibt verschiedene Optionen, Trennzeichen zu bestimmen, ebenso, wie eine " -"Option für feste Spaltenbreiten. Bei fester Spaltenbreite doppelklicken Sie " -"auf den Balken über den dargestellten Zeilen, um die Breite festzulegen.\n" -"\n" -"Schließlich gibt es eine Option zur Bestimmung der ersten und letzten Zeile, " -"welche benutzt werden kann, wenn sie einige Kopfzeilen oder mehrere Konten " -"in einer Datei haben." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:60 -msgid "Transaction Import Assistant" -msgstr "Buchungsimport-Assistent" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:525 -msgid "Multi-split" -msgstr "Mehrzeilige Buchungen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:529 -msgid "" -"Normally the importer will assume each line in the input file will " -"correspond to one transaction. Each line can have information for one " -"transaction and one or two splits.\n" -"\n" -"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive " -"lines together hold the information for one transaction. Each line provides " -"information for exactly one split. The first line should also provide the " -"information for the transaction.\n" -"To know which lines belong to the same transaction, the importer will " -"compare the provided transaction information in each line. If that " -"information is empty or the same as the first transaction line the importer " -"will consider this line part of the same transaction." -msgstr "" -"Normalerweise geht die Importfunktion davon aus, dass jede Zeile der " -"Eingabedatei einer Transaktion entspricht. Jede Zeile kann Informationen für " -"eine Transaktion und für ein oder zwei Splits enthalten.\n" -"\n" -"Wenn Multi-Split aktiviert ist, geht die Importfunktion von mehreren " -"aufeinanderfolgenden Zeilen aus, die zusammen die Informationen für eine " -"Transaktion enthalten. Jede Zeile enthält Informationen für genau eine " -"Splitbuchung. In der ersten Zeile sollten auch die Informationen für die " -"Transaktion stehen.\n" -"Um zu erfahren, welche Zeilen zum selben Vorgang gehören, wird die " -"Importfunktion die bereitgestellten Transaktionsinformationen in jeder Zeile " -"vergleichen. Wenn diese Information leer oder gleich der ersten " -"Transaktionszeile der Importfunktion ist, wird diese Zeile als Teil " -"derselben Transaktion betrachten." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:839 -msgid "Account" -msgstr "_Konto" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:969 -msgid "Select a row to change the mappings:" -msgstr "Wählen Sie eine Zeile, um die Zuordnungen zu ändern:" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:998 -#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:118 -msgid "Account ID" -msgstr "Kontonummer" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1037 -msgid "Error text." -msgstr "Fehlertext" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1047 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:615 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:747 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:877 -msgid "Change GnuCash _Account..." -msgstr "GnuCash-_Konto ändern..." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1070 -msgid "Match Import and GnuCash accounts" -msgstr "Import-Konten mit GnuCash Konten zuordnen" - -# Fixme: Source should be more precise "in this file" -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1083 -msgid "" -"On the following page you will be able to associate each transaction to a " -"category.\n" -"\n" -"If there were problems with the import settings, pressing forward will take " -"you back to the preview page to try and correct.\n" -"\n" -"If this is the first time importing, you will find that all lines may need " -"to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate " -"the transactions based on previous imports.\n" -"\n" -"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog " -"for setting book options, since these can affect how imported data are " -"converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog " -"will not be shown.\n" -"\n" -"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n" -"\n" -"More information can be displayed by using the help button." -msgstr "" -"Auf der folgenden Seite haben Sie die Möglichkeit, jeder Buchung eine " -"Kategorie zuzuordnen.\n" -"\n" -"Wenn es Probleme mit den Import-Einstellungen gibt, bringt Sie der Klick auf " -"Weiter zurück zur vorherigen Seite, um dies zu prüfen und zu korrigieren.\n" -"Wenn dies Ihr erster Import ist, müssen Sie leider alle Zeilen manuell " -"zuordnen. Bei späteren Importen wird das Import-Modul versuchen, die " -"Zuordnung basierend auf den früheren Importen vorzunehmen.\n" -"\n" -"Wenn dies Ihr erster Import in eine neue Datei ist, werden Sie zunächst " -"einen Dialog zum Setzen der Buch-Eigenschaften sehen, da diese die Art und " -"Weise beeinflussen können, wie Ihre importierten Daten in GnuCash Buchungen " -"konvertiert werden. Falls diese Datei bereits existierte, wird der Dialog " -"nicht mehr angezeigt.\n" -"\n" -"Die Zuverlässigkeit der korrekten Zuordnung wird durch einen farbigen Balken " -"angezeigt.\n" -"\n" -"Weitere Informationen sind über den »Hilfe«-Knopf abrufbar." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1105 -msgid "Transaction Information" -msgstr "Buchungsinformationen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1120 -msgid "label" -msgstr "Beschriftung" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1132 -msgid "Match Transactions" -msgstr "Buchungen zuordnen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:20 -msgid "" -"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your " -"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities " -"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n" -"\n" -"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the " -"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove " -"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, " -"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to " -"another.\n" -"\n" -"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." -msgstr "" -"Dieser Assistent hilft Ihnen, in GnuCash Konten für Ihre Aktiva (Bargeld, " -"Geld- oder Sachanlagen) und Verbindlichkeiten (Schulden), sowie Aufwendungen " -"(Ausgaben) und Erträge (Einnahmen) zu erstellen.\n" -"\n" -"Sie können hier eine Reihe von Konten auswählen, die Ihren Bedürfnissen nahe " -"kommen. Nachdem der Assistent beendet ist, können Sie nachträglich Konten " -"hinzufügen, umbenennen, ändern und entfernen. Sie können auch Unterkonten " -"hinzufügen, sowie Konten (mitsamt ihren Unterkonten) von einem Oberkonto auf " -"ein anderes verschieben.\n" -"\n" -"Drücken Sie »Abbrechen«, wenn Sie keine neuen Konten erstellen möchten." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:29 -msgid "New Account Hierarchy Setup" -msgstr "Neuen Kontenplan erstellen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:43 -msgid "" -"\n" -"Please choose the currency to use for new accounts." -msgstr "" -"\n" -"Wählen Sie eine Währung für die neuen Konten." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:104 -msgid "Choose Currency" -msgstr "Währung wählen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:119 -msgid "" -"\n" -"Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use " -"GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be " -"created.\n" -"\n" -"Note: the selection you make here is only the starting point for your " -"personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or " -"deleted by hand later at any time." -msgstr "" -"\n" -"Wählen Sie die Kategorien aus, für die Sie GnuCash benutzen möchten. Jede " -"ausgewählte Kategorie wird zur Erstellung entsprechender Konten führen.\n" -"\n" -"Anmerkung: Die Auswahl, die Sie hier treffen, ist nur ein " -"Ausgangspunkt für Ihre personalisierte Kontohierarchie. Die Konten können zu " -"einem späteren Zeitpunkt jederzeit manuell hinzugefügt, umbenannt, " -"verschoben oder gelöscht werden." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:158 -msgid "Categories" -msgstr "Kategorien" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:201 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:686 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:103 -msgid "_Select All" -msgstr "_Alle auswählen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:217 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:702 -msgid "C_lear All" -msgstr "_Keine auswählen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:242 -msgid "Category Description" -msgstr "Kategorie-Beschreibung" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:341 -msgid "Choose accounts to create" -msgstr "Zu erstellende Konten wählen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:356 -msgid "" -"\n" -"If you would like to change an account's name, click on the row containing " -"the account, then click on the account name and change it.\n" -"\n" -"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used " -"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or " -"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, " -"click the checkbox for that account.\n" -"\n" -"If you would like an account to have an opening balance, click on the row " -"containing the account, then click on the opening balance field and enter " -"the starting balance.\n" -"\n" -"Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an " -"opening balance.\n" -msgstr "" -"\n" -"Um den Namen eines Kontos zu ändern, klicken Sie zunächst auf die Zeile, " -"welche das Konto enthält, dann auf den Kontennamen und ändern Sie ihn.\n" -"\n" -"Einige Konten sind als \"Platzhalter\" markiert. Platzhalter-Konten dienen " -"der Gruppierung der Konten in einer Hierarchie und enthalten normalerweise " -"keine Buchungen - auch keinen Anfangsbestand. Um ein Konto als Platzhalter " -"zu kennzeichnen, klicken Sie in das entsprechende Kästchen des Kontos.\n" -"\n" -"Falls Sie einem Konto einen Anfangsbestand zuweisen möchten, klicken Sie " -"zunächst auf die Zeile, welche das Konto enthält, dann auf das Feld für die " -"Eröffnungsbilanz und geben den Wert ein.\n" -"\n" -"Anmerkung: Alle Konten außer Eigenkapital und Platzhaltern können " -"Anfangsbestände enthalten.\n" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:394 -msgid "Setup selected accounts" -msgstr "Ausgewähltes Konto einrichten" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:404 -msgid "" -"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save " -"them to a file or database.\n" -"\n" -"Press `Back' to review your selections.\n" -"\n" -"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." -msgstr "" -"Drücken Sie »Anwenden«, um die neuen Konten zu erstellen. Sie können die " -"Daten anschließend in eine Datei oder Datenbank speichern.\n" -"\n" -"Drücken Sie »Zurück«, um Ihre Auswahl zu überprüfen.\n" -"\n" -"Drücken Sie »Abbrechen«, um den Assistenten zu schließen, ohne neue Konten " -"zu erstellen." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:413 -msgid "Finish Account Setup" -msgstr "Konteneinrichten fertigstellen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26 -msgid "Current Year" -msgstr "Aktuelles Jahr" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29 -msgid "Now + 1 Year" -msgstr "Jetzt + 1 Jahr" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32 -msgid "Whole Loan" -msgstr "Darlehensbetrag" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46 -msgid "Interest Rate" -msgstr "Zinssatz" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49 -msgid "APR (Compounded Daily)" -msgstr "Effektiver Jahreszins (Täglich aufgezinst)" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52 -msgid "APR (Compounded Weekly)" -msgstr "Effektiver Jahreszins (Wöchentlich aufgezinst)" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55 -msgid "APR (Compounded Monthly)" -msgstr "Effektiver Jahreszins (Monatlich aufgezinst)" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58 -msgid "APR (Compounded Quarterly)" -msgstr "Effektiver Jahreszins (Pro Quartal aufgezinst)" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61 -msgid "APR (Compounded Annually)" -msgstr "Effektiver Jahreszins (Jährlich aufgezinst)" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72 -msgid "Fixed Rate" -msgstr "Fester Zinssatz" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75 -msgid "3/1 Year ARM" -msgstr "3/1-Jahr ARM" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78 -msgid "5/1 Year ARM" -msgstr "5/1-Jahr ARM" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81 -msgid "7/1 Year ARM" -msgstr "7/1-Jahr ARM" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84 -msgid "10/1 Year ARM" -msgstr "10/1-Jahr ARM" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:101 -msgid "" -"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. " -"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment " -"along with the details of its payback. Using that information, the " -"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" -"\n" -"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the " -"created Scheduled Transactions directly." -msgstr "" -"Dieser Assistent ist eine Schritt-für-Schritt Anleitung, um die Rückzahlung " -"eines Darlehens in GnuCash einzurichten. Sie können die Parameter Ihres " -"Darlehens und der Tilgungsraten angeben. Mit diesen Informationen werden die " -"entsprechenden terminierten Buchungen erstellt.\n" -"\n" -"Wenn Ihnen ein Fehler unterläuft oder Sie später Änderungen vornehmen " -"möchten, können Sie die erstellte terminierte Buchung direkt ändern." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:109 -msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" -msgstr "Einrichtung Hypothek/Darlehen-Tilgung" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:125 -msgid "" -"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n" -msgstr "" -"Geben Sie die Dahrlehensangaben ein. Es werden mindestens das Darlehenskonto " -"und der Betrag benötigt.\n" - -# Fixme: Source without accelerator -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:148 -msgid "Interest Rate:" -msgstr "Zinssatz:" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:174 -msgid "Length:" -msgstr "Länge:" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:187 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:642 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:813 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:112 -msgid "Amount:" -msgstr "Betrag:" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:200 -msgid "Loan Account:" -msgstr "Darlehenskonto:" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:215 -msgid "" -"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the " -"remaining principle and the duration of the scheduled transaction." -msgstr "" -"Geben sie die Anzahl der Monate an, die noch getilgt werden müssen. Daraus " -"resultiert sowohl der noch zu tilgende Betrag als auch die Dauer der " -"terminierten Buchung." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:313 -msgid "" -"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. " -"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans." -msgstr "" -"Geben SIe den jährlichen Zinssatz in Prozent ein. Akzeptiert werden Werte " -"von 0,001 - 100. Dieser Assistent unterstützt keine Null-Zins Kredite." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:332 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:57 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:109 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:354 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:659 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:139 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367 -msgid "Months Remaining:" -msgstr "Restliche Monate:" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:401 -msgid "Interest Rate Change Frequency" -msgstr "Änderungshäufigkeit des Zinssatzes" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:463 -msgid "Loan Details" -msgstr "Darlehensdetails" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:478 -msgid "" -"\n" -"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..." -msgstr "" -"\n" -"Nutzen Sie ein Treuhandkonto? Wenn ja, muss ein Konto gewählt werden..." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:498 -msgid "... utilize an escrow account for payments?" -msgstr "... Treuhandkonto für Zahlungen verwenden?" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:525 -msgid "Escrow Account:" -msgstr "Treuhandkonto:" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:566 -msgid "Loan Repayment Options" -msgstr "Darlehensrechner-Optionen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:579 -msgid "" -"\n" -"All accounts must have valid entries to continue.\n" -msgstr "" -"\n" -"Alle Konten müssen gültige Werte haben, um fortzufahren.\n" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:603 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:826 -msgid "Payment From:" -msgstr "Zahlung von:" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:616 -msgid "Principal To:" -msgstr "Endbetrag Kapital an:" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:629 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:839 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:231 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:116 -msgid "Name:" -msgstr "Name:" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:655 -msgid "Interest To:" -msgstr "Zinsen nach:" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:731 -msgid "Repayment Frequency" -msgstr "Tilgungshäufigkeit" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:768 -msgid "Loan Repayment" -msgstr "Tilgung des Darlehens" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:781 -msgid "" -"\n" -"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n" -msgstr "" -"\n" -"Alle aktivierten Seiten müssen gültige Angaben enthalten, um fortzufahren.\n" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:852 -msgid "Payment To (Escrow):" -msgstr "Zahlung an (Treuhandkonto):" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:907 -msgid "Payment From (Escrow):" -msgstr "Zahlung von (Treuhandkonto):" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:920 -msgid "Payment To:" -msgstr "Zahlung an:" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:930 -msgid "Specify Source Account" -msgstr "Herkunftskonto auswählen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:945 -msgid "Use Escrow Account" -msgstr "Treuhandkonto benutzen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1014 -msgid "Part of Payment Transaction" -msgstr "Teil einer Zahlung" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1080 -msgid "Payment Frequency" -msgstr "Zahlungshäufigkeit" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108 -msgid "Previous Option" -msgstr "Vorherige Option" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1122 -msgid "Next Option" -msgstr "Nächste Option" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1144 -msgid "Loan Payment" -msgstr "Darlehenzahlung" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1157 -msgid "" -"\n" -"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule." -msgstr "" -"\n" -"Prüfen Sie die Details unten und klicken Sie »Anwenden«, um die terminierten " -"Buchungen zu erstellen." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1185 -msgid "Range: " -msgstr "Bereich: " - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1274 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:610 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:811 -msgid "Date Range" -msgstr "Datumsbereich" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1316 -msgid "Loan Review" -msgstr "Kontrolle des Darlehens" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1324 -msgid "Schedule added successfully." -msgstr "Der Plan wurde erfolgreich erstellt." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1330 -msgid "Loan Summary" -msgstr "Darlehensübersicht" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:12 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:717 -msgid "Dummy" -msgstr "Platzhalter" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:30 -msgid "QIF Import Assistant" -msgstr "QIF-Import-Assistent" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:39 -msgid "" -"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) " -"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other " -"programs. \n" -"\n" -"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be " -"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n" -"\n" -"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the " -"process. " -msgstr "" -"GnuCash kann Finanzdaten von QIF-Dateien (Quicken Interchange Format) " -"importieren, die von Programmen wie Quicken/Quickbooks, MS Money oder " -"Moneydance geschrieben wurden.\n" -"\n" -"Der Prozess des Importierens hat mehrere Stufen. Ihre GnuCash Konten werden " -"erst dann verändert, wenn Sie am Ende »Anwenden« anklicken.\n" -"\n" -"Klicken Sie jetzt »Vor«, um mit dem Laden Ihrer QIF Daten zu beginnen. Sie " -"können den Import jederzeit mit »Abbrechen« ohne Änderungen beenden." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:48 -msgid "Import QIF files" -msgstr "QIF-Datei importieren" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63 -msgid "" -"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be " -"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the " -"account(s) in the file.\n" -"\n" -"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't " -"worry if your data is in multiple files. \n" -msgstr "" -"Bitte wählen Sie eine Datei aus, die geladen werden soll. Wenn Sie »Vor« " -"klicken, wird die Datei geladen und analysiert. Anschließend werden " -"eventuell weitere Angaben von Ihnen benötigt.\n" -"\n" -"Sie können so viele Dateien laden, wie Sie möchten. Es ist also kein " -"Problem, falls sich Ihre Daten in mehreren Dateien befinden.\n" - -# A ist bereits durch _Abbrechen in den Dialogen belegt -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:99 -msgid "_Select..." -msgstr "Aus_wählen..." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:122 -msgid "Select a QIF file to load" -msgstr "Zu ladende QIF-Datei auswählen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:198 -msgid "_Start" -msgstr "_Start" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:266 -msgid "Load QIF files" -msgstr "QIF Dateien laden" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:280 -msgid "" -"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year " -"components of a date are printed. In most cases, it is possible to " -"automatically determine which format is in use in a particular file. " -"However, in the file you have just imported there exist more than one " -"possible format that fits the data. \n" -"\n" -"Please select a date format for the file. QIF files created by European " -"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US " -"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n" -msgstr "" -"Das QIF-Dateiformat macht keine Angaben darüber, in welcher Reihenfolge Tag, " -"Monat und Jahr gespeichert sind. In den meisten Fällen kann dies automatisch " -"festgestellt werden, aber in der von Ihnen gerade importierten Datei gab es " -"Mehrdeutigkeiten, die nicht aufgelöst werden konnten.\n" -"\n" -"Bitte wählen Sie daher ein Datumsformat für die Datei. QIF Dateien, die von " -"europäischer Software erzeugt wurden, haben meistens das Format »d-m-y« (Tag-" -"Monat-Jahr), wogegen Dateien aus dem amerikanischen Raum eher das Format »m-" -"d-y« (Monat-Tag-Jahr) haben.\n" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:315 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:399 -msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." -msgstr "Drücken Sie »Zurück«, um statt dieser Datei eine andere zu laden." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:328 -msgid "Set a date format for this QIF file" -msgstr "Ein Datumsformat für diese QIF-Datei setzen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:342 -msgid "" -"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just " -"one account, but the file does not specify a name for that account. \n" -"\n" -"Please enter a name for the account. If the file was exported from another " -"accounting program, you should use the same account name that was used in " -"that program.\n" -msgstr "" -"Die QIF-Datei, die Sie gerade geladen haben, enthält Buchungssätze für ein " -"einzelnes Konto, aber es ist kein Name für dieses Konto angegeben.\n" -"\n" -"Bitte geben Sie einen Namen für das Konto an. Wenn die Datei aus einem " -"anderen Finanzprogramm exportiert wurde, sollten Sie den gleichen Kontonamen " -"wie dort verwenden.\n" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:363 -msgid "Account name:" -msgstr "Kontobezeichnung:" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:411 -msgid "Set the default QIF account name" -msgstr "Den Namen des Standard QIF-Kontos setzen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:450 -msgid "" -"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do " -"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" -"\n" -"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the " -"QIF import process. " -msgstr "" -"Wenn Sie noch mehr Dateien importieren möchten, klicken Sie bitte auf »Eine " -"weitere Datei öffnen«. Das ist insbesondere sinnvoll, wenn Sie Ihre Daten in " -"mehreren separaten QIF-Dateien gespeichert haben.\n" -"\n" -"Klicken Sie auf »Vor«, um das Laden von Dateien zu beenden und zum nächsten " -"Schritt des QIF-Importprozesses zu gehen." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:469 -msgid "_Unload selected file" -msgstr "Gewählte Datei wieder _schließen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:484 -msgid "_Load another file" -msgstr "Eine _weitere Datei öffnen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:506 -msgid "QIF files you have loaded" -msgstr "QIF-Datein, die geladen wurden" - -# "(subaccounts of Retained Earnings, by default)" / -# "(Unterkonten von Gewinnrücklagen)" macht keinen Sinn! Veraltet? -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:521 -msgid "" -"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual " -"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account " -"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, " -"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new " -"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like " -"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n" -"\n" -"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your " -"other personal finance program, including a separate account for each stock " -"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" " -"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source " -"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next " -"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " -"alone.\n" -msgstr "" -"Auf der nächsten Seite werden die Konten und Wertpapierbestände aus den QIF-" -"Dateien nach GnuCash umgewandelt. Wenn bereits ein GnuCash Konto mit " -"demselben Namen - oder einem ähnlichen Namen und gleicher Art - existiert, " -"wird dieses Konto als Ziel vorgeschlagen. Andernfalls wird GnuCash einen " -"neues Konto mit demselben Typ und Namen wie das QIF-Konto anlegen. Wenn das " -"vorgeschlagene Konto nicht passt, können Sie mit Doppelklicken den Namen " -"ändern oder ein anderes wählen.\n" -"\n" -"Es kann sein, dass GnuCash viele Konten erzeugt, die es im anderen " -"Finanzprogramm nicht gegeben hat. Das können sein: ein Konto für jedes " -"Wertpapier, separate Konten für Maklergebühren, spezielle »Eigenkapital«-" -"Konten als Quelle des Anfangsbestands usw. Diese Konten können Sie alle auf " -"der nächsten Seite bearbeiten. Allerdings wird empfohlen, die Auswahl " -"zunächst erstmal zu übernehmen.\n" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:535 -msgid "Accounts and stock holdings" -msgstr "Konten und Aktienanteile" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:549 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:681 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:811 -msgid "_Select the matchings you want to change:" -msgstr "Wählen Sie die _Zuordnungen, die Sie ändern möchten:" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:590 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:722 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:852 -msgid "Matchings selected:" -msgstr "Gewählte Zuordnungen:" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:638 -msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" -msgstr "Gleiche QIF-Konten mit GnuCash Konten ab" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:652 -msgid "" -"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to " -"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be " -"converted to a GnuCash account. \n" -"\n" -"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested " -"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches " -"that you do not like by double-clicking on the line containing the category " -"name.\n" -"\n" -"If you change your mind later, you can reorganize the account structure " -"safely within GnuCash." -msgstr "" -"Für Aufwendungen und Erträge (Ausgaben und Einnahmen) benutzt GnuCash " -"separate Konten anstelle von »Kategorien«, um Buchungen zu klassifizieren. " -"Jede Kategorie in der QIF-Datei wird also in ein GnuCash Konto umgewandelt.\n" -"\n" -"Auf der nächsten Seite werden Sie die Möglichkeit haben, die vorgeschlagenen " -"Umwandlungen zwischen QIF-Kategorien und GnuCash-Konten anzusehen. Diese " -"können Sie dann mit einem Doppelklick auf den Kategorie-Namen ändern.\n" -"\n" -"Sie können jederzeit auch später in GnuCash Änderungen vornehmen." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:667 -msgid "Income and Expense categories" -msgstr "Erträge und Aufwendungen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:770 -msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" -msgstr "Verknüpfe QIF-Kategorien mit GnuCash Konten" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784 -msgid "" -"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " -"have information about Accounts and Categories which would allow them to be " -"correctly assigned to GnuCash accounts. \n" -"\n" -"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and " -"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default " -"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If " -"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " -msgstr "" -"QIF Dateien, die Sie von einer Bank oder einem Finanzinstitut " -"heruntergeladen haben, bieten oftmals nicht genügend Informationen über " -"Kontengliederungen und Kategorien, um sie automatisch den richtigen GnuCash-" -"Konten zuzuordnen.\n" -"\n" -"Auf der folgenden Seite werden der Zahlungsempfänger und Buchungstext von " -"Buchungssätzen ohne Konten oder Kategorien aus der QIF Datei angezeigt. Als " -"Voreinstellung werden solche Buchungssätze dem Konto »Nicht spezifiziert« " -"zugeordnet. Wenn Sie nun die Buchungssätze einem anderen Konto zuweisen, " -"wird diese Auswahl für zukünftige Importvorgänge gespeichert." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:797 -msgid "Payees and memos" -msgstr "Zahlungsempfänger, Buchungstext" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:900 -msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" -msgstr "Gleiche QIF-Zahlungsempfänger/Buchungstext mit den GnuCash Konten ab." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:914 -msgid "" -"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the " -"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" -msgstr "" -"Der QIF-Importer kann bisher noch keine QIF-Dateien mit " -"verschiedenenWährungen verarbeiten. Daher müssen alle Konten in der QIF-" -"Datei diegleiche Währung haben.\n" - -# Soweit ich sehe, wird nur die Liste aus den ISO-Codes angezeigt, fell 2014 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:929 -msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" -msgstr "Wählen Sie die _Währung, die für alle importierten Buchungen gilt:" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:957 -msgid "Book Options" -msgstr "Buch-Optionen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:970 -msgid "" -"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting " -"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come " -"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for " -"setting book options will not be shown a second time when you go forward. " -"You can access it directly from the menu via File->Properties." -msgstr "" -"Da sie eine neue Datei erstellen, werden Sie als nächstes einen Dialog für " -"die Grundeinstellungen diese »Buches« sehen. Diese Einstellungen können die " -"Art beeinflussen, wie GnuCah Buchungen importiert. Sofern Sie diesen Import " -"nicht abbrechen, wird dieser Dialog das nächste Mal nicht mehr angezeigt. " -"Sie können die Einstellungen aber jederzeit über das Menü »Datei-" -">Eigenschaften« ändern." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:981 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2559 -msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options" -msgstr "Bestimmen Sie die Währung der QIF-Datei und die Buch-Optionen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:995 -msgid "" -"In the following pages you will be asked to provide information about " -"stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) " -"you are importing. GnuCash needs some additional details about these " -"investments that the QIF format does not provide. \n" -"\n" -"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an " -"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments " -"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of " -"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange " -"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment " -"type.\n" -"\n" -"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are " -"appropriate, you can enter a new one." -msgstr "" -"Auf den folgenden Seiten werden Sie nach Informationen bezüglich Aktien, " -"Investmentfonds und anderen Finanzanlagen gefragt, welche sich in den zu " -"importierenden QIF-Dateien befinden. GnuCash braucht mehr Information, als " -"in der QIF-Datei zur Verfügung stehen.\n" -"\n" -"Jede Aktie, Investmentfonds oder andere Investition muss einen Namen und " -"eine Abkürzung haben, zum Beispiel ein Tickersymbol, die WKN oder ISIN. Weil " -"manchmal unabhängig voneinander zwei Finanzanlagen die gleiche Abkürzung " -"haben, müssen Sie noch angeben um welche Art von Abkürzung es sich handelt. " -"Sie können zum Beispiel den Börsenplatz angeben, welcher die Wertpapiere " -"gelistet hat (NASDAQ, SWX, etc.). Oder sie können auch die Anlageart " -"auswählen.\n" -"\n" -"Falls Sie ihren Börsenplatz nicht aufgelistet sehen oder keine der " -"aufgeführten Wahlmöglichkeiten zutreffend sind, dann können Sie auch eine " -"neue eingeben." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1010 -msgid "Tradable commodities" -msgstr "Handelbare Wertpapiere incl. Währungen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1086 -msgid "_Start Import" -msgstr "_Importieren starten" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1154 -msgid "QIF Import" -msgstr "QIF-Import" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1168 -msgid "" -"\n" -"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, " -"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To " -"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help " -"to review them.\n" -"\n" -"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you " -"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you " -"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a " -"check mark in the \"Match?\" column.\n" -"\n" -"Click \"Forward\" to review the possible matches." -msgstr "" -"\n" -"Falls Sie eine QIF Datei von einer Bank oder einem anderen Finanzinstitut " -"einlesen, kann es sein, dass gewisse Buchungen schon in ihren GnuCash Konten " -"gebucht sind. Um Duplikate zu vermeiden, versucht GnuCash die " -"Übereinstimmungen zu finden. Sie müssen diese aber noch kontrollieren.\n" -"\n" -"Auf der nächsten Seite werden Sie eine Liste der eingelesenen Buchungen " -"sehen. Bei jeder, dien Sie auswählen, wird darunter eine Liste der möglichen " -"Übereinstimmungen angezeigt. Falls Sie eine korrekte Übereinstimmung finden, " -"klicken Sie diese an. Ihre Auswahl wird mittels eines Häkchen in der " -"»Passt?«-Spalte bestätigt.\n" -"\n" -"Klicken Sie auf »Vor«, um die möglichen Übereinstimmungen zu überprüfen." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1184 -msgid "Match existing transactions" -msgstr "Existierende Buchungen zuordnen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1227 -msgid "_Imported transactions needing review:" -msgstr "_Importierte Buchungen, die durchgesehen werden müssen:" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1266 -msgid "_Possible matches for the selected transaction:" -msgstr "Mögliche _Duplikate für ausgewählte neue Buchung:" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1287 -msgid "Select possible duplicates" -msgstr "Mögliche Duplikate auswählen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1295 -msgid "" -"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash " -"accounts. The account and category matching information you have entered " -"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import " -"facility. \n" -"\n" -"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change " -"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the " -"staging area.\n" -"\n" -"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." -msgstr "" -"Klicken Sie nun auf »Anwenden«, um die Daten vom Importieren zu übernehmen " -"und Ihre GnuCash Konten auf den neuesten Stand zu bringen. Die Konten und " -"Kategorien, die Sie angegeben haben, werden gespeichert und beim nächsten " -"QIF-Import als Voreinstellung benutzt.\n" -"\n" -"Klicken Sie auf »Zurück«, wenn Sie die Konten- und Kategorien-Auswahl oder " -"die Vorgaben für die in neuen Konten zu verwendenden Währungen and " -"Wertpapiere noch einmal überprüfen möchten oder wenn Sie noch mehr Dateien " -"laden möchten.\n" -"\n" -"Klicken Sie auf »Abbrechen«, um den QIF-Import-Prozess abzubrechen." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1304 -msgid "Update your GnuCash accounts" -msgstr "Aktualisieren Ihrer GnuCash Konten" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1312 -msgid "Summary Text" -msgstr "Text der Zusammenfassung" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1317 -msgid "Qif Import Summary" -msgstr "Zusammenfassung des Qif-Imports" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9 -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:25 -msgid "Stock Split Assistant" -msgstr "Aktienteilungs-Assistent" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:19 -msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n" -msgstr "" -"Dieser Assistent hilft Ihnen, eine Aktienteilung oder einen " -"Aktienzusammenschluss einzugeben.\n" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:39 -msgid "" -"Select the account for which you want to record a stock split or merger." -msgstr "" -"Wählen Sie das Konto, für das Sie die Teilung oder den Zusammenschluss " -"eingeben möchten." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:72 -msgid "Stock Split Account" -msgstr "Aktiendepot" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:85 -msgid "" -"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock " -"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value " -"for the share distribution. You can also enter a description of the " -"transaction, or accept the default one." -msgstr "" -"Geben Sie die Anzahl der Aktien ein, die Sie durch die Aktienteilung oder -" -"zusammenschluss gewonnen oder verloren haben. Für einen Zusammenschluss " -"geben Sie eine negative Zahl ein. Sie können auch eine Beschreibung des " -"Buchungssatzes eingeben." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:107 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1517 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:175 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:674 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:98 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1007 -msgid "_Date:" -msgstr "_Datum:" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:121 -msgid "_Shares:" -msgstr "_Anteile:" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:135 -msgid "Desc_ription:" -msgstr "_Beschreibung:" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:150 -msgid "Stock Split" -msgstr "Aktienteilung" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:172 -msgid "" -"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " -"safely leave it blank." -msgstr "" -"Wenn Sie einen Wertpapierkurs für die Teilung eingeben wollen, geben Sie den " -"Kurs unten an. Sie können das Kurseingabefeld auch leer lassen." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:188 -msgid "New _Price:" -msgstr "Neuer _Kurs:" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:202 -msgid "Currenc_y:" -msgstr "_Währung:" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:232 -msgid "Stock Split Details" -msgstr "Aktienteilung Details" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:247 -msgid "" -"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " -"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'." -msgstr "" -"Wenn Sie einen Ausgleichsbetrag in Zusammenhang mit der Aktienteilung " -"erhalten haben, geben Sie diese Zahlung hier ein. Wenn Sie keinen " -"Ausgleichsbetrag erhalten haben, klicken Sie »Vor«." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:267 -msgid "_Amount:" -msgstr "_Betrag:" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:280 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1102 -msgid "_Memo:" -msgstr "Buchungs_text:" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:296 -msgid "Cash In Lieu" -msgstr "Ausgleichsbetrag" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:334 -msgid "_Income Account" -msgstr "_Ertragskonto" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:347 -msgid "A_sset Account" -msgstr "_Aktiva Konto" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:412 -msgid "Cash in Lieu" -msgstr "Ausgleichsbetrag" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:420 -msgid "" -"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You " -"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without " -"making any changes." -msgstr "" -"Wenn Sie die Eingabe der Aktienteilung abgeschlossen haben, klicken Sie " -"»Anwenden«. Sie können auch »Zurück« klicken, um Ihre Eingaben zu überprüfen " -"oder »Abbrechen«, um diesen Dialog zu beenden, ohne die Änderungen zu " -"speichern." - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:425 -msgid "Stock Split Finish" -msgstr "Abschluss der Aktienteilung" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:15 -msgid "Introduction placeholder" -msgstr "Introduction placeholder" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:20 -msgid "Title placeholder" -msgstr "Title placeholder" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:47 -msgid "_Edit list of encodings" -msgstr "Liste der Zeichenkodierungen _bearbeiten" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:70 -msgid "Default encoding:" -msgstr "Voreingestellte Zeichenkodierung:" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:151 -msgid "Convert the file" -msgstr "Datei umwandeln" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:160 -msgid "finish placeholder" -msgstr "finish placeholder" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:165 -msgid "Finish GnuCash Datafile Import" -msgstr "GnuCash-Datei Import abschließen" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:178 -msgid "Edit the list of encodings" -msgstr "Die Liste der Zeichenkodierungen bearbeiten" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:253 -msgid "S_ystem input encodings" -msgstr "_Systemweite Zeichenkodierung" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:350 -msgid "_Custom encoding" -msgstr "_Benutzerdefinierte Zeichenkodierung" - -#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:438 -msgid "_Selected encodings" -msgstr "Gewählte _Zeichenkodierungen" - -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:906 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1815 -msgid "Printable Invoice" -msgstr "Druckbare Rechnung..." - -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:447 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:322 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:324 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:336 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1816 -msgid "Tax Invoice" -msgstr "Rechnung mit Steuerangaben" - -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:915 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1817 -msgid "Easy Invoice" -msgstr "Einfache Rechnung" - -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:924 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1818 -msgid "Fancy Invoice" -msgstr "Elegante Rechnung" - -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:303 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:489 -msgid "Preferences" -msgstr "Einstellungen" - -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:64 -msgid "Invoices" -msgstr "Rechnungsausgang" - -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:74 -msgid "Ta_x included" -msgstr "_Inklusive Steuern" - -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:80 -msgid "" -"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is " -"inherited by new customers and vendors." -msgstr "" -"Ob Steuern als Voreinstellung in eingegangenen Rechnungen aufgeführt werden " -"sollen. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten übernommen." - -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:97 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:344 -msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." -msgstr "" -"Anzahl der Tage im Voraus, die an fällige Rechnungen erinnert werden soll." - -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:115 -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:357 -msgid "_Days in advance:" -msgstr "_Tage im Voraus:" - -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:126 -msgid "_Notify when due" -msgstr "Bei Fälligkeit _benachrichtigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:132 -msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." -msgstr "" -"Wählen Sie, ob die Liste von fälligen Rechnungen beim Programmstart " -"angezeigt werden soll." - -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:148 -msgid "Bills" -msgstr "Lieferantenrechnungen" - -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:168 -msgid "_Tax included" -msgstr "Inklusive _Steuern" - -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:174 -msgid "" -"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is " -"inherited by new customers and vendors." -msgstr "" -"Ob Steuern als Voreinstellung in verschickte Rechnungen aufgeführt werden " -"sollen. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten übernommen." - -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:187 -msgid "_Accumulate splits on post" -msgstr "Buchungsteile beim Buchen _kumulieren" - -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:193 -msgid "" -"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account " -"should be accumulated into a single split by default. This setting can be " -"changed in the Post dialog." -msgstr "" -"Ob mehrere Einträge in einer verschickten Rechnung, die zum gleichen Konto " -"gebucht werden, als Voreinstellung in einen einzigen Buchungsteil " -"zusammengefasst werden. Die tatsächliche Buchung kann im »Buchen«-Dialog " -"immer noch geändert werden." - -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:206 -msgid "_Open in new window" -msgstr "In neuem _Fenster öffnen" - -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:212 -msgid "" -"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If " -"clear, the invoice will be opened in the current window." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, wird jede Rechnung in einem neuen Fenster geöffnet. Wenn " -"nicht aktiviert, wird jede Rechnung als Karteikarte im aktuellen Fenster " -"geöffnet." - -#. Preferences Dialog, General Tab -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:228 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1131 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:238 -msgid "Enable extra _buttons" -msgstr "Zusätzliche _Werkzeugleisten-Knöpfe" - -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:282 -msgid "Report for printing:" -msgstr "Bericht zum Drucken:" - -#. See the tooltip "At post time..." for details. -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:291 -msgid "_Process payments on posting" -msgstr "Automatisch _verrechnen" - -#. See the tooltip "At post time..." for details. -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:308 -msgid "Pro_cess payments on posting" -msgstr "Automatisch ver_rechnen" - -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:325 -msgid "Not_ify when due" -msgstr "Bei Fälligkeit be_nachrichtigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:329 -msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup." -msgstr "" -"Wählen Sie, ob die Liste von fälligen Rechnungen beim Programmstart " -"angezeigt werden soll." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7 -msgid "Cascade Account Color" -msgstr "Kontofarbe übernehmen" - -#. instantiate a default style sheet -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:92 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1123 -#: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:291 -#: gnucash/report/report-system/report.scm:264 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:243 -msgid "Default" -msgstr "Voreinstellung" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:114 -msgid "" -"If any account has an existing color it will not be replaced unless the " -"following is ticked." -msgstr "" -"Wenn ein Konto eine vorhandene Farbe hat, wird es die Farbe nur ersetzt, " -"wenn das folgende Kontrollkästchen aktiviert ist." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:125 -msgid "Replace any existing account colors" -msgstr "Ersetze alle vorhandenen Kontofarben" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:158 -msgid "Delete Account" -msgstr "Konto löschen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:242 -msgid "Transactions" -msgstr "Buchungen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:259 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:487 -msgid "M_ove to:" -msgstr "_Verschieben nach:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:276 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:504 -msgid "Delete all _transactions" -msgstr "Alle _Buchungen löschen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:299 -msgid "" -"This account contains transactions. What would you like to do with these " -"transactions?" -msgstr "Dieses Konto enthält Buchungen. Was möchten Sie mit diesen machen?" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:314 -msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." -msgstr "" -"Dieses Konto enthält schreibgeschützte Buchungen. Sie können diese nicht " -"löschen." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:362 -msgid "Sub-accounts" -msgstr "Unterkonten" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:383 -msgid "" -"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-" -"accounts?" -msgstr "Dieses Konto enthält Unterkonten. Was möchten Sie mit diesen machen?" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:394 -msgid "_Move to:" -msgstr "_Verschieben nach:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:413 -msgid "Delete all _subaccounts" -msgstr "Alle _Unterkonten löschen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:470 -msgid "Sub-account Transactions" -msgstr "Buchungen in Unterkonten" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:527 -msgid "" -"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do " -"with these transactions?" -msgstr "" -"Ein Unterkonto (oder mehrere) dieses Kontos enthalten Buchungen. Was wollen " -"Sie mit diesen Buchungen machen?" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:542 -msgid "" -"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " -"deleted." -msgstr "" -"Ein Unterkonto (oder mehrere) dieses Kontos enthalten schreibgeschützte " -"Buchungen. Sie können diese nicht löschen. " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:597 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:9 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:59 -msgid "Filter By..." -msgstr "Filtern nach..." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:718 -msgid "_Default" -msgstr "_Voreinstellung" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:750 -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:106 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:85 -msgid "Account Type" -msgstr "Kontoart" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:763 -msgid "Show _hidden accounts" -msgstr "_Versteckte Konten anzeigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:767 -msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked." -msgstr "Konten anzeigen, die als »Versteckt« markiert sind." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:782 -msgid "Show _zero total accounts" -msgstr "Konten mit Saldo _Null anzeigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:786 -msgid "Show accounts which have a zero total value." -msgstr "Konten nicht anzeigen, die Kontostand Null haben." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801 -msgid "Show _unused accounts" -msgstr "_Unbenutzte Konten anzeigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:805 -msgid "Show accounts which do not have any transactions." -msgstr "Konten anzeigen, die keine Buchungen enthalten." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:855 -msgid "Use Commodity Value" -msgstr "Nutze gewöhnlichen Wert " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:858 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:381 -msgid "1" -msgstr "1" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:861 -msgid "1/10" -msgstr "1/10" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:864 -msgid "1/100" -msgstr "1/100" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:867 -msgid "1/1000" -msgstr "1/1000" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:870 -msgid "1/10000" -msgstr "1/10000" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:873 -msgid "1/100000" -msgstr "1/100000" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:876 -msgid "1/1000000" -msgstr "1/1000000" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:879 -msgid "1/10000000" -msgstr "1/10000000" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:882 -msgid "1/100000000" -msgstr "1/100000000" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:885 -msgid "1/1000000000" -msgstr "1/1000000000" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986 -msgid "Identification" -msgstr "Identifizierung" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1007 -msgid "Account _name:" -msgstr "Kontobe_zeichnung:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1023 -msgid "_Account code:" -msgstr "_Kontonummer:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1038 -msgid "_Description:" -msgstr "_Beschreibung:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1080 -msgid "Smallest _fraction:" -msgstr "Kleinste _Stückelung:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1095 -msgid "Account _Color:" -msgstr "Konto_farbe:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1148 -msgid "No_tes:" -msgstr "Be_merkung:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1159 -msgid "Ta_x related" -msgstr "Steuer_relevant" - -#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'. -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1164 -msgid "" -"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax " -"code to this account." -msgstr "" -"Benutzen Sie den Menüpunkt »Bearbeiten -> Optionen Steuerbericht«, um dieses " -"Konto als »steuerrelevant« zu markieren und diesem Konto einen " -"Steuerschlüssel zuzuweisen." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1177 -msgid "Placeholde_r" -msgstr "_Platzhalter" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1181 -msgid "" -"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. " -"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " -"account." -msgstr "" -"Dieses Konto dient als Platzhalter in der Kontenhierarchie. Buchungen können " -"nicht auf dieses Konto gebucht werden, sondern nur auf Unterkonten davon." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1194 -msgid "H_idden" -msgstr "_Versteckt" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1198 -msgid "" -"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and " -"will not appear in the popup account list in the register. To reset this " -"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the " -"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will " -"allow you to select the account and reopen this dialog." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, werden dieses Konto und dessen Unterkonten in der " -"Kontenhierarchie versteckt und nicht mehr angezeigt. Dieses Konto wird in " -"der Kontenhierarchie und in der Kontoliste bei der Buchungskonto-Auswahl im " -"Kontofenster versteckt.\n" -"\n" -"Um diese Option wieder zu deaktivieren, müssen Sie im Fenster mit der " -"Kontenhierarchie den Dialog »Filtern nach...« öffnen und die Option " -"»Versteckte Konten anzeigen« aktivieren. Daraufhin werden auch die " -"versteckten Konten wieder angezeigt und Sie können diese bearbeiten, um " -"diese Option wieder zu deaktivieren." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1269 -msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." -msgstr "" -"Kleinste Stückelung, in der diese Devise/Wertpapier gehandelt werden kann." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1315 -msgid "Acco_unt Type" -msgstr "K_ontoart" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1341 -msgid "_Parent Account" -msgstr "Ha_uptkonto" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1420 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1865 -#: gnucash/report/report-system/report.scm:67 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:108 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:112 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:393 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:188 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:192 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:53 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:59 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:65 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:71 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:77 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:83 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:89 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:95 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:102 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:108 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:114 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:120 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:126 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:132 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58 -#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:54 -#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:80 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1445 -msgid "Balance Information" -msgstr "Saldo-Informationen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1459 -msgid "Initial Balance Transfer" -msgstr "Buchung Anfangssaldo" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1502 -msgid "_Balance:" -msgstr "_Saldo:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1528 -msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" -msgstr "Benutze _Ausgleichskonto für Anfangsbestand" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1546 -msgid "_Select transfer account" -msgstr "_Herkunftskonto auswählen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1631 -msgid "Renumber sub-accounts" -msgstr "Unterkonten neu nummerieren" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1663 -msgid "_Renumber" -msgstr "Neu _nummerieren" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1695 -msgid "Prefix:" -msgstr "Präfix:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1731 -msgid "Examples:" -msgstr "Beispiele:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1754 -msgid "Interval:" -msgstr "Intervall:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:18 -msgid "QIF Import" -msgstr "QIF Import" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:28 -msgid "_Show documentation" -msgstr "_Erklärungsseiten anzeigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:48 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:523 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:398 -msgid "_Reconciled" -msgstr "Ab_geglichen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:68 -msgid "_Cleared" -msgstr "_Bestätigt" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:74 -msgid "" -"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " -"as cleared." -msgstr "" -"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen " -"als »Bestätigt« markiert." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:88 -msgid "_Not cleared" -msgstr "_Unbestätigt" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:94 -msgid "" -"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " -"as not cleared." -msgstr "" -"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen " -"als »Unbestätigt« markiert." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:112 -msgid "" -"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)" -msgstr "" -"Voreingestellter Buchungsstatus (wird überschrieben vom Status aus der QIF-" -"Datei):" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:140 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12 -msgid "Select Account" -msgstr "Konto auswählen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:218 -msgid "_Select or add a GnuCash account:" -msgstr "Aus_wählen oder Hinzufügen eines GnuCash Kontos" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7 -msgid "Import transactions from text file" -msgstr "Buchungen aus Textdatei importieren" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:131 -msgid "1. Choose the file to import" -msgstr "1. Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:169 -msgid "Import bill CSV data" -msgstr "CSV-Lieferantenrechnungen importieren" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:189 -msgid "Import invoice CSV data" -msgstr "CSV-Rechnungen importieren" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:211 -msgid "2. Select import type" -msgstr "2. Wählen Sie die Import-Art" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:240 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:233 -msgid "Semicolon separated" -msgstr "Semikolon-getrennt" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:258 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:250 -msgid "Comma separated" -msgstr "Komma-getrennt" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:276 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:268 -msgid "Semicolon separated with quotes" -msgstr "Semikolon-getrennt mit Anführungszeichen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:294 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:286 -msgid "Comma separated with quotes" -msgstr "Komma-getrennt mit Anführungszeichen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:312 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:304 -msgid "Custom regular expression" -msgstr "Benutzerdefinierter Regulärer Ausdruck" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:336 -msgid "3. Select import options" -msgstr "3. Wählen Sie die Importoptionen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:383 -msgid "4. Preview" -msgstr "4. Vorschau" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:412 -msgid "Open imported documents in tabs" -msgstr "Importierte Dokumente in Tabs öffnen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:430 -msgid "Open not yet posted documents in tabs " -msgstr "Öffne noch nicht gebuchte Dokumente in Unterfenstern " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:448 -msgid "Don't open imported documents in tabs" -msgstr "Importierte Dokumente nicht in Tabs öffnen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:472 -msgid "5. Afterwards" -msgstr "5. Danach" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8 -msgid "window1" -msgstr "window1" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:75 -msgid "Due Days: " -msgstr "Fälligkeitstage: " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:89 -msgid "Discount Days: " -msgstr "Tage für Skonto: " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:103 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:260 -msgid "Discount %: " -msgstr "Skonto in Prozent: " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:131 -msgid "The number of days to pay the bill after the post date." -msgstr "" -"Die Anzahl der Tage nach Ausstellung, in denen die Rechnung gezahlt werden " -"soll." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:152 -msgid "" -"The number of days after the post date during which a discount will be " -"applied for early payment." -msgstr "" -"Die Anzahl der Tage nach dem Rechnungsdatum, in denen ein Skonto für " -"frühzeitige Zahlung gewährt wird." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:173 -msgid "The percentage discount applied for early payment." -msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:234 -msgid "Due Day: " -msgstr "Fälligkeitstag: " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:247 -msgid "Discount Day: " -msgstr "Stichtag Skonto: " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:273 -msgid "Cutoff Day: " -msgstr "Stichtag Monatswechsel: " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:301 -msgid "The day of the month bills are due" -msgstr "Tag des Monats, an dem Rechnungen fällig werden" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:323 -msgid "The last day of the month for the early payment discount." -msgstr "Letzter Tag im Monat für Frühzahlungs-Skonto." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:345 -msgid "The discount percentage applied if paid early." -msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:367 -msgid "" -"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills " -"are applied to the following month. Negative values count backwards from the " -"end of the month." -msgstr "" -"Der Stichtag, um Rechnungen für den folgenden Monat zu buchen. Rechnungen " -"nach dem Stichtag werden im folgenden Monat berechnet. Negative Werte zählen " -"vom Monatsende rückwärts." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:431 -msgid "Table" -msgstr "Tabelle" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:444 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:332 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1015 -msgid "Terms" -msgstr "Zahlungsbedingungen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:467 -msgid "Close this window" -msgstr "Dieses Fenster schließen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:500 -msgid "Terms" -msgstr "Zahlungsbedingungen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:558 -msgid "Delete the current Billing Term" -msgstr "Ausgewählte Zahlungsbedingungen löschen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:576 -msgid "Create a new Billing Term" -msgstr "Neue Zahlungsbedingungen erstellen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:623 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:867 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1122 -msgid "Term Definition" -msgstr "Definition Zahlungsbedingungen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:648 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:887 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1175 -msgid "De_scription:" -msgstr "_Beschreibung:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:662 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:928 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1198 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:370 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:807 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:203 -msgid "_Type:" -msgstr "_Typ:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:677 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:905 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1077 -msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" -msgstr "" -"Beschreibung der Zahlungsbedingungen, wie sie auf eine Rechnung gedruckt " -"werden" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:740 -msgid "Edit the current Billing Term" -msgstr "Ausgewählte Zahlungsbedingungen bearbeiten" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:823 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1014 -msgid "Cancel your changes" -msgstr "Änderungen verwerfen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:841 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1032 -msgid "Commit this Billing Term" -msgstr "Zahlungsbedingungen abspeichern" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1059 -msgid "The internal name of the Billing Term." -msgstr "Interner Name für die Zahlungsbedingungen." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1108 -msgid "New Billing Term" -msgstr "Neue Zahlungsbedingungen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1152 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:799 -msgid "_Name:" -msgstr "_Name:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:95 -msgid "Income Total:" -msgstr "Erträge gesamt:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:107 -msgid "Expense Total:" -msgstr "Aufwendungen gesamt:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:158 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:192 -msgid "Description:" -msgstr "Beschreibung:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:8 -msgid "Choose Owner Dialog" -msgstr "Auswahl des Besitzers" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:7 -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61 -msgid "Securities" -msgstr "Wertpapiere" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:30 -msgid "Add a new commodity." -msgstr "Neue Devise/Wertpapier hinzufügen." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:47 -msgid "Remove the current commodity." -msgstr "Aktuelle Devise/Wertpapier entfernen." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:64 -msgid "Edit the current commodity." -msgstr "Aktuelle Devise/Wertpapier bearbeiten." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:108 -msgid "Securities" -msgstr "Wertpapiere" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:160 -msgid "Show National Currencies" -msgstr "Nationale Währungen anzeigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35 -msgid "Dummy commodity Line" -msgstr "Dummy Wertpapier-Linie" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:30 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:46 -msgid "Dummy namespace Line" -msgstr "Dummy Namensraum-Linie" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:128 -msgid "" -"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple " -"Computer, Inc." -msgstr "" -"Bitte geben Sie den vollen Namen der Devise/Wertpapier ein, z.B. »Deutsche " -"Bank AG« oder »Google, Inc.«" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:146 -msgid "" -"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are " -"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol " -"used by the quote source (including case). " -msgstr "" -"Geben Sie das Ticker-Symbol des Wertpapiers ein (z. B. CSCO oder AAPL). Wenn " -"Sie Kurse online abrufen, muss dieses Feld exakt dem Tickersymbol der " -"Webseite entsprechen, inklusive Groß/Kleinschreibung." