diff --git a/po/de.po b/po/de.po index de963f18aa..5135448e2e 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "" " %s\n" "is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" -"Die URL\n" +"Die URL \n" " %s\n" "kann von dieser GnuCash Version nicht verarbeitet werden." @@ -229,11 +229,11 @@ msgstr "-- Aktienteilung --" #: src/SplitLedger.c:822 msgid "Rebalance Transaction" -msgstr "Buchung neu kalkulieren" +msgstr "Geschäftsvorgang neu kalkulieren" #: src/SplitLedger.c:823 msgid "The current transaction is not balanced." -msgstr "Die aktuelle Buchung ist nicht ausgeglichen." +msgstr "Der aktuelle Geschäftsvorgang ist nicht ausgeglichen." #: src/SplitLedger.c:859 msgid "Balance it manually" @@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Per Hand ausgleichen" #: src/SplitLedger.c:861 msgid "Let GnuCash add an adjusting split" -msgstr "Automatisch eine ausgleichende Teilbuchung einfügen" +msgstr "Automatisch eine ausgleichende Buchung einfügen" #: src/SplitLedger.c:866 msgid "Adjust current account split total" @@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Buchungstext" #: src/register/splitreg.c:99 src/register/splitreg.c:179 #: src/scm/report/guile-strings.c:340 msgid "Transfer" -msgstr "Umbuchen" +msgstr "Buchen" #: src/SplitLedger.c:4072 src/SplitLedger.c:4089 #, c-format @@ -463,8 +463,9 @@ msgid "" "Do you really want to mark this transaction not reconciled?\n" "Doing so might make future reconciliation difficult!" msgstr "" -"Wollen Sie diese Buchung wirklich als nicht abgeglichen markieren?\n" -"Das kann zu Problemen bei zukünftigen Buchungen führen!" +"Wollen Sie diesen Geschäftsvorgang wirklich als nicht abgeglichen\n" +"markieren? Das kann zu Problemen bei zukünftigen Geschäftsvorgängen\n" +"führen!" #: src/engine/Account.c:1858 src/scm/guile-strings.c:143 #: src/scm/guile-strings.c:455 @@ -478,7 +479,7 @@ msgstr "Bargeld" #: src/engine/Account.c:1860 src/scm/guile-strings.c:146 msgid "Asset" -msgstr "Anlagevermögen" +msgstr "Aktiva" #: src/engine/Account.c:1861 msgid "Credit Card" @@ -486,7 +487,7 @@ msgstr "Kreditkarte" #: src/engine/Account.c:1862 src/scm/guile-strings.c:147 msgid "Liability" -msgstr "Verbindlichkeiten" +msgstr "Passiva" #: src/engine/Account.c:1863 src/scm/guile-strings.c:148 msgid "Stock" @@ -603,7 +604,7 @@ msgstr "not cleared:n" #: src/gnc-ui-util.c:366 msgid "cleared:c" -msgstr "cleared:a" +msgstr "cleared:b" #: src/gnc-ui-util.c:367 msgid "reconciled:y" @@ -723,7 +724,7 @@ msgstr "Neues Konto" msgid "No description" msgstr "Keine Beschreibung" -#: src/gnome/dialog-column-view.c:243 +#: src/gnome/dialog-column-view.c:242 msgid "Contents" msgstr "Inhalt" @@ -903,7 +904,7 @@ msgstr "Tipp des Tages:" #: src/gnome/dialog-transfer.c:440 msgid "Show the income and expense accounts" -msgstr "Anzeige der Einnahmen- und Ausgaben-Konten" +msgstr "Anzeige der Ertrags- und Aufwand-Konten" #: src/gnome/dialog-transfer.c:513 src/gnome/druid-stock-split.c:224 msgid "Error" @@ -916,7 +917,7 @@ msgid "" "Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" "Sie müssen ein Konto angeben, zu dem oder von dem umgebucht werden\n" -"soll. Andernfalls wird keine Buchung aufgezeichnet." +"soll. Andernfalls wird kein Geschäftsvorgang aufgezeichnet." #: src/gnome/dialog-transfer.c:1066 msgid "You can't transfer from and to the same account!" @@ -1075,7 +1076,7 @@ msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:1290 src/gnome/druid-qif-import.c:1729 msgid "(split)" -msgstr "(Teilbuchung)" +msgstr "(Buchung)" #: src/gnome/druid-qif-import.c:1454 msgid "You must enter a Type for the commodity." @@ -1152,7 +1153,7 @@ msgid "" "You must select an income account\n" "for the cash distribution." msgstr "" -"Sie müssen ein Einnahmenkonto für\n" +"Sie müssen ein Ertragskonto für\n" "den Ausgleichsbetrag angeben." #: src/gnome/druid-stock-split.c:336 @@ -1160,7 +1161,7 @@ msgid "" "You must select an asset account\n" "for the cash distribution." msgstr "" -"Sie müssen ein Anlagevermögen-Konto für\n" +"Sie müssen ein Aktiva-Konto für\n" "den Ausgleichsbetrag angeben." #: src/gnome/druid-stock-split.c:427 @@ -1331,7 +1332,7 @@ msgstr "Benutzerdefiniertes Format" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:799 msgid "Find Transactions" -msgstr "Buchungen finden" +msgstr "Geschäftsvorgänge finden" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:815 msgid "Match Accounts" @@ -1339,7 +1340,7 @@ msgstr "Passende Konten" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:837 msgid "Find transactions affecting" -msgstr "Finde Buchungen, die" +msgstr "Finde Geschäftsvorgänge, die" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:851 src/scm/guile-strings.c:183 msgid "All" @@ -1366,7 +1367,7 @@ msgstr "Passendes Datum" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:900 msgid "Find transactions occurring in the date range:" -msgstr "Finde Buchungen im Zeitraum:" +msgstr "Finde Geschäftsvorgänge im Zeitraum:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:923 msgid "Starting " @@ -1382,7 +1383,7 @@ msgstr "Passende Beschreibung" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:982 msgid "Find transactions whose Description contains:" -msgstr "Suche Buchungen, deren Beschreibung folgendes enthält:" +msgstr "Suche Geschäftsvorgänge, deren Beschreibung folgendes enthält:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1004 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1062 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1220 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1418 @@ -1398,7 +1399,7 @@ msgstr "Regul #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1040 msgid "Find transactions whose Number contains:" -msgstr "Suche Buchungen, deren Nummern folgendes enthalten:" +msgstr "Suche Geschäftsvorgänge, deren Nummern folgendes enthalten:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:636 msgid "Number" @@ -1418,7 +1419,7 @@ msgstr "Gutschrift oder Belastung" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1130 msgid "splits having amounts of:" -msgstr "Teilbuchung mit folgendem Betrag:" +msgstr "Buchung mit folgendem Betrag:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1151 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1278 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1348 @@ -1448,7 +1449,7 @@ msgstr "Passender Buchungstext" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1198 msgid "Find splits whose Memo contains:" -msgstr "Suche Teilbuchungen, deren Buchungstext folgendes enthält:" +msgstr "Suche Buchungen, deren Buchungstext folgendes enthält:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1241 msgid "Match number of shares" @@ -1456,7 +1457,7 @@ msgstr "Passende Anzahl von Anteilen" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1256 msgid "Find securities transactions of:" -msgstr "Suche Wertpapier-Buchungen von:" +msgstr "Suche Wertpapier-Geschäftsvorgänge von:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1281 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1351 msgid "At most" @@ -1472,7 +1473,7 @@ msgstr "Passende Anteils-Preise" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1326 msgid "Find securities transactions with share price of:" -msgstr "Suche Buchungen mit einem Anteils-/Aktienpreis von:" +msgstr "Suche Geschäftsvorgänge mit einem Anteils-/Aktienpreis von:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1381 msgid "Match Action" @@ -1480,23 +1481,23 @@ msgstr "Passende Aktion" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1396 msgid "Find transactions whose Action contains:" -msgstr "Suche Buchungen, deren Aktionsfeld folgendes enthält:" +msgstr "Suche Geschäftsvorgänge, deren Aktionsfeld folgendes enthält:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1439 msgid "Match Cleared state" -msgstr "Passender Abgestimmt-Status" +msgstr "Passender Bestätigt-Status" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1454 msgid "Find transactions whose Cleared status is:" -msgstr "Suche Buchungen mit folgendem Abgestimmt-Status:" +msgstr "Suche Geschäftsvorgänge mit folgendem Bestätigt-Status:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1462 msgid "Not cleared (n)" -msgstr "Nicht abgeglichen (n)" +msgstr "Nicht bestätigt (n)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1469 msgid "Cleared (c)" -msgstr "Abgestimmt (a)" +msgstr "Bestätigt (b)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1476 msgid "Reconciled (y)" @@ -1504,7 +1505,7 @@ msgstr "Abgeglichen (j)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1483 msgid "Cleared" -msgstr "Abgestimmt" +msgstr "Bestätigt" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1490 msgid "Match Balance state" @@ -1512,7 +1513,7 @@ msgstr "Passender Saldo" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1505 msgid "Find transactions whose Balance status is:" -msgstr "Suche Buchungen mit folgendem Buchungssaldo:" +msgstr "Suche Geschäftsvorgänge mit folgendem Saldo:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1513 msgid "Balanced" @@ -1524,11 +1525,11 @@ msgstr "Nicht ausgeglichen" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1534 msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)" -msgstr "Passende Buchungsarten (z.Zt. außer Betrieb)" +msgstr "Passende Geschäftsvorgangarten (z.Zt. außer Betrieb)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1549 msgid "Find transactions with the tag:" -msgstr "Finde Konten mit dem Etikett:" +msgstr "Finde Geschäftsvorgänge mit dem Etikett:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1588 msgid "Tags" @@ -1630,7 +1631,7 @@ msgstr "Kein Betrag" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2048 msgid "Matching Transactions..." -msgstr "Passende Buchungen..." +msgstr "Passende Geschäftsvorgänge..." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2055 msgid "Subentry" @@ -2139,13 +2140,12 @@ msgid "" "accounting program, you should use the same account name that was used \n" "in that program.\n" msgstr "" -"Die QIF-Datei, die Sie laden möchten, enthält zwar Buchungen für ein Konto " -"zu\n" -"enthalten, aber leider keinen Namen für dieses Konto.\n" +"Die QIF-Datei, die Sie laden möchten, enthält Geschäftsvorgänge für\n" +"ein einzelnes Konto, aber es ist kein Name für dieses Konto angegeben.\n" "\n" -"Bitte gib einen Namen für das Konto an. Wenn die Datei aus einem anderen\n" -"Finanzprogramm exportiert wurde, sollten Sie den gleichen Kontennamen wie \n" -"dort verwenden.\n" +"Bitte geben Sie einen Namen für das Konto an. Wenn die Datei aus einem\n" +"anderen Finanzprogramm exportiert wurde, sollten Sie den gleichen\n" +"Kontonamen wie dort verwenden. \n" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4285 msgid "Account name:" @@ -2249,7 +2249,7 @@ msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4478 msgid "Income and Expense categories" -msgstr "Einnahme- und Ausgabenkategorien" +msgstr "Erträge und Aufwendungen" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4487 msgid "" @@ -2267,17 +2267,17 @@ msgid "" "safely\n" "within GnuCash." msgstr "" -"Für Ausgaben und Einnahmen benutzt Gnucash seperate Konten anstelle\n" -"von Kategorien, um Buchungen zu klassifizieren. Jede Kategorie in der\n" -"QIF-Datei wird also in ein Gnucash Konto umgewandelt.\n" +"Für Aufwendungen und Erträge (Ausgaben und Einnahmen) benutzt Gnucash\n" +"seperate Konten anstelle von \"Kategorien\", um Geschäftsvorgänge zu\n" +"klassifizieren. Jede Kategorie in der QIF-Datei wird also in ein\n" +"Gnucash Konto umgewandelt.\n" "\n" "Auf der nächsten Seite werden Sie die Möglichkeit haben, die\n" "vorgeschlagenen Umwandlungen zwischen QIF-Kategorien und\n" "Gnucash-Konten anzusehen. Diese können Sie dann mit einem Klick auf\n" "den Kategorie-Namen ändern.\n" "\n" -"Wenn Sie später Änderungen daran vornehmen möchten, können Sie das\n" -"jederzeit im Gnucash-Hauptprogramm tun." +"Sie können jederzeit auch später in GnuCash Änderungen vornehmen." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4504 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" @@ -2318,11 +2318,11 @@ msgstr "" "richtigen GnuCash-Konten zuzuordenen.\n" "\n" "Auf der folgenden Seite werden der Zahlungsempfänger und Buchungstext\n" -"von Buchungen ohne Konten oder Kategorien aus der QIF Datei\n" -"angezeigt. Als Voreinstellung werden solche Buchungen dem Konto \"Nicht\n" -"spezifiziert\" zugeordnet. Wenn Sie nun die Buchungen einem anderen\n" -"Konto zuweisen, wird diese Auswahl für zukünftige Importvorgänge\n" -"gespeichert." +"von Geschäftsvorgängen ohne Konten oder Kategorien aus der QIF Datei\n" +"angezeigt. Als Voreinstellung werden solchen Geschäftsvorgängen dem\n" +"Konto \"Nicht spezifiziert\" zugeordnet. Wenn Sie nun die\n" +"Geschäftsvorgänge einem anderen Konto zuweisen, wird diese Auswahl für\n" +"zukünftige Importvorgänge gespeichert." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4595 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" @@ -2349,7 +2349,7 @@ msgstr "" "QIF-Datei die gleiche Währung haben. Diese Einschränkung sollte\n" "demnächst wegfallen.\n" "\n" -"Bitte wählen Sie die Währung für die Buchungen aus der Datei/den\n" +"Bitte wählen Sie die Währung für die Geschäftsvorgänge aus der Datei/den\n" "Dateien:\n" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4684 @@ -2397,7 +2397,7 @@ msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4726 msgid "Match duplicate transactions" -msgstr "Doppelte Buchungen finden" +msgstr "Doppelte Geschäftsvorgänge finden" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4735 msgid "" @@ -2421,8 +2421,8 @@ msgid "" "Click \"Next\" to find duplicate transactions. " msgstr "" "Wenn Sie eine QIF-Datei importieren, kann ein Teil der Informationen\n" -"aus der QIF-Datei schon in den GnuCash Konten enthalten sein. GnuCash\n" -"wird versuchen, doppelt vorhandene Buchungen zu finden.\n" +"aus der QIF-Datei schon in Ihren GnuCash Konten enthalten\n" +"sein. GnuCash wird versuchen, doppelt vorhandene Buchungen zu finden.\n" "\n" "Auf der nächsten Seite können Sie bestätigen, wenn eine bestehende\n" "Buchung einer importierten Buchung entspricht. Importierte Buchungen\n" @@ -2506,7 +2506,7 @@ msgstr " " #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5262 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5317 #: src/scm/report/guile-strings.c:236 src/scm/report/guile-strings.c:301 msgid "Show Income/Expense" -msgstr "Einnahmen/Ausgaben anzeigen" +msgstr "Erträge/Aufwendungen anzeigen" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5269 msgid "Transfer To" @@ -2635,7 +2635,7 @@ msgstr "Doppelte Buchung" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6220 msgid "Transaction Information" -msgstr "Buchungsinformation" +msgstr "Geschäftsvorgangsinformation" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6322 msgid "HTML Style Sheets" @@ -2685,10 +2685,10 @@ msgid "" "You can also enter a description of the transaction, or accept the default " "one." msgstr "" -"Geben Sie die Anzahl der Aktien ein, die sie durch die Aktienteilung oder " -"Zusammenschluß gewonnen oder verloren haben.\n" -"Für einen Zusammenschluß geben Sie eine negative Zahl ein.