Update German translation

This commit is contained in:
Christian Stimming 2019-01-18 23:42:26 +01:00
parent 6f34995901
commit 48988ac59a

161
po/de.po
View File

@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 3.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 20:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-30 22:18+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 23:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-18 23:42+0100\n"
"Last-Translator: Christian Stimming <christian@cstimming.de>\n"
"Language-Team: GnuCash-de <gnucash-de@gnucash.org>\n"
"Language: de\n"
@ -1410,7 +1410,6 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:191
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:127
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:203
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1593
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
@ -1926,35 +1925,31 @@ msgstr "Beschreibung"
msgid "Find Transaction"
msgstr "Buchungen suchen"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:119
msgid "Are you sure you want to delete the entries ?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Einträge löschen möchten?"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:406
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:381
msgid "Map Account NOT found"
msgstr "Zugeordnetes Konto nicht gefunden"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:505
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:480
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:109
msgid "Bayesian"
msgstr "Automatisch (Bayesisch)"
#. Description
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:520
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:495
msgid "Description Field"
msgstr "Beschreibungsfeld"
#. Memo
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:523
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:498
msgid "Memo Field"
msgstr "Buchungstext-Feld"
#. CSV Account Map
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:526
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:501
msgid "CSV Account Map"
msgstr "CSV-Kontoübersicht"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:563
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:538
msgid "Online Id"
msgstr "Online Id"
@ -3321,7 +3316,7 @@ msgstr "Alte Daten abschließen und in vorigen Buchführungsperioden speichern."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
msgid "_Price Database"
msgstr "Kurs-Datenbank..."
msgstr "Kurs-Datenbank"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
@ -3329,7 +3324,7 @@ msgstr "Kurse für Währungen/Wertpapiere anzeigen und bearbeiten"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
msgid "_Security Editor"
msgstr "_Wertpapier-Editor..."
msgstr "_Wertpapier-Editor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
@ -3338,7 +3333,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
msgid "_Loan Repayment Calculator"
msgstr "_Darlehensrechner..."
msgstr "_Darlehensrechner"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
@ -3346,7 +3341,7 @@ msgstr "Den Darlehensrechner benutzen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
msgid "_Close Book"
msgstr "_Buchabschluss..."
msgstr "_Buchabschluss"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
msgid "Close the Book at the end of the Period"
@ -3364,7 +3359,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
msgid "_Transaction Associations"
msgstr "_Buchungsverknüpfungen..."
msgstr "_Buchungsverknüpfungen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
msgid "View all Transaction Associations"
@ -5071,7 +5066,7 @@ msgstr "und Unterkonten"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:390
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1256
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1273
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:702
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:753
#: libgnucash/app-utils/guile-util.c:850
msgid "Credit"
msgstr "Haben"
@ -5086,7 +5081,7 @@ msgstr "Haben"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:388
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1253
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1270
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:699
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:750
#: libgnucash/app-utils/guile-util.c:819
msgid "Debit"
msgstr "Soll"
@ -5685,7 +5680,7 @@ msgstr "Finanzmanagement"
#. Icon file name, do not translate or use "gnucash-icon" as msgstr
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:11
msgid "gnucash-icon"
msgstr ""
msgstr "gnucash-icon"
#. Translators: The abbreviation for 'Reconciled'
#. in the header row of the register. Please only
@ -8599,7 +8594,7 @@ msgstr "_Berechnen"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:137
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:930
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1020
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:705
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:756
msgid "Account Name"
msgstr "Kontobezeichnung"
@ -12062,7 +12057,7 @@ msgstr "Bindestrich (-)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:441
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:469
msgid "•"
msgstr ""
msgstr "~"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:455
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:455
@ -14897,11 +14892,11 @@ msgstr "Wie oft verwendet?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:260
msgid ""
"Case sensitive filtering is available on 'Match String' and 'Mapped to "
"Account Name'."
"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
"fields, case sensitive."
msgstr ""
"Filterung unter Beachtung Groß-/Kleinschreibung verfügbar für »Zuordnungs-"
"Zeichenfolge« und »Zugeordneter Kontonamen«"
"Filtern gilt für die Felder »Zuordnungs-Zeichenfolge« und »Zugeordneter "
"Kontonamen«, unter Beachtung Groß-/Kleinschreibung."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:299
msgid "_Filter"
@ -14917,11 +14912,8 @@ msgstr "Alle _einklappen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
msgid ""
"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete "
"button..."
msgstr ""
"Mehrere Zeilen können ausgewählt und dann durch Drücken des Löschen-Knopfs "
"gelöscht werden ..."