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:164 -msgid "" -"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " -"this field blank." -msgstr "" -"Geben Sie einen eindeutigen Code für die Devise/Wertpapier ein. Sie können " -"dieses Feld aber auch leer lassen." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:183 -msgid "1 /" -msgstr "1 /" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:199 -msgid "" -"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " -"which can only be traded in whole numbers, enter 1." -msgstr "" -"Geben Sie die kleinste Stückelung an, mit der die Devise/Wertpapier " -"gehandelt werden kann. Für Wertpapiere, die nur in ganzzahligen Mengen " -"gehandelt werden, geben Sie 1 ein." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:223 -msgid "Quote Source Information" -msgstr "Börsenkursquelle" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:306 -msgid "Type of quote source:" -msgstr "Art der Kursabruf-Quelle:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:326 -msgid "_Full name:" -msgstr "_Voller Name:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:348 -msgid "_Symbol/abbreviation:" -msgstr "_Symbol/Abkürzung:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:391 -msgid "ISIN, CUSI_P or other code:" -msgstr "ISIN, _WKN oder anderer Code:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:413 -msgid "F_raction traded:" -msgstr "_Handelbare Stückelung:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:449 -msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." -msgstr "Warnung: Modul Finance::Quote ist nicht korrekt installiert." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:486 -msgid "_Get Online Quotes" -msgstr "_Börsenkurse online abrufen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:509 -msgid "Si_ngle:" -msgstr "_Einzel:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:515 -msgid "" -"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on " -"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve " -"quotes." -msgstr "" -"Diese Kursquellen von Finance::Quote rufen Informationen nur von einer " -"einzigen Webseite im Internet ab. Falls diese Webseite nicht verfügbar ist, " -"können Sie keine Kurse abrufen." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:536 -msgid "_Multiple:" -msgstr "_Mehrere Kursquellen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:542 -msgid "" -"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites " -"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to " -"retrieve the information from another site." -msgstr "" -"Diese Kursquellen von Finance::Quote rufen Informationen von mehreren " -"Internetseiten ab. Wenn eine Seite nicht verfügbar ist, versucht Finance::" -"Quote, von den anderen Seiten abzurufen." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:563 -msgid "_Unknown:" -msgstr "_Unbekannt:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:569 -msgid "" -"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not " -"know if these sources retrieve information from a single site or from " -"multiple sites on the internet." -msgstr "" -"Diese Kursquellen von Finance::Quote sind neu hinzugekommen. Es ist noch " -"nicht bekannt, ob diese Kursquellen von einer oder mehreren Internetseiten " -"ihre Informationen beziehen." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:593 -msgid "Time_zone:" -msgstr "_Zeitzone" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:630 -msgid "" -"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the " -"ticker symbol or the currency ISO code will be used." -msgstr "" -"Geben Sie ein Anzeigesymbol ein, falls gewünscht. Diese Angabe kann " -"problemlos weggelassen werden. In diesem Fall wird das systemweite " -"Währungssymbol oder das ISO-Kürzel der Währung verwendet." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:650 -msgid "_Display symbol" -msgstr "_Anzeigesymbol" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:710 -msgid "Select security/currency " -msgstr "Bitte wählen Sie die Devise/Wertpapier" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:788 -msgid "Select user information here..." -msgstr "Benutzerinformationen hier wählen..." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:137 -msgid "Customer Number: " -msgstr "Kundennummer: " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:151 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:152 -msgid "Company Name: " -msgstr "Firmenname: " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:194 -msgid "" -"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " -"you" -msgstr "" -"Die Kundennummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " -"sinnvoller Wert gewählt." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:243 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:226 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:244 -msgid "Identification" -msgstr "Identifizierung" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:279 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:901 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:262 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:280 -msgid "Name: " -msgstr "Name: " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:293 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:915 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:276 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:294 -msgid "Address: " -msgstr "Adresse: " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:343 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:965 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:326 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:344 -msgid "Phone: " -msgstr "Telefon: " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:357 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:979 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:340 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:358 -msgid "Fax: " -msgstr "Fax: " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:371 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:993 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:354 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:372 -msgid "Email: " -msgstr "E-Mail: " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:510 -msgid "Billing Address" -msgstr "Rechnungsadresse" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:606 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:716 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:601 -msgid "Currency: " -msgstr "Währung: " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:620 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:615 -msgid "Terms: " -msgstr "Bedingungen: " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:634 -msgid "Discount: " -msgstr "Rabatt: " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:648 -msgid "Credit Limit: " -msgstr "Kreditrahmen: " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:662 -msgid "Tax Included: " -msgstr "Inkl. Steuern: " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:676 -msgid "Tax Table: " -msgstr "Steuertabelle: " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:788 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:727 -msgid "Override the global Tax Table?" -msgstr "Globale Steuertabelle ignorieren?" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:840 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:862 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:808 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:827 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:448 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1111 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:420 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:820 -msgid "Billing Information" -msgstr "Abrechnungsdaten" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1133 -msgid "Shipping Information" -msgstr "Lieferadresse" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1158 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Lieferadresse" - -#. Title of dialog -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9 -msgid "Import customers or vendors from text file" -msgstr "Importiert Kunden oder Lieferanten aus Textdatei" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:134 -msgid "1. Choose the file to import" -msgstr "1. Wählen Sie die zu importierende Datei" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:167 -msgid "For importing customer lists." -msgstr "Zum Import von Kunden-Listen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:184 -msgid "For importing vendor lists." -msgstr "Zum Import von Lieferanten-Listen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:204 -msgid "2. Select Import Type" -msgstr "2. Wählen Sie die Import-Art" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:328 -msgid "3. Select import options" -msgstr "3. Bestimmen Sie die Importoptionen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:378 -msgid "4. Preview" -msgstr "4. Vorschau" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8 -#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:114 -msgid "Saved Report Configurations" -msgstr "Gespeicherte Berichtskonfigurationen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:50 -msgid "Exit the saved report configurations dialog" -msgstr "Berichtskonfigurationsdialog schließen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:98 -msgid "" -"\n" -"Currently you have no saved reports.\n" -msgstr "" -"\n" -"Aktuell haben Sie keine gespeicherten Berichte.\n" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112 -msgid "" -"Saved report configurations are created by first opening a report from the " -"Reports menu,\n" -"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report " -"Configuration\" from\n" -"the Reports menu or tool bar." -msgstr "" -"Gespeicherte Berichtskonfigurationen werden erstellt, wenn ein Bericht das " -"erste Mal aus dem Menü 'Berichte' geöffnet wird.\n" -"Nachdem Sie die Berichtsoptionen an Ihren Bedarf angepasst haben, wählen Sie " -"\" Berichtskonfiguration speichern\" aus\n" -"dem Menü 'Bericht' oder der Symbolleiste." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:8 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:323 -msgid "Question" -msgstr "Frage" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:113 -msgid "Employee Number: " -msgstr "Mitarbeiternummer: " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:127 -msgid "Username: " -msgstr "Benutzername: " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:172 -msgid "" -"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " -"you" -msgstr "" -"Die Mitarbeiternummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " -"sinnvoller Wert gewählt." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:511 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:505 -msgid "Payment Address" -msgstr "Zahlungsadresse" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:546 -msgid "Language: " -msgstr "Sprache: " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:584 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:638 -msgid "Default Hours per Day: " -msgstr "Voreinstellung Stunden pro Tag: " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:677 -msgid "Default Rate: " -msgstr "Voreinstellung Stundenlohn: " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:859 -msgid "Access Control List" -msgstr "Zugriffskontroll-Liste" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:878 -msgid "Access Control" -msgstr "Zugriffskontrolle" - -# Fixme: Source -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:71 -msgid "Data Format:" -msgstr "Dateiformat:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:97 -msgid "Open _Read-Only" -msgstr "_Schreibgeschützt öffnen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:139 -msgid "File" -msgstr "Datei" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:171 -msgid "Host" -msgstr "Datenbankserver" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:184 -msgid "Database" -msgstr "Datenbank" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:210 -msgid "Password" -msgstr "Passwort" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:305 -msgid "Database Connection" -msgstr "Datenbankverbindung" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53 -msgid "Annual" -msgstr "Jährlich" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56 -msgid "Semi-annual" -msgstr "Halbjährlich" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59 -msgid "Tri-annual" -msgstr "Alle 4 Monate" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:288 -msgid "Quarterly" -msgstr "Vierteljährlich" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65 -msgid "Bi-monthly" -msgstr "Alle 2 Monate" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1435 -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:124 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:281 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:753 libgnucash/engine/Recurrence.c:769 -msgid "Monthly" -msgstr "Monatlich" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:704 -msgid "Semi-monthly" -msgstr "Halbmonatlich" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74 -msgid "Bi-weekly" -msgstr "Alle 2 Wochen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1013 -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:127 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:274 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:615 -msgid "Weekly" -msgstr "Wöchentlich" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80 -msgid "Daily (360)" -msgstr "Täglich (360)" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83 -msgid "Daily (365)" -msgstr "Täglich (365)" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90 -msgid "Loan Repayment Calculator" -msgstr "Darlehensrechner" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:136 -msgid "_Schedule" -msgstr "_Terminiert" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:171 -msgid "Calculations" -msgstr "Berechnungen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:201 -msgid "Payment periods" -msgstr "Zahlungsintervalle" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:220 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:277 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:391 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:448 -msgid "_Clear" -msgstr "Zurücksetzen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:224 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:281 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:338 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:395 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:452 -msgid "Clear the entry." -msgstr "Löschen des Eintrages" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:259 -msgid "Interest rate" -msgstr "Zinssatz" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:316 -msgid "Present value" -msgstr "Aktueller Wert" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:373 -msgid "Periodic payment" -msgstr "Periodische Zahlung" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:430 -msgid "Future value" -msgstr "Zukünftiger Wert" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:488 -msgid "Calculate" -msgstr "Berechnen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:494 -msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." -msgstr "Den einen leeren Eintrag in den Feldern ausrechnen." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:552 -msgid "Payment Options" -msgstr "Zahlungsraten Optionen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:576 -msgid "Payment Total:" -msgstr "Zahlungsbetrag:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:588 -msgid "total" -msgstr "Betrag" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:618 -msgid "Discrete" -msgstr "Schrittweise" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:635 -msgid "Continuous" -msgstr "Kontinuierlich" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:678 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:698 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:244 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:590 -msgid "Frequency:" -msgstr "Häufigkeit:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:718 -msgid "When paid:" -msgstr "Zahlungszeitpunkt:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:729 -msgid "Beginning" -msgstr "Anfang" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:744 -msgid "End" -msgstr "Ende" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:765 -msgid "Compounding:" -msgstr "Zinsen:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:779 -msgid "Period:" -msgstr "Zeitintervall:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:36 -msgid "Search the Account List" -msgstr "Kontenstruktur durchsuchen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:51 -msgid "Close on Jump" -msgstr "Schließen beim Springen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:67 -msgid "_Jump To" -msgstr "S_pringen zu" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:111 -msgid "Search from Root" -msgstr "Suchen von Hauptkonten" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:126 -msgid "Search from Sub Account" -msgstr "Suchen von Unterkonten" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:162 -msgid "Account Full Name" -msgstr "Vollständige Kontobezeichnung" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:184 -msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'." -msgstr "" -"Im Feld 'Vollständige Kontobezeichnung' wird ohne Unterscheidung zwischen " -"Groß- und Kleinschreibung gesucht." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:224 -msgid "_Search" -msgstr "_Suchen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258 -msgid "" -"Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account " -"Tree,\n" -"if account should not be shown, this will be temporarily overridden." -msgstr "" -"Wählen Sie eine Zeile aus und drücken Sie auf 'Springen zu', um zu einem " -"Konto in der Kontenstruktur zu springen. \n" -"Wenn das Konto nicht angezeigt werden soll, wird dies vorübergehend außer " -"Kraft gesetzt." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35 -msgid "Import Map Editor" -msgstr "Import-Zuordnungen bearbeiten" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:92 -msgid "What type of information to display?" -msgstr "Welche Informationen sollen angezeigt werden?" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:125 -msgid "Non-Bayesian" -msgstr "Nicht-Bayesisch" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:142 -msgid "Online ID" -msgstr "Online-ID" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:179 -msgid "Source Account Name" -msgstr "Herkunftskonto-Name" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:191 -msgid "Based On" -msgstr "Basierend auf" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205 -msgid "Match String" -msgstr "Zuordnungs-Zeichenfolge" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219 -msgid "Mapped to Account Name" -msgstr "Zugeordneter Kontonamen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233 -msgid "Count of Match String Usage" -msgstr "Wie oft verwendet?" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:260 -msgid "" -"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' " -"fields, case sensitive." -msgstr "" -"Filtern gilt für die Felder »Zuordnungs-Zeichenfolge« und »Zugeordneter " -"Kontonamen«, unter Beachtung Groß-/Kleinschreibung." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:299 -msgid "_Filter" -msgstr "_Filtern" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:313 -msgid "_Expand All" -msgstr "Alle _ausklappen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:327 -msgid "_Collapse All" -msgstr "Alle _einklappen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363 -msgid "" -"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button." -msgstr "" -"Mehrere Zeilen können ausgewählt und durch Drücken des Löschen-Knopfs " -"gelöscht werden." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:110 -msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" -msgstr "Auswählen oder Hinzufügen des passenden GnuCash Kontos:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:123 -msgid "Online account ID here..." -msgstr "Online Kontonummer hier..." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:170 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:278 -msgid "Choose a format" -msgstr "Wählen Sie das Export-Format" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:242 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:190 -msgid "Format:" -msgstr "Format:" - -#. Preferences->Online Banking:Generic -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:310 -msgid "Enable skip transaction action" -msgstr "»Überspringen«-Aktion aktivieren " - -#. Preferences->Online Banking:Generic -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:330 -msgid "Enable update match action" -msgstr "»Abgleichen und Datenübernahme«-Aktion aktivieren" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:353 -msgid "Generic Importer" -msgstr "Buchungen importieren" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:368 -msgid "" -"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) " -"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee " -"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in " -"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are " -"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the " -"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee " -"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be " -"recognised as a match." -msgstr "" -"Bei manchen importierten Buchungen kommt eine zusätzliche Auszahlungsgebühr " -"auf, die Ihnen eventuell vorher nicht bekannt war. Um trotzdem die " -"existierende Buchung richtig zuzuordnen, können Sie hier die Höhe für solche " -"zusätzlichen Auszahlungsgebühren in Ihrer lokalen Währung angeben." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:389 -msgid "" -"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " -"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." -msgstr "" -"Eine Buchung, deren beste Bewertung einer bereits existierenden Buchung im " -"grünen Bereich liegt (größer oder gleich der Auto-Abgleich-Schwelle) hat als " -"Voreinstellung 'Abgleichen'." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:409 -msgid "" -"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display " -"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " -"default." -msgstr "" -"Eine importierte Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im " -"roten Bereich liegt (größer als Anzeige-Schwelle, aber kleiner oder gleich " -"der Auto-Hinzufügen-Schwelle), hat als Voreinstellung 'Hinzufügen'." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:429 -msgid "" -"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " -"list." -msgstr "" -"Minimal notwendige Bewertung, damit eine mögliche Zuordnung zu einer " -"existierenden Buchung im Buchungs-Import überhaupt berücksichtigt und " -"angezeigt wird." - -#. Preferences->Online Banking:Generic -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:449 -msgid "Commercial ATM _fees threshold" -msgstr "Aus_zahlungsgebühren" - -#. Preferences->Online Banking:Generic -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:464 -msgid "Auto-c_lear threshold" -msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Abg_leichen" - -#. Preferences->Online Banking:Generic -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:479 -msgid "Auto-_add threshold" -msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Hinzu_fügen" - -#. Preferences->Online Banking:Generic -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:494 -msgid "Match _display threshold" -msgstr "Entscheidungsschwelle für Anzeige in Zu_ordnung" - -#. Preferences->Online Banking:Generic -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:505 -msgid "Use _bayesian matching" -msgstr "Ba_yes-Algorithmus verwenden" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:511 -msgid "" -"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." -msgstr "" -"Bayes-Algorithmus verwenden, um importierte Buchungen mit existierenden " -"abzugleichen." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:553 -msgid "Select matching existing transaction" -msgstr "Wählen Sie die zugeordnete, schon existierende Buchung" - -# Fixme: Source accelerator missing -#. Dialog Select matching transactions -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:570 -msgid "Show Reconciled" -msgstr "Abgeglichene anzeigen" - -#. Dialog Select matching transactions -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:630 -msgid "Imported transaction's first split:" -msgstr "Erster Teil der importierten Buchung:" - -#. Dialog Select matching transactions -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:665 -msgid "Potential splits matching the selected transaction: " -msgstr "Mögliche Buchungen, die zum aktuellen Buchungssatz passen: " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:711 -msgid "" -"This transaction probably requires your intervention or it will be imported " -"unbalanced." -msgstr "" -"Diese Buchung benötigt Ihre Zuordnung, ansonsten würde sie unausgeglichen " -"importiert." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:714 -msgid "" -"This transaction will be imported balanced (you may still want to double " -"check the match or destination account)." -msgstr "" -"Diese Buchung wird ausgeglichen importiert. Überprüfen Sie trotzdem die " -"Zuordnung und das Gegenkonto." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:717 -msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." -msgstr "Diese Buchung benötigt Ihre Auswahl oder sie würde nicht importiert." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:720 -msgid "" -"Double click on the transaction to change the matching transaction to " -"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if " -"required)." -msgstr "" -"Mit Doppelklick auf die Buchung können Sie die abzugleichende existierende " -"Buchung auswählen, oder ein gewünschtes Gegenkonto für die neue Buchung " -"auswählen." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:725 -msgid "Transaction List Help" -msgstr "Buchungsimport Hilfe" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:774 -msgid "Colors" -msgstr "Farben" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:881 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2015 -msgid "Actions" -msgstr "Aktionen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:893 -msgid "\"A\"" -msgstr "»Neu«" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:904 -msgid "\"U+R\"" -msgstr "»Abgl+Ü«" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:915 -msgid "\"R\"" -msgstr "»Abgl«" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:927 -msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." -msgstr "Wählen Sie »Neu«, um die Buchung als neue Buchung zu importieren." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:939 -msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction." -msgstr "" -"Wählen Sie »Abgl+Ü«, um eine existierende Buchung abzugleichen und die Daten " -"zu übernehmen." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:951 -msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." -msgstr "Wählen Sie »Abgl«, um eine existierende Buchung abzugleichen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:963 -msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." -msgstr "Ist keines der beiden gewählt, wird die Buchung nicht importiert." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:974 -msgid "(none)" -msgstr "(keine)" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1019 -msgid "Red" -msgstr "Rot" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1036 -msgid "Yellow" -msgstr "Gelb" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1053 -msgid "Green" -msgstr "Grün" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1089 -msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" -msgstr "" -"Liste der importierten Buchungen (angezeigt wird die Herkunftsbuchung):" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1127 -msgid "Show the Source Account column" -msgstr "Herkunftskonto-Spalte anzeigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1143 -msgid "Generic import transaction matcher" -msgstr "Buchungszuordnung für Allgemeinen Import" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:100 -msgid "Posted Account" -msgstr "Gebuchtes Konto" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:257 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:941 -msgid "Invoice Information" -msgstr "Rechnungs-Informationen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:290 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:742 -msgid "(owner)" -msgstr "(Geschäftspartner)" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:522 -msgid "Customer: " -msgstr "Kunde: " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:549 -msgid "Job: " -msgstr "Auftrag: " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:578 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1221 -msgid "Default Chargeback Project" -msgstr "Standard-Auftrag zur Rückzahlung" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:605 -msgid "Additional to Card:" -msgstr "Zusätzlich auf Karte:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:634 -msgid "Extra Payments" -msgstr "Zusätzliche Zahlungen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:658 -msgid "Invoice Entries" -msgstr "Rechnungseinträge" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:902 -msgid "" -"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " -"you." -msgstr "" -"Die Rechnungsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " -"sinnvoller Wert gewählt." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1365 -msgid "" -"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" -"Are you sure you want to unpost it?" -msgstr "" -"Das Rückgängigmachen dieser Rechnung wird die gespeicherte Buchung\n" -"löschen. Wollen Sie sie wirklich rückgängig machen?" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1394 -msgid "Yes, reset the Tax Tables" -msgstr "Ja, Steuertabellen zurücksetzen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1411 -msgid "No, keep them as they are" -msgstr "Nein, unverändert beibehalten" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1434 -msgid "Reset Tax Tables to present Values?" -msgstr "Steuertabellen zu eingegebenen Werten aktualisieren?" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7 -msgid "Job Dialog" -msgstr "Auftrag-Dialog" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:149 -msgid "" -"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" -msgstr "" -"Die Auftragsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " -"sinnvoller Wert gewählt." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:191 -msgid "Job Information" -msgstr "Auftragsinformationen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:330 -msgid "Owner Information" -msgstr "Mandanteninformationen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:348 -msgid "Job Active" -msgstr "Auftrag aktiv" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:8 -msgid "Lot Viewer" -msgstr "Posten anzeigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:26 -msgid "_New Lot" -msgstr "_Neuer Posten" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:41 -msgid "Scrub _Account" -msgstr "K_onto überprüfen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:56 -msgid "_Scrub" -msgstr "Über_prüfen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:62 -msgid "Scrub the highlighted lot" -msgstr "Den gewählten Posten überprüfen und reparieren" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:79 -msgid "Delete the highlighted lot" -msgstr "Ausgewählter Posten löschen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:133 -msgid "Enter a name for the highlighted lot." -msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Posten ein" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:148 -msgid "_Notes" -msgstr "Be_schreibung" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:171 -msgid "Enter any notes you want to make about this lot." -msgstr "" -"Geben Sie hier alle Notizen ein, die Sie zu diesem Posten speichern wollen." - -# N wird für neu verwendet. -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:197 -msgid "_Title" -msgstr "N_ame" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:222 -msgid "_Lots in This Account" -msgstr "_Posten in diesem Konto" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:261 -msgid "Show only open lots" -msgstr "Nur offene Posten anzeigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:306 -msgid "Splits _free" -msgstr "_Freie Buchungsteile" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:371 -msgid ">>" -msgstr ">>" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:385 -msgid "<<" -msgstr "<<" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:428 -msgid "Splits _in lot" -msgstr "Buchungsteile _in Posten" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25 -msgid "_No" -msgstr "_Nein" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40 -msgid "_Yes" -msgstr "_Ja" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:86 -msgid "" -"Display Welcome Dialog Again?" -msgstr "" -"Soll dieses Begrüßungsfenster erneut " -"angezeigt werden?" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:100 -msgid "" -"If you press the Yes button, the Welcome to GnuCash dialog " -"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." -msgstr "" -"Wenn Sie »Ja« klicken, wird dieses Begrüßungsfenster beim nächsten Starten " -"von GnuCash wieder angezeigt. Wenn Sie »Nein« klicken, wird es nicht wieder " -"angezeigt." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211 -msgid "Welcome to GnuCash!" -msgstr "Willkommen in GnuCash!" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:231 -msgid "" -"There are some predefined actions available that most new users prefer to " -"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click " -"the OK button or press the Cancel button if you don't want to " -"perform any of them." -msgstr "" -"Folgende Aktionen können für neue Anwender in GnuCash hilfreich sein. Wählen " -"Sie eine Aktion und klicken Sie »Ok«. Falls Sie keine dieser Aktionen " -"durchführen wollen, klicken Sie »Abbrechen«." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:245 -msgid "C_reate a new set of accounts" -msgstr "_Neue Konten erstellen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:262 -msgid "_Import my QIF files" -msgstr "QIF-Dateien _importieren" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:279 -msgid "_Open the new user tutorial" -msgstr "Die _Einführung für neue Benutzer öffnen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8 -msgid "Object references" -msgstr "Objektverweise" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52 -msgid "Explanation" -msgstr "Erklärung" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44 -msgid "Close dialog and make no changes." -msgstr "Beendet den Dialog ohne Änderungen." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61 -msgid "Apply changes but do not close dialog." -msgstr "Übernimmt die Änderungen ohne den Dialog zu schliessen." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78 -msgid "Apply changes and close dialog." -msgstr "Übernimmt die Änderungen und schließt den Dialog." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8 -msgid "Order Entry" -msgstr "Bestellungsposten" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:57 -msgid "_Invoices" -msgstr "Rechnungen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:73 -msgid "Close _Order" -msgstr "Bestellung schließen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:262 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:710 -msgid "Order Information" -msgstr "Bestellungsinformationen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:500 -msgid "Order Entries" -msgstr "Bestellungsposten" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:671 -msgid "" -"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" -msgstr "" -"Die Bestellungsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " -"sinnvoller Wert gewählt." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:151 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:185 -msgid "The company associated with this payment." -msgstr "Die Firma, auf die sich diese Zahlung bezieht." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:186 -msgid "Partner" -msgstr "" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:231 -msgid "Post To" -msgstr "Buchen nach (Soll)" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:365 -msgid "Documents" -msgstr "Buchungen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:448 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:473 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:497 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:547 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:571 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:617 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:641 -msgid "" -"The amount to pay for this invoice.\n" -"\n" -"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due " -"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-" -"payment.\n" -"\n" -"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will " -"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for " -"this company." -msgstr "" -"Noch zu zahlender Betrag für diese Rechnung.\n" -"\n" -"Wenn eine Rechnung ausgewählt ist, schlägt GnuCash den noch offenen Betrag " -"vor. Dieser kann geändert werden, was zu einer Teilzahlung oder Überzahlung " -"führt.\n" -"\n" -"Im Falle einer Überzahlung oder wenn keine Rechnung ausgewählt wurde, wird " -"GnuCash den zuviel gezahlten Betrag automatisch der ersten unbezahlten " -"Rechnung dieses Lieferanten zuordnen." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:454 -msgid "Amount" -msgstr "Betrag" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:503 -msgid "Refund" -msgstr "Erstattung" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:657 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:280 -msgid "Print Check" -msgstr "Scheck drucken" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:674 -msgid "(USD)" -msgstr "(USD)" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:705 -msgid "Transaction Details" -msgstr "Buchungsdetails" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:748 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67 -msgid "Transfer Account" -msgstr "Herkunftskonto (Haben)" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:33 -msgid "US" -msgstr "USA" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:34 -msgid "07/31/2013" -msgstr "07/31/2013" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:37 -msgid "UK" -msgstr "Großbritannien" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:38 -msgid "31/07/2013" -msgstr "31/07/2013" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:41 -msgid "Europe" -msgstr "Europäisch" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:42 -msgid "31.07.2013" -msgstr "31.07.2013" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:45 -msgid "ISO" -msgstr "ISO" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:46 -msgid "2013-07-31" -msgstr "2013-07-31" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:49 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:50 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:47 -msgid "Locale" -msgstr "Systemsprache" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:103 -msgid "GnuCash Preferences" -msgstr "GnuCash Einstellungen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:173 -msgid "Summarybar Content" -msgstr "Inhalt Zusammenfassungsleiste" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:183 -msgid "Include _grand total" -msgstr "_Gesamtsumme anzeigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:189 -msgid "" -"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." -msgstr "" -"Gesamtsumme für alle Konten anzeigen, umgerechnet in die voreingestellte " -"Währung für Berichte." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:202 -msgid "Include _non-currency totals" -msgstr "_Wertpapier-Gesamtsumme anzeigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:208 -msgid "" -"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If " -"clear, only currencies will be shown." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, werden Wertpapiere in der Zusammenfassungs-Zeile angezeigt, " -"die keine Devisen/Währungen sind. Wenn nicht aktiviert, werden nur Währungen " -"angezeigt." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:224 -msgid "Start Date" -msgstr "Anfangsdatum" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:237 -msgid "End Date" -msgstr "Enddatum" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:247 -msgid "_Relative:" -msgstr "_Relativ:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:253 -msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." -msgstr "Relatives Anfangsdatum für Gewinn/Verlustrechnung" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:267 -msgid "_Absolute:" -msgstr "_Absolut:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:273 -msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." -msgstr "Absolutes Anfangsdatum für Gewinn/Verlustrechnung." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:287 -msgid "Re_lative:" -msgstr "Re_lativ:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:293 -msgid "" -"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also " -"use this date for net assets calculations." -msgstr "Relatives Enddatum für Gewinn/Verlustrechnung und Datum für Bilanz" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:307 -msgid "Ab_solute:" -msgstr "Ab_solut:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:313 -msgid "" -"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also " -"use this date for net assets calculations." -msgstr "" -"Absolutes Enddatum für Gewinn/Verlustrechnung und Datum für Bilanz. Ebenso " -"Enddatum für die Berechnung des Reingewinns." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:425 -msgid "Accounting Period" -msgstr "Buchführungsperioden" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:442 -msgid "Separator Character" -msgstr "Trennzeichen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:452 -msgid "Use _formal accounting labels" -msgstr "Buchungsüberschriften aus _Rechnungswesen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:458 -msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms." -msgstr "Nur 'Soll' und 'Haben' anstatt informeller Bezeichnungen benutzen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:474 -msgid "Labels" -msgstr "Beschriftungen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:494 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:444 -msgid "_None" -msgstr "_Keine" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:514 -msgid "C_redit accounts" -msgstr "_Habenkonten" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:534 -msgid "_Income & expense" -msgstr "_Erträge & Aufwendungen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:557 -msgid "Reverse Balanced Accounts" -msgstr "Betrags-Vorzeichen umkehren für Kontentypen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:590 -msgid "Default Currency" -msgstr "Standardwährung" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:603 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2713 -msgid "US Dollars (USD)" -msgstr "US Dollars (USD)" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:616 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2727 -msgid "Ch_oose:" -msgstr "_Auswahl:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:653 -msgid "Character:" -msgstr "Zeichen:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:666 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:203 -msgid "Sample:" -msgstr "Beispiel:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:691 -msgid "Account Color" -msgstr "Kontofarbe" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:701 -msgid "Show the Account Color as background" -msgstr "Kontofarbe als Hintergrund anzeigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:707 -msgid "Show the Account Color as Account Name Background." -msgstr "Kontofarbe als Hintergrund für Kontoname anzeigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:730 -msgid "Show the Account Color on tabs" -msgstr "Kontofarbe auf Reiter anzeigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:736 -msgid "Show the Account Color as tab background." -msgstr "Kontofarbe als Reiterhintergrund anzeigen?" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:753 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2753 -msgid "Loc_ale:" -msgstr "_Systemeinstellung:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:796 -msgid "" -"The character that will be used between components of an account name. A " -"legal value is any single character except letters and numbers, or any of " -"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and " -"\"period\"." -msgstr "" -"Das Zeichen zwischen den Konten eines vollen Kontennamens. Sie können jedes " -"Zeichen wählen, das kein Buchstabe oder Zahl ist, zum Beispiel »:«, »/« oder " -"»-«." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:880 -msgid "Fancy Date Format" -msgstr "Ausführliches Datumsformat" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:903 -msgid "Date Format" -msgstr "Datum" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:916 -msgid "Time Format" -msgstr "Zeit" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:936 -msgid "U_se 24-hour clock" -msgstr "24-Stunden-_Format" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:942 -msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." -msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:958 -msgid "Date Completion" -msgstr "Datum vervollständigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:972 -msgid "When a date is entered without year, it should be taken:" -msgstr "" -"Wenn ein Datum ohne Jahreszahl eingegeben wird, soll folgendermaßen " -"vervollständigt werden:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:988 -msgid "" -"Dates will be completed so that they are within the current calendar year." -msgstr "" -"Datumseingaben werden vervollständigt, so dass sie im aktuellen Kalenderjahr " -"liegen." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1002 -msgid "" -"In a sliding 12-month window starting this\n" -"many months before the current month:" -msgstr "" -"In einem Zwölf-Monats-Zeitfenster, welches diese\n" -"Anzahl Monate vor dem aktuellen Monat beginnt:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1027 -msgid "Enter number of months." -msgstr "Geben Sie die Anzahl Monate ein." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1046 -msgid "Use the date format specified by the system locale." -msgstr "Das Datumsformat aus den Systemeinstellungen übernehmen." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1114 -msgid "Date/Time" -msgstr "Datum und Zeit" - -# Fixme: Der Assistent ist derzeit unter Aktion->Kontenhierarchie hinzufügen -# erreichbar. Können wir das vereinheitlichen? -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1141 -msgid "Perform account list _setup on new file" -msgstr "Bei neuer Datei erstellen: Konten_einrichtung anzeigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1147 -msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File." -msgstr "" -"Der Assistent für neue Konteneinrichtung erscheint, wenn Sie »Datei -> Neue " -"Datei« wählen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1180 -msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" -msgstr "»_Tipp des Tages« anzeigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1186 -msgid "Display hints for using GnuCash at startup." -msgstr "Anzeigen von Hinweisen beim Start von GnuCash" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1208 -msgid "How many days to keep old log/backup files." -msgstr "" -"Anzahl Tage, die die alten Backup-Dateien noch aufgehoben werden sollen." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1225 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:655 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694 -msgid "days" -msgstr "Tage" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1244 -msgid "_Retain log/backup files:" -msgstr "Log-/Sicherungsdateien au_fbewahren" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1256 -msgid "Com_press files" -msgstr "Datei _komprimieren" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1262 -msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." -msgstr "Die Datei mit den Kontodaten mit gzip komprimiert speichern." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1278 -msgid "Files" -msgstr "Dateien" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1302 -msgid "_Decimal places:" -msgstr "Komma_stellen:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1317 -msgid "How many automatic decimal places will be filled in." -msgstr "Wieviele Dezimalstellen automatisch ausgefüllt werden." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1331 -msgid "_Automatic decimal point" -msgstr "Automatische _Dezimalstellen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1337 -msgid "" -"Automatically insert a decimal point into values that are entered without " -"one." -msgstr "" -"Automatisches Einfügen eines Kommas, sobald Werte ohne Komma eingegeben " -"werden. (Z.B. '2000' wird zu '20,00'.)" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1350 -msgid "Display ne_gative amounts in red" -msgstr "Negative Beträge in _rot anzeigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1356 -msgid "Display negative amounts in red." -msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1369 -msgid "Force P_rices to display as decimals." -msgstr "Preise _immer als Dezimalzahlen anzeigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1391 -msgid "Numbers" -msgstr "Zahlen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1414 -msgid "Search Dialog" -msgstr "Such-Dialog" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1428 -msgid "New search _limit:" -msgstr "Ergebnisan_zahl für Neue Suche:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1443 -msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." -msgstr "" -"Voreinstellung 'Neue Suche' wählen, wenn diese Anzahl an Ergebnissen " -"unterschritten wurde." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1457 -msgid "Show splash scree_n" -msgstr "_Begrüßungsbild anzeigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1463 -msgid "Show splash screen at startup." -msgstr "Begrüßungsbild (Splash screen) beim Programmstart anzeigen." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1480 -msgid "Auto-save time _interval:" -msgstr "Zeit_intervall automatisch Speichern:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1517 -msgid "minutes" -msgstr "Minuten" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1533 -msgid "Show auto-save confirmation _question" -msgstr "Erklärung für automatisch Speichern an_zeigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1539 -msgid "" -"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save " -"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, zeigt GnuCash eine Rückfrage mit Erklärung des automatischen " -"Speicherns an, wenn dieses gestartet wird. Andernfalls wird keine Erklärung " -"angezeigt." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1581 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1235 -msgid "For:" -msgstr "Für:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1600 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1203 -msgid "Forever" -msgstr "Immer" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1641 -msgid "Time to _wait for answer:" -msgstr "_Wartezeit für Antwort:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1676 -msgid "seconds" -msgstr "Sekunden" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1704 -msgid "Path head for Transaction Associated files " -msgstr "Speicher-Ordner für zugeordnete Dateien von Buchungen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1722 -msgid "Path head for Transaction Association Files" -msgstr "Speicher-Ordner für zugeordnete Dateien von Buchungen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1752 -msgid "Enable horizontal grid lines on table displays" -msgstr "Bei Tabellenfenstern: Horizontale Gitterlinien anzeigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1756 -msgid "" -"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree " -"views like the Accounts page." -msgstr "" -"Bei Tabellenfenstern horizontale Gitterlinien anzeigen. Dies betrifft nur " -"manche Darstellungen, z.B. register2." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1770 -msgid "Enable vertical grid lines on table displays" -msgstr "Bei Tabellenfenstern: Vertikale Gitterlinien anzeigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1774 -msgid "" -"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree " -"views like the Accounts page." -msgstr "" -"Bei Tabellenfenstern vertikale Gitterlinien anzeigen. Dies betrifft nur " -"manche Darstellungen, z.B. register2." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1883 -msgid "Checks" -msgstr "Scheckformulare drucken" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1898 -msgid "Print _date format" -msgstr "_Datumsformat zusätzlich drucken" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1904 -msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." -msgstr "" -"Unter dem Datum zusätzlich das verwendete Datumsformat in kleinerer Schrift " -"(8 Punkt) drucken." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1926 -msgid "Default _font:" -msgstr "Voreingestellte _Schrift:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1945 -msgid "The default check printing font." -msgstr "Die voreingestellte Schriftart zum Scheck drucken." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1960 -msgid "Print _blocking chars" -msgstr "_Abschlusszeichen drucken" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1966 -msgid "Print '***' before and after each text field on the check." -msgstr "Vor und nach dem Text jeweils »***« drucken." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1997 -msgid "Printing" -msgstr "Drucken" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2025 -msgid "'_Enter' moves to blank transaction" -msgstr "Mit »_Eingabe« gehen Sie zur leeren Buchung" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2031 -#, fuzzy -msgid "" -"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank " -"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " -"down one row." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, nach Drücken von »Eingabe« zum leeren Buchungssatz, " -"ansonsten nur eine Zeile nach unten gehen." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2054 -msgid "_Auto-raise lists" -msgstr "_Listen automatisch aufklappen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2060 -msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." -msgstr "" -"Automatisches Öffnen der Konten- oder Auswahlliste während der Eingabe." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2077 -msgid "Reconciling" -msgstr "Kontenabgleich" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2097 -msgid "Check cleared _transactions" -msgstr "_Bestätigte Buchungen automatisch abgleichen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2103 -msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." -msgstr "Bestätigte Buchungen automatisch als Abgeglichen markieren." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2116 -msgid "Automatic _interest transfer" -msgstr "Automatische _Zinsbuchungen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2135 -msgid "Automatic credit card _payment" -msgstr "Automatische _Kreditkartenbezahlungen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2141 -msgid "" -"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " -"card payment." -msgstr "" -"Nach Abgleich einer Kreditkartenrechnung eine Überweisung zum Bezahlen " -"vorschlagen." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2154 -msgid "Always reconcile to t_oday" -msgstr "Immer zum heutigen _Datum abgleichen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2160 -msgid "" -"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, " -"regardless of previous reconciliations." -msgstr "" -"Wenn aktiviert wird im Abgleichen-Fenster immer das heutige Datum als " -"Vorgabe gewählt, unabhängig von früheren Abgleichen-Daten." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2173 -msgid "Draw _vertical lines between columns" -msgstr "_Vertikale Linien zwischen Spalten zeichnen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2179 -msgid "Show vertical borders on the cells." -msgstr "Vertikale Begrenzungen anzeigen." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2205 -msgid "Layout" -msgstr "Layout" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2215 -#, fuzzy -msgid "_Future transactions after blank transaction" -msgstr "Mit »_Eingabe« gehen Sie zur leeren Buchung" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2221 -msgid "" -"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the " -"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank " -"transaction will be at the bottom of the register after all transactions." -msgstr "" - -# H und C sind in diesem Dialog durch Hilfe und Schließen belegt -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2234 -msgid "Draw hori_zontal lines between rows" -msgstr "H_orizontale Linien zwischen Zeilen zeichnen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2240 -msgid "Show horizontal borders on the cells." -msgstr "Horizontale Begrenzungen anzeigen." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2253 -msgid "Double _mode colors alternate with transactions" -msgstr "_Zweizeilenstil: Farben abwechselnd pro Buchungssatz" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2259 -msgid "" -"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " -"alternating by row." -msgstr "" -"Im Zweizeilenstil Farben nur mit jedem Buchungssatz abwechseln, anstatt mit " -"jeder Zeile." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2272 -msgid "_Use GnuCash built-in color theme" -msgstr "Benutzt die GnuCash-eigenen _Farben" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2278 -#, fuzzy -msgid "" -"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck " -"this if you want to use the system color theme instead." -msgstr "" -"Gnucash verwendet in der Kontenansicht normalerweise ein gelb/grünes " -"Farbthema. Wenn aktiviert, wird stattdessen das systemeigene Thema verwendet." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2294 -msgid "Graphics" -msgstr "Grafik" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2304 -msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" -msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum _Gegenkonto-Feld weitergehen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2310 -msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." -msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum Gegenkonto-Feld weitergehen." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2359 -msgid "Default Style" -msgstr "Voreinstellung Buchungsansicht" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2382 -msgid "Other Defaults" -msgstr "Andere Voreinstellungen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2392 -msgid "_Basic ledger" -msgstr "_Einzeilig" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2412 -msgid "_Auto-split ledger" -msgstr "_Aktive vollständig" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2456 -msgid "Number of _transactions:" -msgstr "An_zahl Buchungen:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2488 -msgid "_Double line mode" -msgstr "_Bemerkung anzeigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2494 -msgid "" -"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " -"affect expanded transactions." -msgstr "" -"Zwei Zeilen pro Buchung anzeigen anstatt einer. Dies betrifft nicht die " -"ausgeklappten Buchungen." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2507 -msgid "Register opens in a new _window" -msgstr "Kontobuch in neuem _Fenster öffnen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2513 -msgid "" -"If checked, each register will be opened in its own top level window. If " -"clear, the register will be opened in the current window." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, wird jedes Kontofenster in einem eigenen Fenster geöffnet. " -"Wenn nicht aktiviert, wird jedes Kontofenster als Karteikarte im aktuellen " -"Fenster geöffnet." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2526 -msgid "_Only display leaf account names" -msgstr "Nur _letzten Kontennamen anzeigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2532 -msgid "" -"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the " -"register and in the account selection popup. The default behaviour is to " -"display the full name, including the path in the account tree. Checking this " -"option implies that you use unique leaf names." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, wird nur der letzte Bestandteil des Kontonamens im " -"Kontofenster und in der Kontoauswahl angezeigt. Normalerweise wird der lange " -"Kontonamen mit allen Hauptkonten angezeigt. Diese Option kann nur sinnvoll " -"aktiviert werden, wenn die letzten Kontennamen nicht mehrfach auftreten." - -#. Register2 feature -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2549 -msgid "Number of _characters for auto complete:" -msgstr "Anzahl Buchstaben für Auto-Vervo_llständigen:" - -#. Register2 feature -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581 -msgid "Show the _entered and reconcile dates" -msgstr "Datum von _Eingabe und Abgleich anzeigen" - -#. Register2 feature -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2598 -msgid "Show the calendar b_uttons" -msgstr "_Kalender-Knöpfe anzeigen" - -#. Register2 feature -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2615 -msgid "_Move the selection to the blank split on expand" -msgstr "" -"Mit dem Cursor zum _neuen Buchungsteil springen, wenn eine Buchung " -"ausgeklappt wird" - -#. Register2 feature -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2632 -msgid "_Show entered and reconciled dates on selection" -msgstr "_Datum der Eingabe und des Abgleichens bei der Ausgewahl anzeigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2696 -msgid "Register Defaults" -msgstr "Voreinstellungen Kontobuch" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2777 -msgid "Default Report Currency" -msgstr "Standardwährung für Berichte" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2800 -msgid "Location" -msgstr "Position" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2810 -msgid "Report opens in a new _window" -msgstr "Bericht in neuem _Fenster öffnen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2816 -msgid "" -"If checked, each report will be opened in its own top level window. If " -"clear, the report will be opened in the current window." -msgstr "" -"Falls angeklickt wird jeder Bericht in einem neuen Fenster angezeigt. " -"Ansonsten wird er in dem aktuellen Fenster geöffnet." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2845 -msgid "Default zoom level" -msgstr "Vorgabe Vergrößerung" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2907 -msgid "Reports" -msgstr "Berichte" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2925 -msgid "Window Geometry" -msgstr "Fenster-Einstellungen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2945 -msgid "_Save window size and position" -msgstr "_Fenstergrößen und -positionen speichern" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2951 -msgid "Save window size and location when it is closed." -msgstr "Fenstergröße und -positionen speichern" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2965 -msgid "Bring the most _recent tab to the front" -msgstr "Die _zuletzt benutzte Karteikarte nach vorne bringen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2998 -msgid "Tab Position" -msgstr "Position Reiter der Karteikarten" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3008 -msgid "To_p" -msgstr "_Oben" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3028 -msgid "B_ottom" -msgstr "_Unten" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3048 -msgid "_Left" -msgstr "_Links" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3068 -msgid "_Right" -msgstr "_Rechts" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3091 -msgid "Summary Bar Position" -msgstr "Position Zusammenfassungsleiste" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3121 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:251 -msgid "Bottom" -msgstr "Unten" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3154 -msgid "Tabs" -msgstr "Karteikarten-Ansicht" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3164 -msgid "Show close button on _notebook tabs" -msgstr "Den Knopf »Schließen« bei _Karteikarten-Ansicht anzeigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3170 -msgid "" -"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the " -"'Close' menu item." -msgstr "" -"Einen Knopf »Schließen« auf jeder Karteikarte anzeigen. Die Schließen-" -"Funktion kann auch im gleichnamigen Menüpunkt erreicht werden." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3192 -msgid "_Width:" -msgstr "_Breite:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3213 -msgid "" -"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) " -"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." -msgstr "" -"Diese Einstellung gibt die maximale Breite der Tabs (Karteikarten-Reiter) " -"an. Wenn Text in einem Reiter länger als dieser Wert ist, wird der Text " -"abgeschnitten und mit Punkten beendet." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3231 -msgid "characters" -msgstr "Zeichen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3273 -msgid "Windows" -msgstr "Fenster" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3321 -msgid "Online Quotes" -msgstr "Online Kurse" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12 -msgid "Bid" -msgstr "Geldkurs" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15 -msgid "Ask" -msgstr "Briefkurs" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18 -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:128 -msgid "Last" -msgstr "Vortag" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21 -msgid "Net Asset Value" -msgstr "Nettoanteilswert" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:53 -msgid "Price Editor" -msgstr "Kurs-Editor" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:131 -msgid "_Namespace:" -msgstr "_Namensraum:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:188 -msgid "S_ource:" -msgstr "Que_lle:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:218 -msgid "_Price:" -msgstr "_Preis:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:366 -msgid "Remove Old Prices" -msgstr "Alte Kurse ent_fernen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:428 -msgid "Delete prices that meet the following criteria:" -msgstr "Kursdaten nach folgenden Kriterien löschen:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:448 -msgid "Remove all prices before date." -msgstr "Entferne Kurse vor dem Datum." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:462 -msgid "Last of _Week" -msgstr "" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:466 -msgid "Keep the last price of each week if present before date." -msgstr "" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:479 -msgid "Last of _Month" -msgstr "Letzter des Monats" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:483 -msgid "Keep the last price of each month if present before date." -msgstr "" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:496 -msgid "Last of _Quarter" -msgstr "Letzter des _Quartals" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:500 -msgid "" -"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The " -"fiscal quarter is derived from the accounting period end date." -msgstr "" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:513 -msgid "Last of _Period" -msgstr "Letzter der _Periode" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:517 -msgid "" -"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal " -"period is derived from the accounting period end date." -msgstr "" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:530 -msgid "_Scaled" -msgstr "_Skaliert" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:534 -msgid "" -"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. " -"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used " -"for dates older than six months to a year." -msgstr "" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:582 -msgid "First Date" -msgstr "Erstes Datum" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:612 -msgid "From these Commodities:" -msgstr "Von diesen Währungen/Wertpapieren:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:625 -msgid "Keeping the last available price for option:" -msgstr "" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:640 -msgid "Source:" -msgstr "Quelle:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:656 -msgid "Include _Fetched online prices" -msgstr "" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:660 -msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included." -msgstr "" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:674 -msgid "Include manually _Entered prices" -msgstr "_Manuell eingegebene Kurswerte einschließen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:678 -msgid "If activated, include manually entered prices." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, werden auch manuell eingegebene Kurswerte eingeschlossen." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:695 -msgid "_Added by the application" -msgstr "_Automatisch hinzugefügte" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:699 -msgid "" -"If activated, include application added prices.\n" -"\n" -"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price " -"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports " -"are able to correctly report values so removing them may make this less " -"reliable." -msgstr "" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:744 -msgid "Before _Date:" -msgstr "Vor dem _Datum:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:784 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96 -msgid "Price Database" -msgstr "Kurs-Datenbank" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:855 -msgid "_Get Quotes" -msgstr "Kurse abrufen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:860 -msgid "Get new online quotes for stock accounts." -msgstr "Neue Börsenkurse für Aktienkonten online abrufen." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:877 -msgid "Add a new price." -msgstr "Neuen Kurswert hinzufügen." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:895 -msgid "Remove the current price." -msgstr "Aktuellen Kurswert entfernen." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:913 -msgid "Edit the current price." -msgstr "Aktuellen Kurs bearbeiten." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:925 -msgid "Remove _Old" -msgstr "Alte ent_fernen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:930 -msgid "Remove prices older than a user-entered date." -msgstr "Entferne Kurse, die älter als ein bestimmtes Datum sind" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129 -msgid "Save Custom Check Format" -msgstr "Benutzerdefiniertes Scheckformat speichern" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:185 -msgid "" -"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check " -"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing " -"custom format will cause that format to be overwritten." -msgstr "" -"Geben Sie einen Namen für dieses Scheckformat an. Dieser Name wird in dem " -"Auswahlfenster »Scheckformat« vom Scheck-Drucken-Fenster verwendet. Wenn Sie " -"den Namen eines existierenden Scheckformats wählen, wird das existierende " -"Format überschrieben." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:225 -msgid "Inches" -msgstr "Inch" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:228 -msgid "Centimeters" -msgstr "Zentimeter" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:231 -msgid "Millimeters" -msgstr "Millimeter" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:234 -msgid "Points" -msgstr "Punkt" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:248 -msgid "Middle" -msgstr "Mitte" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:265 -msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" -msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:268 -msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" -msgstr "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:271 -msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" -msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:327 -msgid "_Print" -msgstr "D_rucken" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:364 -msgid "Check _format:" -msgstr "Scheck_format:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:379 -msgid "Check po_sition:" -msgstr "Scheck_position:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:395 -msgid "_Date format:" -msgstr "_Datumsformat:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:509 -msgid "" -"Check format must have an\n" -"ADDRESS item defined in order\n" -"to print an address on the check." -msgstr "" -"Im gewählten Scheckformat muß ein\n" -"ADRESS-Feld definiert sein, damit\n" -"eine Adresse auf den Scheck gedruckt\n" -"werden kann." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:513 -msgid "_Address" -msgstr "_Adresse" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:538 -msgid "Checks on first _page:" -msgstr "Schecks auf der ersten _Seite:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:634 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:646 -msgid "y" -msgstr "y" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:659 -msgid "Pa_yee:" -msgstr "_Zahlungsempfänger:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:689 -msgid "Amount (_words):" -msgstr "Betrag (in _Worten):" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:704 -msgid "Amount (_numbers):" -msgstr "Betrag (in _Zahlen):" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:719 -msgid "_Notes:" -msgstr "_Bemerkung:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:912 -msgid "_Units:" -msgstr "_Maßeinheiten:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:943 -msgid "_Translation:" -msgstr "_Verschiebung:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:958 -msgid "_Rotation" -msgstr "_Drehung" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1005 -msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." -msgstr "Der Koordinatenursprung ist die linke obere Ecke der Seite." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1018 -msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." -msgstr "Der Koordinatenursprung ist die linke untere Ecke der Seite." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031 -msgid "Degrees" -msgstr "Grad" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1040 -msgid "_Save Format" -msgstr "Format s_peichern" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057 -msgid "_Address:" -msgstr "_Adresse:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1149 -msgid "Splits Memo" -msgstr "Buchungsteile Buchungstext" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1164 -msgid "Splits Amount" -msgstr "Buchungsteile Betrag" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1179 -msgid "Splits Account" -msgstr "Buchungsteile Konto" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1339 -msgid "Custom format" -msgstr "Benutzerdefiniertes Format" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:6 -msgid "1234567890123456789012345678901234567890" -msgstr "1234567890123456789012345678901234567890" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12 -msgid "Working..." -msgstr "In Arbeit..." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:54 -msgid "A_vailable reports" -msgstr "_Verfügbare Berichte" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:69 -msgid "_Selected Reports" -msgstr "_Gewählte Berichte" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:99 -msgid "A_dd >>" -msgstr "Hin_zufügen >>" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:115 -msgid "<< _Remove" -msgstr "<< _Entfernen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:143 -msgid "Move _up" -msgstr "Nach _oben" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:159 -msgid "Move dow_n" -msgstr "Nach _unten" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:187 -msgid "Si_ze..." -msgstr "G_röße..." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:255 -msgid "HTML Style Sheets" -msgstr "HTML-Stilvorlage" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:304 -msgid "Available style sheets" -msgstr "Verfügbare Stilvorlagen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:384 -msgid "Style sheet options" -msgstr "Stilvorlage Optionen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:438 -msgid "Report Size" -msgstr "Berichtsgröße" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:503 -msgid "Enter report row/column span" -msgstr "Ausdehnung des Berichts in Tabellen-Spalten oder -Zeilen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:548 -msgid "_Row span:" -msgstr "_Zeilenausdehnung:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:563 -msgid "_Column span:" -msgstr "_Spaltenausdehnung:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:592 -msgid "Select HTML Style Sheet" -msgstr "HTML-Stilvorlage auswählen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:723 -msgid "New Style Sheet" -msgstr "Neue Stilvorlage" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:779 -msgid "New style sheet info" -msgstr "Info für neue Stilvorlage" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:814 -msgid "_Template:" -msgstr "_Vorlage:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8 -msgid "Reset Warnings" -msgstr "Warnung zurücksetzen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:85 -msgid "" -"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To " -"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, " -"then click OK." -msgstr "" -"Die folgenden Warnungen sollen nicht angezeigt werden. Um einzelne wieder zu " -"aktivieren, klicken Sie auf das Häkchen neben den Warnungsbeschreibungen und " -"klicken dann »Ok«." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:119 -msgid "_Unselect All" -msgstr "_Keine auswählen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:145 -msgid "No warnings to reset." -msgstr "Keine Warnungen, die zurückgesetzt werden können." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:163 -msgid "Permanent Warnings" -msgstr "Dauerhafte Warnungen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:204 -msgid "Temporary Warnings" -msgstr "Zeitweise Warnungen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:36 -msgid "_New item..." -msgstr "_Neuer Eintrag..." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:81 -msgid "_Find" -msgstr "_Suchen..." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:120 -msgid "()" -msgstr "()" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:133 -msgid " Search " -msgstr " Suchen " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:206 -msgid "Search for items where" -msgstr "Nach Einträgen suchen, für die gilt:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:227 -msgid "Match all entries" -msgstr "Alle Einträge anzeigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:297 -msgid "Search Criteria" -msgstr "Suchkriterium" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:336 -msgid "New search" -msgstr "Neue Suche" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:353 -msgid "Refine current search" -msgstr "Verfeinern der aktuellen Suche" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:370 -msgid "Add results to current search" -msgstr "Ergebnisse zur aktuellen Suche hinzufügen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:387 -msgid "Delete results from current search" -msgstr "Ergebnisse von der aktuellen Suche löschen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:415 -msgid "Search only active data" -msgstr "Nur aktive Daten durchsuchen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:421 -msgid "" -"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"." -msgstr "" -"Wählen Sie, ob entweder alle Daten durchsucht werden sollen oder nur der als " -"»aktiv« markierte Teil" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:439 -msgid "Type of search" -msgstr "Suchtyp" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8 -msgid "Account Deletion" -msgstr "Kontenlöschung" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55 -msgid "" -"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must " -"now be corrected. Press OK to edit them." -msgstr "" -"Die folgenden terminierten Buchungen gehören zu dem gelöschten Konto und " -"müssen nun geändert werden. Klicken Sie Ok, um sie zu ändern." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:123 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:774 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:130 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:267 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:736 -msgid "Daily" -msgstr "Täglich" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129 -msgid "Bi-Weekly" -msgstr "Zwei-Wöchentlich" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138 -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:295 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:781 -msgid "Yearly" -msgstr "Jährlich" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:144 -msgid "Make Scheduled Transaction" -msgstr "Terminierte Buchung erstellen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:159 -msgid "Advanced..." -msgstr "Erweitert..." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:308 -msgid "Never End" -msgstr "Endet nicht" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:360 -msgid "Number of Occurrences:" -msgstr "Anzahl des Auftretens:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:418 -msgid "End: " -msgstr "Ende: " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:501 -msgid "Since Last Run" -msgstr "Seit-letztem-Aufruf Fenster" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:524 -msgid "Transaction Editor Defaults" -msgstr "Voreinstellungen Buchungseditor" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:534 -msgid "_Run when data file opened" -msgstr "Seit-Letztem-Aufruf Fenster starten, wenn eine _Datei geöffnet wird" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:538 -msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened." -msgstr "" -"Lasse den »Seit letztem Aufruf« Prozess laufen, wenn eine Datei geöffnet " -"wird " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:552 -msgid "_Show notification window" -msgstr "Benachrichtigungs_fenster anzeigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:556 -msgid "" -"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file " -"is opened." -msgstr "" -"Das Benachrichtigungsfenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei " -"geöffnet wird " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:570 -msgid "_Auto-create new transactions" -msgstr "Neue Buchungen _automatisch erstellen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:574 -msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." -msgstr "" -"»Automatisch erstellen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung " -"wählen." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:597 -msgid "Crea_te in advance:" -msgstr "Im Voraus _erstellen:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:619 -msgid "R_emind in advance:" -msgstr "Im Voraus er_innern:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:639 -msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." -msgstr "" -"Benachrichtigung bereits diese Anzahl Tage vor der Erstellung der Buchungen " -"anzeigen." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:678 -msgid "Create the transaction this many days before its effective date." -msgstr "" -"Buchungen um diese Anzahl der Tage im Voraus vor dem eigentlichen " -"Buchungsdatum erstellen." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:710 -msgid "_Notify before transactions are created " -msgstr "Be_nachrichtigen, bevor neue Buchungen erstellt werden" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:715 -msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." -msgstr "" -"»Benachrichtigen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung wählen." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:751 -msgid "Edit Scheduled Transaction" -msgstr "Terminierte Buchungen bearbeiten" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:831 -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:899 -msgid "Options" -msgstr "Optionen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:921 -msgid "Create in advance:" -msgstr "Im Voraus erstellen:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:936 -msgid "Remind in advance:" -msgstr "Im Voraus erinnern:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:977 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1036 -msgid " days" -msgstr " Tage" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:994 -msgid "Create automatically" -msgstr "Automatisch erstellen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:998 -msgid "Conditional on splits not having variables" -msgstr "Abhängig davon, dass Buchungen keine Variablen haben" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1057 -msgid "Notify me when created" -msgstr "Bei Erstellung benachrichtigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1122 -msgid "Occurrences" -msgstr "Auftreten" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1150 -msgid "Last Occurred: " -msgstr "Zuletzt aufgetreten: " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1184 -msgid "Repeats:" -msgstr "Wiederholungen:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1219 -msgid "Until:" -msgstr "Bis:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1256 -msgid "occurrences" -msgstr "Auftreten" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1269 -msgid "remaining" -msgstr "verbleibende" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1355 -msgid "Overview" -msgstr "Übersicht" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1428 -msgid "Template Transaction" -msgstr "Buchungsvorlage" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1459 -msgid "Since Last Run..." -msgstr "Seit letztem Aufruf..." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1558 -msgid "_Review created transactions" -msgstr "Erzeugte Buchungen _durchsehen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13 -msgid "Income Tax Information" -msgstr "Einkommenssteuerinformation" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:79 -msgid "Income Tax Identity" -msgstr "Art der Steuererklärung" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:184 -msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type." -msgstr "Anklicken, um Name oder Typ der Steuern zu ändern" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:274 -msgid "_Income" -msgstr "_Erträge" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:290 -msgid "_Expense" -msgstr "_Aufwendungen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:306 -msgid "_Asset" -msgstr "A_ktiva" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:322 -msgid "_Liability/Equity" -msgstr "_Passiva" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:477 -msgid "Account Tax Information" -msgstr "Steuer-Informationen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:493 -msgid "Tax _Related" -msgstr "_Steuerrelevant" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:527 -msgid "_TXF Categories" -msgstr "TXF _Kategorien" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:647 -msgid "Payer Name Source" -msgstr "Herkunft des Namens des Zahlungspflichtigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:663 -msgid "C_urrent Account" -msgstr "_Aktuelles Konto" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:686 -msgid "_Parent Account" -msgstr "_Übergeordnetes Konto" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:720 -msgid "Copy Number" -msgstr "Durchschlag-Nummer" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7 -msgid "Tax Tables" -msgstr "Steuertabellen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:62 -msgid "Tax Tables" -msgstr "Steuertabellen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:170 -msgid "Tax Table Entries" -msgstr "Einträge Steuertabelle" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:237 -msgid "De_lete" -msgstr "Löschen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:252 -msgid "Ne_w" -msgstr "Neu" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:301 -msgid "Value $" -msgstr "Wert €" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:304 -msgid "Percent %" -msgstr "Prozent (%)" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:399 -msgid "Tax Table Entry" -msgstr "Eintrag Steuertabelle" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:413 -msgid "Tax Table" -msgstr "Steuertabelle" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:433 -msgid "_Account:" -msgstr "_Konto:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:453 -msgid "_Value: " -msgstr "_Wert: " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:474 -msgid "_Type: " -msgstr "_Typ: " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:525 -msgid "_Name: " -msgstr "_Name: " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8 -msgid "GnuCash Tip Of The Day" -msgstr "GnuCash Tipp des Tages" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26 -msgid "_Back" -msgstr "Zurück" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41 -msgid "_Forward" -msgstr "Vorwärts" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95 -msgid "Tip of the Day:" -msgstr "Tipp des Tages:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:155 -msgid "_Show tips at startup" -msgstr "Tipps beim Programmstart _anzeigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:33 -msgid "All Transaction Associations" -msgstr "Alle Buchungsverknüpfungen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:48 -msgid "_Sort Association" -msgstr "Verknüpfungen _sortieren" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:62 -msgid "_Locate Association" -msgstr "Verknüpfung _prüfen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:152 -msgid "Association" -msgstr "Verknüpfung" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:165 -msgid "Available ?" -msgstr "Verfügbar ?" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:190 -msgid "" -" To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n" -"Description column or Association column to open the Association" -msgstr "" -"Um zur Buchung zu springen, klicken Sie doppelt auf den Eintrag in der " -"Spalte \n" -"'Beschreibung' oder in der Spalte 'Verknüpfung' zum Öffnen der Verknüpfung." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8 -msgid "Transfer Funds" -msgstr "Buchen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:78 -msgid "Basic Information" -msgstr "Informationen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:139 -msgid "Date:" -msgstr "Datum:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:167 -msgid "Num:" -msgstr "Nummer:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:219 -msgid "Memo:" -msgstr "Buchungstext:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:262 -msgid "Transfer From" -msgstr "Herkunftskonto" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:281 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:369 -msgid "Currency:" -msgstr "Währung:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:310 -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:398 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:48 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:49 -msgid "Show Income/Expense" -msgstr "Erträge/Aufwendungen anzeigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:339 -msgid "Transfer To" -msgstr "Buchen nach" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:483 -msgid "Currency Transfer" -msgstr "Währungsbuchung" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:512 -msgid "Exchange Rate:" -msgstr "Wechselkurs:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:593 -msgid "_Fetch Rate" -msgstr "_Wechselkurs abrufen" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:8 -msgid "Username and Password" -msgstr "Benutzernamen und Passwort" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:64 -msgid "Enter your username and password" -msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:84 -msgid "_Username:" -msgstr "_Benutzername:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:98 -msgid "_Password:" -msgstr "_Passwort:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:138 -msgid "Vendor Number: " -msgstr "Lieferantennummer: " - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:195 -msgid "" -"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " -"you" -msgstr "" -"Die Lieferantennummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " -"sinnvoller Wert gewählt." - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:629 -msgid "Tax Included:" -msgstr "Inkl. Steuern:" - -#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:643 -msgid "Tax Table:" -msgstr "Steuertabelle:" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12 -msgid "US (12/31/2001)" -msgstr "USA (12/31/2001)" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15 -msgid "UK (31/12/2001)" -msgstr "UK (31/12/2001)" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18 -msgid "Europe (31.12.2001)" -msgstr "Europäisch (31.12.2001)" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21 -msgid "ISO (2001-12-31)" -msgstr "ISO (2001-12-31)" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27 -msgid "UTC - Coordinated Universal Time" -msgstr "UTC - Koordinierte Weltzeit" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33 -msgid "No Fancy Date Format" -msgstr "Kein ausführliches Datumsformat" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:50 -msgid "December 31, 2000" -msgstr "December 31, 2000" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:62 -msgid "%Y-%m-%d" -msgstr "%Y-%m-%d" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:74 -msgid "Include Century" -msgstr "Jahrhundert angeben" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:112 -msgid "Abbreviation" -msgstr "Abkürzung" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:166 -msgid "Months:" -msgstr "Monate:" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:178 -msgid "Years:" -msgstr "Jahre:" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:221 -msgid "Date format:" -msgstr "Datumsformat:" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:659 -msgid "1st" -msgstr "1." - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:659 -msgid "2nd" -msgstr "2." - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:659 -msgid "3rd" -msgstr "3." - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:659 -msgid "4th" -msgstr "4." - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446 -msgid "5th" -msgstr "5." - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449 -msgid "6th" -msgstr "6." - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452 -msgid "7th" -msgstr "7." - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455 -msgid "8th" -msgstr "8." - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458 -msgid "9th" -msgstr "9." - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461 -msgid "10th" -msgstr "10." - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464 -msgid "11th" -msgstr "11." - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467 -msgid "12th" -msgstr "12." - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470 -msgid "13th" -msgstr "13." - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473 -msgid "14th" -msgstr "14." - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476 -msgid "15th" -msgstr "15." - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479 -msgid "16th" -msgstr "16." - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482 -msgid "17th" -msgstr "17." - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485 -msgid "18th" -msgstr "18." - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488 -msgid "19th" -msgstr "19." - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491 -msgid "20th" -msgstr "20." - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494 -msgid "21st" -msgstr "21." - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497 -msgid "22nd" -msgstr "22." - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500 -msgid "23rd" -msgstr "23." - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503 -msgid "24th" -msgstr "24." - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506 -msgid "25th" -msgstr "25." - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509 -msgid "26th" -msgstr "26." - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512 -msgid "27th" -msgstr "27." - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515 -msgid "28th" -msgstr "28." - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518 -msgid "29th" -msgstr "29." - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521 -msgid "30th" -msgstr "30." - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524 -msgid "31st" -msgstr "31." - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527 -msgid "Last day of month" -msgstr "Der letzte Tag des Monats" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530 -msgid "Last Monday" -msgstr "Letzter Montag" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533 -msgid "Last Tuesday" -msgstr "Letzter Dienstag" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536 -msgid "Last Wednesday" -msgstr "Letzter Mittwoch" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539 -msgid "Last Thursday" -msgstr "Letzter Donnerstag" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542 -msgid "Last Friday" -msgstr "Letzter Freitag" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545 -msgid "Last Saturday" -msgstr "Letzter Samstag" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548 -msgid "Last Sunday" -msgstr "Letzter Sonntag" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:706 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:731 -msgid "Once" -msgstr "Einmal" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1261 -msgid "Semi-Monthly" -msgstr "Halbmonatlich" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559 -msgid "No change" -msgstr "Keine Änderung" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562 -msgid "Use previous weekday" -msgstr "Vorheriger Werktag" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565 -msgid "Use next weekday" -msgstr "Nächster Werktag" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325 -msgid "1st Mon" -msgstr "Erster Montag" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328 -msgid "1st Tue" -msgstr "Erster Dienstag" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331 -msgid "1st Wed" -msgstr "Erster Mittwoch" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334 -msgid "1st Thu" -msgstr "Erster Donnerstag" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337 -msgid "1st Fri" -msgstr "Erster Freitag" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340 -msgid "1st Sat" -msgstr "Erster Samstag" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343 -msgid "1st Sun" -msgstr "Erster Sonntag" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346 -msgid "2nd Mon" -msgstr "Zweiter Montag" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349 -msgid "2nd Tue" -msgstr "Zweiter Dienstag" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352 -msgid "2nd Wed" -msgstr "Zweiter Mittwoch" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355 -msgid "2nd Thu" -msgstr "Zweiter Donnerstag" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358 -msgid "2nd Fri" -msgstr "Zweiter Freitag" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361 -msgid "2nd Sat" -msgstr "Zweiter Samstag" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364 -msgid "2nd Sun" -msgstr "Zweiter Sonntag" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367 -msgid "3rd Mon" -msgstr "Dritter Montag" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370 -msgid "3rd Tue" -msgstr "Dritter Dienstag" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373 -msgid "3rd Wed" -msgstr "Dritter Mittwoch" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376 -msgid "3rd Thu" -msgstr "Dritter Donnerstag" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379 -msgid "3rd Fri" -msgstr "Dritter Freitag" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382 -msgid "3rd Sat" -msgstr "Dritter Samstag" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385 -msgid "3rd Sun" -msgstr "Dritter Sonntag" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388 -msgid "4th Mon" -msgstr "Vierter Montag" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391 -msgid "4th Tue" -msgstr "Vierter Dienstag" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394 -msgid "4th Wed" -msgstr "Vierter Mittwoch" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397 -msgid "4th Thu" -msgstr "Vierter Donnerstag" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400 -msgid "4th Fri" -msgstr "Vierter Freitag" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403 -msgid "4th Sat" -msgstr "Vierter Samstag" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406 -msgid "4th Sun" -msgstr "Vierter Sonntag" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:663 -msgid "Not scheduled" -msgstr "Nicht vorgemerkt" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:687 -msgid "Select occurrence date above." -msgstr "Wählen Sie oben ein Datum des Auftretens." - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:724 -msgctxt "Daily" -msgid "Every" -msgstr "Alle" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:755 -msgctxt "Daily" -msgid "days." -msgstr "Tage." - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:801 -msgctxt "Weekly" -msgid "Every" -msgstr "Alle" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:832 -msgctxt "Weekly" -msgid "weeks." -msgstr "Wochen." - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:869 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:346 -msgid "Saturday" -msgstr "Samstag" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:884 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:346 -msgid "Friday" -msgstr "Freitag" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:899 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:345 -msgid "Wednesday" -msgstr "Mittwoch" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:914 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:346 -msgid "Thursday" -msgstr "Donnerstag" - -#. Note: the absolute-super-duper-i18n'ed solution -#. would be to use the locale-using functions -#. date->string of srfi-19, similar to get_wday_name() -#. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use -#. the normal translations, which show up in the glade -#. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway. -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:929 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:344 -msgid "Sunday" -msgstr "Sonntag" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:944 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:344 -msgid "Monday" -msgstr "Montag" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:959 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:345 -msgid "Tuesday" -msgstr "Dienstag" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1041 -msgctxt "Semimonthly" -msgid "Every" -msgstr "Alle" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1071 -msgctxt "Semimonthly" -msgid "months." -msgstr "Monate." - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1096 -msgid "First on the:" -msgstr "Zuerst am:" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1131 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1210 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1383 -msgid "except on weekends:" -msgstr "außer am Wochenende:" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1175 -msgid "then on the:" -msgstr "dann am:" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1289 -msgctxt "Monthly" -msgid "Every" -msgstr "Alle" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1321 -msgctxt "Monthly" -msgid "months." -msgstr "Monate." - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1347 -msgid "On the" -msgstr "Am" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15 -msgid "Estimate Budget Values" -msgstr "Budget abschätzen" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:77 -msgid "" -"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past " -"transactions." -msgstr "" -"GnuCash wird eine Schätzung der Budgetwerte für die gewählten Konten von " -"früheren Buchungen erstellen." - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:116 -msgid "Significant Digits:" -msgstr "Signifikante Dezimalstellen:" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:127 -msgid "The number of leading digits to keep when rounding" -msgstr "" -"Die Anzahl Dezimalstellen, die bei Rundungen noch beachtet werden sollen" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:249 -msgid "Budget Name:" -msgstr "Budgetname:" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:324 -msgid "Number of Periods:" -msgstr "Anzahl der Perioden:" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:353 -msgid "Budget Period:" -msgstr "Budget Perioden:" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:395 -msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts." -msgstr "" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:413 -msgid "Budget List" -msgstr "Budget Liste" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:433 -msgid "Close the Budget List" -msgstr "Budget Liste schließen" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:493 -msgid "Create a New Budget" -msgstr "Neues Budget erstellen" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:509 -msgid "Open the Selected Budget" -msgstr "Gewähltes Budget öffnen" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:525 -msgid "Delete the Selected Budget" -msgstr "Das gewählte Budget löschen" - -#. Duplicate Transaction Dialog -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:14 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:923 -msgid "Duplicate Transaction" -msgstr "Buchung duplizieren" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:982 -msgid "New Transaction Information" -msgstr "Neue Buchung" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:112 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1021 -msgid "_Number:" -msgstr "_Nummer:" - -#. Filter register by... Dialog -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:170 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13 -msgid "Filter register by..." -msgstr "Kontofenster filtern durch..." - -#. Filter By Dialog, State Tab -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:507 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:382 -msgid "_Unreconciled" -msgstr "_Nicht abgeglichen" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:539 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:414 -msgid "C_leared" -msgstr "Bes_tätigt" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:555 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:430 -msgid "_Voided" -msgstr "_Ungültig" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:571 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:446 -msgid "_Frozen" -msgstr "_Fixiert" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:587 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:462 -msgid "Select _All" -msgstr "A_lle auswählen" - -#. Filter By Dialog, below tabs -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:649 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:525 -msgid "Sa_ve Filter" -msgstr "Filter _speichern" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:683 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1151 -msgid "Void Transaction" -msgstr "Buchung ungültig machen" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:747 -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1215 -msgid "Reason for voiding transaction:" -msgstr "Begründung für Buchung ungültig machen:" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100 -msgid "Show _number of days" -msgstr "Anzahl _Tage anzeigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120 -msgid "" -"Valid range is 0 to 1100 days\n" -"If 0, all previous days included" -msgstr "" -"Der gültiger Bereich ist von 0 bis 1100 Tage\n" -"Wenn 0, sind alle vorherigen Tage enthalten" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141 -msgid "Select _Range:" -msgstr "_Bereich festlegen:" - -#. Sort register by Dialog -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:566 -msgid "Sort register by..." -msgstr "Kontofenster sortieren nach..." - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:629 -msgid "_Standard Order" -msgstr "_Standardreihenfolge" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:633 -msgid "Keep normal account order." -msgstr "Beibehalten der normalen Kontenreihenfolge" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:662 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:150 -msgid "Sort by date." -msgstr "Nach Datum sortieren" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:681 -msgid "Sort by the date of entry." -msgstr "Sortiere nach Datum der Einträge" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:696 -msgid "S_tatement Date" -msgstr "Datum des Kontoaus_zugs" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:700 -msgid "" -"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)." -msgstr "" -"Nach Datum des Auszugs sortieren und gruppieren (bestätigt, nicht " -"abgeglichen, abgeglichen)" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:715 -msgid "Num_ber" -msgstr "_Nummer" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:719 -msgid "Sort by number." -msgstr "Nach Nummer sortieren" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:734 -msgid "Amo_unt" -msgstr "_Betrag" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:738 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:193 -msgid "Sort by amount." -msgstr "Sortieren nach Summe" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:753 -msgid "_Memo" -msgstr "Buchungs_text" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:757 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:224 -msgid "Sort by memo." -msgstr "Sortiere nach Buchungstext" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:776 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:199 -msgid "Sort by description." -msgstr "Sortieren nach Beschreibung" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:791 -msgid "_Action" -msgstr "A_ktionen" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:795 -msgid "Sort by action field." -msgstr "Sortiere nach Aktionsfeld" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:810 -msgid "_Notes" -msgstr "Be_merkung" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:814 -msgid "Sort by notes field." -msgstr "Sortiere nach Bemerkungsfeld" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:855 -msgid "Sa_ve Sort Order" -msgstr "Sortierreihenfolge s_peichern" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:859 -msgid "Save the sort order for this register." -msgstr "Sortierreihenfolge für diese Liste speichern" - -# Fixme: Source Accelerator missing -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:875 -msgid "_Reverse Order" -msgstr "_Umgekehrte Reihenfolge" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:879 -msgid "Sort in descending order." -msgstr "Absteigend sortieren" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1064 -msgid "_Transaction Number:" -msgstr "_Buchungsnummer" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1098 -msgid "Keep Associated Entry" -msgstr "" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12 -msgid "day(s)" -msgstr "Tag(e)" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15 -msgid "week(s)" -msgstr "Woche(n)" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18 -msgid "month(s)" -msgstr "Monat(e)" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21 -msgid "year(s)" -msgstr "Jahr(e)" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:49 -msgid "Every " -msgstr "Alle " - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:61 -msgid "" -"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; " -"Quarterly = every 3 months" -msgstr "" -"Anzahl der Kalenderdaten der wiederkehrenden Intervalle: Z. B. " -"Zweiwöchentlich bedeutet jede zweite Woche; Quartalsweise bedeutet jeden " -"dritten Monat" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:107 -msgid "beginning on: " -msgstr "anfangend an: " - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:142 -msgid "last of month" -msgstr "Letzter des Monats" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:146 -msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" -msgstr "Immer den letzten Tag (oder Wochentag) des Monats verwenden?" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:158 -msgid "same week & day" -msgstr "Gleiche Woche und Tag" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:162 -msgid "" -"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second " -"Tuesday\" of every month)" -msgstr "" -"Soll »Wochentag« und »Woche im Monat« gewählt werden? (Z. B. der zweite " -"Dienstag jedes Monats)" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:63 -msgid "Only show _active owners" -msgstr "Nur _aktive Partner zeigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:80 -msgid "Show _zero balance owners" -msgstr "Partner mit _Nullsalden anzeigen" - -#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:72 -msgid "Auto-Clear Information" -msgstr "Information zum automatischen Kontenabgleich" - -#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:98 -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:131 -msgid "_Ending Balance:" -msgstr "_Schlusssaldo:" - -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71 -msgid "Reconcile Information" -msgstr "Informationen zum Kontenabgleich" - -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:108 -msgid "Statement _Date:" -msgstr "_Datum des Kontoauszugs:" - -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:141 -msgid "Include _subaccounts" -msgstr "_Unterkonten einbeziehen" - -#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:145 -msgid "" -"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the " -"same commodity as this one." -msgstr "" -"Schließe alle Unterkonten in den Abgleich ein. Sie müssen alle in derselben " -"Währung geführt werden wie dieses Konto." - -#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88 -msgid "Not found" -msgstr "Nicht gefunden" - -#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:89 -msgid "The specified URL could not be loaded." -msgstr "Die angegebene URL konnte nicht geladen werden." - -#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963 -#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:562 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:930 -msgid "" -"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " -"the Preferences dialog." -msgstr "" -"Der verschlüsselte HTTP Zugang ist deaktiviert. Um ihn zu aktivieren, wählen " -"Sie den Netzwerk Abschnitt der Einstellungen und aktivieren die " -"entsprechende Option." - -#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975 -#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:572 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:942 -msgid "" -"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " -"the Preferences dialog." -msgstr "" -"Sie haben den »HTTP Netzwerkzugang« abgeschaltet. Sie können ihn wieder im " -"Menü »Voreinstellungen« einschalten" - -#. %s is a URL (some location somewhere). -#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:863 -#, c-format -msgid "There was an error accessing %s." -msgstr "Beim Zugriff auf %s ist ein Fehler aufgetreten." - -#. Before we save the PDF file, we always ask the user for the export -#. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings -#. as well. -#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194 -msgid "Export to PDF File" -msgstr "Export in eine PDF-Datei" - -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:381 -#, c-format -msgid "" -"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n" -"\n" -"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your " -"installation to ensure this program is present. On some distributions this " -"may require installing additional packages." -msgstr "" -"Das externe Programm »AqBanking Einrichtungs-Assistent« konnte nicht " -"gefunden werden. \n" -"\n" -"Dieses soll normalerweise vom %s-Paket installiert werden, so dass dann ein " -"Programm namens »qt3-wizard« installiert ist. Bitte kontrollieren Sie Ihre " -"Installation der Bibliothek AqBanking." - -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:538 -msgid "" -"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully " -"because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the " -"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www." -"trolltech.com\n" -"\n" -"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable " -"of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need " -"further assistance on how to install Qt correctly.\n" -"\n" -"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel" -"\" to cancel the Online Banking setup." -msgstr "" -"Das externe Programm »AqBanking Einrichtungsassistent« konnte nicht " -"gestartet werden, da die benötigte Programmbibliothek »Qt« nicht gefunden " -"wurde. Bitte installieren Sie »Qt/Windows Open Source Edition« der Firma " -"Trolltech, indem Sie dies herunterladen von www.trolltech.com.\n" -"\n" -"Wenn Sie Qt bereits installiert haben, müssen Sie die Variable PATH in Ihrem " -"System noch anpassen. Fragen Sie bei den GnuCash-Entwicklern nach, wenn Sie " -"weitere Hilfe dabei benötigen.\n" -"\n" -"Online-Banking kann ohne Qt nicht eingerichtet werden. Drücken Sie jetzt " -"»Schließen« und dann »Abbrechen«, um die Einrichtung des Online-Banking " -"wieder abzubrechen." - -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:559 -msgid "" -"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. " -"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please " -"try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again." -msgstr "" -"Das externe Programm »AqBanking Einrichtungs-Assistent« konnte nicht " -"erfolgreich ausgeführt werden, was bedeutet, dass die Einrichtung nicht " -"erfolgreich abgeschlossen worden ist. Die weitere Einrichtung von " -"Onlinebanking/HBCI in GnuCash kann nur fortgesetzt werden, wenn der " -"»AqBanking Assistent« erfolgreich aufgerufen worden ist. Bitte versuchen Sie " -"erneut, den »AqBanking Einrichtungs-Assistent« korrekt auszuführen." - -#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name, -#. * 3. Account Number, 4. Subaccount ID -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:591 -#, c-format -msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)" -msgstr "Bankleitzahl %s (%s), Kontonummer %s (%s)" - -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:883 -msgid "Online Banking Account Name" -msgstr "Online-Banking Kontoname" - -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:888 -msgid "GnuCash Account Name" -msgstr "GnuCash Kontoname" - -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:894 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:553 -#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:380 -msgid "New?" -msgstr "Neu?" - -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8 -msgid "AqBanking Initial Assistant" -msgstr "Online-Banking (AqBanking) Einrichtungsassistent" - -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:20 -msgid "" -"\n" -"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your " -"bank.\n" -"\n" -"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your " -"bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter " -"containing \n" -"\n" -"* The bank code of your bank\n" -"* The user ID that identifies you to your bank\n" -"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n" -"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of " -"your bank (\"Ini-Letter\").\n" -"\n" -"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n" -"\n" -"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online " -"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through " -"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct " -"feedback when a transfer is rejected.\n" -"\n" -"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection " -"now.\n" -msgstr "" -"\n" -"Dieser Assistent hilft Ihnen, die Online-Verbindung (HBCI) mit Ihrer Bank " -"einzurichten.\n" -"\n" -"Zunächst müssen Sie bei Ihrer Bank die Freischaltung des HBCI-Zugangs " -"beantragen. Ihre Bank sollte Ihnen dann einen Brief zugesandt haben, der u." -"a. folgende Angaben enthält:\n" -"\n" -"* Die Bankleitzahl Ihrer Bank\n" -"* Die Benutzerkennung, die Sie gegenüber Ihrer Bank identifiziert\n" -"* Die Internetadresse des Bank-Servers für das Online Banking\n" -"* Informationen über die öffentlichen kryptographischen Schlüssel Ihrer Bank " -"(»Ini-Brief«)\n" -"\n" -"Diese Informationen werden im Folgenden benötigt. Klicken Sie jetzt »Vor«.\n" -"\n" -"ACHTUNG: Die Programmierer geben keine Garantie auf korrekte Funktion. " -"Insbesondere kann bei manchen Bank-Servern eine schlechte HBCI-" -"Implementierung dazu führen, dass Sie keine Fehlermeldung bei " -"zurückgewiesenen Aufträgen erhalten. Sie sollten sich daher bei " -"zeitkritischen Aufträgen nicht auf HBCI allein verlassen.\n" -"\n" -"Klicken Sie »Abbrechen«, wenn Sie jetzt keine HBCI Verbindung einrichten " -"möchten.\n" - -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:40 -msgid "Initial Online Banking Setup" -msgstr "Grundlegende Online-Banking Einrichtung" - -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:55 -msgid "" -"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " -"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start " -"this program." -msgstr "" -"Die Einrichtung Ihrer Onlinebanking-Verbindung (HBCI) wird von dem externen " -"Programm »AqBanking Einrichtungs-Assistent« durchgeführt. Bitte klicken Sie " -"den Knopf, um dieses Programm zu starten." - -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:71 -msgid "_Start AqBanking Wizard" -msgstr "AqBanking Einrichtungs-Assistenten _starten" - -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89 -msgid "Start Online Banking Wizard" -msgstr "Onlinebanking Einrichtungs-Assistenten starten" - -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:130 -msgid "" -"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to " -"match it to a GnuCash account. Click \"Next\" when all desired accounts are " -"matching." -msgstr "" -"Doppelklicken Sie auf die Zeile eines Online-Banking-Kontos, um diesem HBCI-" -"Konto ein GnuCash-Konto zuzuordnen. Klicken Sie »Weiter«, wenn alle " -"gewünschten Konten zugeordnet sind." - -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:148 -msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts" -msgstr "Online-Banking Konten mit GnuCash Konten zuordnen" - -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:155 -msgid "" -"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now " -"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" -"\n" -"If you want to add another bank, user, or account, you can start this " -"assistant again anytime.\n" -"\n" -"Press \"Apply\" now." -msgstr "" -"Die Einrichtung des Onlinebanking-Zugangs und die Zuordnung zu den passenden " -"GnuCash Konten ist fertig gestellt. Sie können nun Onlinebanking-Aktionen in " -"diesen Konten aufrufen (Menü Aktionen: Online Aktionen).\n" -"\n" -"Wenn Sie eine neue Bank, einen neuen Benutzer oder ein neues Konto " -"hinzufügen möchten, können Sie diesen Assistenten jederzeit wieder " -"aufrufen.\n" -"\n" -"Klicken Sie jetzt »Anwenden«." - -#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:164 -msgid "Online Banking Setup Finished" -msgstr "Online-Banking Einrichtung beendet" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:7 -msgid "Online Banking Connection Window" -msgstr "Onlinebanking Verbindungsfenster" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:81 -msgid "Progress" -msgstr "Verlauf" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:108 -msgid "Current Job" -msgstr "Momentaner Auftrag" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:152 -msgid "Progress" -msgstr "Verlauf" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:167 -msgid "Current Action" -msgstr "Momentane Aktion" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:220 -msgid "Log Messages" -msgstr "Protokoll" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:266 -msgid "Close when finished" -msgstr "Fenster nach Verbindungsende schließen" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:299 -msgid "Get Transactions Online" -msgstr "Online Kontoumsätze abfragen" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:361 -msgid "Date range of transactions to retrieve:" -msgstr "Datumsbereich der abzurufenden Buchungen:" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:381 -msgid "From" -msgstr "Von" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:402 -msgid "_Earliest possible date" -msgstr "_Frühestes mögliches Datum" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:419 -msgid "_Last retrieval date" -msgstr "_Letztes Abrufdatum" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:441 -msgid "E_nter date:" -msgstr "D_atum eingeben:" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:504 -msgid "To" -msgstr "Bis" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:525 -msgid "_Now" -msgstr "_Jetzt" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:547 -msgid "Ente_r date:" -msgstr "Datum _eingeben:" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:617 -msgid "Enter Password" -msgstr "Passwort eingeben:" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:678 -msgid "Enter your password" -msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:700 -msgid "Password:" -msgstr "Passwort:" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:712 -msgid "Confirm Password:" -msgstr "Passwort bestätigen:" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:757 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:47 -msgid "Remember the _PIN in memory" -msgstr "HBCI _PIN im Speicher merken" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:763 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:53 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21 -msgid "" -"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory " -"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " -"during a session when it is needed." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, wird die PIN (Persönliche Identifikationsnummer) für HBCI/" -"AqBanking während einer Programmbenutzung im Speicher zwischengespeichert. " -"Wenn nicht aktiviert, muss die PIN bei jeder einzelnen Aktion von HBCI/" -"AqBanking eingegeben werden und wird nicht im Speicher gehalten." - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:800 -msgid "Name for new template" -msgstr "Namen für neue Überweisungsvorlage" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:862 -msgid "Enter name for new template:" -msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Überweisungsvorlage ein:" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:904 -msgid "Online Transaction" -msgstr "Online-Auftrag Einzelüberweisung" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:921 -msgid "Enter an Online Transaction" -msgstr "Online-Überweisung eingeben" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:959 -msgid "Recipient Account Number" -msgstr "Konto-Nr. des Empfängers" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:992 -msgid "Recipient Bank Code" -msgstr "Bankleitzahl" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1026 -msgid "Recipient Name" -msgstr "Empfänger: Name, Vorname / Firma" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1040 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1149 -msgid "at Bank" -msgstr "der Bank" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1055 -msgid "(filled in automatically)" -msgstr "(wird automatisch ausgefüllt)" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1086 -msgid "Payment Purpose (only for recipient)" -msgstr "Verwendungszweck - z.B. Kunden-Referenznummer - (nur für Empfänger)" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1102 -msgid "Payment Purpose continued" -msgstr "noch Verwendungszweck (ggf. noch Anschrift des Auftraggebers)" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1118 -msgid "Originator Name" -msgstr "Auftraggeber: Name, Vorname" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1163 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1193 -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1225 -msgid "something" -msgstr "irgendwas" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1177 -msgid "Originator Account Number" -msgstr "Konto-Nr. des Auftraggebers" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1209 -msgid "Bank Code" -msgstr "Bankleitzahl" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1449 -msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" -msgstr "Aktuelle Online-Buchung als neue Überweisungsvorlage hinzufügen" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1479 -msgid "Add current" -msgstr "Aktuelle hinzufügen" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507 -msgid "Move the selected transaction template one row up" -msgstr "Gewählte Überweisungsvorlage eine Zeile nach oben umsortieren" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1526 -msgid "Move the selected transaction template one row down" -msgstr "Gewählte Überweisungsvorlage eine Zeile nach unten umsortieren" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1544 -msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" -msgstr "Die Liste der Überweisungsvorlagen alphabetisch sortieren" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1574 -msgid "Sort" -msgstr "Sortieren" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1602 -msgid "Delete the currently selected transaction template" -msgstr "Ausgewählte Überweisungsvorlage löschen" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1652 -msgid "Templates" -msgstr "Vorlagen" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1687 -msgid "Execute later (unimpl.)" -msgstr "Später ausführen (unfertig)" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1725 -msgid "Execute this online transaction now" -msgstr "Diesen Auftrag jetzt online abschicken" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1754 -msgid "Execute Now" -msgstr "Jetzt ausführen" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:18 -msgid "Online Banking" -msgstr "Onlinebanking" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:28 -msgid "_Close log window when finished" -msgstr "Fenster nach Verbindungsende _schließen" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16 -msgid "" -"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/" -"AqBanking import process. Otherwise it will stay open." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, wird das Fenster automatisch geschlossen, wenn der HBCI/" -"AqBanking-Import beendet ist. Andernfalls bleibt das Fenster geöffnet." - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:66 -msgid "_Verbose debug messages" -msgstr "Ausführliche _Fehlermeldungen" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:72 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31 -msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." -msgstr "Ausführliche Fehlermeldungen für HBCI Online Banking aktivieren." - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:85 -msgid "Use Non-SWIFT _transaction text" -msgstr "Verwende _Nicht-SWIFT Buchungstext" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:90 -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26 -msgid "" -"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in " -"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating " -"this option, the transaction text is used for the transaction description " -"too." -msgstr "" -"Einige Banken fügen Teile des Buchungsbeschreibung als »transaction text« in " -"MT940 Dateien ein. Normalerweise ignoriert GnuCash diesen Text. Durch " -"Aktivierung dieser Option wird der »transaction text« zur " -"Buchungsbeschreibung hinzugefügt." - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:285 -msgid "(unknown)" -msgstr "(unbekannt)" - -#. Translators: Strings from this file are -#. * needed only in countries that have one of -#. * aqbanking's Online Banking techniques -#. * available. This is 'OFX DirectConnect' -#. * (U.S. and others), 'HBCI' (Germany), -#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of -#. * these techniques are available in your -#. * country, you may safely ignore strings -#. * from the import-export/hbci -#. * subdirectory. -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:358 -msgid "Enter a SEPA Online Transfer" -msgstr "SEPA Online-Überweisung eingeben" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:360 -msgid "Recipient IBAN (International Account Number)" -msgstr "IBAN des Empfängers" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:362 -msgid "Recipient BIC (Bank Code)" -msgstr "BIC des Empfängers" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:365 -msgid "Originator IBAN (International Account Number)" -msgstr "IBAN des Auftraggebers" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:367 -msgid "Originator BIC (Bank Code)" -msgstr "BIC des Auftraggebers" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:376 -msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" -msgstr "SEPA Online-Lastschrift eingeben" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379 -msgid "Debited Account Owner" -msgstr "Zahlungspflichtiger" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381 -msgid "Debited IBAN (International Account Number)" -msgstr "IBAN (International Account Number) des Zahlungspflichtigen" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:383 -msgid "Debited BIC (Bank Code)" -msgstr "BIC (SWIFT Bankkennzahl) des Zahlungspflichtigen" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386 -msgid "Credited Account Owner" -msgstr "Auftraggeber" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388 -msgid "Credited IBAN (International Account Number)" -msgstr "IBAN (International Account Number) des Zahlungsempfängers" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390 -msgid "Credited BIC (Bank Code)" -msgstr "BIC (SWIFT Bankkennzahl) des Zahlungsempfängers" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:470 -#, c-format -msgid "" -"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the " -"account number might contain an error." -msgstr "" -"Die interne Überprüfung der angegebenen IBAN »%s« ist fehlgeschlagen. Die " -"Kontonummer enthält wahrscheinlich einen Fehler enthält." - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:525 -#, c-format -msgid "" -"Your local bank account does not yet have the SEPA account information " -"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is " -"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please " -"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as " -"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" -msgstr "" -"Ihr lokales Bankkonto hat keine SEPA Konteninformationen gespeichert. Es tut " -"uns leid. aber in dieser Entwicklerversion ist ein weiterer Schritt " -"notwendig, welcher noch nicht direkt in GnuCash implementiert ist- Bite " -"führen Sie das Kommandozeilenprogramm \"aqhbci-tool\" für Ihr Konto wie " -"folgt aus: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:540 -msgid "" -"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an " -"online transfer.\n" -msgstr "" -"Sie haben keinen Empfängernamen eingegeben. Für einen Überweisungsauftrag " -"ist die Eingabe eines Empfängernamens erforderlich.\n" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:560 -msgid "" -"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for " -"an online transfer.\n" -msgstr "" -"Sie haben kein Empfängerkonto eingegeben. Für einen Überweisungsauftrag ist " -"die Eingabe eines Empfängerkontos erforderlich.\n" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:576 -msgid "" -"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an " -"online transfer.\n" -msgstr "" -"Sie haben keine Bank des Empfängers eingegeben. Für einen " -"Überweisungsauftrag ist die Eingabe einer Bank erforderlich.\n" - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:594 -msgid "" -"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. " -"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale " -"settings. This does not result in a valid online transfer job." -msgstr "" -"Der Betrag ist Null oder der eingegebene Betrag konnte nicht korrekt " -"interpretiert werden. Eventuell haben Sie Komma und Dezimalpunkt " -"verwechselt. Wenn die länderspezifischen Einstellungen auf " -"»Deutschland« (locale de, LANG=de_DE) gestellt sind, müssen Sie ein Komma " -"eingeben, andernfalls einen Punkt. Dies ergibt keinen zulässigen " -"Zahlungsauftrag." - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:611 -msgid "" -"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an " -"online transfer.\n" -msgstr "" -"Sie haben keinen Verwendungszweck eingegeben. Für einen Überweisungsauftrag " -"ist die Eingabe eines Verwendungszwecks erforderlich.\n" - -# Fixme: aktuellen Stand prüfen. -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:633 -msgid "" -"The text you entered contained at least one character that is invalid for a " -"SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following " -"characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: " -"' : ? , - ( + . ) / \n" -"\n" -"In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in " -"the recipient or sender name nor in any purpose line." -msgstr "" -"Ihr eingegebener Text enthält mindestens ein Zeichen, das in einer SEPA-" -"Überweisung ungültig sein kann. In der Basisversion unterstützt SEPA leider " -"nur: a...z, A...Z, 0...9, und die folgenden Satzzeichen: ' : ? , - " -"( + . ) / \n" -"\n" -"Insbesondere sind weder Umlaute, noch Et-Zeichen »&« erlaubt, weder im " -"Sender- noch im Empfängernamen, geschweige denn im Verwendungszweck." - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1025 -msgid "" -"A template with the given name already exists. Please enter another name." -msgstr "" -"Eine Vorlage mit diesem Namen existiert bereits. Bitte geben Sie einen " -"anderen Namen ein." - -#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1160 -#, c-format -msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" -msgstr "" -"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Vorlage mit dem Namen »%s« löschen " -"wollen?" - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:136 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116 -msgid "No valid online banking account assigned." -msgstr "Kein gültiges Online-Banking-Konto zugewiesen." - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97 -msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account." -msgstr "Die Online-Aktion »Saldenabruf« ist für dieses Konto nicht verfügbar." - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130 -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:194 -#, c-format -msgid "" -"Error on executing job.\n" -"\n" -"Status: %s - %s" -msgstr "" -"Fehler beim Ausführen des Auftrags.\n" -"\n" -"Status: %s - %s" - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:159 -msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account." -msgstr "Die Online-Aktion »Umsatzabruf« ist für dieses Konto nicht verfügbar." - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:212 -msgid "" -"The Online Banking import returned no transactions for the selected time " -"period." -msgstr "Es liegen keine Buchungen für die gewählte Zeitspanne vor." - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61 -msgid "" -"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled " -"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" -msgstr "" -"Sie haben die Liste der Überweisungsvorlagen geändert, aber Sie haben den " -"Überweisungsdialog abgebrochen. Möchten Sie die Liste der " -"Überweisungsvorlagen trotzdem speichern?" - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:185 -msgid "" -"The backend found an error during the preparation of the job. It is not " -"possible to execute this job. \n" -"\n" -"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online " -"Banking account does not have the permission to execute this job. More error " -"messages might be visible on your console log.\n" -"\n" -"Do you want to enter the job again?" -msgstr "" -"Das AqBanking-Modul hat einen Fehler während der Vorbereitung des Auftrags " -"gefunden. Es ist nicht möglich, den Auftrag auszuführen.\n" -"\n" -"Wahrscheinlich wird dieser Geschäftsvorfall von Ihrer Bank leider nicht " -"unterstützt oder ist für Ihren HBCI-Zugang nicht freigeschaltet. Weitere " -"Fehlermeldungen könnten auf dem Console-Log sichtbar sein.\n" -"\n" -"Wollen Sie den Auftrag erneut eingeben?" - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207 -msgid "Online Banking Direct Debit Note" -msgstr "Online-Auftrag Einzellastschrift" - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212 -msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" -msgstr "Online-Auftrag Einzelumbuchung" - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:217 -msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer" -msgstr "Online-Auftrag SEPA-Überweisung" - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:222 -msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note" -msgstr "Online-Auftrag SEPA-Einzellastschrift" - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:228 -msgid "Online Banking Transaction" -msgstr "Online-Auftrag Einzelüberweisung" - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294 -msgid "" -"An error occurred while executing the job. Please check the log window for " -"the exact error message.\n" -"\n" -"Do you want to enter the job again?" -msgstr "" -"Ein Fehler ist bei der Ausführung des Auftrags aufgetreten. Bitte prüfen Sie " -"die Ausgaben im Verlaufsfenster für eine exakte Fehlermeldung.\n" -"\n" -"Wollen Sie den Auftrag erneut abschicken?" - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:422 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:90 -msgid "Unspecified" -msgstr "Nicht spezifiziert" - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:473 -#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:108 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4093 -msgid "Bank" -msgstr "Bank" - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:720 -msgid "" -"The backend found an error during the preparation of the job. It is not " -"possible to execute this job. \n" -"\n" -"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online " -"Banking account does not have the permission to execute this job. More error " -"messages might be visible on your console log.\n" -"\n" -"Do you want to enter the job again?" -msgstr "" -"Das AqBanking-Modul hat einen Fehler während der Vorbereitung des Auftrags " -"gefunden. Es ist nicht möglich, den Auftrag auszuführen.\n" -"\n" -"Wahrscheinlich wird dieser Geschäftsvorfall von Ihrer Bank leider nicht " -"unterstützt oder ist für Ihren FinTS/HBCI-Zugang nicht freigeschaltet. " -"Weitere Fehlermeldungen könnten im Log-Fenster sichtbar sein.\n" -"\n" -"Wollen Sie den Auftrag erneut eingeben?" - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:813 -msgid "" -"The bank has sent transaction information in its response.\n" -"Do you want to import it?" -msgstr "" -"Der Bank-Server hat Kontoumsätze (Buchungen) in der Antwort mitgeschickt. \n" -"Wollen Sie diese jetzt importieren?" - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:840 -msgid "" -"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions " -"will not be executed by Online Banking." -msgstr "" -"Kein Online-Banking Konto gefunden, welches zu diesem GnuCash-Konto " -"zugeordnet ist. Die Buchungen werden nicht als Online-Banking Aufträge " -"abgeschickt." - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:917 -msgid "" -"The bank has sent balance information in its response.