\n" -"Sie können auch eine Beschreibung der Buchung eingeben." +"Geben Sie die Anzahl der Aktien ein, die sie durch die Aktienteilung\n" +"oder Zusammenschluß gewonnen oder verloren haben. Für einen\n" +"Zusammenschluß geben Sie eine negative Zahl ein. Sie können auch eine\n" +"Beschreibung des Geschäftsvorgangs eingeben." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6618 msgid "Share Distribution:" @@ -2699,8 +2699,8 @@ msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below.\n" "You may safely leave it blank." msgstr "" -"Wenn Sie einen Aktienkurs für die Teilbuchung eingeben wollen, geben\n" -"Sie den Kurs unten an. Sie können das Kurseingabefeld auch leer lassen." +"Wenn Sie einen Aktienkurs für die Buchung eingeben wollen, geben Sie\n" +"den Kurs unten an. Sie können das Kurseingabefeld auch leer lassen." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6692 msgid "New Price:" @@ -2729,7 +2729,7 @@ msgstr "Einkommenskonto" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6838 msgid "Asset Account" -msgstr "Haben-Konto" +msgstr "Aktiva-Konto" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6864 msgid "" @@ -3037,7 +3037,7 @@ msgstr "Mantraas stimmten nicht #: src/gnome/new-user-interface.c:86 src/gnome/new-user-interface.c:110 msgid "New Account Hierarchy Setup" -msgstr "Neue Kontenhierarchie erstellen" +msgstr "Neuen Kontenrahmen erstellen" #: src/gnome/new-user-interface.c:111 msgid "" @@ -3051,8 +3051,8 @@ msgid "" "new accounts now." msgstr "" "Dieser Assistent hilft Ihnen, Konten in GnuCash zu erstellen. Ein\n" -"Konto kann entweder ein Anlagevermögen, eine Verbindlichkeit oder\n" -"verschiedene Einnahmen und Ausgaben repräsentieren.\n" +"Konto kann entweder Aktiva (Vermögen), Passiva (Schulden), Erträge\n" +"(Einnahmen) oder Aufwendungen (Ausgaben) repräsentieren.\n" "\n" "Drücken Sie 'Abbrechen', wenn Sie keine neuen Konten erstellen\n" "möchten." @@ -3295,7 +3295,7 @@ msgstr "Gew #: src/gnome/window-acct-tree.c:853 src/gnome/window-reconcile.c:1169 #: src/gnome/window-register.c:1437 msgid "_Transfer..." -msgstr "_Umbuchen..." +msgstr "_Buchen..." #: src/gnome/window-acct-tree.c:854 src/gnome/window-reconcile.c:1169 #: src/gnome/window-register.c:897 src/gnome/window-register.c:1438 @@ -3422,139 +3422,139 @@ msgstr "" "GnuCash: Ihr privater Finanzmanager.\n" "Die freie Lösung zur Finanzverwaltung." -#: src/gnome/window-main.c:922 +#: src/gnome/window-main.c:928 msgid "New _File" msgstr "Neue _Datei" -#: src/gnome/window-main.c:923 +#: src/gnome/window-main.c:929 msgid "Create a new file" msgstr "Eine neue Datei anlegen" -#: src/gnome/window-main.c:930 +#: src/gnome/window-main.c:936 msgid "Export Accounts..." msgstr "Konten exportieren..." -#: src/gnome/window-main.c:931 +#: src/gnome/window-main.c:937 msgid "Export the account hierarchy to a new file" msgstr "Die Konten-Hierarchie in eine neue Datei exportieren" -#: src/gnome/window-main.c:939 +#: src/gnome/window-main.c:945 msgid "Import QIF..." msgstr "QIF-Datei _importieren..." -#: src/gnome/window-main.c:940 +#: src/gnome/window-main.c:946 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "Importieren einer Quicken QIF-Datei" -#: src/gnome/window-main.c:948 +#: src/gnome/window-main.c:954 msgid "New _Account Tree" msgstr "Neue Konto-_Hierarchie" -#: src/gnome/window-main.c:949 +#: src/gnome/window-main.c:955 msgid "Open a new account tree view" msgstr "Neue Konto-Hierarchie Ansicht öffnen" -#: src/gnome/window-main.c:956 +#: src/gnome/window-main.c:962 msgid "Move to New Window" msgstr "In neuem Fenster öffnen" -#: src/gnome/window-main.c:957 +#: src/gnome/window-main.c:963 msgid "Open a new top-level GnuCash window for the current view" msgstr "Ein neues Top-Level GnuCash Fenster für die aktuelle Ansicht öffnen" -#: src/gnome/window-main.c:963 +#: src/gnome/window-main.c:969 msgid "Close _Window" msgstr "Fenster _schließen" -#: src/gnome/window-main.c:964 src/gnome/window-main.c:1095 +#: src/gnome/window-main.c:970 src/gnome/window-main.c:1101 msgid "Close the current notebook page" msgstr "Aktuelle Karteikarte schließen." -#: src/gnome/window-main.c:976 +#: src/gnome/window-main.c:982 msgid "_Preferences..." msgstr "_Einstellungen..." -#: src/gnome/window-main.c:977 +#: src/gnome/window-main.c:983 msgid "Open the global preferences dialog" msgstr "Öffnen der allgemeinen Optionen" -#: src/gnome/window-main.c:989 +#: src/gnome/window-main.c:995 msgid "_General Ledger" msgstr "_Hauptbuch" -#: src/gnome/window-main.c:990 +#: src/gnome/window-main.c:996 msgid "Open a general ledger window" msgstr "Hauptbuch-Fenster öffnen" -#: src/gnome/window-main.c:997 +#: src/gnome/window-main.c:1003 msgid "Commodity _Editor" msgstr "Aktien _Editor" -#: src/gnome/window-main.c:998 +#: src/gnome/window-main.c:1004 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "Wertpapiere für Depots und Investmentfonds anzeigen und bearbeiten" -#: src/gnome/window-main.c:1005 +#: src/gnome/window-main.c:1011 msgid "_Price Editor" msgstr "_Preis-Editor" -#: src/gnome/window-main.c:1006 +#: src/gnome/window-main.c:1012 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "Preise für Währungen/Wertpapiere anzeigen und bearbeiten" -#: src/gnome/window-main.c:1013 +#: src/gnome/window-main.c:1019 msgid "Financial _Calculator" msgstr "Finanzrechner" -#: src/gnome/window-main.c:1014 +#: src/gnome/window-main.c:1020 msgid "Use the financial calculator" msgstr "Den Finanzrechner benutzen" -#: src/gnome/window-main.c:1020 +#: src/gnome/window-main.c:1026 msgid "_Find Transactions" -msgstr "Buchungen _finden" +msgstr "Geschäftsvorgänge _finden" -#: src/gnome/window-main.c:1021 src/gnome/window-register.c:906 +#: src/gnome/window-main.c:1027 src/gnome/window-register.c:906 msgid "Find transactions with a search" -msgstr "Finde Buchungen mittels einer Suche" +msgstr "Finde Geschäftsvorgänge" -#: src/gnome/window-main.c:1033 +#: src/gnome/window-main.c:1039 msgid "_Manual" msgstr "Online-_Handbuch" -#: src/gnome/window-main.c:1034 +#: src/gnome/window-main.c:1040 msgid "Open the GnuCash Manual" msgstr "Das GnuCash-Hilfe-Fenster öffnen" -#: src/gnome/window-main.c:1041 +#: src/gnome/window-main.c:1047 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "_Tipp des Tages" -#: src/gnome/window-main.c:1042 +#: src/gnome/window-main.c:1048 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "Anzeigen des \"Tipp des Tages?\"" -#: src/gnome/window-main.c:1061 +#: src/gnome/window-main.c:1067 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" -#: src/gnome/window-main.c:1062 +#: src/gnome/window-main.c:1068 msgid "_Settings" msgstr "_Einstellungen" -#: src/gnome/window-main.c:1063 +#: src/gnome/window-main.c:1069 msgid "_Windows" msgstr "_Fenster" -#: src/gnome/window-main.c:1085 +#: src/gnome/window-main.c:1091 msgid "Save the file to disk" msgstr "Speichern dieser Datei" -#: src/gnome/window-main.c:1110 +#: src/gnome/window-main.c:1116 msgid "Exit" msgstr "Beenden" -#: src/gnome/window-main.c:1111 +#: src/gnome/window-main.c:1117 msgid "Exit GnuCash" msgstr "GnuCash verlassen" @@ -3599,7 +3599,8 @@ msgstr "Betrag:" #: src/gnome/window-reconcile.c:819 src/gnome/window-register.c:3009 msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die aktuelle Buchung löschen wollen?