"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
msgstr "Mehrere Zeilen können ausgewählt und durch Drücken des Löschen-Knopfs gelöscht werden."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:110
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
@ -18593,9 +18585,9 @@ msgstr ""
#. Conversion was erroneous, so don't use the string
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1073
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1076
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1082
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1071
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1074
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1080
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"
@ -18699,7 +18691,7 @@ msgstr ""
"der Bankleitzahl »%s« ergab, dass die Kontonummer wahrscheinlich einen "
"Fehler enthält."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:608
#, c-format
msgid ""
"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
@ -18714,7 +18706,7 @@ msgstr ""
"führen Sie das Kommandozeilenprogramm \"aqhbci-tool\" für Ihr Konto wie "
"folgt aus: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:623
msgid ""
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
"online transfer.\n"
@ -18722,7 +18714,7 @@ msgstr ""
"Sie haben keinen Empfängernamen eingegeben. Für einen Überweisungsauftrag "
"ist die Eingabe eines Empfängernamens erforderlich.\n"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:643
msgid ""
"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
"an online transfer.\n"
@ -18730,7 +18722,7 @@ msgstr ""
"Sie haben kein Empfängerkonto eingegeben. Für einen Überweisungsauftrag ist "
"die Eingabe eines Empfängerkontos erforderlich.\n"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:659
msgid ""
"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
"online transfer.\n"
@ -18738,7 +18730,7 @@ msgstr ""
"Sie haben keine Bank des Empfängers eingegeben. Für einen "
"Überweisungsauftrag ist die Eingabe einer Bank erforderlich.\n"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:677
msgid ""
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
@ -18751,7 +18743,7 @@ msgstr ""
"eingeben, andernfalls einen Punkt. Dies ergibt keinen zulässigen "
"Zahlungsauftrag."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:694
msgid ""
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
"online transfer.\n"
@ -18760,7 +18752,7 @@ msgstr ""
"ist die Eingabe eines Verwendungszwecks erforderlich.\n"
# Fixme: aktuellen Stand prüfen.
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:716
msgid ""
"The text you entered contained at least one character that is invalid for a "
"SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following "
@ -18778,14 +18770,14 @@ msgstr ""
"Insbesondere sind weder Umlaute, noch Et-Zeichen »&« erlaubt, weder im "
"Sender- noch im Empfängernamen, geschweige denn im Verwendungszweck."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1172
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1170
msgid ""
"A template with the given name already exists. Please enter another name."
msgstr ""
"Eine Vorlage mit diesem Namen existiert bereits. Bitte geben Sie einen "
"anderen Namen ein."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1307
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1305
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
msgstr ""
@ -19052,7 +19044,7 @@ msgstr[1] ""
"Alle %d Aufträge wurden erfolgreich erstellt. Prüfen Sie bitte trotzdem die "
"Ausgaben im Verlaufsfenster für mögliche Fehlermeldungen."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1089
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1095
#, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters \n"
@ -19061,7 +19053,7 @@ msgstr ""
"Die PIN muss mindestens %d Zeichen lang \n"
"sein. Erneut versuchen?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1591
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1597
msgid ""
"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
@ -19855,7 +19847,7 @@ msgstr ""
"zum Import."
#. Translators: {1} will be replaced with a filename
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2069
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2071
msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
msgstr "Die Buchungen wurden aus der Datei »{1}« importiert."
@ -19908,6 +19900,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:456
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
msgstr ""
@ -20055,10 +20048,6 @@ msgstr "Keine »Nach Währung« Spalte."
msgid "No 'Commodity from' column."
msgstr "Keine »Von Währung/Wertpapier« Spalte."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237
msgid "'Commodity from' can not be the same as 'Currency to'."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:328
msgid "Failed to create price from selected columns."
msgstr ""
@ -22420,7 +22409,7 @@ msgstr "Layout"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:210
msgid "CSS"
msgstr ""
msgstr "CSS"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:216
msgid "Picture Location"
@ -22925,24 +22914,20 @@ msgid "Text font"
msgstr "Schriftart Text"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86
#, fuzzy
msgid "Header logo filename"
msgstr "Logo Dateiname"
msgstr "Kopfzeile Logo Dateiname"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:87
#, fuzzy
msgid "Header logo width"
msgstr "Logobreite"
msgstr "Kopfzeile Logobreite"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:88
#, fuzzy
msgid "Footer logo filename"
msgstr "Logo Dateiname"
msgstr "Fußzeile Logo Dateiname"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89
#, fuzzy
msgid "Footer logo width"
msgstr "Logobreite"
msgstr "Fußzeile Logobreite"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:90
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:165
@ -23782,7 +23767,7 @@ msgstr "Drucken"
#. * to be used as toolbar button label.
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1128
msgid "Save Config"
msgstr ""
msgstr "Konf. speichern"
#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..."
#. * to be used as toolbar button label.
@ -23792,25 +23777,21 @@ msgstr "Konfiguration speichern unter..."