\n" -"Do you want to import it?" -msgstr "" -"Der Bank-Server hat Kontosalden in seiner Antwort mitgeschickt. \n" -"Wollen Sie diese jetzt importieren?" - -#. Translators: Strings from this file are needed only in -#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking -#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect' -#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' -#. * (Switzerland). If none of these techniques are available -#. * in your country, you may safely ignore strings from the -#. * import-export/hbci subdirectory. -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1005 -msgid "" -"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" -"\n" -"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance " -"download in this Online Banking version. In the latter case you should " -"choose a different Online Banking version number in the Online Banking " -"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online " -"Banking Balance." -msgstr "" -"Der abgefragte Saldo war Null. \n" -"\n" -"Entweder war dies der korrekte Saldo, oder Ihre Bank bietet anscheinend " -"keine Saldenabfrage in der gewählten HBCI-Version an. Im letzteren Fall " -"können Sie im Onlinebanking-Einrichtungs-Assistent eine höhere HBCI-Version " -"auswählen. Versuchen Sie anschließend erneut, den Saldo abzufragen." - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1022 -#, c-format -msgid "" -"Result of Online Banking job: \n" -"Account booked balance is %s" -msgstr "" -"Ergebnis der Saldenabfrage: \n" -"Gebuchter Saldo des Kontos ist %s" - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1028 -#, c-format -msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" -msgstr "" -"Zu Ihrer Information: Dieses Konto hat außerdem folgenden Saldo an zur " -"Ausführung vorgemerkten Aufträgen: %s\n" - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1035 -msgid "" -"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the " -"account." -msgstr "" -"Dieser gebuchte Saldo stimmt mit dem aktuellen abgeglichenen Saldo Ihres " -"Kontos überein." - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1050 -msgid "Reconcile account now?" -msgstr "Konto jetzt abgleichen?" - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1116 -msgid "The bank has sent a message in its response." -msgstr "Die Bank hat eine Nachricht in ihrer Antwort mitgeschickt" - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1117 -msgid "Subject:" -msgstr "Betreff:" - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:100 -msgid "Select a file to import" -msgstr "Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll" - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:146 -msgid "Import module for DTAUS import not found." -msgstr "Importer-Modul für DTAUS nicht gefunden." - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:299 -#, c-format -msgid "Job %d status %d - %s: %s \n" -msgstr "Auftrag %d Status %d - %s: %s \n" - -#. indicate that additional failures exist -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:310 -msgid "...\n" -msgstr "...\n" - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:324 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the " -"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Ein Fehler ist bei der Ausführung der Aufträge aufgetreten: %d von %d " -"fehlgeschlagen. Bitte prüfen Sie die Ausgaben im Verlaufsfenster oder in der " -"»Trace-Datei« für eine exakte Fehlermeldung.\n" -"\n" -"%s" - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334 -msgid "No jobs to be sent." -msgstr "Keine Aufträge zu senden." - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:340 -#, c-format -msgid "" -"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log " -"window for potential errors." -msgid_plural "" -"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the " -"log window for potential errors." -msgstr[0] "" -"Der Auftrag wurde erfolgreich erstellt. Prüfen Sie bitte trotzdem die " -"Ausgaben im Verlaufsfenster für mögliche Fehlermeldungen." -msgstr[1] "" -"Alle %d Aufträge wurden erfolgreich erstellt. Prüfen Sie bitte trotzdem die " -"Ausgaben im Verlaufsfenster für mögliche Fehlermeldungen." - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1095 -#, c-format -msgid "" -"The PIN needs to be at least %d characters \n" -"long. Do you want to try again?" -msgstr "" -"Die PIN muss mindestens %d Zeichen lang \n" -"sein. Erneut versuchen?" - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1597 -msgid "" -"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" -msgstr "" -"Der Online-Banking-Auftrag wird noch bearbeitet. Sind Sie sicher, dass Sie " -"abbrechen wollen?" - -#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79 -#: gnucash/import-export/gncmod-generic-import.c:79 -#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162 -msgid "Online Banking" -msgstr "Onlinebanking" - -#. Menus -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:92 -msgid "_Online Actions" -msgstr "_Online Aktionen" - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:96 -msgid "_Online Banking Setup..." -msgstr "_Onlinebanking Einrichtung..." - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97 -msgid "" -"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using " -"AqBanking)" -msgstr "Einrichtung des Online Banking Zugangs: HBCI oder OFX DirectConnect" - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:101 -msgid "Get _Balance" -msgstr "_Saldenabfrage..." - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:102 -msgid "Get the account balance online through Online Banking" -msgstr "Kontosaldo online abfragen via HBCI/Onlinebanking" - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:106 -msgid "Get _Transactions..." -msgstr "Abfrage Konto_umsätze..." - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107 -msgid "Get the transactions online through Online Banking" -msgstr "Kontoumsätze online abfragen via HBCI/Onlinebanking" - -#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113 -msgid "_Issue SEPA Transaction..." -msgstr "SE_PA Einzelüberweisung..." - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114 -msgid "" -"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online " -"Banking" -msgstr "Neue SEPA-Überweisung mit HBCI/Onlinebanking online absenden" - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118 -msgid "I_nternal Transaction..." -msgstr "_Interne Umbuchung..." - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119 -msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" -msgstr "" -"Neue bankinterne Einzelumbuchung mit HBCI/Onlinebanking online absenden" - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123 -msgid "_Issue SEPA Direct Debit..." -msgstr "SEPA Einzel_lastschrift..." - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124 -msgid "" -"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through " -"Online Banking" -msgstr "Neue SEPA-Einzellastschrift online mit HBCI/Onlinebanking absenden" - -#. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network -#. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133 -msgid "Import _MT940" -msgstr "_MT940 importieren" - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134 -msgid "Import a MT940 file into GnuCash" -msgstr "Buchungen aus einer MT940 Datei importieren" - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:138 -msgid "Import MT94_2" -msgstr "MT94_2 importieren" - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:139 -msgid "Import a MT942 file into GnuCash" -msgstr "Buchungen aus einer MT942 Datei importieren" - -#. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format. -#. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146 -msgid "Import _DTAUS" -msgstr "_DTAUS importieren" - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:147 -msgid "Import a DTAUS file into GnuCash" -msgstr "Buchungen aus einer DTAUS Datei importieren" - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159 -msgid "Import DTAUS and _send..." -msgstr "DTAUS importieren und _senden..." - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:160 -msgid "" -"Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through " -"Online Banking" -msgstr "" -"Buchungen aus einer DTAUS Datei importieren und als Online-Banking Aufträge " -"an die Bank schicken" - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:170 -msgid "Show _log window" -msgstr "Verlaufs_fenster anzeigen" - -#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:171 -msgid "Show the online banking log window." -msgstr "Online-Banking Verlaufsfenster anzeigen" - -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15 -msgid "Close window when finished" -msgstr "Fenster nach Verbindungsende schließen" - -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20 -msgid "Remember the PIN in memory" -msgstr "HBCI PIN im Speicher merken" - -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25 -msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction." -msgstr "Den »transaction text« vor dem Verwendungszweck einfügen." - -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30 -msgid "Verbose HBCI debug messages" -msgstr "Ausführliche HBCI-Fehlermeldungen" - -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35 -msgid "DTAUS import data format" -msgstr "DTAUS-Import Dateiformat" - -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36 -msgid "" -"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The " -"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " -"which you can choose one here." -msgstr "" -"Diese Einstellung gibt die Datenformate beim Importieren von DTAUS-Dateien " -"an. Die Bibliothek AqBanking bietet verschiedene Datenformate an, die dort " -"als »Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den Namen des " -"AqBanking-Profils an." - -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40 -msgid "CSV import data format" -msgstr "CSV-Import Dateiformat" - -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41 -msgid "" -"This setting specifies the data format when importing CSV files. The " -"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " -"which you can choose one here." -msgstr "" -"Diese Einstellung gibt die Datenformate beim Importieren von CSV-Dateien an. " -"Die Bibliothek AqBanking bietet verschiedene Datenformate an, die dort als " -"»Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den Namen des " -"AqBanking-Profils an." - -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45 -msgid "SWIFT MT940 import data format" -msgstr "SWIFT MT940-Import Dateiformat" - -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46 -msgid "" -"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The " -"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " -"which you can choose one here." -msgstr "" -"Diese Einstellung gibt die Datenformate beim Importieren von SWIFT MT940-" -"Dateien an. Die Bibliothek AqBanking bietet verschiedene Datenformate an, " -"die dort als »Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den " -"Namen des AqBanking-Profils an." - -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50 -msgid "SWIFT MT942 import data format" -msgstr "SWIFT MT942-Import Dateiformat" - -#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51 -msgid "" -"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The " -"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " -"which you can choose one here." -msgstr "" -"Diese Einstellung gibt die Datenformate beim Importieren von SWIFT MT942-" -"Dateien an. Die Bibliothek AqBanking bietet verschiedene Datenformate an, " -"die dort als »Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den " -"Namen des AqBanking-Profils an." - -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:282 -#, c-format -msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n" -msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Preis fehlt: id=%s\n" - -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:292 -#, c-format -msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n" -msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Anzahl fehlt: id=%s\n" - -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:306 -#, c-format -msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n" -msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, ID fehlt!\n" - -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:407 -#, c-format -msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n" -msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Lieferant fehlt: id=%s\n" - -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:432 -#, c-format -msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" -msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Lieferant existiert nicht: id=%s\n" - -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:446 -#, c-format -msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" -msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Kunde existiert nicht: id=%s\n" - -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:490 -msgid "These rows were deleted:" -msgstr "Diese Zeilen wurden gelöscht:" - -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:651 -msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Rechnungen aktualisiert werden sollen?" - -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:810 -#, c-format -msgid "Invoice %s posted.\n" -msgstr "Rechnung %s wurde eingebucht.\n" - -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:815 -#, c-format -msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n" -msgstr "" -"Rechnung %s wurde nicht eingebucht, da die Währungen nicht übereinstimmen.\n" - -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:821 -#, c-format -msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n" -msgstr "" -"Rechnung %s kann nicht eingebucht werden, da die Kontenbezeichnung \"%s\" " -"ungültig ist!\n" - -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:827 -#, c-format -msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n" -msgstr "" -"Rechnung %s wurde nicht eingebucht, da sie eine Währungkonversion benötigt.\n" - -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:196 -msgid "Import Bills or Invoices from csv" -msgstr "Rechnungen oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren" - -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:224 -#, c-format -msgid "" -"Import results:\n" -"%i lines were ignored\n" -"%i lines imported:\n" -" %u fixes\n" -" %u ignored (not fixable)\n" -"\n" -" %u created\n" -" %u updated (based on id)" -msgstr "" -"Import-Ergebnis:\n" -"%i Zeilen wurden ignoriert\n" -"%i Zeilen wurden importiert:\n" -" %u repariert\n" -" %u ignoriert (reparieren nicht möglich)\n" -"\n" -" %u neu angelegt\n" -" %u aktualisiert (gemäß ID)" - -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:226 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:204 -msgid "These lines were ignored during import" -msgstr "Diese Zeilen wurden beim Importieren ignoriert" - -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:233 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:462 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:211 -msgid "The input file can not be opened." -msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden." - -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:304 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323 -msgid "Adjust regular expression used for import" -msgstr "Regulären Ausdruck für Import anpassen" - -#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305 -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323 -msgid "" -"This regular expression is used to parse the import file. Modify according " -"to your needs.\n" -msgstr "" -"Dieser Reguläre Ausdruck wird benutzt, um die importierte Datei zu " -"verarbeiten. Sie müssen diesen Ausdruck an ihr Dateiformat anpassen.\n" - -#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57 -msgid "Import Bills & Invoices..." -msgstr "_Rechnungen importieren..." - -#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57 -msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" -msgstr "Rechnungen oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren" - -#. Translators: %s is the file name string. -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:81 -#, c-format -msgid "" -"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n" -"\n" -"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to " -"Abort Export.\n" -msgstr "" -"Der Kontenrahmen wird in die Datei »%s« exportiert, wenn Sie »Anwenden« " -"klicken.\n" -"\n" -"Sie können auch zurückgehen und Ihre Auswahl überprüfen, indem Sie »Zurück« " -"klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n" - -#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts. -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:86 -#, c-format -msgid "" -"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' " -"and the number of accounts exported will be %u.\n" -"\n" -"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to " -"Abort Export.\n" -msgstr "" -"Wenn Sie »Anwenden« klicken, werden die Buchungen in die Datei »%s« " -"exportiert. Es sind %u Konten zum Export ausgewählt.\n" -"\n" -"Sie können auch zurückgehen und Ihre Auswahl überprüfen, indem Sie »Zurück« " -"klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n" - -#. Translators: %s is the file name string. -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:92 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s'.\n" -"\n" -"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to " -"Abort Export.\n" -msgstr "" -"Wenn Sie »Anwenden« klicken, werden die Buchungen in die Datei »%s« " -"exportiert. Es sind %u Konten zum Export ausgewählt.\n" -"\n" -"Sie können auch zurückgehen und Ihre Auswahl überprüfen, indem Sie »Zurück« " -"klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n" - -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:96 -msgid "" -"This assistant will help you export the Account Tree to a file\n" -" with the separator specified below.\n" -"\n" -"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " -"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" -msgstr "" -"Dieser Assistent hilft Ihnen, Ihren Kontenplan in eine Datei exportieren.\n" -"Das Trennzeichen geben Sie unten an.\n" -"\n" -"Wählen Sie die Einstellungen für die Datei und klicken Sie »Weiter«. Mit " -"»Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n" - -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:102 -msgid "" -"This assistant will help you export the Transactions to a file\n" -" with the separator specified below.\n" -"\n" -"There will be multiple rows for each transaction and may require further " -"manipulation to get them in a format you can use.\n" -"\n" -"Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the " -"order the accounts were processed\n" -"\n" -"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " -"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" -msgstr "" -"Dieser Assistent hilft Ihnen die Buchungen in eine Datei mit den unten\n" -"angegebenen Trennzeichen zu exportieren.\n" -"\n" -"Es wird mehrere Zeilen für jede Transaktion geben, und es kann weitere " -"Manipulationen erfordern, um sie in einem Format zu erhalten, das Sie " -"verwenden können.\n" -"\n" -"Jede Transaktion erscheint einmalig im Export und wird in der Reihenfolge " -"aufgelistet, in der die Konten bearbeitet wurden.\n" -"\n" -"Wählen Sie die gewünschten Einstellungen für die Datei aus und klicken Sie " -"dann auf 'Weiter', um fortzufahren, oder auf 'Abbrechen', um den Export " -"abzubrechen.\n" - -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:112 -msgid "" -"This assistant will help you export the Transactions to a file\n" -" with the separator specified below.\n" -"\n" -"There will be multiple rows for each transaction and may require further " -"manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will " -"appear once in the export and will be listed in the order the accounts were " -"processed\n" -"\n" -"By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single " -"row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n" -"\n" -"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " -"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" -msgstr "" - -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:732 -msgid "" -"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, " -"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further " -"logging!\n" -"You may need to enable debugging.\n" -msgstr "" -"Der Export konnte nicht durchgeführt werden. Dies könnte daran liegen, dass " -"bei der gewählten Ausgabeidatei kein Platz mehr auf dem Laufwerk verfügbar " -"war oder keine Schreibrechte bestehen. Bitte schauen Sie in die Log-Datei " -"»gnucash.trace«, wenn Sie weitere Angaben überprüfen möchten.\n" - -#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:736 -msgid "File exported successfully!\n" -msgstr "Datei erfolgreich exportiert.\n" - -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 -msgid "Full Category Path" -msgstr "Voller Kategorie-Pfad" - -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 -msgid "Amount With Sym" -msgstr "Wert mit Symbol" - -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 -msgid "Amount Num." -msgstr "Wert numerisch" - -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 -msgid "Rate/Price" -msgstr "Kurs/Preis" - -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:51 -msgid "Transaction ID" -msgstr "BuchungsID" - -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 -msgid "Commodity/Currency" -msgstr "Währung/Wertpapier" - -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 -msgid "Full Account Name" -msgstr "Volle Kontobezeichnung" - -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65 -msgid "Reconcile Date" -msgstr "Datum des Abgleichs" - -#. Header string, 'eol = end of line marker' -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 -#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:153 -msgid "type" -msgstr "Typ" - -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 -msgid "full_name" -msgstr "Vollständige_Bezeichnung" - -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 -msgid "name" -msgstr "Name" - -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 -msgid "code" -msgstr "Kontonummer" - -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 -msgid "description" -msgstr "Beschreibung" - -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 -msgid "color" -msgstr "Farbe" - -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 -msgid "notes" -msgstr "Bemerkung" - -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 -msgid "commoditym" -msgstr "Devise/Wertpapier M" - -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 -msgid "commodityn" -msgstr "Devise/Wertpapier N" - -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 -msgid "hidden" -msgstr "Versteckt" - -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 -msgid "tax" -msgstr "Steuerrelevant" - -# Fixme: Source should be changed -#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 -msgid "place_holder" -msgstr "Platzhalter" - -#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54 -msgid "Export Account T_ree to CSV..." -msgstr "Konten_hierarchie nach CSV exportieren ..." - -#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55 -msgid "Export the Account Tree to a CSV file" -msgstr "Kontenhierarchie in eine CSV Datei exportieren" - -#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59 -msgid "Export _Transactions to CSV..." -msgstr "_Buchungen nach CSV exportieren..." - -#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60 -msgid "Export the Transactions to a CSV file" -msgstr "Buchungen in eine CSV-Textdatei exportieren" - -#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64 -msgid "Export _Active Register to CSV..." -msgstr "_Aktives Kontobuch nach CSV exportieren..." - -#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:65 -msgid "Export the Active Register to a CSV file" -msgstr "Exportiert das Kontobuch des aktuellen Fensters in eine CSV Datei" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:71 -#, c-format -msgid "" -"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" -"\n" -"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort " -"Import.\n" -msgstr "" -"Wenn Sie auf »Anwenden« drücken, werden die Konten aus der Datei »%s« " -"importiert.\n" -"\n" -"Sie können aber auch zurückgehen und ihre Angaben überprüfen, wenn sie auf " -"»Zurück« drücken oder den Vorgang ganz abbrechen, indem Sie auf »Abbrechen« " -"drücken.\n" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" -"\n" -"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort " -"Import.\n" -"\n" -"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog " -"for setting book options, since these can affect how imported data is " -"converted to GnuCash transactions.\n" -"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu " -"option and select to show unused Accounts.\n" -msgstr "" -"Wenn Sie auf »Anwenden« drücken, werden die Konten aus der Datei »%s« " -"importiert.\n" -"\n" -"Sie können aber auch zurückgehen und ihre Angaben überprüfen, wenn sie auf " -"»Zurück« drücken oder den Vorgang ganz abbrechen, indem Sie auf »Abbrechen« " -"drücken.\n" -"\n" -"Wenn dies Ihr erster Import in eine neue Datei ist, werden Sie zunächst " -"einen Dialog zum Setzen der Buch-Eigenschaften sehen, da diese die Art und " -"Weise beeinflussen können, wie Ihre importierten Daten in GnuCash Buchungen " -"konvertiert werden. Falls diese Datei bereits existierte, wird der Dialog " -"nicht mehr angezeigt.\n" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Import completed but with errors!\n" -"\n" -"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" -"\n" -"See below for errors..." -msgstr "" -"Import mit Fehlern abgeschlossen!\n" -"\n" -"%u Konten wurden hinzugefügt und %u aktualisiert.\n" -"\n" -"Folgende Fehler traten auf:" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:536 -#, c-format -msgid "" -"Import completed successfully!\n" -"\n" -"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" -msgstr "" -"Import fehlerfrei abgeschlossen!\n" -"\n" -"%u Konten wurden hinzugefügt und %u aktualisiert.\n" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:830 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:836 -msgid "" -"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n" -"Please review and save again." -msgstr "" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:853 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:859 -msgid "Delete the Import Settings." -msgstr "Löschen der Import-Einstellungen" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:887 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:893 -msgid "Setting name already exists, over write?" -msgstr "Der Name existiert bereits, überschreiben?" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:901 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:907 -msgid "The settings have been saved." -msgstr "die Einstellungen wurden gespeichert." - -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:926 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:932 -msgid "There was a problem saving the settings, please try again." -msgstr "" -"Es gab ein Problem beim Speicherns der Einstellungen. Versuchen Sie es bitte " -"noch einmal." - -#. If it fails, change back to the old encoding. -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1092 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1106 -msgid "Invalid encoding selected" -msgstr "Ungültige Zeichenkodierung gewählt" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1251 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1216 -msgid "Merge with column on _left" -msgstr "Mit _linker Spalte vereinigen" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1255 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1220 -msgid "Merge with column on _right" -msgstr "Mit _rechter Spalte vereinigen" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1260 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1225 -msgid "_Split this column" -msgstr "Spalte _teilen" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1265 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1230 -msgid "_Widen this column" -msgstr "Spalte ver_größern" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1269 -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1234 -msgid "_Narrow this column" -msgstr "Spalte ver_kleinern" - -#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1818 -#, c-format -msgid "%d added price" -msgid_plural "%d added prices" -msgstr[0] "%d Kurs hinzugefügt" -msgstr[1] "%d Kurse hinzugefügt" - -#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1823 -#, c-format -msgid "%d duplicate price" -msgid_plural "%d duplicate prices" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1828 -#, c-format -msgid "%d replaced price" -msgid_plural "%d replaced prices" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1833 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The prices were imported from file '%s'.\n" -"\n" -"Import summary:\n" -"- %s\n" -"- %s\n" -"- %s" -msgstr "Die Buchungen wurden aus der Datei »%s« importiert." - -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1877 -#, c-format -msgid "" -"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this " -"as a bug.\n" -"\n" -"Error message:\n" -"%s" -msgstr "" -"Ein unerwarteter Fehler sit aufgetretenBitte berichtichten Sie dies als " -"fehhler.\n" -"\n" -"Fehlermeldung:\n" -"%s" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1723 -msgid "No Linked Account" -msgstr "Kein verbundenes Konto" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1945 -msgid "" -"To change mapping, double click on a row or select a row and press the " -"button..." -msgstr "" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1989 -#, c-format -msgid "" -"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this " -"as a bug.\n" -"\n" -"Error message:\n" -"%s" -msgstr "" -"Ein unerwarteter Feler ist aufgetreten während der Zuordnung der Konten. " -"Bitte berichten Sie dies als Fehler.\n" -"\n" -"Fehlermeldung:\n" -"%s" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2023 -#, c-format -msgid "" -"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report " -"this as a bug.\n" -"\n" -"Error message:\n" -"%s" -msgstr "" -"Ein unerwarteter Feler ist aufgetreten während der Erstellung der Buchungen. " -"Bitte berichten Sie dies als Fehler.\n" -"\n" -"Fehlermeldung:\n" -"%s" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2032 -msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import" -msgstr "" -"Doppelklicken Sie auf Zeilen für Änderungen, danach klicken Sie »Anwenden« " -"zum Import." - -#. Translators: {1} will be replaced with a filename -#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2072 -msgid "The transactions were imported from file '{1}'." -msgstr "Die Buchungen wurden aus der Datei »{1}« importiert." - -#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:252 -#, c-format -msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n" -msgstr "Zeile %u, Pfad zu Konto %s nicht gefunden, als Oberkonto hinzugefügt\n" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:304 -#, c-format -msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n" -msgstr "Zeile %u, Währung %s / %s nicht gefunden\n" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:313 -#, c-format -msgid "Row %u, account %s not in %s\n" -msgstr "Zeile %u, Konto %s nicht in %s\n" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:51 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:48 -#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62 -msgid "Period: 123,456.78" -msgstr "Punkt: 123,456.78" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:52 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:49 -#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70 -msgid "Comma: 123.456,78" -msgstr "Komma: 123.456,78" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:428 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:462 -msgid "Please select a date column." -msgstr "Bitte wählen Sie die Datumsspalte." - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:433 -msgid "Please select an amount column." -msgstr "Bitte wählen sie eine Betragsspalte." - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:440 -msgid "" -"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' " -"field." -msgstr "" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:448 -msgid "" -"Please select a 'Commodity from' column or set a Commodity in the 'Commodity " -"From' field." -msgstr "" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:456 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237 -msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'." -msgstr "" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:476 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:514 -msgid "" -"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected " -"encoding is wrong." -msgstr "" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:484 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:522 -msgid "" -"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to " -"skip." -msgstr "" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:503 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:541 -msgid "" -"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each " -"line or adjust the lines to skip." -msgstr "" - -#. Oops - the user didn't select a 'currency to' column *and* we didn't get a selected value either! -#. Note if you get here this suggests a bug in the code! -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:554 -msgid "" -"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n" -"This should never happen. Please report this as a bug." -msgstr "" - -#. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either! -#. Note if you get here this suggests a bug in the code! -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:571 -msgid "" -"No 'Commodity from' column selected and no selected Commodity specified " -"either.\n" -"This should never happen. Please report this as a bug." -msgstr "" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:470 -msgid "Please select an account column." -msgstr "Wählen Sie eine Kontenspalte." - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472 -msgid "" -"Please select an account column or set a base account in the Account field." -msgstr "" -"Bitte wählen Sie eine Kontenspalte oder setzen das Basiskonto in das " -"Kontenfeld" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:478 -msgid "Please select a description column." -msgstr "Bitte wählen Sie eine Beschreibunsspalte." - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:484 -msgid "Please select a deposit or withdrawal column." -msgstr "Bitte wählen Sie eine Einzahlungs- oder Auszahlungsspalte." - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494 -msgid "" -"Please select a transfer account column or remove the other transfer related " -"columns." -msgstr "" - -#. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either! -#. Note if you get here this suggests a bug in the code! -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:661 -msgid "" -"No account column selected and no default account specified either.\n" -"This should never happen. Please report this as a bug." -msgstr "" -"Weder wurde eine Kontenspalte ausgewählt noch ein Standardkonto angegeben.\n" -"Dies sollte nimald passieren. Bitte berichten Sie dies als Fehler." - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:49 -msgid "Commodity From" -msgstr "Von Währung/Wertpapier" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:50 -msgid "Currency To" -msgstr "Nach Währung" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:63 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:111 -msgid "Value doesn't appear to contain a valid number." -msgstr "Der Wert scheint keine gültige Zahl zu enthalten." - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:76 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:81 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:86 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:124 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:129 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:134 -msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format." -msgstr "" -"Der Wert kann nicht in eine Zahl unter Verwendung des ausgewählten " -"Währungsformats umgewandelt werden." - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:133 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:192 -msgid "Value can't be parsed into a valid commodity." -msgstr "" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:147 -msgid "Column value can not be empty." -msgstr "Der Spaltenwert darf nicht leer sein." - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:168 -msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type." -msgstr "" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:179 -msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From' column type." -msgstr "" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:181 -msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type." -msgstr "" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:195 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:203 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:258 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:266 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:477 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:485 -msgid " could not be understood.\n" -msgstr "konnte nicht verstanden werden.\n" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:229 -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:292 -msgid "No date column." -msgstr "Keine Datumsspalte." - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:231 -msgid "No amount column." -msgstr "Keine Betragsspalte." - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:233 -msgid "No 'Currency to' column." -msgstr "Keine »Nach Währung« Spalte." - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:235 -msgid "No 'Commodity from' column." -msgstr "Keine »Von Währung/Wertpapier« Spalte." - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:328 -msgid "Failed to create price from selected columns." -msgstr "" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:56 -msgid "Transaction Commodity" -msgstr "Buchungswährung/-wertpapier" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66 -msgid "Transfer Action" -msgstr "Buchungsaktion" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68 -msgid "Transfer Memo" -msgstr "Buchungstext" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69 -msgid "Transfer Reconciled" -msgstr "Buchung Abgeglichen" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70 -msgid "Transfer Reconcile Date" -msgstr "Buchung-Abgleichen-Datum" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:154 -msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state." -msgstr "" - -#. Declare two translatable error strings here as they will be used in several places -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:348 -msgid "Account value can't be mapped back to an account." -msgstr "" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:349 -msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account." -msgstr "" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:398 -msgid "Account value can't be empty." -msgstr "" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:409 -msgid "Transfer account value can't be empty." -msgstr "" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:511 -msgid "No deposit or withdrawal column." -msgstr "Keine Spalte für Gutschrift oder Belastung." - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:517 -msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid." -msgstr "" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:524 -msgid "" -"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing " -"or invalid." -msgstr "" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:45 -msgid "No Settings" -msgstr "Keine Einstellungen" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46 -msgid "GnuCash Export Format" -msgstr "Wählen Sie das Export-Format" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50 -msgid "Import _Accounts from CSV..." -msgstr "_Konten importieren" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51 -msgid "Import Accounts from a CSV file" -msgstr "Konten aus Textdatei importieren" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55 -msgid "Import _Transactions from CSV..." -msgstr "_Buchungen importieren aus CSV..." - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56 -msgid "Import Transactions from a CSV file" -msgstr "Buchungen aus Datei mit durch Komma o.ä. getrennten Werten importieren" - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60 -msgid "Import _Prices from a CSV file..." -msgstr "K_urse aus Textdatei importieren..." - -#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61 -msgid "Import Prices from a CSV file" -msgstr "Kurse aus Textdatei importieren" - -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:175 -msgid "Import Customers from csv" -msgstr "Kunden aus CSV-Datei importieren" - -#. import -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:191 -msgid "customers" -msgstr "Kunden" - -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:192 -msgid "vendors" -msgstr "Lieferanten" - -#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:200 -#, c-format -msgid "" -"Import results:\n" -"%i lines were ignored\n" -"%i lines imported:\n" -" %u %s fixed\n" -" %u %s ignored (not fixable)\n" -"\n" -" %u %s created\n" -" %u %s updated (based on id)" -msgstr "" -"Import-Ergebnis:\n" -"%i Zeilen wurden ignoriert\n" -"%i Zeilen wurden importiert:\n" -" %u %s repariert\n" -" %u %s ignoriert (reparieren nicht möglich)\n" -"\n" -" %u %s neu angelegt\n" -" %u %s aktualisiert (gemäß ID)" - -# Fixme: Source -#. Menu entry with label and tooltip -#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58 -msgid "Import _Customers & Vendors..." -msgstr "K_unden und Lieferanten importieren" - -#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58 -msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file." -msgstr "Importiert Kunden oder Lieferanten aus CSV-Datei" - -#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:201 -#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:378 -#, c-format -msgid "" -"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. " -"Please choose a different account." -msgstr "" -"Das Konto %s ist ein Platzhalter und kann keine Buchungen enthalten. Bitte " -"wählen Sie ein anderes Konto." - -#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:336 -#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:523 -msgid "(Full account ID: " -msgstr "(Komplette Kontonummer: " - -#. Add the New Account Button -#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:455 -msgid "_New Account" -msgstr "_Neues Konto" - -#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113 -msgid "" -"Please select a commodity to match the following exchange specific code. " -"Please note that the exchange code of the commodity you select will be " -"overwritten." -msgstr "" -"Bitte wählen Sie eine Devise/Wertpapier, die zum folgenden Aktiencode passt. " -"Achtung: Der Aktiencode der ausgewählten Devise/Wertpapier wird anschließend " -"überschrieben." - -#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78 -msgid "m/d/y" -msgstr "Monat/Tag/Jahr" - -#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86 -msgid "d/m/y" -msgstr "Tag/Monat/Jahr" - -#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94 -msgid "y/m/d" -msgstr "Jahr/Monat/Tag" - -#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102 -msgid "y/d/m" -msgstr "Jahr/Tag/Monat" - -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:268 -msgid "Destination account for the auto-balance split." -msgstr "Gegenkonto für Ausgleichsbuchung." - -#. toggle column: add new transaction -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:501 -msgid "A" -msgstr "Neu" - -#. toggle column: update existing transaction & mark it reconciled -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:505 -msgid "U+R" -msgstr "Abgl+Ü" - -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:516 -msgid "Info" -msgstr "Information" - -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:794 -msgid "New, already balanced" -msgstr "Neu (und ausgeglichen)" - -#. Translators: %1$s is the amount to be -#. transferred. %2$s is the destination account. -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:820 -#, c-format -msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" -msgstr "Neu (Buchung von %s nach »%s«, manuell gewählt)" - -#. Translators: %1$s is the amount to be -#. transferred. %2$s is the destination account. -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:828 -#, c-format -msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" -msgstr "Neu (Buchung von %s nach »%s«, automatisch gewählt)" - -#. Translators: %s is the amount to be transferred. -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:839 -#, c-format -msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" -msgstr "Neu (Nicht ausgeglichen, benötige Konto für verbleibende %s)" - -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:851 -msgid "Reconcile (manual) match" -msgstr "Abgleichen (mit manuell gewählter Zuordnung)" - -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:855 -msgid "Reconcile (auto) match" -msgstr "Abgleichen (mit automatisch gewählter Zuordnung)" - -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:861 -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:880 -msgid "Match missing!" -msgstr "Zuordnung fehlt!" - -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:870 -msgid "Update and reconcile (manual) match" -msgstr "Abgleichen und Datenübernahme (mit manuell gewählter Zuordnung)" - -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:874 -msgid "Update and reconcile (auto) match" -msgstr "Abgleichen und Datenübernahme (mit automatisch gewählter Zuordnung)" - -#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:885 -msgid "Do not import (no action selected)" -msgstr "Nicht importieren (keine Import-Aktion gewählt)" - -#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:423 -msgid "Confidence" -msgstr "Genauigkeit" - -#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438 -msgid "Pending Action" -msgstr "Ausstehende Aktion" - -#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194 -#: libgnucash/engine/policy.c:61 -msgid "Manual" -msgstr "Manuell" - -#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196 -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:323 -msgid "Auto" -msgstr "Automatisch" - -#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:580 -msgid "Select a .log file to replay" -msgstr "Zu ladende Log-Datei auswählen" - -#. Translators: %s is the file name. -#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:600 -#, c-format -msgid "Cannot open the current log file: %s" -msgstr "Kann die aktuelle Log-Datei nicht öffnen: %s" - -#. Translation note: -#. * First argument is the filename, -#. * second argument is the error. -#. -#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:616 -#, c-format -msgid "Failed to open log file: %s: %s" -msgstr "Kann Log-Datei nicht öffnen: %s: %s" - -#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:626 -msgid "The log file you selected was empty." -msgstr "Die gewählte Log-Datei ist leer." - -#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:635 -msgid "" -"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." -msgstr "" -"Die gewählte Log-Datei kann nicht gelesen werden. Das Dateiformat wurde " -"nicht erkannt." - -#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48 -msgid "_Replay GnuCash .log file..." -msgstr "Einträge aus _Logdatei einspielen..." - -#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 -msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." -msgstr "" -"Einträge aus Logdatei nach einem Programmabsturz einspielen. Dies kann nicht " -"rückgängig gemacht werden." - -#. As we now have the commodity, select the account with that commodity. -#. This string is a default account -#. name. It MUST NOT contain the -#. character ':' anywhere in it or -#. in any translations. -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:631 -#, c-format -msgid "Stock account for security \"%s\"" -msgstr "Aktienkonto für Wertpapier »%s«" - -#. This string is a default account -#. name. It MUST NOT contain the -#. character ':' anywhere in it or -#. in any translations. -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:800 -#, c-format -msgid "Income account for security \"%s\"" -msgstr "Einnahmenkonto für Wertpapier »%s«" - -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:913 -msgid "Unknown OFX account" -msgstr "Unbekanntes OFX Konto" - -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:936 -msgid "Unknown OFX checking account" -msgstr "Unbekanntes OFX Girokonto" - -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:940 -msgid "Unknown OFX savings account" -msgstr "Unbekanntes OFX Sparkonto" - -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:944 -msgid "Unknown OFX money market account" -msgstr "Unbekanntes OFX Geldmarktkonto" - -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:948 -msgid "Unknown OFX credit line account" -msgstr "Unbekanntes OFX Kreditlinien-Konto" - -#. Cash Management Account -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:953 -msgid "Unknown OFX CMA account" -msgstr "Unbekannter OFX CMA Konto" - -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:957 -msgid "Unknown OFX credit card account" -msgstr "Unbekanntes OFX Kreditkartenkonto" - -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:961 -msgid "Unknown OFX investment account" -msgstr "Unbekanntes OFX Investment-Konto" - -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1046 -msgid "Select an OFX/QFX file to process" -msgstr "Zu verarbeitende OFX/QFX-Datei auswählen" - -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 -msgid "Import _OFX/QFX..." -msgstr "_OFX/QFX importieren..." - -#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47 -msgid "Process an OFX/QFX response file" -msgstr "Eine OFX/QFX Datei verarbeiten" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:539 -msgid "GnuCash account name" -msgstr "GnuCash Kontobezeichnung" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:841 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2713 -msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." -msgstr "" -"Geben Sie einen Namen oder kurze Beschreibung an, z.B. »Deutsche Telekom«." - -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:843 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2720 -msgid "" -"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". " -"If there isn't one, or you don't know it, create your own." -msgstr "" -"Geben Sie das Tickersymbol oder eine andere übliche Abkürzung ein, zum " -"Beispiel »RHT«. Wenn es keine gibt oder Sie das nicht kennen, können Sie " -"sich selber einen Eintrag ausdenken und eintragen." - -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:846 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2728 -msgid "" -"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of " -"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange " -"or an appropriate investment type, you can enter a new one." -msgstr "" -"Wählen Sie den Handelsplatz, an welchem mit diesem Tickersymbol gehandelt " -"wird oder die Art des Invenstments, wie z.B. Fond. Falls Handelsplatz oder " -"Investmentart nicht in der Liste vorhanden ist, können Sie selbige neu " -"eintippen." - -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:872 -msgid "Enter information about" -msgstr "Eingabe der Informationen über" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:888 -msgid "_Name or description:" -msgstr "_Name oder Beschreibung:" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:912 -msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:" -msgstr "_Tickersymbol oder andere Abkürzung:" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:941 -msgid "_Exchange or abbreviation type:" -msgstr "_Börse oder Abkürzungsart:" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1151 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153 -msgid "(split)" -msgstr "(Buchungsteil)" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1548 -msgid "Please select a file to load." -msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die geladen werden soll." - -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1551 -msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." -msgstr "" -"Datei nicht gefunden oder Zugriffsberechtigung liegt nicht vor. Bitte wählen " -"Sie eine andere Datei." - -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1562 -msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." -msgstr "Diese QIF Datei ist bereits geladen. Bitte wählen Sie eine andere." - -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1631 -msgid "Select QIF File" -msgstr "QIF-Datei auswählen" - -#. Swap the button label between pause and resume. -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1694 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1697 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2821 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2824 -msgid "_Resume" -msgstr "_Fortsetzen" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1702 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2829 -msgid "P_ause" -msgstr "" - -#. Inform the user. -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1782 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1857 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2906 -msgid "Canceled" -msgstr "Abgebrochen" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1796 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1800 -msgid "An error occurred while loading the QIF file." -msgstr "Beim Laden der QIF-Datei ist ein Fehler aufgetreten." - -#. Inform the user. -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1797 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1815 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1876 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1933 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2926 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2947 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2995 -msgid "Failed" -msgstr "Fehlgeschlagen" - -#. Unload the file. -#. Remove any converted data. -#. An error occurred during duplicate checking. -#. Remove any converted data. -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1853 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1870 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2902 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2920 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2943 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2989 -msgid "Cleaning up" -msgstr "Aufräumen" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1875 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1879 -msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." -msgstr "Beim Verarbeiten der QIF Datei ist ein Fehler aufgetreten." - -#. The file was loaded successfully. -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1950 -msgid "Loading completed" -msgstr "Vollständig geladen" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1988 -msgid "" -"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there " -"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " -"Otherwise, the details will be shown below for your review." -msgstr "" -"Sobald Sie den »Start«-Knopf drücken, wird GnuCash Ihre QIF-Datei laden. " -"Wenn dabei keine Fehler oder Warnungen auftreten, kommt der nächste Schritt. " -"Andernfalls werden die Meldungen unten angezeigt." - -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2566 -msgid "Choose the QIF file currency" -msgstr "Wählen Sie die Währung der QIF-Datei" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2748 -msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." -msgstr "" -"Sie müssen entweder eine existierende Währung angeben oder einen anderen Typ " -"wählen." - -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2925 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2929 -msgid "A bug was detected while converting the QIF data." -msgstr "Ein Fehler ist beim Konvertieren der QIF-Daten aufgetreten." - -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2980 -msgid "Canceling" -msgstr "Abbrechen" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2994 -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2998 -msgid "A bug was detected while detecting duplicates." -msgstr "Ein Fehler ist bei der Duplikaterkennung aufgetreten." - -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3017 -msgid "Conversion completed" -msgstr "Vollständig konvertiert" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3049 -msgid "" -"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there " -"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " -"Otherwise, the details will be shown below for your review." -msgstr "" -"Sobald Sie den »Start«-Knopf drücken, wird GnuCash Ihre QIF-Daten " -"importieren. Wenn keine Fehler oder Warnungen auftreten, folgt der nächste " -"Schritt. Andernfalls werden die Details unten angezeigt." - -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3250 -msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." -msgstr "GnuCash konnte die Zuordnungseinstellungen nicht speichern." - -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3283 -#, c-format -msgid "There was a problem with the import." -msgstr "Es ist während des Importes ein Problem aufgetreten." - -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3285 -#, c-format -msgid "QIF Import Completed." -msgstr "QIF-Import abgeschlossen." - -#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher. -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3511 -msgid "QIF account name" -msgstr "QIF-Kontobezeichnung" - -#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher. -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3517 -msgid "QIF category name" -msgstr "QIF-Kategorie" - -#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher. -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3523 -msgid "QIF payee/memo" -msgstr "QIF Empfänger/Buchungstext" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3598 -msgid "Match?" -msgstr "Passt?" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219 -msgid "Enter a name for the account" -msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für das Konto ein" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47 -msgid "Import _QIF..." -msgstr "_QIF-Datei importieren..." - -#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48 -msgid "Import a Quicken QIF file" -msgstr "Importieren einer Quicken QIF-Datei" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34 -msgid "Dividends" -msgstr "Dividenden" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:49 -msgid "Cap Return" -msgstr "Kapitalverzinsung" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:55 -msgid "Cap. gain (long)" -msgstr "Kapitalertrag (langfristig)" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61 -msgid "Cap. gain (mid)" -msgstr "Kapitalertrag (mittelfristig)" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:67 -msgid "Cap. gain (short)" -msgstr "Kapitalertrag (kurzfristig)" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:73 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77 -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:195 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673 -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:976 -msgid "Retained Earnings" -msgstr "Erwirtschafteter Gewinn" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:81 -msgid "Commissions" -msgstr "Kommissionen" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86 -msgid "Margin Interest" -msgstr "Zinsmarge" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93 -msgid "Line" -msgstr "Zeile" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96 -msgid "Read aborted." -msgstr "Lesen abgebrochen." - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130 -msgid "Reading" -msgstr "Lese" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160 -msgid "Some characters have been discarded." -msgstr "Einige Zeichen sind verworfen worden." - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161 -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165 -msgid "Converted to: " -msgstr "Konvertiert zu:" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164 -msgid "Some characters have been converted according to your locale." -msgstr "" -"Einige Zeichen wurden gemäß Ihren Systemeinstellungen (locale) konvertiert." - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223 -msgid "Ignoring unknown option" -msgstr "Unbekannte Option wird ignoriert" - -#. The date is missing! Warn the user. -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357 -msgid "Date required." -msgstr "Datum erforderlich." - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358 -msgid "Discarding this transaction." -msgstr "Diese Buchung ignorieren." - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390 -msgid "Ignoring class line" -msgstr "Klassen-Zeile ignorieren" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458 -msgid "Ignoring category line" -msgstr "Kategorie-Zeile ignorieren" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489 -msgid "Ignoring security line" -msgstr "Aktien-Zeile ignorieren" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497 -msgid "File does not appear to be in QIF format" -msgstr "Datei scheint nicht im QIF-FOrmat zu sein" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673 -msgid "Transaction date" -msgstr "Buchungsdatum" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674 -msgid "Transaction amount" -msgstr "Buchungsbetrag" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675 -msgid "Share price" -msgstr "Anteilspreis" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676 -msgid "Share quantity" -msgstr "Anzahl der Anteile" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677 -msgid "Investment action" -msgstr "Investment Aktion" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678 -msgid "Reconciliation status" -msgstr "Abgleichungszustand" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679 -msgid "Commission" -msgstr "Kommission" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680 -msgid "Account type" -msgstr "Kontoart" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681 -msgid "Tax class" -msgstr "Steuerklasse" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682 -msgid "Category budget amount" -msgstr "Budgetbetrag der Kategorie" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683 -msgid "Account budget amount" -msgstr "Budgetbetrag des Kontos" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684 -msgid "Credit limit" -msgstr "Kreditrahmen" - -#. -#. Fields of categories. -#. -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697 -msgid "Parsing categories" -msgstr "Kategorien lesen..." - -#. -#. Fields of accounts -#. -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729 -msgid "Parsing accounts" -msgstr "Konten lesen..." - -#. -#. fields of transactions -#. -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770 -msgid "Parsing transactions" -msgstr "Buchungen lesen..." - -#. Data was not in any of the supplied formats. -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946 -msgid "Unrecognized or inconsistent format." -msgstr "Unbekanntes oder inkonsistentes Format." - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988 -msgid "Parsing failed." -msgstr "Einlesen ist fehlgeschlagen." - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029 -msgid "Parse ambiguity between formats" -msgstr "Mehrdeutigkeit beim Einlesen von Formaten" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031 -#, scheme-format -msgid "Value '~a' could be ~a or ~a." -msgstr "Wert »~a« kann »~a« oder »~a« sein." - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113 -msgid "Finding duplicate transactions" -msgstr "Duplizierte Buchungen finden..." - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:190 -#, scheme-format -msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank." -msgstr "Unbekannte Kontenart »~s«. Stattdessen »Bank« verwendet." - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:297 -#, scheme-format -msgid "Unrecognized action '~a'." -msgstr "Unbekannte Aktion »~a«." - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:322 -#, scheme-format -msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared." -msgstr "Unbekannter Status »~a«. Stattdessen »unbestätigt« verwendet." - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:189 -msgid "QIF import: Name conflict with another account." -msgstr "QIF-Import: Namenskonflikt mit bestehendem Konto." - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:278 -msgid "Preparing to convert your QIF data" -msgstr "Konvertieren der QIF-Daten vorbereiten" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:329 -msgid "Creating accounts" -msgstr "Konten erstellen" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:378 -msgid "Matching transfers between accounts" -msgstr "Buchungen zu Konten zuordnen" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:396 -msgid "Converting" -msgstr "Konvertieren" - -#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:481 -msgid "Missing transaction date." -msgstr "Buchungsdatum fehlt." - -#. XXX: change this based on the ledger type -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250 -msgid "Hours" -msgstr "Stunden" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251 -msgid "Project" -msgstr "Auftrag" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252 -msgid "Material" -msgstr "Material" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:914 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:876 -msgid "Save the current entry?" -msgstr "Aktueller Eintrag speichern?" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:916 -msgid "" -"The current transaction has been changed. Would you like to record the " -"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" -msgstr "" -"Der aktuelle Eintrag wurde verändert. Wollen Sie die Änderungen speichern, " -"bevor Sie die Kopie erstellen, oder soll der Kopiervorgang abgebrochen " -"werden?" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157 -msgid "" -"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this " -"position." -msgstr "" -"Der Eintrag kann nicht verwendet werden: Sie müssen ein Konto in der " -"richtigen Währung oder Wertpapier für diesen Posten angeben." - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184 -msgid "This account should usually be of type income." -msgstr "Dieses Konto sollte vom Typ »Erträge« sein." - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192 -msgid "This account should usually be of type expense or asset." -msgstr "Dieses Konto sollte vom Typ »Aufwendungen« oder »Aktiva« sein." - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:761 -#, c-format -msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" -msgstr "Die Steuertabelle %s existiert nicht. Möchten Sie sie erstellen?" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:878 -msgid "" -"The current entry has been changed. However, this entry is part of an " -"existing order. Would you like to record the change and effectively change " -"your order?" -msgstr "" -"Der gewählte Posten wurde verändert. Dieser Posten gehört zu einer " -"existierenden Bestellungen. Wollen Sie die Änderung wirklich speichern und " -"damit Ihre Bestellung ändern?" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896 -msgid "_Don't Record" -msgstr "_Nicht speichern" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:983 -msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" -msgstr "Der aktuelle Posten wurde verändert. Soll er gespeichert werden?" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:76 -msgid "sample:X" -msgstr "sample:X" - -#. Translators: The 'sample:' items are -#. strings which are not displayed, but only -#. used to estimate widths. Please only -#. translate the portion after the ':' and -#. leave the rest ("sample:") as is. -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:80 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:642 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:650 -msgid "sample:12/12/2000" -msgstr "sample:12.12.2000" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:85 -msgid "sample:Description of an Entry" -msgstr "sample:Beschreibungsbeispiel einer Buchung" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:89 -msgid "sample:Action" -msgstr "sample:Aktion" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:93 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:101 -msgid "sample:9,999.00" -msgstr "sample:9.999,00" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:97 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137 -msgid "sample:999,999.00" -msgstr "sample:999.999,00" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:106 -msgid "sample(DT):+%" -msgstr "sample(DT):+%" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:111 -msgid "sample(DH):+%" -msgstr "sample(DH):+%" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:121 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743 -msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" -msgstr "" -"sample:Aufwendungen 2/4:Reparatur/Instandhaltung:4805 Reparatur u. Instandh. " -"von Anlagen/Maschinen u. Betriebs- u. Geschäftsausst." - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:125 -msgid "sample:T?" -msgstr "sample:T?" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:129 -msgid "sample:TI" -msgstr "sample:TI" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:133 -msgid "sample:Tax Table 1" -msgstr "sample:Steuertabelle Eins" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141 -msgid "sample:999.00" -msgstr "sample:999,00" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145 -msgid "sample:BI" -msgstr "sample:BI" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149 -msgid "sample:Payment" -msgstr "sample:Zahlung" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55 -msgid "$" -msgstr "$" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69 -msgid "<" -msgstr "<" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71 -msgid "=" -msgstr "=" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:73 -msgid ">" -msgstr ">" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:132 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:527 -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1091 -#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4094 -msgid "Cash" -msgstr "Bargeld" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47 -msgid "Income Account" -msgstr "Ertragskonto" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52 -msgid "Expense Account" -msgstr "Aufwandskonten" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:99 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:246 -msgid "Discount" -msgstr "Rabatt" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77 -msgid "Discount Type" -msgstr "Art des Nachlasses" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82 -msgid "Discount How" -msgstr "Berechnung Nachlass" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:97 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:92 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:169 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:117 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:205 -msgid "Unit Price" -msgstr "Stückpreis" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:95 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:236 -msgid "Quantity" -msgstr "Anzahl" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97 -msgid "Tax Table" -msgstr "Steuertabelle" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102 -msgid "Taxable?" -msgstr "Steuerbar?" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107 -msgid "Tax Included?" -msgstr "Inkl. USt.?" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112 -msgid "Invoiced?" -msgstr "Rechnung erhalten?" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:276 -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:269 -msgid "Subtotal" -msgstr "Zwischensumme" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:565 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57 -#: libgnucash/tax/us/de_DE.scm:52 -msgid "Tax" -msgstr "Steuern" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127 -msgid "Billable?" -msgstr "In Rechnung gestellt?" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:545 -msgid "" -"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" -msgstr "" -"Geben Sie das Einnahmen-/Ausgaben-Konto für den Posten ein oder wählen Sie " -"aus der Liste" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:558 -msgid "Enter the type of Entry" -msgstr "Geben Sie die Art des Postens ein" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:588 -msgid "Enter the Entry Description" -msgstr "Geben Sie die Beschreibung des Postens ein" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:604 -msgid "Enter the Discount Amount" -msgstr "Geben Sie den Nachlass-Betrag ein" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:607 -msgid "Enter the Discount Percent" -msgstr "Geben Sie den Nachlass-Prozentsatz ein" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:610 -msgid "Enter the Discount ... unknown type" -msgstr "Geben Sie die Nachlassart ... unbekannt ein" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:628 -msgid "Discount Type: Monetary Value" -msgstr "Nachlassart: Geldbetrag" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:631 -msgid "Discount Type: Percent" -msgstr "Nachlassart: Prozentsatz" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:634 -msgid "Select the Discount Type" -msgstr "Wählen Sie die Nachlassart" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:651 -msgid "Tax computed after discount is applied" -msgstr "USt.-Berechnung nach Anwendung des Nachlasses" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:654 -msgid "Discount and tax both applied on pretax value" -msgstr "Nachlass und USt. beides auf Nettobetrag anwenden" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:657 -msgid "Discount computed after tax is applied" -msgstr "Nachlass auf Brutto-Betrag anwenden" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:660 -msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" -msgstr "Wählen Sie, wie Nachlass und USt. berechnet werden" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:673 -msgid "Enter the unit-Price for this Entry" -msgstr "Geben Sie den Stückpreis für diesen Posten ein" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:685 -msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" -msgstr "Geben Sie die Anzahl Einheiten für diesen Posten ein" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:697 -msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" -msgstr "" -"Geben Sie die Steuertabelle ein, die auf diesen Posten angewendet werden soll" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:706 -msgid "Is this entry taxable?" -msgstr "Wird dieser Posten besteuert?" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:715 -msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" -msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive USt.?" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:733 -msgid "Is this entry invoiced?" -msgstr "Wurde dieser Posten in Rechnung gestellt?" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:739 -msgid "Is this entry credited?" -msgstr "Wurde dieser Posten gutgeschrieben?" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:743 -msgid "Include this entry on this invoice?" -msgstr "Diesen Posten in die Rechnung einschließen?" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:747 -msgid "Include this entry on this credit note?" -msgstr "Diesen Posten in die Gutschrift einschließen?" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:750 -msgid "Unknown EntryLedger Type" -msgstr "Unbekannter EntryLedger-Typ" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:763 -msgid "The subtotal value of this entry " -msgstr "Zwischensumme dieses Postens" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:775 -msgid "The total tax of this entry " -msgstr "Gesamte USt. dieses Postens " - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:784 -msgid "Is this entry billable to a customer or job?" -msgstr "Kann dieser Posten einem Kunden oder Auftrag berechnet werden?" - -#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:793 -msgid "How did you pay for this item?" -msgstr "Wie wurde dieser Artikel bezahlt?" - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:183 -msgid "" -"This transaction is already being edited in another register. Please finish " -"editing it there first." -msgstr "" -"Diese Buchung wird bereits von einem anderen Kontofenster aus bearbeitet. " -"Bitte beenden Sie zuerst jene Bearbeitung, indem Sie in dem anderen " -"Kontofenster »Eingabe« oder »Abbrechen« wählen. " - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:450 -msgid "Save transaction before duplicating?" -msgstr "Buchungsänderungen vor Kopieren speichern?" - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:452 -msgid "" -"The current transaction has been changed. Would you like to record the " -"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" -msgstr "" -"Die aktuelle Buchung wurde geändert. Möchten Sie vor dem Kopieren die " -"Änderungen in der Buchung speichern, oder möchten Sie abbrechen?" - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:922 -msgid "" -"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " -"that?" -msgstr "" -"Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungsteil zu überschreiben. Möchten Sie " -"das wirklich?" - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:955 -msgid "" -"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " -"do that?" -msgstr "" -"Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungssatz zu überschreiben. Möchten Sie " -"das wirklich?" - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1352 -msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." -msgstr "" -"Sie müssen einen Buchungsteil auswählen, um den Wechselkurs zu bearbeiten." - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1379 -msgid "The entered account could not be found." -msgstr "Das eingegebene Konto wurde nicht gefunden." - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1478 -msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." -msgstr "" -"Dieser Buchungsteil hat den Betrag Null, so dass kein Wechselkurs benötigt " -"wird." - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1529 -msgid "" -"The current transaction has been changed. Would you like to record the " -"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return " -"to the changed transaction?" -msgstr "" -"Die aktuelle Buchung wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen verwerfen, " -"abbrechen und zu der aktuellen Buchung zurückkehren, oder die Änderungen in " -"dieser Buchung speichern?" - -#. Translators: The 'sample:' items are -#. strings which are not displayed, but only -#. used to estimate widths. Please only -#. translate the portion after the ':' and -#. leave the rest ("sample:") as is. -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671 -msgid "sample:99999" -msgstr "sample:99999" - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679 -msgid "sample:Description of a transaction" -msgstr "sample:Beschreibungsbeispiel einer Buchung" - -#. Translators: The abbreviation for 'Associate' -#. in the header row of the register. Please only -#. translate the portion after the ':' and -#. leave the rest ("Associate:") as is. -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:326 -msgid "Associate:A" -msgstr "Associate:Z" - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:775 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:869 -msgid "sample:999,999.000" -msgstr "sample:999.999,000" - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751 -msgid "sample:Memo field sample text string" -msgstr "sample:Buchungstext-Feld irgendein Beispieltext" - -#. Translators: The abbreviation for 'Type' -#. in the header row of the register. Please only -#. translate the portion after the ':' and -#. leave the rest ("Type:") as is. -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:829 -msgid "Type:T" -msgstr "Typ:T" - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:837 -msgid "sample:Notes field sample text string" -msgstr "sample:Bemerkungsfeld irgendein Beispieltext" - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845 -msgid "sample:No Particular Reason" -msgstr "sample:Keinen besonderen Grund" - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:853 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:861 -msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" -msgstr "Beispiel: (x + 0,33 * y + (x+y) )" - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:278 -msgid "" -"Could not determine the account currency. Using the default currency " -"provided by your system." -msgstr "" -"Kontowährung konnte nicht bestimmt werden. Stattdessen wird die " -"voreingestellte Systemwährung verwendet." - -#. Column label for Invoice IDs in A/P & A/R accounts -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:245 -msgid "Ref" -msgstr "Ref" - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:261 -msgid "T-Ref" -msgstr "B.-Ref." - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:133 -msgid "T-Num" -msgstr "B.-Nr." - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:396 -msgid "Exch. Rate" -msgstr "Wechselkurs:" - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:413 -msgid "Oth. Curr." -msgstr "Andere Währung" - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:430 -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:454 -#, c-format -msgid "Tot %s" -msgstr "Gesamt %s" - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:436 -msgid "Tot Credit" -msgstr "Gesamt Haben" - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:460 -msgid "Tot Debit" -msgstr "Gesamt Soll" - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469 -msgid "Tot Shares" -msgstr "Anzahl Anteile gesamt" - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:528 -#, c-format -msgid "Reconciled on %s" -msgstr "Abgeglichen am %s" - -#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell -#. is set to, and subsequently displayed. -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:993 -msgid "Scheduled" -msgstr "Terminiert" - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1042 -msgid "" -"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry " -"lines (splits)" -msgstr "" -"Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer, " -"welche für die gesamte Buchung gilt, ein." - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1044 -msgid "" -"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry " -"line (split)" -msgstr "" -"Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer, für " -"diesen Buchungsteil ein." - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1049 -msgid "" -"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)" -msgstr "" -"Geben Sie eine für alle Teilbuchungen geltende Referenz ein, z.B. die " -"Rechnungs- oder Scheck-Nummer" - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1051 -msgid "" -"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)" -msgstr "" -"Geben Sie eine für jede Teilbuchung eindeutige Referenz ein, z.B. die " -"Rechnungs- oder Scheck-Nummer." - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1072 -msgid "" -"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to " -"all entry lines (splits)" -msgstr "" -"Geben Sie eine für alle Teilbuchungen geltende Buchungsreferenz ein, z.B. " -"die Rechnungs- oder Scheck-Nummer." - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1076 -msgid "" -"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)" -msgstr "" -"Geben Sie eine Buchungsreferenz an, welche für alle Teilbuchungen gilt." - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1280 -msgid "Enter an action type, or choose one from the list" -msgstr "Geben Sie die Aktion ein, oder wählen Sie eine aus der Liste" - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1281 -msgid "" -"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action " -"type from the list" -msgstr "" -"Geben Sie eine Referenznummer wie etwa die nächste Schecknummer ein oder " -"wählen sie eine Aktion aus der Liste." - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1548 -msgid "" -"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" -msgstr "" -"Dieser Buchungssatz hat mehrere Buchungsteile. Klicken Sie auf " -"»Vollständig«, um alle sehen zu können." - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1551 -msgid "" -"This transaction is a stock split; press the Split button to see details" -msgstr "" -"Dieser Buchungssatz ist eine Aktienteilung. Klicken Sie auf »Vollständig«, " -"um Einzelheiten sehen zu können." - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2038 -#, c-format -msgid "" -"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-" -"only because:\n" -"\n" -"'%s'" -msgstr "" -"Diese Buchung kann nicht verändert oder gelöscht werden. Diese Buchung ist " -"als Nur-Lesen markiert mit folgender Begründung:\n" -"\n" -"»%s«" - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2155 -msgid "Change transaction containing a reconciled split?" -msgstr "" -"Buchung ändern, auch wenn diese einen abgeglichenem Buchungsteil enthält?" - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2157 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The transaction you are about to change is protected because it contains " -"reconciled splits in the following accounts:\n" -"%s\n" -"\n" -"If you continue editing this transaction all reconciled splits will be " -"unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with " -"this change?" -msgstr "" -"Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste " -"Abgleichen erschweren. Wollen Sie trotzdem fortsetzen?" - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2169 -#, fuzzy -msgid "" -"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you " -"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future " -"reconciliation difficult! Continue with this change?" -msgstr "" -"Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste " -"Abgleichen erschweren. Wollen Sie trotzdem fortsetzen?" - -#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2194 -msgid "Chan_ge Transaction" -msgstr "Buchung _ändern" - -#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:103 -msgid "" -"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold" -"\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> " -"Accounts, resetting to the threshold." -msgstr "" -"Das Datum der neuen Buchung liegt vor der »Nur-Lesen Schwelle«, die für " -"dieses Buch eingestellt ist. Diese Einstellung kann geändert werden unter " -"Datei -> Eigenschaften -> Konten." - -#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468 -msgid "List" -msgstr "Liste" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:38 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:368 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:543 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176 -msgid "To" -msgstr "Bis" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:39 -msgid "Sort By" -msgstr "Sortiere nach" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:40 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:95 -msgid "Sort Order" -msgstr "Sortierreihenfolge" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:41 -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282 -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66 -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:114 -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:75 -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:58 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:52 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:55 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:77 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:110 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:43 -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:54 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:40 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:93 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:89 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129 -msgid "Report's currency" -msgstr "Währung des Berichts" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:42 -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:283 -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67 -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:115 -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39 -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:43 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118 -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:56 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:78 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:44 -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:42 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:94 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:130 -msgid "Price Source" -msgstr "Preisberechnungsquelle" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:43 -msgid "Show Multi-currency Totals" -msgstr "Multi-Währung Gesamt anzeigen" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:44 -msgid "Show zero balance items" -msgstr "Nullsalden anzeigen" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:45 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42 -msgid "Due or Post Date" -msgstr "Fälligkeits- oder Buchungsdatum" - -#. Display tab options -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:48 -#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:40 -msgid "Address Source" -msgstr "Adressart" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:54 -msgid "Address Phone" -msgstr "Telelefon " - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:55 -msgid "Address Fax" -msgstr "Fax" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:56 -msgid "Address Email" -msgstr "Email" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:225 -#, scheme-format -msgid "" -"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is " -"not designed to cope with this possibility." -msgstr "" -"Die Buchungen betreffend »~a« enthalten mehr als eine Währung. Dieser " -"Bericht ist für diese Möglichkeit nicht ausgelegt." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:364 -msgid "Sort companies by." -msgstr "Firmen sortieren nach..." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:367 -msgid "Name of the company." -msgstr "Name der Organisation/Firma." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:368 -msgid "Total Owed" -msgstr "Gesamter offener Betrag" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:368 -msgid "Total amount owed to/from Company." -msgstr "Gesamter offener Betrag von/an Firma." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:369 -msgid "Bracket Total Owed" -msgstr "Intervall Gesamter offener Betrag" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:369 -msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest." -msgstr "" -"Offener Betrag in ältestem Intervall. Falls identisch, wird nächstältestes " -"angezeigt." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:376 -msgid "Sort order." -msgstr "Die Sortierreihenfolge." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:379 -msgid "Increasing" -msgstr "Aufsteigend" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:379 -msgid "0 -> $999,999.99, A->Z." -msgstr "0,00 € -> 999.999,99 €; A->Z" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:380 -msgid "Decreasing" -msgstr "Absteigend" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:380 -msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A." -msgstr "999.999,99 € -> 0,00 €; Z->A." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:387 -msgid "" -"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report " -"currency." -msgstr "" -"Summen in mehreren Währungen anzeigen. Falls nicht aktiviert, werden alle " -"Summen in die Berichtswährung umgerechnet." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:396 -msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." -msgstr "Alle Kunden/Lieferanten anzeigen, auch wenn sie den Saldo Null haben." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:404 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:611 -msgid "Leading date." -msgstr "Das Datum für den Stichtag." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:407 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:614 -msgid "Due date is leading." -msgstr "Das Fälligkeitsdatum wird als Stichtag verwendet." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:408 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:615 -msgid "Post date is leading." -msgstr "Das Buchungsdatum wird als Stichtag verwendet." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:420 -msgid "" -"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this " -"report to a spreadsheet for use in a mail merge." -msgstr "" -"Adressbezeichnung anzeigen. Dieses Feld mag neben anderen nützlich sein, " -"wenn man den Bericht zur Weiterverarbeitung in die Tabellenkalkulation " -"kopiert." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:429 -msgid "Display Address 1." -msgstr "Anzeigen der Adresszeile 1." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:437 -msgid "Display Address 2." -msgstr "Anzeigen der Adresszeile 2." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:445 -msgid "Display Address 3." -msgstr "Anzeigen der Adresszeile 3." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:453 -msgid "Display Address 4." -msgstr "Anzeigen der Adresszeile 4." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:461 -msgid "Display Phone." -msgstr "Telefonnummer anzeigen." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:469 -msgid "Display Fax." -msgstr "Faxnummer anzeigen." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:477 -msgid "Display Email." -msgstr "Email-Adresse anzeigen." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:485 -msgid "Display Active status." -msgstr "Anzeigen des Aktiv-Status." - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:558 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:260 -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122 -msgid "Current" -msgstr "Jetzt" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:559 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:162 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:261 -msgid "0-30 days" -msgstr "0-30 Tage" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:560 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:163 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:262 -msgid "31-60 days" -msgstr "31-60 Tage" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:561 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:164 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:263 -msgid "61-90 days" -msgstr "61-90 Tage" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:562 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:165 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:264 -msgid "91+ days" -msgstr "Mehr als 90 Tage" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:712 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:212 -msgid "Email" -msgstr "E-Mail" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:790 -msgid "Y" -msgstr "Ja" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:790 -msgid "N" -msgstr "Nein" - -#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:857 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:594 -msgid "" -"No valid account selected. Click on the Options button and select the " -"account to use." -msgstr "" -"Kein gültiges Konto gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um ein Konto zu " -"wählen." - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:173 -msgid "Assets Accounts" -msgstr "Aktiva" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:179 -msgid "Liability Accounts" -msgstr "Fremdkapital" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:185 -msgid "Equity Accounts" -msgstr "Eigenkapital" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:188 -#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:125 -msgid "Trading Accounts" -msgstr "Devisenhandel-Konten" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:194 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674 -msgid "Retained Losses" -msgstr "Erwirtschafteter Verlust" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:255 -msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" -msgstr "Summe Passiva und schwebendes Ergebnis" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:264 -msgid "Imbalance Amount" -msgstr "Ausgleichsbetrag" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:281 -msgid "Exchange Rates used for this report" -msgstr "Diesem Bericht zugrundeliegendeWechselkurse" - -#. -#. All the options stuff starts here -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:240 -msgid "Balance Sheet (eguile)" -msgstr "Bilanz (mit »eguile«)" - -#. define all option's names and help text so that they are properly -#. defined in *one* place. -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:244 -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:66 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:52 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:59 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:53 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:45 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:64 -msgid "Report Title" -msgstr "Berichtstitel" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:245 -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:67 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:60 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:54 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:46 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:65 -msgid "Title for this report." -msgstr "Der Titel des Berichts." - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:247 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82 -msgid "Balance Sheet Date" -msgstr "Bilanzdatum" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:248 -msgid "1- or 2-column report" -msgstr "Ein- oder zweispaltig anzeigen" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:250 -msgid "" -"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means " -"that the layout will be adjusted to fit the width of the page." -msgstr "" -"Die Bilanz kann in einer oder zwei Spalten dargestellt werden. 'Automatisch' " -"bedeutet, daß das Layout an die Breite der Seite angepaßt wird." - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:252 -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:78 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:66 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:57 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:79 -msgid "Levels of Subaccounts" -msgstr "Verschachtelungstiefe Unterkonten" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253 -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:81 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:68 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:59 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:81 -msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed." -msgstr "Die maximale Verschachtelungstiefe in der Kontenhierarchie." - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82 -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:69 -msgid "Flatten list to depth limit" -msgstr "Baumstruktur ab Tiefenlimit flach darstellen" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:84 -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:95 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:71 -msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit." -msgstr "" -"Stelle Konten, die tiefer als das gegebene Tiefenlimit in der Baumstruktur " -"stehen, am Tiefenlimit dar." - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:258 -msgid "Exclude accounts with zero total balances" -msgstr "Unterkonten ignorieren, die Kontostand Null haben" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:260 -msgid "" -"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-" -"accounts." -msgstr "" -"Schließe untergeordnete Konten, die Kontostand Null haben, aber Unterkonten " -"mit einem Kontostand ungleich Null, aus." - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262 -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:99 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:100 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:87 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:78 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:125 -msgid "Display accounts as hyperlinks" -msgstr "Kontonamen anklickbar anzeigen" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263 -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:100 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:88 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:79 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:126 -msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window." -msgstr "" -"Zeige Konten als Hyperlinks an, die beim Anklicken das jeweilige " -"Kontofenster öffnen." - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265 -msgid "Negative amount format" -msgstr "Anzeigeformat für negative Beträge" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267 -msgid "" -"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or " -"enclosing brackets." -msgstr "Format für negative Beträge: mit Vorzeichen oder eingeklammert." - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269 -msgid "Font family" -msgstr "Schrifttypenfamilie" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:270 -msgid "Font definition in CSS font-family format." -msgstr "Schrifttypendefinition im CSS-font-family-Format." - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271 -msgid "Font size" -msgstr "Schriftgröße" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272 -msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")." -msgstr "Schriftgröße im CSS-font-size-Format, z.B. \"medium\" oder \"10pt\"" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:273 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:82 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:109 -msgid "Template file" -msgstr "Vorlagendatei" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:275 -msgid "" -"The file name of the eguile template part of this report. This file must be " -"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash " -"installation directories." -msgstr "" -"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muß sich in " -"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-" -"Installationsverzeichnissen befinden." - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:83 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:110 -msgid "CSS stylesheet file" -msgstr "CSS Stilvorlage" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278 -msgid "" -"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, " -"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place " -"within the GnuCash installation directories." -msgstr "" -"Der Dateiname der CSS-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muß sich in " -"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-" -"Installationsverzeichnissen befinden." - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:356 -msgid "Extra Notes" -msgstr "Zusätzliche Bemerkungen" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:238 -msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup." -msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung ─ darf HTML-Elemente enthalten." - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284 -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:116 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:79 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:112 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:95 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:131 -msgid "Show Foreign Currencies" -msgstr "Fremdwährungen anzeigen" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:286 -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:118 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:121 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:81 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:114 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:97 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:133 -msgid "Display any foreign currency amount in an account." -msgstr "Fremdwährungen in Konten anzeigen." - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289 -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:113 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:116 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:76 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:109 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:92 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:128 -msgid "Commodities" -msgstr "Währungen/Wertpapiere" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:324 -msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page." -msgstr "Paßt das Layout an die Breite des Fensters oder der Seite an." - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:326 -msgid "One" -msgstr "eine" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:327 -msgid "Display liabilities and equity below assets." -msgstr "" -"Zeigt die Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) unter den Aktiva an." - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:329 -msgid "Two" -msgstr "zwei" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:330 -msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right." -msgstr "" -"Stellt Aktiva links und Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) rechts " -"dar." - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335 -msgid "Sign" -msgstr "Vorzeichen" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336 -msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00." -msgstr "Stelle negativen Beträgen ein Minuszeichen voran, z.B. -10,00 €" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338 -msgid "Brackets" -msgstr "Klammern" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339 -msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)." -msgstr "Klammere negative Beträge ein, z.B. (100,00 €)." - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:357 -msgid "" -"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without " -"double-checking them.
Change the 'Extra Notes' option to get rid of this " -"message)" -msgstr "" -"(Testversion ─ verlassen Sie sich nicht auf die Zahlen in diesem Bericht " -"ohne sie zu überprüfen.
Ändern Sie die 'Zusätzliche Anmerkungen'-Option, " -"um diese Nachricht loszuwerden." - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:502 -#: libgnucash/engine/Scrub.c:91 -msgid "Orphan" -msgstr "Ausbuchungskonto" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:677 -msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" -msgstr "Bilanz (mit »eguile«)" - -#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:678 -msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" -msgstr "Bilanz anzeigen (mit »eguile«-Vorlage)" - -#. Option names -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:41 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:368 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:540 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:40 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176 -msgid "From" -msgstr "Von" - -#. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; -#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as -#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which -#. in turn is used for the printed report title. -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:49 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:50 -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:58 -msgid "Income Accounts" -msgstr "Ertragskonten" - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:52 -msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." -msgstr "" -"Wählen Sie hier die Ertagskonten, wo der Umsatz und die Erträge gebucht " -"wurden." - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:57 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:58 -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:59 -msgid "Expense Accounts" -msgstr "Aufwandskonten" - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:62 -msgid "" -"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted " -"from the sales to give the profit." -msgstr "" -"Wählen Sie hier die Aufwandskonten, wo die Kosten gebucht wurden. Umsatz " -"minus Kosten ergibt dann den Gewinn." - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:64 -msgid "Show Expense Column" -msgstr "Kostenspalte anzeigen" - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:65 -msgid "Show the column with the expenses per customer." -msgstr "Die Spalte mit den Kosten pro Kunde anzeigen" - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66 -msgid "Show Company Address" -msgstr "Geschäftsadresse anzeigen" - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67 -msgid "Show your own company's address and the date of printing." -msgstr "Ihre eigene Geschäftsadresse und das Druckdatum anzeigen." - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:69 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:221 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:226 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:231 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:236 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:241 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:246 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:251 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:256 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:261 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:372 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:377 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:382 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:387 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:392 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:397 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:558 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:563 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:568 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:573 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:578 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:583 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:588 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:593 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:598 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:603 -msgid "Display Columns" -msgstr "Spalten anzeigen" - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:88 -msgid "Show Lines with All Zeros" -msgstr "Zeilen mit ausschließlich Nullen anzeigen" - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:89 -msgid "" -"Show the table lines with customers which did not have any transactions in " -"the reporting period, hence would show all zeros in the columns." -msgstr "" -"Tabellenzeilen auch für Kunden anzeigen, die im Berichtszeitraum keine " -"Buchungen hatten, so dass alle Zahlen Null betragen." - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:90 -msgid "Show Inactive Customers" -msgstr "_Inaktive Kunden zeigen" - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:91 -msgid "Include customers that have been marked inactive." -msgstr "Kunden einschließen, die als »Inaktiv« markiert sind." - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:93 -msgid "Sort Column" -msgstr "Sortierspalte" - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:94 -msgid "Choose the column by which the result table is sorted." -msgstr "Wählen Sie die Spalte, nach der die Tabelle sortiert werden soll." - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:96 -msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending." -msgstr "" -"Die Sortierreihenfolge für die Spalten wählen: Aufsteigend oder absteigend." - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:445 -msgid "Customer Name" -msgstr "Kundenname" - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:446 -msgid "Sort alphabetically by customer name." -msgstr "Alphabetisch nach Kundennamen sortieren." - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:448 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:832 -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128 -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149 -msgid "Profit" -msgstr "Gewinn" - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:449 -msgid "Sort by profit amount." -msgstr "Sortieren nach dem Betrag des Gewinns." - -#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:452 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:834 -msgid "Markup" -msgstr "Bruttogewinn" - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:453 -msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)." -msgstr "Sortieren nach Bruttogewinn (Gewinn pro Umsatz)." - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:455 -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:834 -msgid "Sales" -msgstr "Umsatz" - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:456 -msgid "Sort by sales amount." -msgstr "Sortieren nach Umsatz." - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:459 -msgid "Sort by expense amount." -msgstr "Sortieren nach Kosten." - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:469 -msgid "A to Z, smallest to largest." -msgstr "Von A bis Z, von klein nach groß." - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:472 -msgid "Z to A, largest to smallest." -msgstr "Von Z bis A, von groß nach klein." - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:513 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:418 -msgid "Expense Report" -msgstr "Bericht Aufwendungen" - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:729 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:759 -#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:412 -#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:51 -msgid "Report" -msgstr "Bericht" - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:918 -msgid "No Customer" -msgstr "Kein Kunde" - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:993 -#, scheme-format -msgid "~a ~a - ~a" -msgstr "" - -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1013 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:625 -#, scheme-format -msgid "No valid ~a selected. Click on the Options button to select a company." -msgstr "" -"Keine gültige ~a gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Firma zu " -"wählen." - -# Fixme: Source Accelerator missing -#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1026 -msgid "Customer Summary" -msgstr "Kundenüber_sicht" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:101 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:251 -msgid "Taxable" -msgstr "Steuerwirksam" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:103 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:256 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:97 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:179 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:122 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:215 -msgid "Tax Amount" -msgstr "Betrag Steuern" - -#. Translators: "Their details" refer to the invoice 'other party' details i.e. client/vendor name/address/ID -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:114 -msgid "Their details" -msgstr "" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:115 -msgid "Client or vendor name, address and ID" -msgstr "" - -#. Translators: "Our details" refer to the book owner's details i.e. name/address/tax-ID -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:118 -msgid "Our details" -msgstr "Ihre Detailangaben" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:119 -msgid "Company name, address and tax-ID" -msgstr "Firmenname, Adresse und Steuernummer" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:121 -msgid "Invoice details" -msgstr "Rechnungsdetails" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:122 -msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details" -msgstr "" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:124 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:125 -msgid "Today's date" -msgstr "Heutiges Datum" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:127 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:128 -msgid "Picture" -msgstr "Abbildung" - -#. Translators: "(empty)" refers to invoice header section being left blank -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:131 -msgid "(empty)" -msgstr "(leer)" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:132 -msgid "Empty space" -msgstr "Leerraum" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:204 -msgid "Custom Title" -msgstr "Eigener Titel" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:205 -msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher." -msgstr "" -"Benutzerdefinierte Überschrift anstelle »Rechnung« bzw. " -"»Auslagenerstattungen«." - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:210 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:216 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:362 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:369 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:376 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:383 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:390 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:397 -msgid "Layout" -msgstr "Layout" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:210 -msgid "CSS" -msgstr "CSS" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:216 -msgid "Picture Location" -msgstr "" - -#. Elements page options -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:222 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:400 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:900 -msgid "Display the date?" -msgstr "Anzeigen des Datums?" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:227 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:415 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:905 -msgid "Display the description?" -msgstr "Anzeigen der Beschreibung?" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:232 -msgid "Display the action?" -msgstr "Aktion anzeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:237 -msgid "Display the quantity of items?" -msgstr "Anzeigen Anzahl der Einheiten?" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:242 -msgid "Display the price per item?" -msgstr "Den Preis pro Einheit anzeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:247 -msgid "Display the entry's discount?" -msgstr "Anzeigen der Ermäßigung des Postens?" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:252 -msgid "Display the entry's taxable status?" -msgstr "Anzeigen der Steuerwirksamkeit des Postens?" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:257 -msgid "Display each entry's total total tax?" -msgstr "Zeigen jeden Eintrag des gesamten Steueranteils an" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:262 -msgid "Display the entry's value?" -msgstr "Anzeigen des Betrags des Postens?" - -#. (define filespage (N_ "Files")) -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:271 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:276 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:281 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:295 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:302 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:308 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:321 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:326 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:331 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:336 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:341 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:346 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:351 -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:356 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:77 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84 -#: gnucash/report/report-system/report.scm:69 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:399 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:405 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:409 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:414 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:419 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:424 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:429 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:434 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:439 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:444 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:453 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:458 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:463 -msgid "Display" -msgstr "Anzeige" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:272 -msgid "Display due date?" -msgstr "Fälligkeitsdatum anzeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:277 -msgid "Display the subtotals?" -msgstr "Zwischensalden anzeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:281 -msgid "Payable to" -msgstr "Zahlungsempfänger" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:282 -msgid "Display the Payable to: information." -msgstr "Die Zahlungsempfänger-Information anzeigen." - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289 -msgid "Payable to string" -msgstr "Angabe Zahlungsempfänger" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290 -msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made." -msgstr "" -"Die Angabe des Zahlungsempfängers, wie sie auf die Rechnung gedruckt werden " -"soll." - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:291 -msgid "Please make all checks payable to" -msgstr "Schecks bitte ausstellen für Zahlungsempfänger" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:295 -msgid "Company contact" -msgstr "Name Ansprechpartner" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:296 -msgid "Display the Company contact information." -msgstr "Den Ansprechpartner der Firma anzeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:302 -msgid "Company contact string" -msgstr "Ansprechpartner-Text" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:303 -msgid "The phrase used to introduce the company contact." -msgstr "Die Phrase, mit dem der Ansprechpartner vorgestellt wird." - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304 -msgid "Please direct all enquiries to" -msgstr "Rückfragen bitte an" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:308 -msgid "Minimum # of entries" -msgstr "Mindestanzahl Einträge" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309 -msgid "The minimum number of invoice entries to display." -msgstr "" -"Die Mindestanzahl Positionen, die auf der Rechnung angezeigt werden sollen." - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314 -msgid "Use Detailed Tax Summary" -msgstr "" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:315 -msgid "" -"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single " -"tax line.?" -msgstr "" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:321 -msgid "References" -msgstr "Referenz" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:322 -msgid "Display the invoice references?" -msgstr "Rechnungsreferenz anzeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:326 -msgid "Billing Terms" -msgstr "Zahlungsbedingungen" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:327 -msgid "Display the invoice billing terms?" -msgstr "Zahlungsbedingungen der Rechnung anzeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:332 -msgid "Display the billing id?" -msgstr "Rechnungsnummer anzeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:336 -msgid "Invoice owner ID" -msgstr "" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:337 -msgid "Display the customer/vendor id?" -msgstr "Kunden-/Lieferanten-Nummer anzeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:342 -msgid "Display the invoice notes?" -msgstr "Rechnungsbemerkungen anzeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:346 -msgid "Payments" -msgstr "Zahlungen" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:347 -msgid "Display the payments applied to this invoice?" -msgstr "Die berücksichtigten Zahlungen in dieser Rechnung anzeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:351 -msgid "Job Details" -msgstr "Auftragsdetails" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:352 -msgid "Display the job name for this invoice?" -msgstr "Die Auftragsbezeichnung für diese Rechnung anzeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:357 -msgid "Extra notes to put on the invoice." -msgstr "Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen." - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:358 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:239 -msgid "Thank you for your patronage!" -msgstr "Vielen Dank für das uns entgegengebrachte Vertrauen!" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:362 -msgid "Row 1 Left" -msgstr "Zeile 1 links" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:369 -msgid "Row 1 Right" -msgstr "Zeile 1 rechts" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:376 -msgid "Row 2 Left" -msgstr "Zeile 2 links" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:383 -msgid "Row 2 Right" -msgstr "Zeile 2 rechts" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:390 -msgid "Row 3 Left" -msgstr "Zeile 3 links" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:397 -msgid "Row 3 Right" -msgstr "Zeile 3 rechts" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:450 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:242 -#, fuzzy -msgid "Payment, thank you!" -msgstr "Betrag dankend erhalten" - -#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:505 -msgid "T" -msgstr "St." - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:552 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:95 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:175 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:120 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:211 -msgid "Net Price" -msgstr "Nettobetrag" - -# strange, had fuzzy translation Saldo (Periodenbezogen) -# Ja, der Kundenbericht hat einen solchen -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:568 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:98 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:181 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:123 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:217 -msgid "Total Price" -msgstr "Gesamtbetrag" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:588 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:100 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:185 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:125 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:221 -msgid "Amount Due" -msgstr "Noch zu zahlen" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:629 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:250 -msgid "Invoice in progress..." -msgstr "Rechnung in Bearbeitung..." - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:637 -msgid "Reference:" -msgstr "Referenz:" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:649 -msgid "Terms:" -msgstr "Bedingungen:" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:659 -msgid "Job number:" -msgstr "Auftragsnummer:" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:664 -msgid "Job name:" -msgstr "Auftragsbezeichnung:" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:710 -msgid "REF" -msgstr "Referenz" - -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:783 -msgid "" -"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the " -"invoice to use." -msgstr "" -"Keine gültige Rechnung gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Rechnung " -"zu wählen." - -#. Translators: This is the format of the invoice title. -#. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number. -#. Replace " #" by whatever is common as number abbreviation, i.e. "~a Nr. ~a" -#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:803 -#, scheme-format -msgid "~a #~a" -msgstr "~a Nr. ~a" - -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:321 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:506 -msgid "Total Credit" -msgstr "Gesamt Gutschrift" - -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:322 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:507 -msgid "Total Due" -msgstr "Gesamt fällig" - -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:355 -msgid "The job for this report." -msgstr "Der Auftrag für diesen Bericht." - -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:363 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:544 -msgid "The account to search for transactions." -msgstr "Das Konto, in dem nach Buchungen gesucht werden soll." - -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:373 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:378 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:559 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:564 -msgid "Display the transaction date?" -msgstr "Anzeigen des Buchungsdatums?" - -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:383 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569 -msgid "Display the transaction reference?" -msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?" - -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:388 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574 -msgid "Display the transaction type?" -msgstr "Anzeigen der Buchungsart?" - -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:393 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579 -msgid "Display the transaction description?" -msgstr "Anzeigen der Buchungsbeschreibung?" - -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:398 -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604 -msgid "Display the transaction amount?" -msgstr "Anzeigen des Buchungsbetrags?" - -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:555 -#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:667 -msgid "Job Report" -msgstr "Auftragsbericht" - -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56 -msgid "Sale" -msgstr "Verkauf" - -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:81 -msgid "No valid customer selected." -msgstr "Kein passender Kunde ausgewählt!" - -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:82 -msgid "No valid employee selected." -msgstr "Kein passender Mitarbeiter gewählt!" - -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:85 -msgid "No valid company selected." -msgstr "Keine passende Firma gewählt!" - -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:88 -msgid "This report requires a customer to be selected." -msgstr "Für diesen Bericht muß ein Kunde ausgewählt werden." - -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89 -msgid "This report requires a employee to be selected." -msgstr "Für diesen Bericht muß ein Mitarbeiter ausgewählt werden." - -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:92 -msgid "This report requires a company to be selected." -msgstr "Für diesen Bericht muß ein Geschäftspartner ausgewählt werden." - -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:108 -msgid "No valid account selected" -msgstr "Kein passendes Konto ausgewählt" - -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:109 -msgid "This report requires a valid account to be selected." -msgstr "Für diesen Bericht muß ein Konto ausgewählt werden." - -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:464 -msgid "Period Totals" -msgstr "Periodensaldo" - -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:536 -msgid "The company for this report." -msgstr "Der in diesem Bericht untersuchte Geschäftspartner." - -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584 -#, fuzzy -msgid "Display the sale amount column?" -msgstr "Betrag anzeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589 -msgid "Display the tax column?" -msgstr "Steuer-Spalte anzeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594 -msgid "Display the period credits column?" -msgstr "Haben-Spalte pro Periode anzeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599 -msgid "Display a period debits column?" -msgstr "Soll-Spalte pro Periode anzeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:784 -msgid "Report:" -msgstr "Bericht:" - -#: gnucash/report/business-reports/payables.scm:39 -msgid "Payable Account" -msgstr "Verbindlichkeiten Konto" - -#: gnucash/report/business-reports/payables.scm:50 -msgid "The payable account you wish to examine." -msgstr "Das -Konto der Verbindlichkeiten, welche Sie untersuchen wollen." - -#: gnucash/report/business-reports/payables.scm:78 -msgid "Payable Aging" -msgstr "Entwicklung Verbindlichkeiten" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:142 -msgid "Invoice No." -msgstr "Rechnungsnummer" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:162 -msgid "Descr." -msgstr "" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:293 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:448 -msgid "" -"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." -msgstr "" -"Es wurde keine Rechnung ausgewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine " -"Rechnung zu wählen." - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:300 -msgid "" -"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the " -"Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." -msgstr "" -"Dieser Bericht wurde speziell für (Verkaufs-)Rechnungen an Kunden gestaltet. " -"Bitte wählen Sie in den Optionen eine Rechnung, keine " -"Lieferantenrechnung und keinen Auslagenbeleg." - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:67 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:74 -msgid "n/a" -msgstr "keine" - -#. neither -#. -#. Define all the options -#. option pages -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:73 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:80 -msgid "Headings 1" -msgstr "Überschriften 1" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:74 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:81 -msgid "Headings 2" -msgstr "Überschriften 2" - -#. option names -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:80 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:108 -msgid "Report title" -msgstr "Berichtstitel" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:81 -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40 -msgid "Invoice number" -msgstr "Rechnungsnummer" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:84 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:111 -msgid "Heading font" -msgstr "Schriftart Titel" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:85 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:112 -msgid "Text font" -msgstr "Schriftart Text" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86 -msgid "Header logo filename" -msgstr "Kopfzeile Logo Dateiname" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:87 -msgid "Header logo width" -msgstr "Kopfzeile Logobreite" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:88 -msgid "Footer logo filename" -msgstr "Fußzeile Logo Dateiname" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89 -msgid "Footer logo width" -msgstr "Fußzeile Logobreite" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:90 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:165 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:115 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:201 -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256 -msgid "Units" -msgstr "Einheiten" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:91 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:167 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:116 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:203 -msgid "Qty" -msgstr "Anzahl" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:93 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:171 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:118 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:207 -msgid "Discount Rate" -msgstr "Diskontsatz" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:94 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:173 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:119 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:209 -msgid "Discount Amount" -msgstr "Diskontbetrag" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:96 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:177 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:121 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:213 -msgid "Tax Rate" -msgstr "Steuersatz" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:99 -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:183 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:124 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:219 -msgid "Sub-total" -msgstr "Zwischensumme" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:101 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:126 -msgid "Payment received text" -msgstr "Text für Danksagung" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:102 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:127 -msgid "Extra notes" -msgstr "Zusätzliche Bemerkungen" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:103 -msgid "Today date format" -msgstr "Datumsformat heute" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:133 -#, fuzzy -msgid "" -"The file name of the eguile template part of this report. This file should " -"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " -"GnuCash installation directories." -msgstr "" -"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Sie sollte sich " -"entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an ihrem angestammten " -"Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen." - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136 -#, fuzzy -msgid "" -"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file " -"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " -"within the GnuCash installation directories." -msgstr "" -"Der Name der CSS-Vorlage, welche in diesem Bericht verwendet werden soll. " -"Sie sollte sich entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an " -"ihrem angestammten Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen." - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140 -msgid "Font to use for the main heading" -msgstr "Zeichensatz für die Hauptüberschrift" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:143 -msgid "Font to use for everything else" -msgstr "Zeichensatz für alles andere" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:146 -#, fuzzy -msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report" -msgstr "" -"Name der Datei, welche das Logo enthält, das in diesem Bericht verwendet " -"werden soll." - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:149 -#, fuzzy -msgid "" -"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " -"display the logo at its natural width. The height of the logo will be " -"scaled accordingly." -msgstr "" -"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n" -"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n" -"Die Höhe des Logos wird entsprechend angepaßt." - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:152 -#, fuzzy -msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report" -msgstr "" -"Name der Datei, welche das Logo enthält, das in diesem Bericht verwendet " -"werden soll." - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:155 -#, fuzzy -msgid "" -"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " -"display the logo at its natural width. The height of the logo will be " -"scaled accordingly." -msgstr "" -"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n" -"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n" -"Die Höhe des Logos wird entsprechend angepaßt." - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:158 -msgid "The format for the date->string conversion for today's date." -msgstr "" -"Das Datumsformat für den Ausdruck des heutigen Datums. (siehe 'man 3 " -"strftime')" - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:188 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:224 -#, fuzzy -msgid "Payment received, thank you!" -msgstr "Betrag dankend erhalten." - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:192 -#, fuzzy -msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" -msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung ─ darf HTML-Elemente enthalten." - -#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:259 -#, fuzzy -msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher" -msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)" - -#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39 -msgid "Receivables Account" -msgstr "Forderungen Konto" - -#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:51 -msgid "The receivables account you wish to examine." -msgstr "Das Konto der Forderungen, welche Sie untersuchen wollen." - -#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:68 -msgid "Address source." -msgstr "Art der Anschrift." - -#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71 -msgid "Billing" -msgstr "Rechnung" - -#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71 -msgid "Address fields from billing address." -msgstr "Felder aus der Rechnungsanschrift." - -#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72 -msgid "Shipping" -msgstr "Lieferadresse" - -#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72 -msgid "Address fields from shipping address." -msgstr "Felder aus der Lieferadresse" - -#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:91 -msgid "Receivable Aging" -msgstr "Entwicklung Forderungen" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:218 -msgid "Website" -msgstr "Webseite" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:254 -msgid "Invoice Date" -msgstr "Rechnungsdatum" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:85 -msgid "Elements" -msgstr "Elemente" - -#. option names -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:87 -msgid "column: Date" -msgstr "Spalte: Datum" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:88 -msgid "column: Tax Rate" -msgstr "Spalte: Steuersatz" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:89 -msgid "column: Units" -msgstr "Spalte: Einheiten" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:90 -msgid "row: Address" -msgstr "Zeile: Adresse" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:91 -msgid "row: Contact" -msgstr "Zeile: Kontaktadresse" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:92 -msgid "row: Invoice Number" -msgstr "Zeile: Rechnungsnummer" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:93 -msgid "row: Company Name" -msgstr "Zeile: Firmenname" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:94 -msgid "Report Currency" -msgstr "Berichtswährung" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:95 -msgid "Invoice number text" -msgstr "Text Rechnungsnummer" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:96 -msgid "To text" -msgstr "Text 'An'" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:97 -msgid "Ref text" -msgstr "Text Referenz" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:98 -msgid "Job Name text" -msgstr "Text Auftragsname" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:99 -msgid "Job Number text" -msgstr "Text Auftragsnummer" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:100 -msgid "Show Job name" -msgstr "Auftragsname zeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:101 -msgid "Show Job number" -msgstr "Auftragsnummer zeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:102 -#, fuzzy -msgid "Show net price" -msgstr "Kurse anzeigen" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:103 -msgid "Invoice number next to title" -msgstr "Rechnungsnummer neben Titel?" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:104 -msgid "table-border-collapse" -msgstr "table-border-collapse" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:105 -msgid "table-header-border-color" -msgstr "table-header-border-color" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:106 -msgid "table-cell-border-color" -msgstr "table-cell-border-color" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:107 -msgid "Embedded CSS" -msgstr "Eingebettetes CSS" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:113 -msgid "Logo filename" -msgstr "Logo Dateiname" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:114 -msgid "Logo width" -msgstr "Logobreite" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:162 -msgid "Display the Tax Rate?" -msgstr "Anzeigen des Steuersatzes?" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:163 -msgid "Display the Units?" -msgstr "Anzeigen der Einheiten?" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:164 -msgid "Display the contact?" -msgstr "Kontakt anzeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:165 -msgid "Display the address?" -msgstr "Anzeigen der Adresse?" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:166 -msgid "Display the Invoice Number?" -msgstr "Anzeigen der Rechnungsnummer?" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:167 -msgid "Display the Company Name?" -msgstr "Anzeigen des Firmennamens?" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:168 -msgid "Invoice Number next to title?" -msgstr "Rechnungsnummer neben Dokumentenüberschrift?" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:169 -msgid "Display Job name?" -msgstr "Auftragsbezeichnung anzeigen?" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:170 -msgid "Invoice Job number?" -msgstr "Auftragsnummer?" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:171 -#, fuzzy -msgid "Show net price?" -msgstr "Kurse anzeigen" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:175 -msgid "" -"The file name of the eguile template part of this report. This file should " -"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " -"GnuCash installation directories." -msgstr "" -"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Sie sollte sich " -"entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an ihrem angestammten " -"Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen." - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178 -msgid "" -"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file " -"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " -"within the GnuCash installation directories." -msgstr "" -"Der Name der CSS-Vorlage, welche in diesem Bericht verwendet werden soll. " -"Sie sollte sich entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an " -"ihrem angestammten Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen." - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:182 -msgid "Font to use for the main heading." -msgstr "Zeichensatz für die Hauptüberschrift." - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:185 -msgid "Font to use for everything else." -msgstr "Zeichensatz für alles andere." - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:188 -msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." -msgstr "" -"Name der Datei, welche das Logo enthält, das in diesem Bericht verwendet " -"werden soll." - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:191 -msgid "" -"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display " -"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " -"accordingly." -msgstr "" -"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n" -"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n" -"Die Höhe des Logos wird entsprechend angepaßt." - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:192 -msgid "Border-collapse?" -msgstr "Border-collapse?" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:193 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:194 -msgid "CSS color." -msgstr "CSS-Farbe." - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:226 -msgid "Invoice number: " -msgstr "Rechnungsnummer" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:228 -msgid "To: " -msgstr "An: " - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:230 -msgid "Your ref: " -msgstr "Ihr Zeichen: " - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:232 -msgid "Job number: " -msgstr "Auftragsnummer" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:234 -msgid "Job name: " -msgstr "Auftragsbezeichnung" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:243 -msgid "Embedded CSS." -msgstr "Eingebettetes CSS." - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:325 -msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" -msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)" - -#. (gnc:warn "title: " (gnc:option-value title-op)) -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:338 -msgid "Unit" -msgstr "Einheit" - -#. (gnc:warn "unitprice: " (gnc:option-value unit-price-op)) -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:340 -msgid "GST Rate" -msgstr "Steuersatz" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:341 -msgid "GST Amount" -msgstr "Steuerbetrag" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:342 -msgid "Amount Due (inc GST)" -msgstr "Fälliger Bruttobetrag" - -# Im deutschsprachigen Raum ist # nicht üblich als Zeichen für Nr. -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:343 -msgid "Invoice #: " -msgstr "Rechnungsnr.:" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:344 -msgid "Reference: " -msgstr "Referenz: " - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:345 -msgid "Engagement: " -msgstr "" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:351 -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:353 -msgid "Australian Tax Invoice" -msgstr "Australische Rechnung mit Steuerangaben" - -#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:354 -#, fuzzy -msgid "" -"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile " -"template)" -msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)" - -# TXF (US) entspricht von der Bedeutung ElStEr (DE) -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:80 -msgid "Tax Report / TXF Export" -msgstr "Steuer-Bericht / ElStEr-Export" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 -msgid "Alternate Period" -msgstr "Abwechselnde Perioden" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:153 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:181 -msgid "Override or modify From: & To:." -msgstr "Überschreiben oder modifizieren des Von: & An:" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184 -msgid "Use From - To" -msgstr "Benutzen Sie Von - Bis" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184 -msgid "Use From - To period." -msgstr "Benutzen Sie den Von - Bis Zeitraum" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:186 -msgid "1st Est Tax Quarter" -msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:186 -msgid "Jan 1 - Mar 31." -msgstr "1. Jan. - 31. März" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:188 -msgid "2nd Est Tax Quarter" -msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:188 -msgid "Apr 1 - May 31." -msgstr "1. Apr. - 31. Mai" - -#. Translators: The US tax quarters are different from -#. actual year's quarters! See the definition of -#. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:165 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193 -msgid "3rd Est Tax Quarter" -msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:165 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193 -msgid "Jun 1 - Aug 31." -msgstr "1. Juni - 31. Aug." - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:195 -msgid "4th Est Tax Quarter" -msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:195 -msgid "Sep 1 - Dec 31." -msgstr "1. Sept - 31. Dez." - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197 -msgid "Last Year" -msgstr "Letztes Jahr" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197 -msgid "Last Year." -msgstr "Letztes Jahr." - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 -msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" -msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal des letzten Jahres" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:172 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:200 -msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." -msgstr "1. Januar - 31. März letzten Jahres" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202 -msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" -msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal des letzten Jahres" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203 -msgid "Apr 1 - May 31, Last year." -msgstr "1. April - 31. Mai letzten Jahres" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205 -msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" -msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal des letzten Jahres" - -#. Translators: The US tax quarters are different from -#. actual year's quarters! See the definition of -#. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:178 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209 -msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." -msgstr "1. Juni - 31. August letzten Jahres" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 -msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" -msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal des letzten Jahres" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:212 -msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." -msgstr "1. September - 31. Dezember letzten Jahres" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:185 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216 -msgid "Select Accounts (none = all)" -msgstr "Konten auswählen (keine = alle)" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:186 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:217 -msgid "Select accounts." -msgstr "Konten auswählen" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:192 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223 -msgid "Suppress $0.00 values" -msgstr "Unterdrücke 0,00 Euro Werte" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:193 -msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." -msgstr "Konten mit Summe 0,00 Euro werden nicht gedruckt/angezeigt." - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:197 -msgid "Print Full account names" -msgstr "Vollen Kontonamen anzeigen" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:198 -msgid "Print all Parent account names." -msgstr "Alle Hauptkonten-Namen anzeigen." - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:276 -msgid "" -"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " -"codes with payer sources may be repeated." -msgstr "" -"Warnung: Es sind mehrere steuerrelevante Codes für einzelne Konten " -"zugewiesen worden. Normalerweise dürfen sich nur die TXF Codes für " -"Zahlungspflichtige wiederholen." - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:853 -#, scheme-format -msgid "Period from ~a to ~a" -msgstr "Zeitraum von ~a bis ~a" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890 -msgid "Tax Report & XML Export" -msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export" - -#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:892 -msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" -msgstr "" -"Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen / Exportieren nach Elster-XML" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:896 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:905 -msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" -msgstr "Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:897 -msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." -msgstr "" -"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen." - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:902 -msgid "XML" -msgstr "XML für Elster" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:906 -msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." -msgstr "" -"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen." - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:118 -msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" -msgstr "Steuer-Bericht / Elster-Export" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224 -msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." -msgstr "Steuerformularfelder mit Summe 0,00 Euro werden nicht ausgegeben." - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 -msgid "Do not print full account names" -msgstr "Vollen Kontonamen nicht anzeigen" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229 -msgid "Do not print all Parent account names." -msgstr "Nicht alle Hauptkonten-Namen anzeigen." - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 -msgid "Print all Transfer To/From Accounts" -msgstr "Alle Gegenkonten ausgeben" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234 -msgid "Print all split details for multi-split transactions." -msgstr "Alle Buchungsteile bei mehrteiligen Buchungen ausgeben" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 -msgid "Print TXF export parameters" -msgstr "Drucke Elster-Export-Parameter" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239 -msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." -msgstr "" -"Zeige Elster-Export-Parameter für jede Kennziffer/jedes Konto im Bericht." - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 -msgid "Do not print T-Num:Memo data" -msgstr "Keine Nr./Buchungstexte ausgeben" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:245 -msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." -msgstr "Keine Nr./Buchungstexte für Buchungen darstellen." - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248 -msgid "Do not print Action:Memo data" -msgstr "Keine Buchungstexte ausgeben" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 -msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." -msgstr "Keine Buchungstexte für Buchungen darstellen" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253 -msgid "Do not print transaction detail" -msgstr "Keine Buchungsdetails darstellen" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:254 -msgid "Do not print transaction detail for accounts." -msgstr "Keine Buchungsdetails für Konten ausgeben." - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258 -msgid "Do not use special date processing" -msgstr "Keine US-amerikanischen Steuerquartale (2-4 Monate) verwenden" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:259 -msgid "Do not print transactions out of specified dates." -msgstr "Gibt keine Buchungen außerhalb des spezifizierten Zeitraums aus." - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263 -msgid "Currency conversion date" -msgstr "Währungsumtauschdatum" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:264 -msgid "Select date to use for PriceDB lookups." -msgstr "Wähle Datum für die Suche in der Kursdatenbank." - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:267 -msgid "Nearest transaction date" -msgstr "zeitlich nächstes Buchungsdatum" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:267 -msgid "Use nearest to transaction date." -msgstr "Verwende das dem Buchungsdatum nächste Datum." - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:269 -msgid "Nearest report date" -msgstr "Zeitlich nächstes zum Bericht" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:269 -msgid "Use nearest to report date." -msgstr "Verwende das dem Berichtsdatum nächste Datum." - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3453 -msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" -msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export" - -#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3455 -msgid "" -"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF " -"file" -msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen / Export für Elster" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3459 -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3468 -msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" -msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen" - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3460 -msgid "" -"This report shows transaction detail for your accounts related to Income " -"Taxes." -msgstr "" -"Dieser Bericht zeigt Ihnen zu versteuernde Einkünfte und absetzbare " -"Aufwendungen." - -#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3469 -msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." -msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Details zu steuerrelevanten Konten." - -#. we must confirm the user wants to delete their precious custom report! -#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:318 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s löschen möchten?" - -#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:423 -msgid "You must select a report configuration to load." -msgstr "" -"Sie müssen eine Berichtskonfiguration auswählen, die Sie erstellen wollen." - -#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:436 -msgid "You must select a report configuration to delete." -msgstr "" -"Sie müssen eine Berichtskonfiguration auswählen, die Sie löschen wollen." - -#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:448 -msgid "Unable to change report configuration name." -msgstr "Berichtskonfiguration konnte nicht geändert werden." - -#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:460 -msgid "" -"A saved report configuration with this name already exists, please choose " -"another name." -msgstr "" -"Ein konfigurierter Bericht mit diesem Namen existiert bereits. Bitte geben " -"Sie einen anderen Namen ein." - -#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:486 -msgid "Load report configuration" -msgstr "Berichtskonfiguration laden" - -#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:488 -msgid "Edit report configuration name" -msgstr "Berichtskonfiguration ändern" - -#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:490 -msgid "Delete report configuration" -msgstr "Berichtskonfiguration löschen" - -#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:381 -msgid "Contents" -msgstr "Inhalte" - -#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:418 -msgid "Rows" -msgstr "Zeilen" - -#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:424 -msgid "Cols" -msgstr "Spalten" - -#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:162 -#, c-format -msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" -msgstr "Eigenschaften HTML-Stilvorlage %s" - -#. If the name is empty, we display an error dialog but -#. * refuse to create the new style sheet. -#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:257 -msgid "You must provide a name for the new style sheet." -msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Stilvorlage angeben." - -#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:443 -msgid "Style Sheet Name" -msgstr "Name der Stilvorlage" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:335 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:336 -msgid "The numeric ID of the report." -msgstr "Die Nummer des Berichts." - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1123 -msgid "Print" -msgstr "Drucken" - -#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration" -#. * to be used as toolbar button label. -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1128 -msgid "Save Config" -msgstr "Konf. speichern" - -#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..." -#. * to be used as toolbar button label. -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1131 -msgid "Save Config As..." -msgstr "Konfiguration speichern unter..." - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1132 -msgid "Make Pdf" -msgstr "PDF erstellen" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1184 -#, c-format -msgid "" -"Update the current report's saved configuration. The report will be saved in " -"the file %s. " -msgstr "" -"Berichtskonfiguration im Menü »Benutzerdefiniert« aktualisieren. Der Bericht " -"wird in der Datei %s gespeichert." - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1187 -#, c-format -msgid "" -"Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' " -"menu. The report will be saved in the file %s. " -msgstr "" -"Berichtskonfiguration zum Menü »Benutzerdefiniert« hinzufügen. Der Bericht " -"wird in der Datei %s gespeichert." - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1193 -msgid "_Print Report..." -msgstr "Bericht _drucken..." - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1194 -msgid "Print the current report" -msgstr "Aktuellen Bericht drucken" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1198 -msgid "Export as P_DF..." -msgstr "Exportieren als _PDF..." - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199 -msgid "Export the current report as a PDF document" -msgstr "Aktuellen Bericht in eine PDF-Datei exportieren" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1223 -msgid "Save _Report Configuration" -msgstr "Berichtskonfiguration _speichern" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227 -msgid "Save Report Configuration As..." -msgstr "Berichtskonfiguration speichern _unter..." - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1231 -msgid "Export _Report" -msgstr "_Bericht exportieren" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232 -msgid "Export HTML-formatted report to file" -msgstr "HTML-formatierten Bericht in Datei exportieren" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1236 -msgid "_Report Options" -msgstr "Berichts_optionen" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1237 -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:786 -msgid "Edit report options" -msgstr "Berichtsoptionen ändern" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1242 -msgid "Back" -msgstr "Zurück" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1243 -msgid "Move back one step in the history" -msgstr "Einen Schritt zurück im Verlauf" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1247 -msgid "Forward" -msgstr "Vorwärts" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1248 -msgid "Move forward one step in the history" -msgstr "Einen Schritt vorwärts im Verlauf" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1252 -msgid "Reload" -msgstr "Erneut laden" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1253 -msgid "Reload the current page" -msgstr "Aktuelle Seite neu laden" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1257 -msgid "Stop" -msgstr "Abbrechen" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1258 -msgid "Cancel outstanding HTML requests" -msgstr "Unbeantwortete HTML-Anfragen abbrechen " - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1505 -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1538 -msgid "HTML" -msgstr "HTML" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1508 -msgid "Choose export format" -msgstr "Wählen Sie das Export-Format" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1509 -msgid "Choose the export format for this report:" -msgstr "Wählen Sie das Export-Format für diesen Bericht:" - -#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1549 -#, c-format -msgid "Save %s To File" -msgstr "%s in Datei speichern" - -#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred. -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1578 -#, c-format -msgid "" -"You cannot save to that filename.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Sie können nicht in diese Datei speichern:\n" -"\n" -"%s" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1588 -msgid "You cannot save to that file." -msgstr "Sie können nicht in diese Datei speichern." - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1718 -#, c-format -msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" -msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen. Fehlermeldung: %s" - -#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1758 -msgid "GnuCash-Report" -msgstr "GnuCash-Bericht" - -#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:68 -#, scheme-format -msgid "Display the ~a report" -msgstr "~a-Bericht anzeigen" - -#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116 -msgid "Manage and run saved report configurations" -msgstr "Benutzerdefinierte Berichte verwalten und ausführen" - -#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:137 -msgid "Welcome Sample Report" -msgstr "Einführungs-Beispielbericht" - -#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:139 -msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" -msgstr "Eine Demonstration verschiedener Berichte als Begrüßung" - -#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:119 -msgid "Set the report options you want using this dialog." -msgstr "Mit diesem Dialog können Sie die Berichtsoptionen bearbeiten." - -#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:236 -msgid "There are no options for this report." -msgstr "Es gibt für diesen Bericht keine Optionen." - -#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:279 -#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:145 -msgid "Report error" -msgstr "Fehler im Bericht" - -#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:280 -#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:146 -msgid "An error occurred while running the report." -msgstr "Beim Erstellen des Berichts ist ein Fehler aufgetreten." - -#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:312 -#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:334 -#, c-format -msgid "Badly formed options URL: %s" -msgstr "Fehlerhafte Optionen-URL: %s" - -#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:322 -#, c-format -msgid "Badly-formed report id: %s" -msgstr "Fehlerhafte Berichts ID: %s" - -#: gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:197 -msgid "An error occurred when processing the template:" -msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten der Vorlage:" - -#: gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:246 -#, scheme-format -msgid "Template file \"~a\" can not be read" -msgstr "Die Vorlagen-Datei »~a« konnte nicht gelesen werden." - -#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:638 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:284 -msgid "Adjusting Entries" -msgstr "Anpassungsbuchungen" - -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:71 -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:76 -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:81 -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:86 -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:91 -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:96 -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:101 -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:106 -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:111 -msgid "Fonts" -msgstr "Schriftarten" - -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:72 -msgid "Font info for the report title." -msgstr "Schriftart für den Berichtstitel." - -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:77 -msgid "Account link" -msgstr "Konto-Hyperlink" - -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:77 -msgid "Font info for account name." -msgstr "Schriftart für Kontonamen." - -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:82 -msgid "Number cell" -msgstr "Zahlenfeld" - -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:82 -msgid "Font info for regular number cells." -msgstr "Schriftart für Felder mit normalen Zahlen." - -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:87 -msgid "Negative Values in Red" -msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen" - -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:87 -msgid "Display negative values in red." -msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen." - -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:92 -msgid "Number header" -msgstr "Zahlenüberschrift" - -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:92 -msgid "Font info for number headers." -msgstr "Schriftart für Überschriften mit Zahlen." - -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:97 -msgid "Text cell" -msgstr "Textfeld" - -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:97 -msgid "Font info for regular text cells." -msgstr "Schriftart für normale Textfelder." - -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:102 -msgid "Total number cell" -msgstr "Summenfeld" - -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:102 -msgid "Font info for number cells containing a total." -msgstr "Schriftart für Zahlenfelder mit Summen." - -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:107 -msgid "Total label cell" -msgstr "Summenbeschriftung" - -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:107 -msgid "Font info for cells containing total labels." -msgstr "Schriftart für die Beschriftungsfelder von Summen." - -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:112 -msgid "Centered label cell" -msgstr "Zentriertes Textfeld" - -#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:112 -msgid "Font info for centered label cells." -msgstr "Schriftart für zentrierte Textfelder." - -#: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:137 -msgid "Can't save style sheet" -msgstr "Stilvorlage kann nicht gespeichert werden" - -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:726 -msgid "Account name" -msgstr "Kontobezeichnung" - -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:758 -msgid "Exchange rate" -msgstr "Wechselkurs" - -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:759 -msgid "Exchange rates" -msgstr "Wechselkurse" - -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:766 -msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." -msgstr "Das Buch enthält kein Budget. Sie müssen zuerst ein Budget erstellen." - -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:802 -msgid "Disabled" -msgstr "Inaktiv" - -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:865 -msgid "This report requires you to specify certain report options." -msgstr "Für diesen Bericht müssen einige Optionen ausgewählt werden." - -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:872 -msgid "No accounts selected" -msgstr "Keine Konten ausgewählt!" - -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:873 -msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." -msgstr "" -"Für diesen Bericht müssen Konten in den Berichtsoptionen ausgewählt werden." - -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:880 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330 -msgid "No data" -msgstr "Keine Daten gefunden!" - -#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:881 -msgid "" -"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " -"selected time period" -msgstr "" -"Die gewählten Konten enthalten keine Daten/Buchungen (oder nur solche mit " -"Nullen) für die gewählte Zeitspanne." - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:33 -msgid "Select a date to report on." -msgstr "Wähle Datum des Berichts." - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:39 -msgid "Start of reporting period." -msgstr "Der Start der Berichtsperiode." - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:40 -msgid "End of reporting period." -msgstr "Das Ende der Berichtsperiode." - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:50 -msgid "The amount of time between data points." -msgstr "Die Zeitspanne zwischen den Datenpunkten." - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51 -msgid "Day" -msgstr "Tag" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51 -msgid "One Day." -msgstr "Ein Tag." - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52 -msgid "Week" -msgstr "Woche" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52 -msgid "One Week." -msgstr "Eine Woche." - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53 -msgid "2Week" -msgstr "2 Wochen" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53 -msgid "Two Weeks." -msgstr "Zwei Wochen." - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54 -msgid "Month" -msgstr "Monat" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54 -msgid "One Month." -msgstr "Ein Monat." - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55 -msgid "Quarter" -msgstr "Quartal" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55 -msgid "One Quarter." -msgstr "Ein Quartal." - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56 -msgid "Half Year" -msgstr "Halbjahr" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56 -msgid "Half Year." -msgstr "Ein Halbjahr." - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57 -msgid "Year" -msgstr "Jahr" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57 -msgid "One Year." -msgstr "Ein Jahr." - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:352 -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74 -msgid "All accounts" -msgstr "Alle Konten" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:76 -msgid "Top-level." -msgstr "Oberste Ebene." - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:78 -msgid "Second-level." -msgstr "Zweite Ebene." - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:80 -msgid "Third-level." -msgstr "Dritte Ebene." - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:82 -msgid "Fourth-level." -msgstr "Vierte Ebene." - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:84 -msgid "Fifth-level." -msgstr "Fünfte Ebene." - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:86 -msgid "Sixth-level." -msgstr "Sechste Ebene." - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:96 -msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." -msgstr "" -"Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen (überstimmt alle " -"anderen Optionen)." - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:104 -msgid "" -"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" -msgstr "" -"Alle Unterkonten der gewählten Konten anzeigen, auch ohne explizite " -"Markierung in der Kontenauswahl?" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:117 -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:77 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:78 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:65 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:56 -msgid "Report on these accounts, if display depth allows." -msgstr "" -"Bericht für diese Konten erstellen, solange die Verschachtelungstiefe " -"eingehalten wird." - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:130 -msgid "Include sub-account balances in printed balance?" -msgstr "Unterkonten zum angezeigten Kontostand addieren?" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:141 -msgid "Group the accounts in main categories?" -msgstr "Konten in Kategorien gruppieren?" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:151 -msgid "Select the currency to display the values of this report in." -msgstr "" -"Wählen Sie die Währung, in der die Beträge in diesem Bericht angezeigt " -"werden." - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:165 -msgid "Display the account's foreign currency amount?" -msgstr "Kontostände zusätzlich in Fremdwährung anzeigen?" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:177 -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:80 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87 -msgid "The source of price information." -msgstr "Die Quelle der Kursinformationen." - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179 -msgid "Average Cost" -msgstr "Durchschnittlicher Preis" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:180 -msgid "The volume-weighted average cost of purchases." -msgstr "Der mit dem Volumen gewichtete Durchschnitt der Kaufpreise" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:182 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:90 -msgid "Weighted Average" -msgstr "Gewichteter Durchschnitt" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:183 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:91 -msgid "The weighted average of all currency transactions of the past." -msgstr "Der gewichtete Durchschnitt aller vergangenen Währungsbuchungen" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:185 -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82 -msgid "Most recent" -msgstr "Neuester" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:186 -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:83 -msgid "The most recent recorded price." -msgstr "Der neueste aufgezeichnete Kurs" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:188 -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:85 -msgid "Nearest in time" -msgstr "Zeitlich nächster" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:189 -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:86 -msgid "The price recorded nearest in time to the report date." -msgstr "Der Kurs, der dem Berichtsdatum am nächsten kommt." - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:202 -msgid "Width of plot in pixels." -msgstr "Breite der Grafik in Pixeln." - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:210 -msgid "Height of plot in pixels." -msgstr "Höhe der Grafik in Pixeln." - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221 -msgid "Choose the marker for each data point." -msgstr "Wählen Sie die Markierung für jeden Datenpunkt" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:224 -msgid "Diamond" -msgstr "Raute" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:224 -msgid "Hollow diamond" -msgstr "Leere Raute" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:225 -msgid "Circle" -msgstr "Kreis" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:225 -msgid "Hollow circle" -msgstr "Leerer Kreis" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:226 -msgid "Square" -msgstr "Quadrat" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:226 -msgid "Hollow square" -msgstr "Leeres Quadrat" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227 -msgid "Cross" -msgstr "Kreuz" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228 -msgid "Plus" -msgstr "Plus" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229 -msgid "Dash" -msgstr "Gedankenstrich" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:230 -msgid "Filled diamond" -msgstr "Ausgefüllte Raute" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:230 -msgid "Diamond filled with color" -msgstr "Mit Farbe ausgefüllte Raute" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:231 -msgid "Filled circle" -msgstr "Ausgefüllter Kreis" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:231 -msgid "Circle filled with color" -msgstr "Mit Farbe ausgefüllter Kreis" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:232 -msgid "Filled square" -msgstr "Ausgefülltes Rechteck" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:232 -msgid "Square filled with color" -msgstr "Mit Farbe ausgefülltes Rechteck" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242 -msgid "Choose the method for sorting accounts." -msgstr "Wählen Sie eine Sortierreihenfolge für die Konten." - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:245 -msgid "Alphabetical by account code." -msgstr "Nach Kontonummer alphabetisch sortieren." - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:246 -msgid "Alphabetical" -msgstr "Alphabetisch" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:246 -msgid "Alphabetical by account name." -msgstr "Nach Kontonamen alphabetisch sortieren." - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:247 -msgid "By amount, largest to smallest." -msgstr "Nach Betrag sortieren, vom größten zum kleinsten." - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263 -msgid "How to show the balances of parent accounts." -msgstr "Bestimmt die Anzeige der Salden von Konten mit Unterkonten." - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:266 -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:102 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:81 -msgid "Account Balance" -msgstr "Kontosaldo" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:267 -msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts." -msgstr "" -"Zeige nur den unmittelbaren Saldo vom übergeordneten Konto an und schließe " -"dabei jegliche Unterkonten aus." - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:270 -msgid "" -"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, " -"and show this as the parent account balance." -msgstr "" -"Berechne den Saldo für das übergeordnete Konto und alle seine Unterkonten " -"und zeige diesen als Saldo des übergeordneten Konto an." - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:272 -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:287 -msgid "Do not show" -msgstr "Nicht anzeigen" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:273 -msgid "Do not show any balances of parent accounts." -msgstr "Zeige keine Salden von übergeordneten Konten an." - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:281 -msgid "How to show account subtotals for parent accounts." -msgstr "" -"Wie sollen Zwischensummen für übergeordnete Konten mit Unterkonten angezeigt " -"werden?" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:284 -msgid "Show subtotals" -msgstr "Zwischensummen anzeigen" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:285 -msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts." -msgstr "" -"Zeige Zwischensummen für übergeordnete Konten, die Unterkonten haben, an." - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:288 -msgid "Do not show any subtotals for parent accounts." -msgstr "Zeige keine Zwischensummen von übergeordneten Konten an." - -#. (N_ "Subtotals indented text book style") -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:291 -msgid "Text book style (experimental)" -msgstr "Rechnungswesen-Stil (experimentell)" - -#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:292 -msgid "" -"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice " -"(experimental)." -msgstr "" -"Zeige Zwischensummen für übergeordnete Konten gemäß Rechnungswesen-Stil " -"eingerückt an. (experimentell)." - -# Hier ausnahmsweise "Aktiva & Passiva", die Seiten der Bilanz, -# da sich auch die Reinvermögen-Berichte darin befinden -#: gnucash/report/report-system/report.scm:61 -msgid "_Assets & Liabilities" -msgstr "_Aktiva & Passiva" - -# Fell: im Deutschen ist "Aufwand & Ertrag" -# neben "Gewinn & Verust (GuV)" gebräuchlicher -#: gnucash/report/report-system/report.scm:62 -msgid "_Income & Expense" -msgstr "Aufwand & _Ertrag" - -#: gnucash/report/report-system/report.scm:64 -msgid "_Taxes" -msgstr "_Steuern" - -#: gnucash/report/report-system/report.scm:65 -msgid "_Sample & Custom" -msgstr "Beispiel & Benutzer_definiert" - -#: gnucash/report/report-system/report.scm:66 -msgid "_Custom" -msgstr "Benutzer_definiert" - -#: gnucash/report/report-system/report.scm:70 -msgid "Report name" -msgstr "Berichtsname" - -#: gnucash/report/report-system/report.scm:71 -msgid "Stylesheet" -msgstr "Stilvorlage" - -#: gnucash/report/report-system/report.scm:73 -msgid "Invoice Number" -msgstr "Rechnungsnummer" - -#: gnucash/report/report-system/report.scm:91 -msgid "" -"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the " -"report system, especially your saved reports, for a report with this report-" -"guid: " -msgstr "" -"Ein Bericht hat eine Identifikationsnummer (»report-guid«), die doppelt " -"auftritt. Bitte prüfen Sie, ob folgende »report-guid« fälschlicherweise in " -"den gespeicherten Berichten mehr als ein Mal auftritt: " - -#: gnucash/report/report-system/report.scm:93 -#, fuzzy -msgid "" -"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have " -"been transferred into a new format. If you experience trouble with saved " -"reports, please contact the GnuCash development team." -msgstr "" -"Das System zum Erstellen von Berichten in GnuCash wurde erneuert. Ihre alten " -"gespeicherten Berichte wurden ins neue System übernommen. Wenn es dabei " -"Schwierigkeiten gibt, kontaktieren Sie bitte das GnuCash Entwicklerteam." - -#: gnucash/report/report-system/report.scm:94 -msgid "Wrong report definition: " -msgstr "Falsche Berichtskonfiguration: " - -#: gnucash/report/report-system/report.scm:95 -msgid " Report is missing a GUID." -msgstr "Interner Fehler: Bericht hat keine GUID." - -#: gnucash/report/report-system/report.scm:97 -msgid "" -"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not " -"supported anymore so these reports may not have been restored properly." -msgstr "" -"Es wurden Berichte gefunden, welche im einem veralteten Format gespeichert " -"waren. Da das Format leider nicht mehr gepflegt wird, wurden die Berichte " -"möglicherweise unpassend wiederhergestellt." - -#: gnucash/report/report-system/report.scm:258 -msgid "Enter a descriptive name for this report." -msgstr "Geben Sie einen beschreibenden Namen für diesen Bericht an!" - -#: gnucash/report/report-system/report.scm:263 -msgid "Select a stylesheet for the report." -msgstr "Wählen Sie einen Stil für diesen Bericht." - -#: gnucash/report/report-system/report.scm:271 -msgid "stylesheet." -msgstr "Stilvorlage." - -#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111 -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:638 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:754 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:410 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:490 -msgid "Assets" -msgstr "Aktiva" - -#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112 -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:439 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:784 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:410 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:490 -msgid "Liabilities" -msgstr "Verbindlichkeit" - -#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113 -msgid "Stocks" -msgstr "Aktienkonten" - -#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:114 -msgid "Mutual Funds" -msgstr "Investmentfonds" - -#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:115 -msgid "Currencies" -msgstr "Währungen" - -#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:118 -msgid "Equities" -msgstr "Eigenkapital" - -#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:119 -msgid "Checking" -msgstr "Girokonto" - -#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:120 -msgid "Savings" -msgstr "Sparkonten" - -#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:121 -msgid "Money Market" -msgstr "Geldmarktfond" - -#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:122 -msgid "Accounts Receivable" -msgstr "Forderungen Konten" - -#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123 -msgid "Accounts Payable" -msgstr "Verbindlichkeiten Konten" - -#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124 -msgid "Credit Lines" -msgstr "Kreditrahmen" - -#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:677 -#, scheme-format -msgid "Building '~a' report ..." -msgstr "Bericht »~a« berechnen..." - -#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:683 -#, scheme-format -msgid "Rendering '~a' report ..." -msgstr "Bericht »~a« darstellen..." - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:35 -msgid "Income Piechart" -msgstr "Erträge Tortendiagramm" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:36 -msgid "Expense Piechart" -msgstr "Aufwendungen Tortendiagramm" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:37 -msgid "Asset Piechart" -msgstr "Aktiva Tortendiagramm" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38 -msgid "Security Piechart" -msgstr "Wertpapiere Tortendiagramm" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39 -msgid "Liability Piechart" -msgstr "Verbindlichkeit Tortendiagramm" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:44 -msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" -msgstr "Tortendiagramm der Erträge eines Zeitraums anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:46 -msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" -msgstr "Tortendiagramm der Aufwendungen eines Zeitraums anzeigen " - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:48 -msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" -msgstr "Tortendiagramm der Aktiva eines Zeitpunkts anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:50 -#, fuzzy -msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities" -msgstr "Tortendiagramm der Verbindlichkeiten eines Zeitpunkts anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:52 -msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" -msgstr "Tortendiagramm der Verbindlichkeiten eines Zeitpunkts anzeigen" - -#. General -#. define all option's names so that they are properly defined -#. in *one* place. -#. Option names -#. General -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64 -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:46 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:45 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:66 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:53 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:65 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:59 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:40 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:35 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:51 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:84 -msgid "Start Date" -msgstr "Anfangsdatum" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65 -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:67 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:66 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:41 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:36 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:52 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:85 -msgid "End Date" -msgstr "Enddatum" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:73 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59 -msgid "Show Accounts until level" -msgstr "Verschachtelungstiefe der angezeigten Konten" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72 -msgid "Show long names" -msgstr "Lange Kontennamen anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63 -msgid "Show Totals" -msgstr "Beträge anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74 -msgid "Show Percents" -msgstr "Prozent anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:64 -msgid "Maximum Slices" -msgstr "Maximale Anzahl Segmente" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76 -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:81 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:54 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57 -msgid "Plot Width" -msgstr "Diagrammbreite" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77 -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:55 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58 -msgid "Plot Height" -msgstr "Diagrammhöhe" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:67 -msgid "Sort Method" -msgstr "Sortierreihenfolge" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86 -msgid "Show Average" -msgstr "Durchschnitt anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:87 -msgid "" -"Select whether the amounts should be shown over the full time period or " -"rather as the average e.g. per month." -msgstr "" -"Bestimme. ob die Beträge über den gesamten Zeitraum oder gemittelte Werte z." -"B. pro Monat angezeigt werden sollen." - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:117 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:121 -msgid "No Averaging" -msgstr "Kein Durchschnitt" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:118 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:122 -msgid "Just show the amounts, without any averaging." -msgstr "Zeige nur die Beträge ohne weitere Durchschnittberechnungen an." - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121 -msgid "Show the average yearly amount during the reporting period." -msgstr "Zeige den jährlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an." - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:125 -msgid "Show the average monthly amount during the reporting period." -msgstr "Zeige den monatlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an." - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:128 -msgid "Show the average weekly amount during the reporting period." -msgstr "Zeige den wöchentlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an." - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:136 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:139 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:98 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:93 -msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." -msgstr "" -"Diese Konten anzeigen, solange die Verschachtelungstiefe eingehalten wird." - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:151 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:151 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:112 -msgid "Show accounts to this depth and not further." -msgstr "Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen." - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:159 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:158 -msgid "Show the full account name in legend?" -msgstr "Lange Kontenbezeichung in der Legende anzeigen?" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160 -msgid "Show the full security name in the legend?" -msgstr "Lange Wertpapierbezeichung in der Legende anzeigen?" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:166 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:118 -msgid "Show the total balance in legend?" -msgstr "Gesamtbeträge in der Legende anzeigen?" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172 -msgid "Show the percentage in legend?" -msgstr "Prozentangabe in der Legende anzeigen?" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:178 -msgid "Maximum number of slices in pie." -msgstr "Maximale Anzahl der Segmente (Tortenstücke) im Diagramm." - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:450 -msgid "Yearly Average" -msgstr "Durchschnitt pro Jahr" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:451 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:310 -msgid "Monthly Average" -msgstr "Durchschnitt pro Monat" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:452 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:311 -msgid "Weekly Average" -msgstr "Durchschnitt pro Woche" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:565 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:294 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:166 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:535 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:561 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:475 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:363 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:474 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:371 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:482 -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:94 -#, scheme-format -msgid "~a to ~a" -msgstr "~a bis ~a" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569 -#, scheme-format -msgid "Balance at ~a" -msgstr "Saldo am ~a" - -#. account summary report prints a table of account information, -#. optionally with clickable links to open the corresponding register -#. window. -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:64 -msgid "Account Summary" -msgstr "Kontenübersicht" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:55 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:56 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:48 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:67 -msgid "Company name" -msgstr "Firmenname" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:63 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:49 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68 -msgid "Name of company/individual." -msgstr "Name der Organisation oder Person." - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:81 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:60 -msgid "Depth limit behavior" -msgstr "Tiefenlimit Verwendung" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:62 -msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)." -msgstr "Bestimmt, wie Konten unter dem Tiefenlimit behandelt werden soll." - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:86 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:73 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:64 -msgid "Parent account balances" -msgstr "Saldo übergeordneter Konten" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:86 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:74 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:65 -msgid "Parent account subtotals" -msgstr "Zwischensummen für übergeordnete Konten" - -#. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when -#. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts -#. -#. the fix for this really should involve passing thunks to -#. gnc:make-html-acct-table -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:89 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:76 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:67 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:121 -msgid "Include accounts with zero total balances" -msgstr "Konten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen." - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:91 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:78 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:69 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:123 -msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report." -msgstr "Schließe Konten mit (rekursivem) Saldo von Null mit ein." - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:79 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:70 -msgid "Omit zero balance figures" -msgstr "Salden ignorieren, die Null betragen" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:94 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:81 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:72 -msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown." -msgstr "Zeige Leerraum statt Nullen für Null-Salden an." - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:96 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:83 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:74 -msgid "Show accounting-style rules" -msgstr "Linien aus Rechnungswesen anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:97 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:98 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:85 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:76 -msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do." -msgstr "" -"Zeige Linien neben Spalten mit Salden an, wie im Rechnungswesen üblich." - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:82 -msgid "Show an account's balance." -msgstr "Zeige den Kontensaldo an." - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:84 -msgid "Show an account's account code." -msgstr "Zeige die Kontonummer an." - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:86 -msgid "Show an account's account type." -msgstr "Zeige die Kontenart an." - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:108 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:87 -msgid "Account Description" -msgstr "Kontenbeschreibung" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:88 -msgid "Show an account's description." -msgstr "Zeige Kontenbeschreibung an." - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:110 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:89 -msgid "Account Notes" -msgstr "Kontennotizen" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:90 -msgid "Show an account's notes." -msgstr "Zeige Kontennotizen an." - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122 -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:52 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:82 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:98 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134 -msgid "Show Exchange Rates" -msgstr "Wechselkurse anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120 -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:80 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:116 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:99 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135 -msgid "Show the exchange rates used." -msgstr "Zeige die verwendeten Wechselkurse an." - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:175 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:153 -msgid "Recursive Balance" -msgstr "Rekursiver Saldo" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:176 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:154 -msgid "" -"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at " -"the depth limit." -msgstr "" -"Zeige den Gesamt-Saldo einschließlich der Salden der Unterkonten bis zum " -"Tiefenlimit an." - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:178 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:156 -msgid "Raise Accounts" -msgstr "Konten höher anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:179 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:157 -msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit." -msgstr "Zeige Konten an, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:181 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:159 -msgid "Omit Accounts" -msgstr "Konten überspringen" - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:182 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:160 -msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit." -msgstr "" -"Ignorieren Konten, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen." - -#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:445 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:446 -msgid "Account title" -msgstr "Kontobezeichnung" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:37 -msgid "Advanced Portfolio" -msgstr "Erweitertes Portfolio" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:40 -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:36 -msgid "Share decimal places" -msgstr "Dezimalstellen der Anteile" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41 -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37 -msgid "Include accounts with no shares" -msgstr "Konten ohne Bestand einschließen" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42 -msgid "Show ticker symbols" -msgstr "Tickersymbole anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43 -msgid "Show listings" -msgstr "Typ anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44 -msgid "Show prices" -msgstr "Kurse anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45 -msgid "Show number of shares" -msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46 -msgid "Basis calculation method" -msgstr "Berechnung der Basis" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47 -msgid "Set preference for price list data" -msgstr "Auswahl für Kurslisten treffen" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48 -msgid "How to report brokerage fees" -msgstr "Wie werden Maklergebühren dargestellt?" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:92 -msgid "Basis calculation method." -msgstr "Die Methode zur Berechnung der Basis." - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94 -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127 -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1796 -#: libgnucash/engine/policy.c:58 -msgid "Average" -msgstr "Durchschnitt" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:95 -msgid "Use average cost of all shares for basis." -msgstr "Verwende den durchschnittlichen Kaufpreis aller Anteile als Basis." - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97 -msgid "FIFO" -msgstr "FIFO" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:98 -msgid "Use first-in first-out method for basis." -msgstr "" -"Verwende die First-In First-Out-Zuordnung (zuerst erworbene werden zuerst " -"verkauft) zur Ermittlung der Basis." - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:100 -msgid "LIFO" -msgstr "LiFo" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:101 -msgid "Use last-in first-out method for basis." -msgstr "" -"Verwende die Last-In First-Out-Zuordnung (zuletzt erworbene werden zuerst " -"verkauft) zur Ermittlung der Basis." - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:107 -msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." -msgstr "" -"Kurse aus der Kursdatenbank gegenüber Kursen aus Buchungen bevorzugen, falls " -"möglich." - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:113 -msgid "How to report commissions and other brokerage fees." -msgstr "" -"Wie sollen Kommissionen und andere Vermittlungsgebühren berücksichtigt " -"werden?" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115 -msgid "Include in basis" -msgstr "In Bemessungsgrundlage einschließen" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:116 -msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset." -msgstr "" -"Schließt die Vermittlungsgebühren als Beschaffungskosten in die Basis der " -"Anlage ein." - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118 -msgid "Include in gain" -msgstr "Im Ertrag berücksichtigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:119 -msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis." -msgstr "" -"Schließe Vermittlungsgebühren in Gewinn und Verlust ein, aber nicht in der " -"Bemessungsgrundlage." - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:121 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorieren" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:122 -msgid "Ignore brokerage fees entirely." -msgstr "Ignoriere Maklergebühren völlig." - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:129 -msgid "Display the ticker symbols." -msgstr "Das Wertpapiersymbol anzeigen." - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:136 -msgid "Display exchange listings." -msgstr "Den Wertpapiertyp anzeigen." - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:143 -msgid "Display numbers of shares in accounts." -msgstr "Die Anzahl der Anteile in den Konten anzeigen." - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:149 -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:63 -msgid "The number of decimal places to use for share numbers." -msgstr "Die Anzahl Dezimalstellen, mit der die Anteile angezeigt werden." - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:156 -msgid "Display share prices." -msgstr "Zeige Anteilspreise an" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:164 -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71 -msgid "Stock Accounts to report on." -msgstr "Erstelle Bericht für diese Wertpapierkonten." - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:176 -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:83 -msgid "Include accounts that have a zero share balances." -msgstr "Unterkonten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen." - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072 -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255 -msgid "Listing" -msgstr "Typ" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1084 -msgid "Basis" -msgstr "Basis" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:313 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:338 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:301 -msgid "Money In" -msgstr "Einzahlung" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1087 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:314 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:339 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:343 -msgid "Money Out" -msgstr "Auszahlung" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1088 -msgid "Realized Gain" -msgstr "Realisierter Gewinn" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1089 -msgid "Unrealized Gain" -msgstr "Nicht realisierter Gewinn" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1090 -msgid "Total Gain" -msgstr "Gesamtgewinn" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1091 -msgid "Rate of Gain" -msgstr "Wachstumsrate" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1095 -msgid "Brokerage Fees" -msgstr "Maklergebühren" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1097 -msgid "Total Return" -msgstr "Gesamtertrag" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1098 -msgid "Rate of Return" -msgstr "Ertragsrate" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1195 -msgid "" -"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the " -"price list." -msgstr "" -"* Diese Kurse wurden aus Buchungen berechnet statt aus gespeicherten " -"Kursinformationen" - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1197 -msgid "" -"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." -msgstr "" -"Bei vielen unterschiedlichen Währungen können diese Kurs unter Umständen " -"nicht korrekt sein." - -#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1202 -msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." -msgstr "" -"** dieses Wertpapier hat keinen Kurs hinterlegt, daher wird dafür 1 " -"verwendet." - -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:36 -msgid "Average Balance" -msgstr "Durchschnittlicher Kontostand" - -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:57 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:68 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:42 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37 -msgid "Step Size" -msgstr "Schrittgröße" - -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:60 -msgid "Include Sub-Accounts" -msgstr "Unterkonten einschließen" - -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:44 -msgid "Exclude transactions between selected accounts" -msgstr "Buchungen zwischen gewählten Konten ausschließen" - -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:92 -msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." -msgstr "Schließe Unterkonten der ausgewählten Konten ein." - -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84 -msgid "" -"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are " -"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." -msgstr "" -"Schließe Buchungen aus, die nur zwei Konten involvieren, welche beide unten " -"selektiert sind. Dies betrifft nur die G&V-Spalten der Tabelle." - -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91 -msgid "Do transaction report on this account." -msgstr "Erstelle den Buchungsbericht zu diesem Konto." - -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114 -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:341 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:188 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:260 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:134 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:226 -msgid "Show table" -msgstr "Tabelle anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:125 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:189 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:135 -msgid "Display a table of the selected data." -msgstr "Daten als Tabelle anzeigen." - -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119 -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:340 -msgid "Show plot" -msgstr "Diagramm anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120 -msgid "Display a graph of the selected data." -msgstr "Daten als Diagramm anzeigen." - -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124 -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:339 -msgid "Plot Type" -msgstr "Diagrammtyp" - -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:125 -msgid "The type of graph to generate." -msgstr "Die Art von Diagramm, welche angezeigt werden soll." - -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127 -msgid "Average Balance." -msgstr "Durchschnittsbestand." - -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128 -msgid "Profit (Gain minus Loss)." -msgstr "Ergebnisrechnung (Erträge minus Aufwendungen)." - -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129 -msgid "Gain And Loss." -msgstr "Gewinn und Verlust" - -#. Watch out -- these names should be consistent with the display -#. option where you choose them, otherwise users are confused. -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147 -msgid "Period start" -msgstr "Periodenbeginn" - -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147 -msgid "Period end" -msgstr "Periodenende" - -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148 -msgid "Maximum" -msgstr "Maximum" - -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148 -msgid "Minimum" -msgstr "Minimum" - -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148 -msgid "Gain" -msgstr "Wertzuwachs" - -#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149 -msgid "Loss" -msgstr "Verlust" - -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:710 -msgid "Balance Sheet" -msgstr "Bilanz" - -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48 -msgid "Single column Balance Sheet" -msgstr "Einspaltige Bilanz" - -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50 -msgid "" -"Print liability/equity section in the same column under the assets section " -"as opposed to a second column right of the assets section." -msgstr "" -"Stelle die Passiva unterhalb der Aktiva statt in einer zweiten Spaltigen " -"rechts neben ihnen darstellen. (Staffel- statt Kontoform)" - -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80 -msgid "Label the assets section" -msgstr "Abschnitt Aktiva beschriften" - -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82 -msgid "Whether or not to include a label for the assets section." -msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aktiva an." - -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83 -msgid "Include assets total" -msgstr "Summe Aktiva anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85 -msgid "Whether or not to include a line indicating total assets." -msgstr "Zeige eine Zeile für die Summe Aktiva an." - -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121 -msgid "Use standard US layout" -msgstr "Kurzfristig vor Langfristig" - -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123 -msgid "" -"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/" -"liabilities)." -msgstr "" -"Die Abschnitte werden wie in der Schweiz nach »Aktiva, Fremd- und " -"Eigenkapital« geordnet statt wie in Deutschland nach »Aktiva, Eigen- und " -"Fremdkapital«." - -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86 -msgid "Label the liabilities section" -msgstr "Abschnitt Fremdkapital beschriften" - -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88 -msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section." -msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Verbindlichkeiten an." - -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89 -msgid "Include liabilities total" -msgstr "Summe Verbindlichkeiten anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91 -msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities." -msgstr "Zeige eine Zeile mit der Summe der Verbindlichkeiten an." - -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92 -msgid "Label the equity section" -msgstr "Abschnitt Eigenkapital beschriften" - -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94 -msgid "Whether or not to include a label for the equity section." -msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Eigenkapitalkonten an." - -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95 -msgid "Include equity total" -msgstr "Summe Eigenkapital anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97 -msgid "Whether or not to include a line indicating total equity." -msgstr "Zeige eine Zeile für das gesamte Eigenkapital an." - -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:447 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:806 -msgid "Total Liabilities" -msgstr "Gesamt Verbindlichkeiten" - -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:645 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:775 -msgid "Total Assets" -msgstr "Gesamt Aktiva" - -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:679 -msgid "Trading Gains" -msgstr "Gewinne Devisenhandel" - -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680 -msgid "Trading Losses" -msgstr "Verluste Devisenhandel" - -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:685 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:631 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:943 -msgid "Unrealized Gains" -msgstr "Nicht realisierter Gewinn/Verlust" - -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:849 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:632 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:944 -msgid "Unrealized Losses" -msgstr "Nicht realisierter Verlust" - -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:690 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:864 -msgid "Total Equity" -msgstr "Gesamt Eigenkapital" - -#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:701 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:870 -msgid "Total Liabilities & Equity" -msgstr "Gesamt Passiva" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38 -msgid "Budget Balance Sheet" -msgstr "Budget-Bilanz" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98 -msgid "Include new/existing totals" -msgstr "Neu/zugewiesene Summen anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100 -msgid "" -"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by " -"budget." -msgstr "" -"Zeilen anzeigen, die die Änderungen in den Summen darstellen, die durch das " -"Budget bewirkt werden." - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:66 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:57 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59 -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:141 -msgid "Budget to use." -msgstr "Zu benutzendes Budget" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:766 -msgid "Existing Assets" -msgstr "Bestehende Aktiva" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:768 -msgid "Allocated Assets" -msgstr "Zugewiesene Aktiva" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:772 -msgid "Unallocated Assets" -msgstr "Nicht verwendete Aktiva" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:798 -msgid "Existing Liabilities" -msgstr "Bestehende Verbindlichkeiten" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:803 -msgid "New Liabilities" -msgstr "Neue Verbindlichkeiten" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829 -msgid "Existing Retained Earnings" -msgstr "Existierende Gewinnrücklagen" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:830 -msgid "Existing Retained Losses" -msgstr "Existierende Verlustvorträge" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835 -msgid "New Retained Earnings" -msgstr "Neue Gewinnrücklagen" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:836 -msgid "New Retained Losses" -msgstr "Neue Verlustvorträge" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841 -msgid "Total Retained Earnings" -msgstr "Summe Gewinnrücklagen" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:842 -msgid "Total Retained Losses" -msgstr "Summ Verlustvorträge" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:858 -msgid "Existing Equity" -msgstr "Existierendes Eigenkapital" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:861 -msgid "New Equity" -msgstr "Neues Eigenkapital" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:37 -msgid "Budget Chart" -msgstr "Budget Diagramm" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42 -msgid "Running Sum" -msgstr "Laufender Saldo" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:43 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:77 -msgid "Chart Type" -msgstr "Diagrammtyp" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:76 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:88 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:88 -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:86 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:624 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:78 -msgid "Report on these accounts." -msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen." - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:93 -msgid "Calculate as running sum?" -msgstr "Als laufende Summe erstellen?" - -#. tab name -#. displayed option name -#. localization in the tab -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:102 -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67 -msgid "This is a multi choice option." -msgstr "Dies ist eine Mehrfach-Auswahl." - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107 -msgid "Barchart" -msgstr "Balkendiagramm" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:108 -msgid "Show the report as a bar chart." -msgstr "Bericht als Balkendiagramm anzeigen." - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:113 -msgid "Linechart" -msgstr "Liniendiagramm" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:114 -msgid "Show the report as a line chart." -msgstr "Bericht als Liniendiagramm anzeigen." - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:153 -#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:166 -msgid "Actual" -msgstr "Ist" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:37 -msgid "Budget Flow" -msgstr "Budget Flow" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45 -msgid "Period" -msgstr "Periode" - -#. FIXME: It would be nice if the max number of budget periods (60) was -#. defined globally somewhere so we could reference it here. However, it -#. only appears to be defined currently in -#. src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade. -#. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget -#. periods was determined by the number of periods in the -#. currently selected budget -#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:71 -msgid "Period number." -msgstr "Die Nummer der Periode." - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:319 -#, scheme-format -msgid "~a: ~a - ~a" -msgstr "~a: ~a - ~a" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:62 -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:70 -msgid "Report for range of budget periods" -msgstr "Bericht für einen Bereich von Budgetperioden" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:64 -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72 -msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." -msgstr "" -"Erstellt einen Bericht für mehrere aufeinanderfolgende Budget-Zeiträume " -"statt für das ganze Budget." - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:66 -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74 -msgid "Range start" -msgstr "Bereichsanfang" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:68 -msgid "Select a budget period that begins the reporting range." -msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich beginnt." - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:70 -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81 -msgid "Range end" -msgstr "Bereichsende" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:72 -msgid "Select a budget period that ends the reporting range." -msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet." - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:103 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:90 -msgid "Label the revenue section" -msgstr "Abschnitt Erträge beschriften" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:105 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:92 -msgid "Whether or not to include a label for the revenue section." -msgstr "Zeigt eine Beschriftung für den Abschnitt mit Ertragskonten an." - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:93 -msgid "Include revenue total" -msgstr "Summe Erträge anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:108 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:95 -msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue." -msgstr "Zeigt eine Zeile für die Gesamterträge an." - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:102 -msgid "Label the expense section" -msgstr "Aufwendungsabschnitt beschriften" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:111 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:104 -msgid "Whether or not to include a label for the expense section." -msgstr "Zeigt eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aufwandskonten an." - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:105 -msgid "Include expense total" -msgstr "Summe Aufwendungen anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:114 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:107 -msgid "Whether or not to include a line indicating total expense." -msgstr "Eine Zeile für die Summe Aufwendungen anzeigen." - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:127 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:131 -msgid "Display as a two column report" -msgstr "Zweispaltig anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:129 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:133 -msgid "Divides the report into an income column and an expense column." -msgstr "" -"Konten in zwei Spalten anzeigen: Eine Spalte Erträge, eine Spalte " -"Aufwendungen." - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:131 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:135 -msgid "Display in standard, income first, order" -msgstr "Normale Reihenfolge anzeigen (Erträge zuerst)" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:133 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:137 -msgid "" -"Causes the report to display in the standard order, placing income before " -"expenses." -msgstr "" -"Konten in der normalen Reihenfolge anzeigen, also Erträge vor Aufwendungen. " -"Andernfalls zuerst die Aufwendungen, dann die Erträge anzeigen." - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:477 -msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." -msgstr "" -"Das Ende des Berichtsbereichs kann nicht kleiner als der Anfang sein ─ bitte " -"umtauschen." - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:507 -#, scheme-format -msgid "for Budget ~a Period ~d" -msgstr "für Budget ~a Periode ~d" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:512 -#, scheme-format -msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d" -msgstr "für Budget ~a Perioden ~d - ~d" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:518 -#, scheme-format -msgid "for Budget ~a" -msgstr "für Budget ~a" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:660 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:597 -msgid "Revenues" -msgstr "Ertrag" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:669 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:605 -msgid "Total Revenue" -msgstr "Gesamt-Ertrag" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:683 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:618 -msgid "Total Expenses" -msgstr "Gesamt-Aufwand" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:689 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:609 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:635 -msgid "Net income" -msgstr "Netto-Ertrag" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:610 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:636 -msgid "Net loss" -msgstr "Netto-Verlust" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:758 -msgid "Budget Income Statement" -msgstr "Budget Einnahmenüberschussrechnung" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759 -msgid "Budget Profit & Loss" -msgstr "Budget Gewinn- und Verlustrechnung" - -#. for gnc-build-url -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:41 -msgid "Budget Report" -msgstr "Budget-Bericht" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:47 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:48 -msgid "Account Display Depth" -msgstr "Verschachtelungstiefe der Konten" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:48 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49 -msgid "Always show sub-accounts" -msgstr "Unterkonten immer anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55 -msgid "Show Full Account Names" -msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54 -msgid "Select Columns" -msgstr "Spalten wählen" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55 -msgid "Show Budget" -msgstr "Budget anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56 -msgid "Display a column for the budget values." -msgstr "Eine Spalte mit den Budget-Werten anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57 -msgid "Show Actual" -msgstr "Ist anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58 -msgid "Display a column for the actual values." -msgstr "Eine Spalte mit den Ist-Werten anzeigen." - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59 -msgid "Show Difference" -msgstr "Differenz anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60 -msgid "Display the difference as budget - actual." -msgstr "Eine Spalte mit der Differenz zwischen Budget (Soll) und Ist anzeigen." - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61 -msgid "Show Column with Totals" -msgstr "Spalten mit Summen anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62 -msgid "Display a column with the row totals." -msgstr "Spalte mit der Zeilensumme anzeigen." - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63 -msgid "Roll up budget amounts to parent" -msgstr "Salden in Oberkonten akkumulieren" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64 -msgid "" -"If parent account does not have its own budget value, use the sum of the " -"child account budget values." -msgstr "" -"Falls das Hauptkonto keinen eigen Budgetwert besitzt, verwende die Summe der " -"Budgetwerte der Unterkonten." - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:65 -msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" -msgstr "Konten, deren Saldo und Budgetwert Null sind, mit einbeziehen" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66 -msgid "" -"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in " -"this report." -msgstr "" -"Schließe Konten mit einem (rekursiven) Saldo und Budgetwert von Null in den " -"Bericht ein." - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76 -#, fuzzy -msgid "Select a budget period type that starts the reporting range." -msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet." - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:77 -msgid "Exact start period" -msgstr "" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79 -#, fuzzy -msgid "Select exact period that starts the reporting range." -msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet." - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83 -#, fuzzy -msgid "Select a budget period type that ends the reporting range." -msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet." - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:84 -#, fuzzy -msgid "Exact end period" -msgstr "Zahlungsintervalle" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86 -#, fuzzy -msgid "Select exact period that ends the reporting range." -msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet." - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88 -msgid "Include collapsed periods before selected." -msgstr "" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:89 -msgid "" -"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all " -"periods before starting)" -msgstr "" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90 -msgid "Include collapsed periods after selected." -msgstr "" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91 -msgid "" -"Include in report further periods as single collapsed column (one for all " -"periods after ending and to the end of budget range)" -msgstr "" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:116 -msgid "First" -msgstr "" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:117 -#, fuzzy -msgid "The first period of the budget" -msgstr "Der Titel des Berichts." - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119 -msgid "Previous" -msgstr "Vorige" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:120 -msgid "" -"Budget period was before current period, according to report evaluation date" -msgstr "" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123 -msgid "Current period, according to report evaluation date" -msgstr "" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:125 -msgid "Next" -msgstr "Nächste" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126 -msgid "Next period, according to report evaluation date" -msgstr "" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:129 -msgid "Last budget period" -msgstr "" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131 -msgid "Manual period selection" -msgstr "" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:132 -msgid "Explicitly select period value with spinner below" -msgstr "" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:150 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:86 -msgid "Show full account names (including parent accounts)." -msgstr "" -"Zeige lange Kontenbezeichung (einschließlich übergeordneter Konten) an." - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:487 -msgid "Bgt" -msgstr "Budget" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:491 -msgid "Act" -msgstr "Ist" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:495 -msgid "Diff" -msgstr "Differenz" - -#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:718 -#, scheme-format -msgid "~a: ~a" -msgstr "~a: ~a" - -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:40 -msgid "Cash Flow Barchart" -msgstr "Kapitalfluss-Diagramm" - -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:46 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56 -msgid "Include Trading Accounts in report" -msgstr "Handelskonten in den Bericht einschließen" - -#. Display -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:48 -msgid "Show Money In" -msgstr "Geldzufluß anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49 -msgid "Show Money Out" -msgstr "Geldabfluß anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:50 -msgid "Show Net Flow" -msgstr "Nettofluss anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:51 -msgid "Show Table" -msgstr "Tabelle anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:100 -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:105 -msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." -msgstr "Buchungen von und nach Handelskonten in den Bericht einschließen." - -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:107 -msgid "Show money in?" -msgstr "Geldzufluß anzeigen?" - -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:113 -msgid "Show money out?" -msgstr "Geldabfluß anzeigen?" - -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:119 -msgid "Show net money flow?" -msgstr "Nettogeldfluss anzeigen?" - -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:315 -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:340 -msgid "Net Flow" -msgstr "Nettogeldfluss" - -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:344 -msgid "Overview:" -msgstr "Übersicht:" - -#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:387 -msgid "Shows a barchart with cash flow over time" -msgstr "Balkendiagramm des Kapitalflusses pro Zeit anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:41 -msgid "Cash Flow" -msgstr "Kapitalfluss" - -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:240 -#, scheme-format -msgid "~a and subaccounts" -msgstr "~a und Unterkonten" - -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:241 -#, scheme-format -msgid "~a and selected subaccounts" -msgstr "~a und ausgewählte Unterkonten" - -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:269 -msgid "Money into selected accounts comes from" -msgstr "Zahlung in gewählte Konten kommen aus" - -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:311 -msgid "Money out of selected accounts goes to" -msgstr "Zahlung von gewählten Konten gehen nach" - -#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:353 -msgid "Difference" -msgstr "Differenz" - -#. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid -#. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only -#. once at the very end) because I need them to define the "other" -#. report, thus needing them twice. -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:38 -msgid "Income Chart" -msgstr "Ertrags-Diagramm" - -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:39 -msgid "Expense Chart" -msgstr "Aufwendungen-Diagramm" - -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:40 -msgid "Asset Chart" -msgstr "Aktiva-Diagramm" - -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:41 -msgid "Liability Chart" -msgstr "Fremdkapital-Diagramm" - -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:46 -#, fuzzy -msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time" -msgstr "Balkendiagramm der Erträge pro Zeit anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:49 -#, fuzzy -msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time" -msgstr "Balkendiagramm der Aufwendungen pro Zeit anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:52 -#, fuzzy -msgid "Shows a chart with the Assets developing over time" -msgstr "Balkendiagramm der Aktiva pro Zeit anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:54 -#, fuzzy -msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time" -msgstr "" -"Balkendiagramm Entwicklung der Verbindlichkeiten über die Zeit anzeigen" - -#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as -#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which -#. in turn is used for the printed report title. -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:60 -msgid "Income Over Time" -msgstr "Ertragsentwicklung" - -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61 -msgid "Expense Over Time" -msgstr "Aufwendungen pro Zeit" - -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:62 -msgid "Assets Over Time" -msgstr "Aktiva Entwicklung" - -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63 -msgid "Liabilities Over Time" -msgstr "Entwicklung der Verbindlichkeiten" - -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:75 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62 -msgid "Show long account names" -msgstr "Lange Kontennamen anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:79 -msgid "Use Stacked Charts" -msgstr "Gestapelte Balken verwenden" - -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:80 -msgid "Maximum Bars" -msgstr "Maximale Anzahl Balken" - -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:131 -msgid "Show the average daily amount during the reporting period." -msgstr "Zeige den durchschnittlichen Betrag pro Tag in der Berichtsperiode an." - -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:166 -msgid "Bar Chart" -msgstr "Balkendiagramm" - -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:167 -msgid "Use bar charts." -msgstr "Balkendiagramm verwenden." - -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:169 -msgid "Line Chart" -msgstr "Liniendiagramm" - -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:170 -msgid "Use line charts." -msgstr "Liniendiagramm verwenden." - -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:176 -msgid "Show charts as stacked charts?" -msgstr "Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen?" - -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:182 -msgid "Maximum number of stacks in the chart." -msgstr "Die maximale Anzahl gestapelte Balken im Diagramm." - -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:312 -msgid "Daily Average" -msgstr "Durchschnitt pro Tag" - -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:536 -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:562 -#, scheme-format -msgid "Balances ~a to ~a" -msgstr "Salden ~a bis ~a" - -#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:743 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1528 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1785 -msgid "Grand Total" -msgstr "Gesamtbetrag" - -#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as -#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which -#. in turn is used for the printed report title. -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:38 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:50 -msgid "Income vs. Day of Week" -msgstr "Erträge pro Wochentag" - -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:39 -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:51 -msgid "Expenses vs. Day of Week" -msgstr "Aufwendungen pro Wochentag" - -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:43 -msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" -msgstr "" -"Tortendiagramm mit Erträgen eines Zeitraums nach Wochentag aufgeschlüsselt " -"anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:45 -msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" -msgstr "" -"Tortendiagramm mit Aufwendungen eines Zeitraums nach Wochentag " -"aufgeschlüsselt anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:55 -msgid "Equity Statement" -msgstr "Eigenkapitalbilanz" - -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70 -msgid "Report only on these accounts." -msgstr "Den Bericht nur für diese Konten erstellen." - -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:86 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:119 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:104 -msgid "Closing Entries pattern" -msgstr "Muster für Abschlussbuchungen" - -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:88 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:121 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:106 -msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries." -msgstr "" -"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, das Abschlussbuchungen identifiziert." - -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:123 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:108 -msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" -msgstr "Muster für Abschlussbuchungen unterscheidet Groß-/Kleinschreibung" - -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:125 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:110 -msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive." -msgstr "" -"Lässt das Muster für Abschlussbuchungen nach Groß-/Kleinschreibung " -"unterscheiden." - -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:127 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:112 -msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" -msgstr "Muster für Abschlussbuchungen ist ein regulärer Ausdruck" - -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:129 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:114 -msgid "" -"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression." -msgstr "Lässt das Muster für Abschlussbuchungen ein regulärer Ausdruck sein." - -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:298 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:434 -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:313 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:494 -#, scheme-format -msgid "For Period Covering ~a to ~a" -msgstr "Für Periode ~a bis ~a" - -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:362 -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:473 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:481 -msgid "for Period" -msgstr "für Buchungsperiode" - -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:602 -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:646 -msgid "Capital" -msgstr "Kapital" - -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:616 -msgid "Investments" -msgstr "Investments" - -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:623 -msgid "Withdrawals" -msgstr "Abhebungen" - -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:639 -msgid "Increase in capital" -msgstr "Kapitalerhöhung" - -#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:640 -msgid "Decrease in capital" -msgstr "Kapitalreduzierung" - -#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:109 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:75 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:134 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:405 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1027 -msgid "Num/Action" -msgstr "Nummer/Aktion" - -#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:117 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:458 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:450 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:917 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1045 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1289 -msgid "Running Balance" -msgstr "Laufender Saldo" - -#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:118 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:90 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:110 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:463 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:918 -msgid "Totals" -msgstr "Gesamtsumme" - -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:41 -msgid "General Ledger" -msgstr "Journal" - -#. Sorting -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:57 -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:39 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:67 -msgid "Sorting" -msgstr "Sortieren" - -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:74 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:95 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:155 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:449 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:901 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1025 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1103 -msgid "Reconciled Date" -msgstr "Datum des Abgleichs" - -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:923 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1113 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1120 -msgid "Trans Number" -msgstr "Buchungsnummer" - -#. account name option appears here -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:861 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:908 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1046 -msgid "Use Full Account Name" -msgstr "Volle Kontobezeichnung benutzen" - -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:180 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:865 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:950 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1032 -msgid "Other Account Name" -msgstr "Name des Gegenkontos" - -#. other account name option appears here -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:881 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:911 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1052 -msgid "Use Full Other Account Name" -msgstr "Volle Kontobezeichnung des Gegenkontos benutzen" - -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:186 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:885 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:912 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1050 -msgid "Other Account Code" -msgstr "Nummer des Gegenkontos" - -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91 -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:869 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:994 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1081 -msgid "Sign Reverses" -msgstr "Vorzeichenumkehr" - -#. Display -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:118 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:63 -msgid "Detail Level" -msgstr "Detailebene" - -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:131 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:68 -msgid "Primary Key" -msgstr "Primärschlüssel" - -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:132 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:72 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1054 -msgid "Show Full Account Name" -msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:133 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:73 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1053 -msgid "Show Account Code" -msgstr "Kontonummer anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:69 -msgid "Primary Subtotal" -msgstr "Primärschlüssel mit Zwischensumme" - -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:71 -msgid "Primary Subtotal for Date Key" -msgstr "Primäre Zwischensumme für Datumsschlüssel" - -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:70 -msgid "Primary Sort Order" -msgstr "Hauptsortier-Reihenfolge" - -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78 -msgid "Secondary Key" -msgstr "Sekundärschlüssel" - -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:79 -msgid "Secondary Subtotal" -msgstr "Sekundärschlüssel mit Zwischensumme" - -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:81 -msgid "Secondary Subtotal for Date Key" -msgstr "Sekundäre Zwischensumme für Datumsschlüssel" - -#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:80 -msgid "Secondary Sort Order" -msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge" - -#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier. -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:38 -#, fuzzy -msgid "Income and GST Statement" -msgstr "Einkommens- und Umsatzsteuererklärung" - -#. Filtering -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:40 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:93 -msgid "Filter" -msgstr "Filter" - -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:43 -msgid "" -"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable " -"from\n" -" authorities. From 'Edit report options' above, choose your Business Income " -"and Business Expense accounts.\n" -" Each transaction may contain, in addition to the accounts payable/" -"receivable or bank accounts,\n" -" a split to a tax account, e.g. Income:Sales -$1000, Liability:GST on Sales -" -"$100, Asset:Bank $1100." -msgstr "" - -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:49 -msgid "" -"These tax accounts can either be populated using the standard register, or " -"from Business Invoices and Bills\n" -" which will require Tax Tables to be set up correctly. Please see the " -"documentation." -msgstr "" - -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53 -msgid "" -"From the Report Options, you will need to select the accounts which will " -"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits " -"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax " -"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type " -"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on " -"sales." -msgstr "" - -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:93 -msgid "Tax Accounts" -msgstr "Steuerrelevante Konten" - -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:94 -msgid "" -"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or " -"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are " -"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. " -"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type " -"LIABILITY for taxes collected on sales." -msgstr "" - -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108 -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:210 -#, fuzzy -msgid "Individual sales columns" -msgstr "Einzelne Steueranteile" - -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108 -msgid "Display individual sales columns rather than their sum" -msgstr "" - -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109 -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:235 -#, fuzzy -msgid "Individual purchases columns" -msgstr "Einzelne Steueranteile" - -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109 -msgid "Display individual purchases columns rather than their sum" -msgstr "" - -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110 -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:220 -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:245 -#, fuzzy -msgid "Individual tax columns" -msgstr "Einzelne Steueranteile" - -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110 -msgid "Display individual tax columns rather than their sum" -msgstr "" - -#. Translators: "Gross Balance" refer to "Gross Sales - Gross Purchases" in GST Report -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111 -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:255 -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:257 -#, fuzzy -msgid "Gross Balance" -msgstr "_Saldenabfrage..." - -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111 -msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)" -msgstr "" - -#. Note: Net income = net balance - other costs -#. Translators: "Net Balance" refer to Net Sales - Net Purchases in GST Report -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112 -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:263 -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:265 -#, fuzzy -msgid "Net Balance" -msgstr "_Saldenabfrage..." - -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112 -msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)" -msgstr "" - -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113 -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:270 -#, fuzzy -msgid "Tax payable" -msgstr "Steuertabelle" - -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113 -msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)" -msgstr "" - -#. each column will be a vector -#. (vector heading ;; string -#. calculator-function ;; (calculator-function split) to obtain amount -#. reverse-column? ;; #t for sales, #f for purchases -#. subtotal? ;; #t - all columns need subtotals -#. start-dual-column? ;; unused in GST report -#. friendly-heading-fn ;; unused in GST report -#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:206 -#, fuzzy -msgid "Gross Sales" -msgstr "Umsatz" - -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:216 -#, fuzzy -msgid "Net Sales" -msgstr "Umsatz" - -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:226 -#, fuzzy -msgid "Tax on Sales" -msgstr "Steuertabellen" - -#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase + GST/VAT on Purchase -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:231 -msgid "Gross Purchases" -msgstr "" - -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:241 -#, fuzzy -msgid "Net Purchases" -msgstr "Nettobetrag" - -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:251 -#, fuzzy -msgid "Tax on Purchases" -msgstr "Steuerklasse" - -#. Translators: "Tax Payable" refer to the difference GST Sales - GST Purchases -#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:272 -#, fuzzy -msgid "Tax Payable" -msgstr "Steuertabelle" - -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:96 -msgid "Label the trading accounts section" -msgstr "Abschnitt Devisenhandel beschriften" - -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:98 -msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section." -msgstr "Beschriftung für den Abschnitt mit Devisenhandel-Konten anzeigen." - -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:99 -msgid "Include trading accounts total" -msgstr "Summe Devisenhandel anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:101 -msgid "" -"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance." -msgstr "Summenzeile für die Devisenhandel-Konten anzeigen." - -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:621 -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4107 libgnucash/engine/Scrub.c:430 -#: libgnucash/engine/Scrub.c:495 -msgid "Trading" -msgstr "Devisenhandel" - -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:629 -msgid "Total Trading" -msgstr "Gesamt Devisenhandel" - -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:718 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:709 -msgid "Income Statement" -msgstr "Ergebnisrechnung" - -#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:719 -msgid "Profit & Loss" -msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung" - -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:49 -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50 -msgid "Show Net Profit" -msgstr "Reingewinn anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:51 -msgid "Show Asset & Liability" -msgstr "Aktiva und Fremdkapital anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:52 -msgid "Show Net Worth" -msgstr "Reinvermögen anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:57 -msgid "Line Width" -msgstr "Linienbreite" - -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:58 -msgid "Set line width in pixels." -msgstr "Linienbreite in Pixeln setzen." - -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:60 -msgid "Data markers?" -msgstr "Markierungspunkte?" - -#. (define optname-x-grid (N_ "X grid")) -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:63 -msgid "Grid" -msgstr "Gitter" - -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:117 -msgid "Show Income and Expenses?" -msgstr "Erträge und Aufwendungen anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:118 -msgid "Show the Asset and the Liability bars?" -msgstr "Balken für Aktiva und Fremdkapital anzeigen?" - -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:127 -msgid "Show the net profit?" -msgstr "Den Reingewinn anzeigen?" - -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:128 -msgid "Show a Net Worth bar?" -msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen?" - -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:154 -msgid "Add grid lines." -msgstr "Gitterlinien anzeigen." - -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:166 -msgid "Display a mark for each data point." -msgstr "Einen Markierungspunkt für jeden Datenpunkt anzeigen." - -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:414 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:494 -msgid "Net Profit" -msgstr "Reingewinn" - -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:415 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:495 -msgid "Net Worth" -msgstr "Reinvermögen" - -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:542 -msgid "Net Worth Barchart" -msgstr "Reinvermögen-Balkendiagramm" - -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:550 -msgid "Income/Expense Chart" -msgstr "Erträge/Aufwendungen-Diagramm" - -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:552 -msgid "Income & Expense Barchart" -msgstr "Aufwand & Ertrags-Säulendiagramm" - -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:559 -msgid "Net Worth Linechart" -msgstr "Reinvermögen Liniendiagramm" - -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:569 -#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:571 -msgid "Income & Expense Linechart" -msgstr "Aufwand & Ertrags-Liniendiagramm" - -#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:33 -msgid "Investment Portfolio" -msgstr "Wertpapierbestand" - -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41 -msgid "Price of Commodity" -msgstr "Preis der Devise/Wertpapier" - -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43 -msgid "Invert prices" -msgstr "Preise umkehren" - -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52 -msgid "Show Asset & Liability bars" -msgstr "Aktiva und Fremdkapital Balken anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53 -msgid "Show Net Worth bars" -msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55 -msgid "Marker" -msgstr "Markierung" - -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56 -msgid "Marker Color" -msgstr "Markierungsfarbe" - -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81 -msgid "Calculate the price of this commodity." -msgstr "" -"Die Devise/Wertpapier, für die der Preis in diesem Bericht dargestellt " -"werden soll." - -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93 -msgid "Actual Transactions" -msgstr "Tatsächliche Buchungen" - -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94 -msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past." -msgstr "" -"Der aufgezeichnete Preis von tatsächlichen Buchungen in der Vergangenheit." - -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97 -msgid "The recorded prices." -msgstr "Die explizit eingetragenen Preise." - -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104 -msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." -msgstr "Devise/Wertpapier pro Währung zeichnen statt Währung pro Wertpapier." - -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120 -msgid "Color of the marker." -msgstr "Farbe der Markierung." - -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230 -msgid "Double-Weeks" -msgstr "Zweiwöchentlich" - -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311 -msgid "All Prices equal" -msgstr "Alle Preise gleich" - -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312 -msgid "" -"All the prices found are equal. This would result in a plot with one " -"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." -msgstr "" -"Alle gefundenen Preise sind gleich. Dies würde ein Diagramm mit einer " -"einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so etwas " -"nicht anzeigen." - -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317 -msgid "All Prices at the same date" -msgstr "Alle Preise mit gleichem Datum" - -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318 -msgid "" -"All the prices found are from the same date. This would result in a plot " -"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." -msgstr "" -"Alle gefundenen Preise stammen vom selben Datum. Dies würde ein Diagramm mit " -"einer einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so " -"etwas nicht anzeigen." - -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325 -msgid "Only one price" -msgstr "Nur ein Preis gefunden" - -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326 -msgid "" -"There was only one single price found for the selected commodities in the " -"selected time period. This doesn't give a useful plot." -msgstr "" -"Es wurde nur ein einziger Preis für die gewählte Devise/Wertpapier im " -"gewählten Zeitraum gefunden. Dies ergibt kein sinnvolles Diagramm." - -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331 -msgid "" -"There is no price information available for the selected commodities in the " -"selected time period." -msgstr "" -"Es ist keine Kursinformationen für die gewählte Devise/Wertpapier im " -"gewählten Zeitraum vorhanden." - -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336 -msgid "Identical commodities" -msgstr "Identische Devisen/Wertpapiere" - -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337 -msgid "" -"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " -"doesn't make sense to show prices for identical commodities." -msgstr "" -"Die gewählte Devise/Wertpapier, deren Preis angezeigt werden soll, und die " -"Währung des Berichts sind identisch. Es ergibt keinen Sinn, einen Preis für " -"identische Devisen/Wertpapiere anzuzeigen." - -#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349 -msgid "Price Scatterplot" -msgstr "Kursdiagramm" - -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:147 -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:434 -#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:765 -msgid "Lot" -msgstr "Posten" - -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:159 -msgid "Debit Value" -msgstr "Höhe der Belastung" - -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:161 -msgid "Credit Value" -msgstr "Höhe der Gutschrift" - -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:394 -msgid "The title of the report." -msgstr "Der Titel des Berichts." - -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:406 -msgid "Display the check number/action?" -msgstr "Anzeigen der Schecknummer/Aktion?" - -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:410 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:904 -msgid "Display the check number?" -msgstr "Anzeigen der Schecknummer?" - -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:420 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:931 -msgid "Display the memo?" -msgstr "Anzeigen des Buchungstexts?" - -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:425 -msgid "Display the account?" -msgstr "Konto anzeigen?" - -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:430 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:913 -msgid "Display the number of shares?" -msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen?" - -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:435 -msgid "Display the name of lot the shares are in?" -msgstr "Bezeichnung des Loses anzeigen, in dem sich die Anteile befinden?" - -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:440 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:914 -msgid "Display the shares price?" -msgstr "Den Anteilspreis anzeigen?" - -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:445 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:976 -msgid "Display the amount?" -msgstr "Betrag anzeigen?" - -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:448 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:966 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:980 -msgid "Single" -msgstr "Einzel" - -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:448 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:980 -msgid "Single Column Display." -msgstr "Einspaltige Anzeige." - -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:449 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:981 -msgid "Double" -msgstr "Doppel" - -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:449 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:981 -msgid "Two Column Display." -msgstr "Zweispaltige Anzeige." - -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:454 -msgid "Display the value in transaction currency?" -msgstr "Werte in Buchungswährung anzeigen?" - -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:459 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:917 -msgid "Display a running balance?" -msgstr "Einen laufenden Saldo anzeigen." - -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:464 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:918 -msgid "Display the totals?" -msgstr "Anzeigen der Gesamtsumme" - -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:616 -msgid "Total Debits" -msgstr "Gesamt Soll" - -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:618 -msgid "Total Credits" -msgstr "Gesamt Haben" - -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:620 -msgid "Total Value Debits" -msgstr "Gesamtwert Soll" - -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:622 -msgid "Total Value Credits" -msgstr "Gesamtwert Haben" - -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:625 -msgid "Net Change" -msgstr "Netto-Änderung" - -#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:627 -msgid "Value Change" -msgstr "Gesamtwert Änderung" - -#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:43 -msgid "Future Scheduled Transactions Summary" -msgstr "Zukünftige Terminierte Buchungen" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:60 -msgid "Filter Type" -msgstr "Filtertyp" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:64 -#, fuzzy -msgid "Subtotal Table" -msgstr "Zwischensumme" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:74 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1055 -msgid "Show Account Description" -msgstr "Kontenbeschreibung anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75 -msgid "Show Informal Debit/Credit Headers" -msgstr "Informelle Soll/Haben-Köpfe anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76 -msgid "Show subtotals only (hide transactional data)" -msgstr "Nur Zwischensummen anzeigen (Bewegungsdaten ausblenden)." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77 -msgid "Add indenting columns" -msgstr "Hinzufügen von Einrückungsspalten" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:86 -msgid "Table for Exporting" -msgstr "Tabelle zum Exportieren" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87 -msgid "Common Currency" -msgstr "Gemeinsame Währung" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:88 -msgid "Show original currency amount" -msgstr "Originalwährungsbeträge anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:90 -msgid "Add options summary" -msgstr "Zusammenfassung der Optionen hinzufügen" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94 -msgid "Account Name Filter" -msgstr "Filter der Kontobezeichnung" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95 -msgid "Use regular expressions for account name filter" -msgstr "Regulären Ausdruck für Import nutzen" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96 -msgid "Transaction Filter" -msgstr "Buchungsfilter" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97 -msgid "Use regular expressions for transaction filter" -msgstr "Regulären Ausdruck für Import nutzen" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98 -msgid "Reconcile Status" -msgstr "Status des Abgleichs" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99 -msgid "Void Transactions" -msgstr "Stornierte Buchungssätze" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:100 -#, fuzzy -msgid "Closing transactions" -msgstr "Buchungen lesen..." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:109 -msgid "No matching transactions found" -msgstr "Keine passenden Buchungssätze gefunden" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:110 -msgid "" -"No transactions were found that match the time interval and account " -"selection specified in the Options panel." -msgstr "" -"Keine Buchungssätze gefunden, die in den gewählten Zeitraum fallen und die " -"gewählten Konten betreffen. Klicken Sie »Optionen«, um die Auswahl zu ändern." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:138 -msgid "Sort & subtotal by account name." -msgstr "Sortiere nach Kontonamen und berechne die Zwischensumme" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:144 -msgid "Sort & subtotal by account code." -msgstr "Sortiere nach Kontonummer und berechne die Zwischensumme." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:156 -msgid "Sort by the Reconciled Date." -msgstr "Sortiere nach Abgleich-Datum." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:162 -msgid "Reconciled Status" -msgstr "Status des Abgleichs" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:163 -msgid "Sort by the Reconciled Status" -msgstr "Sortiert nach Abgleichstatus." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174 -msgid "Register Order" -msgstr "Wie Kontobuch" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:175 -#, fuzzy -msgid "Sort as in the register." -msgstr "Die Sortierung, die im Kontobuch benutzt wird." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:181 -msgid "Sort by account transferred from/to's name." -msgstr "Sortiere nach Namen des Gegenkontos." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:187 -msgid "Sort by account transferred from/to's code." -msgstr "Sortiere nach Nummer des Gegenkontos." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:206 -msgid "Sort by check number/action." -msgstr "Sortiere nach Schecknummer/Aktion." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:212 -msgid "Sort by check/transaction number." -msgstr "Sortieren nach Scheck-/Buchungsnr." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:218 -msgid "Sort by transaction number." -msgstr "Sortieren nach Buchungsnummer." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:230 -#, fuzzy -msgid "Sort by transaction notes." -msgstr "Sortieren nach Buchungsnummer." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:236 -msgid "Do not sort." -msgstr "Nicht sortieren." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:261 -msgid "None." -msgstr "Keine." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:268 -msgid "Daily." -msgstr "Täglich" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:275 -msgid "Weekly." -msgstr "Wöchentlich." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:282 -msgid "Monthly." -msgstr "Monatlich." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:289 -msgid "Quarterly." -msgstr "Vierteljährlich." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:296 -msgid "Yearly." -msgstr "Jährlich." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:303 -msgid "Do not do any filtering." -msgstr "Nichts filtern." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:306 -msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" -msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:307 -msgid "Include transactions to/from filter accounts only." -msgstr "Nur Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:310 -msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" -msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten ausschließen" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:311 -msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts." -msgstr "Buchungen von/nach allen Filter-Konten ausschließen." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:316 -msgid "Non-void only" -msgstr "Nur nicht-stornierte" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:317 -msgid "Show only non-voided transactions." -msgstr "Nur nicht-stornierte Buchungssätze anzeigen." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:320 -msgid "Void only" -msgstr "Nur stornierte" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:321 -msgid "Show only voided transactions." -msgstr "Nur stornierte Buchungssätze anzeigen." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:324 -msgid "Both" -msgstr "Beides" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:325 -msgid "Show both (and include void transactions in totals)." -msgstr "" -"Beides anzeigen (und stornierte Buchungssätze im Saldo miteinbeziehen)." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:330 -#, fuzzy -msgid "Exclude closing transactions" -msgstr "Buchungen lesen..." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:331 -#, fuzzy -msgid "Exclude closing transactions from report." -msgstr "Buchungen von/nach allen Filter-Konten ausschließen." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:335 -#, fuzzy -msgid "Show both closing and regular transactions" -msgstr "Nur stornierte Buchungssätze anzeigen." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:336 -#, fuzzy -msgid "Show both (and include closing transactions in totals)." -msgstr "" -"Beides anzeigen (und stornierte Buchungssätze im Saldo miteinbeziehen)." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:340 -msgid "Show closing transactions only" -msgstr "Nur Schlussbuchungen anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:341 -msgid "Show only closing transactions." -msgstr "Nur Schlussbuchungen anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:353 -msgid "Show All Transactions" -msgstr "_Alle Buchungssätze anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:359 -msgid "Unreconciled only" -msgstr "Nur _nicht abgeglichene" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:365 -msgid "Cleared only" -msgstr "Nur bestätigte" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:371 -msgid "Reconciled only" -msgstr "Nur abgeglichene" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:379 -msgid "Smallest to largest, earliest to latest." -msgstr "Kleinster zum Grösstem, Ältester zum jüngsten." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:382 -msgid "Largest to smallest, latest to earliest." -msgstr "Grösster zum Kleinstem, Jüngster zum Ältesten." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:388 -msgid "Use Global Preference" -msgstr "GnuCash Einstellungen verwenden" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:389 -msgid "Use reversing option specified in global preference." -msgstr "" -"Verwenden Sie die in den GnuCash Einstellungen angegebene Umkehrung der " -"Vorzeichen." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:394 -msgid "Don't change any displayed amounts." -msgstr "Keine Vorzeichenumkehr anwenden." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:398 -msgid "Income and Expense" -msgstr "Erträge und Aufwendungen" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:399 -msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts." -msgstr "Vorzeichen umkehren für Ertrags- und Aufwandskonten." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:403 -msgid "Credit Accounts" -msgstr "Habenkonten" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:404 -msgid "" -"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and " -"Income accounts." -msgstr "" -"Passiv- (Kreditkarten, Eigen- & Fremdkapital) und Ertragskonten mit " -"umgekehrten Vorzeichen darstellen." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:457 -msgid "" -"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation " -"tool.\n" -"Please select the account from Report Options. Please note the dates " -"specified in the options\n" -"will apply to the Reconciliation Date." -msgstr "" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:515 -msgid "Convert all transactions into a common currency." -msgstr "Alle Buchungen in eine gemeinsame Währung umrechnen." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:532 -msgid "Also show original currency amounts" -msgstr "Beträge auch in Originalwährung anzeigen" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:537 -msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." -msgstr "" -"Formatiert die Tabelle passend zum Kopieren/Einfügen mit zusätzlichen " -"Tabellenzellen." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:542 -msgid "Add summary of options." -msgstr "Zusammenfassung der Optionen hinzufügen" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:548 -msgid "If no transactions matched" -msgstr "Wenn keine Buchungen passen" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:549 -#, fuzzy -msgid "Display summary if no transactions were matched." -msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:551 -msgid "Always" -msgstr "Immer" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:552 -msgid "Always display summary." -msgstr "Immer Zusammenfassung anzeigen." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:555 -#, fuzzy -msgid "Disable report summary." -msgstr "Zusammenfassung des Qif-Imports" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:562 -msgid "" -"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will " -"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left " -"blank, which will disable the filter." -msgstr "" -"Zeige nur Konten, deren vollständiger Name mit diesem Filter übereinstimmt, " -"z.B. ':Reise' stimmt mit 'Aufwendungen:Unterhaltung:Reise' und 'Aufwendungen:" -"Geschäft:Reise' überein. Es kann leer bleiben, wodurch der Filter " -"deaktiviert wird." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:571 -msgid "" -"By default the account filter will search substring only. Set this to true " -"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will " -"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a " -"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " -msgstr "" -"Standardmäßig sucht der Kontenfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie diese " -"Einstellung auf true, um die vollen POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke " -"zu aktivieren. 'Auto|Flüge' wird sowohl 'Aufwendungen:Auto' and Aufwendungen:" -"Flüge. anzeigen.Verwenden Sie einen Punkt (.), um ein Einzelzeichen " -"anzuzeigen, z.B. '20../.' wird mit'Reise 2017/1 London' übereinstimmen. " - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:580 -msgid "" -"Show only transactions where description, notes, or memo matches this " -"filter.\n" -"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or " -"memo. It can be left blank, which will disable the filter." -msgstr "" -"Nur Transaktionen anzeigen, bei denen die Beschreibung, Notizen oder Vermerk " -"mit diesem Filter übereinstimmen.\n" -"z.B.'#gift' findet alle Transaktionen mit #gift in der Beschreibung, Notizen " -"oder Vermerk. Es kann leer gelassen werden, wodurch der Filter deaktiviert " -"wird." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:589 -msgid "" -"By default the transaction filter will search substring only. Set this to " -"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' " -"will match both tags within description, notes or memo. " -msgstr "" -"Standardmäßig sucht der Transaktionsfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie " -"dies auf true, um volle POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke zu " -"ermöglichen. '#Arbeit|#Familie' passt auf beide Tags innerhalb der " -"Beschreibung, Notizen oder Vermerke." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:597 -msgid "Filter by reconcile status." -msgstr "Nach Abgleich-Status filtern" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:604 -msgid "How to handle void transactions." -msgstr "Behandlung von stornierten Buchungssätzen." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:611 -msgid "" -"By default most users should not include closing transactions in a " -"transaction report. Closing transactions are transfers from income and " -"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic " -"reporting." -msgstr "" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:637 -msgid "Filter on these accounts." -msgstr "Auf jenen Konten filtern." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:645 -msgid "Filter account." -msgstr "Konto filtern." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:736 -msgid "Sort by this criterion first." -msgstr "Sortiere zuerst nach diesem Kriterium." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:747 -msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?" -msgstr "" -"Lange Kontenbezeichung in den Zwischensummen und -überschriften anzeigen?" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:754 -msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?" -msgstr "Kontonummer für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:761 -msgid "Show the account description for subheadings?" -msgstr "Kontenbeschreibung für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:768 -msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?" -msgstr "Die informellen Überschriften für Soll/Haben-Konten anzeigen?" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:775 -msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?" -msgstr "Hinzufügen von Einrückspalten mit Gruppierung und Zwischensummen?" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:782 -msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?" -msgstr "Nur Zwischensummen anzeigen, Transaktionsdetails ausblenden?" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789 -msgid "Subtotal according to the primary key?" -msgstr "Zwischensummen für Primärschlüssel?" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:798 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:837 -msgid "Do a date subtotal." -msgstr "Zwischensumme nach Datum." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:808 -msgid "Order of primary sorting." -msgstr "Reihenfolge des primären Sortierens." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:817 -msgid "Sort by this criterion second." -msgstr "Sortiere als zweites nach diesem Kriterium." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:828 -msgid "Subtotal according to the secondary key?" -msgstr "Zwischensummen für Sekundärschlüssel?" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:847 -msgid "Order of Secondary sorting." -msgstr "Reihenfolge der zweiten Sortierung." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:901 -msgid "Display the reconciled date?" -msgstr "Anzeigen des Abgleich-Datums?" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:906 -msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" -msgstr "Anzeigen der Bemerkung, falls kein Buchungstext verfügbar?" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:908 -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:911 -msgid "Display the full account name?" -msgstr "Volle Kontenbezeichnung anzeigen?" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:909 -msgid "Display the account code?" -msgstr "Kontonummer anzeigen?" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:912 -msgid "Display the other account code?" -msgstr "Kontonummer des Gegenkontos anzeigen?" - -#. note the "Amount" multichoice option in between here -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:916 -msgid "" -"Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being 'single" -msgstr "" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:924 -msgid "Display the trans number?" -msgstr "Anzeigen der Buchungsnummer?" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:941 -msgid "Display the account name?" -msgstr "Kontenbezeichnung anzeigen?" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:951 -msgid "" -"Display the other account name? (if this is a split transaction, this " -"parameter is guessed)." -msgstr "" -"Kontobezeichnung des Gegenkontos anzeigen? (Wenn dies eine mehrteiliger " -"Buchungssatz ist, wird dieser Parameter empfohlen.)" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:960 -msgid "Amount of detail to display per transaction." -msgstr "Detaillierungsgrad, der pro Transaktion angezeigt werden soll." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:963 -msgid "Multi-Line" -msgstr "Multizeilen" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:964 -#, fuzzy -msgid "Display all splits in a transaction on a separate line." -msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:967 -msgid "" -"Display one line per transaction, merging multiple splits where required." -msgstr "" -"Zeigen Sie eine Zeile pro Transaktion an und führen Sie ggf. mehrere Splits " -"zusammen." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:979 -msgid "No amount display." -msgstr "Keine Summenanzeige." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:989 -msgid "Enable links" -msgstr "Hyperlinks aktivieren" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:990 -msgid "Enable hyperlinks in amounts." -msgstr "Hyperlinks in Beträgen aktivieren." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:995 -msgid "Reverse amount display for certain account types." -msgstr "Vorzeichen für bestimmte Kontenarten umkehren." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1114 -msgid "Num/T-Num" -msgstr "Nr." - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1161 -msgid "Transfer from/to" -msgstr "Umbuchen von/nach" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1458 -msgid "Total For " -msgstr "Gesamtsumme für " - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1470 -msgid "Split Transaction" -msgstr "Mehrteilige Buchung" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:2056 -#, scheme-format -msgid "From ~a to ~a" -msgstr "Von ~a bis ~a" - -#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:2091 -msgid "Reconciliation Report" -msgstr "Abgleichungsbericht" - -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:60 -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:706 -msgid "Trial Balance" -msgstr "Rohbilanz" - -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:70 -msgid "Start of Adjusting/Closing" -msgstr "Anfangsdatum Anpassung/Abschluss" - -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:71 -msgid "Date of Report" -msgstr "Berichtsdatum" - -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:72 -msgid "Report variation" -msgstr "Berichtsart" - -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:73 -msgid "Kind of trial balance to generate." -msgstr "Die Art der Rohbilanz, die berechnet werden soll." - -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:83 -msgid "Merchandising" -msgstr "Handel" - -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:84 -msgid "Gross adjustment accounts." -msgstr "Bruttobewegungskonten." - -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:86 -msgid "" -"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. " -"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." -msgstr "" -"Nicht verkürzen, sondern Bruttobewegungen (Soll- & Haben-Buchungen) zu " -"diesen Konten anzeigen. Handelsunternehmen werden hier normalerweise ihre " -"Waren-Konten wählen." - -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:87 -msgid "Income summary accounts" -msgstr "Abschlusskonten" - -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:89 -msgid "" -"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the " -"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly " -"useful for merchandising businesses." -msgstr "" -"Anpassungsbuchung für diese Konten (FIXME: ungenaue Übersetzung) werden in " -"den Spalten Anpassung, Rohbilanz und Gewinn- und Verlustrechnung " -"ausgerechnet. Dies ist vor allem nützlich für Handelsunternehmen." - -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:92 -msgid "Adjusting Entries pattern" -msgstr "Muster für Anpassungseinträge" - -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:94 -msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries." -msgstr "" -"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, welches Anpassungseinträge " -"identifiziert." - -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:96 -msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" -msgstr "Muster für Anpassungseinträge unterscheidet Groß-/Kleinschreibung" - -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:98 -msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive." -msgstr "" -"Lässt das Muster für Anpassungseinträge nach Groß-/Kleinschreibung " -"unterscheiden." - -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:100 -msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" -msgstr "Muster für Anpassungseinträge ist ein regulärer Ausdruck" - -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:102 -msgid "" -"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression." -msgstr "" -"Lässt das Muster für Anpassungseinträge als regulären Ausdruck " -"interpretieren." - -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:207 -msgid "Current Trial Balance" -msgstr "Aktuelle Rohbilanz" - -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:208 -msgid "Uses the exact balances in the general journal" -msgstr "Verwendet die exakten Salden im Hauptbuch" - -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:210 -msgid "Pre-adjustment Trial Balance" -msgstr "Angepasste Rohbilanz" - -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:211 -msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" -msgstr "Anpassungsbuchungen und Abschlussbuchungen ignorieren" - -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:213 -msgid "Work Sheet" -msgstr "Arbeitsblatt" - -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:214 -msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" -msgstr "Erstellt ein vollständiges Arbeitsblatt zum Periodenende" - -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:707 -msgid "Adjustments" -msgstr "Anpassungsbuchungen" - -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:708 -msgid "Adjusted Trial Balance" -msgstr "Angepasste Rohbilanz" - -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1162 -msgid "Net Income" -msgstr "Nettoertrag" - -#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1162 -msgid "Net Loss" -msgstr "Nettoverlust" - -#: gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51 -msgid "St_yle Sheets" -msgstr "Stil_vorlagen" - -#: gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52 -msgid "Edit report style sheets" -msgstr "Stilvorlagen für Berichte bearbeiten" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:54 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260 -msgid "Preparer" -msgstr "Sachbearbeiter" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:55 -msgid "Name of person preparing the report." -msgstr "Name der Person, die den Bericht erstellt." - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:60 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261 -msgid "Prepared for" -msgstr "Erstellt für" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:61 -msgid "Name of organization or company prepared for." -msgstr "Name der Organisation oder Firma, für die der Bericht erstellt wird." - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:66 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262 -msgid "Show preparer info" -msgstr "Personen-Information anzeigen" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:67 -msgid "Name of organization or company." -msgstr "Name der Organisation oder Firma." - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:96 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59 -msgid "Enable Links" -msgstr "Hyperlinks aktivieren" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:97 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59 -msgid "Enable hyperlinks in reports." -msgstr "Hyperlinks in Berichten aktivieren." - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:139 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:144 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:150 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:165 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288 -msgid "Background Tile" -msgstr "Hintergrundbild" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54 -msgid "Background tile for reports." -msgstr "Hintergrundbild für Berichte." - -#. Translators: Banner is an image like Logo. -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289 -msgid "Heading Banner" -msgstr "Titel" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151 -msgid "Banner for top of report." -msgstr "Titel für die Titelzeile des Berichts" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291 -msgid "Heading Alignment" -msgstr "Ausrichtung Überschrift" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:154 -msgid "Left" -msgstr "Links" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:155 -msgid "Align the banner to the left." -msgstr "Richte Logo linksbündig aus." - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:157 -msgid "Center" -msgstr "Zentriert" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:158 -msgid "Align the banner in the center." -msgstr "Richte Logo zentriert aus." - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:160 -msgid "Right" -msgstr "Rechts" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:161 -msgid "Align the banner to the right." -msgstr "Richte Logo rechtsbündig aus." - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166 -msgid "Company logo image." -msgstr "Bild mit dem Firmenlogo." - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:171 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:178 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:185 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:192 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:199 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:207 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:215 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:223 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:278 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:281 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:284 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:286 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63 -msgid "Colors" -msgstr "Farben" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155 -msgid "Background Color" -msgstr "Hintergrundfarbe" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172 -msgid "General background color for report." -msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Bericht." - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275 -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162 -msgid "Text Color" -msgstr "Textfarbe" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179 -msgid "Normal body text color." -msgstr "Normale Textfarbe." - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276 -msgid "Link Color" -msgstr "Hyperlink-Farbe" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186 -msgid "Link text color." -msgstr "Textfarbe von Verknüpfungen." - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277 -msgid "Table Cell Color" -msgstr "Farbe für Tabellenzelle" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193 -msgid "Default background for table cells." -msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen." - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:200 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:279 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64 -msgid "Alternate Table Cell Color" -msgstr "Zweite Farbe für Tabellenzelle" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:201 -msgid "Default alternate background for table cells." -msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen." - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:208 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:282 -msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" -msgstr "Farbe für Zwischenüberschrift/-summe" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:209 -msgid "Default color for subtotal rows." -msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Zwischensummen." - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:216 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:285 -msgid "Sub-subheading/total Cell Color" -msgstr "Farbe für Zwischen-Zwischenüberschriften/-summen" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:217 -msgid "Color for subsubtotals." -msgstr "Farbe für Zwischensummen zweiter Ordnung." - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:224 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:287 -msgid "Grand Total Cell Color" -msgstr "Zellfarbe für Gesamtsumme" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:225 -msgid "Color for grand totals." -msgstr "Farbe für Gesamtsummen." - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:231 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:237 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:243 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79 -msgid "Tables" -msgstr "Tabellen" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70 -msgid "Table cell spacing" -msgstr "Zellen-Abstand" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70 -msgid "Space between table cells." -msgstr "Der Abstand zwischen den Zellen einer Tabelle." - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75 -msgid "Table cell padding" -msgstr "Zellen-Füllung" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75 -msgid "Space between table cell edge and content." -msgstr "Der Abstand zwischen Außenkante und Inhalt einer Tabellenzelle." - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80 -msgid "Table border width" -msgstr "Tabellen-Randbreite" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80 -msgid "Bevel depth on tables." -msgstr "Die Breite der Schräge an den Tabellenkanten." - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:360 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:355 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:373 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:440 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:565 -msgid "Prepared by: " -msgstr "Erstellt von: " - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:363 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:358 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:376 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:451 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:576 -msgid "Prepared for: " -msgstr "Erstellt für: " - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:407 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:411 -msgid "Easy" -msgstr "Einfach" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:408 -msgid "Fancy" -msgstr "Elegant" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:412 -msgid "Technicolor" -msgstr "Bunt" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:425 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:429 -msgid "Footer" -msgstr "Fußzeile" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78 -msgid "String to be placed as a footer." -msgstr "Als Fußzeile auszugebender Text." - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263 -msgid "Show receiver info" -msgstr "Empfänger Informationen anzeigen" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73 -msgid "Name of organization or company the report is prepared for." -msgstr "Name der Organisation oder Firma, für die der Bericht erstellt wird." - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:78 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264 -msgid "Show date" -msgstr "Datum anzeigen" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:79 -msgid "The creation date for this report." -msgstr "Das Erstellungsdatum dieses Berichts." - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:84 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265 -msgid "Show time in addition to date" -msgstr "Zusätzlich zum Datum auch die Zeit anzeigen" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:85 -msgid "" -"The creation time for this report can only be shown if the date is shown." -msgstr "" -"Der Zeitpunkt der Erstellung dieses Berichts kann nur angezeigt werden, wenn " -"auch das Datum angezeigt wird." - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:90 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266 -msgid "Show GnuCash Version" -msgstr "GnuCash Version anzeigen" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:91 -msgid "Show the currently used GnuCash version." -msgstr "Die aktuell genutzte GnuCash Version anzeigen" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:103 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273 -msgid "Additional Comments" -msgstr "Zusätzliche Kommentare" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104 -msgid "String for additional report information." -msgstr "" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267 -msgid "Show preparer info at bottom" -msgstr "" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110 -msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data." -msgstr "" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268 -msgid "Show receiver info at bottom" -msgstr "" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116 -msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data." -msgstr "" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269 -msgid "Show date/time at bottom" -msgstr "" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:122 -msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data." -msgstr "" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270 -msgid "Show comments at bottom" -msgstr "Kommentare in Fußzeile anzeigen" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128 -msgid "" -"Per default the additional comments text will be shown before the report " -"data." -msgstr "" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271 -msgid "Show GnuCash version at bottom" -msgstr "GnuCash Version in Fußzeile anzeigen" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134 -msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data." -msgstr "" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:463 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:472 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:588 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:597 -msgid "Report Creation Date: " -msgstr "Berichtserstellungsdatum: " - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:609 -msgid "GnuCash " -msgstr "GnuCash " - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:631 -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:635 -msgid "Head or Tail" -msgstr "" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 -msgid "Background color for reports." -msgstr "Hintergrundfarbe für Berichte." - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54 -msgid "Background Pixmap" -msgstr "Hintergrundbild" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64 -msgid "Background color for alternate lines." -msgstr "" -"Bei abwechselnden Zeilenfarben Hintergrundfarbe für die jeweils zweite Zeile" - -#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:238 -msgid "Plain" -msgstr "Einfach" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56 -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66 -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92 -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103 -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112 -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119 -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126 -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137 -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155 -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162 -msgid "Hello, World!" -msgstr "Hallo Welt!" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56 -msgid "Boolean Option" -msgstr "Boolesche Option" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:57 -msgid "This is a boolean option." -msgstr "Dies ist eine boolesche Option." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66 -msgid "Multi Choice Option" -msgstr "Multi-Auswahl" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:70 -msgid "First Option" -msgstr "Erste Option" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:71 -msgid "Help for first option." -msgstr "Hilfe für die erste Option." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:74 -msgid "Second Option" -msgstr "Zweite Option" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:75 -msgid "Help for second option." -msgstr "Hilfe für die zweite Option." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:78 -msgid "Third Option" -msgstr "Dritte Option" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:79 -msgid "Help for third option." -msgstr "Hilfe für die dritte Option." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:82 -msgid "Fourth Options" -msgstr "Vierte Option" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:83 -msgid "The fourth option rules!" -msgstr "Die vierte Option übertrifft alle!" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92 -msgid "String Option" -msgstr "Zeichenketten-Option" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93 -msgid "This is a string option." -msgstr "Dies ist eine Zeichenketten-Option." - -#. the title of the report will be rendered by the -#. selected style sheet. All we have to do is set it in the -#. HTML document. -#. Note we invoke the _ function upon this string. -#. The _ function works the same way as in C -- if a -#. translation of the given string is available for the -#. current locale, then the translation is returned, -#. otherwise the original string is returned. -#. The name of this report. This will be used, among other things, -#. for making its menu item in the main menu. You need to use the -#. untranslated value here! -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93 -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:327 -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:492 -msgid "Hello, World" -msgstr "Hallo Welt" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103 -msgid "Just a Date Option" -msgstr "Nur eine Datums-Option" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:104 -msgid "This is a date option." -msgstr "Dies ist eine Datums-Option." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112 -msgid "Time and Date Option" -msgstr "Zeitstempel-Option" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:113 -msgid "This is a date option with time." -msgstr "Das ist eine Datums-Option mit Einbeziehung der Zeit." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119 -msgid "Combo Date Option" -msgstr "Kombo-Datums-Option" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:120 -msgid "This is a combination date option." -msgstr "Dies ist eine Kombinations-Datums-Option." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126 -msgid "Relative Date Option" -msgstr "Relative Datums-Option" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:127 -msgid "This is a relative date option." -msgstr "Dies ist eine relative Datums-Option." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137 -msgid "Number Option" -msgstr "Zahlenoptionen" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:138 -msgid "This is a number option." -msgstr "Dies ist eine Zahlen-Option." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:156 -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:163 -msgid "This is a color option." -msgstr "Dies ist eine Farb-Option." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184 -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197 -msgid "Hello Again" -msgstr "Hallo mal wieder..." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184 -msgid "An account list option" -msgstr "Eine Kontenlisten-Option" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:185 -msgid "This is an account list option." -msgstr "Dies ist eine Kontenlisten-Option." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197 -msgid "A list option" -msgstr "Eine Auflistungsoption" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:198 -msgid "This is a list option." -msgstr "Dies ist eine Listenoption." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:202 -msgid "The Good" -msgstr "Das Gute" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203 -msgid "Good option." -msgstr "Gute Option." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:206 -msgid "The Bad" -msgstr "Das Schlechte" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:207 -msgid "Bad option." -msgstr "Schlechte Option." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:210 -msgid "The Ugly" -msgstr "Das Hässliche" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:211 -msgid "Ugly option." -msgstr "Hässliche Option." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217 -msgid "Testing" -msgstr "Test" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217 -msgid "Crash the report" -msgstr "Den Bericht verwerfen" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:219 -msgid "" -"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " -"this." -msgstr "" -"Diese Option ist nur zum Testen, Ihre Berichte sollten sowas nicht haben..." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:342 -msgid "" -"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the " -"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " -"existing reports." -msgstr "" -"Dies ist ein Beispiel-Bericht von GnuCash. Sie können den Guile (Scheme) " -"Quelltext im scm/report Verzeichnis ansehen, um mehr darüber zu erfahren, " -"wie Sie ihre eigenen Berichte verfassen oder die bestehenden abändern können." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:348 -#, scheme-format -msgid "" -"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " -"report, consult the mailing list ~a." -msgstr "" -"Um Hilfe beim Schreiben von Berichten zu bekommen oder Ihren eigenen, " -"brandneuen Bericht uns zu senden, wenden Sie sich an die Mailingliste ~a." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:353 -msgid "" -"For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." -msgstr "" -"Einzelheiten zum Abonnieren der Liste siehe http://www.gnucash.org/de ." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:354 -msgid "" -"You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/" -">." -msgstr "" -"Mehr über die Programmiersprache Scheme unter http://www.scheme.com/tspl2d ." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:358 -#, scheme-format -msgid "The current time is ~a." -msgstr "Es ist jetzt ~a Uhr." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:363 -#, scheme-format -msgid "The boolean option is ~a." -msgstr "Diese boolsche Option ist ~a." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364 -msgid "true" -msgstr "wahr" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364 -msgid "false" -msgstr "falsch" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:368 -#, scheme-format -msgid "The multi-choice option is ~a." -msgstr "Die Multi-Auswahl ist ~a." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:373 -#, scheme-format -msgid "The string option is ~a." -msgstr "Die String-Option ist ~a." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:378 -#, scheme-format -msgid "The date option is ~a." -msgstr "Die Datums-Option ist ~a." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:383 -#, scheme-format -msgid "The date and time option is ~a." -msgstr "Die Datums- und Zeit-Option ist ~a." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:388 -#, scheme-format -msgid "The relative date option is ~a." -msgstr "Die relative Datums-Option ist ~a." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:393 -#, scheme-format -msgid "The combination date option is ~a." -msgstr "Die Kombinations-Datums-Option ist ~a." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:398 -#, scheme-format -msgid "The number option is ~a." -msgstr "Die Zahlen-Option ist ~a." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:409 -#, scheme-format -msgid "The number option formatted as currency is ~a." -msgstr "Die Nummernoption, die als Währung formatiert ist, ist ~a." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:421 -msgid "Items you selected:" -msgstr "Ausgewählte Punkte:" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:428 -msgid "List items selected" -msgstr "Ausgewählte Listeneinträge:" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:433 -msgid "(You selected no list items.)" -msgstr "Sie haben keine Werte aus der Liste gewählt." - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:469 -msgid "You have selected no accounts." -msgstr "Sie haben kein Konto ausgewählt" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:474 -msgid "Display help" -msgstr "Hilfe anzeigen" - -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:479 -msgid "Have a nice day!" -msgstr "Einen schönen Tag noch." - -#. The name in the menu -#. (only necessary if it differs from the name) -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:503 -msgid "Sample Report with Examples" -msgstr "Beispielbericht" - -#. A tip that is used to provide additional information about the -#. report to the user. -#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:507 -msgid "A sample report with examples." -msgstr "Ein Beispielbericht." - -#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:54 -#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:80 -msgid "Number of columns" -msgstr "Anzahl der Spalten" - -#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:55 -msgid "Number of columns before wrapping to a new row." -msgstr "Anzahl Spalten, bevor eine neue Zeile begonnen wird." - -#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:175 -msgid "Edit Options" -msgstr "Optionen bearbeiten" - -#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:183 -msgid "Single Report" -msgstr "Einzelner Bericht" - -#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:243 -msgid "Multicolumn View" -msgstr "Mehrspaltige Anzeige" - -#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:245 -msgid "Custom Multicolumn Report" -msgstr "Benutzerdefiniert Mehrspaltig" - -#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:58 -#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:103 -msgid "Welcome to GnuCash" -msgstr "Willkommen zu GnuCash" - -#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:95 -#, scheme-format -msgid "Welcome to GnuCash ~a !" -msgstr "Willkommen bei GnuCash ~a" - -#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:98 -#, scheme-format -msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few." -msgstr "GnuCash ~a hat viele neue Funktionen. Hier sind einige Beispiele." - -#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:294 -msgid "Company Address" -msgstr "Firmenadresse" - -#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:295 -msgid "Company ID" -msgstr "Firmennummer" - -#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:296 -msgid "Company Phone Number" -msgstr "Firmentelefonnummer" - -#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:297 -msgid "Company Fax Number" -msgstr "Firmenfaxnummer" - -#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:298 -msgid "Company Website URL" -msgstr "Firmenwebseite URL" - -#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:299 -msgid "Company Email Address" -msgstr "Firmen-E-Mail-Adresse" - -#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:300 -msgid "Company Contact Person" -msgstr "Firmen Ansprechpartner" - -#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:301 -msgid "Fancy Date Format" -msgstr "Ausführliches Datumsformat" - -#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:302 -msgid "custom" -msgstr "Benutzerdefiniert" - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:24 -msgid "Counters" -msgstr "Nummern-Zähler" - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:31 -msgid "Customer number format" -msgstr "Format Kundennummer" - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:32 -msgid "Customer number" -msgstr "Kundennummer" - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33 -msgid "" -"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-" -"style format string." -msgstr "" -"Das Zahlenformat für die fortlaufende Kundennummer. Dies ist ein »printf« " -"Formatstring." - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:34 -msgid "" -"The previous customer number generated. This number will be incremented to " -"generate the next customer number." -msgstr "" -"Die zuletzt verwendete Kundennummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn " -"die nächste Kundennummer vergeben wird." - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:35 -msgid "Employee number format" -msgstr "Format Mitarbeiternummer" - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:36 -msgid "Employee number" -msgstr "Mitarbeiternummer" - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:37 -msgid "" -"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-" -"style format string." -msgstr "" -"Das Zahlenformat für die fortlaufende Mitarbeiternummer. Dies ist ein " -"»printf« Formatstring." - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:38 -msgid "" -"The previous employee number generated. This number will be incremented to " -"generate the next employee number." -msgstr "" -"Die zuletzt verwendete Mitarbeiternummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, " -"wenn die nächste Mitarbeiternummer vergeben wird." - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:39 -msgid "Invoice number format" -msgstr "Format Rechnungsnummer" - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41 -msgid "" -"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-" -"style format string." -msgstr "" -"Das Zahlenformat für die fortlaufende Rechnungsnummer. Dies ist ein »printf« " -"Formatstring." - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42 -msgid "" -"The previous invoice number generated. This number will be incremented to " -"generate the next invoice number." -msgstr "" -"Die zuletzt verwendete Rechnungsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn " -"die nächste Rechnungsnummer vergeben wird." - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43 -msgid "Bill number format" -msgstr "Format Lieferantenrechnungsnummer" - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44 -msgid "Bill number" -msgstr "Lieferantenrechnungsnummer" - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45 -msgid "" -"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style " -"format string." -msgstr "" -"Das Zahlenformat für die fortlaufende Lieferantenrechnungsnummer. Dies ist " -"ein »printf« Formatstring." - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46 -msgid "" -"The previous bill number generated. This number will be incremented to " -"generate the next bill number." -msgstr "" -"Die zuletzt verwendete Lieferantenrechnungsnummer. Diese Zahl wird um eins " -"erhöht, wenn die nächste Lieferantenrechnungsnummer vergeben wird." - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47 -msgid "Expense voucher number format" -msgstr "Format Auslagenerstattungsnummer" - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48 -msgid "Expense voucher number" -msgstr "Auslagenerstattungsnummer" - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49 -msgid "" -"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a " -"printf-style format string." -msgstr "" -"Das Zahlenformat für die fortlaufende Auslagenerstattungsnummer. Dies ist " -"ein »printf« Formatstring." - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50 -msgid "" -"The previous expense voucher number generated. This number will be " -"incremented to generate the next voucher number." -msgstr "" -"Die zuletzt verwendete Auslagenerstattungsnummer. Diese Zahl wird um eins " -"erhöht, wenn die nächste Auslagenerstattungsnummer vergeben wird." - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51 -msgid "Job number format" -msgstr "Format Auftragsnummer" - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52 -msgid "Job number" -msgstr "Auftragsnummer" - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53 -msgid "" -"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style " -"format string." -msgstr "" -"Das Zahlenformat für die fortlaufende Auftragsnummer. Dies ist ein »printf« " -"Formatstring." - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54 -msgid "" -"The previous job number generated. This number will be incremented to " -"generate the next job number." -msgstr "" -"Die zuletzt verwendete Auftragsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn " -"die nächste Auftragsnummer vergeben wird." - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55 -msgid "Order number format" -msgstr "Format Bestellungsnummer" - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56 -msgid "Order number" -msgstr "Bestellungsnummer" - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57 -msgid "" -"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-" -"style format string." -msgstr "" -"Das Zahlenformat für die fortlaufende Bestellungsnummer. Dies ist ein " -"»printf« Formatstring." - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58 -msgid "" -"The previous order number generated. This number will be incremented to " -"generate the next order number." -msgstr "" -"Die zuletzt verwendete Bestellungsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, " -"wenn die nächste Bestellungsnummer vergeben wird." - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59 -msgid "Vendor number format" -msgstr "Format Lieferantennummer" - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60 -msgid "Vendor number" -msgstr "Lieferantennummer" - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61 -msgid "" -"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-" -"style format string." -msgstr "" -"Das Zahlenformat für die automatische Lieferantennummer. Dies ist ein " -"»printf« Formatstring." - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62 -msgid "" -"The previous vendor number generated. This number will be incremented to " -"generate the next vendor number." -msgstr "" -"Die zuletzt verwendete Lieferantennummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, " -"wenn die nächste Lieferantennummer vergeben wird." - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72 -msgid "The name of your business." -msgstr "Der Name Ihres Geschäfts." - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:77 -msgid "The address of your business." -msgstr "Die Postanschrift Ihres Geschäfts." - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:82 -msgid "The contact person to print on invoices." -msgstr "" -"Die/der Ansprechpartner/in, die auf Ihren Rechnungen angegeben werden soll." - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:87 -msgid "The phone number of your business." -msgstr "Die Telefonnummer Ihres Geschäfts." - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:92 -msgid "The fax number of your business." -msgstr "Die Faxnummer Ihres Geschäfts." - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:97 -msgid "The email address of your business." -msgstr "Die E-Mail-Adresse Ihres Geschäfts." - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:102 -msgid "The URL address of your website." -msgstr "Die Adresse (URL) Ihrer Webseite." - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:107 -msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)." -msgstr "" -"Eine Identifikationsnummer ihres Geschäfts (z.B. USt-IdNr.: DE123456789)." - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:112 -msgid "Default Customer TaxTable" -msgstr "Voreinstellung Kunde Steuertabelle" - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:113 -msgid "The default tax table to apply to customers." -msgstr "" -"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Kunden angewendet werden soll." - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:118 -msgid "Default Vendor TaxTable" -msgstr "Voreinstellung Lieferant Steuertabelle" - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:119 -msgid "The default tax table to apply to vendors." -msgstr "" -"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Lieferanten angewendet werden " -"soll." - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:125 -msgid "The default date format used for fancy printed dates." -msgstr "Voreinstellung für Datumsformat im ausführlichen Datumsdruck." - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:133 -msgid "" -"Choose the number of days after which transactions will be read-only and " -"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the " -"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none " -"are read-only." -msgstr "" -"Bestimmt die Anzahl Tage, nach der eine Buchung einen Schreibschutz erhält " -"und nicht mehr geändert werden kann. Diese Schwelle wird durch eine rote " -"Linie im Kontenblatt angezeigt. Eine Null hebt den Schreibschutz auf und " -"erlaubt die Bearbeitung aller Buchungen." - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:144 -msgid "" -"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place " -"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of " -"register. Has corresponding effect on business features, reporting and " -"imports/exports." -msgstr "" -"Setzen, um das Aktion-Feld für eine Nummerierung der Buchungsteile zu " -"verwenden. Buchungsteil-Nummern werden als »B.-Nr.« auf der 2. Zeile des " -"Kontenblatts dargestellt. Dies wirkt sich auf den Bereich Geschäft, die " -"Berichte, sowie den Im- und Export aus." - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150 -msgid "" -"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one " -"currency or commodity." -msgstr "" -"Markieren, um Währungshandelskonten in Buchungen zu verwenden, welche mehr " -"als eine Währung oder andere Handelsgüter umfassen. Sehr empfehlenswert, um " -"Kursschwankungen angemessen zu berücksichtigen." - -#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:158 -msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified." -msgstr "" -"Das Budget, welches verwendet werden soll, wenn anderweitig keins angegeben " -"wurde." - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:434 -#, scheme-format -msgid "" -"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably " -"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today." -msgstr "" - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:810 -msgid "First day of the current calendar year." -msgstr "Anfang des aktuellen Kalenderjahres" - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:817 -msgid "Last day of the current calendar year." -msgstr "Ende des aktuellen Kalenderjahres." - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:824 -msgid "First day of the previous calendar year." -msgstr "Anfang des vorigen Kalenderjahres." - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:831 -msgid "Last day of the previous calendar year." -msgstr "Ende des vorigen Kalenderjahres." - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:835 -msgid "Start of next year" -msgstr "Anfang nächsten Jahres" - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:838 -msgid "First day of the next calendar year." -msgstr "Der erste Tag des nächsten Kalenderjahres." - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:842 -msgid "End of next year" -msgstr "Ende nächsten Jahres" - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:845 -msgid "Last day of the next calendar year." -msgstr "Der letzte Tag des nächsten Kalenderjahres." - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:849 -msgid "Start of accounting period" -msgstr "Anfang der Buchführungsperiode" - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:852 -msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences." -msgstr "" -"Anfang der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen " -"festgelegt." - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:856 -msgid "End of accounting period" -msgstr "Ende der Buchführungsperiode" - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:859 -msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences." -msgstr "" -"Ende der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen " -"festgelegt." - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:866 -msgid "First day of the current month." -msgstr "Anfang dieses Monats." - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:873 -msgid "Last day of the current month." -msgstr "Ende dieses Monats." - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:880 -msgid "First day of the previous month." -msgstr "Anfang des vorigen Monats." - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:887 -msgid "Last day of previous month." -msgstr "Ende des vorigen Monats." - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:891 -msgid "Start of next month" -msgstr "Anfang nächsten Monats" - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:894 -msgid "First day of the next month." -msgstr "Der erste Tag des nächsten Monats." - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:898 -msgid "End of next month" -msgstr "Ende nächsten Monats" - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:901 -msgid "Last day of next month." -msgstr "Der letzte Tag (Ultimo) des nächsten Monats." - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:905 -msgid "Start of current quarter" -msgstr "Anfang des Quartals" - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:908 -msgid "First day of the current quarterly accounting period." -msgstr "Anfang des momentanen Buchführungs-Quartals." - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:912 -msgid "End of current quarter" -msgstr "Ende des Quartals" - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:915 -msgid "Last day of the current quarterly accounting period." -msgstr "Ende des momentanen Buchführungs-Quartals." - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:922 -msgid "First day of the previous quarterly accounting period." -msgstr "Anfang des vorigen Buchführungs-Quartals." - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:929 -msgid "Last day of previous quarterly accounting period." -msgstr "Ende des vorigen Buchführungs-Quartals." - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:933 -msgid "Start of next quarter" -msgstr "Anfang nächsten Quartals" - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:936 -msgid "First day of the next quarterly accounting period." -msgstr "Der erste Tag des nächsten Buchführungs-Quartals." - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:940 -msgid "End of next quarter" -msgstr "Ende nächsten Quartals" - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:943 -msgid "Last day of next quarterly accounting period." -msgstr "Der letzte Tag des nächsten Buchführungs-Quartals." - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:949 -msgid "The current date." -msgstr "Das aktuelle Datum." - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:953 -msgid "One Month Ago" -msgstr "Einen Monat zuvor" - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:955 -msgid "One Month Ago." -msgstr "Einen Monat zuvor." - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:959 -msgid "One Week Ago" -msgstr "Eine Woche zuvor" - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961 -msgid "One Week Ago." -msgstr "Eine Woche zuvor." - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965 -msgid "Three Months Ago" -msgstr "Drei Monate zuvor" - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:967 -msgid "Three Months Ago." -msgstr "Drei Monate zuvor." - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:971 -msgid "Six Months Ago" -msgstr "Sechs Monate zuvor" - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:973 -msgid "Six Months Ago." -msgstr "Sechs Monate zuvor." - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:976 -msgid "One Year Ago" -msgstr "Ein Jahr zuvor" - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:978 -msgid "One Year Ago." -msgstr "Ein Jahr zuvor." - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:982 -msgid "One Month Ahead" -msgstr "Einen Monat voraus" - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:984 -msgid "One Month Ahead." -msgstr "Einen Monat voraus." - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:988 -msgid "One Week Ahead" -msgstr "Eine Woche voraus" - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:990 -msgid "One Week Ahead." -msgstr "Eine Woche voraus." - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:994 -msgid "Three Months Ahead" -msgstr "Drei Monate voraus" - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:996 -msgid "Three Months Ahead." -msgstr "Drei Monate voraus." - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1000 -msgid "Six Months Ahead" -msgstr "Sechs Monate voraus" - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1002 -msgid "Six Months Ahead." -msgstr "Sechs Monate voraus." - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1005 -msgid "One Year Ahead" -msgstr "Ein Jahr voraus" - -#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007 -msgid "One Year Ahead." -msgstr "Ein Jahr voraus." - -#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:611 -msgid "Illegal variable in expression." -msgstr "Ungültige Variable in Ausdruck." - -#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622 -msgid "Unbalanced parenthesis" -msgstr "Klammer nicht geschlossen" - -#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:624 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Stack-Überlauf" - -#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:626 -msgid "Stack underflow" -msgstr "Stack-Unterlauf" - -#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628 -msgid "Undefined character" -msgstr "Undefiniertes Zeichen" - -#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630 -msgid "Not a variable" -msgstr "Keine Variable" - -#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632 -msgid "Not a defined function" -msgstr "Undefinierte Funktion" - -#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634 -msgid "Out of memory" -msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar" - -#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:636 -msgid "Numeric error" -msgstr "Numerischer Fehler" - -#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX). -#. * They might appear in their editor or in "Since last run". -#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:989 -#, c-format -msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation." -msgstr "" - -#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1042 -#, c-format -msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s." -msgstr "" - -#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1096 -#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1757 -#, c-format -msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead." -msgstr "" - -#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1766 -#, c-format -msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero." -msgstr "" - -#. Translators: This and the following strings appear on -#. * the account tab if the Tax Info column is displayed, -#. * i.e. if the user wants to record the tax form number -#. * and location on that tax form which corresponds to this -#. * gnucash account. For the US Income Tax support in -#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an -#. * account generally corresponds to a specific line number -#. * on a paper form and each form has a unique -#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A). -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:647 -msgid "Tax-related but has no tax code" -msgstr "Steuerrelevant, aber ohne Zuordnung" - -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:661 -msgid "Tax entity type not specified" -msgstr "Art der Steuer nicht spezifiziert" - -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:734 -#, c-format -msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" -msgstr "Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese Kontenart" - -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:738 -#, c-format -msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" -msgstr "" -"Nicht steuerrelevant; Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese " -"Kontenart" - -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751 -#, c-format -msgid "Invalid code %s for tax type %s" -msgstr "ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s" - -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:755 -#, c-format -msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" -msgstr "Nicht steuerrelevant; ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s" - -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:773 -#, c-format -msgid "No form: code %s, tax type %s" -msgstr "Kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s" - -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:777 -#, c-format -msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" -msgstr "Nicht steuerrelevant; kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s" - -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:794 -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:809 -#, c-format -msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" -msgstr "Keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, Steuerart %s" - -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:798 -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:813 -#, c-format -msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" -msgstr "" -"Nicht steuerrelevant; keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, " -"Steuerart %s" - -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:836 -#, c-format -msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)" -msgstr "Nicht steuerrelevant; %s%s: %s (Schlüssel %s, Steuerart %s)" - -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:883 -#, c-format -msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" -msgstr "(Steuerrelevante Unterkonten: %d)" - -#. Translators: For the following strings, the single letters -#. after the colon are abbreviations of the word before the -#. colon. You should only translate the letter *after* the colon. -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:920 -msgid "not cleared:n" -msgstr "not cleared:n" - -#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:923 -msgid "cleared:c" -msgstr "cleared:b" - -#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:926 -msgid "reconciled:y" -msgstr "reconciled:j" - -#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:929 -msgid "frozen:f" -msgstr "frozen:f" - -#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:932 -msgid "void:v" -msgstr "void:u" - -#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:973 -msgid "Opening Balances" -msgstr "Anfangsbestand" - -#. Translators: the 3 ~a below refer to (1) option type (2) unknown -#. new option name, (3) fallback option name. The order is -#. important, and must not be changed. -#: libgnucash/app-utils/options.scm:26 -#, scheme-format -msgid "" -"This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a " -"options '~a' is not available, fallback to the option '~a'." -msgstr "" - -#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1697 -#, c-format -msgid "" -"There is a problem with option %s:%s.\n" -"%s" -msgstr "" -"Es gibt ein Problem mit der Einstellung %s:%s.\n" -"%s" - -#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1698 -msgid "Invalid option value" -msgstr "Ungültiger Wert einer Option" - -#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed -#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:646 -msgid "Renamed to:" -msgstr "Umbenannt nach:" - -#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:671 -msgid "Notice" -msgstr "Hinweis" - -#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:676 -msgid "Your gnucash metadata has been migrated." -msgstr "" -"Die internen Daten (Metadaten) von GnuCash wurden von einer alten Version " -"auf die neueste Version aktualisiert." - -#. Translators: this refers to a directory name. -#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678 -msgid "Old location:" -msgstr "Alter Speicher-Ordner:" - -#. Translators: this refers to a directory name. -#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680 -msgid "New location:" -msgstr "Neuer Speicher-Ordner:" - -#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime -#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:682 -msgid "" -"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can " -"safely remove the old directory." -msgstr "" - -#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:689 -msgid "In addition:" -msgstr "Außerdem:" - -#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:695 -msgid "The following file has been copied to {1} instead:" -msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:699 -msgid "The following file in {1} has been renamed:" -msgstr "Die folgende Datei in {1} wurde umbenannt:" - -#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:709 -msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:" -msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:719 -msgid "The following file could not be moved to {1}:" -msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:" -msgstr[0] "Die folgende Datei konnte nicht nach {1} verschoben werden:" -msgstr[1] "Die folgenden Dateien konnten nicht nach {1} verschoben werden:" - -#: libgnucash/engine/Account.cpp:202 -#, c-format -msgid "" -"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n" -"\n" -"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or " -"choose another separator character.\n" -"\n" -"Below you will find the list of invalid account names:\n" -"%s" -msgstr "" -"Das Trennzeichen \"%s\" wird schon in einem oder mehreren Kontennamen\n" -"verwendet.\n" -"\n" -"Dies ist nicht erlaubt und würde zu fehlerhaften Verhalten führen. Sie\n" -"müssen entweder ein anderes Trennzeichen auswählen oder die\n" -"Kontennamen ändern.\n" -"\n" -"Folgende Kontennamen sind betroffen:\n" -"%s" - -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4095 -msgid "Asset" -msgstr "Aktiva" - -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4096 -msgid "Credit Card" -msgstr "Kreditkarte" - -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4097 -msgid "Liability" -msgstr "Fremdkapital" - -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4098 -msgid "Stock" -msgstr "Aktienkonto" - -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4099 -msgid "Mutual Fund" -msgstr "Investmentfonds" - -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4104 -msgid "A/Receivable" -msgstr "Offene Forderungen" - -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4105 -msgid "A/Payable" -msgstr "Offene Verbindlichkeiten" - -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4106 -msgid "Root" -msgstr "Oberkonto" - -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4537 -msgid "Orphaned Gains" -msgstr "Unverknüpfte Gewinne" - -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4551 libgnucash/engine/cap-gains.c:806 -#: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812 -msgid "Realized Gain/Loss" -msgstr "Realisierter Gewinn/Verlust" - -#: libgnucash/engine/Account.cpp:4553 -msgid "" -"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't " -"been recorded elsewhere." -msgstr "" -"Realisierter Gewinn/Verlust von Aktienkonten, die nicht woanders gespeichert " -"worden sind." - -#: libgnucash/engine/commodity-table.scm:36 -msgid "ALL NON-CURRENCY" -msgstr "ALLE NICHT-WÄHRUNGEN" - -#. The default date format for use with strftime in Win32. -#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:78 -msgid "%B %#d, %Y" -msgstr "%#d. %B %Y" - -#. The default date format for use with strftime in other OS. -#. Translators: call "man strftime" for possible values. -#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:82 -msgid "%B %e, %Y" -msgstr "%e. %B %Y" - -#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:91 -msgid "y-m-d" -msgstr "Jahr-Monat-Tag" - -#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:103 -msgid "d-m-y" -msgstr "Tag-Monat-Jahr" - -#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:115 -msgid "m-d-y" -msgstr "Monat-Tag-Jahr" - -#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:129 -msgid "d-m" -msgstr "Tag-Monat" - -#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:141 -msgid "m-d" -msgstr "Monat-Tag" - -#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:554 -msgid "Unknown date format specifier passed as argument." -msgstr "Unbekanntes Datumsformat als Argument übergeben." - -#. regex didn't find a match -#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:559 -msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format." -msgstr "" -"Der Wert kann nicht in ein Datum unter Verwendung des ausgewählten " -"Datumsformats umgewandelt werden." - -#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:564 -msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this." -msgstr "" -"Der Wert scheint eine Jahreszahl zu enthalten, während das ausgewählte " -"Format das nicht zulässt." - -#: libgnucash/engine/gnc-features.c:116 -msgid "" -"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You " -"must use a newer version of GnuCash in order to support the following " -"features:" -msgstr "" -"Diese Datei oder Datenbank benutzt neuere Features von GnuCash, die in " -"dieser Version noch nicht vorhanden sind. Sie brauchen eine neuere GnuCash " -"Version, um die Datei lesen zu können. Folgende neuere Features werden " -"verwendet:" - -# Fixme: Source -#. Set memo. -#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1665 -msgid "Extra to Charge Card" -msgstr "Zusätzliche Kosten Kreditkarte" - -#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1704 -msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." -msgstr "" -"Aus einer Rechnung erzeugt. Für Änderungen müssen Sie die Buchung der " -"Rechnung löschen." - -#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2127 -msgid " (posted)" -msgstr " (gebucht)" - -#: libgnucash/engine/gncOrder.c:550 -msgid " (closed)" -msgstr " (geschlossen)" - -#: libgnucash/engine/gncOwner.c:990 -msgid "Offset between documents: " -msgstr "Abstand zwischen Dokumenten: " - -#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1100 -msgid "Lot Link" -msgstr "Verknüpfung mit Posten" - -#: libgnucash/engine/policy.c:52 -msgid "First In, First Out" -msgstr "First in, First out" - -#: libgnucash/engine/policy.c:53 -msgid "Use oldest lots first." -msgstr "Älteste Posten zuerst." - -#: libgnucash/engine/policy.c:55 -msgid "Last In, First Out" -msgstr "Last in, First out" - -#: libgnucash/engine/policy.c:56 -msgid "Use newest lots first." -msgstr "Neueste Posten zuerst." - -#: libgnucash/engine/policy.c:59 -msgid "Average cost of open lots." -msgstr "Durchschnittspreis von offenen Posten." - -#: libgnucash/engine/policy.c:62 -msgid "Manually select lots." -msgstr "Manuell gewählte Posten." - -# Fixme: Source qofbookslots: All accelerators missing -#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66 -msgid "Use Trading Accounts" -msgstr "Devisenhandel-Konten benutzen" - -#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67 -msgid "Currency Accounting" -msgstr "Währungsbuchführung" - -#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:68 -msgid "Book Currency" -msgstr "Buchwährung" - -#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69 -msgid "Default Gains Policy" -msgstr "Voreinstellung Ertrag-Regeln" - -#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70 -msgid "Default Gain or Loss Account" -msgstr "Voreingestelltes Ertrag/Verlust-Konto" - -#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71 -msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)" -msgstr "Anzahl Tage, bis Buchungen schreibgeschützt werden (rote Linie)" - -#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72 -msgid "Use Split Action Field for Number" -msgstr "Aktionsfeld des Buchungsteils für Nummer benutzen" - -#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74 -msgid "Budgeting" -msgstr "Budgets" - -#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75 -msgid "Default Budget" -msgstr "Standard-Budget" - -#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:504 -msgid " + " -msgstr " + " - -#. translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this -#. event should occur every %u'th week. -#. translators: %u is the recurrence multiplier number -#. translators: %u is the recurrence multiplier. -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:620 libgnucash/engine/Recurrence.c:709 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:740 libgnucash/engine/Recurrence.c:757 -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:773 libgnucash/engine/Recurrence.c:785 -#, c-format -msgid " (x%u)" -msgstr " (jedes %u. Mal)" - -#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week. -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:653 -#, c-format -msgid "last %s" -msgstr "letzter %s" - -#. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and -#. * %s is an already-localized form of the day of the week. -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:667 -#, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. translators: %d is the number of Recurrences in the list. -#: libgnucash/engine/Recurrence.c:719 -#, c-format -msgid "Unknown, %d-size list." -msgstr "Unbekannt, Liste mit %d Einträgen." - -#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:547 -msgid "" -"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" -"Business_Features_Issues#Double_posting" -msgstr "" -"Bitte löschen sie diese Buchung. Die (englische) Erklärung befindet sich in " -"https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting" - -#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:563 -msgid "" -"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" -"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account" -msgstr "" -"Bitte löschen sie diese Buchung. Die (englische) Erklärung befindet sich in " -"https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting" - -# Fixme: Bessere Lösung für die nächsten 2? -#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:614 -#, c-format -msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u" -msgstr "Überprüfe geschäftliche Posten in Konto %s: %u von %u" - -#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:664 -#, c-format -msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u" -msgstr "Überprüfe geschäftliche Buchungsteile in Konto %s: %u von %u" - -#: libgnucash/engine/Scrub.c:108 -#, c-format -msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u" -msgstr "Suche nach verwaisten Buchungen in Konto %s: %u von %u" - -#: libgnucash/engine/Scrub.c:304 -#, c-format -msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u" -msgstr "Suche nach unausgeglichenen Buchungen in Konto %s: %u von %u" - -#. Translators: This string has a disambiguation prefix -#: libgnucash/engine/Split.c:1613 -msgid "" -"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|" -"Split" -msgstr "Mehrteilig" - -#: libgnucash/engine/Transaction.c:2694 -msgid "Voided transaction" -msgstr "Ungültige Buchung" - -#. Dirtying taken care of by SetReadOnly -#: libgnucash/engine/Transaction.c:2706 -msgid "Transaction Voided" -msgstr "Buchung ungültig gemacht" - -#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:509 libgnucash/scm/price-quotes.scm:510 -msgid "No commodities marked for quote retrieval." -msgstr "Keine Devisen/Wertpapiere zum Börsenkurs-Abruf markiert." - -#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:514 libgnucash/scm/price-quotes.scm:515 -#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:538 libgnucash/scm/price-quotes.scm:541 -msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." -msgstr "" -"Abrufen der Börsenkurse fehlgeschlagen. Genauere Diagnose ebenfalls " -"fehlgeschlagen." - -#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:520 libgnucash/scm/price-quotes.scm:522 -msgid "" -"You are missing some needed Perl libraries.\n" -"Run 'gnc-fq-update' as root to install them." -msgstr "" -"Ihnen fehlen einige benötigte Perl Bibliotheken.\n" -"Führen Sie 'gnc-fq-update' als root aus, um diese zu installieren." - -#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:528 libgnucash/scm/price-quotes.scm:529 -msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." -msgstr "Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein Systemfehler aufgetreten." - -#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:534 libgnucash/scm/price-quotes.scm:535 -msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." -msgstr "" -"Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein unbekannter Fehler aufgetreten." - -#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:551 libgnucash/scm/price-quotes.scm:562 -#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:570 -msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" -msgstr "Abrufen von Börsenkursen für diese Werte fehlgeschlagen:" - -#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:556 -msgid "Continue using only the good quotes?" -msgstr "Mit den benutzbaren Kursen fortsetzen?" - -#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:575 -msgid "Continuing with good quotes." -msgstr "Es wird mit den benutzbaren Kursen fortgesetzt." - -#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:590 libgnucash/scm/price-quotes.scm:599 -msgid "Unable to create prices for these items:" -msgstr "Preis-Eintrag für folgende Werte fehlgeschlagen:" - -#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:595 -msgid "Add remaining good quotes?" -msgstr "Übrige benutzbare Kurse eintragen?" - -#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:604 -msgid "Adding remaining good quotes." -msgstr "Benutzbare Kurse werden eingetragen." - -#: libgnucash/tax/us/de_DE.scm:53 -msgid "Tax Number" -msgstr "Steuernummer" - -#: libgnucash/tax/us/txf-de_DE.scm:349 -msgid "The electronic tax number of your business" -msgstr "Die Elster-Steuernummer Ihrer Unternehmung" - -#: libgnucash/tax/us/txf.scm:108 -msgid "No help available." -msgstr "Keine Hilfe verfügbar." - -#~ msgid "Enter an Online Direct Debit Note" -#~ msgstr "Online-Lastschrift eingeben" - -#~ msgid "Debited Account Number" -#~ msgstr "Konto-Nr. des Zahlungspflichtigen" - -#~ msgid "Debited Account Bank Code" -#~ msgstr "BLZ des Zahlungspflichtigen" - -#~ msgid "Credited Account Number" -#~ msgstr "Konto-Nr. des Auftraggebers" - -#~ msgid "Credited Account Bank Code" -#~ msgstr "BLZ des Auftraggebers" - -#~ msgid "" -#~ "The internal check of the destination account number '%s' at the " -#~ "specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number " -#~ "might contain an error." -#~ msgstr "" -#~ "Die interne Überprüfung der angegebenen Kontonummer »%s« bei der Bank mit " -#~ "der Bankleitzahl »%s« ergab, dass die Kontonummer wahrscheinlich einen " -#~ "Fehler enthält." - -#~ msgid "_Issue Transaction..." -#~ msgstr "_Einzelüberweisung..." - -#~ msgid "Issue a new transaction online through Online Banking" -#~ msgstr "Neue Einzelüberweisung mit HBCI online absenden" - -#~ msgid "_Direct Debit..." -#~ msgstr "Einzel_lastschrift..." - -#~ msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" -#~ msgstr "Neue Einzellastschrift online mit HBCI/Onlinebanking absenden" - -#~ msgid "Payment received, thank you." -#~ msgstr "Betrag dankend erhalten." - -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "Kunde"