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie den aktuellen Geschäftsvorgang löschen wollen?" #: src/gnome/window-reconcile.c:868 src/scm/guile-strings.c:318 msgid "Reconcile" @@ -3675,7 +3676,7 @@ msgstr "Konto #: src/gnome/window-reconcile.c:1161 src/gnome/window-register.c:1421 msgid "Edit the main account for this register" -msgstr "Bearbeiten des Hauptkonto für dieses Register" +msgstr "Bearbeiten des Hauptkonto für diesen Kassenbericht" #: src/gnome/window-reconcile.c:1189 src/gnome/window-reconcile.c:1273 msgid "_New" @@ -3684,7 +3685,7 @@ msgstr "_Neu" #: src/gnome/window-reconcile.c:1189 src/gnome/window-reconcile.c:1273 #: src/gnome/window-reconcile.c:1333 msgid "Add a new transaction to the account" -msgstr "Dem Konto eine neue Buchung hinzufügen" +msgstr "Dem Konto einen neuen Geschäftsvorgang hinzufügen" #: src/gnome/window-reconcile.c:1196 src/gnome/window-reconcile.c:1280 msgid "_Edit" @@ -3693,7 +3694,7 @@ msgstr "_Bearbeiten" #: src/gnome/window-reconcile.c:1196 src/gnome/window-reconcile.c:1280 #: src/gnome/window-reconcile.c:1340 msgid "Edit the current transaction" -msgstr "Aktuelle Buchung bearbeiten" +msgstr "Aktuellen Geschäftsvorgang bearbeiten" #: src/gnome/window-reconcile.c:1203 src/gnome/window-reconcile.c:1287 #: src/gnome/window-register.c:1483 src/gnome/window-register.c:1672 @@ -3704,7 +3705,7 @@ msgstr "_L #: src/gnome/window-reconcile.c:1347 src/gnome/window-register.c:852 #: src/gnome/window-register.c:1484 src/gnome/window-register.c:1673 msgid "Delete the current transaction" -msgstr "Aktuelle Buchung löschen" +msgstr "Aktuellen Geschäftsvorgang löschen" #: src/gnome/window-reconcile.c:1215 src/gnome/window-register.c:1568 msgid "_Help" @@ -3724,7 +3725,7 @@ msgstr "S_ortierreihenfolge" #: src/gnome/window-reconcile.c:1228 src/gnome/window-register.c:1582 msgid "_Transaction" -msgstr "B_uchung" +msgstr "_Geschäftsvorgang" #: src/gnome/window-reconcile.c:1363 msgid "Finish" @@ -3763,7 +3764,7 @@ msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:684 msgid "Register date ranges" -msgstr "Datumbereich des Registers" +msgstr "Datumbereich des Kassenberichts" #: src/gnome/window-register.c:721 msgid "Show Earliest" @@ -3796,7 +3797,7 @@ msgstr "Eingeben" #: src/gnome/window-register.c:836 src/gnome/window-register.c:1468 #: src/gnome/window-register.c:1657 msgid "Record the current transaction" -msgstr "Änderungen der aktuellen Buchung übernehmen" +msgstr "Änderungen des aktuellen Geschäftsvorgangs übernehmen" #: src/gnome/window-register.c:843 msgid "Cancel" @@ -3805,7 +3806,7 @@ msgstr "Abbrechen" #: src/gnome/window-register.c:844 src/gnome/window-register.c:1476 #: src/gnome/window-register.c:1665 msgid "Cancel the current transaction" -msgstr "aktuelle Buchung abbrechen" +msgstr "Aktuellen Geschäftsvorgang abbrechen" #: src/gnome/window-register.c:860 msgid "Duplicate" @@ -3814,12 +3815,12 @@ msgstr "Duplizieren" #: src/gnome/window-register.c:861 src/gnome/window-register.c:1493 #: src/gnome/window-register.c:1682 msgid "Make a copy of the current transaction" -msgstr "Aktuelle Buchung kopieren" +msgstr "Aktuellen Geschäftsvorgang kopieren" #: src/gnome/window-register.c:870 src/gnome/window-register.c:1502 #: src/gnome/window-register.c:1691 msgid "Show all splits in the current transaction" -msgstr "Alle Teilbuchungen in aktueller Buchung anzeigen" +msgstr "Alle Buchungen im aktuellen Geschäftsvorgang anzeigen" #: src/gnome/window-register.c:877 msgid "Blank" @@ -3828,28 +3829,28 @@ msgstr "Neu" #: src/gnome/window-register.c:878 src/gnome/window-register.c:1510 #: src/gnome/window-register.c:1699 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" -msgstr "Gehe zur freien Zeile am Ende dieses Registers" +msgstr "Gehe zur freien Zeile am Ende dieses Kassenberichts" #: src/gnome/window-register.c:886 msgid "Jump" -msgstr "Gegenstück" +msgstr "Gegen" #: src/gnome/window-register.c:887 src/gnome/window-register.c:1519 #: src/gnome/window-register.c:1708 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" -msgstr "Zur passenden Gegenbuchung im Herkunftskonto gehen" +msgstr "Zur passenden Gegenbuchung im Gegenkonto gehen" #: src/gnome/window-register.c:915 src/gnome/window-register.c:1350 msgid "Open a report window for this register" -msgstr "Bericht für dieses Register öffnen" +msgstr "Bericht für diesen Kassenbericht öffnen" #: src/gnome/window-register.c:924 src/gnome/window-register.c:1366 msgid "Print a report for this register" -msgstr "Bericht für dieses Register drucken" +msgstr "Bericht für diesen Kassenbericht drucken" #: src/gnome/window-register.c:934 src/gnome/window-register.c:1375 msgid "Close this register window" -msgstr "Dieses Register-Fenster schließen" +msgstr "Dieses Kassenbericht-Fenster schließen" #: src/gnome/window-register.c:1031 msgid "Present:" @@ -3861,7 +3862,7 @@ msgstr "Zuk #: src/gnome/window-register.c:1033 msgid "Cleared:" -msgstr "Abgestimmt:" +msgstr "Bestätigt:" #: src/gnome/window-register.c:1035 msgid "Reconciled:" @@ -3881,25 +3882,25 @@ msgstr "Vereinfachtes Hauptbuch" #: src/gnome/window-register.c:1258 src/scm/guile-strings.c:259 msgid "Show transactions on one or two lines" -msgstr "Anzeigen der Buchungen auf einer oder zwei Zeilen" +msgstr "Anzeigen der Geschäftsvorgänge auf einer oder zwei Zeilen" #: src/gnome/window-register.c:1260 msgid "Auto-Split Ledger" -msgstr "Auto-Teilbuchung Register" +msgstr "Auto-Mehrteiliges Hauptbuch" #: src/gnome/window-register.c:1261 src/scm/guile-strings.c:261 msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "" -"Transaktionen auf einer oder zwei Zeilen mit mehr Informationen anzeigen" +"Geschäftsvorgänge auf einer oder zwei Zeilen mit mehr Informationen anzeigen" #: src/gnome/window-register.c:1264 msgid "Transaction Journal" -msgstr "Buchungsbericht" +msgstr "Amerikanisches Journal" #: src/gnome/window-register.c:1265 src/scm/guile-strings.c:263 msgid "Show expanded transactions with all splits" -msgstr "Zeige Buchungen ausführlich mit allen Teilbuchungen" +msgstr "Zeige Geschäftsvorgänge ausführlich mit allen Buchungen" #: src/gnome/window-register.c:1275 msgid "_Double Line" @@ -3907,7 +3908,7 @@ msgstr "_Zwei Zeilen" #: src/gnome/window-register.c:1276 src/scm/guile-strings.c:266 msgid "Show two lines of information for each transaction" -msgstr "Zwei Zeilen pro Buchung anzeigen" +msgstr "Zwei Zeilen pro Geschäftsvorgang anzeigen" #: src/gnome/window-register.c:1290 msgid "Sort by date of entry" @@ -3935,7 +3936,7 @@ msgstr "_Alle anzeigen" #: src/gnome/window-register.c:1325 msgid "Show all of the transactions in the account" -msgstr "Alle Buchungen anzeigen" +msgstr "Alle Geschäftsvorgänge anzeigen" #: src/gnome/window-register.c:1332 msgid "Set _Range..." @@ -3943,7 +3944,7 @@ msgstr "_Bereich festlegen" #: src/gnome/window-register.c:1333 msgid "Set the date range of this register" -msgstr "Den Datumsbereich dieses Registers setzen" +msgstr "Den Datumsbereich dieses Kassenberichts setzen" #: src/gnome/window-register.c:1343 msgid "_Style" @@ -3962,35 +3963,35 @@ msgstr "Rechnung" #: src/gnome/window-register.c:1358 msgid "Open an invoice report window for this register" -msgstr "Rechnungsbericht für dieses Register öffnen" +msgstr "Rechnungsbericht für diesen Kassenbericht öffnen" #: src/gnome/window-register.c:1391 msgid "Cut Transaction" -msgstr "Buchung ausschneiden" +msgstr "Geschäftsvorgang ausschneiden" #: src/gnome/window-register.c:1392 msgid "Cut the selected transaction" -msgstr "Ausgewählte Buchung ausschneiden" +msgstr "Ausgewählten Geschäftsvorgang ausschneiden" #: src/gnome/window-register.c:1399 msgid "Copy Transaction" -msgstr "Buchung kopieren" +msgstr "Geschäftsvorgang kopieren" #: src/gnome/window-register.c:1400 msgid "Copy the selected transaction" -msgstr "Ausgewählte Buchung kopieren" +msgstr "Ausgewählten Geschäftsvorgang kopieren" #: src/gnome/window-register.c:1407 msgid "Paste Transaction" -msgstr "Buchung einfügen" +msgstr "Geschäftsvorgang einfügen" #: src/gnome/window-register.c:1408 msgid "Paste the transaction clipboard" -msgstr "Das Buchungs-Clipboard anzeigen" +msgstr "Den Geschäftsvorgangs vom Clipboard einfügen" #: src/gnome/window-register.c:1430 msgid "Reconcile the main account for this register" -msgstr "Abgleichen des Hauptkontos für dieses Register" +msgstr "Abgleichen des Hauptkontos für diesen Kassenbericht" #: src/gnome/window-register.c:1467 src/gnome/window-register.c:1656 msgid "_Enter" @@ -4028,11 +4029,11 @@ msgstr "Eintrag korrigieren" #: src/gnome/window-register.c:1538 msgid "Identify and fix problems in the current transaction" -msgstr "Identifizieren und Beseitigen von Problemen in diesem Buchung" +msgstr "Identifizieren und Beseitigen von Problemen in diesem Geschäftsvorgang" #: src/gnome/window-register.c:1548 msgid "Open an invoice report window for this transaction" -msgstr "Rechnungsbericht für diese Buchung öffnen" +msgstr "Rechnungsbericht für diesen Geschäftsvorgang öffnen" #: src/gnome/window-register.c:1555 msgid "_Print Check..." @@ -4044,7 +4045,7 @@ msgstr "Einen Scheck mit Standard-Format drucken" #: src/gnome/window-register.c:1579 msgid "_Register" -msgstr "_Register" +msgstr "_Kassenbericht" #: src/gnome/window-register.c:1869 msgid "General Ledger" @@ -4078,11 +4079,11 @@ msgstr "Suchergebnisse Bericht" #: src/scm/guile-strings.c:288 src/scm/guile-strings.c:291 #: src/scm/report/guile-strings.c:397 msgid "Register" -msgstr "Register" +msgstr "Kassenbericht" #: src/gnome/window-register.c:1892 src/scm/report/guile-strings.c:359 msgid "Register Report" -msgstr "Registerbericht" +msgstr "Bericht zum Kassenbericht" #: src/gnome/window-register.c:2393 msgid "" @@ -4093,8 +4094,8 @@ msgid "" "This selection will delete the whole transaction. This is what you usually " "want." msgstr "" -"Diese Auswahl wird die ganze Buchung löschen. Normalerweise wollen Sie genau " -"das." +"Diese Auswahl wird den ganzen Geschäftsvorgang löschen. Wahrscheinlich ist " +"das genau das, was Sie möchten." #: src/gnome/window-register.c:2824 msgid "" @@ -4102,10 +4103,10 @@ msgid "" "\n" "You would be deleting a transaction with reconciled splits!" msgstr "" -"Diese Auswahl wird die ganze Buchung löschen.\n" +"Diese Auswahl wird den ganzen Geschäftsvorgang löschen.\n" "\n" -"Beachten Sie, daß Sie eine Buchung mit abgeglichenen Teilbuchungen löschen " -"würden." +"Beachten Sie, daß Sie einen Geschäftsvorgang mit abgeglichenen Buchungen " +"löschen würden." #: src/gnome/window-register.c:2828 msgid "" @@ -4113,25 +4114,25 @@ msgid "" "unbalanced. You probably shouldn't do this unless you're going to " "immediately add another split to bring the transaction back into balance." msgstr "" -"Warnung : Das Löschen aller Teilbuchungen führt zu einem unausgeglichenen " -"Konto. Sie sollten das nicht tun, es sei denn, Sie fügen sofort eine neue " -"Teilbuchung hinzu, um das Konto wieder auszugleichen." +"Warnung: Nur die Buchungen zu löschen, führt zu einem unausgeglichenen " +"Geschäftsvorgang. Sie sollten das nicht tun, es sei denn, Sie fügen sofort " +"eine neue Buchung hinzu, um den Geschäftsvorgang wieder auszugleichen." #: src/gnome/window-register.c:2833 msgid "You would be deleting reconciled splits!" -msgstr "Beachten Sie, daß Sie abgeglichene Teilbuchungen löschen würden." +msgstr "Beachten Sie, daß Sie abgeglichene Buchungen löschen würden." #: src/gnome/window-register.c:2841 msgid "Delete Transaction" -msgstr "Buchung löschen" +msgstr "Geschäftsvorgang löschen" #: src/gnome/window-register.c:2863 msgid "Delete the whole transaction" -msgstr "Die gesamte Buchung löschen" +msgstr "Den gesamten Geschäftsvorgang löschen" #: src/gnome/window-register.c:2873 msgid "Delete all the other splits" -msgstr "Alle Gegen-Teilbuchungen löschen" +msgstr "Alle Gegen-Buchungen löschen" #: src/gnome/window-register.c:2966 #, c-format @@ -4142,13 +4143,14 @@ msgid "" " %s ?" msgstr "" "Sind Sie sicher daß Sie \n" -" %s von der\n" -"Buchung löschen wollen\n" -" %s ?" +" %s \n" +"aus dem Geschäftsvorgang \n" +" %s \n" +"löschen wollen?" #: src/gnome/window-register.c:2968 msgid "You would be deleting a reconciled split!" -msgstr "Beachten Sie, daß Sie eine abgeglichene Teilbuchung löschen würden." +msgstr "Beachten Sie, daß Sie eine abgeglichene Buchung löschen würden." #: src/gnome/window-register.c:2974 msgid "(no memo)" @@ -4161,8 +4163,8 @@ msgstr "(Keine Beschreibung)" #: src/gnome/window-register.c:3011 msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits!" msgstr "" -"Beachten Sie, daß Sie eine Buchung mit abgeglichenen Teilbuchungen löschen " -"würden." +"Beachten Sie, daß Sie einen Geschäftsvorgang mit abgeglichenen Buchungen " +"löschen würden." #: src/gnome/window-report.c:107 msgid "(Report not found)" @@ -4359,7 +4361,8 @@ msgstr "Aussch #: src/register/splitreg.c:723 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" -msgstr "Geben Sie die Buchungsnummer sowie die Scheck-Nummer ein" +msgstr "" +"Geben Sie die Nummer des Geschäftsvorgangs ein, z.B. die Scheck-Nummer." #: src/register/splitreg.c:728 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" @@ -4369,32 +4372,33 @@ msgstr "W msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" -"Diese Buchung hat mehrfache Teilbuchungen. Klicken Sie \"Teilbuchung\", um " -"alle sehen zu können" +"Dieser Geschäftsvorgang hat mehrere Buchungen. Klicken Sie \"Mehrteilig\", " +"um alle sehen zu können." #: src/register/splitreg.c:743 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "" -"Diese Buchung ist eine Aktienteilung; klicken Sie 'Teilbuchung', um " +"Dieser Geschäftsvorgang ist eine Aktienteilung; klicken Sie 'Mehrteilig', um " "Einzelheiten sehen zu können" # FIXME: DON'T use the noun 'description' here. #: src/register/splitreg.c:755 msgid "Enter a description of the split" -msgstr "Geben Sie einen Buchungstext der Teilbuchung ein" +msgstr "Geben Sie einen Buchungstext der Buchung ein" #: src/register/splitreg.c:759 msgid "Enter a description of the transaction" -msgstr "Geben Sie eine Beschreibung der Buchung ein" +msgstr "Geben Sie eine Beschreibung des Geschäftsvorgangs ein" #: src/register/splitreg.c:763 msgid "Enter notes for the transaction" -msgstr "Geben Sie Bemerkungen zur Buchung ein" +msgstr "Geben Sie Bemerkungen zum Geschäftsvorgang ein" #: src/register/splitreg.c:786 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" -msgstr "Geben Sie den Buchungstyp ein, oder wählen Sie einen aus der Liste" +msgstr "" +"Geben Sie den Geschäftsvorgangstyp ein, oder wählen Sie einen aus der Liste" #: src/register/splitreg.c:799 msgid "Enter the share price" @@ -4763,6 +4767,10 @@ msgstr "Berichte" msgid "Overview" msgstr "Übersicht" +#: src/scm/guile-strings.c:102 +msgid "Overview" +msgstr "Übersicht" + #: src/scm/guile-strings.c:104 src/scm/report/guile-strings.c:111 #: src/scm/report/guile-strings.c:112 msgid "Balance Sheet" @@ -4774,7 +4782,7 @@ msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung" #: src/scm/guile-strings.c:106 msgid "Transaction" -msgstr "Buchung" +msgstr "Geschäftsvorgang" #: src/scm/guile-strings.c:107 msgid "Stock Portfolio" @@ -4874,8 +4882,8 @@ msgid "" "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " "selected time period" msgstr "" -"Die gewählten Konten enthalten keine Daten/Buchungen (oder nur solche mit " -"Nullen) für die gewählte Zeitspanne." +"Die gewählten Konten enthalten keine Daten/Geschäftsvorgänge (oder nur " +"solche mit Nullen) für die gewählte Zeitspanne." #: src/scm/guile-strings.c:136 msgid "" @@ -4895,7 +4903,7 @@ msgid "" "opening a register." msgstr "" "Doppelklicken auf ein Konto mit Unterkonten zeigt die Unterkonten, anstatt " -"ein Register zu öffnen." +"einen Kassenbericht zu öffnen." #: src/scm/guile-strings.c:142 msgid "Account types to display" @@ -5175,11 +5183,11 @@ msgstr "Aktiviert die Unterst #: src/scm/guile-strings.c:256 msgid "Default Register Style" -msgstr "Standard Registerstil" +msgstr "Standardstil Kassenbericht" #: src/scm/guile-strings.c:257 msgid "Default style for register windows" -msgstr "Wählen Sie den Standardmodus für die Register-Fenster" +msgstr "Wählen Sie den Standardmodus für die Kassenberichtsfenster" #: src/scm/guile-strings.c:258 msgid "Ledger" @@ -5208,11 +5216,11 @@ msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:271 msgid "Show All Transactions" -msgstr "Alle Buchungen anzeigen" +msgstr "Alle Geschäftsvorgänge anzeigen" #: src/scm/guile-strings.c:272 msgid "By default, show every transaction in an account." -msgstr "Standardeinstellung: Zeige jede Buchung im Konto" +msgstr "Standardeinstellung: Zeige jeden Geschäftsvorgang im Konto" #: src/scm/guile-strings.c:274 msgid "Number of Rows" @@ -5240,15 +5248,15 @@ msgstr "Zeige standardm #: src/scm/guile-strings.c:283 msgid "'Enter' moves to blank transaction" -msgstr "Mit 'Eingabe' gehen Sie zur nächsten leeren Buchung" +msgstr "Mit 'Eingabe' gehen Sie zum nächsten leeren Geschäftsvorgang" #: src/scm/guile-strings.c:284 msgid "" "If selected, move to the blank transaction after the user presses 'Enter'. " "Otherwise, move down one row." msgstr "" -"Nach Drücken von 'Eingabe' zur neuen leeren Buchung gehen. Ansonsten nur " -"eine Zeile nach unten gehen." +"Nach Drücken von 'Eingabe' zum neuen leeren Geschäftsvorgang gehen. " +"Ansonsten nur eine Zeile nach unten gehen." #: src/scm/guile-strings.c:286 msgid "Confirm before changing reconciled" @@ -5257,30 +5265,32 @@ msgstr "R #: src/scm/guile-strings.c:287 msgid "" "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction." -msgstr "Vor Änderungen an abgeglichenen Buchungen wird um Bestätigung gefragt." +msgstr "" +"Vor Änderungen an abgeglichenen Geschäftsvorgängen wird um Bestätigung " +"gefragt." #: src/scm/guile-strings.c:289 msgid "Register font" -msgstr "Schriftart Register" +msgstr "Schriftart Kassenbericht" #: src/scm/guile-strings.c:290 msgid "The font to use in the register" -msgstr "Die Schriftart, die im Register benutzt werden soll" +msgstr "Die Schriftart, die im Kassenbericht benutzt werden soll" #: src/scm/guile-strings.c:292 msgid "Register hint font" -msgstr "Schriftart Registerhinweise" +msgstr "Schriftart Kassenbericht-Hinweise" #: src/scm/guile-strings.c:293 msgid "The font used to show hints in the register" -msgstr "Die Schriftart, in der die Hinweise im Register angezeigt werden" +msgstr "Die Schriftart, in der die Hinweise im Kassenbericht angezeigt werden" #: src/scm/guile-strings.c:294 src/scm/guile-strings.c:297 #: src/scm/guile-strings.c:300 src/scm/guile-strings.c:303 #: src/scm/guile-strings.c:306 src/scm/guile-strings.c:309 #: src/scm/guile-strings.c:312 src/scm/guile-strings.c:315 msgid "Register Colors" -msgstr "Register Farben" +msgstr "Kassenbericht Farben" #: src/scm/guile-strings.c:295 msgid "Header color" @@ -5296,7 +5306,7 @@ msgstr "Prim #: src/scm/guile-strings.c:299 msgid "The default background color for register rows" -msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Register Zeilen" +msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Kassenbericht-Zeilen" #: src/scm/guile-strings.c:301 msgid "Secondary color" @@ -5304,7 +5314,7 @@ msgstr "Zweite Farbe" #: src/scm/guile-strings.c:302 msgid "The default secondary background color for register rows" -msgstr "Zweite Standard Hintergrundfarbe für Register-Zeilen" +msgstr "Zweite Standard Hintergrundfarbe für Kassenbericht-Zeilen" #: src/scm/guile-strings.c:304 msgid "Primary active color" @@ -5312,7 +5322,7 @@ msgstr "Prim #: src/scm/guile-strings.c:305 msgid "The background color for the current register row" -msgstr "Hintergrundfarbe für die aktuelle Registerzeile" +msgstr "Hintergrundfarbe für die aktuelle Kassenberichtzeile" #: src/scm/guile-strings.c:307 msgid "Secondary active color" @@ -5320,35 +5330,35 @@ msgstr "Zweite aktive Farbe" #: src/scm/guile-strings.c:308 msgid "The secondary background color for the current register row" -msgstr "Zweite Standard Hintergrundfarbe für die momentane Registerspalte" +msgstr "Zweite Standard Hintergrundfarbe für die momentane Kassenberichtspalte" #: src/scm/guile-strings.c:310 msgid "Split color" -msgstr "Farbe Teilbuchung" +msgstr "Farbe Buchung" #: src/scm/guile-strings.c:311 msgid "The default background color for split rows in the register" -msgstr "Normale Hintergrundfarbe für Teilbuchungen im Register" +msgstr "Normale Hintergrundfarbe für Buchungen im Kassenbericht" #: src/scm/guile-strings.c:313 msgid "Split active color" -msgstr "Farbe einer aktiven Teilbuchung" +msgstr "Farbe einer aktiven Buchung" #: src/scm/guile-strings.c:314 msgid "The background color for the current split row in the register" -msgstr "Hintergrundfarbe der aktiven Teilbuchung im Register" +msgstr "Hintergrundfarbe der aktiven Buchung im Kassenbericht" #: src/scm/guile-strings.c:316 msgid "Double mode colors alternate with transactions" -msgstr "Zweizweilenstil: Farben abwechselnd pro Buchung" +msgstr "Zweizweilenstil: Farben abwechselnd pro Geschäftsvorgang" #: src/scm/guile-strings.c:317 msgid "" "Alternate the primary and secondary colors with each transaction, not each " "row" msgstr "" -"Im Zweizeilenstil Farben nur mit jeder Buchung abwechseln, anstatt mit jeder " -"Zeile" +"Im Zweizeilenstil Farben nur mit jedem Geschäftsvorgang abwechseln, anstatt " +"mit jeder Zeile" #: src/scm/guile-strings.c:319 msgid "Automatic credit card payments" @@ -5541,11 +5551,11 @@ msgstr "Die Kontenarten, bei deren Bilanzen die Vorzeichen umgekehrt sind" #: src/scm/guile-strings.c:366 msgid "Income & Expense" -msgstr "Einnahmen & Ausgaben" +msgstr "Erträge & Aufwendungen" #: src/scm/guile-strings.c:367 msgid "Reverse Income and Expense Accounts" -msgstr "Einnahme- und Ausgabenkonten mit umgekehrten Vorzeichen" +msgstr "Ertrags- und Aufwandskonten mit umgekehrten Vorzeichen" #: src/scm/guile-strings.c:368 src/scm/report/guile-strings.c:694 msgid "Credit Accounts" @@ -5553,9 +5563,7 @@ msgstr "Habenkonten" #: src/scm/guile-strings.c:369 msgid "Reverse Credit Card, Liability, Equity, and Income Accounts" -msgstr "" -"Kreditkarten-, Passiva-, Ausgleichs- und Einkommenskonten mit umgekehrten " -"Vorzeichen" +msgstr "Passiva-, Eigenkapitals- und Ertragskonten mit umgekehrten Vorzeichen" #: src/scm/guile-strings.c:371 msgid "Don't reverse any accounts" @@ -5563,7 +5571,7 @@ msgstr "Keine Vorzeichenumkehr" #: src/scm/guile-strings.c:373 msgid "Use accounting labels" -msgstr "Kontoarten aus Rechnungswesen" +msgstr "Buchungsüberschriften aus Rechnungswesen" #: src/scm/guile-strings.c:374 msgid "Only use 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" @@ -5764,7 +5772,7 @@ msgstr "_Aktiva & Passiva" #: src/scm/guile-strings.c:435 msgid "_Income & Expense" -msgstr "_Einnahmen & Ausgaben" +msgstr "_Erträge & Aufwendungen" #: src/scm/guile-strings.c:436 msgid "_Taxes" @@ -5856,7 +5864,7 @@ msgstr "W #: src/scm/guile-strings.c:464 msgid "Expenses" -msgstr "Ausgaben" +msgstr "Aufwendungen" #: src/scm/guile-strings.c:465 msgid "Equities" @@ -5924,9 +5932,9 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn Sie bereits mit anderen Finanzprogrammen wie z.B. Quicken\n" "vertraut sind, sollten