diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 087b19d6fb..d3525a6f89 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -28,6 +28,7 @@ # S , 2022. # Jan Schneider , 2022. # Steffen Möller , 2022. +# Carsten Hütter , 2023. # # Konventionen/Tastenkürzel: # »Zitate«: [altgr]+[Y]/[X] @@ -36,11 +37,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" -"product=GnuCash&component=Translations\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." +"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-10 12:35-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-05 18:49+0000\n" -"Last-Translator: Christian Wehling \n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-18 12:50+0000\n" +"Last-Translator: Carsten Hütter \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #: bindings/guile/date-utilities.scm:173 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260 @@ -85,7 +86,7 @@ msgstr "Anfang dieses Jahres" #: bindings/guile/date-utilities.scm:720 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:264 msgid "First day of the current calendar year." -msgstr "Anfang des aktuellen Kalenderjahres" +msgstr "Anfang des aktuellen Kalenderjahres." #: bindings/guile/date-utilities.scm:724 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 @@ -741,7 +742,7 @@ msgid "" msgstr "" "E-Mail-Listen sind die bevorzugte Form der Kommunikation innerhalb der " "GnuCash-Gemeinschaft. Für Ankündigungen neuer Versionen, Benutzergruppen " -"etc. siehe die Liste in https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists." +"etc. siehe die Tabelle in https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists" #: doc/tip_of_the_day.list.c:11 msgid "" @@ -1411,26 +1412,24 @@ msgstr "Sie haben keine Aktienkonten mit mehr als Null Aktien!" #. Translators: this is a stock transaction describing an #. Initial stock long purchase #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:147 -#, fuzzy -#| msgid "Open" msgid "Open buy" -msgstr "Öffnen" +msgstr "Eröffnungskauf" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:148 msgid "Initial stock long purchase." msgstr "" +"Kauf einer Aktie, die eine neue Position im Depot darstellt (initialer Kauf " +"bzw. Eröffnungskauf einer Long-Position)." #. Translators: this is a stock transaction describing an #. initial stock short sale #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:161 -#, fuzzy -#| msgid "Open _Folder" msgid "Open short" -msgstr "_Verzeichnis öffnen" +msgstr "Eröffne Leerverkauf" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:162 msgid "Initial stock short sale." -msgstr "" +msgstr "Neue Position eines Aktien-Leerverkaufs." #. Translators: this is a stock transaction describing #. new purchase of stock. @@ -1450,7 +1449,7 @@ msgstr "Kauf" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:180 msgid "Buying stock long." -msgstr "" +msgstr "Kauf einer Aktie als Long-Position im Depot." #. Translators: this is a stock transaction describing new #. sale of stock, and recording capital gain/loss @@ -1471,6 +1470,7 @@ msgstr "Verkauf" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:194 msgid "Selling stock long, and record capital gain/loss." msgstr "" +"Verkauf einer Aktie und Aufzeichnung des Kapitalgewinns bzw. -verlusts." #. Translators: this is a stock transaction describing #. dividends issued to holder @@ -1483,7 +1483,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:778 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2629 msgid "Dividend" -msgstr "Dividenden" +msgstr "Dividende" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:208 msgid "" @@ -1492,31 +1492,40 @@ msgid "" "Any dividend being reinvested must be subsequently recorded as a regular " "stock purchase." msgstr "" +"Auszahlung einer Dividende an den Aktieninhaber.\n" +"\n" +"Jede Dividende, die reinvestiert wird, muss anschließend als regulärer " +"Aktienkauf eingegeben werden." #. Translators: this is a stock transaction describing return #. of capital #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:222 -#, fuzzy -#| msgid "Decrease in capital" msgid "Return of capital" -msgstr "Kapitalreduzierung" +msgstr "Kapitalrückgabe" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:223 msgid "" "Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units." msgstr "" +"Eine Gesellschaft zahlt investiertes Kapital an Aktionäre bzw. " +"Anteilsinhaber zurück, ohne dass sich die Anzahl der Anteile ändert (anders " +"als beim Rückkauf). Damit reduziert sich die Kostenbasis." #. Translators: this is a stock transaction describing a #. notional distribution #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:236 msgid "Notional distribution" -msgstr "" +msgstr "Thesaurierung" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:237 msgid "" "Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income " "and increases the cost basis without affecting # units." msgstr "" +"Es erfolgt eine Thesaurierung des Kapitalertrags, wodurch sich ein " +"Wertzuwachs der Anteile ergibt, der als Ertrag einer Dividende erfasst wird. " +"Es enteht ein Zuwachs der Kostenbasis, die Anzahl der Anteile bleibt dabei " +"unverändert." #. Translators: this is a stock transaction describing a stock #. split @@ -1524,8 +1533,6 @@ msgstr "" #. split when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:250 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:355 -#, fuzzy -#| msgid "Stock Split" msgid "Stock split" msgstr "Aktienteilung" @@ -1536,16 +1543,18 @@ msgid "" "divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment " "constant." msgstr "" +"Eine Aktiengesellschaft gibt neue Aktien aus, ohne dass sich das gesamte " +"investierte Kapital ändert. Damit reduziert sich der Wert jeder einzelnen " +"Aktie bzw. dieser wird durch einen Divisor geteilt, der sich aus dem " +"Quotient der neuen Anzahl der Aktien und der bisherigen Anzahl ergibt." #. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split #. Translators: this is a stock transaction describing a #. reverse split when shorting stock. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:263 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:369 -#, fuzzy -#| msgid "_Review cleared splits" msgid "Reverse split" -msgstr "Abgeglichene Buchungen _durchsehen" +msgstr "Aktienzusammenlegung" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:264 msgid "" @@ -1556,46 +1565,61 @@ msgid "" "record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the " "reverse split." msgstr "" +"Dies ist die Umkehrung einer Aktienteilung (reverse split). Die Anzahl der " +"Aktien wird reduziert, ohne dass sich das Grundkapital der " +"Aktiengesellschaft bzw. der Gesamtwert der Aktien ändert. Somit erhöht sich " +"der Wert jeder einzelnen Aktie um einen bestimmten Faktor. Wenn sich z. B. " +"die Anzahl der Aktien durch die Zusammenlegung halbiert, erhöht sich dadurch " +"der Preis auf das Doppelte.\n" +"\n" +"Wenn die Aktienzusammenlegung zu einem Bargeldersatz bei den verbliebenen " +"Papiere führt, erfassen Sie bitte zuerst den Verkauf mit dem " +"Aktienassistenten und geben dann die Aktienzusammenlegung ein." #. Translators: this is a stock transaction describing #. shorting of stock. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:285 -#, fuzzy -#| msgid "Sort Order" msgid "Short sell" -msgstr "Sortierreihenfolge" +msgstr "Leerverkauf" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:286 msgid "Selling stock short." msgstr "" +"Der Verkauf zuvor geliehener Aktien (die Aktien sind also nicht im eigenen " +"Besitz)." #. Translators: this is a stock transaction describing cover #. buying stock, and recording capital gain/loss #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:299 msgid "Buy to cover short" -msgstr "" +msgstr "Deckungskauf" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:300 msgid "Buy back stock to cover short position, and record capital gain/loss." msgstr "" +"Der Kauf bzw. die Bezahlung zuvor nur geliehener Wertpapiere eines " +"Leerverkaufs. Dabei entstehende Kapitalgewinne oder -verluste werden " +"aufgezeichnet." #. Translators: this is a stock transaction describing #. dividends retrieved from holder when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:313 msgid "Compensatory dividend" -msgstr "" +msgstr "Kompensatorische Dividende" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:314 msgid "" "Company issues dividends, and the short stock holder must make a " "compensatory payment for the dividend." msgstr "" +"Bei Dividendenzahlung während eines offenen Leerverkaufs muss der " +"Leerverkäufer dem Verleiher die Dividende als Kompensation zurückzahlen." #. Translators: this is a stock transaction describing return #. of capital retrieved from holder when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:327 msgid "Compensatory return of capital" -msgstr "" +msgstr "Kompensatorische Kapitalrückzahlung" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:328 msgid "" @@ -1603,12 +1627,16 @@ msgid "" "payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less " "negative, towards 0.00 value) without affecting # units." msgstr "" +"Bei einer Kapitalrückzahlung während eines offenen Leerverkaufs muss der " +"Verleiher eine Kompensationszahlung für die Rückzahlung leisten. Dies " +"vermindert den Absolutbetrag der Kostenbasis (diese wird weniger negativ, " +"nähert sich dem Nullwert), ohne dass sich die Anzahl der Anteile ändert." #. Translators: this is a stock transaction describing a #. notional distribution when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:341 msgid "Compensatory notional distribution" -msgstr "" +msgstr "Kompensatorische Thesaurierung" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:342 msgid "" @@ -1617,6 +1645,11 @@ msgid "" "loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more " "negative, away from 0.00 value) without affecting # units." msgstr "" +"Bei Thesaurierung einer Dividende während eines offenen Leerverkaufs muss " +"der Leerverkäufer eine Kompensation für die Dividende zahlen. Diese wird als " +"negativer Dividendenertrag aufgezeichnet und erhöht den Absolutbetrag der " +"Kostenbasis (wird damit negativer). Die Anzahl der Anteile bleibt " +"unverändert." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:370 msgid "" @@ -1627,6 +1660,13 @@ msgid "" "record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then " "record the reverse split." msgstr "" +"Das Unternehmen legt Aktien zusammen, wodurch sich der Wert einer Aktie um " +"ein Vielfaches erhöht, dabei aber der Gesamtwert des investierten Kapitals " +"konstant bleibt.\n" +"\n" +"Wenn die Aktienzusammenlegung zu einem Bargeldersatz bei den verbliebenen " +"Papiere führt, erfassen Sie bitte zuerst den Deckungskauf mit dem " +"Aktienassistenten und geben dann die Aktienzusammenlegung ein." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:537 #, c-format @@ -1636,36 +1676,33 @@ msgstr "%s Buchungsteil" #. Translators: StockAssistant: N/A denotes stock price is not computable #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:565 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "n. a." #. Translators: (missing) denotes that the amount or account is #. not provided, or incorrect, in the Stock Transaction Assistant. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:655 -#, fuzzy -#| msgid "missing" msgid "(missing)" -msgstr "fehlt" +msgstr "(fehlt)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:670 #, c-format msgid "Amount for %s is missing." -msgstr "" +msgstr "Betrag für %s fehlt." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:679 #, c-format msgid "Amount for %s must not be negative." -msgstr "" +msgstr "Betrag für %s darf nicht negativ sein." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:681 #, c-format msgid "Amount for %s must be positive." -msgstr "" +msgstr "Betrag für %s muss positiv sein." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:702 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Accounts in %s" +#, c-format msgid "Account for %s is missing." -msgstr "Konten in »%s«" +msgstr "Konto für »%s« fehlt." #. Translators: the first %s is the new transaction date; #. the second %s is the current stock account's latest @@ -1678,61 +1715,57 @@ msgid "" "and therefore capital gains, of transactions dated after the new entry. " "Please review all transactions to ensure proper recording." msgstr "" +"Sie geben eine Transaktion mit dem Datum %s ein, was vor der letzten " +"Transaktion am %s liegt. Dies kann die Kostenbasis ändern und somit auch die " +"Kapitalerträge bei den nachfolgenden Transaktionen. Bitte kontrollieren Sie " +"alle Transktionen, um eine korrekte Erfassung sicherzustellen." #. Translators: Designates the page in the Stock Assistant for entering #. the currency value of a non-currency asset. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:764 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:425 -#, fuzzy -#| msgid "Stock Split" msgid "Stock Value" -msgstr "Aktienteilung" +msgstr "Aktienwert" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:783 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid option value" msgid "Invalid stock new balance." -msgstr "Ungültiger Wert einer Option" +msgstr "Ungültiger neuer Aktiensaldo." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:785 msgid "New balance must be higher than old balance." -msgstr "" +msgstr "Neuer Salto muss größer sein als der alte." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:787 -#, fuzzy -#| msgid "Start date must be earlier than End date" msgid "New balance must be lower than old balance." -msgstr "Startdatum muss vor dem Enddatum liegen" +msgstr "Neuer Saldo muss niedriger sein als der alte." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:796 -#, fuzzy -#| msgid "Stock Accounts to report on." msgid "Stock amount must be positive." -msgstr "Erstelle Bericht für diese Wertpapierkonten." +msgstr "Anzahl der Aktien muss positiv sein." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:804 msgid "Cannot sell more units than owned." -msgstr "" +msgstr "Es können nicht mehr Anteile verkauft werden als im Besitz." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:807 msgid "Cannot cover buy more units than owed." msgstr "" +"Es konnten nicht mehr Anteile im Deckungskauf erworben werden, als man " +"schuldet." #. Translators: %s refer to: stock mnemonic, broker currency, #. date of transaction. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:818 #, c-format msgid "A price of 1 %s = %s on %s will be recorded." -msgstr "" +msgstr "Ein Preis von 1 %s = %s auf %s wird erfasst." #. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value #. into the non-currency asset split of an investment transaction. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:836 -#, fuzzy -#| msgid "Cash" msgctxt "Stock Assistant" msgid "Cash" -msgstr "Bargeld" +msgstr "Betrag" #. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value #. into the fees split of an investment transaction. @@ -1741,7 +1774,7 @@ msgstr "Bargeld" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:606 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:665 msgid "Fees" -msgstr "" +msgstr "Gebühren" #. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value #. into the capital gain/loss income split of an investment transaction. @@ -1750,40 +1783,30 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1161 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1166 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:846 -#, fuzzy -#| msgid "Capital" msgid "Capital Gain" -msgstr "Kapital" +msgstr "Kapitalertrag" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:889 #, c-format msgid "Total Debits of %s does not balance with total Credits of %s." -msgstr "" +msgstr "Gesamtsoll of %s stimmt nicht mit Gesamthaben von %s überein." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:906 msgid "No errors found. Click Apply to create transaction." -msgstr "" +msgstr "Keine Fehler. Klick auf »Anwenden«, um die Transaktion zu erzeugen." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:911 -#, fuzzy -#| msgid "The following vendor document is due:" -#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" msgid "The following errors must be fixed:" -msgstr "Der folgende Lieferantenbeleg ist fällig:" +msgstr "Der folgenden Fehler müssen behoben werden:" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:918 -#, fuzzy -#| msgid "The following vendor document is due:" -#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" msgid "The following warnings exist:" -msgstr "Der folgende Lieferantenbeleg ist fällig:" +msgstr "Es gibt folgende Warnungen:" # Fixme: Mnemonic? #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:960 -#, fuzzy -#| msgid "Net Balance" msgid "Ne_w Balance" -msgstr "Nettosalden" +msgstr "Neuer Saldo" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:960 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:129 @@ -1794,31 +1817,25 @@ msgid "_Shares" msgstr "_Anteile" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:963 -#, fuzzy -#| msgid "_Rotation" msgid "Ratio" -msgstr "_Drehung" +msgstr "Verhältnis" # Fixme: Mnemonic? #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:963 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:277 -#, fuzzy -#| msgid "Net Balance" msgid "Next Balance" -msgstr "Nettosalden" +msgstr "Nächster Saldo" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:967 -#, fuzzy -#| msgid "Enter the value of shares bought or sold" msgid "Enter the new balance of shares after the stock split." -msgstr "Geben Sie den Wert der ge- oder verkauften Aktien ein" +msgstr "Geben Sie den neuen Aktiensaldo nach der Aktienteilung ein." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:968 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:212 -#, fuzzy -#| msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgid "Enter the number of shares you gained or lost in the transaction." -msgstr "Geben Sie die verkaufte Anzahl von Aktien ein" +msgstr "" +"Geben Sie die Anzahl der Aktien ein, die Sie bei der Transaktion gewonnen " +"oder verloren haben." #. Translators: Inserts the value into action field of the non-currency asset split of #. an investment transaction. @@ -1828,11 +1845,9 @@ msgid "Stock" msgstr "Aktienkonto" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1127 -#, fuzzy -#| msgid "Cash" msgctxt "Stock Assistant:" msgid "Cash" -msgstr "Bargeld" +msgstr "Betrag" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1273 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153 @@ -2906,7 +2921,7 @@ msgstr "" msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used" msgstr "" "Wählen Sie eine andere Berichtsvorlage, oder es wird eine druckbare Rechnung " -"verwendet." +"verwendet" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1034 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3568 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3602 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3636 @@ -2944,17 +2959,13 @@ msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Wollen Sie diese Rechnung wirklich buchen?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1167 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/" -#| "bill currency. You will be asked a conversion rate for each." msgid "" "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " "currency. You will be asked to enter a conversion rate for each." msgstr "" -"Ein oder mehrere Einträge beziehen sich auf Konten, deren Währung anders ist " -"als die Rechnungswährung. Für jeden der Einträge wird daher nach einem " -"Umrechnungskurs gefragt." +"Einer oder mehrere der Einträge beziehen sich auf Konten, deren Währung sich " +"von der Rechnungswährung unterscheidet. Für jeden der Einträge wird daher " +"nach einem Umrechnungskurs gefragt." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1300 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." @@ -3587,7 +3598,7 @@ msgid "" "payment" msgstr "" "Die ausgewählte Buchung hat keine Teile, die einer Zahlung zugewiesen werden " -"können." +"können" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1626 msgid "" @@ -6053,11 +6064,6 @@ msgid "New Split" msgstr "Neuer Buchungsteil" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120 -#, fuzzy -#| msgctxt "" -#| "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " -#| "invoice, transaction, split,...)!" -#| msgid "New item" msgctxt "" "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " "invoice, transaction, split,…)!" @@ -6491,10 +6497,11 @@ msgstr "Sie müssen eine Währung/Wertpapier auswählen." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1015 msgid "Balance limits must be different unless they are both zero." msgstr "" +"Die Saldolimits müssen unterschiedlich sein, außer sie betragen beide Null." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1022 msgid "The lower balance limit must be less than the higher limit." -msgstr "" +msgstr "Das untere Saldolimit muss niedriger sein als das obere." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1078 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." @@ -6718,8 +6725,7 @@ msgstr "Pfad-Anfang existiert nicht:" #, c-format msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths" msgstr "" -"Kein Pfad-Anfang eingestellt. Es wird »%s« als Pfad-Anfang für relative " -"Pfade verwendet." +"Kein Pfad-Anfang eingestellt. Es wird »%s« für relative Pfade verwendet" #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:425 msgid "Existing" @@ -6767,13 +6773,13 @@ msgstr "Alle Dateien" #. be translated #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:366 msgid "Datafiles only (*.gnucash, *.xac)" -msgstr "" +msgstr "Nur Datenfiles (*.gnucash, *.xac)" #. Translators: *.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac are file #. patterns and must not be translated #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:376 msgid "Backups only (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)" -msgstr "" +msgstr "Nur Backup-Files (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:114 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731 @@ -7006,7 +7012,7 @@ msgid "" "this year" msgstr "" "Das eingegebene Datum ist außerhalb des gültigen Bereichs 01.01.1400 - " -"31.12.9999. Es wird auf dieses Jahr zurückgesetzt." +"31.12.9999. Es wird auf dieses Jahr zurückgesetzt" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437 msgid "Date out of range" @@ -7053,7 +7059,7 @@ msgstr "Neu…" #: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161 #, c-format msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d" -msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von »%s« an der Position %d." +msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von »%s« an der Position %d" #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:416 #, c-format @@ -7485,12 +7491,11 @@ msgid "" "but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-" ">Save As, but data may be lost in writing to the old version." msgstr "" -"Diese Datenbank ist von einer neueren Version von GnuCash. Diese Version " -"kann das lesen, aber kann nicht alle Daten schreiben. Die Datenbank wird als " -"schreibgeschützt geöffnet, bis Sie »Datei->Speichern unter« auswählen.\n" -"\n" -"Wenn Sie die Datei in dieser älteren Version speichern, könnten allerdings " -"Daten aus der neueren GnuCash-Version verloren gehen." +"Diese Datenbank ist von einer neueren GnuCash-Version von. Diese Version " +"kann sie lesen, aber kann nicht alle Daten schreiben. Die Datenbank wird als " +"schreibgeschützt geöffnet, bis Sie »Datei->Speichern unter« auswählen. Wenn " +"Sie die Datei in der älteren Version speichern, könnten allerdings Daten aus " +"der neueren GnuCash-Version verloren gehen." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:505 msgid "" @@ -7499,11 +7504,10 @@ msgid "" "the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "" "Die SQL-Datenbank ist von anderen Anwendern in Benutzung, und die " -"Aktualisierung kann nicht durchgeführt werden, solange jene sich nicht " -"abmelden.\n" -"\n" -"Wenn keine anderen Anwender mehr im System sind, konsultieren Sie bitte das " -"Handbuch, um Anweisungen zum Löschen von 'dangling login sessions' zu finden." +"Aktualisierung kann erst durchgeführt werden, wenn diese sich abmelden. " +"Falls zurzeit keine anderen Anwender angemeldet sein sollten, konsultieren " +"Sie bitte das Handbuch, um zu erfahren, wie Sie hängende Anmeldesitzungen " +"löschen können ('dangling login sessions')." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:515 msgid "" @@ -7578,6 +7582,9 @@ msgid "" "longer depends on the Reverse Balanced Accounts preference. Please review " "the budgets and amend signs if necessary." msgstr "" +"Dieses Buch enthält Budgets. Die interne Darstellung von Budgetbeträgen " +"hängt nicht mehr von den Einstellungen der umgekehrt ausgeglichenen Konten " +"ab. Bitte kontrollieren Sie die Budgets und ändern ggf. die Vorzeichen." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:844 #, c-format @@ -7594,9 +7601,7 @@ msgstr "" "letzten Aufruf nicht ordnungsgemäß beendet und ist zum Beispiel abgestürzt. " "Falls Sie genau wissen, dass niemand anderes auf diese Datei zugreift und/" "oder dass zuletzt ein solcher Programmabsturz auftrat, können Sie diese " -"Warnung ignorieren und die Datei trotzdem öffnen.\n" -"\n" -"Was möchten Sie tun?" +"Warnung ignorieren und die Datei trotzdem öffnen. Was möchten Sie tun?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:849 msgid "" @@ -7611,9 +7616,7 @@ msgstr "" "das Verzeichnis oder Ihre Anti-Virus-Software verhindert den Schreibzugriff. " "Wenn Sie die Datei trotzdem öffnen, können Sie Ihre Änderungen nicht dort " "speichern, sondern müssen die Änderungen über »Speichern unter...« in einem " -"anderen Verzeichnis speichern.\n" -"\n" -"Was möchten Sie tun?" +"anderen Verzeichnis speichern. Was möchten Sie tun?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:872 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98 @@ -7674,8 +7677,8 @@ msgid "" "proceed?" msgstr "" "»Änderungen verwerfen« wird alle ungespeicherten Änderungen an »%s« " -"verwerfen und die Datei neu laden.\n" -"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren wollen?" +"verwerfen und die Datei neu laden. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren " +"wollen?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1720 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1214 @@ -7799,13 +7802,12 @@ msgid "Book Options" msgstr "Buch-Optionen" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4968 -#, fuzzy -#| msgid "The minimum number of invoice entries to display." msgid "" "The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be " "added." msgstr "" -"Die Mindestanzahl Positionen, die auf der Rechnung angezeigt werden sollen." +"Es wurde die maximal erlaubte Anzahl von Menüeinträgen dieses Fensters " +"erreicht, es können keine weiteren hinzugefügt werden." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5208 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:252 @@ -7977,10 +7979,8 @@ msgid "_Custom" msgstr "Benutzer_definiert" #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:259 -#, fuzzy -#| msgid " Report is missing a GUID." msgid "Selected Report is Missing" -msgstr " -Bericht hat keine GUID." +msgstr "Ausgewählter Bericht ist nicht vorhanden" #. Translators: %s is the report name. #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:314 @@ -8097,20 +8097,15 @@ msgid "Account Color" msgstr "Kontofarbe" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:962 -#, fuzzy -#| msgctxt "Column header for 'Document Link'" -#| msgid "L" msgctxt "Column header for 'Balance Limit'" msgid "L" -msgstr "V" +msgstr "L" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:971 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:974 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1705 -#, fuzzy -#| msgid "Balance" msgid "Balance Limit" -msgstr "Saldo" +msgstr "Saldolimit" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:984 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:62 @@ -8412,15 +8407,12 @@ msgstr "" "die Wechselkurse für den Rest angegeben werden.\n" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:103 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Regular expression determining which namespace commodities will be " -#| "retrieved for" msgid "" "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved " "for when using the get command" msgstr "" -"Regulärer Ausdruck für den Namensraum, in dem die Kurse geholt werden sollen." +"Regulärer Ausdruck für den Namensraum, in dem die Kurse mit dem »get«-Befehl " +"geholt werden sollen" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:105 msgid "" @@ -8469,10 +8461,8 @@ msgid "Missing data file parameter" msgstr "Fehlende Datei-Angabe" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:160 -#, fuzzy -#| msgid "Not enough information for Blank Transaction?" msgid "Not enough information for quotes dump" -msgstr "Nicht genug Informationen für eine neue Buchung?" +msgstr "Nicht genug Informationen für Kursabfragen" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:170 msgid "Unknown quotes command '{1}'" @@ -8488,20 +8478,16 @@ msgstr "Unbekannter Berichts-Befehl »{1}«" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:220 msgid "Missing command or option" -msgstr "Befehl oder Option fehlt." +msgstr "Befehl oder Option fehlt" #: gnucash/gnucash-commands.cpp:308 gnucash/gnucash-commands.cpp:354 #: gnucash/gnucash.cpp:177 -#, fuzzy -#| msgid "Found Finance::Quote version ~A." msgid "Found Finance::Quote version {1}." -msgstr "Finance::Quote Version ~A wurde gefunden." +msgstr "Finance::Quote Version {1} wurde gefunden." #: gnucash/gnucash-commands.cpp:309 -#, fuzzy -#| msgid "Found Finance::Quote version ~A." msgid "Finance::Quote sources:\n" -msgstr "Finance::Quote Version ~A wurde gefunden." +msgstr "Finance::Quote Quellen:\n" #: gnucash/gnucash-commands.cpp:364 gnucash/gnucash-commands.cpp:388 msgid "Price retrieval failed: " @@ -8510,13 +8496,13 @@ msgstr "Kursabfrage fehlgeschlagen: " #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:79 msgid "This is a development version. It may or may not work." msgstr "" -"Diese Version befindet sich noch in Entwicklung.