From 4c2d7399121b8aa675387039382acd4ae3bdf68a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dave Peticolas Date: Sun, 10 Jun 2001 20:21:29 +0000 Subject: [PATCH] Claus Hindsgaul' updated Danish translation. git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@4588 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd --- po/da.po | 5576 ++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 2232 insertions(+), 3344 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 8d045cfea4..c7629e2904 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,102 +1,119 @@ # Danish translation of Gnucash. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Kenneth Christiansen , 2000. -# Johnny Ernst Nielsen , 2000 # Keld Simonsen , 2000. -# Claus Hindsgaul , 2000. +# Johnny Ernst Nielsen , 2001. +# Claus Hindsgaul , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 0.1\n" -"POT-Creation-Date: 2001-06-09 16:49-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2001-03-24 12:48+01:00\n" -"Last-Translator: Johnny Ernst Nielsen \n" +"POT-Creation-Date: 2001-05-27 23:32-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2001-06-10 20:37GMT\n" +"Last-Translator: Claus Hindsgaul \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.8\n" -#: src/FileDialog.c:62 -#, fuzzy +#: src/FileDialog.c:61 msgid "(null)" -msgstr "Fuld" +msgstr "(tom)" -#: src/FileDialog.c:71 +#: src/FileDialog.c:70 #, c-format msgid "" "The URL \n" " %s\n" "is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" +"URL'en \n" +" %s\n" +"understøttes ikke af denne version af GnuCash." -#: src/FileDialog.c:78 -#, fuzzy, c-format +#: src/FileDialog.c:77 +#, c-format msgid "" "Can't parse the URL\n" " %s\n" msgstr "" -"En fejl opstod ved åbning af filen\n" +"Det opstod en fejl ved åbning af filen\n" " %s\n" -"\n" -"%s" -#: src/FileDialog.c:84 +#: src/FileDialog.c:83 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "The host, username or password were incorrect." msgstr "" +"Kunne ikke forbinde til\n" +" %s\n" +"Værten, brugernavnet eller adgangskoden var forkert." -#: src/FileDialog.c:91 +#: src/FileDialog.c:90 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "Connection was lost, unable to send data." msgstr "" +"Kunne ikke forbinde til\n" +" %s\n" +"Forbindelsen blev tabt. Kunne ikke afsende data." -#: src/FileDialog.c:98 +#: src/FileDialog.c:97 #, c-format msgid "" "The URL \n" " %s\n" "is in use by another user." msgstr "" +"URL'en \n" +" %s\n" +"benyttes af en anden bruger." -#: src/FileDialog.c:105 +#: src/FileDialog.c:104 #, c-format msgid "" "The URL \n" " %s\n" "does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" +"URL'en \n" +" %s\n" +"indeholder ikke gyldige GnuCash-data eller dataene er i stykker." -#: src/FileDialog.c:112 +#: src/FileDialog.c:111 #, c-format msgid "" "The server at URL \n" " %s\n" "experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" +"Værten på URL \n" +" %s\n" +"løb ind i en fejl, eller fandt ugyldige data." -#: src/FileDialog.c:119 +#: src/FileDialog.c:118 #, c-format msgid "" "An error occurred while processing\n" " %s\n" msgstr "" +"Det opstod en fejl under behandling af\n" +" %s\n" -#: src/FileDialog.c:125 -#, fuzzy +#: src/FileDialog.c:124 msgid "" "There was an error reading the file.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"En fejl opstod ved læsning af filen.\n" +"Der opstod en fejl ved læsning af filen.\n" "Vil du fortsætte?" -#: src/FileDialog.c:131 +#: src/FileDialog.c:130 #, c-format msgid "" "The file \n" @@ -107,7 +124,7 @@ msgstr "" " %s\n" " er tom." -#: src/FileDialog.c:137 +#: src/FileDialog.c:136 #, c-format msgid "" "The file \n" @@ -118,34 +135,33 @@ msgstr "" " %s\n" " kunne ikke findes." -#: src/FileDialog.c:143 -#, fuzzy +#: src/FileDialog.c:142 msgid "" "This file appears to be from a newer version\n" "of GnuCash. You must upgrade GnuCash to read\n" "this file." msgstr "" -"Denne fil ser ud til at være fra en nyere version af GnuCash. Du er nødt til " -"at opgradere GnuCash for at læse denne fil." +"Denne fil ser ud til at være fra en nyere version\n" +"af GnuCash. Du er nødt til at opgradere GnuCash\n" +"for at læse denne fil." -#: src/FileDialog.c:150 -#, fuzzy +#: src/FileDialog.c:149 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Denne fil er fra en ældre version af GnuCash. \n" +"Denne fil er fra en ældre version af GnuCash.\n" "Vil du fortsætte?" -#: src/FileDialog.c:156 +#: src/FileDialog.c:155 msgid "Unknown file type" -msgstr "" +msgstr "Ukendt filtype" -#: src/FileDialog.c:163 +#: src/FileDialog.c:162 msgid "An unknown I/O error occurred." -msgstr "" +msgstr "Der opstod en ukendt I/O-fejl." -#: src/FileDialog.c:177 +#: src/FileDialog.c:176 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" @@ -155,34 +171,39 @@ msgid "" "\n" "Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "" +"GnuCash kunne ikke opnå en lås for\n" +" %s.\n" +"Denne database kan være i brug af en anden bruger.\n" +"I så fald bør du ikke åbne databasen.\n" +"\n" +"Vil du fortsætte med at åbne databasen?" -#: src/FileDialog.c:200 -#, fuzzy, c-format +#: src/FileDialog.c:199 +#, c-format msgid "" "The database\n" " %s\n" "doesn't seem to exist. Do you want to create it?\n" msgstr "" -"Filen \n" +"Databasen\n" " %s\n" -" eksisterer allerede.\n" -"Er du sikker på at du vil overskrive den?" +"lader ikke til at eksistere. Vil du oprette den?\n" -#: src/FileDialog.c:299 +#: src/FileDialog.c:293 msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" msgstr "Der er lavet ændringer siden sidste Gem. Gem dataene i en fil?" -#: src/FileDialog.c:479 src/gnome/dialog-filebox.c:76 -#: src/gnome/window-acct-tree.c:723 src/gnome/window-help.c:627 +#: src/FileDialog.c:473 src/gnome/dialog-filebox.c:76 +#: src/gnome/window-acct-tree.c:723 src/gnome/window-help.c:603 #: src/gnome/window-reconcile.c:1355 msgid "Open" msgstr "Åbn" -#: src/FileDialog.c:565 src/gnome/window-main.c:1084 +#: src/FileDialog.c:559 src/gnome/window-main.c:1084 msgid "Save" msgstr "Gem" -#: src/FileDialog.c:641 src/gnome/window-main.c:738 +#: src/FileDialog.c:635 src/gnome/window-main.c:738 #, c-format msgid "" "The file \n" @@ -195,55 +216,51 @@ msgstr "" " eksisterer allerede.\n" "Er du sikker på at du vil overskrive den?" -#: src/SplitLedger.c:125 src/engine/Transaction.c:2017 -#: src/engine/Transaction.c:2038 src/register/splitreg.c:739 +#: src/SplitLedger.c:125 src/engine/Transaction.c:2000 +#: src/engine/Transaction.c:2021 src/register/splitreg.c:739 #: src/scm/report/guile-strings.c:344 -#, fuzzy msgid "-- Split Transaction --" -msgstr "Klip transaktion" +msgstr "-- Opdel transaktion --" #: src/SplitLedger.c:126 src/register/splitreg.c:747 msgid "-- Stock Split --" -msgstr "" +msgstr "-- Aktie-opdeling --" #: src/SplitLedger.c:822 -#, fuzzy msgid "Rebalance Transaction" -msgstr "Genberegn Transaktion" +msgstr "Genbalancér transaktion" #: src/SplitLedger.c:823 -#, fuzzy msgid "The current transaction is not balanced." -msgstr "Redigér den nuværende transaktion" +msgstr "Den nuværende transaktion er balancerer ikke." #: src/SplitLedger.c:859 msgid "Balance it manually" -msgstr "" +msgstr "Balancér den manuelt" #: src/SplitLedger.c:861 msgid "Let GnuCash add an adjusting split" -msgstr "" +msgstr "Lad GnuCash tilføje en justerende opdeling" #: src/SplitLedger.c:866 -#, fuzzy msgid "Adjust current account split total" -msgstr "Et kontolistealternativ" +msgstr "Justér aktuelle konto-opdelingstotal" #: src/SplitLedger.c:870 msgid "Adjust other account split total" -msgstr "" +msgstr "Justér anden konto-opdeling" #: src/SplitLedger.c:1468 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The account %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" -"Den aktuelle transaktion er blevet ændret.\n" -"Vil du gemme den?" +"Kontoen %s eksisterer ikke.\n" +"Vil du oprette den?" #: src/SplitLedger.c:1589 src/SplitLedger.c:2034 -#: src/gnome/window-register.c:3107 +#: src/gnome/window-register.c:3103 msgid "" "The current transaction has been changed.\n" "Would you like to record it?" @@ -251,38 +268,35 @@ msgstr "" "Den aktuelle transaktion er blevet ændret.\n" "Vil du gemme den?" -#: src/SplitLedger.c:2328 -#, fuzzy +#: src/SplitLedger.c:2330 msgid "" "You are about to overwrite an existing split.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" -"Kontoen er ikke balanceret.\n" -"Er du sikker på at du vil afslutte?" +"Du er ved at overskrive en eksisterende opdeling.\n" +"Er du sikker på at du vil gøre dette?" -#: src/SplitLedger.c:2357 -#, fuzzy +#: src/SplitLedger.c:2360 msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" -"Du har lavet ændringer i dette afstemningsvindue.\n" -"Er du sikker på at du vil afbryde?" +"Du er ved at overskrive en eksisterende transaktion.\n" +"Er du sikker på at du vil gøre dette?" -#: src/SplitLedger.c:3085 +#: src/SplitLedger.c:3088 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "Genberegn Transaktion" -#: src/SplitLedger.c:3086 -#, fuzzy +#: src/SplitLedger.c:3089 msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent.\n" "Which value would you like to have recalculated?" msgstr "" -"Værdierne indtastet til denne transaktion stemmer ikke overens.\n" -"Hvilken værdi vil du genberegne?\n" +"De indtastede værdier for denne transaktion stemmer ikke overens.\n" +"Hvilken værdi vil du genberegne?" -#: src/SplitLedger.c:3093 src/SplitLedger.c:3095 src/SplitLedger.c:4060 +#: src/SplitLedger.c:3096 src/SplitLedger.c:3098 src/SplitLedger.c:4054 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1304 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6562 #: src/scm/report/guile-strings.c:341 src/scm/report/guile-strings.c:373 #: src/scm/report/guile-strings.c:585 src/scm/report/guile-strings.c:602 @@ -290,13 +304,12 @@ msgstr "" msgid "Shares" msgstr "Aktier" -#: src/SplitLedger.c:3093 src/SplitLedger.c:3100 src/SplitLedger.c:3107 -#, fuzzy +#: src/SplitLedger.c:3096 src/SplitLedger.c:3103 src/SplitLedger.c:3110 msgid "Changed" -msgstr "Afgift" +msgstr "Ændret" -#: src/SplitLedger.c:3100 src/SplitLedger.c:3102 src/SplitLedger.c:4054 -#: src/gnome/dialog-price-editor.c:735 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1374 +#: src/SplitLedger.c:3103 src/SplitLedger.c:3105 src/SplitLedger.c:4048 +#: src/gnome/dialog-price-editor.c:738 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1374 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7421 src/register/splitreg.c:229 #: src/scm/report/guile-strings.c:290 src/scm/report/guile-strings.c:297 #: src/scm/report/guile-strings.c:334 src/scm/report/guile-strings.c:342 @@ -305,12 +318,12 @@ msgstr "Afgift" msgid "Price" msgstr "Pris" -#: src/SplitLedger.c:3107 src/SplitLedger.c:3109 +#: src/SplitLedger.c:3110 src/SplitLedger.c:3112 #: src/scm/report/guile-strings.c:291 msgid "Value" msgstr "Værdi" -#: src/SplitLedger.c:3312 src/SplitLedger.c:3393 +#: src/SplitLedger.c:3315 src/SplitLedger.c:3396 #, c-format msgid "" "You cannot transfer funds from the %s account.\n" @@ -319,26 +332,30 @@ msgid "" "you need an intermediate currency account.\n" "Please see the GnuCash online manual." msgstr "" +"Du kan ikke overføre beløb fra %s-kontoen.\n" +"Den har ikke den samme valuta.\n" +"Beløb, der skal overføres mellem konti med forskellige valutaer,\n" +"skal gå gennem en mellemliggende valutakonto.\n" +"Se venligst GnuCash's online manual." -#: src/SplitLedger.c:3322 src/SplitLedger.c:3403 -#, fuzzy +#: src/SplitLedger.c:3325 src/SplitLedger.c:3406 msgid "(no name)" -msgstr "(ingen)" +msgstr "(intet navn)" -#: src/SplitLedger.c:3982 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1125 +#: src/SplitLedger.c:3979 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1125 #: src/guile/guile-util.c:1063 src/scm/report/guile-strings.c:345 #: src/scm/report/guile-strings.c:605 msgid "Debit" msgstr "Debet" -#: src/SplitLedger.c:4002 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1122 +#: src/SplitLedger.c:3996 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1122 #: src/guile/guile-util.c:1108 src/register/splitreg.c:177 -#: src/register/splitreg.c:193 src/scm/guile-strings.c:145 +#: src/register/splitreg.c:193 src/scm/guile-strings.c:144 #: src/scm/report/guile-strings.c:346 src/scm/report/guile-strings.c:606 msgid "Credit" msgstr "Kredit" -#: src/SplitLedger.c:4018 src/gnome/dialog-price-editor.c:732 +#: src/SplitLedger.c:4012 src/gnome/dialog-price-editor.c:735 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:960 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4794 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4842 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7400 #: src/gnome/reconcile-list.c:147 src/scm/report/guile-strings.c:32 @@ -349,18 +366,18 @@ msgstr "Kredit" msgid "Date" msgstr "Dato" -#: src/SplitLedger.c:4021 src/gnome/reconcile-list.c:148 +#: src/SplitLedger.c:4015 src/gnome/reconcile-list.c:148 #: src/scm/report/guile-strings.c:337 src/scm/report/guile-strings.c:364 #: src/scm/report/guile-strings.c:577 src/scm/report/guile-strings.c:597 #: src/scm/report/guile-strings.c:662 msgid "Num" -msgstr "Tal" +msgstr "Num" -#: src/SplitLedger.c:4024 src/gnc-ui-util.c:124 +#: src/SplitLedger.c:4018 src/gnc-ui-util.c:123 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1018 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4801 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4849 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6106 -#: src/gnome/new-user-interface.c:222 src/gnome/reconcile-list.c:149 -#: src/scm/guile-strings.c:158 src/scm/report/guile-strings.c:338 +#: src/gnome/new-user-interface.c:203 src/gnome/reconcile-list.c:149 +#: src/scm/guile-strings.c:157 src/scm/report/guile-strings.c:338 #: src/scm/report/guile-strings.c:367 src/scm/report/guile-strings.c:579 #: src/scm/report/guile-strings.c:598 src/scm/report/guile-strings.c:634 #: src/scm/report/guile-strings.c:664 @@ -368,28 +385,27 @@ msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #. desc cell -#: src/SplitLedger.c:4027 src/gnome/reconcile-list.c:151 +#: src/SplitLedger.c:4021 src/gnome/reconcile-list.c:151 #: src/register/splitreg.c:96 msgid "Reconciled:R" -msgstr "Afstemt:A" +msgstr "Reconciled:A" -#: src/SplitLedger.c:4030 src/SplitLedger.c:4103 -#, fuzzy +#: src/SplitLedger.c:4024 src/SplitLedger.c:4097 msgid "Share Balance" -msgstr "Startsaldo" +msgstr "Aktiebalance" -#: src/SplitLedger.c:4033 src/SplitLedger.c:4106 src/gnc-ui-util.c:136 -#: src/gnc-ui-util.c:139 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 -#: src/scm/guile-strings.c:127 src/scm/guile-strings.c:162 +#: src/SplitLedger.c:4027 src/SplitLedger.c:4100 src/gnc-ui-util.c:135 +#: src/gnc-ui-util.c:138 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 +#: src/scm/guile-strings.c:126 src/scm/guile-strings.c:161 #: src/scm/report/guile-strings.c:343 src/scm/report/guile-strings.c:607 msgid "Balance" -msgstr "Balance" +msgstr "Saldo" -#: src/SplitLedger.c:4036 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 +#: src/SplitLedger.c:4030 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 msgid "Action" msgstr "Handling" -#: src/SplitLedger.c:4039 src/gnome/dialog-account.c:828 +#: src/SplitLedger.c:4033 src/gnome/dialog-account.c:828 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:77 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:878 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6548 src/scm/report/guile-strings.c:38 #: src/scm/report/guile-strings.c:91 src/scm/report/guile-strings.c:266 @@ -399,54 +415,50 @@ msgstr "Handling" msgid "Account" msgstr "Konto" -#: src/SplitLedger.c:4042 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1234 +#: src/SplitLedger.c:4036 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1234 #: src/scm/report/guile-strings.c:595 src/scm/report/guile-strings.c:599 #: src/scm/report/guile-strings.c:638 src/scm/report/guile-strings.c:666 msgid "Memo" msgstr "Note" #. balance cell -#: src/SplitLedger.c:4063 src/gnome/window-register.c:896 +#: src/SplitLedger.c:4057 src/gnome/window-register.c:892 #: src/register/splitreg.c:99 src/register/splitreg.c:179 #: src/scm/report/guile-strings.c:340 msgid "Transfer" msgstr "Overfør" -#: src/SplitLedger.c:4072 src/SplitLedger.c:4089 -#, fuzzy, c-format +#: src/SplitLedger.c:4066 src/SplitLedger.c:4083 +#, c-format msgid "Tot %s" -msgstr "Totaler" +msgstr "Tot %s" -#: src/SplitLedger.c:4078 -#, fuzzy +#: src/SplitLedger.c:4072 msgid "Tot Credit" -msgstr "Kredit" +msgstr "Tot kredit" -#: src/SplitLedger.c:4095 -#, fuzzy +#: src/SplitLedger.c:4089 msgid "Tot Debit" -msgstr "Debet" +msgstr "Tot debet" -#: src/SplitLedger.c:4100 -#, fuzzy +#: src/SplitLedger.c:4094 msgid "Tot Shares" -msgstr "Totalt aktier" +msgstr "Tot aktier" -#: src/SplitLedger.c:4109 src/gnc-ui-util.c:127 -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3711 src/scm/guile-strings.c:159 +#: src/SplitLedger.c:4103 src/gnc-ui-util.c:126 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3711 src/scm/guile-strings.c:158 msgid "Notes" msgstr "Noter" -#: src/SplitLedger.c:4471 -#, fuzzy +#: src/SplitLedger.c:4465 msgid "" "You are about to change a reconciled split.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" -"Kontoen er ikke balanceret.\n" -"Er du sikker på at du vil afslutte?" +"Du er ved at ændre en afstemt opdeling.\n" +"Er du sikker på at du vil det?" -#: src/SplitLedger.c:4498 +#: src/SplitLedger.c:4492 msgid "" "Do you really want to mark this transaction not reconciled?\n" "Doing so might make future reconciliation difficult!" @@ -454,17 +466,17 @@ msgstr "" "Vil du virkelig markere denne transaktion som ikke afstemt?