Sie beachten, daß GnuCash durchgängig \"Konten\"\n" -"anstelle von \"Kategorien\" benutzt, um Einnahmen und Ausgaben zu\n" -"gliedern. Weitere Informationen zu Einnahme- und Ausgaben-Konten\n" -"finden Sie im GnuCash Online-Handbuch." +"anstelle von \"Kategorien\" benutzt, um Erträge und Aufwendungen\n" +"(Einnahmen und Ausgaben) zu gliedern. Weitere Informationen zu\n" +"Ertrags- und Aufwandskonten finden Sie im GnuCash Online-Handbuch." #: src/scm/guile-strings.c:486 msgid "" @@ -5940,7 +5948,7 @@ msgstr "" "Werkzeugleiste des Hauptfensters klicken. Dies öffnet ein\n" "Dialogfenster, in dem Sie weitere Details zum neuen Konto eingeben\n" "können. Weitere Informationen zu den Kontoarten, die Sie zur Verfügung\n" -"haben, und Hinweise zum Erstellen einer Kontenhierarchie finden Sie im\n" +"haben, und Hinweise zum Erstellen eines Kontenrahmens finden Sie im\n" "GnuCash Online-Handbuch. " #: src/scm/guile-strings.c:491 @@ -5950,8 +5958,8 @@ msgid "" "mouse button brings up the transaction menu options." msgstr "" "Ein Klick mit der rechten Maustaste im Hauptfenster öffnet die \"Konto\"\n" -"Menüpunkte. Ein Klick mit der rechten Maustaste im Register öffnet die\n" -"Menüpunkte zu \"Buchung\"." +"Menüpunkte. Ein Klick mit der rechten Maustaste im Kassenbericht\n" +"öffnet die Menüpunkte zum \"Geschäftsvorgang\"." #: src/scm/guile-strings.c:494 msgid "" @@ -5960,9 +5968,9 @@ msgid "" "the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the\n" "second value and press Enter to record the calculated amount." msgstr "" -"Wenn Sie Beträge im Register eingeben, können Sie das Eingabefeld wie\n" -"einen einfachen Taschenrechner mit den Funtionen Addieren,\n" -"Subtrahieren, Multiplizieren und Dividieren benutzen. Tippen Sie\n" +"Wenn Sie Beträge im Kassenbericht eingeben, können Sie das Eingabefeld\n" +"wie einen einfachen Taschenrechner benutzen. Es gibt die Funktionen\n" +"Addieren, Subtrahieren, Multiplizieren und Dividieren. Tippen Sie\n" "einfach einen Wert, gefolgt von \"+\", \"-\", \"*\" oder \"/\", gefolgt von\n" "einem zweiten Wert. Das anschließende Drücken von \"Eingabe\" wird den\n" "berechneten Betrag buchen." @@ -5975,9 +5983,9 @@ msgid "" "transaction as it was last entered." msgstr "" "GnuCash spart Ihnen Tipparbeit durch die Quick-Fill Funktion. Wenn Sie\n" -"die ersten Buchstaben der Beschreibung einer früheren Buchung\n" -"eingeben, kann GnuCash den Rest mit dem bekannten Text\n" -"vervollständigen." +"die ersten Buchstaben der Beschreibung eines früheren\n" +"Geschäftsvorgangs eingeben, kann GnuCash den Rest mit dem bekannten\n" +"Text vervollständigen." #: src/scm/guile-strings.c:502 msgid "" @@ -5987,11 +5995,11 @@ msgid "" "of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of\n" "the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)" msgstr "" -"Wenn Sie im Register die ersten Buchstaben eines Kontennamen eingeben,\n" -"kann GnuCash den Namen anhand Ihrer Kontenliste vervollständigen. Für\n" -"Unterkonten geben Sie die ersten Buchstaben des Hauptkontos ein,\n" -"gefolgt von einem ':', gefolgt von den ersten Buchstaben des\n" -"Unterkontos (z.B. A:B für Aktiva:Bargeld)." +"Wenn Sie im Kassenbericht die ersten Buchstaben eines Kontennamen\n" +"eingeben, kann GnuCash den Namen anhand Ihrer Kontenliste\n" +"vervollständigen. Für Unterkonten geben Sie die ersten Buchstaben des\n" +"Hauptkontos ein, gefolgt von einem ':', gefolgt von den ersten\n" +"Buchstaben des Unterkontos (z.B. A:B für Aktiva:Bargeld)." #: src/scm/guile-strings.c:507 msgid "" @@ -6000,10 +6008,11 @@ msgid "" "Alternatively, you can choose the register style Auto-Split Ledger or\n" "Transaction Journal from the Register|Style menu option." msgstr "" -"Um mehrteilige Buchungen einzugeben (z.B. eine Gehaltszahlung mit\n" -"mehreren Abzügen), klicken Sie den \"Teilbuchung\"-Knopf in der\n" -"Werkzeugleiste. Alternativ können Sie auch den Anzeigestil\n" -"\"Auto-Teilbuchungs Hauptbuch\" aus dem Menü Register|Stil wählen." +"Um Geschäftsvorgänge mit mehr als zwei Buchungen einzugeben (z.B. eine\n" +"Gehaltszahlung mit mehreren Abzügen), drücken Sie den\n" +"\"Mehrteilig\"-Knopf in der Werkzeugleiste. Alternativ können Sie auch\n" +"den Anzeigestil \"Auto-Mehrteilig Hauptbuch\" oder \"Amerikanisches\n" +"Journal\" aus dem Menü Kassenbericht|Stil wählen." #: src/scm/guile-strings.c:511 msgid "" @@ -6011,10 +6020,10 @@ msgid "" "From the main menu, highlight the parent account and select\n" "Accounts|Open Subaccounts from the menu." msgstr "" -"Sie können die Buchungen aller Unterkonten in einem Register auf\n" -"einmal ansehen. Markieren Sie dazu das Hauptkonto in der\n" -"Konto-Hierarchie und wählen Sie dann den Menüpunkt Konten|Unterkonten\n" -"öffnen." +"Sie können die Geschäftsvorgänge aller Unterkonten in einem\n" +"Kassenbericht auf einmal ansehen. Markieren Sie dazu das Hauptkonto in\n" +"der Konto-Hierarchie und wählen Sie dann den Menüpunkt\n" +"Konten|Unterkonten öffnen." #: src/scm/guile-strings.c:514 msgid "" @@ -6023,8 +6032,8 @@ msgid "" "You can also press Tab and Shift-Tab to move between\n" "deposits and withdrawals." msgstr "" -"Im Fenster \"Abgleichen\" können Sie mit der Leertaste Buchungen als\n" -"\"Abgeglichen\" markieren. Um zwischen Gutschrift und Belastung zu\n" +"Im Fenster \"Abgleichen\" können Sie mit der Leertaste Geschäftsvorgänge\n" +"als \"Abgeglichen\" markieren. Um zwischen Gutschrift und Belastung zu\n" "wechseln, können Sie die Tab (die Tabulatortaste) und Umschalt-Tab\n" "drücken." @@ -6037,9 +6046,9 @@ msgid "" msgstr "" "Bei der Datumseingabe können Sie mit '+' und '-' das Datum weiter-\n" "oder zurückzählen oder mit ']','}' und '{','[' das Datum monatsweise\n" -"weiterschalten. Wenn Sie im Register Buchungsnummern eingeben, können\n" -"Sie ebenfalls mit '+' und '-' die nächstfolgende oder vorige Nummer\n" -"auswählen." +"weiterschalten. Wenn Sie im Kassenbericht Buchungsnummern eingeben,\n" +"können Sie ebenfalls mit '+' und '-' die nächstfolgende oder vorige\n" +"Nummer auswählen." #: src/scm/guile-strings.c:522 msgid "" @@ -6059,8 +6068,9 @@ msgid "" msgstr "" "Um Beträge zwischen Konten mit verschiedenen Währungen umzubuchen,\n" "benötigen Sie ein Währungskonto als Zwischenschritt. Benutzen Sie den\n" -"\"Buchen\"-Knopf im Register, um die zusätzliche Buchung von GnuCash\n" -"erstellen zu lassen. Siehe dazu auch das GnuCash Online-Handbuch." +"\"Buchen\"-Knopf im Kassenbericht, um den zusätzlichen Geschäftsvorgang\n" +"von GnuCash erstellen zu lassen. Siehe dazu auch das GnuCash\n" +"Online-Handbuch." #: src/scm/guile-strings.c:528 msgid "" @@ -6164,7 +6174,7 @@ msgstr "Einkommen Tortendiagramm" #: src/scm/report/guile-strings.c:2 msgid "Expense Piechart" -msgstr "Ausgaben Tortendiagramm" +msgstr "Aufwendungen Tortendiagramm" #: src/scm/report/guile-strings.c:3 msgid "Asset Piechart" @@ -6180,7 +6190,7 @@ msgstr "Tortendiagramm des Einkommens eines Zeitraums anzeigen" #: src/scm/report/guile-strings.c:6 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" -msgstr "Tortendiagramm der Ausgaben eines Zeitraums anzeigen " +msgstr "Tortendiagramm der Aufwendungen eines Zeitraums anzeigen " #: src/scm/report/guile-strings.c:7 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" @@ -6196,7 +6206,7 @@ msgstr "Einkommenskonten" #: src/scm/report/guile-strings.c:10 msgid "Expense Accounts" -msgstr "Ausgabenkonten" +msgstr "Aufwandskonten" #: src/scm/report/guile-strings.c:13 src/scm/report/guile-strings.c:49 #: src/scm/report/guile-strings.c:125 src/scm/report/guile-strings.c:230 @@ -6358,7 +6368,7 @@ msgstr "Unterkonten der ausgew #: src/scm/report/guile-strings.c:57 msgid "Do transaction report on this account" -msgstr "Den Transaktionsbericht zu diesem Konto erstellen" +msgstr "Den Buchungsbericht zu diesem Konto erstellen" #: src/scm/report/guile-strings.c:58 src/scm/report/guile-strings.c:83 msgid "Show table" @@ -6396,11 +6406,11 @@ msgstr "Durchschnittlicher Kontostand" #: src/scm/report/guile-strings.c:66 src/scm/report/guile-strings.c:79 #: src/scm/report/guile-strings.c:279 msgid "Profit" -msgstr "Einnahmen" +msgstr "Ergebnis" #: src/scm/report/guile-strings.c:67 msgid "Profit (Gain minus Loss)" -msgstr "Gewinn (Wertzuwachs minus Verlust)" +msgstr "Ergebnis (Erträge minus Aufwendungen)" #: src/scm/report/guile-strings.c:68 msgid "Gain/Loss" @@ -6445,7 +6455,7 @@ msgstr "Bilanz am %s" #: src/scm/report/guile-strings.c:108 src/scm/report/guile-strings.c:254 msgid "Net Profit" -msgstr "Nettogewinn" +msgstr "Reingewinn" #: src/scm/report/guile-strings.c:109 msgid "Total Equity" @@ -6461,7 +6471,7 @@ msgstr "Einkommen Balkendiagramm" #: src/scm/report/guile-strings.c:114 msgid "Expense Barchart" -msgstr "Ausgaben Balkendiagramm" +msgstr "Aufwendungen Balkendiagramm" #: src/scm/report/guile-strings.c:115 msgid "Asset Barchart" @@ -6477,7 +6487,7 @@ msgstr "Balkendiagramm des Einkommens pro Zeit anzeigen" #: src/scm/report/guile-strings.c:118 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" -msgstr "Balkendiagramm der Ausgaben pro Zeit anzeigen" +msgstr "Balkendiagramm der Aufwendungen pro Zeit anzeigen" #: src/scm/report/guile-strings.c:119 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" @@ -6493,7 +6503,7 @@ msgstr "Einkommensentwicklung" #: src/scm/report/guile-strings.c:122 msgid "Expense Over Time" -msgstr "Ausgabenentwicklung" +msgstr "Aufwendungen pro Zeit" #: src/scm/report/guile-strings.c:123 msgid "Assets Over Time" @@ -6836,7 +6846,7 @@ msgstr "URL-Fenster" #: src/scm/report/guile-strings.c:237 src/scm/report/guile-strings.c:302 msgid "Show Net Profit" -msgstr "Nettogewinn anzeigen" +msgstr "Reingewinn anzeigen" #: src/scm/report/guile-strings.c:238 src/scm/report/guile-strings.c:303 msgid "Show Asset & Liability bars" @@ -6844,11 +6854,11 @@ msgstr "Aktiva und Passiva Balken anzeigen" #: src/scm/report/guile-strings.c:239 src/scm/report/guile-strings.c:304 msgid "Show Net Worth bars" -msgstr "Bilanz anzeigen" +msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen" #: src/scm/report/guile-strings.c:243 msgid "Show Income and Expenses?" -msgstr "Einnahmen/Ausgaben anzeigen" +msgstr "Erträge/Aufwendungen anzeigen" #: src/scm/report/guile-strings.c:244 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" @@ -6856,23 +6866,23 @@ msgstr "Balken f #: src/scm/report/guile-strings.c:245 msgid "Show the net profit?" -msgstr "Den Nettogewinn anzeigen?" +msgstr "Den Reingewinn anzeigen?" #: src/scm/report/guile-strings.c:246 msgid "Show a Net Worth bar?" -msgstr "Bilanz anzeigen?" +msgstr "Reinvermögen anzeigen?" #: src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:261 msgid "Income/Expense Chart" -msgstr "Einnahmen/Ausgaben Diagramm" +msgstr "Erträge/Aufwendungen Diagramm" #: src/scm/report/guile-strings.c:248 msgid "Net Worth Chart" -msgstr "Bilanz Übersicht" +msgstr "Reinvermögen Übersicht" #: src/scm/report/guile-strings.c:255 msgid "Net Worth" -msgstr "Bilanz" +msgstr "Reinvermögen" #: src/scm/report/guile-strings.c:256 msgid "Income Chart" @@ -6884,7 +6894,7 @@ msgstr "Aktiva Diagramm" #: src/scm/report/guile-strings.c:258 msgid "Expense Chart" -msgstr "Ausgaben Diagramm" +msgstr "Aufwendungen Diagramm" #: src/scm/report/guile-strings.c:259 msgid "Liability Chart" @@ -6892,7 +6902,7 @@ msgstr "Passiva Diagramm" #: src/scm/report/guile-strings.c:260 msgid "Net Worth Barchart" -msgstr "Bilanz Balkendiagramm" +msgstr "Reinvermögen Balkendiagramm" #: src/scm/report/guile-strings.c:278 #, c-format @@ -6941,12 +6951,13 @@ msgstr "Den Preis dieser W #: src/scm/report/guile-strings.c:313 msgid "Actual Transactions" -msgstr "Tatsächliche Buchungen" +msgstr "Tatsächliche Geschäftsvorgänge" #: src/scm/report/guile-strings.c:314 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" msgstr "" -"Der aufgezeichnete Preis von tatsächlichen Buchungen in der Vergangenheit" +"Der aufgezeichnete Preis von tatsächlichen Geschäftsvorgängen in der " +"Vergangenheit" #: src/scm/report/guile-strings.c:315 msgid "Price Database" @@ -7501,21 +7512,21 @@ msgstr "Steuer-Bericht / TXF Export" #: src/scm/report/guile-strings.c:560 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file" -msgstr "Besteuertes Einkommen / Absetzbare Ausgaben / Exportieren nach .TXF" +msgstr "Besteuertes Erträge / Absetzbare Aufwendungen / Exportieren nach .TXF" #: src/scm/report/guile-strings.c:561 src/scm/report/guile-strings.c:563 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" -msgstr "Besteuertes Einkommen / Absetzbare Ausgaben" +msgstr "Besteuertes Erträge / Absetzbare Aufwendungen" #: src/scm/report/guile-strings.c:562 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" -"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuerndes Einkommen und absetzbare Ausgaben." +"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen." #: src/scm/report/guile-strings.c:564 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" -"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuerndes Einkommen und absetzbare Ausgaben." +"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen." #: src/scm/report/guile-strings.c:565 msgid "Sorting" @@ -7714,8 +7725,8 @@ msgid "" "Display the other account? (if this is a split transaction, this parameter " "is guessed)." msgstr "" -"Das andere Konto anzeigen? (Wenn dies eine mehrteilige Buchung ist, wird " -"dieser Parameter geraten.)" +"Das andere Konto anzeigen? (Wenn dies eine mehrteiliger Geschäftsvorgang " +"ist, wird dieser Parameter geraten.)" #: src/scm/report/guile-strings.c:684 msgid "No amount display" @@ -7731,18 +7742,16 @@ msgstr "Keine Vorzeichenumkehr" #: src/scm/report/guile-strings.c:692 msgid "Income and Expense" -msgstr "Einnahmen und Ausgaben" +msgstr "Erträge und Aufwendungen" #: src/scm/report/guile-strings.c:693 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" -msgstr "Einnahme- und Ausgabenkonten mit umgekehrten Vorzeichen" +msgstr "Ertrags- und Aufwandskonten mit umgekehrten Vorzeichen" #: src/scm/report/guile-strings.c:695 msgid "" "Reverse amount display for Liability, Equity, Credit Card,and Income accounts" -msgstr "" -"Kreditkarten-, Passiva-, Ausgleichs- und Einkommenskonten mit umgekehrten " -"Vorzeichen" +msgstr "Passiva-, Eigenkapital- und Ertragskonten mit umgekehrten Vorzeichen" #: src/scm/report/guile-strings.c:698 msgid "Primary Subtotals/headings" @@ -7754,23 +7763,23 @@ msgstr "Sekund #: src/scm/report/guile-strings.c:704 msgid "Split Odd" -msgstr "Ungerade Teilbuchung" +msgstr "Ungerade Buchung" #: src/scm/report/guile-strings.c:706 msgid "Split Even" -msgstr "Gerade Teilbuchung" +msgstr "Gerade Buchung" #: src/scm/report/guile-strings.c:710 msgid "No matching transactions found" -msgstr "Keine passenden Buchungen gefunden" +msgstr "Keine passenden Geschäftsvorgänge gefunden" #: src/scm/report/guile-strings.c:711 msgid "" "No transactions were found that match the given time interval and account " "selection." msgstr "" -"Keine Buchungen gefunden, die in den gewählten Zeitraum fallen und die " -"gewählten Konten betreffen." +"Keine Geschäftsvorgänge gefunden, die in den gewählten Zeitraum fallen und " +"die gewählten Konten betreffen." #: src/scm/report/guile-strings.c:712 msgid "Transaction Report"