\n" -"Sie kann funktionieren, muss aber nicht." +"Diese Version befindet sich noch in Entwicklung. Sie kann funktionieren, " +"muss aber nicht." #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:80 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" msgstr "" -"Fehler und andere Probleme werden auf gnucash-devel@gnucash.org diskutiert." +"Fehler und andere Probleme werden auf gnucash-devel@gnucash.org diskutiert" #. Translators: {1} will be replaced with an URL #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82 @@ -8817,7 +8803,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122 msgid "Show invoices due within this many days" -msgstr "Zeige Rechnungen, die innerhalb dieser Tage fällig sind." +msgstr "Zeige Rechnungen, die innerhalb dieser Tage fällig sind" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123 msgid "" @@ -8956,7 +8942,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16 msgid "Number of checks to print on the first page." -msgstr "Anzahl Schecks, die auf der ersten Seite gedruckt werden" +msgstr "Anzahl der Schecks, die auf der ersten Seite gedruckt werden." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20 msgid "Date format to use" @@ -8987,12 +8973,9 @@ msgid "Units in which the custom coordinates are expressed" msgstr "Maßeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)." msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, …)." msgstr "" -"Maßeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten (Zoll, Millimeter etc.)" +"Maßeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten (Zoll, Millimeter etc.)." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35 msgid "Position of payee name" @@ -9102,7 +9085,7 @@ msgstr "Drehwinkel" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76 msgid "Number of degrees to rotate the check." -msgstr "Anzahl der Grade, um die der Scheck gedreht werden soll" +msgstr "Gradzahl, um die der Scheck gedreht werden soll." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80 msgid "Position of split's amount in numbers" @@ -9215,14 +9198,14 @@ msgstr "Fensterposition und Größe" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18 msgid "The position of paned window when it was last closed." -msgstr "Position des gekachelt angeordneten Fensters beim letzten Schließen" +msgstr "Position des gekachelt angeordneten Fensters beim letzten Schließen." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185 msgid "Position of the horizontal pane divider." -msgstr "Position des horizontalen Bereichstrenners" +msgstr "Position des horizontalen Bereichstrenners." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135 msgid "" @@ -9235,7 +9218,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190 msgid "Position of the vertical pane divider." -msgstr "Position des vertikalen Fensterteilers" +msgstr "Position des vertikalen Fensterteilers." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204 msgid "Show the new user window" @@ -9265,7 +9248,7 @@ msgstr "" msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" msgstr "" "Voreinstellung »Neue Suche« wählen, wenn diese Anzahl an Ergebnissen " -"unterschritten wurde." +"unterschritten wurde" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5 msgid "Enable SKIP transaction action" @@ -9387,7 +9370,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" -msgstr "Maximale Auszahlungsgebühren, die beachtet werden sollen." +msgstr "Maximale Auszahlungsgebühren, die beachtet werden sollen" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46 msgid "" @@ -9496,9 +9479,9 @@ msgid "" "Liability accounts." msgstr "" "Vor dem Abgleichen eines Kontos mit Haben- oder Sollzinsen nachfragen, um " -"eine Buchung für die Zinszahlung zu erstellen.\n" -"Zurzeit nur möglich für Konten der Art Aktiva, Bank, Investmentfonds, " -"Forderungen, Fremdkapital, Verbindlichkeiten und Kreditkarte." +"eine Buchung für die Zinszahlung zu erstellen. Zurzeit nur möglich für " +"Konten der Art Aktiva, Bank, Investmentfonds, Forderungen, Fremdkapital, " +"Verbindlichkeiten und Kreditkarte." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15 msgid "Prompt for credit card payment" @@ -9576,8 +9559,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" msgstr "" -"»Automatisch erstellen« für neue geplante Buchungen als Voreinstellung " -"wählen." +"»Automatisch erstellen« für neue geplante Buchungen als Voreinstellung wählen" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36 msgid "" @@ -9600,7 +9582,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52 msgid "Set the \"notify\" flag by default" msgstr "" -"»Benachrichtigen« für neue geplante Buchungen als Voreinstellung wählen." +"»Benachrichtigen« für neue geplante Buchungen als Voreinstellung wählen" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53 msgid "" @@ -9785,7 +9767,7 @@ msgid "" "numbers." msgstr "" "Wenn aktiviert, wird ein Komma automatisch eingefügt, sobald Werte ohne " -"Komma eingegeben werden. (Z.B. '2000' wird zu '20,00'.)" +"Komma eingegeben werden (z.B. '2000' wird zu '20,00')." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65 msgid "Number of automatic decimal places" @@ -9831,13 +9813,11 @@ msgid "" "days'" msgstr "" "Diese Einstellung bestimmt, was mit alten Protokoll- und Backup-Dateien " -"geschieht:\n" -"»Immer« bedeutet, dass alle alten Dateien behalten werden.\n" -"»Nie« bedeutet, es werden keine log/Backup-Dateien behalten. Bei jeder " -"Speicherung werden ältere Versionen gelöscht.\n" -"»Tage« bedeutet, dass alte Dateien eine bestimmte Anzahl Tage aufbewahrt " -"werden.\n" -"Diese Zahl wird im Schlüssel »retain-days« gespeichert." +"geschieht. »Immer« bedeutet, dass alle alten Dateien behalten werden. »Nie« " +"bedeutet, es werden keine log/Backup-Dateien behalten. Bei jeder Speicherung " +"werden ältere Versionen gelöscht. »Tage« bedeutet, dass alte Dateien eine " +"bestimmte Anzahl Tage aufbewahrt werden. Diese Zahl wird im Schlüssel " +"»retain-days« gespeichert" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1761 @@ -9864,7 +9844,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:656 msgid "Don't sign reverse any accounts." -msgstr "Keine Vorzeichenumkehr" +msgstr "Keine Vorzeichenumkehr." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101 @@ -9894,7 +9874,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:694 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." -msgstr "Ertrags- und Aufwandskonten mit umgekehrten Vorzeichen" +msgstr "Ertrags- und Aufwandskonten mit umgekehrten Vorzeichen." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110 msgid "Use account colors in the account hierarchy" @@ -10027,7 +10007,7 @@ msgstr "24-Stunden-Format zur Zeitanzeige" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156 msgid "" "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." -msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format" +msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160 msgid "Date format choice" @@ -10193,8 +10173,8 @@ msgid "" "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field " "on registers/reports" msgstr "" -"Bei neuer Datei: Voreinstellung, ob »Aktion«sfeld des Buchungsteils für das " -"»Nummer« Feld verwendet werden soll." +"Bei neuer Datei: Voreinstellung, ob das Feld »Aktion« des Buchungsteils für " +"das Feld »Nummer« verwendet werden soll" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445 @@ -10237,7 +10217,7 @@ msgstr "" msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" msgstr "" "Wenn aktiviert, bewirkt das Drücken der Eingabetaste, dass zur freien " -"Buchungszeile am Ende des Kontobuchs gegangen wird." +"Buchungszeile am Ende des Kontobuchs gegangen wird" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247 msgid "" @@ -10335,7 +10315,7 @@ msgid "" msgstr "" "Zukünftige Buchungen unter der leeren Buchung am Ende des Kontos anzeigen. " "Wenn aktiviert, werden Buchungen mit einem Buchungsdatum in der Zukunft am " -"Ende des Kontenblatts nach einer leeren Buchung angezeigt. Andernfalls ist " +"Ende des Kontobuchs hinter einer leeren Buchung angezeigt. Andernfalls ist " "die leere Buchung die letzte Buchung." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286 @@ -10399,7 +10379,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306 msgid "Only display leaf account names." -msgstr "Nur letzten Kontennamen anzeigen" +msgstr "Nur letzten Kontennamen anzeigen." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307 msgid "" @@ -10439,7 +10419,7 @@ msgstr "Zeigt die Kalenderschaltflächen an" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322 msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select." -msgstr "Zeigt die Kalenderschaltflächen Abbrechen, Heute und Auswählen an" +msgstr "Zeigt die Kalenderschaltflächen Abbrechen, Heute und Auswählen an." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326 msgid "Move the selection to the blank split on expand" @@ -10505,11 +10485,10 @@ msgid "" "locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified " "by the currency-other key." msgstr "" -"Diese Einstellung bestimmt die voreingestellten Währung für Berichte an.\n" -"Ist »choice-locale« gewählt, verwendet GnuCash die voreingestellte Währung " -"aus den Systemeinstellungen des Benutzers (locale).\n" -"Ist aber »choice-other« gewählt, wird die Einstellung aus »currency_other« " -"verwendet." +"Diese Einstellung bestimmt die voreingestellten Währung für Berichte. Ist " +"»choice-locale« gewählt, verwendet GnuCash die voreingestellte Währung aus " +"den Systemeinstellungen des Benutzers (locale). Ist aber »choice-other« " +"gewählt, wird die Einstellung aus »currency_other« verwendet." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3183 @@ -10531,9 +10510,9 @@ msgid "" "allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this " "to 2.0 will display reports at twice their typical size." msgstr "" -"Auf hochauflösenden Bildschirmen können Berichte schwer zu lesen sein.\n" -"Diese Option erlaubt das Skalieren der Berichte um den gewählten Faktor.\n" -"Z.B. wird ein Wert von 2 die Berichte mit dem Doppelten ihrer ursprünglichen " +"Auf hochauflösenden Bildschirmen können Berichte schwer zu lesen sein. Diese " +"Option erlaubt das Skalieren der Berichte um den gewählten Faktor. Z. B. " +"wird ein Wert von 2,0 die Berichte mit dem Doppelten ihrer ursprünglichen " "Größe darstellen." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:374 @@ -10931,7 +10910,7 @@ msgstr "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Buchung." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:237 msgid "Delete a transaction with reconciled splits" -msgstr "Sie können eine Buchung mit abgeglichenen Buchungen nicht löschen." +msgstr "Eine Buchung mit abgeglichenen Buchungsteilen löschen" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:238 @@ -11137,22 +11116,14 @@ msgid "Setup Account Period" msgstr "Buchführungsperioden einrichten" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Select an accounting period and the closing date which must not be in the " -#| "future and is greater than the closing date of the previous book.\n" -#| "\n" -#| "Books will be closed at midnight on the selected date." msgid "" "Select an accounting period and a closing date that is between the date of " "the previous close and today.\n" "\n" "Books will be closed at midnight on the selected date." msgstr "" -"\n" -"Wählen Sie einen Buchungszeitraum und das Abschlussdatum, welches größer als " -"das des vorherigen Buches sein muss und nicht in der Zukunft liegen darf.\n" +"Wählen Sie einen Buchungszeitraum und das Abschlussdatum, das zwischen dem " +"Datum des letzten Abschlusses und dem heutigen Tag liegt.\n" "\n" "Das Buch wird um Mitternacht des gewählten Datums geschlossen." @@ -11202,12 +11173,13 @@ msgstr "" "Dieser Assistent wird Ihnen helfen, Konten aus einer Datei zu importieren.\n" "\n" "Die Datei muss im dem Format vorliegen wie das, welches von GnuCash beim CSV " -"Export erstellt wird, da es sich um ein festes Format handelt. Falls ein " -"Konto mit dem vollständigen Namen bisher nicht existiert, wird es erstellt, " -"sofern die Währung oder das Wertpapier, in dem es notiert wird, bereits im " -"Programm oder Ihrer GnuCash-Datei definiert ist. Falls das Konto bereits " -"existiert, werden vier Felder aktualisiert: Kontonummer, Beschreibung, " -"Bemerkungen und Farbe.\n" +"Export erstellt wurde, da es sich um ein festes Format handelt. \n" +"\n" +"Falls ein Konto mit dem vollständigen Namen bisher nicht existiert, wird es " +"erstellt, sofern die Währung oder das Wertpapier, in dem es notiert wird, " +"bereits im Programm oder Ihrer GnuCash-Datei definiert ist. Falls das Konto " +"bereits existiert, werden vier Felder aktualisiert: Kontonummer, " +"Beschreibung, Bemerkungen und Farbe.\n" "\n" "Um fortzufahren drücken Sie 'Weiter' oder 'Abbrechen', um den Import " "abzubrechen.\n" @@ -11478,8 +11450,8 @@ msgstr "" "Breite doppelklicken Sie in die Tabelle um eine Spaltenbreite zu setzen und " "ggf. mit der rechten Maustaste ändern.\n" "\n" -"Beispiele: \"SIE.DE\";\"18.04.2019\";106,50;\"EUR\"\n" -"oder \"EUR\",\"2019-04-18\",1.125,\"USD\"\n" +"Beispiele: \"SIE.DE\";\"18.04.2019\";106,50;\"EUR\" oder \"EUR\"," +"\"2019-04-18\",1.125,\"USD\"\n" "\n" "Es gibt eine Option zur Auswahl der Startzeile, der Endzeile sowie zur Wahl, " "wie viele Zeilen, ausgehend von der Startzeile, übersprungen werden sollen " @@ -11506,16 +11478,13 @@ msgstr "Kurs-Import-Assistent" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n" msgid "" "\n" "Select location and file name for the Import, then click \"Next\"…\n" msgstr "" "\n" -"Wählen Sie Ort und Dateinamen für den Import. Dann betätigen Sie »OK«...\n" +"Wählen Sie Ort und Dateinamen für den Import. Dann betätigen Sie mit " +"»Weiter«...\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90 @@ -11533,11 +11502,10 @@ msgid "" "- Gnucash default export format" msgstr "" "Einstellungen löschen\n" -"\n" "Löscht die Einstellungen, die unter dem Name im Textfeld gespeichert sind.\n" -"\n" -"Die Namen »Keine Einstellungen« und »GnuCash Voreingestelltes Exportformat« " -"können nicht gelöscht werden." +"Zwei Namen können nicht gelöscht werden:\n" +"»Keine Einstellungen«\n" +"»GnuCash voreingestelltes Exportformat«" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156 @@ -11595,7 +11563,7 @@ msgstr "" msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)" msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine beliebige Stelle in einer " -"Spalte, um sie zu ändern (verbreitern, verkleinern, zusammenführen)." +"Spalte, um sie zu ändern (verbreitern, verkleinern, zusammenführen)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:530 msgid "Allow existing prices to be over written." @@ -11853,7 +11821,7 @@ msgstr "Kontonummer" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1010 msgid "Error text." -msgstr "Fehlertext" +msgstr "Fehlertext." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1021 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:603 @@ -12010,23 +11978,6 @@ msgid "Choose accounts to create" msgstr "Zu erstellende Konten wählen" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:530 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "If you would like to change an account's name, click on the row " -#| "containing the account, then click on the account name and change it.\n" -#| "\n" -#| "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are " -#| "used to create a hierarchy of accounts and normally do not have " -#| "transactions or opening balances. If you would like an account to be a " -#| "placeholder account, click the checkbox for that account.\n" -#| "\n" -#| "If you would like an account to have an opening balance, click on the row " -#| "containing the account, then click on the opening balance field and enter " -#| "the starting balance.\n" -#| "\n" -#| "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have " -#| "an opening balance.\n" msgid "" "If you would like to change an account's name, click on the row containing " "the account, then click on the account name and change it.\n" @@ -12043,7 +11994,6 @@ msgid "" "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an " "opening balance." msgstr "" -"\n" "Um den Namen eines Kontos zu ändern, klicken Sie zunächst auf die Zeile, " "welche das Konto enthält, dann auf den Kontennamen und ändern Sie ihn.\n" "\n" @@ -12057,7 +12007,7 @@ msgstr "" "Eröffnungsbilanz und geben den Wert ein.\n" "\n" "Anmerkung: Alle Konten außer Eigenkapital und Platzhaltern können " -"Anfangsbestände enthalten.\n" +"Anfangsbestände enthalten." # FE: Todo: better "fine tune" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:563 @@ -12317,16 +12267,10 @@ msgid "Loan Payment" msgstr "Darlehenzahlung" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1081 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Review the details below and if correct press Apply to create the " -#| "schedule." msgid "" "Review the details below and if correct press \"Apply\"\" to create the " "schedule." msgstr "" -"\n" "Prüfen Sie die Details unten und klicken Sie »Anwenden«, um die geplanten " "Buchungen zu erstellen." @@ -12629,7 +12573,7 @@ msgstr "Zahlungsempfänger, Buchungstext" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:886 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" -msgstr "Gleiche QIF-Zahlungsempfänger/Buchungstext mit den GnuCash-Konten ab." +msgstr "Gleiche QIF-Zahlungsempfänger/Buchungstext mit den GnuCash-Konten ab" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:900 msgid "" @@ -12705,7 +12649,7 @@ msgstr "Eingabe der Informationen über…" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1034 msgid "All fields must be complete to continue…" -msgstr "Alle Konten müssen gültige Werte haben, um fortzufahren." +msgstr "Alle Konten müssen gültige Werte haben, um fortzufahren…" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1051 msgid "Tradable commodities" @@ -12728,20 +12672,6 @@ msgstr "QIF-Import" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1211 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "If you are importing a QIF file from a bank or other financial " -#| "institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash " -#| "accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and " -#| "needs your help to review them.\n" -#| "\n" -#| "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As " -#| "you select each one, a list of possible matches will be shown below it. " -#| "If you find a correct match, click on it. Your selection will be " -#| "confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n" -#| "\n" -#| "Click \"Next\" to review the possible matches." msgid "" "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, " "some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To " @@ -12755,7 +12685,6 @@ msgid "" "\n" "Click \"Next\" to review the possible matches." msgstr "" -"\n" "Falls Sie eine QIF-Datei von einer Bank oder einem anderen Finanzinstitut " "einlesen, kann es sein, dass manche Buchungen schon in Ihren GnuCash-Konten " "gebucht sind. Um Duplikate zu vermeiden, versucht GnuCash die " @@ -12959,10 +12888,8 @@ msgstr "Abschluss der Aktienteilung" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:9 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:27 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction Import Assistant" msgid "Stock Transaction Assistant" -msgstr "Buchungsimport-Assistent" +msgstr "Aktienassistent" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:22 msgid "" @@ -12970,12 +12897,14 @@ msgid "" "type (purchase, sale, dividend, distribution, return of capital, stock " "split) will determine the transaction splits involved in the transaction." msgstr "" +"Dieser Assistent hilft bei der Aufzeichnung von Wertpapier-Tranasktionen. " +"Die Art der Transaktion (Kauf, Verkauf, Dividende, Thesaurierung, " +"Kapitalrückzahlung, Aktienteilung) bestimmt die Buchungsteile, die hierbei " +"benutzt werden." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45 -#, fuzzy -#| msgid "Show the account description for subheadings?" msgid "Select the date and description for your records." -msgstr "Kontenbeschreibung für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?" +msgstr "Wählen Sie das Datum und die Beschreibung für Ihre Unterlagen aus." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:109 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662 @@ -12989,37 +12918,31 @@ msgid "" "negative (i.e. when shorting stock). The type will determine the component " "splits." msgstr "" +"Wählen sie die Aktientransaktion, die erfasst werden soll. Die verfügbaren " +"Aktionen hängen davon ab, ob der Saldobetrag positiv, negativ (bei einem " +"Leerverkauf) oder genau Null ist. Die Art der Trasaktion bestimmt die " +"Buchungsteile." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction" msgid "Transaction Type" -msgstr "Buchung" +msgstr "Aktion" # Fixme: Mnemonic? #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:248 -#, fuzzy -#| msgid "Gross Balance" msgid "Previous Balance" -msgstr "Bruttosalden" +msgstr "Ausgangssaldo" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:312 -#, fuzzy -#| msgid "To Amount" msgid "Stock Amount" -msgstr "Zum Betrag" +msgstr "Aktiensaldo" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:329 -#, fuzzy -#| msgid "Enter the name of the Customer" msgid "Enter the value of the shares." -msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Kunden ein" +msgstr "Bitte geben Sie den Wert der Anteile an." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:404 -#, fuzzy -#| msgid "_Value" msgid "_Stock Value" -msgstr "_Wert" +msgstr "_Aktienwert" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:442 msgid "" @@ -13027,6 +12950,10 @@ msgid "" "spent. It may differ from the stock value from the last page, if there are " "brokerage fees associated with this transaction." msgstr "" +"Auf dieser Seite geben Sie das Anlagenkonto und den erhaltenen oder " +"gezahlten Geldbetrag an. Dies kann sich unterscheiden vom Wert der " +"Wertpapiere auf der vorigen Seite, falls Maklergebühren für die Trankaktion " +"angefallen sind." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:493 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:538 @@ -13038,10 +12965,8 @@ msgid "Cash" msgstr "Bargeld" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:516 -#, fuzzy -#| msgid "Raise Accounts" msgid "Cash Account" -msgstr "Konten höher anzeigen" +msgstr "Bargeldkonto" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:555 msgid "" @@ -13051,6 +12976,11 @@ msgid "" "expensed. If there are no fees involved in this transaction, it can be left " "blank." msgstr "" +"Auf dieser Seite geben Sie alle bei der Transaktion angefallenen " +"Makergebühren an. Die Gebühr kann im Kapital des Anlagenkontos oder in einem " +"Gebührenkonto eingetragen werden. Typischerweise werden Kaufgebühren im " +"Anlagenkonto aufgezeichnet, Verkaufsgebühren dagegen in einem Gebührenkonto. " +"Falls keine Gebühren angefallen sind, kann das Feld leer bleiben." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:629 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1052 @@ -13059,57 +12989,49 @@ msgstr "Maklergebühren" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:641 msgid "Capitalize brokerage fees into stock account?" -msgstr "" +msgstr "Gebühren in das Kapital des Anlagenkontos übernehmen?" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:682 msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction." msgstr "" +"Auf dieser Seite wird ein Dividendenertrag erfasst, der bei der Transaktion " +"anfällt." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:756 -#, fuzzy -#| msgid "Find Account" msgid "Dividend Account" -msgstr "Konto suchen" +msgstr "Dividendenkonto" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:795 msgid "" "In this page, input any capital gains or losses incurred, and the associated " "income account. Capital gains are positive, and capital losses are negative." msgstr "" +"Geben Sie auf dieser Seite angefallene Kapitalerträge oder -verluste ein und " +"das dazu gehörende Ertragskonto. Kapitalerträge sind positiv, Verluste " +"negativ." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:869 -#, fuzzy -#| msgid "Splits Account" msgid "Capital Gains Account" -msgstr "Buchungsteile Konto" +msgstr "Kapitalertragskonto" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:891 -#, fuzzy -#| msgid "Capital" msgid "Capital Gains" -msgstr "Kapital" +msgstr "Kapitalertäge" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:908 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". " -#| "You may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit " -#| "without making any changes." msgid "" "A summary of splits is shown as follows. If the summary is correct, and " "there are no errors, please press \"Apply\". You may also press \"Back\" to " "review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes. " msgstr "" -"Wenn Sie die Eingabe der Aktienteilung abgeschlossen haben, klicken Sie " -"»Anwenden«. Sie können auch »Zurück« klicken, um Ihre Eingaben zu überprüfen " -"oder »Abbrechen«, um diesen Dialog zu beenden, ohne die Änderungen zu " -"speichern." +"Hier ist die Zusammenfassung der Aktienteilung abgeschlossen. Falls diese " +"korrekt ist und ohne Fehler, klicken Sie »Anwenden«. Sie können auch " +"»Zurück« klicken, um Ihre Eingaben zu überprüfen oder »Abbrechen«, um diesen " +"Dialog zu beenden, ohne die Änderungen zu speichern. " #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:956 -#, fuzzy -#| msgid "_Finish" msgid "Finish" -msgstr "_Fertig" +msgstr "Fertig" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16 msgid "Introduction placeholder" @@ -13525,8 +13447,6 @@ msgid "_Parent Account" msgstr "_Übergeordnetes Konto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464 -#, fuzzy -#| msgid "Account Type" msgid "Acco_unt Type" msgstr "Kontoart" @@ -13552,13 +13472,6 @@ msgid "H_idden" msgstr "_Versteckt" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1550 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree " -#| "and will not appear in the popup account list in the register. To reset " -#| "this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for " -#| "the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so " -#| "will allow you to select the account and reopen this dialog." msgid "" "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and " "will not appear in the popup account list in the register. To reset this " @@ -13567,15 +13480,13 @@ msgid "" "allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "" "Wenn aktiviert, werden dieses Konto und dessen Unterkonten in der " -"Kontenhierarchie versteckt und nicht mehr angezeigt. Dieses Konto wird in " -"der Kontenhierarchie und in der Kontoliste bei der Buchungskonto-Auswahl im " -"Kontofenster versteckt.\n" -"\n" -"Um diese Option wieder zu deaktivieren, müssen Sie im Fenster mit der " -"Kontenhierarchie den Dialog »Filtern nach...« öffnen und die Option " -"»Versteckte Konten anzeigen« aktivieren. Daraufhin werden auch die " -"versteckten Konten wieder angezeigt und Sie können diese bearbeiten, um " -"diese Option wieder zu deaktivieren." +"Kontenhierarchie versteckt und nicht mehr angezeigt. Dieses Konto wird " +"sowohl in der Kontenhierarchie als auch in der Kontoliste bei der " +"Buchungskonto-Auswahl im Kontofenster versteckt. Um diese Option wieder zu " +"deaktivieren, müssen Sie im Fenster mit der Kontenhierarchie den Dialog " +"»Filtern nach...« öffnen und die Option »Versteckte Konten anzeigen« " +"aktivieren. Daraufhin werden auch die versteckten Konten wieder angezeigt " +"und Sie können diese bearbeiten, um diese Option wieder zu deaktivieren." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1562 msgid "Opening balance" @@ -13604,10 +13515,8 @@ msgstr "" "Steuerschlüssel zuzuweisen." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1636 -#, fuzzy -#| msgid "_Ending Balance" msgid "_Higher Balance Limit" -msgstr "_Schlusssaldo" +msgstr "_Oberes Saldolimit" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1649 msgid "" @@ -13654,22 +13563,16 @@ msgstr "" "Löschen Sie den Eintrag, wenn Sie keine Warnung erhalten wollen." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1692 -#, fuzzy -#| msgid "Show zero balance items" msgid "_Lower Balance Limit" -msgstr "Nullsalden anzeigen" +msgstr "_Unteres Saldolimit" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1718 -#, fuzzy -#| msgid "Include _subaccounts" msgid "_Include sub accounts" msgstr "_Unterkonten einbeziehen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1755 -#, fuzzy -#| msgid "Proper_ties" msgid "More Properties" -msgstr "_Eigenschaften" +msgstr "Mehr Eigenschaften" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1781 msgid "Balance Information" @@ -13724,7 +13627,7 @@ msgid "" "generated code" msgstr "" "Dies wird das Kontonummer-Feld von jedem Unterkonto mit dem entsprechenden " -"neuen Wert überschreiben." +"neuen Wert überschreiben" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34 msgid "_Show documentation" @@ -13837,10 +13740,8 @@ msgid "Open imported documents in tabs" msgstr "Importierte Dokumente in Tabs öffnen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392 -#, fuzzy -#| msgid "Open not yet posted documents in tabs " msgid "Open not yet posted documents in tabs" -msgstr "Öffne noch nicht gebuchte Dokumente in Unterfenstern " +msgstr "Noch nicht gebuchte Dokumente in Unterfenstern öffnen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410 msgid "Don't open imported documents in tabs" @@ -13853,7 +13754,7 @@ msgstr "5. Danach" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8 msgid "window1" -msgstr "window1" +msgstr "Fenster1" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:73 msgid "Due Days" @@ -13910,7 +13811,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:287 msgid "The discount percentage applied if paid early." -msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung" +msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:309 msgid "The last day of the month for the early payment discount." @@ -14265,11 +14166,11 @@ msgstr "Importiert Kunden oder Lieferanten aus Textdatei" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157 msgid "For importing customer lists." -msgstr "Zum Import von Kunden-Listen" +msgstr "Zum Import von Kunden-Listen." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174 msgid "For importing vendor lists." -msgstr "Zum Import von Lieferanten-Listen" +msgstr "Zum Import von Lieferanten-Listen." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192 msgid "2. Select Import Type" @@ -14280,23 +14181,10 @@ msgid "Exit the saved report configurations dialog" msgstr "Berichtskonfigurationsdialog schließen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Currently you have no saved reports.\n" msgid "Currently you have no saved reports." -msgstr "" -"\n" -"Aktuell haben Sie keine gespeicherten Berichte.\n" +msgstr "Aktuell haben Sie keine gespeicherten Berichte." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Saved report configurations are created by first opening a report from " -#| "the Reports menu,\n" -#| "altering the report's options to your taste and then choosing \"Save " -#| "Report Configuration\" from\n" -#| "the Reports menu or tool bar." msgid "" "Saved report configurations are created by\n" "1. opening a report from the Reports menu,\n" @@ -14304,11 +14192,12 @@ msgid "" "3. selecting \"Save Report Configuration [As…]\" from the Reports menu\n" " or pressing a \"Save Config [As…]\" button on the tool bar." msgstr "" -"Gespeicherte Berichtskonfigurationen werden erstellt, wenn ein Bericht das " -"erste Mal aus dem Menü 'Berichte' geöffnet wird.\n" -"Nachdem Sie die Berichtsoptionen an Ihren Bedarf angepasst haben, wählen Sie " -"»Berichtskonfiguration speichern« aus\n" -"dem Menü 'Bericht' oder der Symbolleiste." +"Gespeicherte Berichtskonfigurationen werden erstellt durch\n" +"1. Öffnen eines Berichts aus dem Menü 'Berichte',\n" +"2. Ändern der Optionen des Berichts,\n" +"3. Auswahl der Option »Berichtskonfiguration speichern [unter...]« im Menü " +"'Berichte'\n" +" oder dem entsprechenden Button in der Symbolleiste." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:261 @@ -14356,10 +14245,8 @@ msgid "(none)" msgstr "(keine)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409 -#, fuzzy -#| msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org" msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\"" -msgstr "Geben Sie einen Hyperlink (URL) ein, z.B. http://www.gnucash.org" +msgstr "Geben Sie einen Hyperlink (URL) ein, z. B. http://www.gnucash.org" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454 msgid "Location does not start with a valid scheme" @@ -14985,22 +14872,17 @@ msgid "Extra Payments" msgstr "Zusätzliche Zahlungen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:625 -#, fuzzy -#| msgid "Report Title" msgid "Report template" -msgstr "Berichtstitel" +msgstr "Berichtsvorlagen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:687 -#, fuzzy -#| msgid "Show employee report" msgid "Use template report" -msgstr "Mitarbeiterbericht anzeigen" +msgstr "Benutze Berichtsvorlage" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:715 -#, fuzzy -#| msgid "Choose the export format for this report:" msgid "Choose a different report template before timeout" -msgstr "Wählen Sie das Export-Format für diesen Bericht:" +msgstr "" +"Wählen Sie eine andere Berichtsvorlage bevor die Zeit überschritten wird" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:907 msgid "" @@ -15080,7 +14962,7 @@ msgstr "Ausgewählten Posten löschen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:136 msgid "Enter a name for the highlighted lot." -msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Posten ein" +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Posten ein." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:174 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." @@ -15365,7 +15247,7 @@ msgstr "_Relativ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:411 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." -msgstr "Relatives Anfangsdatum für Gewinn/Verlustrechnung" +msgstr "Relatives Anfangsdatum für Gewinn/Verlustrechnung." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:424 msgid "_Absolute" @@ -15383,7 +15265,7 @@ msgstr "Re_lativ" msgid "" "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." -msgstr "Relatives Enddatum für Gewinn/Verlustrechnung und Datum für Bilanz" +msgstr "Relatives Enddatum für Gewinn/Verlustrechnung und Datum für Bilanz." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:462 msgid "Ab_solute" @@ -15407,7 +15289,7 @@ msgstr "Buchungsüberschriften aus _Rechnungswesen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:615 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms." -msgstr "Nur 'Soll' und 'Haben' anstatt informeller Bezeichnungen benutzen" +msgstr "Nur 'Soll' und 'Haben' anstatt informeller Bezeichnungen benutzen." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:630 msgid "Labels" @@ -15437,7 +15319,7 @@ msgstr "Standardwährung" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:756 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3076 msgid "US Dollars (USD)" -msgstr "US Dollars (USD)" +msgstr "US-Dollar (USD)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:779 msgid "Character" @@ -15454,7 +15336,7 @@ msgstr "Kontofarbe als Hintergrund anzeigen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:834 msgid "Show the Account Color as Account Name Background." -msgstr "Kontofarbe als Hintergrund für Kontoname anzeigen" +msgstr "Kontofarbe als Hintergrund für Kontoname anzeigen." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:856 msgid "Show the Account Color on tabs" @@ -15462,7 +15344,7 @@ msgstr "Kontofarbe auf Reiter anzeigen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:862 msgid "Show the Account Color as tab background." -msgstr "Kontofarbe als Reiterhintergrund anzeigen" +msgstr "Kontofarbe als Reiterhintergrund anzeigen." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:896 msgid "" @@ -15495,7 +15377,7 @@ msgstr "24-Stunden-_Format" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1087 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." -msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format" +msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1102 msgid "Date Completion" @@ -15544,7 +15426,7 @@ msgstr "Negative Beträge in _rot anzeigen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1249 msgid "Display negative amounts in red." -msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen" +msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1261 msgid "_Automatic decimal point" @@ -15556,7 +15438,7 @@ msgid "" "one." msgstr "" "Automatisches Einfügen eines Kommas, sobald Werte ohne Komma eingegeben " -"werden. (Z.B. '2000' wird zu '20,00'.)" +"werden (z.B. '2000' wird zu '20,00')." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1282 msgid "_Decimal places" @@ -15580,7 +15462,7 @@ msgstr "Bei neuer Datei erstellen: Konten_einrichtung starten" msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File." msgstr "" "Der Assistent für neue Konteneinrichtung erscheint, wenn Sie »Datei->Neue " -"Datei« wählen" +"Datei« wählen." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1458 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" @@ -15588,7 +15470,7 @@ msgstr "»_Tipp des Tages« anzeigen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1464 msgid "Display hints for using GnuCash at startup." -msgstr "Anzeigen von Hinweisen beim Start von GnuCash" +msgstr "Anzeigen von Hinweisen beim Start von GnuCash." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1485 msgid "How many days to keep old log/backup files." @@ -15663,8 +15545,6 @@ msgstr "" "angezeigt." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755 -#, fuzzy -#| msgid "For" msgctxt "keep" msgid "For" msgstr "Für" @@ -16010,7 +15890,7 @@ msgid "" "transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" "Wenn aktiviert, werden Buchungen mit einem Buchungsdatum in der Zukunft am " -"Ende des Kontenblatts nach einer leeren Buchung angezeigt. Andernfalls ist " +"Ende des Kontobuchs hinter einer leeren Buchung angezeigt. Andernfalls ist " "die leere Buchung die letzte Buchung." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811 @@ -16123,7 +16003,7 @@ msgstr "_Fenstergrößen und -positionen speichern" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3316 msgid "Save window size and location when it is closed." -msgstr "Fenstergröße und -positionen speichern" +msgstr "Fenstergröße und -positionen speichern." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3329 msgid "Bring the most _recent tab to the front" @@ -16285,7 +16165,7 @@ msgid "" "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The " "fiscal quarter is derived from the accounting period end date." msgstr "" -"Behalte den letzten Preis jedes Quartals vor dem Datum, sofern vorhanden.\n" +"Behalte den letzten Preis jedes Quartals vor dem Datum, sofern vorhanden. " "Das Quartal wird abgeleitet vom Enddatum der eingestellten " "Buchführungsperiode." @@ -16299,8 +16179,7 @@ msgid "" "period is derived from the accounting period end date." msgstr "" "Behalte den letzten Preis jeder Buchführungsperiode vor dem Datum, sofern " -"vorhanden.\n" -"Die Buchführungsperiode wird abgeleitet von den Einstellungen." +"vorhanden. Die Buchführungsperiode wird abgeleitet von den Einstellungen." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539 msgid "_Scaled" @@ -16395,7 +16274,7 @@ msgstr "Alte ent_fernen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:906 msgid "Remove prices older than a user-entered date." -msgstr "Entferne Kurse, die älter als ein bestimmtes Datum sind" +msgstr "Entferne Kurse, die älter als ein bestimmtes Datum sind." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:918 msgid "_Get Quotes" @@ -16443,15 +16322,15 @@ msgstr "Mitte" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:281 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" -msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" +msgstr "Quicken/QuickBooks® US-Letter" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284 msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" -msgstr "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" +msgstr "Deluxe® Personal Checks US-Letter" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287 msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" -msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" +msgstr "Quicken® Wallet Checks w/ side stub" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:344 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:41 @@ -16481,10 +16360,9 @@ msgid "" "ADDRESS item defined in order\n" "to print an address on the check." msgstr "" -"Im gewählten Scheckformat muss ein\n" -"ADRESS-Feld definiert sein, damit\n" -"eine Adresse auf den Scheck gedruckt\n" -"werden kann." +"Im gewählten Scheckformat muss ein ADRESS-\n" +"Feld definiert sein, damit eine Adresse auf den\n" +"Scheck gedruckt werden kann." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:533 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084 @@ -16671,7 +16549,7 @@ msgstr "Neues Element…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82 msgid "_Find" -msgstr "_Suchen..." +msgstr "_Suchen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134 msgid " Search " @@ -16714,7 +16592,7 @@ msgid "" "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"." msgstr "" "Wählen Sie, ob entweder alle Daten durchsucht werden sollen oder nur der als " -"»aktiv« markierte Teil" +"»aktiv« markierte Teil." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:417 msgid "Type of search" @@ -16888,8 +16766,6 @@ msgid "Until" msgstr "Bis" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259 -#, fuzzy -#| msgid "For" msgctxt "repeat" msgid "For" msgstr "Für" @@ -16924,7 +16800,7 @@ msgstr "Einkommensteuerinformation" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:145 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type." -msgstr "Anklicken, um Name oder Typ der Steuern zu ändern" +msgstr "Anklicken, um Name oder Typ der Steuern zu ändern." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:246 msgid "_Accounts" @@ -17614,8 +17490,8 @@ msgid "" "Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to " "unset budget for the accounts." msgstr "" -"Den Wert für alle Perioden mit dem Feld »Wert« ersetzen. (Leerer »Wert« wird " -"den Budgetwert löschen für die gewählten Konten.)" +"Den Wert für alle Perioden mit dem Feld »Wert« ersetzen. Ein leerer »Wert« " +"wird den Budgetwert für die gewählten Konten löschen." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:134 msgid "Add" @@ -17810,11 +17686,11 @@ msgstr "_Standardreihenfolge" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:837 msgid "Keep normal account order." -msgstr "Beibehalten der normalen Kontenreihenfolge" +msgstr "Beibehalten der normalen Kontenreihenfolge." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:866 msgid "Sort by date." -msgstr "Nach Datum sortieren" +msgstr "Nach Datum sortieren." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:881 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:96 @@ -17823,7 +17699,7 @@ msgstr "_Eingabe-Datum" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:885 msgid "Sort by the date of entry." -msgstr "Sortiere nach Datum der Einträge" +msgstr "Sortiere nach Datum der Einträge." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:900 msgid "S_tatement Date" @@ -17834,7 +17710,7 @@ msgid "" "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)." msgstr "" "Nach Datum des Auszugs sortieren und gruppieren (bestätigt, nicht " -"abgeglichen, abgeglichen)" +"abgeglichen, abgeglichen)." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:919 msgid "Num_ber" @@ -17842,7 +17718,7 @@ msgstr "_Nummer" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:923 msgid "Sort by number." -msgstr "Nach Nummer sortieren" +msgstr "Nach Nummer sortieren." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:938 msgid "Amo_unt" @@ -17850,11 +17726,11 @@ msgstr "_Betrag" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:942 msgid "Sort by amount." -msgstr "Sortieren nach Summe" +msgstr "Sortieren nach Betrag." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:961 msgid "Sort by memo." -msgstr "Sortiere nach Buchungstext" +msgstr "Sortiere nach Buchungstext." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:976 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:114 @@ -17863,7 +17739,7 @@ msgstr "Be_schreibung" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:980 msgid "Sort by description." -msgstr "Sortieren nach Beschreibung" +msgstr "Sortieren nach Beschreibung." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:995 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:88 @@ -17872,11 +17748,11 @@ msgstr "A_ktionen" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:999 msgid "Sort by action field." -msgstr "Sortiere nach Aktionsfeld" +msgstr "Sortiere nach Aktionsfeld." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1018 msgid "Sort by notes field." -msgstr "Sortiere nach Bemerkungsfeld" +msgstr "Sortiere nach Bemerkungsfeld." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1049 msgid "Sa_ve Sort Order" @@ -17884,7 +17760,7 @@ msgstr "Sortierreihenfolge s_peichern" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1053 msgid "Save the sort order for this register." -msgstr "Sortierreihenfolge für diese Liste speichern" +msgstr "Sortierreihenfolge für diese Kontobuch speichern." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1069 msgid "_Reverse Order" @@ -18055,8 +17931,9 @@ msgid "" "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" -"Sie haben den »HTTP Netzwerkzugang« abgeschaltet. Sie können ihn wieder im " -"Menü »Voreinstellungen« einschalten" +"Der HTTP-Netzwerkzugang ist abgeschaltet. Um ihn zu aktivieren, wählen Sie " +"den Netzwerk-Abschnitt der Einstellungen und aktivieren die entsprechende " +"Option." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:913 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:864 #, c-format @@ -18806,7 +18683,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116 msgid "No reference accounts found." -msgstr "Keine Zielkonten gefunden" +msgstr "Keine Zielkonten gefunden." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:181 msgid "" @@ -19004,14 +18881,10 @@ msgid "Import using AQBanking" msgstr "Import durch AqBanking" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online " -#| "Banking." msgid "Import into GnuCash any file format supported by AQBanking" msgstr "" -"Importiert Buchungen aus einer DTAUS-Datei und schickt sie als Online-" -"Banking-Aufträge an die Bank." +"Importieren von Buchungen eines Dateiformats, das von AqBanking unterstützt " +"wird" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:14 msgid "_Online Actions" @@ -19526,6 +19399,7 @@ msgstr "" "bei der gewählten Ausgabedatei kein Platz mehr auf dem Laufwerk verfügbar " "war oder keine Schreibrechte bestehen. Bitte schauen Sie in die Log-Datei " "»gnucash.trace«, wenn Sie weitere Angaben überprüfen möchten.\n" +"Möglicherweise müssen Sie das Debugging aktivieren.\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:764 msgid "File exported successfully!\n" @@ -19550,21 +19424,17 @@ msgstr "Wert mit Symbol" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:372 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:392 msgid "Amount Num." -msgstr "Wert numerisch" +msgstr "Wert numerisch." #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:373 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:393 -#, fuzzy -#| msgid "Amount With Sym" msgid "Value With Sym" msgstr "Wert mit Symbol" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:374 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:394 -#, fuzzy -#| msgid "Value $" msgid "Value Num." -msgstr "Wert €" +msgstr "Wert numerisch." #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:375 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:397 @@ -19635,11 +19505,9 @@ msgstr "" "einen Dialog zum Setzen der Buch-Eigenschaften sehen, da diese die Art und " "Weise beeinflussen können, wie Ihre importierten Daten in GnuCash-Buchungen " "konvertiert werden.\n" -":Hinweise:\n" -"- Falls diese Datei bereits existiert, wird der Dialog nicht mehr " -"angezeigt.\n" -"- ggf. müssen Sie mit weiteren Filteroptionen noch nicht verwendete Konten " -"anzeigen.\n" +"Hinweise: Falls diese Datei bereits existiert, wird der Dialog nicht mehr " +"angezeigt. Ggf. müssen Sie mit den Filteroptionen noch nicht verwendete " +"Konten anzeigen lassen.\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458 #, c-format @@ -19680,7 +19548,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:908 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:880 msgid "Delete the Import Settings." -msgstr "Löschen der Import-Einstellungen" +msgstr "Löschen der Import-Einstellungen." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:942 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:914 @@ -19812,7 +19680,7 @@ msgstr "" msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import" msgstr "" "Doppelklicken Sie auf Zeilen für Änderungen, danach klicken Sie »Anwenden« " -"zum Import." +"zum Import" #. Translators: {1} will be replaced with a filename #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2202 @@ -19912,7 +19780,7 @@ msgid "" msgstr "" "Es konnten nicht alle Felder verarbeitet werden. Bitte korrigieren Sie zu " "jeder Zeile die angezeigten Fehler oder ändern Sie die Zahl der zu " -"überspringenden Zeilen" +"überspringenden Zeilen." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:578 msgid "" @@ -19942,17 +19810,15 @@ msgid "" "Please select an account column or set a base account in the Account field." msgstr "" "Bitte wählen Sie eine Kontenspalte oder setzen das Basiskonto in das " -"Kontenfeld" +"Kontenfeld." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:501 msgid "Please select a description column." msgstr "Bitte wählen Sie eine Beschreibungsspalte." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:507 -#, fuzzy -#| msgid "Please select an amount column." msgid "Please select a (negated) amount column." -msgstr "Bitte wählen Sie eine Betragsspalte." +msgstr "Bitte wählen Sie eine (negative) Betragsspalte." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524 msgid "" @@ -19973,17 +19839,11 @@ msgstr "" "(negierter) Überweisungsbetrag." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified " -#| "either.\n" -#| "This should never happen. Please report this as a bug." msgid "" "Current line still has parse errors.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" -"Hoppla: Keine Zielwährungsspalte ausgewählt und auch keine Zielwährung " -"angegeben.\n" +"Die aktuelle Zeile hat noch Analysefehler.\n" "Das dürfte nicht passieren. Bitte melden Sie einen Fehler." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:682 @@ -19995,16 +19855,12 @@ msgstr "" "Dies sollte niemals passieren. Bitte berichten Sie dies als Fehler." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:686 -#, fuzzy -#| msgid "Error" msgid "Parse Error" -msgstr "Fehler" +msgstr "Analysefehler" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:702 -#, fuzzy -#| msgid "Select matching existing transaction" msgid "Problem creating preliminary transaction" -msgstr "Wählen Sie die zugeordnete, schon existierende Buchung" +msgstr "Problem beim Erstellen einer vorläufigen Transaktion" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54 msgid "From Symbol" @@ -20057,7 +19913,7 @@ msgstr "Die 'Zielwährung' kann nicht gleich sein mit 'Herkunfts-Wertpapier'." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:224 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type." -msgstr "Wert ergibt keine gültige Währung für eine Währungsspalte" +msgstr "Wert ergibt keine gültige Währung für eine Währungsspalte." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:245 @@ -20092,10 +19948,8 @@ msgid "Transaction Commodity" msgstr "Buchungswährung/-wertpapier" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68 -#, fuzzy -#| msgid "Amount (_words)" msgid "Amount (Negated)" -msgstr "Betrag (in _Worten)" +msgstr "Betrag (negativ)" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70 msgid "Value (Negated)" @@ -20106,16 +19960,12 @@ msgid "Transfer Action" msgstr "Buchungsaktion" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77 -#, fuzzy -#| msgid "Transfer Account" msgid "Transfer Amount" -msgstr "Herkunftskonto (Haben)" +msgstr "Überweisungsbetrag" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78 -#, fuzzy -#| msgid "Transfer Account" msgid "Transfer Amount (Negated)" -msgstr "Herkunftskonto (Haben)" +msgstr "Überweisungsbetrag (negiert)" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79 msgid "Transfer Memo" @@ -20146,16 +19996,12 @@ msgstr "" "\" nicht ausgewählt ist.\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:311 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid dates" msgid "No valid date." -msgstr "Ungültige Datumsangaben" +msgstr "Ungültige Datumsangabe." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:314 -#, fuzzy -#| msgid "Sort by description." msgid "No valid description." -msgstr "Sortieren nach Beschreibung" +msgstr "Ungültige Beschreibung." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:447 msgid "Account value can't be empty." @@ -20178,8 +20024,6 @@ msgstr "" "Übereinstimmung gebracht werden." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:641 -#, fuzzy -#| msgid "No amount column." msgid "No amount or negated amount column." msgstr "Keine Betragsspalte." @@ -20193,8 +20037,8 @@ msgid "" "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing " "or invalid." msgstr "" -"Transfer-Teilbuchung ist abgeglichen, aber das Transfer-Abgleichdatum fehlt " -"oder ist ungültig" +"Die Transfer-Teilbuchung ist abgeglichen, aber das Transfer-Abgleichdatum " +"fehlt oder ist ungültig." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:662 msgid "" @@ -20223,10 +20067,8 @@ msgid "GnuCash Export Format" msgstr "Wählen Sie das Export-Format" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:48 -#, fuzzy -#| msgid "GnuCash Export Format" msgid "GnuCash Export Format (4.x and older)" -msgstr "Wählen Sie das Export-Format" +msgstr "Wählen Sie das Export-Format (4.x und älter)" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134 msgid "Shipping Name" @@ -20349,18 +20191,13 @@ msgstr "Inaktiv" #. Translators: Menu entry, no full stop #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1331 -#, fuzzy -#| msgid "_Select transfer account" msgid "_Assign transfer account" -msgstr "_Herkunftskonto auswählen" +msgstr "_Überweisungskonto zuweisen" #. Translators: Menu entry, no full stop #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1341 -#, fuzzy -#| msgid "Exchange rate" -#| msgid_plural "Exchange rates" msgid "Assign e_xchange rate" -msgstr "Wechselkurs" +msgstr "Wechselkurs zuweisen" #. Translators: Menu entry, no full stop #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1349 @@ -20934,15 +20771,15 @@ msgstr "Kreditrahmen" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725 msgid "Parsing categories" -msgstr "Kategorien lesen..." +msgstr "Kategorien lesen" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:757 msgid "Parsing accounts" -msgstr "Konten lesen..." +msgstr "Konten lesen" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798 msgid "Parsing transactions" -msgstr "Buchungen lesen..." +msgstr "Buchungen lesen" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974 msgid "Unrecognized or inconsistent format." @@ -20963,7 +20800,7 @@ msgstr "Wert »~a« kann »~a« oder »~a« sein." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105 msgid "Finding duplicate transactions" -msgstr "Duplizierte Buchungen finden..." +msgstr "Duplizierte Buchungen finden" #. Translators: Mapping the QIF account type to a GnuCash account type. #. see https://en.wikipedia.org/wiki/Quicken_Interchange_Format#Detail_items @@ -21814,16 +21651,16 @@ msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry " "lines (splits)" msgstr "" -"Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer, " -"welche für die gesamte Buchung gilt, ein." +"Geben Sie die Buchungsreferenz ein, die für die gesamte Buchung gilt, z. B. " +"eine Rechnungs- oder Schecknummer" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1064 msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry " "line (split)" msgstr "" -"Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer, für " -"diesen Buchungsteil ein." +"Geben Sie die Buchungsreferenz ein, die nur für diesen Buchungsteil gilt, z. " +"B. eine Rechnungs- oder Schecknummer" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069 msgid "" @@ -21836,22 +21673,21 @@ msgstr "" msgid "" "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)" msgstr "" -"Geben Sie eine für jede Teilbuchung eindeutige Referenz ein, z.B. die " -"Rechnungs- oder Scheck-Nummer." +"Geben Sie für jede Teilbuchung eine eindeutige Referenz ein, z. B. eine " +"Rechnungs- oder Schecknummer" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092 msgid "" "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to " "all entry lines (splits)" msgstr "" -"Geben Sie eine für alle Teilbuchungen geltende Buchungsreferenz ein, z.B. " -"die Rechnungs- oder Scheck-Nummer." +"Geben Sie eine für alle Teilbuchungen geltende Buchungsreferenz ein, z. B. " +"eine Rechnungs- oder Schecknummer" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096 msgid "" "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)" -msgstr "" -"Geben Sie eine Buchungsreferenz an, welche für alle Teilbuchungen gilt." +msgstr "Geben Sie eine Buchungsreferenz an, die für alle Teilbuchungen gilt" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1132 msgid "Enter the name of the Customer" @@ -21883,7 +21719,7 @@ msgid "" "type from the list" msgstr "" "Geben Sie eine Referenznummer wie etwa die nächste Schecknummer ein oder " -"wählen Sie eine Aktion aus der Liste." +"wählen Sie eine Aktion aus der Liste" # FIXME: DON'T use the noun 'description' here. #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1330 @@ -21907,15 +21743,15 @@ msgstr "Wählen Sie das Konto aus, von dem Sie buchen wollen" msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" -"Dieser Buchungssatz hat mehrere Buchungsteile. Klicken Sie auf " -"»Vollständig«, um alle sehen zu können." +"Dieser Buchungssatz hat mehrere Buchungsteile. Klicken Sie auf »Vollständig«" +", um alle sehen zu können" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1572 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "" "Dieser Buchungssatz ist eine Aktienteilung. Klicken Sie auf »Vollständig«, " -"um Einzelheiten sehen zu können." +"um Einzelheiten sehen zu können" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2090 #, c-format @@ -21999,7 +21835,7 @@ msgstr "Liste" #: gnucash/report/eguile.scm:150 #, scheme-format msgid "Template file \"~a\" can not be read" -msgstr "Die Vorlagen-Datei »~a« konnte nicht gelesen werden." +msgstr "Die Vorlagen-Datei »~a« konnte nicht gelesen werden" #: gnucash/report/html-chart.scm:473 msgid "Load" @@ -22124,7 +21960,7 @@ msgid "" "selected time period" msgstr "" "Die gewählten Konten enthalten keine Daten/Buchungen (oder nur solche mit " -"Nullen) für die gewählte Zeitspanne." +"Nullen) für die gewählte Zeitspanne" #: gnucash/report/options-utilities.scm:51 msgid "Select a date to report on." @@ -22243,16 +22079,12 @@ msgid "Most recent" msgstr "Neuester" #: gnucash/report/options-utilities.scm:158 -#, fuzzy -#| msgid "Width of plot in pixels." msgid "Width of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels." -msgstr "Breite der Grafik in Pixeln." +msgstr "Breite der Grafik, 10-100 in Prozent, darüber in Pixeln." #: gnucash/report/options-utilities.scm:164 -#, fuzzy -#| msgid "Height of plot in pixels." msgid "Height of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels." -msgstr "Höhe der Grafik in Pixeln." +msgstr "Höhe der Grafik in Pixeln, 10 - 100 in Prozent, darüber in Pixeln." #: gnucash/report/options-utilities.scm:173 msgid "Choose the marker for each data point." @@ -22803,10 +22635,8 @@ msgid "This is a string option." msgstr "Dies ist eine Zeichenketten-Option." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86 -#, fuzzy -#| msgid "String Option" msgid "String Option Default" -msgstr "Zeichenketten-Option" +msgstr "Standard-Zeichenketten-Option" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99 msgid "Just a Date Option" @@ -22889,23 +22719,17 @@ msgid "Testing" msgstr "Test" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:169 -#, fuzzy -#| msgid "Report Title" msgid "Report Title Default" -msgstr "Berichtstitel" +msgstr "Standard-Berichtstitel" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "" -#| "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in " -#| "the scm/report directory for details on writing your own reports, or " -#| "extending existing reports." +#, scheme-format msgid "" "This is a sample GnuCash ~a report. See the guile (scheme) source code in " "the scm/report directory for details on writing your own reports, or " "extending existing reports." msgstr "" -"Dies ist ein Beispiel-Bericht von GnuCash. Sie können den Guile (Scheme) " +"Dies ist ein ~a Beispiel-Bericht von GnuCash. Sie können den Guile (Scheme) " "Quelltext im scm/report Verzeichnis ansehen, um mehr darüber zu erfahren, " "wie Sie Ihre eigenen Berichte verfassen oder die bestehenden abändern können." @@ -22919,28 +22743,20 @@ msgstr "" "brandneuen Bericht uns zu senden, wenden Sie sich an die Mailingliste ~a." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:297 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/" -#| ">." msgid "" " For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/" ">." msgstr "" -"Einzelheiten zum Abonnieren der Liste siehe <https://www.gnucash.org/" -"de>" +" Einzelheiten zum Abonnieren der Liste siehe <https://www.gnucash.org/" +"de>." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:298 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/" -#| "tspl2d/>." msgid "" " You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/" "tspl2d/>." msgstr "" -"Mehr über die Programmiersprache Scheme unter <https://www.scheme.com/" -"tspl2d>" +" Mehr über die Programmiersprache Scheme unter <https://www.scheme.com/" +"tspl2d>." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:302 #, scheme-format @@ -23010,11 +22826,11 @@ msgstr "Ausgewählte Listeneinträge" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:381 msgid "(You selected no list items.)" -msgstr "Sie haben keine Werte aus der Liste gewählt." +msgstr "(Sie haben keine Elemente aus der Liste gewählt.)" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:417 msgid "You have selected no accounts." -msgstr "Sie haben keine Konten ausgewählt" +msgstr "Sie haben keine Konten ausgewählt." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:422 msgid "Display help" @@ -23022,16 +22838,12 @@ msgstr "Hilfe anzeigen" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:442 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:453 -#, fuzzy -#| msgid "Employee Report" msgid "Sample Report" -msgstr "Mitarbeiterbericht" +msgstr "Beispielbericht" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:457 -#, fuzzy -#| msgid "Show employee report" msgid "An options example report." -msgstr "Mitarbeiterbericht anzeigen" +msgstr "Ein Beispielbericht für Optionen." # TXF (US) entspricht von der Bedeutung ElStEr (DE) #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79 @@ -23112,7 +22924,7 @@ msgstr "Konten auswählen (keine = alle)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:164 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:200 msgid "Select accounts." -msgstr "Konten auswählen" +msgstr "Konten auswählen." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203 @@ -23195,7 +23007,7 @@ msgstr "Alle Gegenkonten ausgeben" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:212 msgid "Print all split details for multi-split transactions." -msgstr "Alle Buchungsteile bei mehrteiligen Buchungen ausgeben" +msgstr "Alle Buchungsteile bei mehrteiligen Buchungen ausgeben." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215 msgid "Print TXF export parameters" @@ -23497,7 +23309,7 @@ msgstr "Zwischensummen für übergeordnete Konten" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:115 msgid "Include accounts with zero total balances" -msgstr "Konten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen." +msgstr "Konten mit einem Kontostand von Null einbeziehen" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:95 @@ -23781,7 +23593,7 @@ msgstr "Die Anzahl Dezimalstellen, mit der die Anteile angezeigt werden." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:121 msgid "Display share prices." -msgstr "Zeige Anteilspreise an" +msgstr "Zeige Anteilspreise an." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:145 @@ -23849,8 +23661,8 @@ msgid "" "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the " "price list." msgstr "" -"* Diese Kurse wurden aus Buchungen berechnet statt aus gespeicherten " -"Kursinformationen" +"* Diese Kurse wurden aus Buchungen und nicht aus gespeicherten " +"Kursinformationen berechnet." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1154 msgid "" @@ -23901,7 +23713,7 @@ msgstr "Reservebetrag" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:57 msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired" -msgstr "Der Reservebetrag wird auf das Minimum des gewünschten Saldos gesetzt." +msgstr "Der Reservebetrag wird auf den gewünschten Mindestsaldo gesetzt" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:61 @@ -23961,8 +23773,8 @@ msgid "" "Print liability/equity section in the same column under the assets section " "as opposed to a second column right of the assets section." msgstr "" -"Stelle die Passiva unterhalb der Aktiva dar, statt in einer zweiten Spalte " -"rechts daneben. (Staffel- statt Kontoform)" +"Stelle die Passiva unterhalb den Aktiva dar, statt in einer zweiten Spalte " +"rechts daneben (Staffel- statt Kontoform)." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150 @@ -24152,7 +23964,7 @@ msgstr "Schriftgröße" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")." -msgstr "Schriftgröße im CSS-font-size-Format, z.B. \"medium\" oder \"10pt\"" +msgstr "Schriftgröße im CSS-font-size-Format, z.B. \"medium\" oder \"10pt\"." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44 @@ -24229,7 +24041,7 @@ msgid "" msgstr "" "(Testversion ─ verlassen Sie sich nicht auf die Zahlen in diesem Bericht " "ohne sie zu überprüfen.
Ändern Sie die 'Zusätzliche Anmerkungen'-Option, " -"um diese Nachricht loszuwerden." +"um diese Nachricht loszuwerden)" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:376 #: libgnucash/engine/Scrub.c:428 @@ -24473,7 +24285,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:119 msgid "Budget to use." -msgstr "Zu benutzendes Budget" +msgstr "Zu benutzendes Budget." #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:645 msgid "Existing Assets" @@ -24644,7 +24456,7 @@ msgstr "Ist" #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36 msgid "Budget Flow" -msgstr "Budget Flow" +msgstr "Budget-Flow" #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:67 msgid "Period number." @@ -24823,7 +24635,7 @@ msgstr "Budget anzeigen" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50 msgid "Display a column for the budget values." -msgstr "Eine Spalte mit den Budget-Werten anzeigen" +msgstr "Eine Spalte mit den Budget-Werten anzeigen." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51 msgid "Show Budget Notes" @@ -24831,7 +24643,7 @@ msgstr "Budget-Bemerkungen anzeigen" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52 msgid "Display a column for the budget notes." -msgstr "Eine Spalte mit den Budget-Bemerkungen anzeigen" +msgstr "Eine Spalte mit den Budget-Bemerkungen anzeigen." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53 msgid "Show Actual" @@ -24887,7 +24699,7 @@ msgid "" "periods before starting)" msgstr "" "Im Bericht eine Summenspalte für alle Perioden vor der gewählten " -"Startperiode voranstellen." +"Startperiode voranstellen" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86 msgid "Include collapsed periods after selected." @@ -24899,7 +24711,7 @@ msgid "" "periods after ending and to the end of budget range)" msgstr "" "Im Bericht eine Summenspalte für alle Perioden nach dem Ende der gewählten " -"Perioden bis zum Budgetende anfügen." +"Perioden bis zum Budgetende anfügen" #. Translators: Abbreviation for "Budget" amount #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:465 @@ -25145,7 +24957,7 @@ msgstr "Kostenspalte anzeigen" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64 msgid "Show the column with the expenses per customer." -msgstr "Die Spalte mit den Kosten pro Kunde anzeigen" +msgstr "Die Spalte mit den Kosten pro Kunde anzeigen." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65 msgid "Show Company Address" @@ -25291,7 +25103,7 @@ msgstr "Kapital" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:440 msgid "Investments" -msgstr "Investments" +msgstr "Investitionen" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:445 msgid "Withdrawals" @@ -25457,13 +25269,12 @@ msgid "" "liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e." "g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100." msgstr "" -"Dieser Bericht unterstützt die Berechnung regelmäßiger geschäftlicher\n" -"Steuerzahlungen und -erstattungen. Wählen Sie unter\n" -"»Berichtsoptionen« Ihre Geschäftskonten für Einnahmen und Ausgaben.\n" -"Ihre Buchungen können zusätzlich zu den Teilbuchungen nach Konten für\n" -"offene Forderungen oder Verbindlichkeiten und Bankkonten,\n" -"Teilbuchungen nach Steuerkonten enthalten, z. Bsp.: 'Erträge:Verkäufe\n" -"-1.000; Verbindlichkeiten:Steuer -190; Aktiva:Bank 1.190" +"Dieser Bericht unterstützt die Berechnung regelmäßiger geschäftlicher " +"Steuerzahlungen und -erstattungen. Wählen Sie unter »Berichtsoptionen« Ihre " +"Geschäftskonten für Einnahmen und Ausgaben. Jede Buchung kann zusätzlich zu " +"den Aktiva, Passiva, Kreditoren- oder Debitorenkonten auch eine Teilbuchung " +"auf ein Steuerkonto enthalten, z. B. 'Erträge:Verkäufe -1.000 €; " +"Verbindlichkeiten:Steuer -190 €; Aktiva:Bank 1.190 €." #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56 msgid "" @@ -25513,7 +25324,7 @@ msgstr "Individuelle Spalten für Verkäufe" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107 msgid "Display individual sales columns rather than their sum" -msgstr "Individuelle Spalten für Verkäufe statt Summenspalte anzeigen." +msgstr "Individuelle Spalten für Verkäufe statt Summenspalte anzeigen" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108 msgid "Individual purchases columns" @@ -25522,7 +25333,7 @@ msgstr "Individuelle Spalten für Erwerbungen" # Fixme Source: Dot missing #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109 msgid "Display individual purchases columns rather than their sum" -msgstr "Einzelne Spalten für Käufe statt Summenspalte anzeigen." +msgstr "Einzelne Spalten für Käufe statt Summenspalte anzeigen" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110 msgid "Individual tax columns" @@ -25530,7 +25341,7 @@ msgstr "Einzelne Steueranteile" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111 msgid "Display individual tax columns rather than their sum" -msgstr "Einzelne Spalten für Steuern statt Summenspalte anzeigen." +msgstr "Einzelne Spalten für Steuern statt Summenspalte anzeigen" # Fixme: Mnemonic? #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112 @@ -25562,7 +25373,7 @@ msgstr "Zu zahlende Steuern" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118 msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)" msgstr "" -"Zu zahlende Steuern anzeigen (Steuer auf Verkäufe minus Steuer auf Käufe)." +"Zu zahlende Steuern anzeigen (Steuer auf Verkäufe minus Steuer auf Käufe)" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:132 msgid "Purchases" @@ -25686,16 +25497,12 @@ msgid "Profit & Loss" msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:40 -#, fuzzy -#| msgid "Charge" msgid "Chart" -msgstr "Belastung" +msgstr "Grafik" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:41 -#, fuzzy -#| msgid "Two Columns" msgid "Columns" -msgstr "Zweispaltig" +msgstr "Spalten" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:42 msgid "Validation" @@ -25703,465 +25510,389 @@ msgstr "Validierung" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:163 -#, fuzzy -#| msgid "Include accounts with no shares" msgid "Include accounts with no lots" -msgstr "Konten ohne Bestand einschließen" +msgstr "Konten ohne Posten einschließen" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:50 -#, fuzzy -#| msgid "Show date" msgid "Show Chart" -msgstr "Datum anzeigen" +msgstr "Diagramm anzeigen" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:51 -#, fuzzy -#| msgid "Chart Type" msgid "Chart type" msgstr "Diagrammtyp" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:52 -#, fuzzy -#| msgid "Old location:" msgid "Chart location" -msgstr "Alter Speicher-Ordner:" +msgstr "Speicherort des Diagramms" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:53 -#, fuzzy -#| msgid "Plot Width" msgid "Plot width" msgstr "Diagrammbreite" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:54 -#, fuzzy -#| msgid "Plot Height" msgid "Plot height" msgstr "Diagrammhöhe" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:57 -#, fuzzy -#| msgid "Show _Memo column" msgid "Show lot GUID column" -msgstr "_Buchungstextspalte anzeigen" +msgstr "GUID-Spalte des Postens anzeigen" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:58 -#, fuzzy -#| msgid "No date column." msgid "Show date columns" -msgstr "Keine Datumsspalte." +msgstr "Datumsspalten anzeigen" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:59 -#, fuzzy -#| msgid "Show _Account column" msgid "Show bought columns" -msgstr "_Kontospalte anzeigen" +msgstr "Kaufspalten anzeigen" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:60 -#, fuzzy -#| msgid "Show _Memo column" msgid "Show sold columns" -msgstr "_Buchungstextspalte anzeigen" +msgstr "Verkaufspalten anzeigen" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:61 -#, fuzzy -#| msgid "Show _Memo column" msgid "Show end columns" -msgstr "_Buchungstextspalte anzeigen" +msgstr "Beendigungsspalten anzeigen" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:63 -#, fuzzy -#| msgid "Show linked transactions" msgid "Show realized gain column(s)" -msgstr "Zugeordnete Buchungen anzeigen" +msgstr "Spalte(n) der realisierten Gewinne anzeigen" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:65 -#, fuzzy -#| msgid "Show _unused accounts" msgid "Show unrealized gain column(s)" -msgstr "_Unbenutzte Konten anzeigen" +msgstr "Spalte(n) der nicht realisierten Gewinne anzeigen" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:67 msgid "Group gains by age (short term and long term)" -msgstr "" +msgstr "Gruppieren Sie Erträge nach dem Alter (Kurzzeit- und Langzeitanlagen)" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:68 msgid "Long term gains age (years)" -msgstr "" +msgstr "Langzeiterträge (Jahre)" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72 -#, fuzzy -#| msgid "_Show children accounts" msgid "Show mnemonic in amounts" -msgstr "_Unterkonten anzeigen" +msgstr "Mnemonic in den Beträgen anzeigen" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:73 -#, fuzzy -#| msgid "Include assets total" msgid "Include closed lots" -msgstr "Summe Aktiva anzeigen" +msgstr "Geschlossene Posten einschließen" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:75 -#, fuzzy -#| msgid "Show horizontal borders on the cells." msgid "Show blanks instead of zeros in table cells" -msgstr "Horizontale Begrenzungen anzeigen." +msgstr "Leerstellen statt Nullen in den Tabellenzellen anzeigen" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:76 -#, fuzzy -#| msgid "Show _log window" msgid "Show lot split rows" -msgstr "Verlaufs_fenster anzeigen" +msgstr "Zeilen der Posten-Buchungsteile anzeigen" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:79 -#, fuzzy -#| msgid "Investments" msgid "Investment Lots" -msgstr "Investments" +msgstr "Investment-Posten" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:80 -#, fuzzy -#| msgid "Start Date" msgid "Start date" msgstr "Anfangsdatum" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:81 -#, fuzzy -#| msgid "End Date" msgid "End date" msgstr "Enddatum" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:83 -#, fuzzy -#| msgid "Price Source" msgid "Price source" msgstr "Preisberechnungsquelle" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:87 -#, fuzzy -#| msgid "Include accounts with no shares" msgid "Include only accounts with warnings" -msgstr "Konten ohne Bestand einschließen" +msgstr "Nur Konten mit Warnungen einschließen" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:89 msgid "Warn if a lot has more than one bought split" -msgstr "" +msgstr "Warnung, wenn ein Posten mehr als eine Kaufbuchung enthält" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:91 msgid "Warn if a lot's balance drops below zero" -msgstr "" +msgstr "Warnung, wenn das Saldo eines Postens unter Null fällt" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:93 msgid "Warn if a lot has a blank title" -msgstr "" +msgstr "Warnung bei einem leeren Postentitel" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:95 msgid "" "Warn if the 'Realized Gain/Loss' split(s) sum does not match the computed " "gains" msgstr "" +"Warnung, wenn die Summe der Buchungsteile 'Realisierte Gewinne/Verluste' " +"nicht dem errechneten Betrag entspricht" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:97 msgid "Warn if a split is not assigned to a lot" -msgstr "" +msgstr "Warnung, wenn ein Buchungsteil keinem Posten zugeordnet ist" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:99 msgid "" "Warn if the account balance does not match the computed lots' end balance" msgstr "" +"Warnung, wenn der Kontosaldo nicht dem berechneten Endsaldo des Postens " +"entspricht" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:101 -#, fuzzy -#| msgid "Report Title" msgid "Lot Title" -msgstr "Berichtstitel" +msgstr "Postentitel" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104 msgid "GUID" msgstr "GUID" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105 -#, fuzzy -#| msgid "To Amount" msgid "Bought Amount" -msgstr "Zum Betrag" +msgstr "Kaufmenge" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:106 msgid "Bought Value (Basis)" -msgstr "" +msgstr "Gekaufter Wert (Basis)" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:107 -#, fuzzy -#| msgid "Weighted Average" msgid "Bought Average Price" -msgstr "Gewichteter Durchschnitt" +msgstr "Mittlerer Kaufpreis" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:108 -#, fuzzy -#| msgid "Stock Split" msgid "Sold Splits" -msgstr "Aktienteilung" +msgstr "Verkaufsbuchungen" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:109 -#, fuzzy -#| msgid "To Amount" msgid "Sold Amount" -msgstr "Zum Betrag" +msgstr "Verkaufsmenge" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:110 -#, fuzzy -#| msgid "Basis" msgid "Sold Basis" -msgstr "Basis" +msgstr "Verkaufsbasis" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:111 -#, fuzzy -#| msgid "Value" msgid "Sold Value" -msgstr "Wert" +msgstr "Verkaufswert" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:112 -#, fuzzy -#| msgid "To Amount" msgid "ST Sold Amount" -msgstr "Zum Betrag" +msgstr "LV Verkaufsmenge" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113 msgid "ST Sold Basis" -msgstr "" +msgstr "LV Verkaufsbasis" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:114 msgid "ST Sold Value" -msgstr "" +msgstr "LV Verkaufswert" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:115 -#, fuzzy -#| msgid "To Amount" msgid "LT Sold Amount" -msgstr "Zum Betrag" +msgstr "LZ Verkaufsmenge" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:116 msgid "LT Sold Basis" -msgstr "" +msgstr "LZ Verkaufsbasis" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:117 msgid "LT Sold Value" -msgstr "" +msgstr "LZ Verkaufswert" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:118 -#, fuzzy -#| msgid "Show Average" msgid "Sold Average Price" -msgstr "Durchschnitt anzeigen" +msgstr "Mittlerer Verkaufspreis" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:119 -#, fuzzy -#| msgid "Amount" msgid "End Amount" -msgstr "Betrag" +msgstr "Endmenge" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:120 -#, fuzzy -#| msgid "Basis" msgid "End Basis" -msgstr "Basis" +msgstr "Endbasis" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:121 -#, fuzzy -#| msgid "Value" msgid "End Value" -msgstr "Wert" +msgstr "Endwert" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:123 -#, fuzzy -#| msgid "Realized Gain" msgid "ST Realized Gain" -msgstr "Realisierter Gewinn" +msgstr "LV Realisierter Gewinn" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:124 -#, fuzzy -#| msgid "Realized Gain" msgid "LT Realized Gain" -msgstr "Realisierter Gewinn" +msgstr "LZ Realisierter Gewinn" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:125 -#, fuzzy -#| msgid "Realized Gain" msgid "Realized ROI" -msgstr "Realisierter Gewinn" +msgstr "Realisierte Kapitalrendite (ROI)" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:127 -#, fuzzy -#| msgid "Unrealized Gain" msgid "ST Unrealized Gain" -msgstr "Nicht realisierter Gewinn" +msgstr "LV Nicht realisierter Gewinn" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:128 -#, fuzzy -#| msgid "Unrealized Gain" msgid "LT Unrealized Gain" -msgstr "Nicht realisierter Gewinn" +msgstr "LZ Nicht realisierter Gewinn" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:129 -#, fuzzy -#| msgid "Unrealized Gain" msgid "Unrealized ROI" -msgstr "Nicht realisierter Gewinn" +msgstr "Nicht realisierte Kapitalredite (ROI)" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:131 -#, fuzzy -#| msgid "Account Notes" msgid "Account Lots Total" -msgstr "Kontobemerkungen" +msgstr "Summe der Kontoposten" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171 msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type" msgstr "" +"Eine Grafik mit den Postenerträgen einfügen, gruppiert nach Konto und " +"Ertragstyp" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:186 msgid "What kind of chart to include" -msgstr "" +msgstr "Art der einzufügenden Grafik" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189 -#, fuzzy -#| msgid "Use Stacked Charts" msgid "Stacked Bar Chart" -msgstr "Gestapelte Balken verwenden" +msgstr "Diagramm mit gestapelten Balken" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:195 -#, fuzzy -#| msgid "Percentage chart" msgid "Where to place the chart" -msgstr "Prozentuales Diagramm" +msgstr "Wo das Diagramm platziert wird" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214 msgid "Show the lot GUID table column" -msgstr "" +msgstr "Zeige die GUID-Tabellenspalte des Postens" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221 -#, fuzzy -#| msgid "Show the income and expense accounts" msgid "Show the lot open and close table columns" -msgstr "Anzeige der Ertrags- und Aufwand-Konten" +msgstr "Spalten der Posten-Eröffnung und des -Abschlusses anzeigen" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:228 msgid "Show purchase-related table columns" -msgstr "" +msgstr "Zeige die Tabellenspalte, die mit Käufen verbunden ist" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235 -#, fuzzy -#| msgid "Show _zero total accounts" msgid "Show sale-related table columns" -msgstr "Konten mit Saldo _Null anzeigen" +msgstr "Verkaufsspalten anzeigen" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242 msgid "Show end date amount and value table columns" -msgstr "" +msgstr "Zeige den Betrag zum Enddatum und die Tabellenspalte der Werte" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249 msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares" -msgstr "" +msgstr "Zeige Tabellenspalte(n) der realisierten Gewinne für verkaufte Anteile" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:256 msgid "Show unrealized gain table column(s) for unsold shares" msgstr "" +"Zeige Tabellenspalte(n) der nicht realisierten Gewinne für nicht verkaufte " +"Anteile" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263 msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)" msgstr "" +"Gruppiere Erträge (und Verkäufe?) nach gekauften Anteilen (Langzeit bzw. LZ) " +"und Leerverkäufen (LV)" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266 -#, fuzzy -#| msgid "Gains" msgid "Gains Only" -msgstr "Wertzuwachs" +msgstr "Nur Gewinne" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:267 -#, fuzzy -#| msgid "Tax on Sales" msgid "Gains and Sales" -msgstr "Umsatzsteuer" +msgstr "Gewinne und Verkäufe" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281 msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)." msgstr "" +"Wertpapiere, die so viele Jahre gehalten wurden, sollten als Langzeit gelten " +"(LZ)." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293 -#, fuzzy -#| msgid "Show long account names" msgid "Show long (instead of short) account names" -msgstr "Lange Kontennamen anzeigen" +msgstr "Lange Kontennamen anzeigen (statt kurzer)" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300 msgid "Show mnemonics with commodity amounts" -msgstr "" +msgstr "Zeige Mnemonics mit der Anzahl von Wertpapieren" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:307 msgid "Include closed lots in addition to open lots" -msgstr "" +msgstr "Zeige geschlossene Posten zusätzlich zu den offenen" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:314 msgid "" "Show blank text instead of zero values for inner table cells. Does not apply " "to footer rows." msgstr "" +"Zeige Leertext statt Nullwerten in den inneren Tabellenzellen. Gilt nicht " +"für Fußzeilen." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:321 msgid "Add a row for each split belonging to a lot, under the lot row." msgstr "" +"Füge für jeden Buchungsteil eines Postens eine Zeile unter der Postenzeile " +"ein." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:347 msgid "" "Only show accounts that contain warnings. This is useful for quickly finding " "potential lot errors." msgstr "" +"Zeige nur Konten, die Warnungen enthalten. Dies ist nützlich, um schnell " +"mögliche Fehler in der Postenverwaltung zu entdecken." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:354 msgid "" "Lots with more than one purchase split are not well formed. It may make " "ambiguous the capital gains age" msgstr "" +"Posten mit mehr als einer Kaufbuchung sind ungünstig. Dies kann die " +"Bestimmung des Alters der Kapitalerträge erschweren" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361 msgid "Lots with a negative balance are not well formed." -msgstr "" +msgstr "Posten mit einem negativen Saldo sind nicht gut gebildet." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:368 msgid "" "Lot titles are optional. This warning applies to titles that are empty or " "only whitespace." msgstr "" +"Postentitel sind optional. Diese Warnung gilt für Titel, die leer sind oder " +"nur Leerzeichen enthalten." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:375 msgid "" "Detect possible errors in 'Realized Gain/Loss' splits that are created when " "adding a sale split to a lot" msgstr "" +"Entdeckt mögliche Fehler in Buchungsteilen mit 'Realisierten Gewinnen/" +"Verlusten', die bei einer Verkaufsbuchung erzeugt wurden" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:381 msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot." -msgstr "" +msgstr "Entdeckt Buchungsteile, die keinem Posten zugeordnet wurden." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:383 -#, fuzzy -#| msgid "Counters" msgid "Count" -msgstr "Nummern-Zähler" +msgstr "Zähler" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:390 msgid "" "Balance mismatches may indicate a split that is not yet included in a lot" msgstr "" +"Nicht übereinstimmende Salden können auf einen Buchungsteil hinweisen, der " +"noch nicht in einen Posten übernommen wurde" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:799 #, scheme-format msgid " End price: ~a~a on ~a" -msgstr "" +msgstr " Endpreis: ~a~a auf ~a" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813 -#, fuzzy -#| msgid "Not found" msgid "No price found" -msgstr "Nicht gefunden" +msgstr "Preis nicht gefunden" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230 msgid "split" @@ -26173,6 +25904,8 @@ msgid "" "Warning: Above lot has ~a bought splits. Consider separating them into their " "own lots." msgstr "" +"Warnung: Der obige Posten hat ~a Kaufbuchungen. Erwägen Sie, diese in " +"separate Posten aufzuteilen." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360 #, scheme-format @@ -26180,10 +25913,12 @@ msgid "" "Warning: Above lot's balance is negative on ~a. Consider removing the " "responsible sale split from the lot and then scrubbing." msgstr "" +"Warnung: Der Saldo des obigen Postens ist am ~a negativ. Erwäge, die hierfür " +"verantwortliche Verkaufsbuchung zu entfernen und aufzuräumen." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1369 msgid "Warning: Above lot's title is blank." -msgstr "" +msgstr "Warnung: Leerer Postentitel im obigen Posten." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1384 #, scheme-format @@ -26191,12 +25926,17 @@ msgid "" "Warning: Above lot's computed gain ~a is not equal to the \"Realized Gain/" "Loss\" split(s) sum ~a. Difference: ~a" msgstr "" +"Warnung: Der berechnete Ertrag des obigen Postenss ~a unterscheidet sich von " +"der Summe der Buchungen mit \"Realisierten Gewinnen/Verlusten\" ~a. " +"Differenz: ~a" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1403 #, scheme-format msgid "" "Warning: ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need to be scrubbed?" msgstr "" +"Warnung: ~a Buchungen sind keinem Posten zugeordnet. Müssen die Lose " +"aufgeräumt werden?" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1408 #, scheme-format @@ -26204,6 +25944,8 @@ msgid "" "Warning: The following ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need " "to be scrubbed?" msgstr "" +"Warnung: Die folgenden ~a Buchungen sind keinem Posten zugeordnet. Müssen " +"die Lose aufgeräumt werden?" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425 #, scheme-format @@ -26216,19 +25958,18 @@ msgid "" "Warning: End amount ~a is not equal to actual account balance ~a. " "Difference: ~a. Do lots need to be scrubbed?" msgstr "" +"Warnung: Endbetrag ~a ist ungleich zum aktuellen Kontosaldo ~a. Differenz: " +"~a. Müssen die Posten aufgeräumt werden?" # Todo: Bedeutung? #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "~a ~a - ~a" +#, scheme-format msgid "~a, ~a to ~a" -msgstr "~a ~a - ~a" +msgstr "~a, ~a bis ~a" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1989 -#, fuzzy -#| msgid "Account Notes" msgid "Account Lot Gains" -msgstr "Kontobemerkungen" +msgstr "Kontoposten-Gewinne" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:218 @@ -27032,7 +26773,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069 msgid "No transactions found." -msgstr "Keine passenden Buchungen gefunden" +msgstr "Keine passenden Buchungen gefunden." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1070 #: gnucash/report/trep-engine.scm:133 @@ -27294,7 +27035,7 @@ msgstr "Zeichensatz für alles andere." msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report" msgstr "" "Name der Datei, welche das Logo enthält, das im Kopfbereich dieses Berichts " -"verwendet werden soll." +"verwendet werden soll" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94 msgid "" @@ -27302,15 +27043,15 @@ msgid "" "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" -"Breite des Kopf-Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n" -"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n" -"Die Höhe des Logos wird entsprechend skaliert." +"Breite des Kopf-Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'. Ohne Angabe wird " +"das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben. Die Höhe des Logos wird " +"entsprechend skaliert." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report" msgstr "" "Name der Datei, welche das Logo enthält, das im Fußbereich dieses Berichts " -"verwendet werden soll." +"verwendet werden soll" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100 msgid "" @@ -27318,15 +27059,15 @@ msgid "" "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" -"Breite des Fuß-Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n" -"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n" -"Die Höhe des Logos wird entsprechend skaliert." +"Breite des Fuß-Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'. Ohne Angabe wird " +"das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben. Die Höhe des Logos wird " +"entsprechend skaliert." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:104 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "" "Das Datumsformat für den Ausdruck des heutigen Datums. (siehe 'man 3 " -"strftime')" +"strftime')." #. Translators: Boost::date_time format string #. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019" @@ -27341,7 +27082,7 @@ msgstr "Betrag dankend erhalten!" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:141 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" -msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung ─ darf HTML-Elemente enthalten." +msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung ─ darf HTML-Elemente enthalten" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:204 msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher" @@ -27418,7 +27159,7 @@ msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:375 msgid "Display the name of lot the shares are in?" -msgstr "Bezeichnung des Loses anzeigen, in dem sich die Anteile befinden?" +msgstr "Bezeichnung des Postens anzeigen, in dem sich die Anteile befinden?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379 #: gnucash/report/trep-engine.scm:918 @@ -27621,9 +27362,9 @@ msgid "" "the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" -"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n" -"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n" -"Die Höhe des Logos wird entsprechend angepasst." +"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'. Ohne Angabe wird das " +"Logo in seiner natürlichen Breite angegeben. Die Höhe des Logos wird " +"entsprechend angepasst." #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:169 msgid "Border-collapse?" @@ -28052,7 +27793,7 @@ msgstr "Titel" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131 msgid "Banner for top of report." -msgstr "Titel für die Titelzeile des Berichts" +msgstr "Titel für die Titelzeile des Berichts." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131 @@ -28266,7 +28007,7 @@ msgstr "GnuCash-Version anzeigen" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:81 msgid "Show the currently used GnuCash version." -msgstr "Die aktuell genutzte GnuCash-Version anzeigen" +msgstr "Die aktuell genutzte GnuCash-Version anzeigen." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:92 msgid "String for additional report information." @@ -28349,7 +28090,7 @@ msgstr "Hintergrundbild" #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54 msgid "Background color for alternate lines." msgstr "" -"Bei abwechselnden Zeilenfarben Hintergrundfarbe für die jeweils zweite Zeile" +"Bei abwechselnden Zeilenfarben Hintergrundfarbe für die jeweils zweite Zeile." #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:213 msgid "Plain" @@ -28373,7 +28114,7 @@ msgstr "Informelle Soll/Haben-Köpfe anzeigen" #: gnucash/report/trep-engine.scm:87 msgid "Show subtotals only (hide transactional data)" -msgstr "Nur Zwischensummen anzeigen (Bewegungsdaten ausblenden)." +msgstr "Nur Zwischensummen anzeigen (Bewegungsdaten ausblenden)" #: gnucash/report/trep-engine.scm:88 msgid "Add indenting columns" @@ -28467,11 +28208,11 @@ msgstr "Beides anzeigen (und stornierte Buchungssätze im Saldo miteinbeziehen)" #: gnucash/report/trep-engine.scm:367 msgid "Exclude closing transactions" -msgstr "Abschlussbuchungen ausschließen..." +msgstr "Abschlussbuchungen ausschließen" #: gnucash/report/trep-engine.scm:371 msgid "Show both closing and regular transactions" -msgstr "Reguläre und Abschlussbuchungssätze anzeigen." +msgstr "Reguläre und Abschlussbuchungssätze anzeigen" #: gnucash/report/trep-engine.scm:375 msgid "Show closing transactions only" @@ -28559,8 +28300,8 @@ msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:591 msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded." msgstr "" -"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden Konten, die dem Filter entsprechen, " -"ausgeschlossen." +"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden Konten ausgeschlossen, die dem " +"Filter entsprechen." #: gnucash/report/trep-engine.scm:596 msgid "" @@ -28602,7 +28343,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:623 msgid "Filter by reconcile status." -msgstr "Nach Abgleich-Status filtern" +msgstr "Nach Abgleich-Status filtern." #: gnucash/report/trep-engine.scm:629 msgid "How to handle void transactions." @@ -28711,7 +28452,7 @@ msgstr "Anzeigen der Buchungsverknüpfungen" #: gnucash/report/trep-engine.scm:920 msgid "Display a subtotal summary table." -msgstr "Tabelle der Zwischensalden anzeigen" +msgstr "Tabelle der Zwischensalden anzeigen." #: gnucash/report/trep-engine.scm:927 msgid "Display the trans number?" @@ -28722,16 +28463,12 @@ msgid "Display the account name?" msgstr "Kontenbezeichnung anzeigen?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:949 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Display the other account name? (if this is a split transaction, this " -#| "parameter is guessed)." msgid "" "Display the other account name? If this is a split transaction, this " "parameter is guessed." msgstr "" -"Kontobezeichnung des Gegenkontos anzeigen? (Wenn dies eine mehrteiliger " -"Buchungssatz ist, wird dieser Parameter geraten.)" +"Kontobezeichnung des Gegenkontos anzeigen? Wenn dies eine mehrteiliger " +"Buchungssatz ist, wird dieser Parameter geraten." #: gnucash/report/trep-engine.scm:956 msgid "Amount of detail to display per transaction." @@ -28898,16 +28635,12 @@ msgstr "_Zweizeilig" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:99 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" " -#| "for each transaction." msgid "" "Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each " "transaction" msgstr "" "Eine zweite Zeile mit »Aktion«, »Bemerkung« und »Verknüpfung« für alle " -"Buchungen anzeigen." +"Buchungen anzeigen" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:92 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:125 @@ -28967,7 +28700,7 @@ msgstr "_Eigenschaften" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:65 gnucash/ui/gnc-plugin-file-history.ui:8 msgid "Edit the properties of the current file" -msgstr "Eigenschaften dieser Datei anzeigen und bearbeiten." +msgstr "Eigenschaften dieser Datei anzeigen und bearbeiten" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:80 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:560 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:324 @@ -28987,8 +28720,6 @@ msgid "Quit this application" msgstr "GnuCash beenden" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:143 -#, fuzzy -#| msgid "Preferences" msgid "Pr_eferences" msgstr "Einstellungen" @@ -29133,14 +28864,12 @@ msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Die GnuCash-Hilfe öffnen" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:518 -#, fuzzy -#| msgid "_Abort" msgid "_About" -msgstr "_Abbrechen" +msgstr "Üb_er" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:520 msgid "About GnuCash" -msgstr "Info zu GnuCash" +msgstr "Über GnuCash" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:545 gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:24 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:309 @@ -29339,7 +29068,7 @@ msgstr "Buch_abschluss…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:121 msgid "Close the Book at the end of the Period" -msgstr "Die Bücher zum Ende der Buchführungsperiode abschließen." +msgstr "Die Bücher zum Ende der Buchführungsperiode abschließen" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:124 msgid "_Import Map Editor" @@ -29373,7 +29102,7 @@ msgstr "_Rechnungen importieren…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:8 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" -msgstr "Kunden- oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren." +msgstr "Kunden- oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:10 msgid "_New Budget" @@ -29804,7 +29533,7 @@ msgstr "Konten_hierarchie hinzufügen…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:118 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" -msgstr "Im aktuellen Kontobuch neue Kontenhierarchien hinzufügen." +msgstr "Im aktuellen Kontobuch neue Kontenhierarchien hinzufügen" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:132 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:234 @@ -29833,7 +29562,7 @@ msgid "" "cleared amount" msgstr "" "Automatisch diejenigen Buchungen abgleichen, deren Summe einem vorgegebenen " -"Betrag entspricht." +"Betrag entspricht" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:144 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:249 @@ -30080,15 +29809,13 @@ msgstr "Aktuellen Eintrag eine Zeile tiefer einsortieren" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:185 msgid "Manage link of an external document to this item" -msgstr "" +msgstr "Verwalte Verknüpfung eines externen Dokuments zu diesem Eintrag" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191 msgid "Open the linked document" msgstr "Verknüpftes Dokument öffnen" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:209 -#, fuzzy -#| msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice" msgid "Open a company report window for the owner of this invoice" msgstr "Öffnen eines Kundenberichtsfenster für den Empfänger dieser Rechnung" @@ -30242,7 +29969,7 @@ msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "" "Alle Buchungssätze außer dem aktuellen ein- bis zweizeilig und den aktuellen " -"vollständig anzeigen." +"vollständig anzeigen" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:90 msgid "Show expanded transactions with all splits" @@ -30259,20 +29986,16 @@ msgid "_Void Transaction" msgstr "Buchung _ungültig machen" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186 -#, fuzzy -#| msgid "Record the current transaction" msgid "Void the current transaction" -msgstr "Änderungen des aktuellen Buchungssatzes übernehmen" +msgstr "Die aktuelle Buchung ungültig machen" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:190 msgid "_Unvoid Transaction" msgstr "Ungültige Buchung _wiederherstellen" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:192 -#, fuzzy -#| msgid "Record the current transaction" msgid "Unvoid the current transaction" -msgstr "Änderungen des aktuellen Buchungssatzes übernehmen" +msgstr "Ungültigkeit des aktuellen Buchungssatzes zurücknehmen" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:196 msgid "Add _Reversing Transaction" @@ -30312,7 +30035,7 @@ msgstr "Alle Buchungsteile des aktuellen Buchungssatzes anzeigen" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:427 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:539 msgid "Edit E_xchange Rate" -msgstr "Wech_selkurs bearbeiten…" +msgstr "Wech_selkurs bearbeiten" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:291 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:429 @@ -30375,7 +30098,7 @@ msgstr "Kontobuch als Bericht für dieses Konto öffnen" # Fixme: Source Accelerator missing #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:338 msgid "Account Report - Single Transaction" -msgstr "Kontenbuch - Einzelbuchung" +msgstr "Kontobuch - Einzelbuchung" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:340 msgid "Open a register report for the selected Transaction" @@ -30422,25 +30145,17 @@ msgstr "HTML-formatierten Bericht in Datei exportieren" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:46 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:226 -#, fuzzy -#| msgid "Delete report configuration" msgid "Update the current report's saved configuration" -msgstr "Berichtskonfiguration löschen" +msgstr "Konfiguration dieses gespeicherten Berichts aktualisieren" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:53 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:241 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report " -#| "Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file " -#| "%s." msgid "" "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report " "Configurations' menu" msgstr "" "Konfiguration des aktuellen Berichts zum Menü »Berichte->Gespeicherte " -"Berichtskonfigurationen« hinzufügen. Der Bericht wird in der Datei %s " -"gespeichert." +"Berichtskonfigurationen« hinzufügen" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:139 msgid "Back" @@ -30625,94 +30340,98 @@ msgstr "Numerischer Fehler" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:157 msgid "Failed to initialize Finance::Quote: " -msgstr "" +msgstr "Finance::Quote konnte nicht initialisiert werden " #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:164 msgid "Finance::Quote check returned error " -msgstr "" +msgstr "Finance::Quote-Test lieferte Fehler " #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:172 -#, fuzzy -#| msgid "Found Finance::Quote version ~A." msgid "No Finance::Quote Version" -msgstr "Finance::Quote Version ~A wurde gefunden." +msgstr "Finance::Quote-Version wurde nicht gefunden" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:303 msgid "GncQuotes::Fetch called with no book." -msgstr "" +msgstr "Aufruf von GncQuotes::Fetch ohne Buch." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:321 msgid "GncQuotes::Fetch called with no commodities." -msgstr "" +msgstr "Aufruf von GncQuotes::Fetch ohne Wertpapier." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:335 -#, fuzzy -#| msgid "There are no options for this report." msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes." -msgstr "Es gibt für diesen Bericht keine Optionen." +msgstr "Keine Wertpaiere für den Kursabruf." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:349 msgid "Finance::Quote retrieval failed with error " -msgstr "" +msgstr "Finance::Quote-Datenabruf mit Fehlern abgebrochen " #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:367 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:841 msgid "Finance::Quote returned no data and set no error." -msgstr "" +msgstr "Finance::Quote lieferte keine Daten und keine Fehlermeldung." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:369 msgid "Finance::Quote returned an error: " -msgstr "" +msgstr "Finance::Quote lieferte einen Fehler: " #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:373 msgid "Finance::Quote reported failure set no error." msgstr "" +"Finance::Quote meldete einen Fehlschlag, aber setzte keine spezifische " +"Fehlermeldung." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:375 msgid "Finance::Quote reported failure with error: " -msgstr "" +msgstr "Finance::Quote meldete einen Fehlschlag mit folgendem Fehler: " #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:378 msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency." -msgstr "" +msgstr "Finande::Quote lieferte einen Kurs ohne Währung." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:381 msgid "" "Finance::Quote returned a quote with a currency GnuCash doesn't know about." msgstr "" +"Finance::Quote lieferte einen Kurs mit einer Währung, die GnuCash nicht " +"kennt." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:384 msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element." -msgstr "" +msgstr "Finance::Quote lieferte einen Kurs ohne einen Preis." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:387 msgid "" "Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to " "covert to a number." msgstr "" +"Finance::Quote lieferte einen Kurs, dessen Preis von GnuCash nicht in einen " +"Zahlenwert umgewandelt werden konnte." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:391 -#, fuzzy -#| msgid "There was an error accessing %s." msgid "The quote has no error set." -msgstr "Beim Zugriff auf %s ist ein Fehler aufgetreten." +msgstr "Keine Fehlerrückmeldung für den Kursabruf." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:400 msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n" msgstr "" +"Kurse für die folgenden Wertpapiere waren nicht verfügbar oder nicht zu " +"verwenden:\n" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:486 msgid "Currency quotes requires at least two currencies" -msgstr "" +msgstr "Währungskurse benötigen mindestens zwei Währungsangaben" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:752 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:757 msgid "Failed to parse result returned by Finance::Quote." msgstr "" +"Das zurückgelieferte Ergebnis von Finance::Quote konnte nicht analysiert " +"werden." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:759 msgid "Error message:" -msgstr "" +msgstr "Fehlermeldung:" #. Translators: Means that the preceding element is required #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:801 @@ -30728,94 +30447,82 @@ msgstr "empfohlen" #. Translators: Means that one of the indicated elements is required #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:805 -#, fuzzy -#| msgid "End of this year" msgctxt "Finance::Quote" msgid "one of these" -msgstr "Ende dieses Jahres" +msgstr "Eins von diesen" #. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:807 -#, fuzzy -#| msgid "missing" msgctxt "Finance::Quote" msgid "**missing**" -msgstr "fehlt" +msgstr "**fehlt**" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:814 msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:" -msgstr "" +msgstr "Finance::Quote-Felder, die von GnuGash genutzt werden:" #. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:816 -#, fuzzy -#| msgid "Symbol" msgctxt "Finance::Quote" msgid "symbol: " -msgstr "Symbol" +msgstr "Symbol: " #. Translators: The date of the quote. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:818 -#, fuzzy -#| msgid "Date: " msgctxt "Finance::Quote" msgid "date: " msgstr "Datum: " #. Translators: The quote currency #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:820 -#, fuzzy -#| msgid "Currency" msgctxt "Finance::Quote" msgid "currency: " -msgstr "Währung" +msgstr "Währung: " #. Translators: The quote is for the most recent trade on the exchange #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:826 -#, fuzzy -#| msgid "last %s" msgctxt "Finance::Quote" msgid "last: " -msgstr "letzter %s" +msgstr "Letzter: " #. Translators: The quote is for an open-ended mutual fund and represents the net asset value of one unit of the fund at the previous close of trading. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:828 msgctxt "Finance::Quote" msgid "nav: " -msgstr "" +msgstr "NAV: " #. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:830 -#, fuzzy -#| msgid "Price" msgctxt "Finance::Quote" msgid "price: " -msgstr "Preis" +msgstr "Preis: " #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:850 msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol " -msgstr "" +msgstr "Finance::Quote meldete einen Fehlschlagt für Symbol " #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:853 msgid "Finance::Quote failed silently to retrieve a quote for symbol " -msgstr "" +msgstr "Finance::Quote schlug lautlos fehl beim Abrufen des Kurses für Symbol " #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:916 msgid "" "GnuCash submitted invalid json to Finance::Quote. The details were logged." msgstr "" +"GnuCash übermittelte ungültiges json an Finance::Quote. Die Einzelheiten " +"wurden aufgezeichnet." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:922 msgid "" "Perl is missing the following modules. Please see https://wiki.gnucash.org/" "wiki/Online_Quotes#Finance::Quote for detailed corrective action. " msgstr "" +"Perl fehlen die folgen Module. Bitte besuchen Sie https://wiki.gnucash.org/" +"wiki/Online_Quotes#Finance::Quote für detaillierte Maßnahmen zur Korrektur. " #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:928 -#, fuzzy -#| msgid "Found Finance::Quote version ~A." msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: " -msgstr "Finance::Quote Version ~A wurde gefunden." +msgstr "Unbekannter Fehler in Finance::Quote: " #. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX). #. They might appear in their editor or in "Since last run". @@ -31234,7 +30941,7 @@ msgid "" msgstr "" "Bestimmt die Anzahl Tage, nach der eine Buchung einen Schreibschutz erhält " "und nicht mehr geändert werden kann. Diese Schwelle wird durch eine rote " -"Linie im Kontenblatt angezeigt. Eine Null hebt den Schreibschutz auf und " +"Linie im Kontobuch angezeigt. Eine Null hebt den Schreibschutz auf und " "erlaubt die Bearbeitung aller Buchungen." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1120 @@ -31246,7 +30953,7 @@ msgid "" msgstr "" "Setzen, um das Aktion-Feld für eine Nummerierung der Buchungsteile zu " "verwenden. Buchungsteil-Nummern werden als »B.-Nr.« auf der 2. Zeile des " -"Kontenblatts dargestellt. Dies wirkt sich auf den Bereich Geschäft, die " +"Kontobuchs dargestellt. Dies wirkt sich auf den Bereich Geschäft, die " "Berichte, sowie den Im- und Export aus." # Wieso wird hier eine Bewertung hinzugefügt, die im Original nicht vorhanden ist? @@ -31494,6 +31201,8 @@ msgid "" "Length of time to change the used invoice report. A value of 0 means " "disabled." msgstr "" +"Zeitdauer, um den verwendeten Rechnungsbericht zu ändern. Ein Wert von 0 " +"bedeutet deaktiviert." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1245 msgid "Default Customer TaxTable" @@ -31580,14 +31289,12 @@ msgid "Default Budget" msgstr "Standard-Budget" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74 -#, fuzzy -#| msgid "Date of Report" msgid "Default Invoice Report" -msgstr "Berichtsdatum" +msgstr "Standard-Rechnungsbericht" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75 msgid "Default Invoice Report Timeout" -msgstr "" +msgstr "Standard-Zeitüberschreitung des Rechnungsberichts" #. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies #: libgnucash/engine/Recurrence.c:511 diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po index 483126d338..83af05380a 100644 --- a/po/en_GB.po +++ b/po/en_GB.po @@ -7,14 +7,15 @@ # Neil Williams , 2006. # Adithya K , 2021. # Simon Arlott , 2022, 2023. +# Andi Chandler , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" -"product=GnuCash&component=Translations\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." +"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-10 12:35-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-27 20:40+0000\n" -"Last-Translator: Simon Arlott \n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-13 23:51+0000\n" +"Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "Language: en_GB\n" @@ -6609,13 +6610,13 @@ msgstr "All files" #. be translated #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:366 msgid "Datafiles only (*.gnucash, *.xac)" -msgstr "" +msgstr "Datafiles only (*.gnucash, *.xac)" #. Translators: *.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac are file #. patterns and must not be translated #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:376 msgid "Backups only (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)" -msgstr "" +msgstr "Backups only (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:114 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731 @@ -28067,10 +28068,8 @@ msgid "Quit this application" msgstr "Quit this application" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:143 -#, fuzzy -#| msgid "Preferences" msgid "Pr_eferences" -msgstr "Preferences" +msgstr "Pr_eferences" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:145 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" @@ -28211,10 +28210,8 @@ msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Open the GnuCash Help" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:518 -#, fuzzy -#| msgid "_Abort" msgid "_About" -msgstr "_Abort" +msgstr "_About" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:520 msgid "About GnuCash" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index f8f1f6419d..9dad9b65b1 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -81,10 +81,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" -"product=GnuCash&component=Translations\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." +"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-10 12:35-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-30 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-16 17:48+0000\n" "Last-Translator: gallegonovato \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -96,8 +96,8 @@ msgstr "" "X-Generator: Weblate 4.17-dev\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -"X-Poedit-KeywordsList: ;;;;\n" +"X-Poedit-KeywordsList: ;;;;\n" #: bindings/guile/date-utilities.scm:173 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260 @@ -6817,13 +6817,13 @@ msgstr "Todos los archivos" #. be translated #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:366 msgid "Datafiles only (*.gnucash, *.xac)" -msgstr "" +msgstr "Sólo archivos de datos (*.gnucash, *.xac)" #. Translators: *.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac are file #. patterns and must not be translated #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:376 msgid "Backups only (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)" -msgstr "" +msgstr "Sólo copias de seguridad (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:114 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731 @@ -11581,7 +11581,7 @@ msgstr "Espacio" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:300 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:289 msgid "Tab" -msgstr "Lengüeta" +msgstr "Pestaña" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:365 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:354 @@ -28708,10 +28708,8 @@ msgid "Quit this application" msgstr "Sale de esta aplicación" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:143 -#, fuzzy -#| msgid "Preferences" msgid "Pr_eferences" -msgstr "Preferencias" +msgstr "Pr_eferencias" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:145 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" @@ -28857,10 +28855,8 @@ msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Abre la ayuda de GnuCash" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:518 -#, fuzzy -#| msgid "_Abort" msgid "_About" -msgstr "_Interrumpir" +msgstr "_Acerca de" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:520 msgid "About GnuCash" @@ -29977,7 +29973,7 @@ msgstr "_Ordenar por…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184 msgid "_Void Transaction" -msgstr "_Anular la transacción" +msgstr "_Cancelar la transacción" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186 msgid "Void the current transaction" diff --git a/po/et.po b/po/et.po index 52f047ba42..0a314332b5 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -6,10 +6,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" -"product=GnuCash&component=Translations\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." +"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-10 12:35-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-03 22:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-15 01:52+0000\n" "Last-Translator: Rauno Ots \n" "Language-Team: Estonian \n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:186 #, scheme-format msgid "~a to ~a" -msgstr "" +msgstr "~a kuni ~a" #: bindings/guile/date-utilities.scm:519 #, scheme-format @@ -47,34 +47,34 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:263 msgid "Start of this year" -msgstr "" +msgstr "Selle aasta algus" #: bindings/guile/date-utilities.scm:720 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:264 msgid "First day of the current calendar year." -msgstr "" +msgstr "Jooksva kalendriaasta esimene päev." #: bindings/guile/date-utilities.scm:724 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:271 msgid "End of this year" -msgstr "" +msgstr "Selle aasta lõpp" #: bindings/guile/date-utilities.scm:727 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:272 msgid "Last day of the current calendar year." -msgstr "" +msgstr "Jooksva kalendriaasta viimane päev." #: bindings/guile/date-utilities.scm:731 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:279 msgid "Start of previous year" -msgstr "" +msgstr "Eelmise aasta algus" #: bindings/guile/date-utilities.scm:734 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:280 msgid "First day of the previous calendar year." -msgstr "" +msgstr "Eelmise kalendriaasta esimene päev." #: bindings/guile/date-utilities.scm:738 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92 @@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "Teisendamise suund" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477 msgid "This value determines which iconv test to perform." -msgstr "See väärtus määrab, millist iconv testi sooritada" +msgstr "See väärtus määrab, millist iconv testi sooritada." #: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339 msgid "Menu" @@ -709,6 +709,9 @@ msgid "" "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome." "org" msgstr "" +"GnuCash arendajatega on lihtne ühendust võtta. Lisaks mitmetele " +"meililistidele saate nendega otse IRCs vestelda! Liituge nendega #gnucash " +"serveris irc.gnome.org" #: doc/tip_of_the_day.list.c:15 msgid "" @@ -717,6 +720,10 @@ msgid "" "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, " "follow the instructions provided." msgstr "" +"Saate hõlpsasti importida oma olemasolevaid finantsandmeid Quickenist, MS " +"Money'ist või muudest programmidest, mis ekspordivad QIF- või OFX -faile. " +"Klõpsake menüüs Fail alammenüüd Import ja vastavalt QIF- või OFX-faili. " +"Seejärel järgige antud juhiseid." #: doc/tip_of_the_day.list.c:20 msgid "" @@ -733,6 +740,10 @@ msgid "" "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash " "online manual." msgstr "" +"Kui olete tuttav teiste finantsprogrammidega, nagu Quicken, pange tähele, et " +"GnuCash kasutab tulude ja kulude jälgimiseks kategooriate asemel kontosid. " +"Tulude ja kulude kontode kohta lisateabe saamiseks vaadake GnuCashi " +"veebijuhendit." #: doc/tip_of_the_day.list.c:29 msgid "" @@ -1481,10 +1492,9 @@ msgid "Amount for %s must be positive." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:702 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Account" +#, c-format msgid "Account for %s is missing." -msgstr "Konto" +msgstr "Konto %s jaoks puudub." #. Translators: the first %s is the new transaction date; #. the second %s is the current stock account's latest @@ -1502,10 +1512,8 @@ msgstr "" #. the currency value of a non-currency asset. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:764 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:425 -#, fuzzy -#| msgid "Value" msgid "Stock Value" -msgstr "Väärtus" +msgstr "Aktsia väärtus" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:783 msgid "Invalid stock new balance." @@ -1574,24 +1582,16 @@ msgid "No errors found. Click Apply to create transaction." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:911 -#, fuzzy -#| msgid "The following vendor document is due:" -#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" msgid "The following errors must be fixed:" -msgstr "Järgmine hankija dokument on ületanud maksetähtpäeva:" +msgstr "Järgmised vead tuleb parandada:" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:918 -#, fuzzy -#| msgid "The following vendor document is due:" -#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" msgid "The following warnings exist:" -msgstr "Järgmine hankija dokument on ületanud maksetähtpäeva:" +msgstr "On olemas järgmised hoiatused:" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:960 -#, fuzzy -#| msgid "Balance" msgid "Ne_w Balance" -msgstr "Bilanss" +msgstr "Uus saldo" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:960 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:129 @@ -1607,10 +1607,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:963 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:277 -#, fuzzy -#| msgid "Balance" msgid "Next Balance" -msgstr "Bilanss" +msgstr "Järgmine saldo" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:967 msgid "Enter the new balance of shares after the stock split." @@ -1699,10 +1697,8 @@ msgstr "Vali…" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:199 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222 -#, fuzzy -#| msgid "_Edit" msgid "Edit…" -msgstr "_Redigeeri" +msgstr "Redigeeri…" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:351 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:813 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2801 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3026 @@ -2127,7 +2123,7 @@ msgstr "Ühtegi Kontot pole valitud. Palun proovi uuesti." #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82 msgid "Placeholder account selected. Please try again." -msgstr "Valitud kohatäitekonto. Palun vali uuesti" +msgstr "Valitud kohatäitekonto. Palun vali uuesti." #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:160 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4622 @@ -2208,10 +2204,8 @@ msgid "_OK" msgstr "_Olgu" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:241 -#, fuzzy -#| msgid "Amend URL:" msgid "Amend the URL" -msgstr "Paranda URL:" +msgstr "Muuda URL-i" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246 #, c-format @@ -2266,10 +2260,8 @@ msgstr "Määramata" #. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the #. transaction that have files or URIs linked with them. #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1083 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction Number" msgid "Transaction Document Links" -msgstr "Tehingu Number" +msgstr "Tehingudokumendi lingid" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1086 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157 @@ -2325,8 +2317,6 @@ msgid "Business Document Links" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:203 -#, fuzzy -#| msgid "You must enter a payment address." msgid "You must enter a Payment-Address Name." msgstr "Pead sisestama juriidilise aadressi." @@ -2717,16 +2707,12 @@ msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Kas tahad tõesti müügiarve väljastada?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1167 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/" -#| "bill currency. You will be asked a conversion rate for each." msgid "" "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " "currency. You will be asked to enter a conversion rate for each." msgstr "" -"Üks või rohkem kirjet on tehtud kontodele, mille valuuta on erinev arve " -"valuutast. Sult küsitakse iga kirje kohta ümberarvestuskursse." +"Üks või rohkem kannet on tehtud kontodele, mille valuuta on erinev arve " +"valuutast. Sult küsitakse iga kande kohta konverteerimiskurss." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1300 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." @@ -3094,11 +3080,8 @@ msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Sellele tööle tuleb valida omanik." #: gnucash/gnome/dialog-job.c:154 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank." -msgstr "Allahindluse protsent peab olema 0-100 või jäetud tühjaks." +msgstr "Allahindluse protsent peab olema korrektne või jäetud tühjaks." #: gnucash/gnome/dialog-job.c:246 msgid "Edit Job" @@ -3146,17 +3129,13 @@ msgid "Find Job" msgstr "Leia Töö" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:817 -#, fuzzy -#| msgid "Empty space" msgid "Empty" -msgstr "Tühi ruum" +msgstr "Tühi" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:829 -#, fuzzy -#| msgid "Open" msgctxt "Adjective" msgid "Open" -msgstr "Avatud" +msgstr "Ava" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:923 gnucash/gnome/dialog-order.c:890 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:103 @@ -3335,7 +3314,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:876 #: gnucash/report/trep-engine.scm:150 msgid "Cleared" -msgstr "" +msgstr "kinnitatud" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1576 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3243 @@ -3407,7 +3386,7 @@ msgstr "Kustuta hinnad?" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:85 msgid "Entries" -msgstr "Kirjed" +msgstr "kanded" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:446 msgid "Are you sure you want to delete these prices?" @@ -3519,7 +3498,7 @@ msgstr "Sisu" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:251 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1030 msgid "Report" -msgstr "Raport" +msgstr "Aruanne" #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:390 msgid "Rows" @@ -3876,14 +3855,14 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1160 msgid "Open" -msgstr "Avatud" +msgstr "Ava" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:224 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:225 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Redigeeri" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:293 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226 @@ -3891,7 +3870,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:228 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Uus" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181 @@ -4042,10 +4021,8 @@ msgid "Note" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:186 -#, fuzzy -#| msgid "Report" msgid "Run Report" -msgstr "Raport" +msgstr "Käivita aruanne" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:269 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:310 @@ -4138,7 +4115,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:352 msgid "New _Invoice" -msgstr "" +msgstr "Uus arve" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:354 @@ -4193,10 +4170,8 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:205 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:393 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:505 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction Number" msgid "_Manage Document Link…" -msgstr "Tehingu Number" +msgstr "Halda dokumendi linki…" #. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may #. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using @@ -4471,10 +4446,8 @@ msgid "Open a company report window for the owner of this credit note" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction Number" msgid "Manage Document Link…" -msgstr "Tehingu Number" +msgstr "Halda dokumendi linki…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:292 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:395 @@ -4583,10 +4556,8 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:220 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:405 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:517 -#, fuzzy -#| msgid "Edit Invoice" msgid "Jump to Invoice" -msgstr "Redigeeri Müügiarvet" +msgstr "Liigu müügiarve juurde" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:282 msgid "Cu_t Split" @@ -4873,10 +4844,8 @@ msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3891 -#, fuzzy -#| msgid "Display the action?" msgid "Jump to the transaction?" -msgstr "Kuva tegevus?" +msgstr "Kas liikuda tehingu juurde?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3898 msgid "Reverse Transaction" @@ -4919,10 +4888,8 @@ msgid "Select" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4679 -#, fuzzy -#| msgid "Post Date" msgid "Go to Date" -msgstr "Väljastamise Kuupäev" +msgstr "Liigu kuupäevale" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4981 #, c-format @@ -5209,7 +5176,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1165 msgid "Cannot modify or delete this transaction." -msgstr "" +msgstr "Seda tehingut ei saa muuta ega kustutada." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1179 msgid "" @@ -5488,10 +5455,8 @@ msgid "No such price: %s" msgstr "" #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115 -#, fuzzy -#| msgid "Scheduled Transactions" msgid "Cleared Transactions" -msgstr "Plaanilised Tehingud" +msgstr "Kinnitatud tehingud" #. Translators: %d is the number of days in the future #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:380 @@ -5641,13 +5606,11 @@ msgid "New Split" msgstr "" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120 -#, fuzzy -#| msgid "New _File" msgctxt "" "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " "invoice, transaction, split,…)!" msgid "New item" -msgstr "Uus _Fail" +msgstr "Uus kirje" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1163 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544 @@ -6070,7 +6033,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1752 msgid "Edit Account" -msgstr "" +msgstr "Redigeeri kontot" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1755 #, c-format @@ -6190,7 +6153,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:987 msgid "Edit currency" -msgstr "" +msgstr "Redigeeri valuutat" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:988 msgid "Currency Information" @@ -6254,10 +6217,8 @@ msgid "Action/Number" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:323 -#, fuzzy -#| msgid "Open" msgid "Open…" -msgstr "Avatud" +msgstr "Ava…" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:324 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:88 @@ -6481,7 +6442,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1914 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:629 msgid "Credit Account" -msgstr "" +msgstr "Krediidi konto" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1918 msgid "Debit Account" @@ -7023,7 +6984,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:887 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:83 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "Sulge" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:973 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:993 msgid "Loading user data…" @@ -7064,10 +7025,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224 -#, fuzzy -#| msgid "_View" msgid "View…" -msgstr "_Vaata" +msgstr "Vaade…" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69 msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation." @@ -7133,10 +7092,8 @@ msgid "This window is closing and will not be restored." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1404 -#, fuzzy -#| msgid "Closed" msgid "Close Window?" -msgstr "Suletud" +msgstr "Sulge aken?" #. Translators: This string is shown in the window title if this #. document is, well, read-only. @@ -7365,7 +7322,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:171 gnucash/report/trep-engine.scm:940 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1018 msgid "Account Name" -msgstr "" +msgstr "Konto" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:580 @@ -10618,10 +10575,9 @@ msgstr "" #. %s is an account template #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:376 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Account" +#, c-format msgid "Accounts in %s" -msgstr "Konto" +msgstr "Kontod mallis %s" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:470 msgid "" @@ -11023,7 +10979,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:352 msgid "Account name" -msgstr "" +msgstr "Konto" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:401 msgid "Set the default QIF account name" @@ -11175,10 +11131,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1008 -#, fuzzy -#| msgid "Voucher Information" msgid "Enter Information about…" -msgstr "Vautšeri Info" +msgstr "Sisestage teave…" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1034 msgid "All fields must be complete to continue…" @@ -12153,10 +12107,8 @@ msgid "Open imported documents in tabs" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392 -#, fuzzy -#| msgid "Display the action?" msgid "Open not yet posted documents in tabs" -msgstr "Kuva tegevus?" +msgstr "Veel postitamata dokumentide avamine sakkides" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410 msgid "Don't open imported documents in tabs" @@ -12500,7 +12452,7 @@ msgstr "Allahindlus" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:545 msgid "Credit Limit" -msgstr "" +msgstr "Krediidi limiit" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:558 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:528 @@ -12615,10 +12567,8 @@ msgid "(none)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409 -#, fuzzy -#| msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:" msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\"" -msgstr "Sisesta URL nagu http://www.gnucash.org:" +msgstr "Sisesta URL nagu \"https://www.gnucash.org\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454 msgid "Location does not start with a valid scheme" @@ -12989,10 +12939,8 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:110 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:266 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:412 -#, fuzzy -#| msgid "Account" msgid "New _Account…" -msgstr "Konto" +msgstr "Uus konto…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" @@ -13608,7 +13556,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:669 msgid "C_redit accounts" -msgstr "" +msgstr "Krediidikontod" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:688 msgid "_Income & expense" @@ -15070,7 +15018,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26 msgid "_Previous" -msgstr "" +msgstr "Eelmine" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41 msgid "_Next" @@ -16006,10 +15954,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101 -#, fuzzy -#| msgid "Fraction" msgid "Caution!" -msgstr "Murd" +msgstr "Ettevaatust!" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116 msgid "" @@ -16921,10 +16867,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:41 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid Transactions" msgid "_Internal Transaction…" -msgstr "Vigased Tehingud" +msgstr "Sisemine tehing…" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:43 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" @@ -21604,7 +21548,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95 msgid "Template file" -msgstr "" +msgstr "Malli fail" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171 msgid "" @@ -23690,7 +23634,7 @@ msgstr "Lause ettevõtte kontaktisiku tutvustamiseks." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254 msgid "Please direct all enquiries to" -msgstr "Palun esitada kõik päringud " +msgstr "Palun esitada kõik päringud" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257 msgid "Minimum # of entries" @@ -25051,7 +24995,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:123 msgid "Edit Options" -msgstr "" +msgstr "Redigeeri valikuid" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:130 msgid "Single Report" @@ -26122,7 +26066,7 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:8 msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_Fail" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:40 msgid "Pa_ge Setup" @@ -26155,13 +26099,11 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:86 msgid "Quit this application" -msgstr "" +msgstr "Sulge rakendus" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:143 -#, fuzzy -#| msgid "References" msgid "Pr_eferences" -msgstr "Viited" +msgstr "Eelistused" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:145 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" @@ -26349,10 +26291,8 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:697 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:114 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:122 -#, fuzzy -#| msgid "New Invoice" msgid "New _Invoice…" -msgstr "Uus Müügiarve" +msgstr "Uus arve" #: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:6 msgid "New Accounts _Page" @@ -26371,10 +26311,8 @@ msgid "Create a new file" msgstr "Loo uus fail" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:12 -#, fuzzy -#| msgid "_Open" msgid "_Open…" -msgstr "_Ava" +msgstr "_Ava…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:15 msgid "Open an existing GnuCash file" @@ -26600,30 +26538,24 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:14 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:23 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:317 -#, fuzzy -#| msgid "New Customer" msgid "_New Customer…" -msgstr "Uus Klient" +msgstr "Uus klient…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:16 msgid "Open the New Customer dialog" msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:19 -#, fuzzy -#| msgid "Find Customer" msgid "_Find Customer…" -msgstr "Leia Klient" +msgstr "Leia klient…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:21 msgid "Open the Find Customer dialog" msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:29 -#, fuzzy -#| msgid "Find Invoice" msgid "Find In_voice…" -msgstr "Leia Müügiarve" +msgstr "Leia müügiarve…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:31 msgid "Open the Find Invoice dialog" @@ -26651,10 +26583,8 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:44 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:93 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:132 -#, fuzzy -#| msgid "Process Payment" msgid "_Process Payment…" -msgstr "Menetle Makset" +msgstr "Menetle makset…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:46 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:95 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:134 @@ -26684,20 +26614,16 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:63 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:39 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:472 -#, fuzzy -#| msgid "New Vendor" msgid "_New Vendor…" -msgstr "Uus Hankija" +msgstr "Uus hankija…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:65 msgid "Open the New Vendor dialog" msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:68 -#, fuzzy -#| msgid "Find Vendor" msgid "_Find Vendor…" -msgstr "Leia Hankija" +msgstr "Leia hankija…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:70 msgid "Open the Find Vendor dialog" @@ -26706,20 +26632,16 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:73 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:193 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:512 -#, fuzzy -#| msgid "New Bill" msgid "New _Bill…" -msgstr "Uus Ostuarve" +msgstr "Uus ostuarve…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:75 msgid "Open the New Bill dialog" msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:78 -#, fuzzy -#| msgid "Find Bill" msgid "Find Bi_ll…" -msgstr "Leia Ostuarve" +msgstr "Leia ostuarve…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:80 msgid "Open the Find Bill dialog" @@ -26748,40 +26670,32 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:112 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:55 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:627 -#, fuzzy -#| msgid "New Employee" msgid "_New Employee…" -msgstr "Uus Töötaja" +msgstr "Uus töötaja…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:114 msgid "Open the New Employee dialog" msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:117 -#, fuzzy -#| msgid "Find Employee" msgid "_Find Employee…" -msgstr "Leia Töötaja" +msgstr "Leia töötaja…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:119 msgid "Open the Find Employee dialog" msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:122 -#, fuzzy -#| msgid "New Expense Voucher" msgid "New _Expense Voucher…" -msgstr "Uus Kuluvautšer" +msgstr "Uus kuluvautšer…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124 msgid "Open the New Voucher dialog" msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:127 -#, fuzzy -#| msgid "Find Expense Voucher" msgid "Find Expense _Voucher…" -msgstr "Leia Kuluvautšer" +msgstr "Leia kuluvautšer…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:129 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" @@ -26889,7 +26803,7 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:32 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:37 msgid "_Edit Account" -msgstr "" +msgstr "Redigeeri kontot" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:19 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:26 @@ -27113,7 +27027,7 @@ msgstr "Kõik Kontod" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:217 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:387 msgid "Edit _Account" -msgstr "" +msgstr "Redifeeri kontot" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:241 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" @@ -27121,10 +27035,8 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427 -#, fuzzy -#| msgid "All Accounts" msgid "_Delete Account…" -msgstr "Kõik Kontod" +msgstr "Kustuta konto…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:273 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:429 @@ -27375,10 +27287,8 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:227 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:667 -#, fuzzy -#| msgid "New Expense Voucher" msgid "New _Voucher…" -msgstr "Uus Kuluvautšer" +msgstr "Uus kuluvautšer…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:229 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:669 @@ -27577,10 +27487,8 @@ msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:6 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:269 -#, fuzzy -#| msgid "Printable Report" msgid "_Print Report…" -msgstr "Prinditav Raport" +msgstr "Prindi aruanne…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:9 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:271 @@ -27924,11 +27832,9 @@ msgstr "" #. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:816 -#, fuzzy -#| msgid "Symbol" msgctxt "Finance::Quote" msgid "symbol: " -msgstr "Sümbol" +msgstr "sümbol: " #. Translators: The date of the quote. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:818 @@ -27956,11 +27862,9 @@ msgstr "" #. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:830 -#, fuzzy -#| msgid "Price" msgctxt "Finance::Quote" msgid "price: " -msgstr "Hind" +msgstr "hind: " #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:850 msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol " diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index dda1b888e2..cb94e47243 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -28,17 +28,18 @@ # Laurent Bigonville , 2022. # Simon Arlott , 2022. # Philippe Lamare , 2022. +# Dyf_Tfh , 2023. # # Please follow the guidelines you'll find here: https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" -"product=GnuCash&component=Translations\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." +"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-10 12:35-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-19 16:49+0000\n" -"Last-Translator: Christopher Lam \n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-22 15:51+0000\n" +"Last-Translator: Dyf_Tfh \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.15.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" #: bindings/guile/date-utilities.scm:173 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260 @@ -1287,8 +1288,7 @@ msgstr "Divers paiements" #. Translators: %s is "Taxes", #. "Insurance", or similar. #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:766 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "... pay \"%s\"?" +#, c-format msgid "… pay \"%s\"?" msgstr "... payez \"%s\" ?" diff --git a/po/glossary/es.po b/po/glossary/es.po index d74a2237db..f519597b38 100644 --- a/po/glossary/es.po +++ b/po/glossary/es.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-29 16:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-14 20:51+0000\n" "Last-Translator: gallegonovato \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "total" #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)" msgid "transaction" -msgstr "transacción" +msgstr "Transacción" #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared." msgid "transaction state: cleared" diff --git a/po/glossary/pt_BR.po b/po/glossary/pt_BR.po index 2b2551ef3e..1caeffd58d 100644 --- a/po/glossary/pt_BR.po +++ b/po/glossary/pt_BR.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-18 11:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-16 03:51+0000\n" "Last-Translator: Wellington Terumi Uemura \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n" #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)" msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)" diff --git a/po/glossary/ru.po b/po/glossary/ru.po index fce1c1d6b6..c8fc67f132 100644 --- a/po/glossary/ru.po +++ b/po/glossary/ru.po @@ -7,27 +7,29 @@ # Даниил Морозюк , 2021. # Nikita Samoilov , 2022. # Vik , 2022. +# Muhammadyusuf Kurbonov , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-09-26 12:24+0000\n" -"Last-Translator: Vik \n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-23 21:48+0000\n" +"Last-Translator: Muhammadyusuf Kurbonov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.14.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)" msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)" -msgstr "" +msgstr "Термин" #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table" msgid "\"\"" @@ -35,7 +37,7 @@ msgstr "«»" #. "A detailed record of money spent and received" msgid "account" -msgstr "счет" +msgstr "счёт" #. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them." msgid "account code" @@ -418,7 +420,7 @@ msgstr "собственные средства" #. "Report that ... FIXME: Add description." msgid "equity statement" -msgstr "" +msgstr "Отчёт о собственных средствах" #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)." msgid "escrow (account)" @@ -479,7 +481,7 @@ msgstr "процент" #. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)." msgid "invoice" -msgstr "счет-фактура" +msgstr "счёт-фактура" #. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued." msgid "job" @@ -646,11 +648,11 @@ msgstr "цена" #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at." msgid "price type: ask" -msgstr "price type: спрос" +msgstr "спрос" #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at." msgid "price type: bid" -msgstr "price type: предложение" +msgstr "предложение" #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities" msgid "price: quotes" @@ -690,8 +692,9 @@ msgid "register entry: split transaction" msgstr "register entry: разделенная проводка" #. "-" +#, fuzzy msgid "register entry: stock split" -msgstr "" +msgstr "дробление акций" #. "one form of register" msgid "register: auto-split ledger" @@ -707,15 +710,16 @@ msgstr "" #. "another form of register" msgid "register: transaction journal" -msgstr "" +msgstr "История проводок" #. "reload the current document" msgid "reload, to" msgstr "перезагрузить" #. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form" +#, fuzzy msgid "report form: T Account Form" -msgstr "" +msgstr "Форма \"самолётик\" (Т-форма)" #. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form" msgid "report form: Vertical Form" @@ -731,7 +735,7 @@ msgstr "обратная проводка" #. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold." msgid "sales" -msgstr "" +msgstr "выручка" #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape." msgid "save, to (to a file)" @@ -767,13 +771,13 @@ msgstr "часть" #. "Alias of 'shares'" msgid "stocks" -msgstr "" +msgstr "акции" #. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤" #, fuzzy #| msgid "split" msgid "stock split" -msgstr "часть" +msgstr "Дробление акций" #. "This sets the particular design or shape of a report." msgid "style sheet" @@ -786,7 +790,7 @@ msgstr "предварительный итог" #. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation" #, fuzzy msgid "tax code" -msgstr "информация о налоге" +msgstr "ИНН (налоговый номер)" #. "field of an account" #, fuzzy @@ -794,10 +798,8 @@ msgid "tax info" msgstr "информация о налоге" #. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax" -#, fuzzy -#| msgid "account type: Income" msgid "tax type: income tax" -msgstr "account type: Доход" +msgstr "Подоходный налог" #. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax." msgid "tax type: sales tax" @@ -809,7 +811,7 @@ msgstr "" #. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax." msgid "tax type: VAT" -msgstr "" +msgstr "НДС" #. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template." msgid "template" @@ -892,8 +894,9 @@ msgstr "товарный чек" msgid "withdraw (in the reconcile dialog)" msgstr "снятие" +#, fuzzy msgid "stock" -msgstr "" +msgstr "ценные бумаги" msgid "due" msgstr "" diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po index 7282ee5883..eb4c80a0d1 100644 --- a/po/hi.po +++ b/po/hi.po @@ -3,14 +3,15 @@ # Parimal Khade , 2014. # Hindi and Sanskrit Speaker , 2021. # Hemanshu Kumar , 2022. +# Carsten Hütter , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" -"product=GnuCash&component=Translations\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." +"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-10 12:35-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-13 11:14+0000\n" -"Last-Translator: Hemanshu Kumar \n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-15 15:51+0000\n" +"Last-Translator: Carsten Hütter \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n" #: bindings/guile/date-utilities.scm:173 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260 @@ -1489,10 +1490,8 @@ msgstr "" #. split when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:250 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:355 -#, fuzzy -#| msgid "Stock Split" msgid "Stock split" -msgstr "स्टॉक विभाजन " +msgstr "स्टॉक विभाजन" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:251 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:356 diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 49c847f260..d2df92e551 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -11,10 +11,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" -"product=GnuCash&component=Translations\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." +"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-10 12:35-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-10 09:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-24 20:45+0000\n" "Last-Translator: mocsa \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" #: bindings/guile/date-utilities.scm:173 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260 @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:186 #, scheme-format msgid "~a to ~a" -msgstr "" +msgstr "~a és ~a között" #: bindings/guile/date-utilities.scm:519 #, scheme-format @@ -971,8 +971,8 @@ msgstr "" "\n" "Láthatóvá tételéhez\n" "a „Nézet” menüben pipálja be a „Kétsoros” lehetőséget,\n" -"vagy a Beállítások:Regiszter alapértékei oldalon jelölje be a „Kétsoros mód” " -"lehetőséget." +"vagy a Beállítások:Regiszter alapbeállítások oldalon jelölje be a „Kétsoros " +"nézet” lehetőséget." #: doc/tip_of_the_day.list.c:50 msgid "" @@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr "Szimbólum" #: gnucash/report/trep-engine.scm:916 gnucash/report/trep-engine.scm:1022 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1201 msgid "Shares" -msgstr "Részvényegyenleg" +msgstr "Darabszám" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:787 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" @@ -1570,7 +1570,7 @@ msgid "" msgstr "" "A társaság készpénzben fizet osztalékot a befektetőnek.\n" "\n" -"Ha az osztalékot újra befektetik, akkor azt külön kell lekönyvelni egy " +"Ha az osztalékot újra befekteti, akkor azt külön kell lekönyvelni egy " "részvény vételi tranzakcióban." #. Translators: this is a stock transaction describing return @@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr "Tőkekifizetés" msgid "" "Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units." msgstr "" -"A vállalat tőkét szolgáltat vissza, ezzel csökkentve a költségalapot, " +"A vállalat tőkét szolgáltat vissza, ezzel csökkentve a bekerülési értéket, " "miközben a részvények száma nem változik." #. Translators: this is a stock transaction describing a @@ -1597,9 +1597,9 @@ msgid "" "Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income " "and increases the cost basis without affecting # units." msgstr "" -"A társaság nem pénzbeli kifizetést nyújt, amit osztalékbevételként " -"könyvelünk el. Ez növeli a költségalapot, miközben a részvények száma nem " -"változik." +"A társaság nem pénzbeli kifizetést nyújt, amit osztalékjövedelemként " +"könyvelünk el. Ez növeli a bekerülési értéket, miközben a részvények száma " +"nem változik." #. Translators: this is a stock transaction describing a stock #. split @@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr "" #. dividends retrieved from holder when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:313 msgid "Compensatory dividend" -msgstr "Kompenzációs osztalékfizetés" +msgstr "Kompenzációs osztalék" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:314 msgid "" @@ -1695,9 +1695,9 @@ msgid "" "negative, towards 0.00 value) without affecting # units." msgstr "" "A társaság tőkét fizet vissza és a shortolt részvény tulajdonosának " -"kompenzációt kell fizetnie a tőkéért. Ez csökkenti a költségalapot (kevésbé " -"negatívvá teszi, közelíti a nullához), miközben a részvények száma nem " -"változik." +"kompenzációt kell fizetnie a tőkéért. Ez csökkenti a bekerülési értéket (" +"kevésbé negatívvá teszi, közelíti a nullához), miközben a részvények száma " +"nem változik." #. Translators: this is a stock transaction describing a #. notional distribution when shorting stock @@ -1714,9 +1714,9 @@ msgid "" msgstr "" "A társaság nem pénzbeli kifizetést nyújt és a shortolt részvény " "tulajdonosának kompenzációt kell fizetnie érte. Ezt veszteségként, azaz " -"negatív osztalékfizetésként könyveljük, ami növeli a költségalapot (még " -"negatívabbá teszi, távolítja a nullától), miközben a részvények száma nem " -"változik." +"negatív osztalékjövedelemként könyveljük, ami növeli a bekerülési értéket (" +"még negatívabbá teszi, távolítja a nullától), miközben a részvények száma " +"nem változik." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:370 msgid "" @@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:537 #, c-format msgid "%s Split" -msgstr "%s felosztás" +msgstr "%s" #. Translators: StockAssistant: N/A denotes stock price is not computable #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:565 @@ -1783,8 +1783,8 @@ msgid "" "Please review all transactions to ensure proper recording." msgstr "" "Egy %s dátumú tranzakciót készül könyvelni, amely korábbi, mint a legutóbbi, " -"%s dátumú tranzakció ezen a számlán. Ez befolyásolhatja a költségalapot és " -"így az új bejegyzés után kelt tranzakciók tőkenyereségét is. Kérjük, a " +"%s dátumú tranzakció ezen a számlán. Ez befolyásolhatja a bekerülési értéket " +"és így az új bejegyzés után kelt tranzakciók tőkenyereségét is. Kérjük, a " "helyes könyvelés érdekében vizsgálja át az összes tranzakciót." #. Translators: Designates the page in the Stock Assistant for entering @@ -1808,7 +1808,7 @@ msgstr "Az új egyenlegnek kevesebbnek kell lennie a jelenleginél." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:796 msgid "Stock amount must be positive." -msgstr "A részvények darabszámának pozitívnak kell lennie." +msgstr "A részvényegyenlegnek pozitívnak kell lennie." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:804 msgid "Cannot sell more units than owned." @@ -1816,7 +1816,7 @@ msgstr "Nem adhat el több részvényt, mint amennyivel rendelkezik." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:807 msgid "Cannot cover buy more units than owed." -msgstr "" +msgstr "Nem vásárolhat vissza több részvényt, mint amennyivel tartozik." #. Translators: %s refer to: stock mnemonic, broker currency, #. date of transaction. @@ -1854,8 +1854,7 @@ msgstr "Tőkenyereség" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:889 #, c-format msgid "Total Debits of %s does not balance with total Credits of %s." -msgstr "" -"A terhelés %s végösszege nincs egyensúlyban a jóváírás %s végösszegével." +msgstr "%s terhelés nincs egyensúlyban %s jóváírással." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:906 msgid "No errors found. Click Apply to create transaction." @@ -1894,7 +1893,7 @@ msgstr "Új egyenleg" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:967 msgid "Enter the new balance of shares after the stock split." -msgstr "Adja meg a részvények új egyenlegét a részvényfelosztás után." +msgstr "Adja meg a részvények új egyenlegét a részvényfelaprózás után." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:968 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:212 @@ -1969,7 +1968,7 @@ msgstr "Terhelés" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:180 msgid "Units" -msgstr "Mértékegységek" +msgstr "Darabszám" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:195 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:392 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1674 @@ -2788,7 +2787,7 @@ msgstr "Részvényárfolyam" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:157 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:390 msgid "Value" -msgstr "Érték" +msgstr "Aktuális érték" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3559 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3593 @@ -3363,7 +3362,7 @@ msgstr "Számla keresése" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1010 gnucash/report/trep-engine.scm:1305 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1321 gnucash/report/trep-engine.scm:2014 msgid "Amount" -msgstr "Összeg" +msgstr "Érték" # msgid_plural "The following %d bills are due:" #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a @@ -3758,7 +3757,7 @@ msgstr "Ki kell választani egy pénznemet." #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:289 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1679 msgid "You must enter a valid amount." -msgstr "Érvényes összeget kell megadni." +msgstr "Érvényes árat kell megadni." #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:823 msgid "Cannot save check format file." @@ -5070,10 +5069,8 @@ msgid "Split" msgstr "Felosztás" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:400 -#, fuzzy -#| msgid "_Jump" msgid "Jump" -msgstr "_Ugrás" +msgstr "Ugrás" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401 msgid "Schedule" @@ -5320,30 +5317,29 @@ msgstr "Exportálás" #. to be used as toolbar button label. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:228 msgid "Save Config" -msgstr "Konfiguráció mentése" +msgstr "Mentés" #. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As…" #. to be used as toolbar button label. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:231 -#, fuzzy msgid "Save Config As…" msgstr "Mentés másként…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:232 msgid "Make Pdf" -msgstr "Pdf készítése" +msgstr "PDF készítése" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:368 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:369 msgid "The numeric ID of the report." -msgstr "A jelentés azonosítószáma." +msgstr "A kimutatás azonosítószáma." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1260 #, c-format msgid "" "Update the current report's saved configuration. The report configuration " "will be saved in the file %s." -msgstr "" +msgstr "A jelenlegi kimutatás beállításainak felülírása a %s fájlban." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1263 #, c-format @@ -5351,19 +5347,20 @@ msgid "" "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report " "Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s." msgstr "" +"A kimutatás beállításainak hozzáadása a „Kimutatások->Mentett kimutatások” " +"listához és a %s fájlhoz." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1271 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:43 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:224 -#, fuzzy msgid "Save _Report Configuration" -msgstr "Adja meg a beállítás elérési útját" +msgstr "Kimutatás _mentése" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1272 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:50 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:239 msgid "Save Report Configuration As…" -msgstr "Riport beállítások mentése mint…" +msgstr "Kimutatás mentése másként…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1547 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1580 @@ -6232,7 +6229,7 @@ msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" -"Hiba a reguláris kifejezésben: ?%s?:\n" +"Hiba a reguláris kifejezésben: \"%s\":\n" "%s" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:242 @@ -6490,10 +6487,8 @@ msgid "" msgstr "Már létezik nyitóegyenleggel rendelkező számla a kívánt pénznemhez." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1456 -#, fuzzy -#| msgid "Cancel the current entry" msgid "Cannot change currency" -msgstr "Bejegyzés megszakítása" +msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1545 msgid "" @@ -6678,9 +6673,8 @@ msgstr "" "Meg kell adni az áru \"Megnevezés\"-ét \"Rövidítés\"-ét és \"Típus\"-át." #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237 -#, fuzzy msgid "Path head for files is," -msgstr "Tranzakciók importálása szöveges fájlból" +msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239 msgid "Path head does not exist," @@ -7071,8 +7065,8 @@ msgstr[0] "" "képes automatikusan, %d percenként menteni a fájlt, mintha megnyomta volna a " "\"Mentés\" gombot.\n" "\n" -"Az időközt módosíthatja, vagy kikapcsolhatja a mentést a Szerkesztés-" -">Beállítások->Általános->Automatikus mentési időköz alatt.\n" +"A Szerkesztés->Beállítások->Általános->Automatikus mentési időköz " +"menüpontban módosíthatja az időközt vagy kikapcsolhatja a mentést.\n" "\n" "Akarja a fájlt automatikusan menteni?" @@ -7714,9 +7708,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5255 msgid "Accounting for personal and small business finance." -msgstr "" -"Ez megnehezítheti a későbbi egyeztetéseket ezen a számlán. Kérjük, " -"ellenőrizze, hogy biztosan ezt a dátumot szeretné használni." +msgstr "Pénzügyi-számviteli program magánszemélyeknek és kisvállalkozásoknak." #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits #. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback. @@ -7725,6 +7717,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5264 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Molnár Csaba, 2022-2023\n" "Kárász Attila, 2022\n" "Kornel Tako, 2007\n" "SULYOK Péter, 2003-2006\n" @@ -7732,7 +7725,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5267 msgid "Visit the GnuCash website." -msgstr "" +msgstr "A GnuCash weboldalának megnyitása." #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:990 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1227 @@ -7771,7 +7764,7 @@ msgstr "A számlák jelenlegi kijelölésének mentése alaphelyzetként." #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1031 msgid "Show Hidden Accounts" -msgstr "Rejtett számlák megjelenítése" +msgstr "Rejtett számlák is legyenek kiválaszthatók" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1033 msgid "Show accounts that have been marked hidden." @@ -7878,7 +7871,7 @@ msgstr "Új legfelső számla" #: gnucash/report/trep-engine.scm:171 gnucash/report/trep-engine.scm:940 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1018 msgid "Account Name" -msgstr "Folyószámla Neve" +msgstr "Számlanév" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:580 @@ -8188,7 +8181,7 @@ msgstr "Értékpapír" #: gnucash/report/trep-engine.scm:918 gnucash/report/trep-engine.scm:1023 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1223 msgid "Price" -msgstr "Ár" +msgstr "Árfolyam" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1088 @@ -10006,7 +9999,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850 msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two." -msgstr "Minden tranzakció egy sorban vagy kétsoros mód esetén kettőben." +msgstr "Minden tranzakció egy sorban vagy kétsoros nézet esetén kettőben." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292 @@ -10026,8 +10019,8 @@ msgid "" "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " "transactions are shown on one line or in double line mode on two." msgstr "" -"Automatikusan megjeleníti az aktuális tranzakció részletes felosztását. A " -"többi tranzakció egy sorban jelenik meg, kétsoros mód esetén kettőben." +"Automatikusan kinyitja az aktuális tranzakció felosztását. A többi " +"tranzakció egy sorban jelenik meg, kétsoros nézet esetén kettőben." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888 @@ -10728,11 +10721,6 @@ msgid "" "development. It will probably damage your data in such a way that it cannot " "be repaired!" msgstr "" -"A Varászló fog segíteni önnek a számlakészlet időszak kijelölésében és " -"használatában.\n" -"\n" -"Figyelem: ez még nem működik helyesen jelenleg; még fejlesztés alatt áll. " -"Elronthatja az adatait úgy, hogy nem lehet azokat kijavítani!" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24 #, fuzzy @@ -10775,9 +10763,8 @@ msgid "Summary Page" msgstr "Összegzősor" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13 -#, fuzzy msgid "CSV Import Assistant" -msgstr "GnuCash import tündér" +msgstr "CSV Importáló Segéd" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30 @@ -10796,49 +10783,56 @@ msgid "" "\n" "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n" msgstr "" +"\n" +"Ezzel a segéddel számlákat importálhat egy fájlból.\n" +"\n" +"A fájl formátumának ugyanolyannak kell lennie, mint amilyet az Exportálás -> " +"Számlakészlet CSV-fájlba… menüpont készít.\n" +"\n" +"Amelyik számla még nem létezik, az a teljes számlanév által megadott helyen " +"és névvel létre fog jönni, feltéve, hogy a hozzá tartozó értékpapír vagy " +"pénznem is létezik. Amelyik számlák már létezik, annak 4 tulajdonsága " +"megkapja a fájlban szereplő értékeket: ezek a Számlaszám, a Leírás, a " +"Megjegyzések és a Szín.\n" +"\n" +"A folytatáshoz kattintson a \"Következő\" gombra, az importálás " +"megszakításához pedig a \"Mégse\" gombra.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51 -#, fuzzy msgid "Import Account Assistant" -msgstr "Jelentésszámlák" +msgstr "Számla Importáló Segéd" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66 msgid "Enter file name and location for the Import…" -msgstr "Adja meg a fájl nevét és helyét az importáláshoz…" +msgstr "Válassza ki a fájlt, amit importálni szeretne…" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77 -#, fuzzy msgid "Choose File to Import" -msgstr "Importálandó fájl kiválasztása" +msgstr "Fájl kiválasztása" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:97 msgid "Number of rows for the Header" -msgstr "Sorok száma a fejlécben" +msgstr "Fejlécsorok száma" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:143 -#, fuzzy msgid "Comma Separated" msgstr "Vesszővel elválasztott" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:159 -#, fuzzy msgid "Semicolon Separated" -msgstr "Pontos vesszővel elválasztva" +msgstr "Pontosvesszővel elválasztott" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:175 -#, fuzzy msgid "Custom regular Expression" msgstr "Saját reguláris kifejezés" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:191 -#, fuzzy msgid "Colon Separated" -msgstr "Pontos vesszővel elválasztva" +msgstr "Kettősponttal elválasztott" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217 -#, fuzzy msgid "Select Separator Type" -msgstr "2. Válasszon import típust" +msgstr "Válassza ki az elválasztójelet" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255 msgid "Preview" @@ -10846,7 +10840,7 @@ msgstr "Előnézet" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:268 msgid "Import Account Preview, first 10 rows only" -msgstr "" +msgstr "Az első 10 sor előnézete" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:277 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:706 @@ -10854,13 +10848,12 @@ msgid "" "Press Apply to create export file.\n" "Cancel to abort." msgstr "" -"Nyomjon \"Alkalmaz\"-t az export fájlhoz.\n" -"\"Mégsem\"-re a magszakításhoz." +"Az exportáláshoz nyomja meg az \"Alkalmaz\" gombot,\n" +"a megszakításhoz pedig a \"Mégsem\" gombot." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:283 -#, fuzzy msgid "Import Accounts Now" -msgstr "Jelentésszámlák" +msgstr "Importálás" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:333 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1057 @@ -11004,7 +10997,7 @@ msgstr "Azonosító törlése" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687 msgid "Enter file name and location for the Export…" -msgstr "Adja meg a fájl nevét és helyét az exportáláshoz…" +msgstr "Adja meg az exportálni kívánt fájl helyét és nevét…" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698 #, fuzzy @@ -11063,29 +11056,28 @@ msgid "" "\n" "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import." msgstr "" -"Ez a segéd végigvezet egy CSV-fájlból történő árfolyamimportálás lépésein.\n" +"Ez a segéd végigvezeti egy árfolyamokat tartalmazó CSV-fájl importálásán.\n" "\n" "A fájlnak tartalmaznia kell legalább a következő oszlopokat: Dátum, Ár, " "Névtér, Szimbólum és Pénznem. Ha minden sor ugyanarra az értékpapírra vagy " "pénznemre vonatkozik, akkor elég, ha a fájl csak a Dátum és Árfolyam " -"oszlopokat tartalmazza, a szimbólumot pedig kiválasztja a legördülő " -"menüből.\n" +"oszlopokat tartalmazza, a szimbólumot pedig kiválasztja a legördülő menüből." +"\n" "\n" "A fájl oszlopai lehetnek fix szélességűek vagy tagoltak. Utóbbihoz többféle " -"határoló jelet is beállíthat. Fix szélesség beállításához kattintson duplán " -"a sorokra. A megadott szélességet a jobb gombbal kattintva " -"megváltoztathatja.\n" +"határolójelet is beállíthat. Fix szélesség beállításához kattintson duplán a " +"sorokra. A megadott szélességet a jobb gombbal kattintva megváltoztathatja.\n" "\n" "A fájl egy sora kinézhet például így: \"BUX\",\"OTP\",\"2017-09-14\",10435," "\"HUF\" vagy CURRENCY;USD;2016-11-21;1.56;GBP\n" "\n" "Beállíthatja, melyik legyen az első és az utolsó importált sor, illetve " "kihagyhat minden második sort, ha a fájl pl. feljécszövegeket tartalmaz. " -"Lehetőség van a már meglévő napi árfolyamok felülírására is.\n" +"Lehetőség van a már meglévő árfolyamok felülírására is.\n" "\n" "Az importálási beállítások elmenthetők és egy későbbi importáláskor újra " -"felhasználhatók, vagy megváltoztathatók és elmenthetők egy új néven. A gyári " -"beállítások nem írhatók felül.\n" +"felhasználhatók. A már mentett beállítások pedig megváltoztathatók és " +"elmenthetők egy új néven. A gyári beállítások azonban nem írhatók felül.\n" "\n" "Az importálás nem vonható vissza, ezért fontos, hogy előbb készítsen " "biztonsági másolatot.\n" @@ -11104,8 +11096,8 @@ msgid "" "Select location and file name for the Import, then click \"Next\"…\n" msgstr "" "\n" -"Keresse meg és jelölje ki az importálni kívánt fájlt, majd kattintson a " -"\"Következő\" gombra...\n" +"Válassza ki a fájlt, amit importálni szeretne, majd kattintson a \"Következő" +"\" gombra...\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90 @@ -11323,42 +11315,36 @@ msgid "" "imports. After loading your settings you can also tweak them again for " "similar imports and save them under another name." msgstr "" -"Ez az asszisztens segít a tranzakciók listáját tartalmazó, elválasztott fájl " -"importálásában. Támogatja a tokennel elválasztott fájlokat (például " -"vesszővel vagy pontosvesszővel elválasztott) és a rögzített szélességű " -"adatokat.\n" +"Ez a segéd végigvezeti egy tranzakciókat tartalmazó CSV-fájl importálásán. A " +"fájl oszlopai lehetnek fix szélességűek vagy tagoltak (például vesszővel " +"vagy pontosvesszővel elválasztottak).\n" "\n" -"A sikeres importáláshoz három oszlopnak kell rendelkezésre állnia az " -"importálási adatokban:\n" +"A sikeres importáláshoz a fájlnak három oszlopot kell tartalmaznia:\n" "• Dátum\n" "• Leírás\n" "• Betét vagy kivét\n" "\n" -"Ha nem áll rendelkezésre számlaadat, kiválasztható egy alapszámla, amelybe " -"az összes adat importálásra kerül.\n" +"Ha a fájl nem határozza meg a tranzakciók számláját, kiválaszthatja, melyik " +"számlára importálódjon az összes tranzakció.\n" "\n" -"A határoló megválasztásán kívül számos lehetőség van az importőr " -"módosítására. Például számos sor átugorható az adatok elején vagy végén, " -"valamint páratlan sorok. Számos dátum- és számformátum támogatott. A fájl " -"kódolása meghatározható.\n" +"Az elválasztójeleken kívül egyéb beállításokat is megváltoztathat. Például " +"átugorhat sorokat a fájl elején vagy végén, vagy akár minden második sort. " +"Számos dátum- és számformátum támogatott. A fájl kódolása is beállítható.\n" "\n" -"Az importőr képes kezelni azokat a fájlokat, ahol a tranzakciók több sorra " +"A program képes kezelni azokat a fájlokat, ahol a tranzakciók több sorra " "vannak felosztva, és minden sor egy felosztást jelent.\n" "\n" -"Végül az ismételt importáláshoz az előnézeti oldalon találhatók a " -"beállítások betöltése és mentése gombok. A módosított beállításokat " -"elmentheti, hogy későbbi importálásakor újra felhasználhassa őket. A " -"beállítások betöltése után ismét módosíthatja azokat a hasonló " -"importálásokhoz, és más néven mentheti őket." +"Az importálási beállítások elmenthetők és egy későbbi importáláskor újra " +"felhasználhatók. A már mentett beállítások pedig megváltoztathatók és " +"elmenthetők egy új néven." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:62 -#, fuzzy msgid "Transaction Import Assistant" -msgstr "Tranzakció-jelentés" +msgstr "Tranzakció Importáló Segéd" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:520 msgid "Multi-split" -msgstr "" +msgstr "Felosztások több sorban" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:524 msgid "" @@ -11723,7 +11709,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36 #: gnucash/report/trep-engine.scm:95 msgid "Start Date" -msgstr "A kezdés dátuma" +msgstr "Kimutatás kezdete" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:178 msgid "Length" @@ -11874,7 +11860,7 @@ msgstr "Időtartam" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37 #: gnucash/report/trep-engine.scm:96 msgid "End Date" -msgstr "Befejezési dátum" +msgstr "Kimutatás vége" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1244 #, fuzzy @@ -12315,7 +12301,8 @@ msgid "" msgstr "" "Adja meg, mikor és mennyi részvényt nyert vagy vesztett a felaprózás illetve " "összevonás során. Részvényösszevonás esetén negatív értéket adjon meg. A " -"tranzakcióhoz leírást is fűzhet." +"tranzakcióhoz megtarthatja az alapértelmezett leírást vagy megadhat sajátot " +"is." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:115 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1851 @@ -12448,9 +12435,8 @@ msgid "" "splits." msgstr "" "Válassza ki a könyvelni kívánt részvénytranzakció típusát. A lehetséges " -"típusok attól függenek, hogy a részvények birtokolt darabszáma pozitív, " -"nulla vagy negatív (pl. shortoláskor). A típus fogja meghatározni a " -"felosztásokat." +"típusok attól függenek, hogy a jelenlegi részvényegyenleg pozitív, nulla " +"vagy negatív (pl. shortoláskor). A típus fogja meghatározni a felosztásokat." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195 msgid "Transaction Type" @@ -12524,7 +12510,7 @@ msgstr "Ezen az oldalon adja meg a tranzakció során kapott osztalékjövedelme #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:756 msgid "Dividend Account" -msgstr "Osztalékjövedelem-számla" +msgstr "Osztalékszámla" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:795 msgid "" @@ -13122,7 +13108,7 @@ msgstr "Példák" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2105 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:43 msgid "Interval" -msgstr "" +msgstr "Lépésköz" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2190 #, fuzzy @@ -13661,9 +13647,8 @@ msgstr "Szállítási cím" #. Title of dialog #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9 -#, fuzzy msgid "Import customers or vendors from text file" -msgstr "Tranzakciók importálása szöveges fájlból" +msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157 msgid "For importing customer lists." @@ -13750,9 +13735,8 @@ msgid "Reload and Locate Linked Documents" msgstr "Új tranzakció-információ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:544 -#, fuzzy msgid "_Reload" -msgstr "Újratöltés" +msgstr "_Frissítés" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:558 #, fuzzy @@ -14980,7 +14964,7 @@ msgstr "Automatikus mentési _időköz" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1693 msgid "minutes" -msgstr "percek" +msgstr "perc" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1709 msgid "Show auto-save confirmation _question" @@ -15013,9 +14997,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1877 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1895 -#, fuzzy msgid "Path head for Linked Files Relative Paths" -msgstr "Tranzakciók importálása szöveges fájlból" +msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924 msgid "Enable horizontal grid lines on table displays" @@ -15141,10 +15124,8 @@ msgstr "" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2296 -#, fuzzy -#| msgid "Match _display threshold" msgid "Likely match _day threshold" -msgstr "Illesztő kijelzés küszöb" +msgstr "" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2309 @@ -15358,15 +15339,15 @@ msgstr "_Tranzakciók száma" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2937 msgid "_Double line mode" -msgstr "_Kétsoros mód" +msgstr "_Kétsoros nézet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2943 msgid "" "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " "affect expanded transactions." msgstr "" -"Minden tranzakció kettő sorban egy helyett. Nincs hatása kifejtett " -"tranzakciókra." +"Minden tranzakció kettő sorban jelenik meg, bővített információkkal. Nincs " +"hatással a kinyitott felosztásokra." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2955 msgid "Register opens in a new _window" @@ -15394,7 +15375,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056 msgid "Register Defaults" -msgstr "Regiszter alapértékei" +msgstr "Regiszter alapbeállítások" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3088 msgid "Default Report Currency" @@ -15424,7 +15405,7 @@ msgstr "Alapértelmezett stílus" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3270 msgid "Reports" -msgstr "Jelentések" +msgstr "Kimutatások" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3290 msgid "Window Geometry" @@ -18587,7 +18568,7 @@ msgstr "A fájlt nem lehet megnyitni." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:302 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321 msgid "Adjust regular expression used for import" -msgstr "" +msgstr "Reguláris kifejezés módosítása" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:303 @@ -18596,6 +18577,8 @@ msgid "" "This regular expression is used to parse the import file. Modify according " "to your needs.\n" msgstr "" +"Alább az igényei szerint módosíthatja az importáláshoz használt reguláris " +"kifejezést.\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80 msgid "" @@ -18712,9 +18695,8 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:374 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:394 -#, fuzzy msgid "Value Num." -msgstr "Érték" +msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:375 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:397 @@ -18758,6 +18740,11 @@ msgid "" "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort " "Import.\n" msgstr "" +"Az \"Alkalmaz\" gombra kattintva megtörténik a \"%s\" fájlban lévő számlák " +"importálása.\n" +"\n" +"A \"Vissza\" gombbal visszatérhet az előző oldalakra, a \"Mégse\" gombbal " +"pedig megszakíthatja az importálást.\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:73 #, c-format @@ -18773,6 +18760,17 @@ msgid "" "Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu " "option and select to show unused Accounts.\n" msgstr "" +"Az \"Alkalmaz\" gombra kattintva megtörténik a \"%s\" fájlban lévő számlák " +"importálása.\n" +"\n" +"A \"Vissza\" gombbal visszatérhet az előző oldalakra, a \"Mégse\" gombbal " +"pedig megszakíthatja az importálást.\n" +"\n" +"Ha üres fájlba importálja a számlákat, akkor meg fog nyílni a Könyv " +"beállításai ablak, mert az ottani beállítások befolyásolják, hogy az " +"importált adatokból hogyan jönnek létre a GnuCash tranzakciók.\n" +"Figyelem: Importálás után lehet, hogy a \"Nézet > Szűrés… > egyéb\" fülön be " +"kell kapcsolnia a Rejtett számlák megjelenítését.\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458 #, c-format @@ -18783,6 +18781,11 @@ msgid "" "\n" "See below for errors…" msgstr "" +"Az importálás hibákkal fejeződött be!\n" +"\n" +"%u új számla jött létre, %u pedig frissítve lett.\n" +"\n" +"A hibákat lásd alább…" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466 #, c-format @@ -18791,6 +18794,9 @@ msgid "" "\n" "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" msgstr "" +"Az importálás hibátlanul befejeződött.\n" +"\n" +"%u új számla jött létre, %u pedig frissítve lett.\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:885 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:857 @@ -18937,16 +18943,18 @@ msgstr "%s fájl elemzése során hiba történt." #, c-format msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n" msgstr "" +"%u. sorban a %s számlaútvonal nem található, ezért legfelső szintű " +"számlaként lett létrehozva\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305 #, c-format msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n" -msgstr "" +msgstr "%u. sorban használt %s / %s áru nem található\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314 #, c-format msgid "Row %u, account %s not in %s\n" -msgstr "%u. sor, %s folyószámla nincs itt: %s\n" +msgstr "%u. sorban %s folyószámla nincs itt: %s\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:58 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58 @@ -18967,7 +18975,7 @@ msgstr "Állítsa be, melyik a Dátum oszlop." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:449 msgid "Please select an amount column." -msgstr "Állítsa be, melyik az Összeg oszlop." +msgstr "Állítsa be, melyik az Érték oszlop." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:456 msgid "" @@ -18990,8 +18998,8 @@ msgid "" "Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity " "From' field." msgstr "" -"Állítsa be, melyik a Névtér oszlop, vagy válasszon egy névteret a Névtér " -"legördülő menüből." +"Állítsa be, melyik a Névtér oszlop, vagy válasszon egy szimbólumot a " +"Szimbólum legördülő menüből." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:480 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:187 @@ -19161,7 +19169,7 @@ msgstr "Nincs dátum oszlop." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:281 msgid "No amount column." -msgstr "Nincs összeg oszlop." +msgstr "Nincs Érték oszlop." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:283 msgid "No 'Currency to'." @@ -19228,9 +19236,8 @@ msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:311 -#, fuzzy msgid "No valid date." -msgstr "Tranzakció érvényesítése" +msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:314 msgid "No valid description." @@ -19445,9 +19452,6 @@ msgstr "A" msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'" msgid "U+C" msgstr "" -"Ez az eszköz lassú vagy nem is működik, amikor az el nem számolt felosztások " -"száma kb. 20 fölé emelkedik. Ilyenkor próbáljon kézzel elszámoltnak " -"megjelölni legalább néhány felosztást." #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1520 msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'" @@ -19628,7 +19632,7 @@ msgstr "Válassza ki a feldolgozandó OFX/QFX-fájlt" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:6 msgid "Import _OFX/QFX…" -msgstr "_QIF-fájl importálása…" +msgstr "_OFX/QFX-fájl…" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:8 msgid "Process an OFX/QFX response file" @@ -21177,42 +21181,37 @@ msgstr "Adatpontok közti idő." #: gnucash/report/options-utilities.scm:68 msgid "One Day" -msgstr "" +msgstr "Egy nap" #: gnucash/report/options-utilities.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149 -#, fuzzy msgid "One Week" -msgstr "Egy hete" +msgstr "Egy hét" #: gnucash/report/options-utilities.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148 msgid "Two Weeks" -msgstr "Kettő hét" +msgstr "Két hét" #: gnucash/report/options-utilities.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:147 -#, fuzzy msgid "One Month" -msgstr "Egy hónapja" +msgstr "Egy hónap" #: gnucash/report/options-utilities.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:146 -#, fuzzy -#| msgid "Quarter" msgid "Quarter Year" -msgstr "Negyedév" +msgstr "Negyed év" #: gnucash/report/options-utilities.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145 msgid "Half Year" -msgstr "Félév" +msgstr "Fél év" #: gnucash/report/options-utilities.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144 -#, fuzzy msgid "One Year" -msgstr "Egy éve" +msgstr "Egy év" #: gnucash/report/options-utilities.scm:87 msgid "All" @@ -21241,7 +21240,7 @@ msgstr "Jelentés ezen számlákról, ha a kijelzési mélység ezt megengedi." #: gnucash/report/options-utilities.scm:129 msgid "Select the currency to display the values of this report in." -msgstr "Pénznem kiválasztása, amelyben jelentés értékei megjelennek." +msgstr "Válassza ki, milyen pénznemben jelenjenek meg a kimutatás értékei." #: gnucash/report/options-utilities.scm:138 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:75 @@ -21252,30 +21251,27 @@ msgstr "Árfolyamok forrása." #: gnucash/report/options-utilities.scm:140 msgid "Average cost of purchases weighted by volume" -msgstr "" +msgstr "A vásárlások mennyiséggel súlyozott átlagos ára" #: gnucash/report/options-utilities.scm:141 -#, fuzzy msgid "Weighted average of all transactions in the past" -msgstr "Az összes múltbeli valutatranzakció súlyozott átlaga" +msgstr "Összes múltbeli tranzakció súlyozott átlagára" #: gnucash/report/options-utilities.scm:142 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:338 -#, fuzzy msgid "Last up through report date" -msgstr "Use nearest to report date" +msgstr "Kimutatás időpontjáig a legfrissebb" #: gnucash/report/options-utilities.scm:143 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:339 -#, fuzzy msgid "Closest to report date" -msgstr "Use nearest to report date" +msgstr "Kimutatás időpontjához legközelebbi" #: gnucash/report/options-utilities.scm:144 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:340 msgid "Most recent" -msgstr "Lefrissebb" +msgstr "Legfrissebb" #: gnucash/report/options-utilities.scm:158 msgid "Width of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels." @@ -21287,11 +21283,11 @@ msgstr "Ábra magassága, 10-100 között százalékban, afölött pixelben." #: gnucash/report/options-utilities.scm:173 msgid "Choose the marker for each data point." -msgstr "Válasszon jelet minden adatpont számára." +msgstr "Válassza ki az adatpontok alakját." #: gnucash/report/options-utilities.scm:176 msgid "Diamond" -msgstr "" +msgstr "Gyémánt" #: gnucash/report/options-utilities.scm:177 msgid "Circle" @@ -21303,58 +21299,55 @@ msgstr "Négyzet" #: gnucash/report/options-utilities.scm:179 msgid "Cross" -msgstr "Kereszt" +msgstr "Iksz" #: gnucash/report/options-utilities.scm:180 msgid "Plus" -msgstr "" +msgstr "Kereszt" #: gnucash/report/options-utilities.scm:181 msgid "Dash" -msgstr "" +msgstr "Vonal" #: gnucash/report/options-utilities.scm:182 msgid "Filled diamond" -msgstr "" +msgstr "Beszínezett gyémánt" #: gnucash/report/options-utilities.scm:183 msgid "Filled circle" -msgstr "Telekör" +msgstr "Beszínezett kör" #: gnucash/report/options-utilities.scm:184 msgid "Filled square" -msgstr "Telenégyzet" +msgstr "Beszínezett négyzet" #: gnucash/report/options-utilities.scm:191 msgid "Choose the method for sorting accounts." -msgstr "Válassza ki az új számlák valutáját." +msgstr "Válassza ki az új számlák rendezését." #: gnucash/report/options-utilities.scm:194 msgid "Alphabetical by account code" -msgstr "Ábécérend számlakód szerint" +msgstr "Számlakód szerint betűrendben" #: gnucash/report/options-utilities.scm:195 msgid "Alphabetical by account name" -msgstr "Ábécérend számlanév szerint" +msgstr "Számlanév szerint betűrendben" #: gnucash/report/options-utilities.scm:196 msgid "Numerical by descending amount" -msgstr "" +msgstr "Összeg szerint csökkenő" #: gnucash/report/options-utilities.scm:212 msgid "How to show the balances of parent accounts." -msgstr "Hogyan tűnjenek fel a forrás számlákon az egyenlegek." +msgstr "Hogyan jelenjenek meg a szülő számlák egyenlegei." #: gnucash/report/options-utilities.scm:213 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts." msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts." -msgstr "Csak a forrás számla egyenlegét mutassuk, kihagyva az alszámlákat." +msgstr "Szülő számla egyenlege, alszámlák nélkül." #: gnucash/report/options-utilities.scm:214 msgid "Do not show any balances of parent accounts." -msgstr "Forrás számlák egyenlegeinek elrejtése." +msgstr "Szülő számlák egyenlegeinek elrejtése." #: gnucash/report/options-utilities.scm:217 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112 @@ -21362,10 +21355,8 @@ msgid "Account Balance" msgstr "Számlaegyenleg" #: gnucash/report/options-utilities.scm:218 -#, fuzzy -#| msgid "Calculate" msgid "Calculate Subtotal" -msgstr "Számítás" +msgstr "Részösszeg kiszámítása" #: gnucash/report/options-utilities.scm:219 #: gnucash/report/options-utilities.scm:234 @@ -21374,29 +21365,29 @@ msgstr "Elrejtés" #: gnucash/report/options-utilities.scm:228 msgid "How to show account subtotals for parent accounts." -msgstr "Hogyan jelenjenek meg a forrás számlák alösszegei." +msgstr "Hogyan jelenjenek meg a szülő számlák részösszegei." #: gnucash/report/options-utilities.scm:229 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts." msgstr "" -"Alösszegek feltüntetése a kiválasztott alszámlákkal rendelkező forrás " -"számlákon." +"Részösszegek feltüntetése a kiválasztott, alszámlákkal rendelkező szülő " +"számlákhoz." #: gnucash/report/options-utilities.scm:230 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts." -msgstr "Minden forrás számla alösszegeinek elrejtése." +msgstr "Minden szülő számla részösszegeinek elrejtése." #: gnucash/report/options-utilities.scm:233 msgid "Show subtotals" -msgstr "Alösszegek megjelenítése" +msgstr "Részösszegek megjelenítése" #: gnucash/report/report-core.scm:154 msgid "_Assets & Liabilities" -msgstr "_Eszközök és források" +msgstr "_Eszközök és kötelezettségek" #: gnucash/report/report-core.scm:155 msgid "_Income & Expense" -msgstr "_Bevétel és költség" +msgstr "_Bevételek és költségek" #: gnucash/report/report-core.scm:156 gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:6 msgid "B_udget" @@ -21408,17 +21399,15 @@ msgstr "A_dók" #: gnucash/report/report-core.scm:158 msgid "E_xamples" -msgstr "_Példák" +msgstr "_Minták" #: gnucash/report/report-core.scm:159 -#, fuzzy msgid "_Experimental" -msgstr "_Exportálás" +msgstr "_Kísérleti" #: gnucash/report/report-core.scm:160 -#, fuzzy msgid "_Multicolumn" -msgstr "Többoszlopos nézet" +msgstr "_Többoszlopos" #: gnucash/report/report-core.scm:164 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:226 @@ -21457,7 +21446,7 @@ msgstr "Megjelenítés" #: gnucash/report/report-core.scm:165 msgid "Report name" -msgstr "Jelentés neve" +msgstr "Kimutatás címe" #: gnucash/report/report-core.scm:166 msgid "Stylesheet" @@ -21489,7 +21478,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/report-core.scm:309 msgid "Enter a descriptive name for this report." -msgstr "Adjon egy nevet a jelentésnek." +msgstr "Adjon egy találó címet a kimutatásnak." #: gnucash/report/report-core.scm:316 msgid "Select a stylesheet for the report." @@ -21531,7 +21520,7 @@ msgstr "Lépés méret" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123 #: gnucash/report/trep-engine.scm:106 msgid "Report's currency" -msgstr "Jelentés pénzneme" +msgstr "Kimutatás pénzneme" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55 @@ -21556,7 +21545,7 @@ msgstr "Jelentés pénzneme" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:124 #: gnucash/report/trep-engine.scm:103 msgid "Price Source" -msgstr "Árak forrása" +msgstr "Árfolyamok forrása" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59 @@ -22699,13 +22688,13 @@ msgstr "Haladó portfólió" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36 msgid "Share decimal places" -msgstr "Tizedesek száma a részvényegyenlegben" +msgstr "Darabszám tizedesjegyeinek száma" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37 msgid "Include accounts with no shares" -msgstr "Nulla részvényegyenlegű számlákat beleértve" +msgstr "Nulla egyenlegű számlák feltüntetése a kimutatásban" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43 msgid "Show ticker symbols" @@ -22717,11 +22706,11 @@ msgstr "Tőzsdenév megjelenítése" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45 msgid "Show prices" -msgstr "Árak megjelenítése" +msgstr "Árfolyam megjelenítése" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46 msgid "Show number of shares" -msgstr "Részvényegyenleg megjelenítése" +msgstr "Darabszám megjelenítése" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47 msgid "Basis calculation method" @@ -22729,7 +22718,7 @@ msgstr "Bekerülési ár számítási módja" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48 msgid "Set preference for price list data" -msgstr "Árak forrásának beállítása" +msgstr "Árfolyam-adatbázis árainak előnyben részesítése" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49 msgid "How to report brokerage fees" @@ -22741,7 +22730,7 @@ msgstr "Bekerülési ár számítási módja." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82 msgid "Average cost of all shares" -msgstr "Részvényárak átlaga" +msgstr "Birtokolt eszközök átlagára" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83 msgid "First-in first-out" @@ -22754,8 +22743,8 @@ msgstr "Utoljára bevételezve, először kiadva" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." msgstr "" -"Árszerkesztőben megadott ár legyen előnyben a tranzakcióban megadotthoz " -"képest." +"A megfelelő helyeken az Árfolyam-adatbázisban szereplő árak előnyt élveznek " +"a tranzakciókban megadottakhoz képest." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93 msgid "How to report commissions and other brokerage fees." @@ -22771,7 +22760,7 @@ msgstr "Nyereségbe vagy veszteségbe beleszámítva" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:97 msgid "Omit from report" -msgstr "Jelentésből kihagyva" +msgstr "Kimutatásból kihagyva" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101 msgid "Display the ticker symbols." @@ -22783,37 +22772,37 @@ msgstr "Melyik tőzsdére van bevezetve az értékpapír." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111 msgid "Display numbers of shares in accounts." -msgstr "Részvények számának megjelenítése a számlákon." +msgstr "A számlákon lévő eszközök mennyiségének megjelenítése." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:57 msgid "The number of decimal places to use for share numbers." -msgstr "A részvénymennyiség tizedesjegyeinek száma." +msgstr "A darabszám megjelenítéséhez használt tizedesjegyek száma." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:121 msgid "Display share prices." -msgstr "Részvényárak megjelenítése." +msgstr "Eszközök aktuális árfolyamának megjelenítése." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:145 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:64 msgid "Stock Accounts to report on." -msgstr "Mely részvényszámlákról készüljön a jelentés." +msgstr "A kimutatás az itt kiválasztott számlákról készül." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:136 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:156 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:72 msgid "Include accounts that have a zero share balances." -msgstr "Nulla részvényegyenlegű számlákat is beleértve." +msgstr "Nulla egyenlegű számlák is jelenjenek meg a kimutatásban." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1029 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:246 msgid "Listing" -msgstr "Tőzsdei bevezetés" +msgstr "Tőzsdenév" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1041 msgid "Basis" -msgstr "Bekerülési érték" +msgstr "Bekerülési ár" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1043 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:274 @@ -22860,8 +22849,8 @@ msgid "" "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the " "price list." msgstr "" -"* az áruadatok az árfolyamadatbázis helyett tranzakciókban megadott árak " -"alapján lettek összeállítva." +"* az eszköz adatai az Árfolyam-adatbázis helyett tranzakciókban megadott " +"árak alapján lettek összeállítva." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1154 msgid "" @@ -22872,12 +22861,11 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1159 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." -msgstr "** ennek az árunak nincs ára, ezért az árát 1-nek tekintettük." +msgstr "** ennek az eszköznek nincs ára, ezért az árát 1-nek tekintettük." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:36 -#, fuzzy msgid "Balance Forecast" -msgstr "Egyenleg %s" +msgstr "Egyenlegelőrejelzés" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:39 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:116 @@ -22888,18 +22876,17 @@ msgstr "Egyenleg %s" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72 #: gnucash/report/trep-engine.scm:647 msgid "Report on these accounts." -msgstr "" +msgstr "A kimutatás az itt kiválasztott számlákról készül." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59 msgid "Data markers?" -msgstr "" +msgstr "Adatpontok megjelölése ponttal" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:51 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:146 -#, fuzzy msgid "Display a mark for each data point." -msgstr "Válasszon jelet minden adatpont számára." +msgstr "Egy pont kirajzolása minden adatpontnál." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:54 @@ -22912,43 +22899,45 @@ msgstr "Tartalékszint" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:57 msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired" -msgstr "A tartalékszint mutatja a megcélzott minimális egyenleget" +msgstr "A tartalékszint mutatja a megcélzott legkisebb egyenleget" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:61 -#, fuzzy msgid "Show target line" -msgstr "Táblázat megjelenítése" +msgstr "Célösszeg bejelölése" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63 msgid "Target amount above reserve" -msgstr "" +msgstr "Célösszeg szintje a tartalékszint felett" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:64 msgid "" "The target is used to plan for a future large purchase, which will be added " "as a line above the reserve amount." msgstr "" +"A célösszeg egy vonalként jelenik meg a tartalékszint felett, és mutatja az " +"elérendő összeget pl. egy nagyobb beszerzéshez ." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68 -#, fuzzy msgid "Show future minimum" -msgstr "Jövőbeni minimum" +msgstr "Jövőbeni minimum megjelenítése" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:69 msgid "" "The future minimum will add, for each date point, a projected minimum " "balance including scheduled transactions." msgstr "" +"A jövőbeli minimum minden dátumponthoz megjeleníti a várható minimális " +"egyenleget a már rögzített jövőbeni tranzakciók és az ütemezett tranzakciók " +"alapján." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:254 -#, fuzzy msgid "Target" -msgstr "Terhelés" +msgstr "Célösszeg" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:264 msgid "Reserve" -msgstr "" +msgstr "Tartalékszint" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:536 @@ -24231,7 +24220,7 @@ msgstr "Saját tőke kimutatás" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:68 msgid "Report only on these accounts." -msgstr "Csak ezekről a számlákról készítsen jelentést." +msgstr "Csak ezekről a számlákról készítsen kimutatást." #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:111 @@ -24772,7 +24761,7 @@ msgstr "Záródátum" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:83 msgid "Price source" -msgstr "Árak forrása" +msgstr "Árfolyamok forrása" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:87 msgid "Include only accounts with warnings" @@ -26871,7 +26860,7 @@ msgstr "Készítő" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:51 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:51 msgid "Name of person preparing the report." -msgstr "A jelentéskészítő neve." +msgstr "A kimutatás készítőjének neve." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:55 @@ -27788,13 +27777,10 @@ msgstr "_Kétsoros" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:99 -#, fuzzy msgid "" "Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each " "transaction" msgstr "" -"Kétsoros tranzakció-információ, művelettel, megjegyzéssel és csatolt " -"dokumentummal minden mozzanathoz." #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:92 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:125 @@ -27874,10 +27860,8 @@ msgid "Quit this application" msgstr "Kilépés az alkalmazásból" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:143 -#, fuzzy -#| msgid "Preferences" msgid "Pr_eferences" -msgstr "Beállítások" +msgstr "Beá_llítások" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:145 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" @@ -28019,8 +28003,6 @@ msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "A GnuCash-súgó megnyitása" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:518 -#, fuzzy -#| msgid "_Abort" msgid "_About" msgstr "_Névjegy" @@ -28122,11 +28104,11 @@ msgstr "A jelenleg aktív lap nyomtatása" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:51 msgid "Export _Accounts" -msgstr "Számlák exportálás_a" +msgstr "Számlahierarchia GnuCash fájlba" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:53 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" -msgstr "A számlahierarchia exportálása egy új GnuCash adatfájlba" +msgstr "A számlahierarchia exportálása egy új GnuCash fájlba" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:59 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:67 @@ -28515,30 +28497,27 @@ msgstr "Tesztadat inicializálás" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:6 msgid "Export Account T_ree to CSV…" -msgstr "Számla_készlet exportálása CSV-fájlként…" +msgstr "Számla_készlet CSV-fájlba…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:8 -#, fuzzy msgid "Export the Account Tree to a CSV file" -msgstr "A számlahierarchia exportálása egy új GnuCash adatfájlba" +msgstr "A számlahierarchia exportálása CSV-fájlba" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:11 msgid "Export _Transactions to CSV…" -msgstr "_Tranzakciók exportálása CSV-fájlként…" +msgstr "_Tranzakciók CSV-fájlba…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:13 -#, fuzzy msgid "Export the Transactions to a CSV file" -msgstr "Tranzakciók importálása szöveges fájlból" +msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:16 msgid "Export A_ctive Register to CSV…" -msgstr "_Aktív regiszter exportálása CSV-fájlként…" +msgstr "_Aktív regiszter CSV-fájlba…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:18 -#, fuzzy msgid "Export the Active Register to a CSV file" -msgstr "A számlahierarchia exportálása egy új GnuCash adatfájlba" +msgstr "Az éppen látható regiszter exportálása CSV-fájlba" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:6 msgid "Import _Accounts from CSV…" @@ -28550,12 +28529,11 @@ msgstr "Számlák importálása CSV-fájlból" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:11 msgid "Import _Transactions from CSV…" -msgstr "Tranzakciók im_portálása CSV-ből…" +msgstr "Tranzakció_k CSV-fájlból…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:13 -#, fuzzy msgid "Import Transactions from a CSV file" -msgstr "Tranzakciók importálása szöveges fájlból" +msgstr "Tranzakciók importálása CSV-fájlból" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16 msgid "Import _Prices from a CSV file…" @@ -28567,12 +28545,11 @@ msgstr "Árfolyamok CSV-fájlból" #: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:6 msgid "Import _Customers & Vendors…" -msgstr "Ü_gyfelek és Beszállítók importálása…" +msgstr "Ü_gyfelek és Beszállítók…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:8 -#, fuzzy msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file" -msgstr "Tranzakciók importálása szöveges fájlból" +msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:6 msgid "_Replay GnuCash .log file…" @@ -29305,12 +29282,12 @@ msgstr "A jelen jelentés nyomtatása" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:34 msgid "Export _Report…" -msgstr "_Jelentés exportálása…" +msgstr "_Kimutatás exportálása…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:36 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:256 msgid "Export HTML-formatted report to file" -msgstr "HTML-formátumú jelentés exportálása fájlba" +msgstr "HTML-formátumú kimutatás fájlba exportálása" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:46 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:226 @@ -29343,11 +29320,11 @@ msgstr "Egy lépés előre az előzményekben" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:169 msgid "Reload" -msgstr "Újratöltés" +msgstr "Frissítés" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:171 msgid "Reload the current page" -msgstr "A jelen lap újratöltése" +msgstr "A lap újratöltése" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:184 msgid "Stop" @@ -29355,11 +29332,11 @@ msgstr "Leállítás" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:186 msgid "Cancel outstanding HTML requests" -msgstr "Teljesítetlen HTML-kérések visszavonása" +msgstr "A nem teljesült HTML-kérések megszakítása" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:254 msgid "Export _Report" -msgstr "_Jelentés exportálása" +msgstr "_Kimutatás exportálása" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:49 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:149 @@ -29378,7 +29355,7 @@ msgstr "A kiválasztott ütemezett tranzakciók törlése" #: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:6 msgid "Import _QIF…" -msgstr "_QIF-fájl importálása…" +msgstr "_QIF-fájl…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:8 msgid "Import a Quicken QIF file" @@ -29800,7 +29777,7 @@ msgstr "Betét" #: libgnucash/engine/Account.cpp:150 msgid "Receive" -msgstr "Fogadás" +msgstr "Bevétel" #: libgnucash/engine/Account.cpp:169 msgid "Withdrawal" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index e317b56f75..9828fdc81e 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -14,13 +14,13 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" -"product=GnuCash&component=Translations\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." +"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-10 12:35-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-25 15:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-12 04:46+0000\n" "Last-Translator: Arve Eriksson <031299870@telia.com>\n" -"Language-Team: Swedish \n" +"Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6619,13 +6619,13 @@ msgstr "Alla filer" #. be translated #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:366 msgid "Datafiles only (*.gnucash, *.xac)" -msgstr "" +msgstr "Endast datafiler (*.gnucash, *.xac)" #. Translators: *.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac are file #. patterns and must not be translated #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:376 msgid "Backups only (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)" -msgstr "" +msgstr "Endast säkerhetskopior (*gnucash.*.gnucash, *xac.*.xac)" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:114 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731 @@ -28172,10 +28172,8 @@ msgid "Quit this application" msgstr "Avsluta programmet" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:143 -#, fuzzy -#| msgid "Preferences" msgid "Pr_eferences" -msgstr "Inställningar" +msgstr "In_ställningar" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:145 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" @@ -28318,10 +28316,8 @@ msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Öppna GnuCash manual" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:518 -#, fuzzy -#| msgid "_Abort" msgid "_About" -msgstr "_Avbryt" +msgstr "_Om" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:520 msgid "About GnuCash"