\n" "Hvis du gør det kan fremtidige afstemninger blive svære!" -#: src/engine/Account.c:1858 src/scm/guile-strings.c:143 -#: src/scm/guile-strings.c:455 +#: src/engine/Account.c:1858 src/scm/guile-strings.c:142 +#: src/scm/guile-strings.c:450 msgid "Bank" msgstr "Bank" -#: src/engine/Account.c:1859 src/scm/guile-strings.c:144 -#: src/scm/guile-strings.c:456 +#: src/engine/Account.c:1859 src/scm/guile-strings.c:143 +#: src/scm/guile-strings.c:451 msgid "Cash" msgstr "Kontant" -#: src/engine/Account.c:1860 src/scm/guile-strings.c:146 +#: src/engine/Account.c:1860 src/scm/guile-strings.c:145 msgid "Asset" msgstr "Aktiv" @@ -472,53 +484,53 @@ msgstr "Aktiv" msgid "Credit Card" msgstr "Kreditkort" -#: src/engine/Account.c:1862 src/scm/guile-strings.c:147 +#: src/engine/Account.c:1862 src/scm/guile-strings.c:146 msgid "Liability" msgstr "Passiv" -#: src/engine/Account.c:1863 src/scm/guile-strings.c:148 +#: src/engine/Account.c:1863 src/scm/guile-strings.c:147 msgid "Stock" msgstr "Aktie" -#: src/engine/Account.c:1864 src/scm/guile-strings.c:149 +#: src/engine/Account.c:1864 src/scm/guile-strings.c:148 msgid "Mutual Fund" msgstr "Aktiefond" -#: src/engine/Account.c:1865 src/gnc-ui-util.c:130 -#: src/gnome/dialog-price-editor.c:731 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7393 -#: src/scm/guile-strings.c:96 src/scm/guile-strings.c:150 -#: src/scm/guile-strings.c:160 +#: src/engine/Account.c:1865 src/gnc-ui-util.c:129 +#: src/gnome/dialog-price-editor.c:734 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7393 +#: src/scm/guile-strings.c:95 src/scm/guile-strings.c:149 +#: src/scm/guile-strings.c:159 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: src/engine/Account.c:1866 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5977 -#: src/register/splitreg.c:238 src/scm/guile-strings.c:151 -#: src/scm/guile-strings.c:230 src/scm/guile-strings.c:463 +#: src/register/splitreg.c:238 src/scm/guile-strings.c:150 +#: src/scm/guile-strings.c:225 src/scm/guile-strings.c:458 #: src/scm/report/guile-strings.c:250 msgid "Income" msgstr "Indtægt" #: src/engine/Account.c:1867 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5985 -#: src/scm/guile-strings.c:152 src/scm/guile-strings.c:219 +#: src/scm/guile-strings.c:151 src/scm/guile-strings.c:214 #: src/scm/report/guile-strings.c:251 msgid "Expense" msgstr "Udgift" -#: src/engine/Account.c:1868 src/gnc-ui-util.c:539 src/register/splitreg.c:222 -#: src/scm/guile-strings.c:153 src/scm/report/guile-strings.c:107 +#: src/engine/Account.c:1868 src/gnc-ui-util.c:528 src/register/splitreg.c:222 +#: src/scm/guile-strings.c:152 src/scm/report/guile-strings.c:107 msgid "Equity" -msgstr "Aktier" +msgstr "Udjævnings" #: src/engine/Scrub.c:127 msgid "Orphan" -msgstr "Forældreløs" +msgstr "Hittebarn" #: src/engine/Scrub.c:307 msgid "Imbalance" msgstr "Ubalance" -#: src/engine/Transaction.c:2059 src/gnome/druid-stock-split.c:395 -#: src/gnome/window-register.c:869 src/register/splitreg.c:241 +#: src/engine/Transaction.c:2042 src/gnome/druid-stock-split.c:395 +#: src/gnome/window-register.c:865 src/register/splitreg.c:241 msgid "Split" msgstr "Del" @@ -528,112 +540,105 @@ msgstr "Tabte konti" #: src/gnc-exp-parser.c:482 msgid "Unbalanced parenthesis" -msgstr "" +msgstr "Uparrede paranteser" #: src/gnc-exp-parser.c:484 -#, fuzzy msgid "Stack overflow" -msgstr "Aktieportefølje" +msgstr "Stakoverløb" #: src/gnc-exp-parser.c:486 -#, fuzzy msgid "Stack underflow" -msgstr "Aktieportefølje" +msgstr "Stakunderløb" #: src/gnc-exp-parser.c:488 msgid "Undefined character" -msgstr "" +msgstr "Udefineret tegn" #: src/gnc-exp-parser.c:490 msgid "Not a variable" -msgstr "" +msgstr "Ikke en variabel" #: src/gnc-exp-parser.c:492 msgid "Out of memory" -msgstr "" +msgstr "Hukommelse opbrugt" #: src/gnc-exp-parser.c:494 msgid "Numeric error" -msgstr "" +msgstr "Talfejl" -#: src/gnc-ui-util.c:115 src/gnome/dialog-commodities.c:339 -#: src/gnome/dialog-price-editor.c:734 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7414 -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7816 src/gnome/new-user-interface.c:398 -#: src/scm/guile-strings.c:156 +#: src/gnc-ui-util.c:114 src/gnome/dialog-commodities.c:339 +#: src/gnome/dialog-price-editor.c:737 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7414 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7816 src/gnome/new-user-interface.c:380 +#: src/scm/guile-strings.c:155 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/gnc-ui-util.c:118 src/gnome/new-user-interface.c:390 +#: src/gnc-ui-util.c:117 src/gnome/new-user-interface.c:372 #: src/scm/report/guile-strings.c:545 src/scm/report/guile-strings.c:620 msgid "Account Name" msgstr "Kontonavn" -#: src/gnc-ui-util.c:121 src/scm/report/guile-strings.c:622 +#: src/gnc-ui-util.c:120 src/scm/report/guile-strings.c:622 msgid "Account Code" msgstr "Kontokode" -#: src/gnc-ui-util.c:133 src/scm/guile-strings.c:161 +#: src/gnc-ui-util.c:132 src/scm/guile-strings.c:160 msgid "Security" -msgstr "Sikkerhed" +msgstr "Værdipapir" -#: src/gnc-ui-util.c:142 src/gnc-ui-util.c:145 src/scm/guile-strings.c:125 -#: src/scm/guile-strings.c:163 src/scm/report/guile-strings.c:47 +#: src/gnc-ui-util.c:141 src/gnc-ui-util.c:144 src/scm/guile-strings.c:124 +#: src/scm/guile-strings.c:162 src/scm/report/guile-strings.c:47 #: src/scm/report/guile-strings.c:292 src/scm/report/guile-strings.c:391 #: src/scm/report/guile-strings.c:546 msgid "Total" msgstr "Total" -#: src/gnc-ui-util.c:148 src/scm/guile-strings.c:164 -#, fuzzy +#: src/gnc-ui-util.c:147 src/scm/guile-strings.c:163 msgid "Tax Info" -msgstr "Overfør information" +msgstr "Skatteinfo" + +#: src/gnc-ui-util.c:364 +msgid "not cleared:n" +msgstr "not cleared:i" #: src/gnc-ui-util.c:365 -msgid "not cleared:n" -msgstr "ikke nulstillet:i" +msgid "cleared:c" +msgstr "cleared:s" #: src/gnc-ui-util.c:366 -msgid "cleared:c" -msgstr "nulstillet:n" +msgid "reconciled:y" +msgstr "reconciled:a" #: src/gnc-ui-util.c:367 -msgid "reconciled:y" -msgstr "Afstemt:a" - -#: src/gnc-ui-util.c:368 msgid "frozen:f" -msgstr "frosset:f" +msgstr "frozen:f" -#: src/gnc-ui-util.c:383 +#: src/gnc-ui-util.c:382 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" -#: src/gnc-ui-util.c:462 -#, fuzzy +#: src/gnc-ui-util.c:461 msgid "Opening Balances" -msgstr "Startsaldo" +msgstr "Startsaldi" -#: src/gnc-ui-util.c:465 src/scm/qif-import/guile-strings.c:7 +#: src/gnc-ui-util.c:464 src/scm/qif-import/guile-strings.c:7 #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:8 -#, fuzzy msgid "Retained Earnings" -msgstr "Periodeslut" +msgstr "Tilbageholdt indtjening" -#: src/gnc-ui-util.c:596 src/gnome/dialog-account.c:241 -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3872 src/gnome/new-user-interface.c:406 -#: src/gnome/new-user-interface.c:422 +#: src/gnc-ui-util.c:584 src/gnome/dialog-account.c:241 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3872 src/gnome/new-user-interface.c:388 +#: src/gnome/new-user-interface.c:404 msgid "Opening Balance" msgstr "Startsaldo" #: src/gnome/dialog-account-picker.c:165 -#, fuzzy msgid "Enter a name for the account" -msgstr "Åbn kontoen" +msgstr "Angiv navnet på kontoen" #: src/gnome/dialog-account.c:407 -#, fuzzy msgid "Could not create opening balance." -msgstr "Juster slutbalancen" +msgstr "Kunne ikke oprette åbningssaldo" #: src/gnome/dialog-account.c:829 msgid "Field" @@ -656,9 +661,8 @@ msgid "The following changes must be made. Continue?" msgstr "De følgende ændringer skal gøres. Fortsæt?" #: src/gnome/dialog-account.c:953 src/gnome/dialog-account.c:1096 -#, fuzzy msgid "The account must be given a name." -msgstr "Kontoen skal gives et navn! \n" +msgstr "Kontoen skal have et navn." #: src/gnome/dialog-account.c:961 src/gnome/dialog-account.c:1147 msgid "You must select an account type." @@ -669,48 +673,45 @@ msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "Du skal vælge en gyldig samlekonto." #: src/gnome/dialog-account.c:984 src/gnome/dialog-account.c:1160 -#, fuzzy msgid "You must choose a currency." msgstr "Du skal angive en valuta." #: src/gnome/dialog-account.c:993 src/gnome/dialog-account.c:1169 -#, fuzzy msgid "You must choose a security." -msgstr "Du skal vælge en gyldig samlekonto." +msgstr "Du skal vælge et værdipapir." #: src/gnome/dialog-account.c:1138 msgid "There is already an account with that name." -msgstr "Der findes allerede en konto med det navn." +msgstr "Der er allerede en konto med det navn." #: src/gnome/dialog-account.c:1176 -#, fuzzy msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." -msgstr "Du skal vælge en gyldig samlekonto." +msgstr "Du skal angive en gyldig åbningssaldo eller lade den være tom." #: src/gnome/dialog-account.c:1201 -#, fuzzy msgid "" "You must select a transfer account or choose\n" "the opening balances equity account." -msgstr "Du skal vælge en konto at rydde op." +msgstr "" +"Du skal vælge en overførselskonto eller\n" +"åbningsbalancens udjævningskonto." #: src/gnome/dialog-account.c:1637 msgid "New top level account" msgstr "Ny topniveaukonto" #: src/gnome/dialog-account.c:1709 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Navn" +msgstr "" #: src/gnome/dialog-account.c:1749 msgid "Edit Account" msgstr "Redigér konto" #: src/gnome/dialog-account.c:1752 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(%d) New Accounts" -msgstr "Ny konto" +msgstr "(%d) Nye konti" #: src/gnome/dialog-account.c:1763 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3446 msgid "New Account" @@ -721,9 +722,8 @@ msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivelse" #: src/gnome/dialog-column-view.c:243 -#, fuzzy msgid "Contents" -msgstr "Centimetre" +msgstr "Indhold" #: src/gnome/dialog-commodities.c:264 msgid "" @@ -731,80 +731,85 @@ msgid "" "at least one of your accounts. You may\n" "not delete it." msgstr "" +"Den vare bruges allerede af mindst\n" +"én af dine konti. Du kan ikke\n" +"slette den." #: src/gnome/dialog-commodities.c:272 -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete the\n" "current commodity?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette den nuværende transaktion?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du vil slette\n" +"den aktuelle vare?" #: src/gnome/dialog-commodities.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6555 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7823 src/scm/report/guile-strings.c:287 -#, fuzzy msgid "Symbol" -msgstr "Solgt" +msgstr "Kode" #: src/gnome/dialog-commodities.c:341 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7830 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/gnome/dialog-commodities.c:342 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7837 -#: src/scm/guile-strings.c:157 +#: src/scm/guile-strings.c:156 msgid "Code" msgstr "Kode" #: src/gnome/dialog-commodities.c:343 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7844 -#, fuzzy msgid "Fraction" -msgstr "Transaktion" +msgstr "Fraktion" #: src/gnome/dialog-commodity.c:240 msgid "" "You must select a commodity.\n" "To create a new one, click \"New\"" msgstr "" +"Du skal vælge en vare.\n" +"Tryk \"Ny\" for at oprette en ny." #: src/gnome/dialog-commodity.c:588 -#, fuzzy msgid "You may not create a new national currency." -msgstr "Du skal angive en valuta." +msgstr "Du kan ikke oprette en ny nationalvaluta." #: src/gnome/dialog-commodity.c:602 msgid "That commodity already exists." -msgstr "" +msgstr "Den vare eksisterer allerede." #: src/gnome/dialog-commodity.c:635 msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\",\n" "and \"Type\" for the commodity." msgstr "" +"Du skal vælge en udfyldt \"Fuldt navn\", \"Kode/forkortelse\",\n" +"og \"Type\" for varen." #. GtkWidget * dialog = GTK_WIDGET(user_data); #: src/gnome/dialog-commodity.c:651 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5661 +#: src/scm/guile-strings.c:66 msgid "Help" msgstr "Hjælp" -#: src/gnome/dialog-fincalc.c:342 +#: src/gnome/dialog-fincalc.c:325 msgid "You must enter values for the other quantities." -msgstr "" +msgstr "Du skal angive værdier for andre mængder." -#: src/gnome/dialog-fincalc.c:343 -#, fuzzy +#: src/gnome/dialog-fincalc.c:326 msgid "You must enter a valid expression." -msgstr "Du skal vælge en gyldig samlekonto." +msgstr "Du skal angive et gyldigt udtryk." -#: src/gnome/dialog-fincalc.c:384 +#: src/gnome/dialog-fincalc.c:367 msgid "The interest rate cannot be zero." -msgstr "" +msgstr "Renten kan ikke være nul." -#: src/gnome/dialog-fincalc.c:403 +#: src/gnome/dialog-fincalc.c:386 msgid "The number of payments cannot be zero." -msgstr "" +msgstr "Antallet af betalinger kan ikke være nul." -#: src/gnome/dialog-fincalc.c:408 +#: src/gnome/dialog-fincalc.c:391 msgid "The number of payments cannot be negative." -msgstr "" +msgstr "Antallet af betalinger kan ikke være negativt." #: src/gnome/dialog-options.c:758 msgid "Set to default" @@ -812,107 +817,98 @@ msgstr "S #: src/gnome/dialog-options.c:766 msgid "Set the option to its default value" -msgstr "Sæt valgmuligheden til dens standard værdi" +msgstr "Sæt valgmuligheden til dens standardværdi" #: src/gnome/dialog-options.c:1095 src/gnome/dialog-options.c:1241 -#: src/gnome/new-user-interface.c:239 +#: src/gnome/new-user-interface.c:295 msgid "Select All" msgstr "Vælg alt" #: src/gnome/dialog-options.c:1102 src/gnome/dialog-options.c:1248 -#: src/gnome/new-user-interface.c:247 +#: src/gnome/new-user-interface.c:303 msgid "Clear All" msgstr "Tøm alt" #: src/gnome/dialog-options.c:1110 src/gnome/dialog-options.c:1255 -#, fuzzy msgid "Select Default" -msgstr "Vælg Dato" +msgstr "Vælg standard" #: src/gnome/dialog-options.c:1709 -#, fuzzy msgid "Select pixmap" -msgstr "Vælg Dato" +msgstr "Vælg billede" -#: src/gnome/dialog-options.c:2118 -#, fuzzy +#: src/gnome/dialog-options.c:2114 msgid "No options!" -msgstr "Den gode option" +msgstr "Ingen valgmuligheder!" -#: src/gnome/dialog-options.c:2138 +#: src/gnome/dialog-options.c:2134 msgid "GnuCash Preferences" -msgstr "GnuCash Indstillinger" +msgstr "GnuCash-indstillinger" -#: src/gnome/dialog-price-editor.c:347 -#, fuzzy +#: src/gnome/dialog-price-editor.c:346 msgid "You must select a commodity." -msgstr "Du skal vælge en kontotype." +msgstr "Du skal vælge en vare." -#: src/gnome/dialog-price-editor.c:352 -#, fuzzy +#: src/gnome/dialog-price-editor.c:351 msgid "You must select a currency." -msgstr "Du skal angive en valuta." +msgstr "Du skal vælge en valuta." -#: src/gnome/dialog-price-editor.c:361 src/gnome/dialog-transfer.c:1074 -#, fuzzy +#: src/gnome/dialog-price-editor.c:360 src/gnome/dialog-transfer.c:1074 msgid "You must enter a valid amount." -msgstr "Du skal vælge en gyldig samlekonto." +msgstr "Du skal vælge en gyldig mængde." -#: src/gnome/dialog-price-editor.c:510 -#, fuzzy +#: src/gnome/dialog-price-editor.c:513 msgid "" "Are you sure you want to delete the\n" "current price?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette den nuværende transaktion?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil slette den\n" +"aktuelle pris?" -#: src/gnome/dialog-price-editor.c:537 -#, fuzzy +#: src/gnome/dialog-price-editor.c:540 msgid "Remove old prices" -msgstr "Gem den aktuelle transaktion" +msgstr "Fjern gamle priser" -#: src/gnome/dialog-price-editor.c:551 +#: src/gnome/dialog-price-editor.c:554 msgid "All prices before the date below will be deleted." -msgstr "" +msgstr "Alle priser før nedenstående dato vil blive slettet." -#: src/gnome/dialog-price-editor.c:730 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7386 -#: src/scm/guile-strings.c:82 -#, fuzzy +#: src/gnome/dialog-price-editor.c:733 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7386 +#: src/scm/guile-strings.c:79 msgid "Commodity" -msgstr "Udfør" +msgstr "Vare" -#: src/gnome/dialog-price-editor.c:733 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7407 +#: src/gnome/dialog-price-editor.c:736 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7407 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Kilde" #: src/gnome/dialog-progress.c:356 src/gnome/dialog-progress.c:359 msgid "Complete" -msgstr "" +msgstr "Færdig" #: src/gnome/dialog-totd.c:89 -#, fuzzy msgid "Tip of the Day" -msgstr "Dagens Tips" +msgstr "Dagens tip" #: src/gnome/dialog-totd.c:119 msgid "Display this dialog next time" -msgstr "Vis denne dialogboks næste gang" +msgstr "Vis dette vindue næste gang" #: src/gnome/dialog-totd.c:302 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" -msgstr "" +msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" #: src/gnome/dialog-totd.c:303 msgid "Tip of the Day:" msgstr "Dagens tip:" #: src/gnome/dialog-transfer.c:440 -#, fuzzy msgid "Show the income and expense accounts" -msgstr "Vis indtægts- og udgiftskonti." +msgstr "Vis indtægts- og udgiftskonti" #: src/gnome/dialog-transfer.c:513 src/gnome/druid-stock-split.c:224 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Fejl" #: src/gnome/dialog-transfer.c:1057 msgid "" @@ -929,19 +925,16 @@ msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "Du kan ikke overføre fra og til den samme konto!" #: src/gnome/dialog-transfer.c:1087 -#, fuzzy msgid "You must enter an amount to transfer." -msgstr "Du skal vælge en konto at rydde op." +msgstr "Du skal vælge en mængde at overføre." #: src/gnome/dialog-transfer.c:1101 -#, fuzzy msgid "You must enter a valid price." -msgstr "Du skal vælge en gyldig samlekonto." +msgstr "Du skal vælge en gyldig pris." #: src/gnome/dialog-transfer.c:1112 -#, fuzzy msgid "You must enter a valid `to' amount." -msgstr "Du skal vælge en gyldig samlekonto." +msgstr "Du skal vælge en gyldig 'til'-mængde." #: src/gnome/dialog-transfer.c:1123 #, c-format @@ -953,68 +946,87 @@ msgid "" "(or vice versa) to transfer funds\n" "between the selected accounts." msgstr "" +"Ingen tilsvarende valutakonto!\n" +"Opret en valutakonto\n" +"med møntfoden %s\n" +"og værdipapir %s\n" +"(eller omvendt) for at overføre beløb\n" +"mellem de valgt konti." #: src/gnome/dialog-utils.c:138 msgid "Use local time" -msgstr "" +msgstr "Brug lokal tid" -#: src/gnome/druid-commodity.c:246 +#: src/gnome/druid-commodity.c:243 msgid "" "Pick the type of the currency or security. For national currencies, \n" "use \"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the\n" "pick list are inappropriate." msgstr "" +"Vælg valuta- eller værdipapirtype. Brug \"VALUTA\" for nationale valutaer.