From 410ae95759411ac5e3f833c327a48d03981dde19 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: milotype <43657314+milotype@users.noreply.github.com> Date: Sat, 15 Jun 2019 22:27:30 +0200 Subject: [PATCH] Update hr.po Some translation corrections and file clean-up. --- po/hr.po | 1305 +++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 591 insertions(+), 714 deletions(-) diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index 5527a848fc..3b23fd3ee5 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" "product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-30 14:44-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-07 23:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-15 22:09+0200\n" "Last-Translator: Milo Ivir \n" "Language-Team: \n" "Language: hr\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70 msgid "Arabic" @@ -483,7 +483,7 @@ msgid "" "it to see the different columns available." msgstr "" "Moguće je odrediti stupce, koji se prikazuju u kontnom planu. Na krajnjoj " -"desnoj strani zaglavnog reda klikni strelicu/trokutić i odaberi željene " +"desnoj strani zaglavnog retka klikni strelicu/trokutić i odaberi željene " "stupce." #: doc/tip_of_the_day.list.c:22 @@ -505,7 +505,7 @@ msgid "" "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" "Stvori nova konta pritiskom na gumb „Novi“ u traci alata glavnog prozora. " -"Otvorit će se dijalog, u koji možeš unijeti detalje o kontu. Za daljnje " +"Otvorit će se dijalog, u koji možeš upisati detalje o kontu. Za daljnje " "informacije o izboru vrste konta ili o podešavanju kontnog plana, pogledaj " "GnuCashov internetski priručnik." @@ -517,7 +517,7 @@ msgid "" "Transaction Journal." msgstr "" "Za unos višedjelne transakcije poput plaće s višestrukim odbicima, klikni " -"gumb „Podjela“ na traci alata. Alternativno, u izborniku „Pogled“, možeš " +"gumb „Podjela“ na traci alata. Alternativno, u izborniku „Prikaz“ možeš " "odabrati stil registra „Podjela aktivne transakcije“ ili „Dnevnik " "transakcija“." @@ -553,10 +553,10 @@ msgid "" "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for " "Assets:Cash.)" msgstr "" -"Utipkaj prvo slovo(a) imena postojećeg konta u stupcu registra prijenosa, a " -"GnuCash će dovršiti ime s popisa tvojih konta. Za podkonta, utipkaj prvo " -"slovo(a) matičnog konta, zatim „:”, i onda prvo slovo(a) podkonta (npr. I:G " -"za Imovina:Gotovina.)" +"Utipkaj početna slova imena postojećeg konta u stupcu registra prijenosa, a " +"GnuCash će dovršiti ime s popisa tvojih konta. Za podkonta, utipkaj početna " +"slova matičnog konta, zatim „:”, i onda početna slova podkonta (npr. I:G za " +"Imovina:Gotovina.)" #: doc/tip_of_the_day.list.c:54 msgid "" @@ -574,9 +574,9 @@ msgid "" "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " "numbers as well." msgstr "" -"Prilikom unosa datuma, možeš utipkati + ili - za povećavanje ili smanjivanje " -"odabranog datuma. Isto tako možeš koristiti + i - za povećavanje i " -"smanjivanje brojeva čeka." +"Prilikom unosa datuma, možeš utipkati „+” ili „-” za povećavanje ili " +"smanjivanje odabranog datuma. Isto tako možeš koristiti „+” i „-” za " +"povećavanje i smanjivanje brojeva čeka." #: doc/tip_of_the_day.list.c:62 msgid "" @@ -616,8 +616,8 @@ msgid "" msgstr "" "Uređivački prozor vrijednosnih papira možeš postaviti tako, da prikazuje " "izvor tečajeva. Time lako vidiš, koje internetske izvore koristiš za tvoje " -"vrijednosne papire. Na krajnjoj desnoj strani zaglavnog reda klikni strelicu/" -"trokutić i promijeni prikaz." +"vrijednosne papire. Na krajnjoj desnoj strani zaglavnog retka klikni " +"strelicu/trokutić i promijeni prikaz." #: doc/tip_of_the_day.list.c:79 msgid "" @@ -1410,14 +1410,14 @@ msgid "" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "" -"Moraš unijeti ime poduzeća. Ako je ovaj kupac pojedinac (a ne poduzeće), " -"moraš unijeti iste vrijednosti za:\n" +"Moraš upisati ime poduzeća. Ako je ovaj kupac pojedinac (a ne poduzeće), " +"moraš upisati iste vrijednosti za:\n" "Identifikacija – Ime poduzeća, i\n" "Adresa plaćanja – Ime." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341 msgid "You must enter a billing address." -msgstr "Moraš unijeti adresu za račun." +msgstr "Moraš upisati adresu za račun." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:351 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." @@ -1447,7 +1447,7 @@ msgstr "Novi kupac" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:908 msgid "View/Edit Customer" -msgstr "Pogledaj/uredi kupca" +msgstr "Prikaži/Uredi kupca" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:909 msgid "Customer's Jobs" @@ -1518,15 +1518,15 @@ msgstr "Odabran je rezervirani konto. Pokušaj ponovo." #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:199 msgid "You must enter a username." -msgstr "Moraš unijeti korisničko ime." +msgstr "Moraš upisati korisničko ime." #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:204 msgid "You must enter the employee's name." -msgstr "Moraš unijeti ime radnika." +msgstr "Moraš upisati ime radnika." #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213 msgid "You must enter an address." -msgstr "Moraš unijeti adresu." +msgstr "Moraš upisati adresu." #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:294 msgid "Edit Employee" @@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "Novi radnik" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:690 msgid "View/Edit Employee" -msgstr "Pogledaj/uredi zaposlenika" +msgstr "Prikaži/Uredi zaposlenika" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:691 msgid "Expense Vouchers" @@ -1586,14 +1586,14 @@ msgid "" "for all but one quantity." msgstr "" "Ovaj program može istovremeno izračunati samo jednu vrijednost. Moraš " -"unijeti vrijednosti za sve, osim jedne količine." +"upisati vrijednosti za sve količine osim jedne." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:314 msgid "" "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a " "valid expression." msgstr "" -"GnuCash ne može odrediti vrijednost u jednom od polja. Moraš unijeti valjani " +"GnuCash ne može odrediti vrijednost u jednom od polja. Moraš upisati valjani " "izraz." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:353 @@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr "Mapirani konto NIJE nađen" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:480 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:109 msgid "Bayesian" -msgstr "Bajesovo" +msgstr "Bajesov" #. Description #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:495 @@ -1937,7 +1937,7 @@ msgstr "Internetski identifikacijski broj" #. * invoiced. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:428 gnucash/gnome/dialog-order.c:183 msgid "You need to supply Billing Information." -msgstr "Moraš unijeti informacije za račun." +msgstr "Moraš upisati podatke za račun." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:615 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" @@ -2051,11 +2051,11 @@ msgstr "Uredi izlazni račun" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1970 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1989 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2008 msgid "View Credit Note" -msgstr "Pogledaj knjižno odobrenje" +msgstr "Prikaži knjižno odobrenje" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1971 msgid "View Invoice" -msgstr "Pogledaj izlazni račun" +msgstr "Prikaži izlazni račun" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1980 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274 @@ -2069,7 +2069,7 @@ msgstr "Uredi ulazni račun" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1990 msgid "View Bill" -msgstr "Pogledaj ulazni račun" +msgstr "Prikaži ulazni račun" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1999 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1068 @@ -2082,11 +2082,11 @@ msgstr "Uredi rashodni vaučer" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2009 msgid "View Expense Voucher" -msgstr "Pogledaj rashodni vaučer" +msgstr "Prikaži rashodni vaučer" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2409 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2588 msgid "Bill Information" -msgstr "Informacije o ulaznom računu" +msgstr "Podaci ulaznog računa" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2411 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2591 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3153 @@ -2095,7 +2095,7 @@ msgstr "Broj ulaznog računa" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2414 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2595 msgid "Voucher Information" -msgstr "Informacija o vaučeru" +msgstr "Podaci vaučera" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2416 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2598 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3187 @@ -2120,7 +2120,7 @@ msgstr "Stvarno želiš uknjižiti ove izlazne račune?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3057 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338 msgid "View/Edit Invoice" -msgstr "Pogledaj/uredi izlazni račun" +msgstr "Prikaži/Uredi izlazni račun" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3059 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3068 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3079 @@ -2143,13 +2143,13 @@ msgstr "Ispisiv izvještaj" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3066 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3332 msgid "View/Edit Bill" -msgstr "Pogledaj/uredi ulazni račun" +msgstr "Prikaži/Uredi ulazni račun" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077 msgid "View/Edit Voucher" -msgstr "Pogledaj/uredi vaučer" +msgstr "Prikaži/Uredi vaučer" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3091 msgid "Invoice Owner" @@ -2299,9 +2299,9 @@ msgstr "KP?" #, c-format msgid "The following vendor document is due:" msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" -msgstr[0] "Sljedeći %d dokument za dobavljača je dospjeo:" -msgstr[1] "Sljedeća %d dokumenta za dobavljača su dospjeli:" -msgstr[2] "Sljedećih %d dokumenta za dobavljača je dospjelo:" +msgstr[0] "Sljedeći %d dokument dobavljača je dospjeo:" +msgstr[1] "Sljedeća %d dokumenta dobavljača su dospjeli:" +msgstr[2] "Sljedećih %d dokumenta dobavljača je dospjelo:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3438 msgid "Due Bills Reminder" @@ -2313,9 +2313,9 @@ msgstr "Podsjetnik o dospijeću ulaznih računa" #, c-format msgid "The following customer document is due:" msgid_plural "The following %d customer documents are due:" -msgstr[0] "Sljedeći %d dokument za kupca je dospjeo:" -msgstr[1] "Sljedeća %d dokumenta za kupca su dospjeli:" -msgstr[2] "Sljedećih %d dokumenta za kupca je dospjelo:" +msgstr[0] "Sljedeći %d dokument kupca je dospjeo:" +msgstr[1] "Sljedeća %d dokumenta kupca su dospjeli:" +msgstr[2] "Sljedećih %d dokumenta kupca je dospjelo:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3449 msgid "Due Invoices Reminder" @@ -2339,11 +2339,11 @@ msgstr "Novi nalog" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:558 msgid "View/Edit Job" -msgstr "Pogledaj/uredi nalog" +msgstr "Prikaži/Uredi nalog" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:559 msgid "View Invoices" -msgstr "Pogledaj izlazne račune" +msgstr "Prikaži izlazne račune" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:569 msgid "Owner's Name" @@ -2457,7 +2457,7 @@ msgstr "Datum zatvaranja" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:864 msgid "View/Edit Order" -msgstr "Pogledaj/uredi narudžbu" +msgstr "Prikaži/Uredi narudžbu" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:873 msgid "Order Notes" @@ -2465,11 +2465,11 @@ msgstr "Napomene za narudžbu" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:875 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:154 msgid "Date Closed" -msgstr "Datum zaključavanja" +msgstr "Datum zatvaranja" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:877 msgid "Is Closed?" -msgstr "Je li zaključano?" +msgstr "Je zatvoreno?" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:881 msgid "Owner Name " @@ -2486,7 +2486,7 @@ msgstr "Nađi narudžbu" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:228 msgid "You must enter a valid account name for posting." -msgstr "Moraš unijeti valjano ime konta za uknjiženje." +msgstr "Moraš upisati valjano ime konta za uknjiženje." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:236 msgid "You must select a company for payment processing." @@ -2563,7 +2563,7 @@ msgid "" "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a " "payment" msgstr "" -"Odabrane transakcije nemaju stavke, koje bi se mogle odretiti kao plaćanje" +"Odabrane transakcije nemaju stavke, koje bi se mogle odrediti kao plaćanje" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1511 msgid "" @@ -2572,8 +2572,8 @@ msgid "" "Please select one, the others will be ignored.\n" "\n" msgstr "" -"Budući da ova transakcija ima višestruke stavke, koje se mogu koristiti\n" -"kao „stavka plaćanja”, GnuCash može baratati samo s jednom.\n" +"Ova transakcija sadrži višestruke stavke, koje se mogu koristiti\n" +"kao „stavka plaćanja”, ali GnuCash može baratati samo s jednom.\n" "Odaberi jednu stavku, ostale će biti zanemarene.\n" "\n" @@ -2646,7 +2646,7 @@ msgstr "Moraš odabrati valutu." #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1711 msgid "You must enter a valid amount." -msgstr "Moraš unijeti valjani iznos." +msgstr "Moraš upisati valjani iznos." #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:819 msgid "Cannot save check format file." @@ -2737,7 +2737,7 @@ msgstr "_Transakcija" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:267 msgid "_View" -msgstr "_Pogled" +msgstr "_Prikaz" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268 @@ -2747,7 +2747,7 @@ msgstr "_Radnje" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201 msgid "" "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" -msgstr "Ova je terminirana transakcija promijenjena. Zaista želiš odustati?" +msgstr "Ova je terminirana transakcija promijenjena. Stvarno želiš odustati?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:635 #, c-format @@ -2766,7 +2766,7 @@ msgid "" "transaction. Should it still be entered?" msgstr "" "Uređivač terminirane transakcije ne može automatski saldirati ovu " -"transakciju. Da li je ipak želiš unijeti?" +"transakciju. Da li je ipak želiš upisati?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492 msgid "Please name the Scheduled Transaction." @@ -2795,7 +2795,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:791 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542 msgid "Please provide a valid end selection." -msgstr "Unesi valjani kraj odabira." +msgstr "Zadaj valjani kraj odabira." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:809 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557 msgid "There must be some number of occurrences." @@ -2891,7 +2891,7 @@ msgid "" "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" "Nije moguće stvoriti terminiranu transakciju iz transakcije koja se upravo " -"uređuje. Unesi transakciju prije terminiranja." +"uređuje. Upiši transakciju prije terminiranja." #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389 msgid "Ignored" @@ -2936,14 +2936,14 @@ msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "" -"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija za unos. (Automatski je " -"stvorena %d transakcija)" +"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. " +"(Automatski je stvorena %d transakcija)" msgstr[1] "" -"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija za unos. (Automatski su " -"stvorene %d transakcije)" +"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. " +"(Automatski su stvorene %d transakcije)" msgstr[2] "" -"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija za unos. (Automatski je " -"stvoreno %d transakcija)" +"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. " +"(Automatski je stvoreno %d transakcija)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1082 @@ -2962,11 +2962,11 @@ msgstr "Stvorena transakcija" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:284 msgid "Last Valid Year: " -msgstr "Posljednja valjana godina: " +msgstr "Zadnja valjana godina: " #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:285 msgid "Form Line Data: " -msgstr "Podaci za redak obrasca: " +msgstr "Podaci redaka obrasca: " #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:442 @@ -2995,7 +2995,7 @@ msgid "" "to manually reset those categories one at a time" msgstr "" "OPREZ: Ako podesiš TXF kategorije, i kasnije promijeniš „vrstu“, morat ćeš " -"ručno povratiti te kategorije jednu po jednu" +"ručno ponovo postaviti te kategorije jednu po jednu" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1369 msgid "Form" @@ -3049,18 +3049,18 @@ msgid "" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "" -"Moraš unijeti ime poduzeća. Ako je ovaj dobavljač pojedinac (a ne poduzeće), " -"moraš unijeti iste vrijednosti za:\n" +"Moraš upisati ime poduzeća. Ako je ovaj dobavljač pojedinac (a ne poduzeće), " +"moraš upisati iste vrijednosti za:\n" "Identifikacija – Ime poduzeća, i\n" "Adresa plaćanja – Ime." #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226 msgid "You must enter a payment address." -msgstr "Moraš unijeti adresu primatelja." +msgstr "Moraš upisati adresu primatelja." #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:306 msgid "Edit Vendor" -msgstr "Uredi prodavca" +msgstr "Uredi dobavljača" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31 @@ -3069,7 +3069,7 @@ msgstr "Novi dobavljač" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:713 msgid "View/Edit Vendor" -msgstr "Pogledaj/uredi dobavljača" +msgstr "Prikaži/Uredi dobavljača" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714 msgid "Vendor's Jobs" @@ -3181,7 +3181,7 @@ msgstr "Spremi trenutačnu datoteku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126 msgid "Save _As..." -msgstr "Spremi _pod …" +msgstr "Spremi k_ao …" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127 msgid "Save this file with a different name" @@ -3280,7 +3280,7 @@ msgstr "_Baza podataka cijena" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" -msgstr "Pogledaj i uredi cijene za dionice i investicijske fondove" +msgstr "Prikaži i uredi cijene za dionice i investicijske fondove" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196 msgid "_Security Editor" @@ -3288,7 +3288,7 @@ msgstr "Uređivač _vrijednosnih papira" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" -msgstr "Pogledaj i uredi robe za dionice i investicijske fondove" +msgstr "Prikaži i uredi robe za dionice i investicijske fondove" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201 msgid "_Loan Repayment Calculator" @@ -3312,7 +3312,7 @@ msgstr "_Uređivač mapiranja unosa" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212 msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information" -msgstr "Pogledaj i izbriši Bayesove i ne-Beyesove informacije" +msgstr "Prikaži i Izbriši Bayesove i ne-Bayesove podatke" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216 msgid "_Transaction Associations" @@ -3320,7 +3320,7 @@ msgstr "_Poveznice transakcija" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217 msgid "View all Transaction Associations" -msgstr "Pogledaj sve poveznice transakcija" +msgstr "Prikaži sve poveznice transakcija" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224 msgid "_Tips Of The Day" @@ -3328,11 +3328,12 @@ msgstr "Savjeti _dana" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225 msgid "View the Tips of the Day" -msgstr "Pogledaj „Savjet dana”" +msgstr "Prikaži „Savjet dana”" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:528 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." -msgstr "U ovom trenutku nema terminiranih transakcija za unos." +msgstr "" +"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati." #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. @@ -3345,14 +3346,14 @@ msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "" -"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija za unos. (Automatski je " -"stvorena %d transakcija)" +"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. " +"(Automatski je stvorena %d transakcija)" msgstr[1] "" -"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija za unos. (Automatski su " -"stvorene %d transakcije)" +"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. " +"(Automatski su stvorene %d transakcije)" msgstr[2] "" -"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija za unos. (Automatski je " -"stvoreno %d transakcija)" +"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. " +"(Automatski je stvoreno %d transakcija)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:61 msgid "New Budget" @@ -3631,7 +3632,7 @@ msgstr "Tablica _poreza na promet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:276 msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" -msgstr "Pogledaj i uredi popis tablice poreza na dodanu vrijednost (PDV)" +msgstr "Prikaži i uredi popis tablice poreza na dodanu vrijednost (PDV)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:280 msgid "_Billing Terms Editor" @@ -3639,7 +3640,7 @@ msgstr "Uređivač uvjeta _plaćanja" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:281 msgid "View and edit the list of Billing Terms" -msgstr "Pogledaj i uredi popis uvjeta za plaćanja" +msgstr "Prikaži i uredi popis uvjeta za plaćanja" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:285 msgid "Bills _Due Reminder" @@ -3860,7 +3861,7 @@ msgstr "Zabilježi podjelu dionice ili združivanje dionice" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376 msgid "View _Lots..." -msgstr "Pogledaj _pakete …" +msgstr "Prikaži _pakete …" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:280 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:359 @@ -4011,38 +4012,38 @@ msgstr "Brisanje konta „%s“" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1505 #, c-format msgid "The account %s will be deleted." -msgstr "Konto „%s“ će biti izbrisan." +msgstr "Izbrisat će se konto „%s“." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1518 #, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." -msgstr "Sve transakcije u ovom kontu će biti premještene u konto „%s“." +msgstr "Sve transakcije u ovom kontu će se premjestiti u konto „%s“." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1524 msgid "All transactions in this account will be deleted." -msgstr "Sve transakcije u ovom kontu će biti izbrisane." +msgstr "Sve transakcije u ovom kontu će se izbrisati." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1533 #, c-format msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." -msgstr "Svi njegovi podkonti će biti premješteni u konto „%s“." +msgstr "Svi njegovi podkonti će se premjestiti u konto „%s“." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1539 msgid "All of its subaccounts will be deleted." -msgstr "Svi njegovi podkonti će biti izbrisani." +msgstr "Svi njegovi podkonti će se izbrisati." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1544 #, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." -msgstr "Sve transakcije podkonta će biti premještene u konto „%s“." +msgstr "Sve transakcije podkonta će se premjestiti u konto „%s“." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1550 msgid "All sub-account transactions will be deleted." -msgstr "Sve transakcije podkonta će biti izbrisane." +msgstr "Sve transakcije podkonta će se izbrisati." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1555 msgid "Are you sure you want to do this?" -msgstr "Sigurno želiš to uraditi?" +msgstr "Stvarno to želiš uraditi?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132 msgid "Open _Subaccounts" @@ -4179,7 +4180,7 @@ msgstr "Isknjiži ovaj izlazni račun, kako bi se mogao udrediti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152 msgid "_Enter" -msgstr "_Unesi" +msgstr "_Upiši" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153 msgid "Record the current entry" @@ -4239,7 +4240,7 @@ msgstr "_Plati izlazni račun" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" -msgstr "Unesi plaćanje za vlasnika ovog izlaznog računa" +msgstr "Upiši plaćanje za vlasnika ovog izlaznog računa" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201 msgid "_Company Report" @@ -4264,7 +4265,7 @@ msgstr "_Datum" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211 msgid "Sort by date" -msgstr "Razvrstaj prema datumu" +msgstr "Razvrstaj po datumu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:677 @@ -4273,7 +4274,7 @@ msgstr "Datum _unosa" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212 msgid "Sort by the date of entry" -msgstr "Razvrstaj prema datumu unosa" +msgstr "Razvrstaj po datumu unosa" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213 msgid "_Quantity" @@ -4281,7 +4282,7 @@ msgstr "_Količina" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213 msgid "Sort by quantity" -msgstr "Razvrstaj prema količini" +msgstr "Razvrstaj po količini" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137 @@ -4293,7 +4294,7 @@ msgstr "_Cijena" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214 msgid "Sort by price" -msgstr "Razvrstaj prema cijeni" +msgstr "Razvrstaj po cijeni" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:772 @@ -4302,13 +4303,13 @@ msgstr "_Opis" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215 msgid "Sort by description" -msgstr "Razvrstaj prema opisu" +msgstr "Razvrstaj po opisu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:498 msgid "Enter" -msgstr "Unesi" +msgstr "Upiši" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:493 @@ -4336,11 +4337,11 @@ msgstr "Plati" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141 msgid "E_dit Vendor" -msgstr "Uredi _prodavca" +msgstr "Uredi _dobavljača" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142 msgid "Edit the selected vendor" -msgstr "Uredi odabranog prodavca" +msgstr "Uredi odabranog dobavljača" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146 msgid "E_dit Customer" @@ -4474,8 +4475,8 @@ msgid "" "The owner %s will be deleted.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Vlasnik %s će biti izbrisan.\n" -"Stvarno želiš to napraviti?" +"Izbrisat će se vlasnik „%s”.\n" +"Stvarno to želiš uraditi?" #. ********************************************************** #. Actions @@ -4636,7 +4637,7 @@ msgstr "Ukloni sve stavke u trenutačnoj transakciji" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:291 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305 msgid "_Enter Transaction" -msgstr "_Unesi transakciju" +msgstr "_Upiši transakciju" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:292 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306 @@ -4798,7 +4799,7 @@ msgstr "_Dvoredno" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305 msgid "Show two lines of information for each transaction" -msgstr "Prikaži dva retka s informacijama za svaku transakciju" +msgstr "Prikaži dva retka s podacima za svaku transakciju" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416 msgid "Show _Extra Dates" @@ -4811,7 +4812,7 @@ msgstr "Prikaži datume unosa i usklađivanja za odabir" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:422 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:436 msgid "S_plit Transaction" -msgstr "_Višedjelna transakcija" +msgstr "_Podjela transakcije" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:423 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:437 @@ -4838,7 +4839,7 @@ msgstr "Podjela _aktivne transakcije" msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "" -"Prikaži transakcije u jednom ili dva retka i proširi trenutačnu transakciju" +"Prikaži transakcije u jednom ili dva retka i rasklopi trenutačnu transakciju" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:458 @@ -4849,7 +4850,7 @@ msgstr "_Dnevnik transakcija" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:445 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:459 msgid "Show expanded transactions with all splits" -msgstr "Prikaži transakcije prošireno sa svim stavkama" +msgstr "Prikaži transakcije rasklopljeno sa svim stavkama" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:497 @@ -5346,7 +5347,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2382 msgid "This account register is read-only." -msgstr "Ovaj je registar konta samo-za-čitanje." +msgstr "Ovaj registar konta je samo-za-čitanje." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2425 msgid "" @@ -5355,7 +5356,7 @@ msgid "" "checkbox." msgstr "" "Ovaj se konto ne može uređivati. Ako želiš urediti transakcije u ovom " -"registru, otvori opcije konta i isključi potvrdu za rezervirano." +"registru, otvori opcije konta i isključi potvrdu za rezervirano mjesto." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2432 msgid "" @@ -5366,7 +5367,8 @@ msgid "" msgstr "" "Jedan od odabranih podkonta se ne može urediti. Ako želiš urediti " "transakcije u ovom registru, otvori opcije podkonta i isključi potvrdu za " -"rezervirano. Također možeš otvoriti jedan konto, umjesto skupine konta." +"rezervirano mjesto. Također možeš otvoriti jedan konto, umjesto skupine " +"konta." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:599 msgid "Standard Order" @@ -5457,7 +5459,7 @@ msgstr "Nadodaj URL:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1198 msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:" -msgstr "Unesi URL, npr. http://www.gnucash.org:" +msgstr "Upiši URL, npr. http://www.gnucash.org:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1344 msgid "This transaction is not associated with a URI." @@ -5683,7 +5685,7 @@ msgstr "Naplaćivanje kamata" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:779 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:801 msgid "Payment Information" -msgstr "Informacije o plaćanju" +msgstr "Podaci plaćanja" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:476 gnucash/gnome/window-reconcile.c:516 msgid "Payment From" @@ -5709,11 +5711,11 @@ msgstr "Nema automatskih naplaćivanja kamata za ovaj konto" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:765 gnucash/gnome/window-reconcile.c:806 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:199 msgid "Enter _Interest Payment..." -msgstr "Unesi plaćanje _kamate …" +msgstr "Upiši plaćanje _kamate …" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:767 gnucash/gnome/window-reconcile.c:808 msgid "Enter _Interest Charge..." -msgstr "Unesi naplaćivanje _kamate …" +msgstr "Upiši naplaćivanje _kamate …" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1072 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1113 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59 @@ -5761,7 +5763,7 @@ msgid "" "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " "cancel?" msgstr "" -"Učinjene su promjene u ovom prozoru za usklađivanje. Zaista želiš odustati?" +"Učinjene su promjene u ovom prozoru za usklađivanje. Stvarno želiš odustati?" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2076 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2160 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" @@ -5810,13 +5812,13 @@ msgstr "Po_moć" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2263 msgid "_Reconcile Information..." -msgstr "_Informacije o usklađivanju …" +msgstr "_Podaci usklađivanja …" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2264 msgid "" "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "" -"Promijeni informacije o usklađivanju, uključujući datum stanja i zaključni " +"Promijeni podatke za usklađivanje, uključujući datum stanja i zaključni " "saldo." #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2269 @@ -5853,7 +5855,7 @@ msgstr "_Uredi konto" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2209 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2293 msgid "Edit the main account for this register" -msgstr "Unesi glavni konto za ovaj registar" +msgstr "Uredi glavni konto za ovaj registar" #. Actions menu #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2218 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2302 @@ -5940,11 +5942,11 @@ msgstr "_Dodaj" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1150 msgid "all criteria are met" -msgstr "zadovoljeni su svi kriteriji" +msgstr "ispunjavaju sve kriterije" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1151 msgid "any criteria are met" -msgstr "zadovoljen je bilo koji kriterij" +msgstr "ispunjavaju bilo koji kriterij" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:151 msgid "You have not selected any accounts" @@ -6014,14 +6016,14 @@ msgstr "je manje od" #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:178 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:212 msgid "is less than or equal to" -msgstr "je manje od ili jednako sa" +msgstr "je manje od ili jednako" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:177 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:179 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:215 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:243 msgid "equals" -msgstr "jednako" +msgstr "je jednako" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:178 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:180 @@ -6039,7 +6041,7 @@ msgstr "je veće od" #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:182 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:225 msgid "is greater than or equal to" -msgstr "je veće od ili jednako sa" +msgstr "je veće od ili jednako" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:208 msgid "less than" @@ -6047,11 +6049,11 @@ msgstr "manje od" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:211 msgid "less than or equal to" -msgstr "manje ili jednako od" +msgstr "manje od ili jednako" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:215 msgid "equal to" -msgstr "jednako sa" +msgstr "jednako" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:218 msgid "not equal to" @@ -6063,7 +6065,7 @@ msgstr "veće od" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224 msgid "greater than or equal to" -msgstr "veće od ili jednako kao" +msgstr "veće od ili jednako" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:241 msgid "has credits or debits" @@ -6084,7 +6086,7 @@ msgstr "Nepotvrđeno" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:169 msgid "You need to enter some search text." -msgstr "Moraš unijeti neki tekst za pretragu." +msgstr "Moraš upisati neki tekst za pretragu." #: gnucash/gnome-search/search-string.c:198 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:118 @@ -6171,9 +6173,9 @@ msgid "" msgstr "" "Datoteka je uspješno učitana. Ako klikneš na „Primijeni“ bit će spremljena i " "ponovo učitana u glavni program. Na taj ćeš način imati radnu datoteku kao " -"sigurnosnu kopiju u istom direktoriju.\n" +"sigurnosnu kopiju u istoj mapi.\n" "\n" -"Također se možeš vratiti i provjeriti odabir, pritiskom na „Natrag“." +"Možeš se vratiti i natrag te provjeriti odabir pritiskom na „Natrag“." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226 msgid "European" @@ -6356,7 +6358,7 @@ msgstr "Moraš odabrati robu." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:887 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." -msgstr "Moraš unijeti valjan početni saldo ili ga ostavi praznim." +msgstr "Moraš upisati valjan početni saldo ili ga ostavi praznim." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:911 msgid "" @@ -6494,7 +6496,7 @@ msgstr "Uredi valutu" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1002 msgid "Currency Information" -msgstr "Informacije o valuti" +msgstr "Podaci valute" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007 msgid "Edit security" @@ -6506,7 +6508,7 @@ msgstr "Novi vrijednosni papir" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1008 msgid "Security Information" -msgstr "Informacije o vrijednosnom papiru" +msgstr "Podaci vrijednosnog papira" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286 msgid "You may not create a new national currency." @@ -6526,7 +6528,7 @@ msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" "\" for the commodity." msgstr "" -"Moraš unijeti neprazno „Cjelokupno ime“, „Oznaka/kratica” i „Vrsta“ za robu." +"Moraš upisati neprazno „Cjelokupno ime“, „Oznaka/kratica” i „Vrsta“ za robu." #. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:245 @@ -6604,9 +6606,10 @@ msgid "" "can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow " "to the left.)" msgstr "" -"Odabran je rezervirani konto, koji se pokazuje kako bi se prikazala " -"podređena konta, ali nije valjan. Odaberi neki drugi konto. (Možeš proširiti " -"stablo ispod rezerviranog konta pritiskom na strelicu, na lijevoj strani.)" +"Odabran je rezervirani konto, koji se prikazuje kako bi se prikazala " +"podređena konta, ali nije valjan. Odaberi neki drugi konto. (Možeš " +"rasklopiti stablo ispod rezerviranog konta pritiskom na strelicu, na lijevoj " +"strani.)" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1294 msgid "Book currency:" @@ -6821,15 +6824,15 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1480 msgid "You must enter a valid price." -msgstr "Moraš unijeti valjanu cijenu." +msgstr "Moraš upisati valjanu cijenu." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1492 msgid "You must enter a valid `to' amount." -msgstr "Moraš unijeti valjani iznos za „prema“." +msgstr "Moraš upisati valjani iznos za „prema“." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1720 msgid "You must enter an amount to transfer." -msgstr "Moraš unijeti iznos za prijenos." +msgstr "Moraš upisati iznos za prijenos." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1962 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:754 @@ -6920,7 +6923,7 @@ msgstr[0] "" "svake %d minute, baš kao da svaki put klikneš gumb „Spremi“.\n" "\n" "Možeš promijeniti vremenski interval ili isključiti ovu funkciju u izborniku " -"„Uredi → Postavke → Općenito → Interval za automatsko spremanje“.\n" +"„Uredi → Postavke → Opće → Interval za automatsko spremanje“.\n" "\n" "Da li želiš automatski spremati tvoju datoteku?" msgstr[1] "" @@ -7022,7 +7025,7 @@ msgstr "1 mjesec" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291 msgid "View:" -msgstr "Pogled:" +msgstr "Prikaži:" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:340 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:366 @@ -7068,7 +7071,7 @@ msgstr "Sve datoteke" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:209 msgid "(null)" -msgstr "(ništa)" +msgstr "(nula)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:228 #, c-format @@ -7164,8 +7167,8 @@ msgid "" "virus software is preventing this action." msgstr "" "GnuCash nije mogao pisati po „%s”. Baza podataka se možda nalazi na " -"datotečnom sustavu koji je samo-za-čitanje ili nemaš korisničkih prava za " -"taj direktorij ili tvoj protuvirusni program onamogućava ovu radnju." +"datotečnom sustavu koji je samo-za-čitanje ili nemaš korisničkih prava za tu " +"mapu ili tvoj protuvirusni program onamogućava ovu radnju." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:333 #, c-format @@ -7266,10 +7269,10 @@ msgid "" msgstr "" "Pokušavaš spremiti u\n" "%s\n" -"ili u njegov poddirektoriju. Ovo nije dopušteno, jer „%s“ čuva ovaj " -"direktorij za unutrašnju upotrebu.\n" +"ili u njenu podređenu mapu. To nije dopušteno, jer „%s“ čuva ovu mapu za " +"unutrašnju upotrebu.\n" "\n" -"Pokušaj ponovo u nekom drugom direktoriju." +"Pokušaj ponovo u nekoj drugoj mapi." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:436 msgid "" @@ -7355,11 +7358,10 @@ msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr[0] "" -"Ako ne spremiš, učinjene promjene zadnje %d minute će biti odbačene." -msgstr[1] "" -"Ako ne spremiš, učinjene promjene zadnje %d minute će biti odbačene." +"Ako ne spremiš, uklonit će se promjene učinjene u zadnjoj %d minuti." +msgstr[1] "Ako ne spremiš, uklonit će se promjene učinjene u zadnje %d minute." msgstr[2] "" -"Ako ne spremiš, učinjene promjene zadnjih %d minuta će biti odbačene." +"Ako ne spremiš, uklonit će se promjene učinjene u zadnjih %d minuta." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:608 msgid "Continue _Without Saving" @@ -7462,7 +7464,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224 msgid "View..." -msgstr "Pogledaj …" +msgstr "Prikaži …" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:284 msgid "" @@ -7502,7 +7504,7 @@ msgstr "GnuCash nije mogao otvoriti povezanu stazu:" #: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:344 #, c-format msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" -msgstr "Unesi korisničko ime i lozinku za povezivanje na: %s" +msgstr "Upiši korisničko ime i lozinku za povezivanje na: %s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:128 #, c-format @@ -7597,7 +7599,7 @@ msgstr "Uredi opće postavke za GnuCash" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:335 msgid "Select sorting criteria for this page view" -msgstr "Odaberi kriterij razvrstavanja za ovaj pogled stranice" +msgstr "Odaberi kriterij razvrstavanja za ovaj prikaz stranice" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:339 msgid "Select the account types that should be displayed." @@ -7734,8 +7736,7 @@ msgid "" "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be " "discarded." msgstr "" -"Ako ne spremiš, promjene načinjene u posljednja %d sata i %d minuta će biti " -"odbačene." +"Ako ne spremiš, uklonit će se promjene učinjene u zadnjih %d h i %d min." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1235 #, c-format @@ -7743,8 +7744,7 @@ msgid "" "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be " "discarded." msgstr "" -"Ako ne spremiš, promjene načinjene u posljednja %d dana i %d sata će biti " -"odbačene." +"Ako ne spremiš, uklonit će se promjene učinjene u zadnjih %d dan(a) i %d h." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1283 msgid "Close _Without Saving" @@ -7762,7 +7762,7 @@ msgstr "Nespremljena knjiga" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1679 msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p" -msgstr "Zadnja promjena: %A, %e. %B %Y. u %k:%M" +msgstr "Zadnja promjena: %A, %d. %m. %Y. u %k:%M" #. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string); #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file. @@ -7949,7 +7949,7 @@ msgstr "Saldiraj _ručno" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" -msgstr "Automatski _dodaj usklađujuću stavku" +msgstr "Automatski _dodaj stavku za podešavanje" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145 @@ -7978,25 +7978,25 @@ msgstr "Ovaj registar ne podržava uređivanje tečajeva." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1442 msgid "" "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." -msgstr "Moraš proširiti transakciju, za promjenu njenih tečajeva." +msgstr "Moraš rasklopiti transakciju, za promjenu njenih tečajeva." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1414 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1427 msgid "The two currencies involved equal each other." -msgstr "Dvije uključene valute su jednake." +msgstr "Obje dotične valute su jednake." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:506 msgid "New Split Information" -msgstr "Informacije o novoj podjeli" +msgstr "Podaci nove podjele" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303 msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not " "duplicate it from this register window." msgstr "" -"Ovo je stavka, koja spaja ovu transakciju u registar. Ne možeš je " +"Ovo je stavka, koja veže ovu transakciju s registrom. Ne možeš je " "duplicirati iz ovog prozora registra." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357 @@ -8248,7 +8248,7 @@ msgstr "Izravno terećenje" #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 libgnucash/app-utils/prefs.scm:70 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:71 msgid "Buy" -msgstr "Kupovina" +msgstr "Kupnja" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887 @@ -8291,7 +8291,7 @@ msgstr "Bankomat, isplata" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2609 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:90 msgid "Rebate" -msgstr "Popust" +msgstr "Odobrenje" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2923 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2610 @@ -8368,7 +8368,7 @@ msgstr "-- podjela dionice --" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:576 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1000 msgid "%A %d %B %Y" -msgstr "%A, %e. %B %Y." +msgstr "%A, %d. %m. %Y." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479 msgid "" @@ -8521,7 +8521,7 @@ msgstr "Boja konta" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:892 msgid "Tax Info" -msgstr "Porezne informacije" +msgstr "Porezni podaci" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1718 @@ -8729,7 +8729,7 @@ msgstr "Datum usklađivanja" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2726 msgid "Date Posted / Entered / Reconciled" -msgstr "Datum uknjiženja / unosa / usklađivanja" +msgstr "Datum uknjiženja / upisa / usklađivanja" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2747 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:308 @@ -8742,7 +8742,7 @@ msgstr "Referenca" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2753 msgid "Reference / Action" -msgstr "Referenca / radnja" +msgstr "Referenca / Radnja" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2767 msgid "T-Number" @@ -8750,19 +8750,19 @@ msgstr "T-broj" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2773 msgid "Number / Action" -msgstr "Broj / radnja" +msgstr "Broj / Radnja" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2789 msgid "Customer / Memo" -msgstr "Kupac / zabilješka" +msgstr "Kupac / Zabilješka" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2800 msgid "Vendor / Memo" -msgstr "Dobavljač / zabilješka" +msgstr "Dobavljač / Zabilješka" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818 msgid "Description / Notes / Memo" -msgstr "Opis / napomene / zabilješka" +msgstr "Opis / Napomene / Zabilješka" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2848 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 @@ -8783,7 +8783,7 @@ msgstr "U" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2906 msgid "Amount / Value" -msgstr "Iznos / vrijednost" +msgstr "Iznos / Vrijednost" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61 @@ -8794,14 +8794,14 @@ msgstr "Isplata" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2953 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:82 msgid "Spend" -msgstr "Trošak" +msgstr "Potroši" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3003 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3010 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:485 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:80 msgid "Funds Out" -msgstr "Izlazna sredstva" +msgstr "Izdatak" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3012 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:499 @@ -8835,7 +8835,7 @@ msgstr "Rashod" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:482 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:63 msgid "Funds In" -msgstr "Ulazna sredstva" +msgstr "Primitak" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:492 @@ -8844,56 +8844,56 @@ msgstr "Formula dugovanja" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3163 msgid "Enter Due Date" -msgstr "Unesi datum dospijeća" +msgstr "Upiši datum dospijeća" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3174 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" -msgstr "Unesi referencu transakcije, npr. broj izlaznog računa ili broj čeka" +msgstr "Upiši referencu transakcije, npr. broj izlaznog računa ili broj čeka" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3176 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3183 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" -msgstr "Unesi vrstu transakcije ili odaberi jednu iz popisa" +msgstr "Upiši vrstu transakcije ili odaberi jednu iz popisa" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3181 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" -msgstr "Unesi broj transakcije, npr. broj čeka" +msgstr "Upiši broj transakcije, npr. broj čeka" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1132 msgid "Enter the name of the Customer" -msgstr "Unesi ime kupca" +msgstr "Upiši ime kupca" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3195 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3213 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1169 msgid "Enter notes for the transaction" -msgstr "Unesi napomenu za transakciju" +msgstr "Upiši napomenu za transakciju" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3197 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3206 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3215 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1329 msgid "Enter a description of the split" -msgstr "Unesi opis stavke" +msgstr "Upiši opis stavke" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3202 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1135 msgid "Enter the name of the Vendor" -msgstr "Unesi ime dobavljača" +msgstr "Upiši ime dobavljača" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3211 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1138 msgid "Enter a description of the transaction" -msgstr "Unesi opis transakcije" +msgstr "Upiši opis transakcije" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3225 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3229 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1491 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1558 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" -msgstr "Unesi konto s kojeg se prenosi, ili odaberi jedan iz popisa" +msgstr "Upiši konto s kojeg se prenosi, ili odaberi jedan iz popisa" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3227 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1202 @@ -8902,22 +8902,22 @@ msgstr "Razlog, zbog kojeg je transakcija stornirana" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3239 msgid "Enter the reconcile type" -msgstr "Unesi vrstu usklađivanja" +msgstr "Upiši vrstu usklađivanja" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3249 msgid "Enter the type of transaction" -msgstr "Unesi vrstu transakcije" +msgstr "Upiši vrstu transakcije" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3259 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3279 msgid "Enter the value of shares bought or sold" -msgstr "Unesi vrijednost kupljenih ili prodanih dionica" +msgstr "Upiši vrijednost kupljenih ili prodanih dionica" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3269 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1439 msgid "Enter the number of shares bought or sold" -msgstr "Unesi broj kupljenih ili prodanih dionica" +msgstr "Upiši broj kupljenih ili prodanih dionica" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3291 msgid "* Indicates the transaction Commodity." @@ -8925,22 +8925,22 @@ msgstr "* Naznačuje dionicu transakcije." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3301 msgid "Enter the rate" -msgstr "Unesi stopu" +msgstr "Upiši stopu" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1403 msgid "Enter the effective share price" -msgstr "Unesi efektivnu cijenu dionica" +msgstr "Upiši efektivnu cijenu dionica" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3321 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2352 msgid "Enter credit formula for real transaction" -msgstr "Unesi formulu potraživanja za stvarnu transakciju" +msgstr "Upiši formulu potraživanja za stvarnu transakciju" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3331 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2318 msgid "Enter debit formula for real transaction" -msgstr "Unesi formulu dugovanja za stvarnu transakciju" +msgstr "Upiši formulu dugovanja za stvarnu transakciju" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1075 @@ -9405,16 +9405,16 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5 msgid "GUID of predefined check format to use" msgstr "" -"Globalan jedinstveni identifikacijski broj (GUID) predodređenog formata " -"čeka, koji će se koristiti" +"Globalan jedinstveni identifikacijski broj (GUID) predodređenog formata za " +"čekove, koji će se koristiti" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6 msgid "" "This value specifies the predefined check format to use. The number is the " "guid of a known check format." msgstr "" -"Ova vrijednost određuje format za preddefiniranu provjeru. Broj je guid " -"poznatog ček formata." +"Ova vrijednost određuje format za predefiniranu provjeru. Broj je GUID " +"poznatog formata za čekove." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10 msgid "Which check position to print" @@ -9661,7 +9661,7 @@ msgstr "Prikaži valute u ovom dijalogu" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55 #: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5 msgid "Last pathname used" -msgstr "Posljednja korištena staza" +msgstr "Zadnje korištena staza" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:141 @@ -9747,10 +9747,10 @@ msgid "" "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "" -"Uključi radnju „PRESKOČI“ u upoređivaču transakcija. Ako je uključeno, " -"transakcija, čije se najbolje poklapanje nalazi u žutoj zoni (iznad praga za " -"„automatsko dodavanje“, ali ispod praga za „automatsko usklađivanje“) se " -"standardno preskače." +"Uključi radnju „PRESKOČI“ u uspoređivaču transakcija. Ako je uključeno, " +"rezultat najboljeg podudaranja s transakcijom koji se nalazi u žutoj zoni " +"(iznad praga za „automatsko dodavanje“, ali ispod praga za „automatsko " +"usklađivanje“) se standardno preskače." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10 msgid "Enable UPDATE match action" @@ -9765,10 +9765,10 @@ msgid "" "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by " "default." msgstr "" -"Uključi radnju „AKTUALIZIRAJ I USKLADI“ u upoređivaču transakcije. Ako je " -"uključeno, transakcija, čije se najbolje poklapanje nalazi iznad praga za " -"„automatsko usklađivanje“ i ima drugačiji datum ili iznos od poklopljene " -"postojeće transakcije, će standardno aktualizirati i potvrditi postojeću " +"Uključi radnju „AKTUALIZIRAJ I USKLADI“ u uspoređivaču transakcije. Ako je " +"uključeno, rezultat najboljeg podudaranja s transakcijom koji se nalazi " +"iznad praga za „automatsko usklađivanje“ i ima drugačiji datum ili iznos od " +"te postojeće transakcije, će standardno aktualizirati i potvrditi postojeću " "transakciju." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15 @@ -9782,8 +9782,8 @@ msgid "" "mechanism will be used." msgstr "" "Uključuje Bayesov algoritam, za uspoređivanje uvezene transakcije s " -"postojećim transakcijama. U protivnom će se koristiti mehanizam poklapanja " -"na osnovi manje osjetljivih pravila." +"postojećim transakcijama. U protivnom će se koristiti mehanizam " +"uspoređivanja na osnovi manje osjetljivih pravila." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20 msgid "Minimum score to be displayed" @@ -9794,12 +9794,12 @@ msgid "" "This field specifies the minimum matching score a potential matching " "transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "" -"Ovo polje određuje najmanji rezultat poklapanja, koji moguća poklapajuća " -"transakcija mora imati, da bi bila prikazana u popisu poklapanja." +"Ovo polje određuje najmanji razinu poklapanja, koji moguća poklapajuća " +"transakcija mora imati, da bi bila prikazana u popisu." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25 msgid "Add matching transactions below this score" -msgstr "Dodaj poklapajuće transakcije ispod ovog rezultata" +msgstr "Dodaj poklapajuće transakcije ispod ove razine" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26 msgid "" @@ -9816,7 +9816,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30 msgid "Clear matching transactions above this score" -msgstr "Ukloni poklapajuće transakcije iznad ovog rezultata" +msgstr "Ukloni poklapajuće transakcije iznad ove razine" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31 msgid "" @@ -9827,8 +9827,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ovo polje određuje prag, iznad kojeg će poklapajuća transakcija standardno " "biti potvrđena. Transakcija, čiji se najbolji rezultat poklapanja nalazi je " -"u zelenoj zoni (iznad ili jednak ovom pragu „Očisti“), će biti potvrđena po " -"osnovi." +"u zelenoj zoni (iznad ili jednak ovom pragu „Očisti“), će standardno biti " +"potvrđena." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" @@ -9933,7 +9933,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10 msgid "Prompt for interest charges" -msgstr "Upitaj za kamatne naknade" +msgstr "Zatraži kamatne naknade" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2122 @@ -9950,7 +9950,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15 msgid "Prompt for credit card payment" -msgstr "Upitaj za plaćanje kreditnom karticom" +msgstr "Zatraži plaćanje kreditnom karticom" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16 msgid "" @@ -10341,8 +10341,8 @@ msgid "" "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " "Equity, and Income." msgstr "" -"Označi salda suprotnim predznakom u kontima kreditne kartice, dugovanja, " -"obveze, kapital i prihode." +"Označi salda suprotnim predznakom za: Kreditna kartica, Dugovanja, Obveze, " +"Kapital i Prihod." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:110 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:540 @@ -10389,8 +10389,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ako je aktivirano, prilikom prikazivanja polja na ekranu će se koristiti " "službeni natpisi računovodstva „Potražuje“ i „Duguje“. U protivnom će se " -"koristiti neslužbeni natpisi, kao što su Povećanje/Smanjenje, „Ulazna " -"sredstva“/„Izlazna sredstva“, itd." +"koristiti neslužbeni natpisi, kao što su Povećanje/Smanjenje, Primitak/" +"Izdatak, itd." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:130 msgid "Show close buttons on notebook tabs" @@ -10483,15 +10483,15 @@ msgid "" "for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" "Ova postavka bira način prikazivanja datuma u GnuCashu. Moguće vrijednosti " -"za ovo podešavanje su „lokalno“ za korištenje jezičnih postavaka sustava, " -"„ce“ za datume kontinentalne Europe, „iso“ za datume ISO-8601 standarda, " -"„uk“ za datume Velike Britanije, i „us“ za datume Sjedinjenih Američkih " -"Država." +"za ovo podešavanje su „Jezik sustava“ za korištenje jezičnih postavaka " +"sustava, „Europa“ za datume kontinentalne Europe, „ISO“ za datume ISO-8601 " +"standarda, „UK“ za datume Ujedinjenog Kraljevstva i „US“ za datume " +"Sjedinjenih Američkih Država." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:165 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:982 msgid "In the current calendar year" -msgstr "U tekućoj kalendarskoj godini" +msgstr "Tekuća kalendarska godina" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:166 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:171 @@ -10500,17 +10500,16 @@ msgid "" "within the current calendar year or close to the current date based on a " "sliding window starting a set number of months backwards in time." msgstr "" -"Kad se unese datum bez godine, može biti upotpunjen, tako da bude u okviru " -"tekuće kalendarske godine ili blizu trenutačnog datuma, na osnovi kliznog " -"razdoblja, počevši određenim brojem mjeseci unazad." +"Kad se unese datum bez godine, može biti upotpunjen, tako da se nalazi u " +"tekućoj kalendarskoj godini ili blizu trenutačnog datuma, na osnovi kliznog " +"razdoblja, počevši određenim brojem mjeseci unatrag." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:170 msgid "" "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before " "the current month" msgstr "" -"U kliznom 12-mjesečnom razdoblju, koji započinje ovoliko mjeseci prije " -"tekućeg mjeseca" +"Godina, koja je određena ovoliko mjeseci unatrag od trenutačnog mjeseca" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175 msgid "Maximum number of months to go back." @@ -10522,8 +10521,8 @@ msgid "" "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter " "the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." msgstr "" -"Datumi će biti dovršeni tako da budu blizu trenutačnom datumu. Unesi najveći " -"broj mjeseci za kretanje unatrag, prilikom dovršavanja datuma." +"Datumi će biti dovršeni tako se nalaze blizu trenutačnog datuma. Upiši " +"najveći broj mjeseci za kretanje unatrag, prilikom dovršavanja datuma." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:180 msgid "Show Horizontal Grid Lines" @@ -10649,11 +10648,11 @@ msgid "" "transaction 'num' field." msgstr "" "Ako je odabrano, standardna opcija knjige za nove datoteke je postavljena " -"tako, da polje „Broj“ za registre pokazuje/aktualizira polje stavke „Radnja“ " -"i polje transakcije „Broj“ se prikazuje u drugom redu u dvorednom pogledu (a " -"nije vidljivo u jednorednom pogledu). U protivnom je standardna opcija " -"knjige za nove datoteke postavljena tako, da polje „Broj“ za registre " -"pokazuje/aktualizira polje transakcije „Broj“." +"tako, da u registru polje „Broj“ prikazuje/aktualizira polje stavke „Radnja“ " +"i polje transakcije „Broj“ se prikazuje u drugom retku u dvorednom prikazu " +"(i nije vidljivo u jednorednom načinu rada). U protivnom je standardna " +"opcija knjige za nove datoteke postavljena tako, da polje „Broj“ u registru " +"prikazuje/aktualizira polje transakcije „Broj“." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme" @@ -10669,9 +10668,9 @@ msgid "" msgstr "" "Kad je uključeno, u registru će se koristiti GnuCash-specifične boje sučelja " "(zelena/žuta). U protivnom će se koristiti boje sučelja određene sustavom. " -"Neovisno o ovim postavkama, korisnik uvijek može promijenie boju sučelja " +"Neovisno o ovim postavkama, korisnik uvijek može promijeniti boju sučelja " "putem GnuCash-specifičnih CSS datoteka, koje trebaju biti spremljene u " -"konfiguracijskom direktoriju GnuCasha. Daljnje informacije možeš naći u FAQ " +"konfiguracijskoj mapi GnuCasha. Daljnje informacije možeš naći u FAQ " "stranicama GnuCasha." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245 @@ -10695,8 +10694,8 @@ msgid "" "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" -"Ako je aktivirano, pritiskom tipke „Enter” premjestit će se na dno registra. " -"U protivnom, pritiskom na tipku „Enter” premjestit će se na sljedeći redak " +"Ako je aktivirano, pritiskom tipke „Enter” premještaš se na dno registra. U " +"protivnom, pritiskom tipke „Enter” premještaš se na sljedeći redak " "transakcije." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:255 @@ -10793,7 +10792,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2398 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "" -"Prikaži sve transakcije u jednom redu. (U dva, u modusu dvostrukog reda.)" +"Prikaži sve transakcije u jednom retku. (U dva retka, u dvorednom prikazu.)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:291 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:296 @@ -10806,12 +10805,12 @@ msgid "" "transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all " "transactions in expanded form." msgstr "" -"Ovo polje navodi standardni stil pogleda prilikom otvaranja prozora novog " -"registra. Moguće vrijednosti su „Glavna knjiga“, „Raširi aktivnu stavku“ i " -"„Dnevnik“. „Glavna knjiga“ pokazuje svaku transakciju u jednom ili u dva " -"retka. „Raširi aktivnu stavku“ radi isto, ali uz to širi samo trenutačnu " -"transakciju za prikaz svih njenih stavaka. „Dnevnik transakcija“ pokazuje " -"sve transakcije u raširenom obliku." +"Ovo polje navodi standardni stil prikaza prilikom otvaranja prozora novog " +"registra. Moguće vrijednosti su „Glavna knjiga“, „Podjela aktivne " +"transakcije“ i „Dnevnik“. „Glavna knjiga“ pokazuje svaku transakciju u " +"jednom ili u dva retka. „Podjela aktivne transakcije“ radi isto, ali uz to " +"rasklapa samo trenutačnu transakciju za prikaz svih njenih stavaka. „Dnevnik " +"transakcija“ prikazuje sve transakcije rasklopljeno." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2418 @@ -10819,13 +10818,13 @@ msgid "" "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " "transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "" -"Automatski proširi trenutačnu transakciju za prikaz svih stavaka. Sve druge " -"transakcije se prikazuju u jednom retku. (Dva retka u dvorednom modusu.)" +"Automatski rasklopi trenutačnu transakciju za prikaz svih stavaka. Sve druge " +"transakcije se prikazuju u jednom retku. (U dva retka, u dvorednom prikazu.)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2438 msgid "All transactions are expanded to show all splits." -msgstr "Sve transakcije su raširene, kako bi prikazale sve stavke." +msgstr "Sve transakcije su rasklopljene, kako bi se prikazale sve stavke." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:306 msgid "" @@ -10833,9 +10832,9 @@ msgid "" "the default setting for when a register is first opened. The setting can be " "changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item." msgstr "" -"Pokaži dva reda s informacijama za svaku transakciju u registru. Ovo je " +"Prikaži dva retka s podacima za svaku transakciju u registru. Ovo je " "standardna postavka, kad se registar po prvi puta otvara. Postavku možeš " -"promijeniti u bilo koje doba, putem stavke u izborniku „Pogled → Dvoredno”." +"promijeniti u bilo koje doba, putem stavke u izborniku „Prikaz → Dvoredno”." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310 msgid "Only display leaf account names." @@ -10885,7 +10884,7 @@ msgstr "Prikaži gumbe kalendara „Odustani“, „Danas“ i „Odaberi“." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:330 msgid "Move the selection to the blank split on expand" -msgstr "Premjesti odabir na praznu stavku prilikom širenja" +msgstr "U rasklopljenom prikazu premjesti odabir na praznu stavku" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:331 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2619 @@ -10893,7 +10892,7 @@ msgid "" "This will move the selection to the blank split when the transaction is " "expanded." msgstr "" -"Ovo će premjestiti odabir na praznu stavku, kad se transakcija proširi." +"Ovo će premjestiti odabir na praznu stavku kad se transakcija rasklopi." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335 msgid "Number of transactions to show in a register." @@ -11014,10 +11013,10 @@ msgid "" "United States style dates." msgstr "" "Ova postavka bira način za korištenje datuma u imenu datoteke PDF izvoza. " -"Moguće vrijednosti za ovo podešavanje su „lokalno“ za korištenje jezičnih " -"postavaka sustava, „ce“ za datume kontinentalne Europe, „iso“ za datume " -"ISO-8601 standarda, „uk“ za datume Velike Britanije, i „us“ za datume " -"Sjedinjenih Američkih Država." +"Moguće vrijednosti za ovo podešavanje su „Jezik sustava“ za korištenje " +"jezičnih postavaka sustava, „Europa“ za datume kontinentalne Europe, „ISO“ " +"za datume ISO-8601 standarda, „UK“ za datume Ujedinjenog Kraljevstva i „US“ " +"za datume Sjedinjenih Američkih Država." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:390 msgid "Allow file incompatibility with older versions." @@ -11093,8 +11092,8 @@ msgid "" "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts " "at the same time." msgstr "" -"Ovaj se prozor prikazuje ako pokušaš ispisati čekove s više konta u isto " -"vreme." +"Ovaj se prozor prikazuje, ako pokušaš ispisati čekove iz više konta " +"istovremeno." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:107 @@ -11160,8 +11159,7 @@ msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes " "at one time." msgstr "" -"Ovaj se prozor prikazuje prije dozvole za istodobno brisanje mnogostrukih " -"cijena." +"Ovaj se prozor prikazuje prije dozvole za brisanje više cijena istovremeno." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:132 @@ -11188,7 +11186,7 @@ msgstr "Učitaj samo registar" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:138 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgstr "" -"Ovaj se prozor prikazuje kad se otvori registar, koji je samo-za-čitanje." +"Ovaj se prozor prikazuje kad se otvori registar koji je samo-za-čitanje." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:142 @@ -11202,8 +11200,8 @@ msgid "" "reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" -"Ovaj se dijalog prikazuje prije mogućnosti izmjene sadžaja usklađene stavke. " -"Omogućavanje ovih izmjena može otežati buduća usklađivanja." +"Ovaj se dijalog prikazuje prije mogućnosti izmjene sadržaja usklađene " +"stavke. Omogućavanje ovih izmjena može otežati buduća usklađivanja." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147 @@ -11218,8 +11216,8 @@ msgid "" "and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "Ovaj se prozor prikazuje prije mogućnosti za obilježavanje stavke " -"transakcije neusklađenom. Ovime se odbacuje usklađena vrijednost u registru " -"i može otežati buduća usklađivanja." +"transakcije kao neusklađenu. Ovime se odbacuje usklađena vrijednost u " +"registru i može otežati buduća usklađivanja." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:59 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152 @@ -11232,7 +11230,7 @@ msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a " "transaction." msgstr "" -"Ovaj se prozor prikazuje prije dozvole za uklanjanje stavke iz transkacije." +"Ovaj se prozor prikazuje prije dozvole za uklanjanje stavke iz transakcije." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:64 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:157 @@ -11246,7 +11244,7 @@ msgid "" "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " "register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" -"Ovaj se prozor prikazuje prije mogućnosti za uklanjanjem usklađene stavke iz " +"Ovaj se prozor prikazuje prije mogućnosti za uklanjanje usklađene stavke iz " "transakcije. Ovime se odbacuje usklađena vrijednost u registru i može " "otežati buduća usklađivanja." @@ -11264,7 +11262,7 @@ msgid "" "transaction." msgstr "" "Ovaj se prozor prikazuje prije dozvole za uklanjanje svih stavaka iz " -"transkacije." +"transakcije." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:75 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:168 @@ -11274,7 +11272,7 @@ msgid "" "reconciled value of the register and can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" -"Ovaj se prozor prikazuje prije dozvole za uklanjanjem svih stavaka " +"Ovaj se prozor prikazuje prije dozvole za uklanjanje svih stavaka " "(uključujući i neke usklađene stavke) iz transakcije. Ovime se odbacuje " "usklađena vrijednost u registru i može otežati buduća usklađivanja." @@ -11300,7 +11298,7 @@ msgid "" "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " "the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" -"Ovaj se prozor prikazuje prije dozvole za brisanje transakcije, koja sadrži " +"Ovaj se prozor prikazuje prije dozvole za brisanje transakcije koja sadrži " "usklađene stavke. Ovime se odbacuje usklađena vrijednost u registru i može " "otežati buduća usklađivanja." @@ -11461,7 +11459,7 @@ msgid "" "This setting controls whether the given column will be visible in the view. " "TRUE means visible, FALSE means hidden." msgstr "" -"Ova postavka upravlja vidljivost stupca u pogledu. TRUE znači vidljivo, " +"Ova postavka upravlja vidljivost stupca u prikazu. TRUE znači vidljivo, " "FALSE znači skriveno." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:10 @@ -11565,7 +11563,7 @@ msgstr "" "Ovaj pomoćnik će ti pomoći uvesti konta iz datoteke.\n" "\n" "Datoteka mora biti istog formata kao izvezena, budući da je ovo uvoz " -"fiksiranog formata. To možeš vidjeti, ako pogledaš stvorenu datoteku, putem " +"fiksiranog formata. To možeš vidjeti, ako pogledaš stvorenu datoteku putem " "opcije za izvoz iz izbornika „Izvezi kontni plan u CSV datoteku”.\n" "\n" "Ako konto nedostaje, bit će – na osnovi cjelokupnog imena konta – dodan, " @@ -11584,7 +11582,7 @@ msgid "" "Enter file name and location for the Import...\n" msgstr "" "\n" -"Unesi ime datoteke i direktorij za uvoz …\n" +"Upiši ime datoteke i mjesto za uvoz …\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:82 msgid "Choose File to Import" @@ -11691,7 +11689,7 @@ msgstr "Odaberi postavke za izvoz" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:253 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required." -msgstr "Odaberi konta koji će biti izvezeni i opseg datuma, ako je potrebno." +msgstr "Odaberi konta koji će biti izvezeni i ako je potrebno raspon datuma." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:278 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:248 @@ -11727,7 +11725,7 @@ msgstr "Prikaži _sve" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:452 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:264 msgid "Select Range:" -msgstr "Odaberi opseg:" +msgstr "Odaberi raspon:" #. Filter By Dialog, Date Tab, Start section #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:477 @@ -11789,7 +11787,7 @@ msgid "" "Enter file name and location for the Export...\n" msgstr "" "\n" -"Unesi ime datoteke i direktorij za izvoz …\n" +"Upiši ime datoteke i mjesto za izvoz …\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:706 msgid "Choose File Name for Export" @@ -11854,8 +11852,8 @@ msgstr "" "Npr. \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"HRK\" and \"EUR\",\"2016-11-21\",1.56," "\"HRK\"\n" "\n" -"Postoji opcija za određivanje početnog reda, kao i opcija za preskakanje " -"redaka, počevši od početnog reda. To se može koristiti, ako imaš tekstove u " +"Postoji opcija za određivanje početnog retka, kao i opcija za preskakanje " +"redaka, počevši od početnog retka. To se može koristiti, ako imaš tekstove u " "zaglavlju tablice. Moguće je i prepisati postojeće cijene za taj dan, ako " "treba.\n" "\n" @@ -12114,7 +12112,7 @@ msgstr "Pomoćnik za uvoz transakcija" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:525 msgid "Multi-split" -msgstr "Višedjelno" +msgstr "Višedjelna" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:529 msgid "" @@ -12132,16 +12130,16 @@ msgid "" "will consider this line part of the same transaction." msgstr "" "Uvoznik uobičajeno pretpostavlja, da svaki redak uvozne datoteke, " -"predstavlja jednu transakciju. Svaki redak može sadržati informacije jedne " +"predstavlja jednu transakciju. Svaki redak može sadržati podatke jedne " "transakcije i jednu ili dvije stavke.\n" "\n" -"Ako je višedjelno uključeno, uvoznik će pretpostaviti, da višestruko " -"uzastopni reci sadrže informaciju za jednu transakciju. Svaki redak sadrži " -"informaciju za samo jednu stavku. Prvi redak bi također morao sadržati " -"informaciju za transakciju.\n" +"Ako je „Višedjelna” uključeno, uvoznik će pretpostaviti, da više uzastopnih " +"redaka sadrže podatke za jednu transakciju. Svaki redak sadrži podatke za " +"samo jednu stavku. Prvi redak bi također morao sadržati podatke za " +"transakciju.\n" "Za pogađanje redaka, koji se odnose na zajedničku transakciju, uvoznik će " -"usporediti informacije transakcije u svakom retku. Ako je informacija prazna " -"ili jednaka prethodnom retku transakcije, uvoznik će pretpostaviti da taj " +"usporediti podatke transakcije u svakom retku. Ako nema podataka ili je " +"podatak jednak prethodnom retku transakcije, uvoznik će pretpostaviti da taj " "redak spada u istu transakciju." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:839 @@ -12213,7 +12211,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1105 msgid "Transaction Information" -msgstr "Informacije o transakciji" +msgstr "Podaci transakcije" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1120 msgid "label" @@ -12334,7 +12332,7 @@ msgstr "" "odgovarajuću potvrdu za taj konto.\n" "\n" "Ako želiš da konto sadrži početni saldo, klikni na redak željenog konto, " -"zatim klikni na polje za početni saldo i unesi početni saldo.\n" +"zatim klikni na polje za početni saldo i upiši početni saldo.\n" "\n" "Napomena: svi konti, osim konta kapitala i rezervirana konta, mogu " "imati početni saldo.\n" @@ -12430,11 +12428,11 @@ msgid "" "created Scheduled Transactions directly." msgstr "" "Ovo je metoda korak-po-korak za stvaranje otplaćivanja kredita u GnuCashu. U " -"ovom pomoćniku možeš unijeti detalje o tvojem kreditu/zajmu i njegovim " +"ovom pomoćniku možeš upisati detalje o tvojem kreditu/zajmu i njegovim " "otplaćivanjima, kao i detalje o njegovom povratu. Upotrebom tih podataka, " "stvorit će se odgovarajuće terminirane transakcije.\n" "\n" -"Ako pogriješiš ili kasnije želiš unijeti promjene, možeš neposredno " +"Ako pogriješiš ili kasnije želiš upisati promjene, možeš neposredno " "izmijeniti stvorene terminirane transakcije." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:109 @@ -12444,7 +12442,7 @@ msgstr "Postavljanje otplaćivanja kredita/hipoteke" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:125 msgid "" "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n" -msgstr "Unesi detalje kredita. Unesi barem ispravani konto kredita i iznos.\n" +msgstr "Upiši detalje kredita. Upiši barem ispravani konto kredita i iznos.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:148 msgid "Interest Rate:" @@ -12478,7 +12476,7 @@ msgid "" "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. " "The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans." msgstr "" -"Unesi godišnju kamatnu stopu u postocima. Prihvaća vrijednosti od 0.001 do " +"Upiši godišnju kamatnu stopu u postocima. Prihvaća vrijednosti od 0,001 do " "100. Pomoćnik hipoteke ne podržava kredite s nultom kamatom." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:332 @@ -12567,7 +12565,7 @@ msgid "" "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n" msgstr "" "\n" -"Sve uključene stranice opcija moraju sadržati ispravne unose.\n" +"Sve aktivirane stranice opcija moraju sadržati ispravne unose.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:852 msgid "Payment To (Escrow):" @@ -12620,7 +12618,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1185 msgid "Range: " -msgstr "Opseg: " +msgstr "Raspon: " #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1274 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:610 @@ -12753,7 +12751,7 @@ msgstr "" "Čini se, da upravo učitana QIF datoteka sadrži transakcije za samo jedan " "konto, ali datoteka ne navodi ime tog konta. \n" "\n" -"Unesi ime za konto. Ako je datoteka izvezena iz jednog drugog obračunskog " +"Upiši ime za konto. Ako je datoteka izvezena iz jednog drugog obračunskog " "programa, onda moraš koristiti isto ime konta, koje je korišteno u tom " "programu.\n" @@ -12864,7 +12862,7 @@ msgstr "" "\n" "Na sljedećoj stranici ćeš imati priliku pogledati predložena poklapanja " "između QIF kategorija i GnuCash konta. Poklapanja koja ti se ne sviđaju " -"možeš promijeniti. Klikni dvaput na redak, koji sadrži ime kategorije.\n" +"možeš promijeniti. Klikni dvaput na redak koji sadrži ime kategorije.\n" "\n" "Ako se kasnije predomisliš, možeš prerasporediti strukturu konta u GnuCashu." @@ -12887,14 +12885,14 @@ msgid "" "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If " "you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgstr "" -"QIF datoteke preuzete od banaka i drugih financijskih institucija, ne mogu " -"imati informacije o kontima i kategorijama, koje bi im omogućile pravilno " -"dodeljivanje GnuCash kontima.\n" +"QIF datoteke preuzete od banaka i drugih financijskih institucija, možda " +"nemaju podatke za konta i kategorije, koje bi im omogućile pravilno " +"dodijeljivanje GnuCash kontima.