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1132
msgid "Make Pdf"
msgstr ""
msgstr "PDF erstellen"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1184
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Update the current report's saved configuration. The report will be saved in "
"the file %s. "
msgstr ""
"Berichtskonfiguration im Menü »Benutzerdefiniert« aktualisieren. Der Bericht "
"wird in der Datei ~/.gnucash/saved-reports-2.4 gespeichert."
msgstr "Berichtskonfiguration im Menü »Benutzerdefiniert« aktualisieren. Der Bericht wird in der Datei %s gespeichert."
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1187
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' "
"menu. The report will be saved in the file %s. "
msgstr ""
"Berichtskonfiguration zum Menü »Benutzerdefiniert« hinzufügen. Der Bericht "
"wird in der Datei ~/.gnucash/saved-reports-2.4 gespeichert."
msgstr "Berichtskonfiguration zum Menü »Benutzerdefiniert« hinzufügen. Der Bericht wird in der Datei %s gespeichert."
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1193
msgid "_Print Report..."
@ -24531,7 +24512,7 @@ msgstr "Falsche Berichtskonfiguration: "
#: gnucash/report/report-system/report.scm:185
msgid " Report is missing a GUID."
msgstr ""
msgstr "Interner Fehler: Bericht hat keine GUID."
#: gnucash/report/report-system/report.scm:255
msgid "Enter a descriptive name for this report."
@ -24850,7 +24831,7 @@ msgstr "Durchschnitt pro Woche"
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:474
#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:365
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:431
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:482
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:94
#, scheme-format
msgid "~a to ~a"
@ -25414,7 +25395,7 @@ msgid "Loss"
msgstr "Verlust"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:659
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:710
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Bilanz"
@ -25526,14 +25507,14 @@ msgstr "Verluste Devisenhandel"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:685
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:631
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:892
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:943
msgid "Unrealized Gains"
msgstr "Nicht realisierter Gewinn/Verlust"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:849
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:632
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:893
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:944
msgid "Unrealized Losses"
msgstr "Nicht realisierter Verlust"
@ -25700,7 +25681,7 @@ msgstr "Die Nummer der Periode."
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:319
#, scheme-format
msgid "~a: ~a - ~a"
msgstr ""
msgstr "~a: ~a - ~a"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:62
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72
@ -26323,14 +26304,14 @@ msgstr "Lässt das Muster für Abschlussbuchungen ein regulärer Ausdruck sein."
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:298
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:434
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:313
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:443
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:494
#, scheme-format
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
msgstr "Für Periode ~a bis ~a"
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:362
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:473
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:430
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:481
msgid "for Period"
msgstr "für Buchungsperiode"
@ -26716,7 +26697,7 @@ msgid "Total Trading"
msgstr "Gesamt Devisenhandel"
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:718
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:709
msgid "Income Statement"
msgstr "Ergebnisrechnung"
@ -27623,7 +27604,7 @@ msgid "Reconciliation Report"
msgstr "Abgleichungsbericht"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:60
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:655
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:706
msgid "Trial Balance"
msgstr "Rohbilanz"
@ -27729,19 +27710,19 @@ msgstr "Arbeitsblatt"
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
msgstr "Erstellt ein vollständiges Arbeitsblatt zum Periodenende"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:656
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:707
msgid "Adjustments"
msgstr "Anpassungsbuchungen"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:657
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:708
msgid "Adjusted Trial Balance"
msgstr "Angepasste Rohbilanz"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1111
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1162
msgid "Net Income"
msgstr "Nettoertrag"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1111
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1162
msgid "Net Loss"
msgstr "Nettoverlust"
@ -29520,7 +29501,7 @@ msgid "Notice"
msgstr "Hinweis"
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:676
msgid "Your gnucash metadata has been migrated ."
msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
msgstr ""
"Die internen Daten (Metadaten) von GnuCash wurden von einer alten Version "
"auf die neueste Version aktualisiert."
@ -29673,18 +29654,18 @@ msgstr "Tag-Monat"
msgid "m-d"
msgstr "Monat-Tag"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:467
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:486
msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
msgstr "Unbekanntes Datumsformat als Argument übergeben."
#. regex didn't find a match
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:472
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:491
msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
msgstr ""
"Der Wert kann nicht in ein Datum unter Verwendung des ausgewählten "
"Datumsformats umgewandelt werden."
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:477
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:496
msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
msgstr ""
"Der Wert scheint eine Jahreszahl zu enthalten, während das ausgewählte "
@ -29869,12 +29850,12 @@ msgid ""
"Split"
msgstr "Mehrteilig"
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2681
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2694
msgid "Voided transaction"
msgstr "Ungültige Buchung"
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2693
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2706
msgid "Transaction Voided"
msgstr "Buchung ungültig gemacht"