\n" +"Angiv en ny type i feltet, hvis de viste ikke kan bruges." -#: src/gnome/druid-commodity.c:268 +#: src/gnome/druid-commodity.c:265 msgid "" "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \n" "\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\"" msgstr "" +"Angiv et beskrivende navn for valuta eller aktie, såsom \n" +"\"Danske kroner\" eller \"Red Hat Aktie\"" -#: src/gnome/druid-commodity.c:287 +#: src/gnome/druid-commodity.c:284 msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol \n" "(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name." msgstr "" +"Angiv børskode (såsom \"RHAT\"), nationalvalutakode (såsom \"DKK\"),\n" +"eller andre unikke forkortelser for navnet." -#: src/gnome/druid-commodity.c:306 +#: src/gnome/druid-commodity.c:303 msgid "" "Click \"Next\" to accept the information and move \n" "to the next currency or stock." msgstr "" +"Tryk \"Næste\" for at bekræfte ovenstående information \n" +"og gå til næste valuta eller aktie." -#: src/gnome/druid-commodity.c:390 +#: src/gnome/druid-commodity.c:387 msgid "" "You must put values for the type, name,\n" "and abbreviation of the currency/stock." msgstr "" +"Du skal angive type, navn og forkortelse\n" +"for valutaen/aktien." -#: src/gnome/druid-commodity.c:401 src/gnome/druid-qif-import.c:1473 +#: src/gnome/druid-commodity.c:398 src/gnome/druid-qif-import.c:1470 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." -msgstr "" +msgstr "Du skal enten angive en eksisterende nationalvaluta eller angive en anden type." -#: src/gnome/druid-qif-import.c:480 +#: src/gnome/druid-qif-import.c:477 msgid "Select QIF File" msgstr "Vælg QIF-fil" -#: src/gnome/druid-qif-import.c:540 -#, fuzzy +#: src/gnome/druid-qif-import.c:537 msgid "Please select a file to load.\n" -msgstr "Du skal angive en fil at indlæse." +msgstr "Angiv en fil at indlæse.\n" -#: src/gnome/druid-qif-import.c:546 +#: src/gnome/druid-qif-import.c:543 msgid "" "File not found or read permission denied.\n" "Please select another file." msgstr "" +"Fil ikke fundet eller læseadgang nægtet.\n" +"Vælg en anden fil." -#: src/gnome/druid-qif-import.c:558 +#: src/gnome/druid-qif-import.c:555 msgid "" "That QIF file is already loaded.\n" "Please select another file." msgstr "" +"Den QIF-fil er allerede indlæst.\n" +"Vælg en anden fil." -#: src/gnome/druid-qif-import.c:584 +#: src/gnome/druid-qif-import.c:581 #, c-format msgid "" "QIF file load warning:\n" @@ -1023,11 +1035,11 @@ msgstr "" "QIF-fil indlæsningsadvarsel:\n" "%s" -#: src/gnome/druid-qif-import.c:594 +#: src/gnome/druid-qif-import.c:591 msgid "An error occurred while loading the QIF file." -msgstr "" +msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af QIF-fil." -#: src/gnome/druid-qif-import.c:602 +#: src/gnome/druid-qif-import.c:599 #, c-format msgid "" "QIF file load failed:\n" @@ -1036,11 +1048,11 @@ msgstr "" "Indlæsning af QIF-fil fejlede:\n" "%s" -#: src/gnome/druid-qif-import.c:647 +#: src/gnome/druid-qif-import.c:644 msgid "An error occurred while parsing the QIF file." -msgstr "" +msgstr "Der opstod en fejl under tolkning af QIF-filen." -#: src/gnome/druid-qif-import.c:657 +#: src/gnome/druid-qif-import.c:654 #, c-format msgid "" "QIF file parse failed:\n" @@ -1049,142 +1061,143 @@ msgstr "" "Fortolkning af QIF-fil fejlede:\n" "%s" -#: src/gnome/druid-qif-import.c:905 -#, fuzzy +#: src/gnome/druid-qif-import.c:902 msgid "You must enter an account name." msgstr "Du skal vælge en kontotype." -#: src/gnome/druid-qif-import.c:1243 +#: src/gnome/druid-qif-import.c:1240 msgid "" "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your " "accounts are unchanged." msgstr "" +"Der opstod en fejl under indlæsning af QIF-transaktioner i GnuCash. Dine " +"konti er uændrede." -#: src/gnome/druid-qif-import.c:1290 src/gnome/druid-qif-import.c:1729 -#, fuzzy +#: src/gnome/druid-qif-import.c:1287 src/gnome/druid-qif-import.c:1724 msgid "(split)" -msgstr "Del" +msgstr "(Opdel)" -#: src/gnome/druid-qif-import.c:1454 -#, fuzzy +#: src/gnome/druid-qif-import.c:1451 msgid "You must enter a Type for the commodity." -msgstr "Du skal først vælge en printer." +msgstr "Du skal angive varens type." -#: src/gnome/druid-qif-import.c:1459 +#: src/gnome/druid-qif-import.c:1456 msgid "You must enter a name for the commodity." -msgstr "" +msgstr "Du skal angive varens navn." -#: src/gnome/druid-qif-import.c:1464 +#: src/gnome/druid-qif-import.c:1461 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." -msgstr "" +msgstr "Du skal angive varens forkortelse." -#: src/gnome/druid-qif-import.c:1602 +#: src/gnome/druid-qif-import.c:1597 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Indtast information om \"%s\"" -#: src/gnome/druid-qif-import.c:1614 +#: src/gnome/druid-qif-import.c:1609 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." -msgstr "" +msgstr "Vælg varens kurs eller liste (NASDAQ, NYSE o.lign.)." -#: src/gnome/druid-qif-import.c:1638 +#: src/gnome/druid-qif-import.c:1633 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" -msgstr "" +msgstr "Angiv fuldt navn for varen, såsom \"Red Hat Aktie\"" -#: src/gnome/druid-qif-import.c:1660 +#: src/gnome/druid-qif-import.c:1655 msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for " "the name." msgstr "" +"Angiv børskode (såsom \"RHAT\") eller anden unik forkortelse for " +"navnet." -#: src/gnome/druid-qif-import.c:1681 +#: src/gnome/druid-qif-import.c:1676 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on." -msgstr "" +msgstr "Tryk \"Næste\" for at acceptere informationen og gå videre." #: src/gnome/druid-stock-split.c:243 -#, fuzzy msgid "You must enter a valid distribution amount." -msgstr "Du skal vælge en gyldig samlekonto." +msgstr "Du skal angive et gyldigt udlodningsbeløb." #: src/gnome/druid-stock-split.c:252 -#, fuzzy msgid "You must enter a distribution amount." -msgstr "Du skal vælge en kontotype." +msgstr "Du skal angive et udlodningsbeløb." #: src/gnome/druid-stock-split.c:260 -#, fuzzy msgid "" "You must either enter a valid price\n" "or leave it blank." -msgstr "Du skal vælge en gyldig samlekonto." +msgstr "" +"Du skal vælge en gyldig pris eller\n" +"lade den være tom." #: src/gnome/druid-stock-split.c:269 -#, fuzzy msgid "The price must be positive." -msgstr "Balancen skal være et tal." +msgstr "Prisen skal være et positivt tal." #: src/gnome/druid-stock-split.c:304 msgid "" "You must either enter a valid cash amount\n" "or leave it blank." msgstr "" +"Du skal angive et gyldigt kontantbeløb\n" +"eller lade den være tom." #: src/gnome/druid-stock-split.c:313 msgid "The cash distribution must be positive." -msgstr "" +msgstr "Kontantudlodningen skal være positiv." #: src/gnome/druid-stock-split.c:326 -#, fuzzy msgid "" "You must select an income account\n" "for the cash distribution." -msgstr "Du skal vælge en konto at rydde op." +msgstr "" +"Du skal vælge en indtægtskonto\n" +"for kontantudlodning." #: src/gnome/druid-stock-split.c:336 -#, fuzzy msgid "" "You must select an asset account\n" "for the cash distribution." -msgstr "Du skal vælge en konto at rydde op." +msgstr "" +"Du skal vælge en passivskonto\n" +"for kontantudlodning." #: src/gnome/druid-stock-split.c:427 msgid "Error adding price." -msgstr "" +msgstr "Fejl ved tilføjelse af pris." #: src/gnome/druid-stock-split.c:729 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" -msgstr "" +msgstr "Du har ingen aktiekonti i balancen!" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 msgid "Select Account" msgstr "Vælg konto" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:52 -#, fuzzy msgid "Select or add a GnuCash account" -msgstr "Valgt konto:" +msgstr "Vælg eller tilføj en GnuCash-konto" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:84 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4455 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4546 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4637 -#, fuzzy msgid "New?" -msgstr "Ny" +msgstr "Ny?" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:91 msgid "New Account (child of selected) ..." -msgstr "" +msgstr "Ny konto (under den valgte)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:200 msgid "Print Check" -msgstr "Udskriftskontrol" +msgstr "Udskriv check" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:236 msgid "Check format:" -msgstr "Kontrollér format:" +msgstr "Checkformat:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:244 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:421 msgid "Check position:" -msgstr "Kontrollér position:" +msgstr "Checkposition:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 msgid "Date format:" @@ -1245,14 +1258,12 @@ msgstr "31/12/00" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:339 src/gnome/window-acct-tree.c:744 #: src/gnome/window-report.c:677 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "Rapportindstillinger" +msgstr "Tilvalg" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:346 -#, fuzzy msgid "Custom check format" -msgstr "Tilpassede tjek-parametre" +msgstr "Brugerdefineret checkformat" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:381 msgid "Payee:" @@ -1266,7 +1277,7 @@ msgstr "Dato:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:397 msgid "Amount (words):" -msgstr "Sum (ord):" +msgstr "Sum (bogstaver):" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:405 msgid "Amount (numbers):" @@ -1314,9 +1325,8 @@ msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:624 -#, fuzzy msgid "Custom format" -msgstr "Datoformat:" +msgstr "Brugerformat" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:799 msgid "Find Transactions" @@ -1324,13 +1334,13 @@ msgstr "Find transaktioner" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:815 msgid "Match Accounts" -msgstr "Sammenlign konti" +msgstr "Match konti" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:837 msgid "Find transactions affecting" msgstr "Find konti der påvirker" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:851 src/scm/guile-strings.c:183 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:851 src/scm/guile-strings.c:178 msgid "All" msgstr "Alle" @@ -1338,7 +1348,7 @@ msgstr "Alle" msgid "Any" msgstr "Enhver" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:857 src/scm/guile-strings.c:370 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:857 src/scm/guile-strings.c:365 #: src/scm/report/guile-strings.c:618 src/scm/report/guile-strings.c:644 #: src/scm/report/guile-strings.c:645 src/scm/report/guile-strings.c:683 #: src/scm/report/guile-strings.c:690 @@ -1351,31 +1361,27 @@ msgstr "valgte konti:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:885 msgid "Match Date" -msgstr "Sammenlign dato" +msgstr "Match dato" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:900 -#, fuzzy msgid "Find transactions occurring in the date range:" -msgstr "Find transaktioner der forekommer mellem datoerne:" +msgstr "Find transaktioner, der forekommer i datointervallet:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:923 -#, fuzzy msgid "Starting " -msgstr "Sorterer" +msgstr "Starter " #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:930 -#, fuzzy msgid "Ending " -msgstr "Slut" +msgstr "Slutter " #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:967 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1025 msgid "Match Description" msgstr "Sammenlign beskrivelse" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:982 -#, fuzzy msgid "Find transactions whose Description contains:" -msgstr "Find transaktioner hvis beskrivelse passer med:" +msgstr "Find transaktioner, hvis beskrivelse indeholder:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1004 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1062 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1220 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1418 @@ -1390,9 +1396,8 @@ msgid "Regular expression" msgstr "Regulært udtryk" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1040 -#, fuzzy msgid "Find transactions whose Number contains:" -msgstr "Find transaktioner hvis nummer passer med:" +msgstr "Find transaktioner hvis nummer indeholder:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:636 msgid "Number" @@ -1400,7 +1405,7 @@ msgstr "Nummer" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1083 msgid "Match Amount" -msgstr "Sammenlign beløb" +msgstr "Match værdi" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1105 msgid "Find " @@ -1408,11 +1413,11 @@ msgstr "Find " #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1119 msgid "Credit or Debit" -msgstr "Kredit eller Debet" +msgstr "Kredit eller debet" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1130 msgid "splits having amounts of:" -msgstr "Lav delinger med beløb på:" +msgstr "opdelinger med værdierne:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1151 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1278 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1348 @@ -1438,12 +1443,11 @@ msgstr "Bel #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1183 msgid "Match Memo" -msgstr "Sammenlign memo" +msgstr "Match note" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1198 -#, fuzzy msgid "Find splits whose Memo contains:" -msgstr "Find opdelinger hvis memo passer med hinanden:" +msgstr "Find opdelinger, hvis note indeholder:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1241 msgid "Match number of shares" @@ -1451,7 +1455,7 @@ msgstr "Sammenlign antal aktier" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1256 msgid "Find securities transactions of:" -msgstr "Find sikkerheds-transaktioner fra:" +msgstr "Find værdipapirtransaktioner for:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1281 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1351 msgid "At most" @@ -1467,32 +1471,31 @@ msgstr "Sammenlign aktiepris" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1326 msgid "Find securities transactions with share price of:" -msgstr "Find sikkerheds-transaktioner med en stykpris på:" +msgstr "Find værdipapirtransaktioner med en enhedspris på:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1381 msgid "Match Action" -msgstr "Sammenlign aktion" +msgstr "Sammenlign handling" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1396 -#, fuzzy msgid "Find transactions whose Action contains:" -msgstr "Find transaktioner hvis aktion passer med:" +msgstr "Find transaktioner, hvis handling indeholder:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1439 msgid "Match Cleared state" -msgstr "Sammenlign afsluttet status" +msgstr "Sammenlign kontrol-status" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1454 msgid "Find transactions whose Cleared status is:" -msgstr "Find transaktioner som har følgende afsluttet status:" +msgstr "Find transaktioner, hvis Kontrol-status er:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1462 msgid "Not cleared (n)" -msgstr "Ikke afsluttet (n)" +msgstr "Ikke kontrolleret (n)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1469 msgid "Cleared (c)" -msgstr "Afsluttet (a)" +msgstr "Kontrolleret (c)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1476 msgid "Reconciled (y)" @@ -1500,41 +1503,35 @@ msgstr "Afstemt (y)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1483 msgid "Cleared" -msgstr "Nulstillet" +msgstr "Slettet" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1490 -#, fuzzy msgid "Match Balance state" -msgstr "Sammenlign afsluttet status" +msgstr "Match saldo-status" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1505 -#, fuzzy msgid "Find transactions whose Balance status is:" -msgstr "Find transaktioner som har følgende afsluttet status:" +msgstr "Find transaktioner, hvis balance-status er:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1513 -#, fuzzy msgid "Balanced" -msgstr "Balance" +msgstr "Balanceret" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1520 -#, fuzzy msgid "Not Balanced" -msgstr "Ny balance" +msgstr "Ikke balanceret" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1534 msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)" -msgstr "" +msgstr "Par transaktionsmærker (VIRKER P.T. IKKE)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1549 -#, fuzzy msgid "Find transactions with the tag:" -msgstr "Find transaktioner med en søgning." +msgstr "Find transaktioner med mærket:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1588 -#, fuzzy msgid "Tags" -msgstr "Totaler" +msgstr "Mærker" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1609 msgid "Type of search" @@ -1556,7 +1553,7 @@ msgstr "Tilf msgid "Delete results from current search" msgstr "Slet resultater fra nuværende søgning" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1663 src/gnome/window-register.c:905 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1663 src/gnome/window-register.c:901 msgid "Find" msgstr "Find" @@ -1591,7 +1588,7 @@ msgstr "Tilf #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1929 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6384 #: src/gnome/window-acct-tree.c:765 src/gnome/window-reconcile.c:1347 -#: src/gnome/window-register.c:851 +#: src/gnome/window-register.c:847 msgid "Delete" msgstr "Slet" @@ -1632,7 +1629,7 @@ msgstr "Ingen Total" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2048 msgid "Matching Transactions..." -msgstr "Sammenligner transaktioner..." +msgstr "Afstemmer transaktioner..." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2055 msgid "Subentry" @@ -1668,7 +1665,7 @@ msgstr "Regning" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2181 msgid "Recurring" -msgstr "Periodisk" +msgstr "Gentages" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2184 msgid "Contingency" @@ -1676,208 +1673,189 @@ msgstr "Hens #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2321 msgid "Financial Calculator" -msgstr "" +msgstr "Finanslommeregner" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2366 -#, fuzzy msgid "Payment Periods" -msgstr "Løbeperiode:" +msgstr "Løbeperioder" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2375 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2420 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2465 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2510 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2555 -#, fuzzy msgid "Clear" -msgstr "Nulstillet" +msgstr "Slet" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2381 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2426 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2471 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2516 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2561 msgid "Clear the entry" -msgstr "" +msgstr "Slet indgangen" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2383 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2428 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2473 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2518 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2563 msgid "Calculate" -msgstr "" +msgstr "Beregn" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2411 -#, fuzzy msgid "Interest Rate" -msgstr "Startdato" +msgstr "Rente" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2456 -#, fuzzy msgid "Present Value" -msgstr "Ny værdi" +msgstr "Nuværdi" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501 -#, fuzzy msgid "Periodic Payment" -msgstr "Betaling" +msgstr "Periodisk betaling" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2546 -#, fuzzy msgid "Future Value" -msgstr "Ny værdi" +msgstr "Fremtidig værdi" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2607 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2876 msgid "Compounding:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2616 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2885 -#, fuzzy msgid "Payments:" -msgstr "Betaling" +msgstr "Betalinger:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2639 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2681 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2922 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2964 -#, fuzzy msgid "Annual" -msgstr "Faktisk" +msgstr "Årligt" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2642 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2684 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2925 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2967 msgid "Semi-annual" -msgstr "" +msgstr "Halvårligt" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2645 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2687 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2928 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2970 msgid "Tri-annual" -msgstr "" +msgstr "Treårigt" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2648 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2690 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2931 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2973 msgid "Quarterly" -msgstr "" +msgstr "Kvartalsvist" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2651 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2693 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2934 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2976 msgid "Bi-monthly" -msgstr "" +msgstr "Hver anden måned" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2654 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2696 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2937 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2979 #: src/scm/report/guile-strings.c:646 src/scm/report/guile-strings.c:647 -#, fuzzy msgid "Monthly" -msgstr "Måned" +msgstr "Månedligt" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2657 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2699 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2982 msgid "Semi-monthly" -msgstr "" +msgstr "Halvmånedligt" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2660 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2702 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2943 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2985 msgid "Bi-weekly" -msgstr "" +msgstr "Hver 14. dag" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2663 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2705 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2946 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2988 -#, fuzzy msgid "Weekly" -msgstr "Uge" +msgstr "Ugentligt" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2666 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2708 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2949 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2991 msgid "Daily (360)" -msgstr "" +msgstr "Dagligt (360)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2669 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2711 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2952 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2994 msgid "Daily (365)" -msgstr "" +msgstr "Dagligt (365)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2723 msgid "End of Period Payments" -msgstr "" +msgstr "Betalinger ved periodeafslutning" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2732 msgid "Beginning of Period Payments" -msgstr "" +msgstr "Betalinger ved periodestart" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2747 -#, fuzzy msgid "Discrete Compounding" -msgstr "Faldende" +msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2756 msgid "Continuous Compounding" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2771 -#, fuzzy msgid "Payment Total:" -msgstr "Betaling" +msgstr "Totale betalinger:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2778 -#, fuzzy msgid "total" -msgstr "Total" +msgstr "total" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2791 msgid "Schedule" -msgstr "" +msgstr "Planlæg" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2836 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3468 msgid "Account Information" msgstr "Kontoinformation" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2858 -#, fuzzy msgid "Effective Date:" -msgstr "Vælg Dato" +msgstr "Effektiv dato:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2867 -#, fuzzy msgid "Initial Payment:" -msgstr "Betaling" +msgstr "Startbetaling:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3051 msgid "Select currency/security " -msgstr "" +msgstr "Vælg valuta/værdipapir" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3082 -#, fuzzy msgid "Currency/security:" -msgstr "Valuta:" +msgstr "Valuta/værdipapir:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3141 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6377 -#, fuzzy msgid "New..." -msgstr "Ny" +msgstr "Ny..." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3203 msgid "New Currency/Security" -msgstr "" +msgstr "Ny valuta/værdipapir" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3225 -#, fuzzy msgid "Full name:" -msgstr "QIF Filnavn:" +msgstr "Fulde navn:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3233 msgid "Symbol/abbreviation:" -msgstr "" +msgstr "Kode/forkortelse:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3249 msgid "CUSIP or other code:" -msgstr "" +msgstr "CUSIP eller anden kode:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3257 msgid "Fraction traded:" -msgstr "" +msgstr "Handlet fraktion:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3278 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars" -msgstr "" +msgstr "Angiv fuldt navn for varen. Eksempel: DK Kroner" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3286 -msgid "" -"Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD" -msgstr "" +msgid "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD" +msgstr "Angiv børskode eller valutakode for varen. Eksempel: DKK" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3300 msgid "" @@ -1885,27 +1863,33 @@ msgid "" "the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter " "a new type with the keyboard." msgstr "" +"Angiv varens type. For aktier er dette ofte den børs, hvor aktien handles. " +"Du kan vælge en eksisterende type fra listen eller angive en ny type fra " +"tastaturet." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3308 msgid "" "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " "this field blank." msgstr "" +"Angiv en unik kode, der identificerer varen. Du kan også lade feltet være " +"tomt." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3317 msgid "1 /" -msgstr "" +msgstr "1 /" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3331 msgid "" "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " "which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" +"Angiv den mindste del af varen, der kan handles. For aktier, som kun kan " +"handles i hele antal, skal du vælge 1." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3491 -#, fuzzy msgid "Account Name:" -msgstr "Kontonavn" +msgstr "Kontonavn:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3509 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5246 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5301 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6700 @@ -1914,26 +1898,22 @@ msgid "Currency:" msgstr "Valuta:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3518 -#, fuzzy msgid "Security:" -msgstr "Sikkerhed" +msgstr "Værdipapir:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3527 -#, fuzzy msgid "Account Code:" -msgstr "Kontokode" +msgstr "Kontokode:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3587 msgid "Account Type" msgstr "Kontotype" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3612 -#, fuzzy msgid "label812" -msgstr "etikette773" +msgstr "etikette812" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3619 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6151 -#, fuzzy msgid "Parent Account" msgstr "Samlekonto" @@ -1943,75 +1923,67 @@ msgstr "Pristilbudskilde" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3651 msgid "Get Online Quotes" -msgstr "" +msgstr "Hent kurser online" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3672 -#, fuzzy msgid "The source for price quotes:" -msgstr "Kilden for pristilbud" +msgstr "Kilden for pristilbud:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3681 -#, fuzzy msgid "Timezone for these quotes:" -msgstr "Kilden for pristilbud" +msgstr "Tidszone for disse tilbud:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3736 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6050 -#, fuzzy msgid "Tax Related" -msgstr "Sæt datointerval" +msgstr "Skatterelateret" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3744 -#, fuzzy msgid "General Information" -msgstr "Overfør information" +msgstr "Generel information" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3758 -#, fuzzy msgid "Balance Information" -msgstr "Overfør information" +msgstr "Saldoinformation" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3781 -#, fuzzy msgid "Balance:" -msgstr "Balance" +msgstr "Saldo:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3820 -#, fuzzy msgid "Transfer Type" -msgstr "Overfør til" +msgstr "Overførselstype" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3836 -#, fuzzy msgid "Use Opening Balances Equity account" -msgstr "Startsaldo" +msgstr "Brug åbningsbalancens udjævningskonto" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3843 msgid "" "Use an Equity account to transfer the opening balance. The Equity account " "will be created if it doesn't exist already." msgstr "" +"Brug en udjævningskonto for at overføre åbningssaldoen. Udjævningskontoen " +" bliver oprettet, hvis den ikke allerede eksisterer." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3845 -#, fuzzy msgid "Select Transfer Account" -msgstr "Vælg konto" +msgstr "Vælg overførselskonto" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3852 msgid "Use the account select below to transfer the opening balance." -msgstr "" +msgstr "Brug kontovalget herunder til at overføre startsaldoen" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3854 -#, fuzzy msgid "Transfer Account" -msgstr "Overfør til" +msgstr "Overførselskonto" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3932 msgid "Import currency and stock information" -msgstr "" +msgstr "Indlæs valuta- og aktieinformation" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3953 msgid "Import currency and stock information " -msgstr "" +msgstr "Indlæs valuta- og aktieinformation " #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3954 msgid "" @@ -2026,10 +1998,20 @@ msgid "" "\n" "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file. " msgstr "" +"Filen, du indlæse er fra en ældre version af GnuCash. \n" +"Information om valutaer, aktier og \"mutual funds\" skal\n" +"opdateres i den nye version. \n" +"\n" +"Denne dialog vil spørge dig for yderligere information om \n" +"hver valuta, aktie og \"mutual fund\", der optræder i dine\n" +"konti. Efter, du har indtastet denne information, kan du\n" +"opdatere dine konti til den nye version af GnuCash.\n" +"\n" +"Tryk \"Annullér\" for at stoppe indlæsningen af filen. " #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3966 msgid "Update your accounts with the new information" -msgstr "" +msgstr "Opdatér dine konti med ny information" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3967 msgid "" @@ -2040,17 +2022,21 @@ msgid "" "\n" "Click \"Back\" to review your currency selections." msgstr "" +"Tryk \"Afslut\" for at opdatere dine konti med den nye \n" +"information, du har indtastet.\n" +"\n" +"Tryk \"Annullér\" for at fortryde filindlæsningsprocessen. \n" +"\n" +"Tryk \"Tilbage\" for at efterse dine valutavalg." -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4131 src/scm/guile-strings.c:73 -#: src/scm/guile-strings.c:390 -#, fuzzy +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4131 src/scm/guile-strings.c:70 +#: src/scm/guile-strings.c:385 msgid "QIF Import" -msgstr "Importér" +msgstr "QIF-indlæsning" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4152 -#, fuzzy msgid "Import QIF files" -msgstr "Importér QIF-filer" +msgstr "Indlæs QIF-filer" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4153 msgid "" @@ -2065,11 +2051,20 @@ msgid "" "Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\"\n" "to abort the process. " msgstr "" +"GnuCash kan indlæse økonomidata fra QIF-filer (Quicken \n" +"udvekslingsformat) skrevet af Quicken/QuickBooks, MS Money, \n" +"Moneydance og mange andre programmer.\n" +"\n" +"Indlæsningsprocessen foregår i flere trin. Dine GnuCash-\n" +"konti bliver ikke ændret, før du trykker på \"Afslut\"\n" +"i slutningen af processen. \n" +"\n" +"Tryk \"Næste\" for at begynde at indlæse dine QIF-data eller \n" +"\"Annullér\" for at fortryde. " #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4164 -#, fuzzy msgid "Select a QIF file to load" -msgstr "Vælg QIF-fil" +msgstr "Vælg QIF-fil at læse" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4173 msgid "" @@ -2081,19 +2076,25 @@ msgid "" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't \n" "worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" +"Vælg den fil, der skal indlæses. Når du trykker \"Næste\", bliver filen " +"indlæst\n" +"og analyseret. Du er muligvis nødt til at besvare nogle spørgsmål om konti\n" +"i filen.\n" +"\n" +"Du vil få mulighed for at indlæse så mange filer, som du ønsker, så det\n" +"gør ikke noget, hvis dine data ligger i flere filer. \n" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4188 msgid "QIF Filename:" -msgstr "QIF Filnavn:" +msgstr "QIF-filnavn:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4204 src/gnome/gnc-commodity-edit.c:191 msgid "Select..." msgstr "Vælg..." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4220 -#, fuzzy msgid "Set a date format for this QIF file" -msgstr "Sæt datointervallet for dette register" +msgstr "Sæt datoformatet for denne QIF-fil" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4229 msgid "" @@ -2107,11 +2108,19 @@ msgid "" "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where\n" "US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n" msgstr "" +"QIF-filformatet fortæller ikke, i hvilken rækkefølge dag, måned og år\n" +"i datoer er skrevet. I de fleste tilfælde er det muligt at afgøre dette\n" +"automatisk for hver enkelt fil.\n" +"Dog er der i den fil, du netop har indlæst, mere end én rækkefølge, der\n" +"passer på dataene. \n" +"\n" +"Vælg filens datoformat. QIF-filer, der er oprettet af europæiske\n" +"programmer er normalt i \"d-m-y\" eller dag-måned-år-format, mens\n" +"amerikanske QIF-filer oftest er i \"m-d-y\" eller måned-år-dag. \n" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4261 -#, fuzzy msgid "Set the default QIF account name" -msgstr "Std. QIF konto:" +msgstr "Sæt standard QIF-kontonavn" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4270 msgid "" @@ -2122,28 +2131,28 @@ msgid "" "accounting program, you should use the same account name that was used \n" "in that program.\n" msgstr "" +"QIF-filen, du netop har indlæst, lader til at indeholde transaktioner for\n" +"kun én konto, men filen angiver intet navn for denne konto. \n" +"\n" +"Angiv et navn for kontoen. Hvis filen blev eksporteret fra et andet\n" +"bogføringsprogram, bør du bruge samme kontonavn, som blev brugt i dette\n" +"program.\n" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4285 -#, fuzzy msgid "Account name:" -msgstr "Kontonavn" +msgstr "Kontonavn:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4309 -#, fuzzy msgid "QIF files you have loaded" -msgstr "" -"Indlæsning af QIF-fil fejlede:\n" -"%s" +msgstr "QIF-filer er indlæst" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4318 -#, fuzzy msgid "QIF Files" -msgstr "QIF Filnavn:" +msgstr "QIF-filer" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4342 -#, fuzzy msgid "label827" -msgstr "etikette773" +msgstr "etikette827" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4349 msgid "" @@ -2153,21 +2162,23 @@ msgid "" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n" "of the QIF import process. " msgstr "" +"Tryk \"Indlæs endnu en fil\", hvis du har flere data at indlæse i denne \n" +"omgang. Vælg dette, hvis du har gemt dine konti i separate QIF-filer.\n" +"\n" +"Tryk \"Næste\" for at afslutte indlæsningen af filer og gå til næste trin \n" +"i QIF-indlæsningsprocessen." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4364 -#, fuzzy msgid "Load another file" -msgstr "Indlæs fil" +msgstr "Indlæs endnu en fil" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4371 -#, fuzzy msgid "Unload selected file" -msgstr "Vælg fil" +msgstr "Luk valgte fil" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4387 -#, fuzzy msgid "Accounts and stock holdings" -msgstr "Kontotransaktioner" +msgstr "Konti og aktiebeholdninger" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4396 msgid "" @@ -2192,30 +2203,40 @@ msgid "" "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " "alone.\n" msgstr "" +"På næste side vil konti i dine QIF-filer og de aktier og \"mutual funds\",\n" +"du ejer blive parret med de tilsvarende GnuCash-konti. Hvis der allerede\n" +"eksisterer en GnuCash-konto med samme navn eller kompatibel type, vil denne\n" +"konto blive brugt; i modsat fald vil GnuCash oprette en ny konto med det\n" +"samme navn og type, som QIF-kontoen. Hvis du ikke er enig i den foreslåede\n" +"GnuCash-konto, kan du ændre det med at klikke på den.