\n" "\n" "Na sljedećoj stranici ćeš vidjeti tekst, koji se pojavljuje u poljima " "primaoca i zabilježaka transakcija bez QIF konta ili kategorije. Ove se " -"transakcije standardno dodeljuju kontu „Neodređeno” u GnuCashu. Ako odabereš " -"drugi konto, bit će upamćen za buduće QIF datoteke. " +"transakcije standardno dodijeljuju kontu „Neodređeno” u GnuCashu. Ako " +"odabereš drugi konto, bit će upamćen za buduće QIF datoteke. " #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:797 msgid "Payees and memos" @@ -12969,7 +12967,7 @@ msgstr "" "ili odaberi vrstu ulaganja.\n" "\n" "Ako na spisku ne vidiš tvoju burzu, ili nijedan od dostupnih izbora nije " -"odgovarajući, možeš unijeti novu." +"odgovarajući, možeš upisati novu." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1010 msgid "Tradable commodities" @@ -13041,12 +13039,11 @@ msgid "" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" "Klikni „Primijeni“ za uvoz podataka i za aktualiziranje tvojih GnuCash " -"konta. Informacije o poklapanju unešenih konta i kategorija će biti " -"spremljene i korištene kao standardne vrijednosti prilikom sljedećeg QIF " -"uvoza.\n" +"konta. Podaci o poklapanju unešenih konta i kategorija će biti spremljeni i " +"korišteni kao standardne vrijednosti prilikom sljedećeg QIF uvoza.\n" "\n" "Klikni „Natrag“ za pregledavanje poklapanja tvojih konta i kategorija, za " -"promjenu postavaka za valute i vrijednosne papire novih konta, ili za " +"promjenu postavaka za valute i vrijednosne papire novih konta ili za " "dodavanje još datoteka na polazno mesto.\n" "\n" "Klikni „Odustani“ za prekid procesa QIF uvoza." @@ -13088,9 +13085,9 @@ msgid "" "for the share distribution. You can also enter a description of the " "transaction, or accept the default one." msgstr "" -"Unesi datum i broj dionica, koji su zarađeni ili izgubljeni od podjele ili " +"Upiši datum i broj dionica, koji su zarađeni ili izgubljeni od podjele ili " "združivanja dionica. Za združivanja dionica (negativne podjele) koristi " -"negativnu vrijednost za raspodjelu dionica. Uz to možeš unijeti opis " +"negativnu vrijednost za raspodjelu dionica. Uz to možeš upisati opis " "transakcije, ili prihvatiti standardni opis." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:107 @@ -13119,7 +13116,7 @@ msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " "safely leave it blank." msgstr "" -"Ako želiš zabilježiti cijenu dionice za stavku, unesi je ispod. Ovo možeš " +"Ako želiš zabilježiti cijenu dionice za stavku, upiši je ispod. Ovo možeš " "ostaviti i praznim." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:188 @@ -13139,7 +13136,7 @@ msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " "the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'." msgstr "" -"Ako dobiješ novčanu isplatu kao rezultat podjele dionica, ovdje unesi " +"Ako dobiješ novčanu isplatu kao rezultat podjele dionica, ovdje upiši " "detalje tog plaćanja. U protivnom, klikni „Naprijed“." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:267 @@ -13265,7 +13262,7 @@ msgstr "Izlazni računi" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:74 msgid "Ta_x included" -msgstr "U_ključen porez" +msgstr "U_ključi porez" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:80 msgid "" @@ -13301,7 +13298,7 @@ msgstr "Ulazni računi" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:168 msgid "_Tax included" -msgstr "U_ključen porez" +msgstr "U_ključi porez" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:174 msgid "" @@ -13342,7 +13339,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:228 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1131 msgid "General" -msgstr "Općenito" +msgstr "Opće" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:238 msgid "Enable extra _buttons" @@ -13479,7 +13476,7 @@ msgstr "Vrsta konta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:763 msgid "Show _hidden accounts" -msgstr "Prikaži _skrivene račune" +msgstr "Prikaži _skrivena konta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:767 msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked." @@ -13598,7 +13595,7 @@ msgid "" "account." msgstr "" "Ovaj se konto upotrebljava samo kao rezervirano mjesto u hijerarhiji kontnog " -"plana. Transakcije se ne mogu uknjižiti u ovaj konto, vać samo u podkonta " +"plana. Transakcije se ne mogu uknjižiti u ovaj konto, već samo u podkonta " "ovog konta." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1194 @@ -13699,11 +13696,11 @@ msgstr "_Matični konto" #: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:54 #: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:80 msgid "General" -msgstr "Općenito" +msgstr "Opće" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1445 msgid "Balance Information" -msgstr "Informacije o saldu" +msgstr "Podaci salda" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1459 msgid "Initial Balance Transfer" @@ -14069,7 +14066,7 @@ msgid "" "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple " "Computer, Inc." msgstr "" -"Unesi cjelokupno ime robe. Npr.: Cisco Systems Inc. ili Apple Computer, Inc." +"Upiši cjelokupno ime robe. Npr.: Cisco Systems Inc. ili Apple Computer, Inc." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:146 msgid "" @@ -14077,7 +14074,7 @@ msgid "" "retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol " "used by the quote source (including case). " msgstr "" -"Unesi burzovnu oznaku za robu (npr. „CSCO“ ili „AAPL“). Ako dohvačaš " +"Upiši burzovnu oznaku za robu (npr. „CSCO“ ili „AAPL“). Ako dohvačaš " "tečajeva s interneta, ovo polje mora u potpunosti odgovarati burzovnoj " "oznaci, koju izvor tečaja koristi (uključujući pisanje velikim/malim " "slovima). " @@ -14087,8 +14084,8 @@ msgid "" "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " "this field blank." msgstr "" -"Unesi jedinstvenu šifru, koja se koristi za prepoznavanje robe. Ili, ostavi " -"ovo polje praznim." +"Upiši jedinstvenu šifru, koja se koristi za prepoznavanje robe. Ili, " +"slobodno ostavi ovo polje praznim." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:183 msgid "1 /" @@ -14099,12 +14096,12 @@ msgid "" "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " "which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" -"Unesi najmanji dio vrijednosnog papira kojim se može trgovati. Za dionice, " -"kojima se može trgovati samo cijelim brojevima, unesi 1." +"Upiši najmanji dio vrijednosnog papira kojim se može trgovati. Za dionice, " +"kojima se može trgovati samo cijelim brojevima, upiši 1." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:223 msgid "Quote Source Information" -msgstr "Informacije o izvoru tečaja" +msgstr "Podaci izvora tečaja" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:306 msgid "Type of quote source:" @@ -14184,7 +14181,7 @@ msgid "" "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the " "ticker symbol or the currency ISO code will be used." msgstr "" -"Unesi oznaku. Ovo možeš ostaviti i praznim. U tom slučaju će se koristiti " +"Upiši oznaku. Ovo možeš ostaviti i praznim. U tom slučaju će se koristiti " "burzovna oznaka ili ISO šifra valute." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:650 @@ -14257,7 +14254,7 @@ msgstr "E-pošta: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:510 msgid "Billing Address" -msgstr "Adresa računa" +msgstr "Adresa za račune" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:606 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:716 @@ -14276,11 +14273,11 @@ msgstr "Popust: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:648 msgid "Credit Limit: " -msgstr "Ograničenje kredita: " +msgstr "Kreditno ograničenje: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:662 msgid "Tax Included: " -msgstr "Porez uključen: " +msgstr "Uključeni porez: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:676 msgid "Tax Table: " @@ -14289,7 +14286,7 @@ msgstr "Porezna tablica: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:788 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:727 msgid "Override the global Tax Table?" -msgstr "Zanemariti općtu poreznu tablicu?" +msgstr "Zanemariti opću poreznu tablicu?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:840 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:862 @@ -14300,15 +14297,15 @@ msgstr "Zanemariti općtu poreznu tablicu?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:420 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:820 msgid "Billing Information" -msgstr "Informacije o računu" +msgstr "Podaci računa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1133 msgid "Shipping Information" -msgstr "Informacije o isporuci" +msgstr "Podaci isporuke" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1158 msgid "Shipping Address" -msgstr "Adresa isporuke" +msgstr "Adresa za isporuku" #. Title of dialog #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9 @@ -14393,7 +14390,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:511 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:505 msgid "Payment Address" -msgstr "Adresa plaćanja" +msgstr "Adresa za plaćanja" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:546 msgid "Language: " @@ -14405,7 +14402,9 @@ msgstr "Sučelje" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:638 msgid "Default Hours per Day: " -msgstr "Standardnih sati na dan: " +msgstr "" +"Standardno radno vrijeme \n" +"u satima na dan: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:677 msgid "Default Rate: " @@ -14413,11 +14412,11 @@ msgstr "Standardna satnica: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:859 msgid "Access Control List" -msgstr "Popis za upravljanje pristupa" +msgstr "Popis kontrola pristupa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:878 msgid "Access Control" -msgstr "Upravljanje pristupa" +msgstr "Kontrola pristupa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:71 msgid "Data Format:" @@ -14589,7 +14588,7 @@ msgstr "ukupno" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:618 msgid "Discrete" -msgstr "Koracima" +msgstr "U koracima" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:635 msgid "Continuous" @@ -14604,19 +14603,19 @@ msgstr "Učestalost:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:718 msgid "When paid:" -msgstr "Kada se plaća:" +msgstr "Kad se plaća:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:729 msgid "Beginning" -msgstr "Početak" +msgstr "Na početku" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:744 msgid "End" -msgstr "Kraj" +msgstr "Na kraju" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:765 msgid "Compounding:" -msgstr "Kamata:" +msgstr "Ukamaćivanje:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:779 msgid "Period:" @@ -14671,7 +14670,7 @@ msgstr "Uređivač mapiranja uvoza" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:92 msgid "What type of information to display?" -msgstr "Koju vrstu informacija želiš prikazati?" +msgstr "Koju vrstu podataka želiš prikazati?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:125 msgid "Non-Bayesian" @@ -14725,7 +14724,7 @@ msgstr "_Sklopi sve" msgid "" "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button." msgstr "" -"Moguće je odabrati više redova istovremeno, te ih potom izbrisati pomoću " +"Moguće je odabrati više redaka istovremeno, te ih potom izbrisati pomoću " "gumba za brisanje." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:110 @@ -14825,7 +14824,7 @@ msgstr "Prag za automatsko dod_avanje" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:494 msgid "Match _display threshold" -msgstr "Prag _prikaza usporedbe" +msgstr "Prag za _prikaz poklapanja" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:505 @@ -14836,7 +14835,7 @@ msgstr "Koristi _Bayesov aloritam" msgid "" "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." msgstr "" -"Koristi Bayesov algoritam za poklapanje novih transakcija s postojećim " +"Koristi Bayesov algoritam za uspoređivanje novih transakcija s postojećim " "kontima." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:553 @@ -14936,7 +14935,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:974 msgid "(none)" -msgstr "(ništa)" +msgstr "(bez)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1019 msgid "Red" @@ -14969,7 +14968,7 @@ msgstr "Uknjiženi konto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:257 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:941 msgid "Invoice Information" -msgstr "Informacije o izlaznom računu" +msgstr "Podaci izlaznog računa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:290 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:742 @@ -15039,11 +15038,11 @@ msgstr "Broj naloga. Ako ga ostaviš praznim, bit će odabran jedan razuman broj #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:191 msgid "Job Information" -msgstr "Informacije o nalogu" +msgstr "Podaci naloga" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:330 msgid "Owner Information" -msgstr "Informacije o vlasniku" +msgstr "Podaci vlasnika" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:348 msgid "Job Active" @@ -15075,7 +15074,7 @@ msgstr "Izbriši istaknute pakete" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:133 msgid "Enter a name for the highlighted lot." -msgstr "Unesi ime za istaknuti paket." +msgstr "Upiši ime za istaknuti paket." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:148 msgid "_Notes" @@ -15083,7 +15082,7 @@ msgstr "_Napomene" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:171 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." -msgstr "Unesi bilo koju napomenu za ovaj paket." +msgstr "Upiši bilo koju napomenu za ovaj paket." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:197 msgid "_Title" @@ -15201,7 +15200,7 @@ msgstr "Zatvori _narudžbu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:262 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:710 msgid "Order Information" -msgstr "Informacije o narudžbi" +msgstr "Podaci narudžbe" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:500 msgid "Order Entries" @@ -15294,7 +15293,7 @@ msgstr "07/31/2013" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:37 msgid "UK" -msgstr "Velika Britanja" +msgstr "UK" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:38 msgid "31/07/2013" @@ -15321,7 +15320,7 @@ msgstr "2013-07-31" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:50 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:47 msgid "Locale" -msgstr "Jezik" +msgstr "Jezik sustava" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:103 msgid "GnuCash Preferences" @@ -15532,19 +15531,19 @@ msgstr "Kad se unese datum bez godine, koristit će se:" msgid "" "Dates will be completed so that they are within the current calendar year." msgstr "" -"Datumi će biti dovršeni, tako da budu unutar tekuće kalendarske godine." +"Datumi će biti dovršeni, tako da se nalaze unutar tekuće kalendarske godine." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1002 msgid "" "In a sliding 12-month window starting this\n" "many months before the current month:" msgstr "" -"U kliznom 12-mjesečnom razdoblju, koji započinje\n" -"ovoliko mjeseci prije tekućeg mjeseca:" +"Godina, koja je određena ovoliko mjeseci unazad\n" +"od trenutačnog mjeseca" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1027 msgid "Enter number of months." -msgstr "Unesi broj mjeseci." +msgstr "Upiši broj mjeseci." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1046 msgid "Use the date format specified by the system locale." @@ -15601,11 +15600,11 @@ msgstr "Datoteke" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1302 msgid "_Decimal places:" -msgstr "_Decimalna mjesta:" +msgstr "Broj _decimalnih mjesta:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1317 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." -msgstr "Broj decimalnih mjesta, koji će se automatski popuniti." +msgstr "Broj decimalnih mjesta koji će se automatski popuniti." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1331 msgid "_Automatic decimal point" @@ -15628,7 +15627,7 @@ msgstr "Prikaži negativne iznose crvenom bojom." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1369 msgid "Force P_rices to display as decimals." -msgstr "P_risili cijene, da se prikazuju decimalama." +msgstr "P_risili cijene da se prikazuju decimalnim brojevima." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1391 msgid "Numbers" @@ -15636,7 +15635,7 @@ msgstr "Brojevi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1414 msgid "Search Dialog" -msgstr "Tražilica" +msgstr "Pretraga" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1428 msgid "New search _limit:" @@ -15645,7 +15644,8 @@ msgstr "Ograničenje za novu _pretragu:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1443 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "" -"Vraća se na „Nova pretraga“, ako je dobijeno manje stavaka od ovog broja." +"Vraća se na „Nova pretraga“, ako je pretragom nađeno manje od ovoliko " +"stavaka." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1457 msgid "Show splash scree_n" @@ -15688,7 +15688,7 @@ msgstr "Zauvijek" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1641 msgid "Time to _wait for answer:" -msgstr "Vrijeme za čekanje na _odgovor:" +msgstr "Vrijeme čekanja na _odgovor:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1676 msgid "seconds" @@ -15712,7 +15712,7 @@ msgid "" "views like the Accounts page." msgstr "" "Uključi prikaz vodoravnih mrežnih linija u tablici. Ove se uglavnom koriste " -"u stablastom pogledu stranica konta/kontnog plana." +"u stablastom prikazu stranica konta/kontnog plana." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1770 msgid "Enable vertical grid lines on table displays" @@ -15724,7 +15724,7 @@ msgid "" "views like the Accounts page." msgstr "" "Uključi prikaz uspravnih mrežnih linija u tablicama. Ove se uglavnom koriste " -"u stablastom pogledu stranica konta/kontnog plana." +"u stablastom prikazu stranica konta/kontnog plana." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1883 msgid "Checks" @@ -15760,7 +15760,7 @@ msgstr "Ispis" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2025 msgid "'_Enter' moves to blank transaction" -msgstr "„_Enter“ te premješta na praznu transakciju" +msgstr "Tipkom „_Enter“ se premještaš na praznu transakciju" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2031 msgid "" @@ -15768,9 +15768,9 @@ msgid "" "transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " "down one row." msgstr "" -"Ako je postavljeno, pritiskom na „Enter”, premješta se na praznu transakciju " -"u registru. Ako nije postavljeno, pritiskom na „Enter”, premješta se za " -"jedan redak naniže." +"Ako je aktivirano, pritiskom tipke „Enter”, premještaš se na praznu " +"transakciju u registru. U protivnom, pritiskom tipke „Enter”, premještaš se " +"za jedan redak naniže." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2054 msgid "_Auto-raise lists" @@ -15921,8 +15921,8 @@ msgid "" "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " "affect expanded transactions." msgstr "" -"Prikaži dva retka s informacijama za svaku transakciju, umjesto jednog. Ne " -"utječe na raširene transakcije." +"Prikaži dva retka s podacima za svaku transakciju, umjesto jednog. Ne utječe " +"na rasklopljene transakcije." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2507 msgid "Register opens in a new _window" @@ -15970,7 +15970,7 @@ msgstr "Prikaži gumbe _kalendara" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2615 msgid "_Move the selection to the blank split on expand" -msgstr "_Premjesti odabir na praznu stavku prilikom širenja" +msgstr "Prilikom rasklapanja _premjesti odabir na praznu stavku" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2632 @@ -16292,7 +16292,7 @@ msgid "" "format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing " "custom format will cause that format to be overwritten." msgstr "" -"Unesi naslov za ovaj proizvoljni format. Ovaj naslov će se pojaviti u biraču " +"Upiši naslov za ovaj proizvoljni format. Ovaj naslov će se pojaviti u biraču " "formata čeka u prozoru za ispis čeka. Korištenje naslova postojećeg " "proizvoljnog formata, dovest će do prepisivanja tog formata." @@ -16488,15 +16488,15 @@ msgstr "Veličina izvještaja" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:503 msgid "Enter report row/column span" -msgstr "Unesi raspon redaka/stupaca za izvještaj" +msgstr "Upiši raspon redaka/stupaca za izvještaj" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:548 msgid "_Row span:" -msgstr "Raspon _reda:" +msgstr "Raspon _redaka:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:563 msgid "_Column span:" -msgstr "_Raspon stupca:" +msgstr "_Raspon stupaca:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:592 msgid "Select HTML Style Sheet" @@ -16508,7 +16508,7 @@ msgstr "Novi stilski predložak" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:779 msgid "New style sheet info" -msgstr "Informacije o novom stilskom predlošku" +msgstr "Podaci novog stilskog predloška" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:814 msgid "_Template:" @@ -16562,7 +16562,7 @@ msgstr " Traži " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:206 msgid "Search for items where" -msgstr "Traži stavke, u kojima" +msgstr "Traži stavke koje" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:227 msgid "Match all entries" @@ -16759,7 +16759,7 @@ msgstr "Događaji" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1150 msgid "Last Occurred: " -msgstr "Poslednje nastupanje: " +msgstr "Posljednje nastupanje: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1184 msgid "Repeats:" @@ -16795,7 +16795,7 @@ msgstr "_Pregledaj stvorene transakcije" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13 msgid "Income Tax Information" -msgstr "Informacije o porezu na prihod" +msgstr "Podaci poreza na prihod" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:79 msgid "Income Tax Identity" @@ -16823,7 +16823,7 @@ msgstr "_Obveze/Kapital" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:477 msgid "Account Tax Information" -msgstr "Informacije o poreznom kontu" +msgstr "Porezni podaci konta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:493 msgid "Tax _Related" @@ -16946,8 +16946,8 @@ msgid "" " To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n" "Description column or Association column to open the Association" msgstr "" -" Za prijelaz na transakciju, klinkni dvaput na unos u stupcu „Opis”\n" -"ili na unos u stupcu „Poveznica”, za otvaranje poveznice" +" Za prijelaz na transakciju, klikni dvaput na unos u stupcu „Opis”\n" +" ili na unos u stupcu „Poveznica”, za otvaranje poveznice" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8 msgid "Transfer Funds" @@ -16955,7 +16955,7 @@ msgstr "Prijenos sredstva" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:78 msgid "Basic Information" -msgstr "Osnovne informacije" +msgstr "Osnovni podaci" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:139 msgid "Date:" @@ -16999,7 +16999,7 @@ msgstr "Tečaj:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:593 msgid "_Fetch Rate" -msgstr "_Dohvati stopu" +msgstr "_Dohvati tečaj" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:8 msgid "Username and Password" @@ -17007,7 +17007,7 @@ msgstr "Korisničko ime i lozinka" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:64 msgid "Enter your username and password" -msgstr "Unesi tvoje korisničko ime i lozinku" +msgstr "Upiši tvoje korisničko ime i lozinku" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:84 msgid "_Username:" @@ -17042,7 +17042,7 @@ msgstr "SAD (12/31/2001)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15 msgid "UK (31/12/2001)" -msgstr "Velika Britanija (31/12/2001)" +msgstr "UK (31/12/2001)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18 msgid "Europe (31.12.2001)" @@ -17066,7 +17066,7 @@ msgstr "31. prosinca 2000." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:62 msgid "%Y-%m-%d" -msgstr "%Y-%m-%d" +msgstr "%d. %m. %Y." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:74 msgid "Include Century" @@ -17282,49 +17282,49 @@ msgstr "31." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527 msgid "Last day of month" -msgstr "Posljednji dan u mjesecu" +msgstr "Zadnji dan u mjesecu" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530 msgid "Last Monday" -msgstr "Prošli ponedjeljak" +msgstr "Zadnji ponedjeljak" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533 msgid "Last Tuesday" -msgstr "Prošli utorak" +msgstr "Zadnji utorak" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536 msgid "Last Wednesday" -msgstr "Prošlu srijedu" +msgstr "Zadnju srijedu" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539 msgid "Last Thursday" -msgstr "Prošli četvrtak" +msgstr "Zadnji četvrtak" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542 msgid "Last Friday" -msgstr "Prošli petak" +msgstr "Zadnji petak" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545 msgid "Last Saturday" -msgstr "Prošlu subotu" +msgstr "Zadnju subotu" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548 msgid "Last Sunday" -msgstr "Prošlu nedjelju" +msgstr "Zadnju nedjelju" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:706 @@ -17609,7 +17609,7 @@ msgstr "Razdoblje proračuna:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:395 msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts." msgstr "" -"Napomena: Koristi „Pogled → Filtriraj” za upravljanje vidljivim kontima." +"Napomena: Koristi „Prikaz → Filtriraj” za upravljanje vidljivim kontima." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:413 msgid "Budget List" @@ -17640,7 +17640,7 @@ msgstr "Dupliciraj transakciju" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:982 msgid "New Transaction Information" -msgstr "Informacije o novoj transakciji" +msgstr "Podaci nove transakcije" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:112 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1021 @@ -17709,7 +17709,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141 msgid "Select _Range:" -msgstr "Odaberi _opseg:" +msgstr "Odaberi _raspon:" #. Sort register by Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:566 @@ -17817,19 +17817,19 @@ msgstr "Zadrži povezane unose" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12 msgid "day(s)" -msgstr "dan/-i" +msgstr "dan" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15 msgid "week(s)" -msgstr "tjedan/-ni" +msgstr "tjedan" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18 msgid "month(s)" -msgstr "mjesec/-i" +msgstr "mjesec" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21 msgid "year(s)" -msgstr "godina/-e" +msgstr "godina" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:49 msgid "Every " @@ -17849,7 +17849,7 @@ msgstr "počinje na: " #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:142 msgid "last of month" -msgstr "posljednji u mjesecu" +msgstr "zadnji u mjesecu" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:146 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" @@ -17864,8 +17864,8 @@ msgid "" "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second " "Tuesday\" of every month)" msgstr "" -"Usporedi „dan u tjednu“ i „tjedan u mjesecu“? (na primjer, „drugog utorka“ u " -"svakom mjesecu)" +"Usporediti „dan u tjednu“ i „tjedan u mjesecu“? (na primjer, „drugi utorak“ " +"u svakom mjesecu)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:63 msgid "Only show _active owners" @@ -17877,7 +17877,7 @@ msgstr "Prikaži vlasnike sa saldom _nula" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:72 msgid "Auto-Clear Information" -msgstr "Informacije o automatskoj potvrdi" +msgstr "Podaci automatske potvrde" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:98 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:131 @@ -17886,7 +17886,7 @@ msgstr "_Zaključni saldo:" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71 msgid "Reconcile Information" -msgstr "Informacije o usklađivanju" +msgstr "Podaci usklađivanja" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:108 msgid "Statement _Date:" @@ -18008,7 +18008,7 @@ msgstr "" "* Za HBCI internet bankarstvo, podatke o kriptografskom javnom ključu tvoje " "banke („Ovo pismo“).\n" "\n" -"Ove će informacije biti potrebne u nastavku. Sad klikni „Sljedeće“.\n" +"Ovi će podaci biti potrebni u nastavku. Sad klikni „Sljedeće“.\n" "\n" "NAPOMENA: BEZ GARANCIJE. Neke banke pokreću slabo opremljeni server za " "internet bankarstvo. Za vremenski kritične prijenose, ne oslanjaj se na " @@ -18124,7 +18124,7 @@ msgstr "_Datum zadnjeg dohvaćanja" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:441 msgid "E_nter date:" -msgstr "_Unesi datum:" +msgstr "_Upiši datum:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:504 msgid "To" @@ -18136,15 +18136,15 @@ msgstr "_Sad" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:547 msgid "Ente_r date:" -msgstr "_Unesi datum:" +msgstr "_Upiši datum:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:617 msgid "Enter Password" -msgstr "Unesi lozinku" +msgstr "Upiši lozinku" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:678 msgid "Enter your password" -msgstr "Unesi tvoju lozinku" +msgstr "Upiši tvoju lozinku" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:700 msgid "Password:" @@ -18169,7 +18169,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ako je aktivirano, PIN za HBCI/AqBanking radnje će biti zapamćen u memoriji " "za vrijeme sesije. U protivnom ćeš ga u tijeku sesije, svaki put morati " -"ponovo unijeti." +"ponovo upisati." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:800 msgid "Name for new template" @@ -18177,7 +18177,7 @@ msgstr "Ime novog predloška" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:862 msgid "Enter name for new template:" -msgstr "Unesi ime za novi predložak:" +msgstr "Upiši ime za novi predložak:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:904 msgid "Online Transaction" @@ -18185,7 +18185,7 @@ msgstr "Internetska transakcija" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:921 msgid "Enter an Online Transaction" -msgstr "Unesi internetsku transakciju" +msgstr "Upiši internetsku transakciju" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:959 msgid "Recipient Account Number" @@ -18340,7 +18340,7 @@ msgstr "(nepoznato)" #. * subdirectory. #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:376 msgid "Enter a SEPA Online Transfer" -msgstr "Unesi internetski SEPA prijenos" +msgstr "Upiši internetski SEPA prijenos" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378 msgid "Recipient IBAN (International Account Number)" @@ -18360,7 +18360,7 @@ msgstr "BIC platitelja (šifra banke)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:394 msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" -msgstr "Unesi internetsko SEPA izravno terećenje" +msgstr "Upiši internetsko SEPA izravno terećenje" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397 msgid "Debited Account Owner" @@ -18404,8 +18404,8 @@ msgid "" "execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as " "follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" msgstr "" -"Tvoj lokalni bankovni konto još uvijek nema spremljene informacije SEPA " -"konta. Žao nam je, ali u ovom razvojnom izdanju neophodan je dodatni korak, " +"Tvoj lokalni bankovni konto još uvijek nema spremljene podatke za SEPA " +"konto. Žao nam je, ali u ovom razvojnom izdanju neophodan je dodatni korak, " "koji još nije direktno primijenjen u GnuCashu. Izvrši program linijske " "naredbe „aqhbci-tool“ za tvoj konto, kao što slijedi: aqhbci-tool4 " "getaccsepa -b %s -a %s" @@ -18415,24 +18415,24 @@ msgid "" "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" -"Nije unijeto ime primatelja. Ime primatelja je potrebno za prijenos na " -"internetu.\n" +"Ime primatelja nije zadano. Ime primatelja je potrebno za internetski " +"prijenos.\n" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:583 msgid "" "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for " "an online transfer.\n" msgstr "" -"Nije unijet konto primatelja. Konto primatelja je potreban za prijenos na " -"internetu.\n" +"Konto primatelja nije zadan. Konto primatelja je potreban za internetski " +"prijenos.\n" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:599 msgid "" "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" -"Nije unijeta banka primatelja. Banka primatelja je potrebna za prijenos na " -"internetu.\n" +"Banka primatelja nije zadana. Banka primatelja je potrebna za internetski " +"prijenos.\n" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:617 msgid "" @@ -18449,17 +18449,17 @@ msgid "" "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" -"Nije unijeta svrha transakcije. Svrha je potrebna za internetski prijenos.\n" +"Svrha transakcije nije zadana. Svrha je potrebna za internetski prijenos.\n" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1047 msgid "" "A template with the given name already exists. Please enter another name." -msgstr "Već postoji predložak s danim imenom. Koristi neko drugo ime." +msgstr "Već postoji predložak s tim imenom. Koristi neko drugo ime." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1182 #, c-format msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" -msgstr "Zaista želiš izbrisati predložak s imenom „%s“?" +msgstr "Stvarno želiš izbrisati predložak s imenom „%s“?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137 @@ -18521,8 +18521,8 @@ msgid "" "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled " "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" -"Promijenjen je popis predložaka za internetski prijenos, ali je odustano od " -"dijaloga prijenosa. Da li ipak želiš spremiti promjene?" +"Promijenjen je popis predložaka za internetski prijenos, ali je prekinut " +"dijalog prijenosa. Da li ipak želiš spremiti promjene?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:182 msgid "" @@ -18542,7 +18542,7 @@ msgstr "" "internet bankarstva nema dozvolu za izvršavanje ovog naloga. Daljnje poruke " "o greškama možeš naći u dnevniku tvoje konzole.\n" "\n" -"Želiš li ponovo unijeti nalog?" +"Želiš li ponovo upisati nalog?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:208 msgid "Online Banking Direct Debit Note" @@ -18574,7 +18574,7 @@ msgstr "" "Došlo je do greške prilikom izvršavanja naloga. Provjeri log-prozor za uvid " "u točnu poruku greške.\n" "\n" -"Želiš li ponovo unijeti nalog?" +"Želiš li ponovo upisati nalog?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:425 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:90 @@ -18605,7 +18605,7 @@ msgstr "" "internet bankarstva nema dozvolu za izvršavanje ovog naloga. Daljnje poruke " "o greškama možeš naći u dnevniku tvoje konzole.\n" "\n" -"Želiš li ponovo unijeti nalog?" +"Želiš li ponovo upisati nalog?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:852 msgid "" @@ -18628,7 +18628,7 @@ msgid "" "The bank has sent balance information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" -"Banka je poslala informacije o saldu u svom odgovoru?\n" +"Banka je poslala podatke za saldo u svom odgovoru?\n" "Da li ih želiš uvesti?" #. Translators: Strings from this file are needed only in @@ -18681,7 +18681,7 @@ msgstr "Sad uskladiti konto?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1204 msgid "The bank has sent a message in its response." -msgstr "Banka je poslala poruku u svom odgovoru." +msgstr "Banka je u svom odgovoru poslala poruku." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1205 msgid "Subject:" @@ -18693,7 +18693,7 @@ msgstr "Odaberi datoteku za uvoz" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:138 msgid "Import module for DTAUS import not found." -msgstr "Nije nađen modul za uvoz, za DTAUS uvoz." +msgstr "Modul za DTAUS uvoz nije nađen." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:289 #, c-format @@ -19059,8 +19059,8 @@ msgid "" "This regular expression is used to parse the import file. Modify according " "to your needs.\n" msgstr "" -"Ovaj se regularni izraz koristi za obradu uvozne datoteke. Izmijeni ga prema " -"potrebama.\n" +"Ovaj se regularni izraz koristi za obradu uvozne datoteke. Izmijeni ga po " +"potrebi.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57 msgid "Import Bills & _Invoices..." @@ -19178,7 +19178,7 @@ msgstr "" "transakcija će se u izvještaju pojaviti jednom, i bit će upisana u popis po " "redoslijedu obrade.\n" "\n" -"Odabirom jednostavnog rasporeda, rezultat će biti jednak pogledu jednorednog " +"Odabirom jednostavnog rasporeda, rezultat će biti jednak prikazu jednorednog " "registra, zbog čega će se neki detalji prijenosa možda izgubiti.\n" "\n" "Odaberi potrebne postavke za datoteku, a zatim klikni „Sljedeće“ za " @@ -19285,7 +19285,7 @@ msgstr "porez" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 msgid "placeholder" -msgstr "rezerviranomjesto" +msgstr "rezervirano mjesto" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54 msgid "Export Account T_ree to CSV..." @@ -19347,7 +19347,7 @@ msgstr "" "AKo je ovo tvoj izvorni uvoz u datoteku, najprije ćeš vidjeti dijalog za " "postavljanje opcija knjige, budući da one utječu na način konvertiranja " "uvoza u GnuCash transakcije.\n" -"Napomena: Nakon uvoza možda moraš primijeniti opciju u izborniku „Pogled → " +"Napomena: Nakon uvoza možda moraš primijeniti opciju u izborniku „Prikaz → " "Filtriraj / Ostalo” i odabrati prikazivanje nekorištenih konta.\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528 @@ -19803,7 +19803,7 @@ msgstr "Nema stupca dugovanja ili potraživanja." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:517 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid." msgstr "" -"Podjela je usklađena, ali stupac datuma usklađivanja nedostaje ili je " +"Stavka je usklađena, ali stupac datuma usklađivanja nedostaje ili je " "nevaljan." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:524 @@ -19951,7 +19951,7 @@ msgstr "Akt+Uskl" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:516 msgid "Info" -msgstr "Informacije" +msgstr "Podaci" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:794 msgid "New, already balanced" @@ -20132,7 +20132,7 @@ msgstr "Ime GnuCash konta" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2713 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." msgstr "" -"Unesi proizvoljno ime ili kratak opis, npr. „Dionice bakinog restorana“." +"Upiši proizvoljno ime ili kratak opis, npr. „Dionice bakinog restorana“." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:843 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2720 @@ -20140,7 +20140,7 @@ msgid "" "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". " "If there isn't one, or you don't know it, create your own." msgstr "" -"Unesi burzovnu oznaku ili drugu dobro poznatu kraticu, kao što je „ZSE“. Ako " +"Upiši burzovnu oznaku ili drugu dobro poznatu kraticu, kao što je „ZSE“. Ako " "ne postoj ili je ne znaš, stvori vlastitu." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:846 @@ -20152,11 +20152,11 @@ msgid "" msgstr "" "Odaberi burzu na kojoj se trguje oznakom ili odaberi vrstu ulaganja (kao što " "je „FOND“ za investicijske fondove.) Ako ne vidiš svoju burzu ili " -"odgovarajuću vrstu ulaganja, možeš unijeti novu." +"odgovarajuću vrstu ulaganja, možeš upisati novu." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:872 msgid "Enter information about" -msgstr "Unesi podatke o" +msgstr "Upiši podatke o" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:888 msgid "_Name or description:" @@ -20269,7 +20269,7 @@ msgstr "Odaberi valutu QIF datoteke" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2748 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "" -"Moraš unijeti jednu postojeću nacionalnu valutu ili unesi neku drugu vrstu." +"Moraš upisati jednu postojeću nacionalnu valutu ili upiši neku drugu vrstu." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2925 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2929 @@ -20334,7 +20334,7 @@ msgstr "Se poklapa?" #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219 msgid "Enter a name for the account" -msgstr "Unesi ime za konto" +msgstr "Upiši ime za konto" #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47 msgid "Import _QIF..." @@ -20481,7 +20481,7 @@ msgstr "Proračunski iznos konta" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684 msgid "Credit limit" -msgstr "Ograničenje kredita" +msgstr "Kreditno ograničenje" #. #. Fields of categories. @@ -20555,7 +20555,7 @@ msgstr "Stvaranje konta" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:378 msgid "Matching transfers between accounts" -msgstr "Usporđivanje prijenosa među kontima" +msgstr "Uspoređivanje prijenosa među kontima" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:396 msgid "Converting" @@ -20799,27 +20799,27 @@ msgstr "Naplativo?