\n" +"\n" +"Bemærk, at GnuCash kan oprette mange konti, der ikke eksisterede i dit\n" +"andet personlige økonomiprogram, inklusive en separat konto for hver aktie\n" +"du ejer, separate konti for kurtager, specielle \"Udjævning\"-konti\n" +"(som standard underkonti under forventede indtægter), som er kilden til dine\n" +"åbningssaldi o.s.v. Alle disse konti vil fremgå på den næste side,så du kan\n" +"ændre dem, hvis du ønsker det.\n" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4413 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" -msgstr "" +msgstr "Par QIF-konti med GnuCash-konti" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4441 -#, fuzzy msgid "QIF account name" -msgstr "QIF konto" +msgstr "QIF-kontonavn" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4448 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4539 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4630 -#, fuzzy msgid "GnuCash account name" -msgstr "GNUCash kontonavn" +msgstr "GnuCash-kontonavn" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4462 msgid "Click \"Next\" to check matchings for QIF categories. " -msgstr "" +msgstr "Tryk \"Næste\" for at tjekke parringer af QIF-kategorier." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4478 -#, fuzzy msgid "Income and Expense categories" -msgstr "Byt om på Indtægts- og Udgifts-konti" +msgstr "Indtægts- og udgifts-kategorier" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4487 msgid "" @@ -2233,25 +2254,36 @@ msgid "" "safely\n" "within GnuCash." msgstr "" +"GnuCash benytter separate indtægts- og udgiftskonti i stedet for kategorier\n" +"til at klassificere dine transaktioner. Hver af disse kategorier i din QIF-fil\n" +"vil blive omsat til en GnuCash-konto. \n" +"\n" +"På den næste side vil du få mulighed for at se de foreslåede parringer mellem\n" +"QIF-kategorier og GnuCash-konti. Du kan ændre parringer, du ikke kan lide\n" +"ved at klikke på den linie, der indeholder kategoriens navn.\n" +"\n" +"Hvis du senere skifter mening, kan du uden videre omorganisere kontostrukturen\n" +"i GnuCash." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4504 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" -msgstr "" +msgstr "Par QIF-kategorier med GnuCash-konti" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4532 -#, fuzzy msgid "QIF category name" -msgstr "QIF kategori" +msgstr "QIF-kategorinavn" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4553 msgid "" "Click \"Next\" to enter information about the currency used in your QIF " "files." msgstr "" +"Tryk \"Næste\" for at indtaste information om den benyttede valuta i " +"dine QIF-filer." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4569 msgid "Payees and memos" -msgstr "" +msgstr "Modtagere og notater" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4578 msgid "" @@ -2266,19 +2298,26 @@ msgid "" "If you select a different account, it will be remembered for future QIF \n" "files. " msgstr "" +"QIF-filer hentet fra banker eller andre finansinstitutioner har muligvis ikke\n" +"informationer om konti og kategorier, som ellers ville tillade dem at blive\n" +"forbundet korrekt med GnuCash-konti. \n" +"\n" +"På den følgende side kan du se den tekst, der optræder i modtager- og notat-\n" +"felterne i transaktioner uden QIF-konti eller -kategorier. Som standard\n" +"bliver disse transaktioner bundet til kontoen 'Uspecificeret' i GnuCash.\n" +"Hvis du vælger en anden konto, vil dette blive husket for fremtidige QIF-filer. " #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4595 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" -msgstr "" +msgstr "Par modtagere/notater til GnuCash-konti" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4623 msgid "QIF payee/memo" -msgstr "" +msgstr "QIF modtager/notat" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4653 -#, fuzzy msgid "Enter the currency used for new accounts" -msgstr "Standardvaluta for nye konti" +msgstr "Angiv standardvaluta for nye konti" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4662 msgid "" @@ -2288,16 +2327,23 @@ msgid "" "\n" "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n" msgstr "" +"QIF-indlæseren kan endnu ikke håndtere QIF-filer med flere valutaer. Alle\n" +"konti i QIF-filerne, du er ved at indlæse vil blive indlæst i samme valuta.\n" +"Denne begrænsning vil snart blive fjernet fra GnuCash.\n" +"\n" +"Vælg den valuta, der skal bruges for transaktioner indlæst fra dine QIF-filer:\n" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4684 msgid "" "Click \"Next\" to enter information about stocks and\n" "mutual funds in the imported data." msgstr "" +"Tryk \"Næste\" for at indtaste information om aktier og\n" +"\"mutual funds\" i de indlæste data." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4700 msgid "Tradable commodities" -msgstr "" +msgstr "Omsættelige varer" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4709 msgid "" @@ -2316,11 +2362,23 @@ msgid "" "you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange\n" "or listing for its type." msgstr "" +"På de næste sider vil du blive spurgt om information om de aktier,\n" +"\"mutual funds\" og andre omsættelige varer, der optræder i de QIF-filer\n" +"du er ved at indlæse. GnuCash behøver mere information om omsættelige varer,\n" +"end QIF-formatet kan indeholde.\n" +"\n" +"Hver aktie, \"mutual fund\" eller anden vare skal have en type, som er den\n" +"børs eller liste, hvorpå den findes (NASDAQ, NYSE o.s.v.), et fuldt navn samt\n" +"en kode eller forkortelse.\n" +"\n" +"Kontrollér, om der er en passende eksisterende type. Hvis ikke, kan du manuelt\n" +"indtaste et nyt typenavn i boksen. Vær sikker på, at koden eller forkortelsen,\n" +"som du angiver, passer med børskoden for den vare, på børsen eller listen\n" +"som typen angiver." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4726 -#, fuzzy msgid "Match duplicate transactions" -msgstr "Genberegn Transaktion" +msgstr "Find identiske transaktioner" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4735 msgid "" @@ -2343,29 +2401,41 @@ msgid "" "\n" "Click \"Next\" to find duplicate transactions. " msgstr "" +"Hvis du indlæse en QIF-fil fra en bank eller anden finansiel institution\n" +"kan noget af informationen i QIF-filen allerede være til stede i dine GnuCash-\n" +"konti. GnuCash vil forsøge at finde duplikater af eksisterende transaktioner. \n" +"\n" +"På næste side vil du blive bedt om at bekræfte at en eksisterende transaktion\n" +"er den samme som en indlæst. Indlæste transaktioner er vist i venstre side af\n" +"siden, mens mulige duplikater for disse vises til højre. Der kan være flere\n" +"gamle transaktioner, der kan svare til en indlæst transaktion. Du vil kunne\n" +"vælge den rigtige ved at klikke på \"Dup?\"-søjlen for den korrekte\n" +"transaktion.\n" +"\n" +"Du kan styre de regler, GnuCash bruger til at finde duplikerede transaktioner\n" +"i \"QIF-indlæsning\"-afsnittet i GnuCash's Indstillinger-dialog.\n" +"\n" +"Tryk \"Næste\" for at finde duplikerede transaktioner. " #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4752 msgid "Select possible duplicates" -msgstr "" +msgstr "Udpeg mulige dupletter" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4768 -#, fuzzy msgid "Imported transactions with duplicates" -msgstr "Find transaktioner med en søgning." +msgstr "Indlæste transaktioner med dupletter" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4815 -#, fuzzy msgid "Possible duplicates for selected new transaction" -msgstr "Kopiér den valgte transaktion" +msgstr "Mulige dupletter for den valgte nye transaktion" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4863 msgid "Dup?" -msgstr "" +msgstr "Dup?" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4881 -#, fuzzy msgid "Update your GnuCash accounts" -msgstr "Valgt konto:" +msgstr "Opdatér dine GnuCash-konti" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4882 msgid "" @@ -2380,20 +2450,27 @@ msgid "" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" +"Tryk \"Afslut\" for endeligt at indlæse data og opdatere dine GnuCash-\n" +"konti. Informationerne om konti og kategorier, som du har angivet, vil\n" +"blive gemt og brugt som standard, næste gang, du benytter QIF-indlæsning.\n" +"\n" +"Tryk \"Tilbage\" for at gense parringerne af konti og kategorier, ændre\n" +"valuta- og værdipapir-indstillinger for nye konti eller tilføje flere\n" +"filer i indlæsningen.\n" +"\n" +"Tryk \"Annullér\" for at afbryde QIF-indlæsningsprocessen." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5079 -#, fuzzy msgid "Transfer Funds" -msgstr "Overfør fra" +msgstr "Overfør kapital" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5094 msgid "Transfer Information" msgstr "Overfør information" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5125 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6250 -#, fuzzy msgid "Num:" -msgstr "Tal" +msgstr "Num:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5214 msgid "Transfer From" @@ -2401,7 +2478,7 @@ msgstr "Overf #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5254 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5309 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5262 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5317 #: src/scm/report/guile-strings.c:236 src/scm/report/guile-strings.c:301 @@ -2413,97 +2490,88 @@ msgid "Transfer To" msgstr "Overfør til" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5324 -#, fuzzy msgid "Currency Transfer" -msgstr "Valuta" +msgstr "Valutaoverførsel" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5347 -#, fuzzy msgid "Currency Account:" -msgstr "Samlekonto" +msgstr "Valutakonto:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5355 msgid "Exchange Rate:" -msgstr "" +msgstr "Vekselkurs:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5364 -#, fuzzy msgid "To Amount:" -msgstr "Beløb:" +msgstr "Til beløb:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5446 msgid "Working..." -msgstr "" +msgstr "Arbejder..." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5458 -#, fuzzy msgid "Heading" -msgstr "Stigende" +msgstr "Overskrift" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5534 -#, fuzzy msgid "GnuCash Help" -msgstr "Åbn GnuCash Manualen" +msgstr "GnuCash-hjælp" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5601 msgid "Help Topics" -msgstr "" +msgstr "Hjælpeemner" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5608 -#, fuzzy msgid "Topics" -msgstr "Øverst" +msgstr "Emner" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5615 -#, fuzzy msgid "Search GnuCash Help" -msgstr "Søgeresultater" +msgstr "Søge i GnuCash-hjælp" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5630 -#, fuzzy msgid "Search Term:" -msgstr "Ny søgning" +msgstr "Søgeord:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5645 msgid "" "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this search " "engine does not support complex searches, just single words." msgstr "" +"Indtast et enkelt ord i feltet og tryk \"Søg\". Endnu understøtter denne " +"søgefunktion ikke komplekse søgninger, kun enkelte ord." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5654 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5697 -#: src/scm/guile-strings.c:91 -#, fuzzy +#: src/scm/guile-strings.c:89 msgid "Search" -msgstr "Ny søgning" +msgstr "Søg" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5668 -#, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Søgeresultater" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5802 msgid "New Style Sheet" -msgstr "" +msgstr "Nyt stilark" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5810 msgid "New style sheet info" -msgstr "" +msgstr "Nyt stilarks-info" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5841 msgid "Style sheet template:" -msgstr "" +msgstr "Stilarksskabelon:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6034 #: src/gnome/window-acct-tree.c:889 -#, fuzzy msgid "Tax Information" -msgstr "Overfør information" +msgstr "Skatteinformation" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5955 src/gnome/new-user-interface.c:298 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5955 src/gnome/new-user-interface.c:254 #: src/gnome/window-acct-tree.c:113 src/gnome/window-acct-tree.c:119 #: src/gnome/window-acct-tree.c:170 src/gnome/window-main.c:665 -#: src/scm/guile-strings.c:77 src/scm/guile-strings.c:137 -#: src/scm/guile-strings.c:439 src/scm/report/guile-strings.c:17 +#: src/scm/guile-strings.c:74 src/scm/guile-strings.c:136 +#: src/scm/guile-strings.c:434 src/scm/report/guile-strings.c:17 #: src/scm/report/guile-strings.c:56 src/scm/report/guile-strings.c:80 #: src/scm/report/guile-strings.c:130 src/scm/report/guile-strings.c:235 #: src/scm/report/guile-strings.c:284 src/scm/report/guile-strings.c:616 @@ -2511,90 +2579,78 @@ msgid "Accounts" msgstr "Konti" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6011 -#, fuzzy msgid "Accounts Selected:" -msgstr "Kontotype:" +msgstr "Valgte konti:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6019 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6026 -#, fuzzy msgid "Select Subaccounts" -msgstr "Vælg konto" +msgstr "Valg underkonti" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6064 src/scm/guile-strings.c:111 -#, fuzzy +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6064 src/scm/guile-strings.c:110 msgid "TXF Categories" -msgstr "Kategorier" +msgstr "TXF-kategorier" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6099 -#, fuzzy msgid "Form" -msgstr "Fra" +msgstr "Formular" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6128 -#, fuzzy msgid "Payer Name Source" -msgstr "Pristilbudskilde" +msgstr "Kilde for betalernavn" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6143 -#, fuzzy msgid "Current Account" -msgstr "Samlekonto" +msgstr "Aktuel konto" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6210 -#, fuzzy msgid "Duplicate Transaction" -msgstr "Slet transaktion" +msgstr "Transaktionsduplet" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6220 -#, fuzzy msgid "Transaction Information" -msgstr "Overfør information" +msgstr "Transaktionsinformation" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6322 msgid "HTML Style Sheets" -msgstr "" +msgstr "HTML-stilark" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6332 -#, fuzzy msgid "Style sheets" -msgstr "Saldoark" +msgstr "Stilark" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6363 -#, fuzzy msgid "label847668" -msgstr "etikette773" +msgstr "etikette847668" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6391 -#, fuzzy msgid "Style sheet options" -msgstr "Et listealternativ" +msgstr "Stilark-valg" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6474 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6661 -#, fuzzy msgid "Stock Split" -msgstr "Aktie" +msgstr "Aktieopdeling" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6494 -msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger." +msgid "This wizard will help you record a stock split or stock merger." msgstr "" +"Denne druide vil hjælpe dig med at registrere en aktieopsplitning " +"eller -fusion." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6505 -#, fuzzy msgid "Stock Account" -msgstr "Ryd konto op" +msgstr "Aktiekonto" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6514 -msgid "" -"Select the account for which you want to record a stock split or merger." -msgstr "" +msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger." +msgstr "Vælg den konto, du ønsker at registrere en aktieopsplitning eller -fusion." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6578 msgid "Stock Split Details" -msgstr "" +msgstr "Aktieopdelingsdetaljer" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6587 msgid "" @@ -2608,18 +2664,19 @@ msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6618 msgid "Share Distribution:" -msgstr "" +msgstr "Aktieudlodning:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6670 msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below.\n" "You may safely leave it blank." msgstr "" +"Hvis du vil registrere aktiekursen for opsplitninger, kan du indtaste\n" +"den herunder. Du kan også lade den være tom." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6692 -#, fuzzy msgid "New Price:" -msgstr "Salgspris" +msgstr "Ny pris:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6738 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6813 msgid "Cash In Lieu" @@ -2632,19 +2689,16 @@ msgid "" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6777 -#, fuzzy msgid "Cash Amount:" -msgstr "Sammenlign beløb" +msgstr "Kontant beløb:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6822 -#, fuzzy msgid "Income Account" -msgstr "QIF konto" +msgstr "Indtægtskonto" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6838 -#, fuzzy msgid "Asset Account" -msgstr "Tabte konti" +msgstr "Aktiv-konto" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6864 msgid "" @@ -2652,22 +2706,25 @@ msgid "" "You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to\n" "quit without making any changes." msgstr "" +"Tryk \"Afslut\", hvis du har afsluttet oprettelsen af aktieopdeling eller \n" +"-fletning. Du kan også trykke \"Tilbage\" for at tjekke dine valg eller \n" +"\"Annullér\" for at afslutte uden at udføre nogen ændringer." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6887 msgid "Username and Password" -msgstr "" +msgstr "Brugernavn og adgangskode" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6896 msgid "Enter your username and password" -msgstr "" +msgstr "Skriv dit brugernavn og adgangskode" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6925 msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "Brugernavn:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6932 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Adgangskode:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7012 msgid "window1" @@ -2675,105 +2732,94 @@ msgstr "vindue1" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7041 msgid "Available reports" -msgstr "" +msgstr "Tilgængelige rapporter" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7055 -#, fuzzy msgid " " -msgstr " " +msgstr " " #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7062 -#, fuzzy msgid "Add >>" -msgstr "Tilføj" +msgstr "Tilføj >>" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7069 msgid "<< Remove" -msgstr "" +msgstr "<< Fjern" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7083 msgid "Move up" -msgstr "" +msgstr "Flyt op" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7090 msgid "Move down" -msgstr "" +msgstr "Flyt ned" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7104 -#, fuzzy msgid "Size..." -msgstr "Vælg..." +msgstr "Størrelse..." -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7138 src/gnome/window-register.c:914 -#: src/gnome/window-register.c:1349 src/gnome/window-report.c:113 -#: src/scm/guile-strings.c:442 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7138 src/gnome/window-register.c:910 +#: src/gnome/window-register.c:1345 src/gnome/window-report.c:113 +#: src/scm/guile-strings.c:437 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7145 -#, fuzzy msgid "Cols" -msgstr "Omkostning" +msgstr "Kolonner" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7152 msgid "Rows" -msgstr "" +msgstr "Rækker" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7209 msgid "Enter report row/column span" -msgstr "" +msgstr "Angiv rapportens række/kolonne-spænd" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7230 msgid "Row span:" -msgstr "" +msgstr "Rækkespænd:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7238 -#, fuzzy msgid "Column span:" -msgstr "Tokolonnevisning" +msgstr "Kolonnespænd:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7339 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7554 -#, fuzzy msgid "Price Editor" -msgstr "Pristilbudskilde" +msgstr "Prisredigering" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7347 -#, fuzzy msgid "Prices" -msgstr "Pris" +msgstr "Priser" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7436 -#, fuzzy msgid "Sort by Commodity" -msgstr "Sortér efter note" +msgstr "Sortér efter vare" -#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7444 src/gnome/window-register.c:1287 -#: src/gnome/window-register.c:1288 +#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7444 src/gnome/window-register.c:1283 +#: src/gnome/window-register.c:1284 msgid "Sort by Date" -msgstr "Sortér efter Dato" +msgstr "Sortér efter dato" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7469 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7867 msgid "Add a new price." -msgstr "" +msgstr "Tilføj en ny pris." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7471 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7869 -#, fuzzy msgid "Remove" -msgstr "Modtag" +msgstr "Fjern" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7478 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7876 -#, fuzzy msgid "Remove the current price" -msgstr "Gem den aktuelle transaktion" +msgstr "Gem den aktuelle pris" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7480 -#, fuzzy msgid "Remove Old..." -msgstr "Modtag" +msgstr "Fjern gammel..." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7487 msgid "Remove prices older than a user-entered date" -msgstr "" +msgstr "Fjern priser, der er ældre end en brugerangivet dato" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7489 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7878 #: src/gnome/window-acct-tree.c:733 src/gnome/window-reconcile.c:1340 @@ -2781,77 +2827,70 @@ msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7496 -#, fuzzy msgid "Edit the current price." -msgstr "Gem den aktuelle transaktion" +msgstr "Redigér den nuværende pris." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7498 msgid "Get Quotes" -msgstr "" +msgstr "Hent kurser" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7505 msgid "Get new online quotes for stock accounts." -msgstr "" +msgstr "Hent nye online-kurser for aktiekonti." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7563 -#, fuzzy msgid "Price Information" -msgstr "Overfør information" +msgstr "Prisinformation" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7592 -#, fuzzy msgid "Commodity:" -msgstr "Udfør" +msgstr "Vare:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7616 msgid "Source:" -msgstr "" +msgstr "Kilde:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7631 -#, fuzzy msgid "Price:" -msgstr "Pris" +msgstr "Pris:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7681 msgid "Bid" -msgstr "" +msgstr "Bud" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7684 msgid "Ask" -msgstr "" +msgstr "Spørg" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7687 -#, fuzzy msgid "Last" -msgstr "Sidste år" +msgstr "Sidste" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7690 -#, fuzzy msgid "Net Asset Value" -msgstr "Aktiver" +msgstr "Netto aktiv-værdi" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7693 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Ukendt" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7756 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7771 -#, fuzzy msgid "Commodities" -msgstr "Udfør" +msgstr "Varer" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7786 msgid "Show National Currencies" -msgstr "" +msgstr "Vis nationalvalutaer" #: src/gnome/glade-support.c:100 src/gnome/glade-support.c:138 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke finde pikselbilledfil: %s" #: src/gnome/glade-support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke oprette et pikselbillede fra filen: %s" #: src/gnome/gnc-datedelta.c:208 src/scm/report/guile-strings.c:319 msgid "Days" @@ -2879,9 +2918,8 @@ msgstr "Fra nu" #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: src/gnome/gnc-dateedit.c:694 -#, fuzzy msgid "Calendar" -msgstr "Nulstillet" +msgstr "Kalender" #: src/gnome/gnc-html.c:940 msgid "" @@ -2889,224 +2927,205 @@ msgid "" "You can enable it in the Network section\n" "of the Preferences dialog." msgstr "" +"GnuCash Netværk er deaktiveret, men kræves af den henvisning, du har\n" +"trykket på. Du kan aktivere den i netværksdelen af\n" +"Indstillinger-dialogen." #: src/gnome/gnc-html.c:1040 msgid "Badly formed gnc-register: URL." -msgstr "" +msgstr "Ugyldigt udformet gnc-register: URL." #: src/gnome/gnc-html.c:1063 msgid "Badly formed gnc-options: URL." -msgstr "" +msgstr "Ugyldigt udformede gnc-valg: URL." #: src/gnome/gnc-html.c:1209 -#, fuzzy msgid "" "Secure HTTP access is disabled.\n" "You can enable it in the Network section of\n" "the Preferences dialog." msgstr "" -"Du har slået \"Dagens Tip\" fra\n" -"Du kan slå tips til igen fra Generelt\n" -"sektionen af Indstillinger menuen" +"Sikker HTTP-adgang er deaktiveret.\n" +"Du kan aktivere den i netværksdelen af\n" +"Indstillinger-dialogen." #: src/gnome/gnc-html.c:1216 -#, fuzzy msgid "" "Network HTTP access is disabled.\n" "You can enable it in the Network section of\n" "the Preferences dialog." msgstr "" -"Du har slået \"Dagens Tip\" fra\n" -"Du kan slå tips til igen fra Generelt\n" -"sektionen af Indstillinger menuen" +"HTTP-adgang er deaktiveret.\n" +"Du kan aktivere den i netværksdelen af\n" +"Indstillinger-dialogen." #: src/gnome/gnc-html.c:1429 msgid "Save HTML To File" -msgstr "" +msgstr "Gem HTML til fil" #: src/gnome/gnc-html.c:1437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not open the file\n" " %s\n" "%s" msgstr "" -"En fejl opstod ved åbning af filen\n" +"Der opstod en fejl ved åbning af filen\n" " %s\n" -"\n" "%s" #: src/gnome/gnc-http.c:178 msgid "checking SSL certificate..." -msgstr "" +msgstr "tjekker SSL-certifikat..." #: src/gnome/gnc-http.c:180 msgid " ... done\n" -msgstr "" +msgstr " ... gjort\n" #: src/gnome/gnc-network.c:169 msgid "Enter GnuCash Network passphrase:" -msgstr "" +msgstr "Angiv GnuCash Netværk adgangskode:" #: src/gnome/gnc-network.c:224 msgid "GnuCash Network authorization failed." -msgstr "" +msgstr "GnuCash Netværk-godkendelse mislykkedes." #. start: get first passphrase #: src/gnome/gnc-network.c:357 msgid "Enter passphrase:" -msgstr "" +msgstr "Angiv adgangskode:" #. get another and check for equality #: src/gnome/gnc-network.c:371 -#, fuzzy msgid "Verify passphrase:" -msgstr "Bekræft ændringer" +msgstr "Bekræft adgangskode:" #: src/gnome/gnc-network.c:382 msgid "Passphrases did not match." -msgstr "" +msgstr "Adgangskoder var ikke ens." -#: src/gnome/new-user-interface.c:86 src/gnome/new-user-interface.c:110 -#, fuzzy -msgid "New Account Hierarchy Setup" -msgstr "Ny konto" +#: src/gnome/new-user-interface.c:84 +msgid "New User Account setup" +msgstr "Opsætning af ny brugerkonto" -#: src/gnome/new-user-interface.c:111 +#: src/gnome/new-user-interface.c:108 +msgid "New Account List Setup" +msgstr "Opsætning af ny kontoliste" + +#: src/gnome/new-user-interface.c:109 msgid "" -"This druid will help you create a set of GnuCash \n" -"accounts for your assets (such as investments, \n" -"checking or savings accounts), liabilities (such \n" -"as loans) and different kinds of income and \n" -"expenses you might have. \n" -"\n" -"Click 'Cancel' if you do not wish to create any \n" -"new accounts now." +"This wizard will help you to set up a default set of accounts to use. This " +"wizard\n" +"will appear If you choose New File in the File menu unless you have set the\n" +"\"No account list setup on new file\" option in the Preferences window." msgstr "" +"Denne druide vil hjælpe dig med at sætte en standard-kontoplan op. " +"Denne druide\n" +"Vil optræde, hvis du vælger \"Ny fil\" i filmenuen, undtagen hvis du har " +"afkrydset \"Ingen kontolisteopsætning ved ny fil\" i Indstillinger-vinduet." -#: src/gnome/new-user-interface.c:123 -#, fuzzy +#: src/gnome/new-user-interface.c:121 msgid "Choose Currency" -msgstr "Valuta" +msgstr "Vælg valuta" -#: src/gnome/new-user-interface.c:133 +#: src/gnome/new-user-interface.c:131 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." -msgstr "" +msgstr "Vælg den valuta, der skal benyttes for nye konti." -#: src/gnome/new-user-interface.c:159 -#, fuzzy -msgid "Choose accounts to create" -msgstr "Kontotype" +#: src/gnome/new-user-interface.c:157 +msgid "Choose Account Types" +msgstr "Vælg kontotyper" -#: src/gnome/new-user-interface.c:169 +#: src/gnome/new-user-interface.c:167 msgid "" -"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. \n" -"Each category you select will cause several accounts to be created. \n" -"Select the categories that are relevant to you. You can always create \n" -"additional accounts by hand later." -msgstr "" +"Please choose the account types you would like to have automatically setup " +"in GnuCash." +msgstr "Vælg de kontotyper, du gerne vil have sat automatisk op i GnuCash." -#: src/gnome/new-user-interface.c:214 -#, fuzzy -msgid "Account Types" -msgstr "Kontotype" +#: src/gnome/new-user-interface.c:195 +msgid "Account List Type" +msgstr "Kontolistetype" -#: src/gnome/new-user-interface.c:263 -#, fuzzy +#: src/gnome/new-user-interface.c:219 msgid "Detailed Description" -msgstr "Beskrivelse" +msgstr "Detaljeret beskrivelse" -#: src/gnome/new-user-interface.c:341 -#, fuzzy -msgid "Enter opening balances" -msgstr "Indtast den nye balance" - -#: src/gnome/new-user-interface.c:351 -msgid "" -"If you would like an account to have an opening balance, click on the " -"account\n" -"and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except " -"Equity\n" -"accounts may have an opening balance." +#: src/gnome/new-user-interface.c:321 +msgid "Check and Enter Final Account Info" msgstr "" -#: src/gnome/new-user-interface.c:450 -#, fuzzy +#: src/gnome/new-user-interface.c:331 +msgid "" +"If you would like the accounts to have an opening balance click on the " +"account line and enter the starting balance in the box on the right. All " +"accounts but Equity may have a value set." +msgstr "" +"Tryk på kontolinien og angiv en startsaldo i boksen til højre, hvis du " +"ønsker at kontiene har en startsaldo. Alle konti undtagen udjævningskonti " +"kan gives en startsaldo." + +#: src/gnome/new-user-interface.c:432 msgid "Finish Account Setup" -msgstr "Kontotype:" +msgstr "Afslut kontoopsætning:" -#: src/gnome/new-user-interface.c:451 -msgid "" -"Press `Finish' to create your new accounts.\n" -"\n" -"Press `Back' to review your selections.\n" -"\n" -"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." -msgstr "" +#: src/gnome/new-user-interface.c:433 +msgid "Press `Finish' if everything is OK." +msgstr "Tryk 'Afslut', hvis alt er o.k." -#: src/gnome/new-user-interface.c:513 -#, fuzzy +#: src/gnome/new-user-interface.c:495 msgid "Canceling" -msgstr "Annullér" +msgstr "Annullerer" -#: src/gnome/new-user-interface.c:534 -msgid "" -"Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. " -msgstr "" +#: src/gnome/new-user-interface.c:516 +msgid "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. " +msgstr "Deaktivér, hvis du ikke ønsker at se denne dialog næste gang, du starter GnuCash. " -#: src/gnome/new-user-interface.c:543 +#: src/gnome/new-user-interface.c:525 msgid "Run dialog for new user again?" -msgstr "" +msgstr "Kør dialogen for ny bruger igen?" -#: src/gnome/new-user-interface.c:589 src/scm/report/guile-strings.c:719 +#: src/gnome/new-user-interface.c:571 src/scm/report/guile-strings.c:719 msgid "Welcome to GnuCash 1.6!" -msgstr "" +msgstr "Velkommen til GnuCash 1.6!" + +#: src/gnome/new-user-interface.c:598 +msgid "Create a new set of accounts" +msgstr "Opret et nyt kontosæt" + +#: src/gnome/new-user-interface.c:607 +msgid "Import my QIF files" +msgstr "Indlæs mine QIF-filer" #: src/gnome/new-user-interface.c:616 -#, fuzzy -msgid "Create a new set of accounts" -msgstr "Opret en ny konto" - -#: src/gnome/new-user-interface.c:625 -#, fuzzy -msgid "Import my QIF files" -msgstr "Importér QIF-filer" - -#: src/gnome/new-user-interface.c:634 -#, fuzzy msgid "Open the new user tutorial" -msgstr "Åbn GnuCash Manualen" +msgstr "Åbn rundvisningen for nye brugere" #: src/gnome/print-session.c:86 msgid "Print GnuCash Document" -msgstr "" +msgstr "Udskriv GnuCash-dokument" #: src/gnome/print-session.c:139 -#, fuzzy msgid "Print Preview" msgstr "Vis udskrift" -#: src/gnome/window-acct-tree.c:188 src/scm/guile-strings.c:134 -#: src/scm/guile-strings.c:138 src/scm/guile-strings.c:141 -#: src/scm/guile-strings.c:154 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-acct-tree.c:188 src/scm/guile-strings.c:133 +#: src/scm/guile-strings.c:137 src/scm/guile-strings.c:140 +#: src/scm/guile-strings.c:153 msgid "Account Tree" -msgstr "Kontotype" +msgstr "Kontotræ" -#: src/gnome/window-acct-tree.c:189 src/scm/guile-strings.c:135 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-acct-tree.c:189 src/scm/guile-strings.c:134 msgid "Name of account view" -msgstr "Ny konto" +msgstr "Navn på kontovisning" #: src/gnome/window-acct-tree.c:262 src/gnome/window-acct-tree.c:352 #: src/gnome/window-acct-tree.c:550 -#, fuzzy msgid "" "To open an account, you must first\n" "choose an account to open." msgstr "" -"For at åbne en konto må du først\n" -"vælge hvilken der skal åbnes.\n" +"For at åbne en konto skal du først\n" +"vælge, hvilken konto, der skal åbnes." #: src/gnome/window-acct-tree.c:289 src/gnome/window-acct-tree.c:382 msgid "" @@ -3114,7 +3133,7 @@ msgid "" "choose an account to edit.\n" msgstr "" "For at redigere en konto må du først\n" -"vælge hvilken der skal redigeres.\n" +"vælge hvilken konto, der skal redigeres.\n" #: src/gnome/window-acct-tree.c:313 src/gnome/window-acct-tree.c:447 #, c-format @@ -3127,16 +3146,15 @@ msgid "" "choose an account to delete.\n" msgstr "" "For at slette en konto må du først\n" -"vælge en konto at slette.\n" +"vælge hvilken konto, du vil slette.\n" #: src/gnome/window-acct-tree.c:404 -#, fuzzy msgid "" "To reconcile an account, you must first\n" "choose an account to reconcile." msgstr "" "Før at afstemme en konto skal du først\n" -"vælge hvilken konto du vil afstemme.\n" +"vælge hvilken konto du vil afstemme." #: src/gnome/window-acct-tree.c:493 src/gnome/window-acct-tree.c:515 msgid "You must select an account to scrub." @@ -3151,23 +3169,21 @@ msgid "Edit the selected account" msgstr "Redigér den valgte konto" #: src/gnome/window-acct-tree.c:745 -#, fuzzy msgid "Edit the account view options" -msgstr "Rapportindstillinger" +msgstr "Ret kontovisningsvalgene" #: src/gnome/window-acct-tree.c:755 src/gnome/window-reconcile.c:1333 msgid "New" msgstr "Ny" #: src/gnome/window-acct-tree.c:756 src/gnome/window-acct-tree.c:871 -#: src/gnome/window-register.c:1455 +#: src/gnome/window-register.c:1451 msgid "Create a new account" msgstr "Opret en ny konto" #: src/gnome/window-acct-tree.c:766 src/gnome/window-acct-tree.c:879 -#, fuzzy msgid "Delete selected account" -msgstr "Åbn den valgte konto" +msgstr "Slet den valgte konto" #: src/gnome/window-acct-tree.c:789 msgid "Scrub A_ccount" @@ -3175,7 +3191,7 @@ msgstr "Ryd _konto op" #: src/gnome/window-acct-tree.c:790 src/gnome/window-reconcile.c:1177 msgid "Identify and fix problems in the account" -msgstr "Identificér og reparér problemer i kontoen" +msgstr "Identificér og klar problemer i kontoen" #: src/gnome/window-acct-tree.c:797 msgid "Scrub Su_baccounts" @@ -3183,7 +3199,7 @@ msgstr "Ryd u_nderkonti op" #: src/gnome/window-acct-tree.c:798 msgid "Identify and fix problems in the account and its subaccounts" -msgstr "Identificér og reparér problemer i kontoen og dens underkonti" +msgstr "Identificér og klar problemer i kontoen og dens underkonti" #: src/gnome/window-acct-tree.c:806 msgid "Scrub A_ll" @@ -3191,7 +3207,7 @@ msgstr "Ryd a_lt op" #: src/gnome/window-acct-tree.c:807 msgid "Identify and fix problems in all the accounts" -msgstr "Identificér og reparér problemer i alle konti" +msgstr "Identificér og klar problemer i alle konti" #: src/gnome/window-acct-tree.c:820 src/gnome/window-reconcile.c:1154 msgid "_Open Account" @@ -3199,18 +3215,18 @@ msgstr "_ #: src/gnome/window-acct-tree.c:828 msgid "Open S_ubaccounts" -msgstr "Åbn underkonti" +msgstr "Åbn _underkonti" #: src/gnome/window-acct-tree.c:829 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "Åbn den valgte konto og alle dens underkonti" #: src/gnome/window-acct-tree.c:836 src/gnome/window-reconcile.c:1161 -#: src/gnome/window-register.c:1420 +#: src/gnome/window-register.c:1416 msgid "_Edit Account" msgstr "_Redigér konto" -#: src/gnome/window-acct-tree.c:845 src/gnome/window-register.c:1429 +#: src/gnome/window-acct-tree.c:845 src/gnome/window-register.c:1425 msgid "_Reconcile..." msgstr "_Afstem..." @@ -3219,24 +3235,24 @@ msgid "Reconcile the selected account" msgstr "Afstem den valgte konto" #: src/gnome/window-acct-tree.c:853 src/gnome/window-reconcile.c:1169 -#: src/gnome/window-register.c:1437 +#: src/gnome/window-register.c:1433 msgid "_Transfer..." msgstr "_Overfør..." #: src/gnome/window-acct-tree.c:854 src/gnome/window-reconcile.c:1169 -#: src/gnome/window-register.c:897 src/gnome/window-register.c:1438 +#: src/gnome/window-register.c:893 src/gnome/window-register.c:1434 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Overfør beløb fra en konto til en anden" -#: src/gnome/window-acct-tree.c:861 src/gnome/window-register.c:1445 +#: src/gnome/window-acct-tree.c:861 src/gnome/window-register.c:1441 msgid "Stock S_plit..." -msgstr "" +msgstr "Aktieo_psplitning..." -#: src/gnome/window-acct-tree.c:862 src/gnome/window-register.c:1446 +#: src/gnome/window-acct-tree.c:862 src/gnome/window-register.c:1442 msgid "Record a stock split or a stock merger" -msgstr "" +msgstr "Registrér en aktieopsplitning eller -fusion" -#: src/gnome/window-acct-tree.c:870 src/gnome/window-register.c:1454 +#: src/gnome/window-acct-tree.c:870 src/gnome/window-register.c:1450 msgid "_New Account..." msgstr "_Ny konto..." @@ -3249,83 +3265,75 @@ msgid "_Scrub" msgstr "_Ryd op" #: src/gnome/window-acct-tree.c:890 -#, fuzzy msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" -msgstr "Vis indtægts- og udgiftskonti." +msgstr "Angiv skatteinformation for alle indtægts- og udgiftskonti" #: src/gnome/window-acct-tree.c:901 src/gnome/window-reconcile.c:1227 -#: src/gnome/window-register.c:1581 +#: src/gnome/window-register.c:1577 msgid "_Account" msgstr "_Konto" -#: src/gnome/window-help.c:321 +#: src/gnome/window-help.c:297 msgid "Enter URI to load:" -msgstr "" +msgstr "Angiv URI at indlæse:" -#: src/gnome/window-help.c:599 src/gnome/window-report.c:631 +#: src/gnome/window-help.c:575 src/gnome/window-report.c:631 msgid "Back" msgstr "Tilbage" -#: src/gnome/window-help.c:600 src/gnome/window-report.c:632 +#: src/gnome/window-help.c:576 src/gnome/window-report.c:632 msgid "Move back one step in the history" msgstr "Gå et trin tilbage i historikken" -#: src/gnome/window-help.c:608 src/gnome/window-report.c:640 +#: src/gnome/window-help.c:584 src/gnome/window-report.c:640 msgid "Forward" -msgstr "Videresend" +msgstr "Send videre" -#: src/gnome/window-help.c:609 src/gnome/window-report.c:641 +#: src/gnome/window-help.c:585 src/gnome/window-report.c:641 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "Gå et trin frem i historikken" -#: src/gnome/window-help.c:618 src/gnome/window-report.c:649 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-help.c:594 src/gnome/window-report.c:649 msgid "Reload" -msgstr "Optag" +msgstr "Genindlæs" -#: src/gnome/window-help.c:619 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-help.c:595 msgid "Reload the current document" -msgstr "Gem den aktuelle transaktion" +msgstr "Genindlæs det aktuelle dokument" -#: src/gnome/window-help.c:628 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-help.c:604 msgid "Open a new document" -msgstr "Åbn kontoen" +msgstr "Åbn et nyt dokument" -#: src/gnome/window-help.c:636 src/gnome/window-report.c:658 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-help.c:612 src/gnome/window-report.c:658 msgid "Stop" -msgstr "Aktie" +msgstr "Stop" -#: src/gnome/window-help.c:637 src/gnome/window-report.c:659 +#: src/gnome/window-help.c:613 src/gnome/window-report.c:659 msgid "Cancel outstanding HTML requests" -msgstr "" +msgstr "Annullér udestående HTML-forespørgsler" -#: src/gnome/window-help.c:646 src/gnome/window-register.c:923 -#: src/gnome/window-register.c:1365 src/gnome/window-report.c:686 +#: src/gnome/window-help.c:622 src/gnome/window-register.c:919 +#: src/gnome/window-register.c:1361 src/gnome/window-report.c:686 msgid "Print" msgstr "Udskriv" -#: src/gnome/window-help.c:647 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-help.c:623 msgid "Print Help window" -msgstr "Vis udskrift" +msgstr "Vis hjælpevindue" -#: src/gnome/window-help.c:656 src/gnome/window-main.c:1094 -#: src/gnome/window-register.c:933 src/gnome/window-register.c:1374 +#: src/gnome/window-help.c:632 src/gnome/window-main.c:1094 +#: src/gnome/window-register.c:929 src/gnome/window-register.c:1370 msgid "Close" msgstr "Luk" -#: src/gnome/window-help.c:657 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-help.c:633 msgid "Close this Help window" -msgstr "Luk dette HTML-vindue" +msgstr "Luk dette hjælpevindue" #: src/gnome/window-main.c:199 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Åbn en fil" +msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:707 src/gnome/window-report.c:668 msgid "Export" @@ -3333,88 +3341,75 @@ msgstr "Eksport #: src/gnome/window-main.c:716 msgid "You cannot save to that filename." -msgstr "" +msgstr "Du kan ikke gemme til det filnavn." #: src/gnome/window-main.c:729 src/gnome/window-main.c:755 msgid "You cannot save to that file." -msgstr "" +msgstr "Du kan ikke gemme til den fil." #: src/gnome/window-main.c:795 -#, fuzzy msgid "There was an error saving the file." -msgstr "" -"En fejl opstod ved lukning af filen\n" -" %s\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Der opstod en fejl under gemning af filen." #: src/gnome/window-main.c:835 msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash." -msgstr "" +msgstr "Vælg \"Exit\" for at afslutte GnuCash." #: src/gnome/window-main.c:871 msgid "" "The GnuCash personal finance manager.\n" "The GNU way to manage your money!" msgstr "" -"GnuCash personlige finansværktøj.\n" +"GnuCash personlige økonomiværktøj.\n" "GNU-måden at håndtere dine penge på!" #: src/gnome/window-main.c:922 -#, fuzzy msgid "New _File" -msgstr "Ny fil" +msgstr "Ny _fil" #: src/gnome/window-main.c:923 msgid "Create a new file" msgstr "Opret en ny fil" #: src/gnome/window-main.c:930 -#, fuzzy msgid "Export Accounts..." -msgstr "Tabte konti" +msgstr "Eksportér konti..." #: src/gnome/window-main.c:931 msgid "Export the account hierarchy to a new file" -msgstr "" +msgstr "Eksportér kontohierakiet til en ny fil" #: src/gnome/window-main.c:939 msgid "Import QIF..." -msgstr "Importér QIF..." +msgstr "Indlæs QIF..." #: src/gnome/window-main.c:940 msgid "Import a Quicken QIF file" -msgstr "Importér en Quicken QIF fil" +msgstr "Indlæs en Quicken QIF-fil" #: src/gnome/window-main.c:948 -#, fuzzy msgid "New _Account Tree" -msgstr "Ny konto" +msgstr "Nyt _kontotræ" #: src/gnome/window-main.c:949 -#, fuzzy msgid "Open a new account tree view" -msgstr "Åbn kontoen" +msgstr "Åbn en ny kontotræs-visning" #: src/gnome/window-main.c:956 -#, fuzzy msgid "Move to New Window" -msgstr "vindue1" +msgstr "Flyt til nyt vindue" #: src/gnome/window-main.c:957 -#, fuzzy msgid "Open a new top-level GnuCash window for the current view" -msgstr "Åbn GnuCash hjælpevinduet" +msgstr "Åbn et nyt topniveau GnuCash-vindue med den aktuelle visning" #: src/gnome/window-main.c:963 -#, fuzzy msgid "Close _Window" -msgstr "Luk vindue" +msgstr "Luk _vindue" #: src/gnome/window-main.c:964 src/gnome/window-main.c:1095 -#, fuzzy msgid "Close the current notebook page" -msgstr "Gem den aktuelle transaktion" +msgstr "Gem den aktuelle notesbogsside" #: src/gnome/window-main.c:976 msgid "_Preferences..." @@ -3425,49 +3420,44 @@ msgid "Open the global preferences dialog" msgstr "Åbn den globale indstillingsdialog" #: src/gnome/window-main.c:989 -#, fuzzy msgid "_General Ledger" -msgstr "Hovedbog" +msgstr "_Hovedbog" #: src/gnome/window-main.c:990 -#, fuzzy msgid "Open a general ledger window" -msgstr "Åbn GnuCash hjælpevinduet" +msgstr "Åbn et hovedbogsvindue" #: src/gnome/window-main.c:997 -#, fuzzy msgid "Commodity _Editor" -msgstr "Udfør" +msgstr "Varer_edigering" #: src/gnome/window-main.c:998 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" -msgstr "" +msgstr "Vis og ændr varerne for aktier og \"mutual funds\"" #: src/gnome/window-main.c:1005 msgid "_Price Editor" -msgstr "" +msgstr "_Prisredigering" #: src/gnome/window-main.c:1006 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" -msgstr "" +msgstr "Vis og ændr priserne for aktier og \"mutual funds\"" #: src/gnome/window-main.c:1013 msgid "Financial _Calculator" -msgstr "" +msgstr "Finans_lommeregner" #: src/gnome/window-main.c:1014 msgid "Use the financial calculator" -msgstr "" +msgstr "Brug finanslommeregneren" #: src/gnome/window-main.c:1020 -#, fuzzy msgid "_Find Transactions" -msgstr "Find transaktioner" +msgstr "_Find transaktioner" -#: src/gnome/window-main.c:1021 src/gnome/window-register.c:906 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-main.c:1021 src/gnome/window-register.c:902 msgid "Find transactions with a search" -msgstr "Find transaktioner med en søgning." +msgstr "Find transaktioner med en søgning" #: src/gnome/window-main.c:1033 msgid "_Manual" @@ -3482,24 +3472,20 @@ msgid "_Tips Of The Day" msgstr "Dagens _tips" #: src/gnome/window-main.c:1042 -#, fuzzy msgid "View the Tips of the Day" -msgstr "Dagens Tips" +msgstr "Vis dagens Tip" #: src/gnome/window-main.c:1061 -#, fuzzy msgid "_Tools" -msgstr "Totaler" +msgstr "_Værktøj" #: src/gnome/window-main.c:1062 -#, fuzzy msgid "_Settings" -msgstr "Indstillinger" +msgstr "_Indstillinger" #: src/gnome/window-main.c:1063 -#, fuzzy msgid "_Windows" -msgstr "vindue1" +msgstr "_Vinduer" #: src/gnome/window-main.c:1085 msgid "Save the file to disk" @@ -3514,9 +3500,8 @@ msgid "Exit GnuCash" msgstr "Afslut GnuCash" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:122 -#, fuzzy msgid "Net Assets" -msgstr "Aktiver" +msgstr "Netto aktiver" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:140 msgid "Profits" @@ -3532,35 +3517,32 @@ msgstr "Udskriftsdato:" #. starting balance title/value #: src/gnome/window-reconcile.c:430 src/gnome/window-reconcile.c:1696 -#, fuzzy msgid "Starting Balance:" -msgstr "Startsaldo" +msgstr "Startsaldo:" #. ending balance title/value #: src/gnome/window-reconcile.c:431 src/gnome/window-reconcile.c:1706 -#, fuzzy msgid "Ending Balance:" -msgstr "Slutsaldo" +msgstr "Slutsaldo:" #: src/gnome/window-reconcile.c:640 src/gnome/window-reconcile.c:1143 msgid "Debits" -msgstr "Debeter" +msgstr "Debet" #: src/gnome/window-reconcile.c:650 src/gnome/window-reconcile.c:1144 -#: src/scm/guile-strings.c:457 +#: src/scm/guile-strings.c:452 msgid "Credits" msgstr "Kreditter" #: src/gnome/window-reconcile.c:728 -#, fuzzy msgid "Total:" -msgstr "Total" +msgstr "Total:" -#: src/gnome/window-reconcile.c:819 src/gnome/window-register.c:3009 +#: src/gnome/window-reconcile.c:819 src/gnome/window-register.c:3005 msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette den nuværende transaktion?" -#: src/gnome/window-reconcile.c:868 src/scm/guile-strings.c:318 +#: src/gnome/window-reconcile.c:868 src/scm/guile-strings.c:313 msgid "Reconcile" msgstr "Afstem" @@ -3569,9 +3551,8 @@ msgid "_Reconcile Information..." msgstr "_Afstemningsinformation..." #: src/gnome/window-reconcile.c:1061 -msgid "" -"Change the reconcile information including statement date and ending balance." -msgstr "Ændr opgørelsesinformationen, inklusiv udskriftsdato og slutbalance." +msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance." +msgstr "Ændr opgørelsesinformationen, inklusiv udskriftsdato og slutsaldo." #: src/gnome/window-reconcile.c:1070 msgid "_Finish" @@ -3583,15 +3564,14 @@ msgstr "Afslut afstemning af denne konto" #: src/gnome/window-reconcile.c:1078 msgid "_Postpone" -msgstr "" +msgstr "_Udsæt" #: src/gnome/window-reconcile.c:1079 -#, fuzzy msgid "Postpone the reconciliation of this account" -msgstr "Afbryd afstemning af denne konto" +msgstr "Udsæt afstemningen af denne konto" -#: src/gnome/window-reconcile.c:1086 src/gnome/window-register.c:1475 -#: src/gnome/window-register.c:1664 +#: src/gnome/window-reconcile.c:1086 src/gnome/window-register.c:1471 +#: src/gnome/window-register.c:1660 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" @@ -3600,40 +3580,40 @@ msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "Afbryd afstemning af denne konto" #: src/gnome/window-reconcile.c:1097 src/gnome/window-reconcile.c:1120 -#: src/gnome/window-register.c:1284 +#: src/gnome/window-register.c:1280 msgid "Standard order" msgstr "Standard sorteringsorden" #: src/gnome/window-reconcile.c:1098 src/gnome/window-reconcile.c:1121 -#: src/gnome/window-register.c:1285 +#: src/gnome/window-register.c:1281 msgid "Keep normal account order" -msgstr "Behold normal kontorækkefølge" +msgstr "Behold normal kontoorden" #: src/gnome/window-reconcile.c:1100 src/gnome/window-reconcile.c:1101 #: src/gnome/window-reconcile.c:1123 src/gnome/window-reconcile.c:1124 -#: src/gnome/window-register.c:1299 src/gnome/window-register.c:1300 +#: src/gnome/window-register.c:1295 src/gnome/window-register.c:1296 msgid "Sort by Num" msgstr "Sortér efter nummer" #: src/gnome/window-reconcile.c:1103 src/gnome/window-reconcile.c:1104 #: src/gnome/window-reconcile.c:1126 src/gnome/window-reconcile.c:1127 -#: src/gnome/window-register.c:1308 src/gnome/window-register.c:1309 +#: src/gnome/window-register.c:1304 src/gnome/window-register.c:1305 msgid "Sort by Description" -msgstr "Sortér efter Beskrivelse" +msgstr "Sortér efter beskrivelse" #: src/gnome/window-reconcile.c:1106 src/gnome/window-reconcile.c:1107 #: src/gnome/window-reconcile.c:1129 src/gnome/window-reconcile.c:1130 -#: src/gnome/window-register.c:1302 src/gnome/window-register.c:1303 +#: src/gnome/window-register.c:1298 src/gnome/window-register.c:1299 msgid "Sort by Amount" -msgstr "Sortér efter Beløb" +msgstr "Sortér efter beløb" #: src/gnome/window-reconcile.c:1154 src/gnome/window-reconcile.c:1355 msgid "Open the account" msgstr "Åbn kontoen" -#: src/gnome/window-reconcile.c:1161 src/gnome/window-register.c:1421 +#: src/gnome/window-reconcile.c:1161 src/gnome/window-register.c:1417 msgid "Edit the main account for this register" -msgstr "Rediger hovedkontoen for dette register" +msgstr "Rediger hovedkontoen for denne kassekladde" #: src/gnome/window-reconcile.c:1189 src/gnome/window-reconcile.c:1273 msgid "_New" @@ -3654,21 +3634,21 @@ msgid "Edit the current transaction" msgstr "Redigér den nuværende transaktion" #: src/gnome/window-reconcile.c:1203 src/gnome/window-reconcile.c:1287 -#: src/gnome/window-register.c:1483 src/gnome/window-register.c:1672 +#: src/gnome/window-register.c:1479 src/gnome/window-register.c:1668 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #: src/gnome/window-reconcile.c:1203 src/gnome/window-reconcile.c:1287 -#: src/gnome/window-reconcile.c:1347 src/gnome/window-register.c:852 -#: src/gnome/window-register.c:1484 src/gnome/window-register.c:1673 +#: src/gnome/window-reconcile.c:1347 src/gnome/window-register.c:848 +#: src/gnome/window-register.c:1480 src/gnome/window-register.c:1669 msgid "Delete the current transaction" msgstr "Slet den nuværende transaktion" -#: src/gnome/window-reconcile.c:1215 src/gnome/window-register.c:1568 +#: src/gnome/window-reconcile.c:1215 src/gnome/window-register.c:1564 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: src/gnome/window-reconcile.c:1215 src/gnome/window-register.c:1569 +#: src/gnome/window-reconcile.c:1215 src/gnome/window-register.c:1565 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "Åbn GnuCash hjælpevinduet" @@ -3676,11 +3656,11 @@ msgstr " msgid "_Reconcile" msgstr "_Afstem" -#: src/gnome/window-reconcile.c:1226 src/gnome/window-register.c:1344 +#: src/gnome/window-reconcile.c:1226 src/gnome/window-register.c:1340 msgid "Sort _Order" msgstr "Sorterings_orden" -#: src/gnome/window-reconcile.c:1228 src/gnome/window-register.c:1582 +#: src/gnome/window-reconcile.c:1228 src/gnome/window-register.c:1578 msgid "_Transaction" msgstr "_Transaktion" @@ -3690,33 +3670,27 @@ msgstr "Fuldf #. reconciled balance title/value #: src/gnome/window-reconcile.c:1716 -#, fuzzy msgid "Reconciled Balance:" -msgstr "Opgjort balance" +msgstr "Afstemt saldo:" #. difference title/value #: src/gnome/window-reconcile.c:1726 -#, fuzzy msgid "Difference:" -msgstr "Difference" +msgstr "Difference:" #: src/gnome/window-reconcile.c:1920 -#, fuzzy msgid "" "The account is not balanced.\n" "Are you sure you want to finish?" msgstr "" -"Filen \n" -" %s\n" -" eksisterer allerede.\n" -"Er du sikker på at du vil overskrive den?" +"Kontoen er ikke balanceret.\n" +"Er du sikker på at du vil afslutte?" #: src/gnome/window-reconcile.c:1978 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" -msgstr "" +msgstr "Vil du udsætte denne afstemning og afslutte den senere?" #: src/gnome/window-reconcile.c:2012 -#, fuzzy msgid "" "You have made changes to this reconcile window.\n" "Are you sure you want to cancel?" @@ -3724,411 +3698,372 @@ msgstr "" "Du har lavet ændringer i dette afstemningsvindue.