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:545 msgid "" "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" -msgstr "Unesi konto prihoda/rashoda za unos, ili odaberi jedan konto s popisa" +msgstr "Upiši konto prihoda/rashoda za unos, ili odaberi jedan konto s popisa" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:558 msgid "Enter the type of Entry" -msgstr "Unesi vrstu unosa" +msgstr "Upiši vrstu unosa" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:588 msgid "Enter the Entry Description" -msgstr "Unesi opis unosa" +msgstr "Upiši opis unosa" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:604 msgid "Enter the Discount Amount" -msgstr "Unesi iznos popusta" +msgstr "Upiši iznos popusta" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:607 msgid "Enter the Discount Percent" -msgstr "Unesi postotak popusta" +msgstr "Upiši postotak popusta" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:610 msgid "Enter the Discount ... unknown type" -msgstr "Unesi popust … nepoznata vrsta" +msgstr "Upiši popust … nepoznata vrsta" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:628 msgid "Discount Type: Monetary Value" @@ -20851,15 +20851,15 @@ msgstr "Odaberi način obračunavanja popusta i poreza" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:673 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" -msgstr "Unesi jediničnu cijenu za ovaj unos" +msgstr "Upiši jediničnu cijenu za ovaj unos" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:685 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" -msgstr "Unesi količinu jedinica za ovaj unos" +msgstr "Upiši količinu jedinica za ovaj unos" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:697 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" -msgstr "Unesi poreznu tablicu, koja će biti primijenjena na ovaj unos" +msgstr "Upiši poreznu tablicu, koja će biti primijenjena na ovaj unos" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:706 msgid "Is this entry taxable?" @@ -20887,7 +20887,7 @@ msgstr "Uključiti ovaj unos u ovo knjižno odobrenje?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:750 msgid "Unknown EntryLedger Type" -msgstr "Nepoznat unos vrsta glavne knjige" +msgstr "Nepoznata vrsta unosa glavne knjige" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:763 msgid "The subtotal value of this entry " @@ -21015,7 +21015,7 @@ msgstr "sample:Znakovni niz teksta kao primjer za polje napomene" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845 msgid "sample:No Particular Reason" -msgstr "sample:Bez naročitog razloga" +msgstr "sample:Bez posebnog razloga" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:853 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:861 @@ -21056,19 +21056,19 @@ msgstr "Dr. val." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:456 #, c-format msgid "Tot %s" -msgstr "Ukupno %s" +msgstr "Uk. %s" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:438 msgid "Tot Credit" -msgstr "Ukupno potražuje" +msgstr "Uk. potražuje" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:462 msgid "Tot Debit" -msgstr "Ukupno duguje" +msgstr "Uk. duguje" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:471 msgid "Tot Shares" -msgstr "Ukupno dionica" +msgstr "Uk. dionica" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:530 #, c-format @@ -21086,7 +21086,7 @@ msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry " "lines (splits)" msgstr "" -"Unesi referencu, npr. izlazni račun ili broj čeka, koja je zajednička svim " +"Upiši referencu, npr. izlazni račun ili broj čeka, koja je zajednička svim " "redcima (stavkama)" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1064 @@ -21094,45 +21094,45 @@ msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry " "line (split)" msgstr "" -"Unesi referencu, npr. izlazni račun ili broj čeka, jedinstvenu za sve redak " -"(stavku)" +"Upiši referencu, npr. izlazni račun ili broj čeka, jedinstvenu za svaki " +"redak (stavku)" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069 msgid "" "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "" -"Unesi referencu, npr. broj čeka, koja je zajednička za sve retke unosa " +"Upiši referencu, npr. broj čeka, koja je zajednička za sve retke unosa " "(stavke)" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1071 msgid "" "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)" -msgstr "Unesi referencu, npr. broj čeka, jedinstvenu za sve redak (stavku)" +msgstr "Upiši referencu, npr. broj čeka, jedinstvenu za svaki redak (stavku)" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092 msgid "" "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to " "all entry lines (splits)" msgstr "" -"Unesi referencu transakcije, kao što je izlazni račun ili broj čeka, koja je " +"Upiši referencu transakcije, kao što je izlazni račun ili broj čeka, koja je " "zajednička svim redcima (stavkama)" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096 msgid "" "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)" msgstr "" -"Unesi referencu transakcije, koja će biti zajednička svim redcima (stavkama)" +"Upiši referencu transakcije, koja će biti zajednička svim redcima (stavkama)" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1300 msgid "Enter an action type, or choose one from the list" -msgstr "Unesi vrstu radnje ili odaberi jednu is popisa" +msgstr "Upiši vrstu radnje ili odaberi jednu is popisa" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1301 msgid "" "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action " "type from the list" msgstr "" -"Unesi referencirajući broj, npr. broj sljedećeg broja čeka, ili odaberi " +"Upiši referencirajući broj, npr. broj sljedećeg broja čeka, ili odaberi " "vrstu radnje is popisa" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1568 @@ -21354,7 +21354,7 @@ msgstr "Redoslijed razvrstavanja." #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:379 msgid "Increasing" -msgstr "Povećanje" +msgstr "Rastući" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:379 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z." @@ -21362,7 +21362,7 @@ msgstr "0 → 999.999,99 kn, A → Z." #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:380 msgid "Decreasing" -msgstr "Smanjenje" +msgstr "Padajući" #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:380 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A." @@ -21373,7 +21373,7 @@ msgid "" "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report " "currency." msgstr "" -"Prikaži viševalutne ukupne iznose. Ako nije odabrano, konbertiraj sve ukupne " +"Prikaži viševalutne ukupne iznose. Ako nije odabrano, konvertiraj sve ukupne " "iznose u valutu izvještaja." #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:396 @@ -21400,8 +21400,8 @@ msgid "" "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this " "report to a spreadsheet for use in a mail merge." msgstr "" -"Prikaži ime adrese. Ovo polje, i druga polja, mogu biti korisna, ako kopiraš " -"ovaj izvještaj u računarsku tablicu za spajanje u e-poštu." +"Prikaži ime adrese. Ovo polje, kao i druga polja mogu biti korisna, ako " +"kopiraš ovaj izvještaj u računarsku tablicu za spajanje u e-poštu." #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:429 msgid "Display Address 1." @@ -21433,7 +21433,7 @@ msgstr "Prikaži e-poštu." #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:485 msgid "Display Active status." -msgstr "Prikaži aktivno stanje." +msgstr "Prikaži stanje aktivnosti." #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:558 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:260 @@ -21661,7 +21661,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269 msgid "Font family" -msgstr "Font obitelj" +msgstr "Obitelj fontova" #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:270 msgid "Font definition in CSS font-family format." @@ -21688,8 +21688,8 @@ msgid "" "installation directories." msgstr "" "Ime datoteke eguile-predloška za ovaj izvještaj. Ova se datoteka mora " -"nalaziti u tvojem „.gnucash“ direktoriju, ili na svojem odgovarajućem mjestu " -"u direktoriju GnuCash instalacije." +"nalaziti u tvojoj „.gnucash“ mapi ili na svojem ispravnom mjestu u mapama " +"GnuCash instalacije." #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:83 @@ -21704,8 +21704,8 @@ msgid "" "within the GnuCash installation directories." msgstr "" "Ime datoteke CSS stilskog predloška za ovaj izvještaj. Ako je određena, ova " -"se datoteka mora nalaziti u tvojem „.gnucash“ direktoriju ili na svojem " -"odgovarajućem mjestu u direktoriju GnuCash instalacije." +"se datoteka mora nalaziti u tvojoj „.gnucash“ mapi ili na svojem ispravnom " +"mjestu u mapama GnuCash instalacije." #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:356 @@ -22199,7 +22199,7 @@ msgstr "Primatelj" #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:282 msgid "Display the Payable to: information." -msgstr "Prikaži informacije za „Primatelj:“." +msgstr "Prikaži podatke za „Primatelj:“." #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289 msgid "Payable to string" @@ -22463,7 +22463,7 @@ msgstr "Izvještaj o rashodu" #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:555 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:677 msgid "Job Report" -msgstr "Izvještaj o nalogu" +msgstr "Izvještaj o nalozima" #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:629 msgid "No valid job selected." @@ -22595,12 +22595,12 @@ msgstr "Broj izlaznog računa" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:84 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:111 msgid "Heading font" -msgstr "Font naslova" +msgstr "Font za naslov" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:85 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:112 msgid "Text font" -msgstr "Font teksta" +msgstr "Font za tekst" #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86 msgid "Header logo filename" @@ -22681,9 +22681,9 @@ msgid "" "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " "GnuCash installation directories." msgstr "" -"Ime datoteke eguile-predloška za ovaj izvještaj. Ova bi se datoteka morala " -"nalaziti u tvojem „.gnucash“ direktoriju ili na svojem odgovarajućem mjestu " -"u direktoriju GnuCash instalacije." +"Ime datoteke eguile-predloška za ovaj izvještaj. Ova bi se datoteka morala " +"nalaziti u tvojoj „.gnucash“ mapi ili na svojem ispravnom mjestu u mapama " +"GnuCash instalacije." #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136 msgid "" @@ -22691,9 +22691,9 @@ msgid "" "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." msgstr "" -"Ime datoteke CSS stilskog predloška za ovaj izvještaj. Ova bi se datoteka " -"morala nalaziti u tvojem „.gnucash“ direktoriju ili na svojem odgovarajućem " -"mjestu u direktoriju GnuCash instalacije." +"Ime datoteke CSS stilskog predloška za ovaj izvještaj. Ova bi se datoteka " +"morala nalaziti u tvojoj „.gnucash“ mapi ili na svojem ispravnom mjestu u " +"mapama GnuCash instalacije." #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140 msgid "Font to use for the main heading" @@ -22932,8 +22932,8 @@ msgid "" "GnuCash installation directories." msgstr "" "Ime datoteke eguile-predloška za ovaj izvještaj. Ova bi se datoteka morala " -"nalaziti u tvojem „.gnucash“ direktoriju ili na svojem odgovarajućem mjestu " -"u direktoriju GnuCash instalacije." +"nalaziti u tvojoj „.gnucash“ mapi ili na svojem ispravnom mjestu u mapama " +"GnuCash instalacije." #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178 msgid "" @@ -22942,8 +22942,8 @@ msgid "" "within the GnuCash installation directories." msgstr "" "Ime datoteke CSS stilskog predloška za ovaj izvještaj. Ova bi se datoteka " -"morala nalaziti u tvojem „.gnucash“ direktoriju ili na svojem odgovarajućem " -"mjestu u direktoriju GnuCash instalacije." +"morala nalaziti u tvojoj „.gnucash“ mapi ili na svojem ispravnom mjestu u " +"mapama GnuCash instalacije." #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:182 msgid "Font to use for the main heading." @@ -23249,7 +23249,7 @@ msgstr "Ne ispisuj cjelokupna imena konta" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229 msgid "Do not print all Parent account names." -msgstr "Ne ispisuj imena svih matičnih konta." +msgstr "Ne ispisuj sva imena matičnih konta." #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 msgid "Print all Transfer To/From Accounts" @@ -23269,19 +23269,19 @@ msgstr "Prikaži parametre TXF izvoza za svaku TXF šifru/konto u izvještaju." #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 msgid "Do not print T-Num:Memo data" -msgstr "Do not print T-Num:Podaci zabilješke" +msgstr "Ne ispisuj zabilješke T-broja" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:245 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." -msgstr "Do not print T-Num:Podaci zabilješke za transakcije." +msgstr "Ne ispisuj zabilješke T-broja za transakcije." #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248 msgid "Do not print Action:Memo data" -msgstr "Do not print Action:Podaci zabilješke" +msgstr "Ne ispisuj zabilješke radnji" #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." -msgstr "Do not print Action:Podaci zabilješke za transakcije." +msgstr "Ne ispisuj zabilješke radnji za transakcije." #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253 msgid "Do not print transaction detail" @@ -23479,11 +23479,11 @@ msgstr "Izvezi trenutačni izvještaj kao PDF dokument" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1195 msgid "Save _Report Configuration" -msgstr "Spremi _konfiguraciju za izvještaj" +msgstr "Spremi _konfiguraciju izvještaja" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199 msgid "Save Report Configuration As..." -msgstr "Spremi _konfiguraciju za izvještaj kao …" +msgstr "Spremi _konfiguraciju izvještaja kao …" #: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1203 msgid "Export _Report" @@ -23607,7 +23607,7 @@ msgstr "Nema opcija za ovaj izvještaj." #: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:279 #: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:145 msgid "Report error" -msgstr "Izvijesti o grišci" +msgstr "Greška u izvještaju" #: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:280 #: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:146 @@ -23618,12 +23618,12 @@ msgstr "Došlo je do greške prilikom pokretanja izvještaja." #: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:334 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" -msgstr "Loše formirane opcije URL adrese: %s" +msgstr "Neispravne opcije URL adrese: %s" #: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:322 #, c-format msgid "Badly-formed report id: %s" -msgstr "Loš oblik broja izvještaja: %s" +msgstr "Neispravni id izvještaja: %s" #: gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:197 msgid "An error occurred when processing the template:" @@ -23653,7 +23653,7 @@ msgstr "Fontovi" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:72 msgid "Font info for the report title." -msgstr "Font informacije za naslov izvještaja." +msgstr "Podaci fonta za naslov izvještaja." #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:77 msgid "Account link" @@ -23661,7 +23661,7 @@ msgstr "Poveznica konta" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:77 msgid "Font info for account name." -msgstr "Font informacije za ime konta." +msgstr "Podaci fonta za ime konta." #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:82 msgid "Number cell" @@ -23669,7 +23669,7 @@ msgstr "Polje iznosa" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:82 msgid "Font info for regular number cells." -msgstr "Font informacije za polja iznosa." +msgstr "Podaci fonta za polja iznosa." #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:87 msgid "Negative Values in Red" @@ -23685,7 +23685,7 @@ msgstr "Zaglavlje iznosa" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:92 msgid "Font info for number headers." -msgstr "Font informacije za zaglavlja." +msgstr "Podaci fonta za zaglavlja." #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:97 msgid "Text cell" @@ -23693,23 +23693,23 @@ msgstr "Polje teksta" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:97 msgid "Font info for regular text cells." -msgstr "Font informacije za polja teksta." +msgstr "Podaci fonta za polja teksta." #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:102 msgid "Total number cell" -msgstr "Polje ukupnih iznosa" +msgstr "Polje ukupnog iznosa" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:102 msgid "Font info for number cells containing a total." -msgstr "Font informacije za polja ukupnih iznosa." +msgstr "Podaci fonta za polja ukupnih iznosa." #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:107 msgid "Total label cell" -msgstr "Polje sveukupnih iznosa" +msgstr "Polje oznake ukupnog iznosa" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:107 msgid "Font info for cells containing total labels." -msgstr "Font informacije za polja sveukupnih iznosa." +msgstr "Podaci fonta za polja sveukupnih iznosa." #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:112 msgid "Centered label cell" @@ -23717,7 +23717,7 @@ msgstr "Centrirano polje" #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:112 msgid "Font info for centered label cells." -msgstr "Font informacije za centrirano polje." +msgstr "Podaci fonta za centrirano polje." #: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:137 msgid "Can't save style sheet" @@ -23843,7 +23843,7 @@ msgstr "Jedna godina." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:352 msgid "All" -msgstr "Svi" +msgstr "Sva" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74 msgid "All accounts" @@ -23912,7 +23912,7 @@ msgstr "Prikazati iznos konta u stranoj valuti?" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:80 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87 msgid "The source of price information." -msgstr "Izvor za informacije o cijenama." +msgstr "Izvor podataka za cijene." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179 msgid "Average Cost" @@ -24030,7 +24030,7 @@ msgstr "Odaberi metodu za razvrstavanje konta." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:245 msgid "Alphabetical by account code." -msgstr "Abecednim redom prema šifri konta." +msgstr "Abecednim redom, po šifri konta." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:246 msgid "Alphabetical" @@ -24038,7 +24038,7 @@ msgstr "Abecednim redom" #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:246 msgid "Alphabetical by account name." -msgstr "Abecednim redom, prema imenu konta." +msgstr "Abecednim redom, po imenu konta." #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:247 msgid "By amount, largest to smallest." @@ -24169,12 +24169,12 @@ msgid "" "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not " "supported anymore so these reports may not have been restored properly." msgstr "" -"Nađeni su neki izvještaji spremljeni u starom zapisu. Ovaj se format više ne " -"podržava, tako da ovi izvještaji nisu mogli biti pravilno vraćeni." +"Neki nađeni izvještaji su spremljeni u starom formatu. Ovaj se format više " +"ne podržava. Ti izvještaji možda nisu ispravno vraćeni." #: gnucash/report/report-system/report.scm:258 msgid "Enter a descriptive name for this report." -msgstr "Unesi opisno ime za ovaj izvještaj." +msgstr "Upiši opisno ime za ovaj izvještaj." #: gnucash/report/report-system/report.scm:263 msgid "Select a stylesheet for the report." @@ -24287,7 +24287,7 @@ msgstr "Prikazuje kružni dijagram sa saldom imovine u određenom trenutku" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:50 msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities" msgstr "" -"Prikaži kružni dijagram s distribucijom imovine po vrijednosnim papirima" +"Prikazuje kružni dijagram s distribucijom imovine po vrijednosnim papirima" #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:52 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" @@ -24909,7 +24909,7 @@ msgstr "Ukupno povrat" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1098 msgid "Rate of Return" -msgstr "Stopa prinosa/povrata" +msgstr "Stopa povrata" #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1195 msgid "" @@ -25375,7 +25375,7 @@ msgstr "Stvarno" #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:37 msgid "Budget Flow" -msgstr "Proračun novčanog tijeka" +msgstr "Proračun novčanog toka" #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45 msgid "Period" @@ -25400,14 +25400,14 @@ msgstr "~a: ~a – ~a" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:62 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:70 msgid "Report for range of budget periods" -msgstr "Izvještaj za vremenski raspon proračunskih razdoblja" +msgstr "Izvještaj za raspon proračunskih razdoblja" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:64 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." msgstr "" -"Stvori izvještaj za vremenski raspon proračunskih razdoblja, umjesto za " -"cijeli proračun." +"Stvori izvještaj za raspon proračunskih razdoblja, umjesto za cijeli " +"proračun." #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:66 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74 @@ -25416,7 +25416,7 @@ msgstr "Početak raspona" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:68 msgid "Select a budget period that begins the reporting range." -msgstr "Odaberi proračunsko razdoblje, s kojim počinje raspon izvještavanja." +msgstr "Odaberi proračunsko razdoblje s kojim počinje raspon izvještavanja." #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:70 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81 @@ -25425,7 +25425,7 @@ msgstr "Kraj raspona" #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:72 msgid "Select a budget period that ends the reporting range." -msgstr "Odaberi proračunsko razdoblje, s kojim završava raspon izvještavanja." +msgstr "Odaberi proračunsko razdoblje s kojim završava raspon izvještavanja." #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:103 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:90 @@ -25488,7 +25488,7 @@ msgid "" "Causes the report to display in the standard order, placing income before " "expenses." msgstr "" -"Prikazuje izvještaj uobičajenim redoslijedom, postavljajući prihode prije " +"Prikazuje izvještaj uobičajenim redoslijedom, postavljajući prihode ispred " "rashoda." #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:477 @@ -25742,7 +25742,7 @@ msgstr "~a: ~a" #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:40 msgid "Cash Flow Barchart" -msgstr "Novčani tijek (stupčani dijagram)" +msgstr "Novčani tok (stupčani dijagram)" #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:46 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56 @@ -25781,7 +25781,7 @@ msgstr "Prikazati izdatke?" #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:119 msgid "Show net money flow?" -msgstr "Prikazati neto novčani tijek?" +msgstr "Prikazati neto novčani tok?" #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:315 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:340 @@ -25794,11 +25794,11 @@ msgstr "Pregled:" #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:387 msgid "Shows a barchart with cash flow over time" -msgstr "Prikazuje stupčani dijagram novčanog tijeka" +msgstr "Prikazuje stupčani dijagram novčanog toka kroz vrijeme" #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:41 msgid "Cash Flow" -msgstr "Novčani tijek" +msgstr "Novčani tok" #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:210 #, scheme-format @@ -25844,19 +25844,19 @@ msgstr "Obveze (dijagram)" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:46 msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time" -msgstr "Prikaži dijagram razvoja prihoda" +msgstr "Prikazuje dijagram razvoja prihoda kroz vrijeme" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:49 msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time" -msgstr "Prikaži dijagram razvoja rashoda" +msgstr "Prikazuje dijagram razvoja rashoda kroz vrijeme" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:52 msgid "Shows a chart with the Assets developing over time" -msgstr "Prikaži dijagram razvoja imovine" +msgstr "Prikazuje dijagram razvoja imovine kroz vrijeme" #: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:54 msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time" -msgstr "Prikaži dijagram razvoja obveza" +msgstr "Prikazuje dijagram razvoja obveza kroz vrijeme" #. The names here are used 1. for internal identification, 2. as #. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which @@ -26245,12 +26245,12 @@ msgid "" "ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on " "sales." msgstr "" -"U opcijama za izvještaj, odaberi konta, koja sadrže primljeni ili plaćeni " +"U opcijama za izvještaj odaberi konta, koja sadrže primljeni ili plaćeni " "PDV. Nađi i odaberi konta, koja sadrže primljeni ili plaćeni porez. Ovi " -"konti moraju sadržati stavke, koje dokumentiraju novac, koji se isključivo " -"šalju ili potražuju od porezne uprave, prilikom periodičnih povrata PDV-a. " +"konti moraju sadržati stavke, koje dokumentiraju novac koji se isključivo " +"šalje ili potražuje od porezne uprave prilikom periodičnih povrata PDV-a. " "Ovi konti moraju biti konti IMOVINE za plaćeni porez na rashode, i konti " -"OBVEZA za sakljupljeni porez na promet." +"OBVEZA za primljeni porez na promet." #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:93 msgid "Tax Accounts" @@ -26751,7 +26751,7 @@ msgstr "Dodaj sažetak opcija" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94 msgid "Account Name Filter" -msgstr "Filtar za imena konta" +msgstr "Filtar imena konta" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95 msgid "Use regular expressions for account name filter" @@ -26907,7 +26907,7 @@ msgstr "Prikaži samo stornirane transakcije." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:324 msgid "Both" -msgstr "Oba" +msgstr "Obje" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:325 msgid "Show both (and include void transactions in totals)." @@ -27163,7 +27163,7 @@ msgstr "Razvrstaj zatim prema ovom kriteriju." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:828 msgid "Subtotal according to the secondary key?" -msgstr "Podzbroj u skladu sa sekundarnim ključem?" +msgstr "Podzbroj prema sekundarnom ključu?" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:847 msgid "Order of Secondary sorting." @@ -27211,7 +27211,7 @@ msgid "" "Display the other account name? (if this is a split transaction, this " "parameter is guessed)." msgstr "" -"Prikaži ime drugog konta? (ako je ovo višedjelna transakcija, ovaj se " +"Prikazati ime drugog konta? (Ako je ovo višedjelna transakcija, ovaj se " "parametar pogađa.)" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:960 @@ -27230,7 +27230,7 @@ msgstr "Prikaži svaku stavku transakcije u vlastitom retku." msgid "" "Display one line per transaction, merging multiple splits where required." msgstr "" -"Prikaži jedan redak po transakciji, spajajući mnogostruke stavke po potrebi." +"Prikaži jedan redak po transakciji, spajajući višestruke stavke po potrebi." #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:979 msgid "No amount display." @@ -27262,7 +27262,7 @@ msgstr "Ukupno za " #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1474 msgid "Split Transaction" -msgstr "Višedjelna transakcija" +msgstr "Podjela transakcije" #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:2060 #, scheme-format @@ -27443,7 +27443,7 @@ msgstr "Ime organizacije ili poduzeća, za koju je pripremljen." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:66 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262 msgid "Show preparer info" -msgstr "Prikaži informacije o pripremaču" +msgstr "Prikaži podatke za pripremača" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54 @@ -27579,7 +27579,7 @@ msgstr "Poravnaj zaglavlje nalijevo." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:157 msgid "Center" -msgstr "Centriraj" +msgstr "Centrirano" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83 @@ -27964,12 +27964,12 @@ msgstr "Podnožje" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78 msgid "String to be placed as a footer." -msgstr "Znakovni niz, koji se postavlja u podnožje." +msgstr "Znakovni niz koji se postavlja u podnožje." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263 msgid "Show receiver info" -msgstr "Prikaži informacije o primatelju" +msgstr "Prikaži podatke za primatelja" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73 msgid "Name of organization or company the report is prepared for." @@ -28011,12 +28011,12 @@ msgstr "Dodatni komentari" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104 msgid "String for additional report information." -msgstr "Znakovni nizovi za dodatne informacije u izvještaju." +msgstr "Znakovni niz za dodatne informacije u izvještaju." #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267 msgid "Show preparer info at bottom" -msgstr "Prikaži informacije o pripremaču u podnožju" +msgstr "Prikaži podatke za pripremača u podnožju" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data." @@ -28026,7 +28026,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268 msgid "Show receiver info at bottom" -msgstr "Prikaži informacije o primatelju u podnožju" +msgstr "Prikaži podatke za primatelja u podnožju" #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data." @@ -28290,9 +28290,9 @@ msgid "" "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " "existing reports." msgstr "" -"Ovo je primjer za GnuCash izvještaj. Pogledaj izvorni guile kod (shemu) u " -"direktoriju „scm/report“, o tome kako napisati tvoj vlastiti izvještaj ili " -"kako proširiti postojeće izvještaje." +"Ovo je primjer za GnuCash izvještaj. Pogledaj izvorni guile kȏd (shemu) u " +"mapi „scm/report“ o tome kako napisati tvoj vlastiti izvještaj ili kako " +"proširiti postojeće izvještaje." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:348 #, scheme-format @@ -28315,7 +28315,7 @@ msgid "" "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/" ">." msgstr "" -"Više informacija o pisanju sheme nađi na „http://www.scheme.com/tspl2d/“." +"Daljnje informacije o pisanju sheme nađi na „http://www.scheme.com/tspl2d/“." #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:358 #, scheme-format @@ -28430,7 +28430,7 @@ msgstr "Jedan izvještaj" #: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:243 msgid "Multicolumn View" -msgstr "Višestupčani pogled" +msgstr "Višestupčani prikaz" #: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:245 msgid "Custom Multicolumn Report" @@ -28676,8 +28676,8 @@ msgid "" "The previous vendor number generated. This number will be incremented to " "generate the next vendor number." msgstr "" -"Prethodno stvoreni broj za prodavača. Ovaj broj će biti uvećan, za stvaranje " -"sljedećeg broja za prodavača." +"Prethodno stvoreni broj dobavljača. Ovaj broj će biti uvećan, za stvaranje " +"sljedećeg broja dobavljača." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72 msgid "The name of your business." @@ -28685,7 +28685,7 @@ msgstr "Ime tvojeg poduzeća." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:77 msgid "The address of your business." -msgstr "Adresa tvojeg poduzeća." +msgstr "Adresa tvog poduzeća." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:82 msgid "The contact person to print on invoices." @@ -29018,7 +29018,7 @@ msgstr "Nema više memorije" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:636 msgid "Numeric error" -msgstr "Brojčana greška" +msgstr "Numerička greška" #. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX). #. * They might appear in their editor or in "Since last run". @@ -29209,7 +29209,7 @@ msgid "" "safely remove the old directory." msgstr "" "Ukoliko na ovom sustavu ne namjeravaš nadalje pokretati {1} 2.6.x ili " -"starije, možeš slobodno ukloniti stari direktorij." +"starije, možeš slobodno ukloniti staru mapu." #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:688 msgid "In addition:" @@ -29315,13 +29315,13 @@ msgstr "SVE NE-VALUTNE" #. The default date format for use with strftime in Win32. #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:78 msgid "%B %#d, %Y" -msgstr "%#d. %B %Y." +msgstr "%d. %m. %Y." #. The default date format for use with strftime in other OS. #. Translators: call "man strftime" for possible values. #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:82 msgid "%B %e, %Y" -msgstr "%e. %B %Y." +msgstr "%d. %m. %Y." #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:91 msgid "y-m-d" @@ -29345,7 +29345,7 @@ msgstr "m-d" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:554 msgid "Unknown date format specifier passed as argument." -msgstr "Nepoznati određenik za format datuma je prošao kao argument." +msgstr "Nepoznati određivač za format datuma je prošao kao argument." #. regex didn't find a match #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:559 @@ -29356,7 +29356,7 @@ msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:564 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this." msgstr "" -"Čini se da vrijednost sardžava godinu, dok odabrani format to zabranjuje." +"Čini se da vrijednost sardži godinu, dok odabrani format to zabranjuje." #: libgnucash/engine/gnc-features.c:116 msgid "" @@ -29365,7 +29365,7 @@ msgid "" "features:" msgstr "" "Ovaj skup podataka sadrži funkcije koje nisu podržane u ovom GnuCash " -"izdanju. Moraš koristiti novije izdanje, za podržavanje sljedećih funkcija:" +"izdanju. Za podržavanje sljedećih funkcija, moraš koristiti novije izdanje:" #. Set memo. #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1665 @@ -29398,7 +29398,7 @@ msgstr "Prvi-nutra, prvi-van" #: libgnucash/engine/policy.c:53 msgid "Use oldest lots first." -msgstr "Prvo koristi najstarije pakete." +msgstr "Najprije koristi najstarije pakete." #: libgnucash/engine/policy.c:55 msgid "Last In, First Out" @@ -29414,7 +29414,7 @@ msgstr "Prosječna cijena otvorenih paketa." #: libgnucash/engine/policy.c:62 msgid "Manually select lots." -msgstr "Ručno odaberi pakete." +msgstr "Odaberi pakete ručno." #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66 msgid "Use Trading Accounts" @@ -29444,7 +29444,7 @@ msgstr "" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72 msgid "Use Split Action Field for Number" -msgstr "Koristi polje radnje u stavci, za broj" +msgstr "Polje radnje stavke koristi za broj" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74 msgid "Budgeting" @@ -29602,126 +29602,3 @@ msgstr "Elektronski porezni broj tvojeg poduzeća" #: libgnucash/tax/us/txf.scm:108 msgid "No help available." msgstr "Pomoć nije dostupna." - -#~ msgid "Are you sure you want to delete the entries ?" -#~ msgstr "Sigurno želiš izbrisati unose?" - -#~ msgid "Enter URL:" -#~ msgstr "Unesi URL:" - -#~ msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching" -#~ msgstr "QIF/OFX/HBCI uvoz, uspoređivanje transakcija" - -#~ msgid "" -#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n" -#~ "\n" -#~ "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check " -#~ "your installation to ensure this program is present. On some " -#~ "distributions this may require installing additional packages." -#~ msgstr "" -#~ "Vanjski program „Čarobnjak za postavljanje AqBanking“ nije nađen. \n" -#~ "\n" -#~ "Program „qt3-wizard“ bi trebao biti uključen u „%s“. Provjeri prisutnost " -#~ "ovog programa u tvojoj instalaciji. U nekim distribucijama ovo može " -#~ "zahtijevati instalaciju dodatnih paketa." - -#~ msgid "" -#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run " -#~ "successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please " -#~ "install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by " -#~ "downloading it from www.trolltech.com\n" -#~ "\n" -#~ "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH " -#~ "variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if " -#~ "you need further assistance on how to install Qt correctly.\n" -#~ "\n" -#~ "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then " -#~ "\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup." -#~ msgstr "" -#~ "Vanjski program „Čarobnjak za postavljanje AqBanking“ nije uspješno " -#~ "pokrenut, jer dodatni softver „Qt“ nije nađen. Instaliraj „Qt/Windows " -#~ "Open Source Edition“ od Trolltech, preuzimajući ga s „www.trolltech." -#~ "com“.\n" -#~ "\n" -#~ "Ako je Qt već instaliran, morat ćeš prilagoditi varijablu „PATH“ na tvom " -#~ "sustavu. Obrati se GnuCash programerima, ako ti je potrebna dodatna pomoć " -#~ "o tome, kako ispravno instalirati Qt.\n" -#~ "Internet bankarstvo se ne može podesiti bez Qt-a. Sad klikni „Zatvori“, " -#~ "zatim „Odustani“, za odustajanje od podešavanja internet bankarstva." - -#~ msgid "" -#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run " -#~ "successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run " -#~ "successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again." -#~ msgstr "" -#~ "Vanjski program „Čarobnjak za postavljanje AqBanking“ nije uspješno " -#~ "pokrenut. Internet bankarstvo može biti postavljeno samo, ako se ovaj " -#~ "čarobnjak uspješno pokrene. Pokušaj ponovo pokrenuti „Čarobnjak za " -#~ "postavljanje AqBanking“." - -#~ msgid "Enter an Online Direct Debit Note" -#~ msgstr "Unesi internetsko izravno terećenje" - -#~ msgid "Debited Account Number" -#~ msgstr "Broj dužničkog konta" - -#~ msgid "Debited Account Bank Code" -#~ msgstr "Šifra banke dužničkog konta" - -#~ msgid "Credited Account Number" -#~ msgstr "Broj vjerovničkog konta" - -#~ msgid "Credited Account Bank Code" -#~ msgstr "Šifra banke vjerovničkog konta" - -#~ msgid "" -#~ "The internal check of the destination account number '%s' at the " -#~ "specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number " -#~ "might contain an error." -#~ msgstr "" -#~ "Interna provjera broja konta odredišta „%s“ u navedenoj banci sa šifrom " -#~ "banke „%s“ nije uspela. To znači, da broj konta možda sadrži grešku." - -#~ msgid "" -#~ "The text you entered contained at least one character that is invalid for " -#~ "a SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following " -#~ "characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following " -#~ "punctuations: ' : ? , - ( + . ) / \n" -#~ "\n" -#~ "In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither " -#~ "in the recipient or sender name nor in any purpose line." -#~ msgstr "" -#~ "Unijeti tekst je sadržao barem jedan znak, koji nije valjan za SEPA " -#~ "transakciju. U SEPA-i, su nažalost dozvoljeni samo sljedeći znakovi: a…z, " -#~ "A…Z, 0…9, ' : ? , - ( + . ) / \n" -#~ "\n" -#~ "Nikako nisu dozvoljene niti glasovne oznake (ä, ö, ü, ß, č, ć, đ, š, ž), " -#~ "niti ampersand (&), kako u imenu primatelja i pošiljaoca, tako niti u " -#~ "bilo kojem retku svrhe." - -#~ msgid "_Issue Transaction..." -#~ msgstr "_Izdaj transakciju …" - -#~ msgid "Issue a new transaction online through Online Banking" -#~ msgstr "Izdaj novu transakciju, putem internet bankarstva" - -#~ msgid "_Direct Debit..." -#~ msgstr "_Izravno terećenje …" - -#~ msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" -#~ msgstr "Izdaj novo izravno terećenje, putem internet bankarstva" - -#~ msgid "Import a MT940 file into GnuCash" -#~ msgstr "Uvezi datoteku MT940 u GnuCash" - -#~ msgid "Import a MT942 file into GnuCash" -#~ msgstr "Uvezi datoteku MT942 u GnuCash" - -#~ msgid "'Commodity from' can not be the same as 'Currency to'." -#~ msgstr "„Roba iz” ne može biti ista, kao „Valuta u”." - -#~ msgid "Payment received, thank you." -#~ msgstr "Zahvaljujemo Vam na plaćanju." - -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "Klijent"