\n" "Er du sikker på at du vil afbryde?" -#: src/gnome/window-register.c:684 +#: src/gnome/window-register.c:680 msgid "Register date ranges" -msgstr "Registers datoområder" +msgstr "Registrér datointervaller" -#: src/gnome/window-register.c:721 +#: src/gnome/window-register.c:717 msgid "Show Earliest" msgstr "Vis tidligste" -#: src/gnome/window-register.c:732 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-register.c:728 msgid "Start date:" -msgstr "Startdato" +msgstr "Startdato:" -#: src/gnome/window-register.c:771 +#: src/gnome/window-register.c:767 msgid "Show Latest" msgstr "Vis seneste" -#: src/gnome/window-register.c:782 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-register.c:778 msgid "End date:" -msgstr "Slutdato" +msgstr "Slutdato:" -#: src/gnome/window-register.c:808 src/scm/guile-strings.c:49 +#: src/gnome/window-register.c:804 src/scm/guile-strings.c:49 msgid "Today" -msgstr "Idag" +msgstr "I dag" -#: src/gnome/window-register.c:814 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-register.c:810 msgid "Set Date Range" -msgstr "Datointerval" +msgstr "Sæt datointerval" -#: src/gnome/window-register.c:835 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-register.c:831 msgid "Enter" -msgstr "Indgang" +msgstr "Retur" -#: src/gnome/window-register.c:836 src/gnome/window-register.c:1468 -#: src/gnome/window-register.c:1657 +#: src/gnome/window-register.c:832 src/gnome/window-register.c:1464 +#: src/gnome/window-register.c:1653 msgid "Record the current transaction" msgstr "Gem den aktuelle transaktion" -#: src/gnome/window-register.c:843 +#: src/gnome/window-register.c:839 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: src/gnome/window-register.c:844 src/gnome/window-register.c:1476 -#: src/gnome/window-register.c:1665 +#: src/gnome/window-register.c:840 src/gnome/window-register.c:1472 +#: src/gnome/window-register.c:1661 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Afbryd den nuværende transaktion" -#: src/gnome/window-register.c:860 +#: src/gnome/window-register.c:856 msgid "Duplicate" -msgstr "Duplikér" +msgstr "Dupliker" -#: src/gnome/window-register.c:861 src/gnome/window-register.c:1493 -#: src/gnome/window-register.c:1682 +#: src/gnome/window-register.c:857 src/gnome/window-register.c:1489 +#: src/gnome/window-register.c:1678 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Lav en kopi af den nuværende transaktion" -#: src/gnome/window-register.c:870 src/gnome/window-register.c:1502 -#: src/gnome/window-register.c:1691 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-register.c:866 src/gnome/window-register.c:1498 +#: src/gnome/window-register.c:1687 msgid "Show all splits in the current transaction" -msgstr "Redigér den nuværende transaktion" +msgstr "Vis alle opsplitninger i den aktuelle transaktion" -#: src/gnome/window-register.c:877 +#: src/gnome/window-register.c:873 msgid "Blank" msgstr "Tom" -#: src/gnome/window-register.c:878 src/gnome/window-register.c:1510 -#: src/gnome/window-register.c:1699 +#: src/gnome/window-register.c:874 src/gnome/window-register.c:1506 +#: src/gnome/window-register.c:1695 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" -msgstr "Flyt til den tomme transaktion i slutningen af registret" +msgstr "Flyt til den tomme transaktion i slutningen af kassekladden" -#: src/gnome/window-register.c:886 +#: src/gnome/window-register.c:882 msgid "Jump" msgstr "Spring" -#: src/gnome/window-register.c:887 src/gnome/window-register.c:1519 -#: src/gnome/window-register.c:1708 +#: src/gnome/window-register.c:883 src/gnome/window-register.c:1515 +#: src/gnome/window-register.c:1704 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "Spring til den tilsvarende transaktion i den anden konto." -#: src/gnome/window-register.c:915 src/gnome/window-register.c:1350 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-register.c:911 src/gnome/window-register.c:1346 msgid "Open a report window for this register" -msgstr "Afstem hovedkontoen i dette register" +msgstr "Åben et rapportvindue for denne kassekladde" -#: src/gnome/window-register.c:924 src/gnome/window-register.c:1366 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-register.c:920 src/gnome/window-register.c:1362 msgid "Print a report for this register" -msgstr "Rediger hovedkontoen for dette register" +msgstr "Udskriv en rapport for denne kassekladde" -#: src/gnome/window-register.c:934 src/gnome/window-register.c:1375 +#: src/gnome/window-register.c:930 src/gnome/window-register.c:1371 msgid "Close this register window" -msgstr "Luk dette registereringsvindue" +msgstr "Luk dette kassekladdevindue" + +#: src/gnome/window-register.c:1027 +msgid "Present:" +msgstr "Nutid:" + +#: src/gnome/window-register.c:1028 +msgid "Future:" +msgstr "Fremtid:" + +#: src/gnome/window-register.c:1029 +msgid "Cleared:" +msgstr "Kontrolleret:" #: src/gnome/window-register.c:1031 -#, fuzzy -msgid "Present:" -msgstr "Printer:" - -#: src/gnome/window-register.c:1032 -msgid "Future:" -msgstr "" - -#: src/gnome/window-register.c:1033 -#, fuzzy -msgid "Cleared:" -msgstr "Nulstillet" +msgid "Reconciled:" +msgstr "Afstemt:" #: src/gnome/window-register.c:1035 -#, fuzzy -msgid "Reconciled:" -msgstr "Afstemt:A" - -#: src/gnome/window-register.c:1039 -#, fuzzy msgid "Shares:" -msgstr "Aktier" +msgstr "Aktier:" -#: src/gnome/window-register.c:1041 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-register.c:1037 msgid "Current Value:" -msgstr "Valuta:" +msgstr "Nutidsværdi:" -#: src/gnome/window-register.c:1257 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-register.c:1253 msgid "Basic Ledger" -msgstr "Hovedbog" +msgstr "Basishovedbog" -#: src/gnome/window-register.c:1258 src/scm/guile-strings.c:259 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-register.c:1254 src/scm/guile-strings.c:254 msgid "Show transactions on one or two lines" -msgstr "Vis transaktioner på enkelte linjer" +msgstr "Vis transaktioner på én eller to linier" + +#: src/gnome/window-register.c:1256 +msgid "Auto-Split Ledger" +msgstr "Autoopdel hovedbog" + +#: src/gnome/window-register.c:1257 src/scm/guile-strings.c:256 +msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" +msgstr "Vis transaktioner på én eller to linier og ekspandér den aktuelle transaktion" #: src/gnome/window-register.c:1260 -msgid "Auto-Split Ledger" -msgstr "" - -#: src/gnome/window-register.c:1261 src/scm/guile-strings.c:261 -#, fuzzy -msgid "" -"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" -msgstr "Vis transaktioner på to linjer med mere information" - -#: src/gnome/window-register.c:1264 -#, fuzzy msgid "Transaction Journal" msgstr "Transaktionsrapport" -#: src/gnome/window-register.c:1265 src/scm/guile-strings.c:263 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-register.c:1261 src/scm/guile-strings.c:258 msgid "Show expanded transactions with all splits" -msgstr "Find transaktioner med en søgning." +msgstr "Vis ekspanderede transaktioner med alle opdelinger" -#: src/gnome/window-register.c:1275 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-register.c:1271 msgid "_Double Line" -msgstr "Dobbelt linje" +msgstr "_Dobbelt linje" -#: src/gnome/window-register.c:1276 src/scm/guile-strings.c:266 +#: src/gnome/window-register.c:1272 src/scm/guile-strings.c:261 msgid "Show two lines of information for each transaction" -msgstr "" +msgstr "Vis to linier med information for hver transaktion" -#: src/gnome/window-register.c:1290 +#: src/gnome/window-register.c:1286 msgid "Sort by date of entry" msgstr "Sortér efter indtastningsdato" -#: src/gnome/window-register.c:1291 +#: src/gnome/window-register.c:1287 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Sortér efter indtastningsdato" -#: src/gnome/window-register.c:1294 +#: src/gnome/window-register.c:1290 msgid "Sort by statement date" msgstr "Sortér efter udskriftsdato" -#: src/gnome/window-register.c:1295 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-register.c:1291 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" -msgstr "Sortér efter udskriftsdato (uopgjorte elementer sidst" +msgstr "Sortér efter opgørelsesdato (uafstemte elementer sidst)" -#: src/gnome/window-register.c:1305 src/gnome/window-register.c:1306 +#: src/gnome/window-register.c:1301 src/gnome/window-register.c:1302 msgid "Sort by Memo" -msgstr "Sortér efter Note" +msgstr "Sortér efter note" -#: src/gnome/window-register.c:1324 +#: src/gnome/window-register.c:1320 msgid "Show _All" msgstr "Vis _alt" -#: src/gnome/window-register.c:1325 +#: src/gnome/window-register.c:1321 msgid "Show all of the transactions in the account" msgstr "Vis alle transaktioner i kontoen" -#: src/gnome/window-register.c:1332 +#: src/gnome/window-register.c:1328 msgid "Set _Range..." msgstr "Sæt _interval..." -#: src/gnome/window-register.c:1333 +#: src/gnome/window-register.c:1329 msgid "Set the date range of this register" -msgstr "Sæt datointervallet for dette register" +msgstr "Sæt datointervallet for denne kassekladde" -#: src/gnome/window-register.c:1343 +#: src/gnome/window-register.c:1339 msgid "_Style" msgstr "_Stil" -#: src/gnome/window-register.c:1345 +#: src/gnome/window-register.c:1341 msgid "_Date Range" msgstr "_Datointerval" -#: src/gnome/window-register.c:1357 src/gnome/window-register.c:1547 +#: src/gnome/window-register.c:1353 src/gnome/window-register.c:1543 #: src/scm/report/guile-strings.c:347 src/scm/report/guile-strings.c:350 #: src/scm/report/guile-strings.c:353 src/scm/report/guile-strings.c:394 #: src/scm/report/guile-strings.c:398 -#, fuzzy msgid "Invoice" -msgstr "Indtægt" +msgstr "Faktura" -#: src/gnome/window-register.c:1358 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-register.c:1354 msgid "Open an invoice report window for this register" -msgstr "Afstem hovedkontoen i dette register" +msgstr "Åben et fakturarapportvindue for denne kassekladde" -#: src/gnome/window-register.c:1391 +#: src/gnome/window-register.c:1387 msgid "Cut Transaction" msgstr "Klip transaktion" -#: src/gnome/window-register.c:1392 +#: src/gnome/window-register.c:1388 msgid "Cut the selected transaction" msgstr "Klip den valgte transaktion ud" -#: src/gnome/window-register.c:1399 +#: src/gnome/window-register.c:1395 msgid "Copy Transaction" msgstr "Kopiér transaktion" -#: src/gnome/window-register.c:1400 +#: src/gnome/window-register.c:1396 msgid "Copy the selected transaction" msgstr "Kopiér den valgte transaktion" -#: src/gnome/window-register.c:1407 +#: src/gnome/window-register.c:1403 msgid "Paste Transaction" msgstr "Indsæt transaktion" -#: src/gnome/window-register.c:1408 +#: src/gnome/window-register.c:1404 msgid "Paste the transaction clipboard" msgstr "Indsæt transaktionsklippebordet" -#: src/gnome/window-register.c:1430 +#: src/gnome/window-register.c:1426 msgid "Reconcile the main account for this register" -msgstr "Afstem hovedkontoen i dette register" +msgstr "Afstem hovedkontoen i denne kassekladde" -#: src/gnome/window-register.c:1467 src/gnome/window-register.c:1656 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-register.c:1463 src/gnome/window-register.c:1652 msgid "_Enter" -msgstr "Indgang" +msgstr "_Retur" -#: src/gnome/window-register.c:1492 src/gnome/window-register.c:1681 +#: src/gnome/window-register.c:1488 src/gnome/window-register.c:1677 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplikér" -#: src/gnome/window-register.c:1501 src/gnome/window-register.c:1690 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-register.c:1497 src/gnome/window-register.c:1686 msgid "_Split" -msgstr "Del" +msgstr "_Opdel" -#: src/gnome/window-register.c:1509 src/gnome/window-register.c:1698 +#: src/gnome/window-register.c:1505 src/gnome/window-register.c:1694 msgid "_Blank" msgstr "_Tom" -#: src/gnome/window-register.c:1518 src/gnome/window-register.c:1707 +#: src/gnome/window-register.c:1514 src/gnome/window-register.c:1703 msgid "_Jump" msgstr "_Spring" -#: src/gnome/window-register.c:1528 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-register.c:1524 msgid "_Scrub All" -msgstr "Ryd alt op" +msgstr "_Ryd alt op" -#: src/gnome/window-register.c:1529 -#, fuzzy -msgid "" -"Identify and fix problems in the transactions displayed in this register" -msgstr "Identificér og reparér problemer i konti i dette register" +#: src/gnome/window-register.c:1525 +msgid "Identify and fix problems in the transactions displayed in this register" +msgstr "Identificér og løs problemer i transaktioner vist i denne kassekladde" -#: src/gnome/window-register.c:1537 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-register.c:1533 msgid "_Scrub Current" -msgstr "Ryd konto op" +msgstr "_Ryd op i aktuel" -#: src/gnome/window-register.c:1538 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-register.c:1534 msgid "Identify and fix problems in the current transaction" -msgstr "Identificér og reparér problemer i kontoen" +msgstr "Identificér og løs problemer i den aktuelle transaktion" -#: src/gnome/window-register.c:1548 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-register.c:1544 msgid "Open an invoice report window for this transaction" -msgstr "Afstem hovedkontoen i dette register" +msgstr "Åbn et fakturarapportvindue for denne transaktion" -#: src/gnome/window-register.c:1555 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-register.c:1551 msgid "_Print Check..." -msgstr "Udskriftskontrol" +msgstr "_Udskriv check..." -#: src/gnome/window-register.c:1556 +#: src/gnome/window-register.c:1552 msgid "Print a check using a standard format" msgstr "Udskriv en check ved brug af et standard format" -#: src/gnome/window-register.c:1579 +#: src/gnome/window-register.c:1575 msgid "_Register" -msgstr "_Register" +msgstr "_Kassekladde" -#: src/gnome/window-register.c:1869 +#: src/gnome/window-register.c:1865 msgid "General Ledger" msgstr "Hovedbog" -#: src/gnome/window-register.c:1871 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-register.c:1867 msgid "General Ledger Report" -msgstr "Hovedbog" +msgstr "Hovedbogsrapport" -#: src/gnome/window-register.c:1876 +#: src/gnome/window-register.c:1872 msgid "Portfolio" msgstr "Portefølje" -#: src/gnome/window-register.c:1878 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-register.c:1874 msgid "Portfolio Report" -msgstr "Portefølje" +msgstr "Porteføljerapport" -#: src/gnome/window-register.c:1883 +#: src/gnome/window-register.c:1879 msgid "Search Results" msgstr "Søgeresultater" -#: src/gnome/window-register.c:1885 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-register.c:1881 msgid "Search Results Report" -msgstr "Søgeresultater" +msgstr "Søgeresultat-rapport" -#: src/gnome/window-register.c:1890 src/scm/guile-strings.c:255 -#: src/scm/guile-strings.c:264 src/scm/guile-strings.c:267 -#: src/scm/guile-strings.c:270 src/scm/guile-strings.c:273 -#: src/scm/guile-strings.c:276 src/scm/guile-strings.c:279 -#: src/scm/guile-strings.c:282 src/scm/guile-strings.c:285 -#: src/scm/guile-strings.c:288 src/scm/guile-strings.c:291 +#: src/gnome/window-register.c:1886 src/scm/guile-strings.c:250 +#: src/scm/guile-strings.c:259 src/scm/guile-strings.c:262 +#: src/scm/guile-strings.c:265 src/scm/guile-strings.c:268 +#: src/scm/guile-strings.c:271 src/scm/guile-strings.c:274 +#: src/scm/guile-strings.c:277 src/scm/guile-strings.c:280 +#: src/scm/guile-strings.c:283 src/scm/guile-strings.c:286 #: src/scm/report/guile-strings.c:397 msgid "Register" -msgstr "Register" +msgstr "Kassekladde" -#: src/gnome/window-register.c:1892 src/scm/report/guile-strings.c:359 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-register.c:1888 src/scm/report/guile-strings.c:359 msgid "Register Report" -msgstr "Registerfarver" +msgstr "Kassekladderapport" -#: src/gnome/window-register.c:2393 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-register.c:2389 msgid "" -msgstr "Kontoinformation" +msgstr "" -#: src/gnome/window-register.c:2822 +#: src/gnome/window-register.c:2818 msgid "" "This selection will delete the whole transaction. This is what you usually " "want." -msgstr "" -"Dette valg vil slette hele transaktionen. Det er normalt det man vil gøre." +msgstr "Dette valg vil slette hele transaktionen. Det er normalt det man vil gøre." -#: src/gnome/window-register.c:2824 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-register.c:2820 msgid "" "This selection will delete the whole transaction.\n" "\n" "You would be deleting a transaction with reconciled splits!" msgstr "" -"Dette valg vil slette hele transaktionen. Det er normalt det man vil gøre." +"Dette valg vil slette hele transaktionen.\n" +"\n" +"Du ville slette transaktionen med afstemte opdelinger!" -#: src/gnome/window-register.c:2828 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-register.c:2824 msgid "" "Warning: Just deleting all the other splits will make your account " "unbalanced. You probably shouldn't do this unless you're going to " "immediately add another split to bring the transaction back into balance." msgstr "" -"Advarsel: Ved kun at slette alle delingerne vil din konto blive " -"ubalanceret.\n" -"Du bør nok ikke gøre dette medmindre du har tænkt dig at tilføje en ny\n" -"deling lige bagefter, så transaktionen igen bliver balanceret." +"Advarsel: Kun at slette alle andre opdelinger vil gøre din konto ubalanceret.\n" +"Du skal sikkert ikke gøre det medmindre du har tænkt dig at tilføje en ny\n" +"opdeling umiddelbart efter, så transaktionen igen bliver balanceret." -#: src/gnome/window-register.c:2833 +#: src/gnome/window-register.c:2829 msgid "You would be deleting reconciled splits!" -msgstr "" +msgstr "Du ville komme til at slette afstemte opdelinger!" -#: src/gnome/window-register.c:2841 +#: src/gnome/window-register.c:2837 msgid "Delete Transaction" msgstr "Slet transaktion" -#: src/gnome/window-register.c:2863 +#: src/gnome/window-register.c:2859 msgid "Delete the whole transaction" msgstr "Slet hele transaktionen" -#: src/gnome/window-register.c:2873 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-register.c:2869 msgid "Delete all the other splits" -msgstr "Slet alle opdelinger" +msgstr "Slet alle de andre opdelinger" -#: src/gnome/window-register.c:2966 +#: src/gnome/window-register.c:2962 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" @@ -4141,86 +4076,77 @@ msgstr "" "fra transaktionen\n" " %s ?" -#: src/gnome/window-register.c:2968 +#: src/gnome/window-register.c:2964 msgid "You would be deleting a reconciled split!" -msgstr "" +msgstr "Du ville komme til at slette afstemte opsplitninger!" -#: src/gnome/window-register.c:2974 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-register.c:2970 msgid "(no memo)" -msgstr "(ingen)" +msgstr "(intet notat)" -#: src/gnome/window-register.c:2977 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-register.c:2973 msgid "(no description)" -msgstr "Ingen beskrivelse" +msgstr "(ingen beskrivelse)" -#: src/gnome/window-register.c:3011 -#, fuzzy +#: src/gnome/window-register.c:3007 msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits!" -msgstr "Find transaktioner med en søgning." +msgstr "Du ville komme til at slette en transaktion med afstemte opsplitninger!" #: src/gnome/window-report.c:107 msgid "(Report not found)" -msgstr "" +msgstr "(Rapport ikke fundet)" #: src/gnome/window-report.c:650 -#, fuzzy msgid "Reload the current report" -msgstr "Gem den aktuelle transaktion" +msgstr "Genindlæs den aktuelle rapport" #: src/gnome/window-report.c:669 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "Eksportér HTML-formateret rapport til fil" #: src/gnome/window-report.c:678 -#, fuzzy msgid "Edit report options" -msgstr "Rapportindstillinger" +msgstr "Redigér rapportvalg" #: src/gnome/window-report.c:687 -#, fuzzy msgid "Print report window" -msgstr "Vis udskrift" +msgstr "Udskriv rapportvindue" #: src/guile/gnucash.c:143 msgid "This is a development version. It may or may not work." -msgstr "" +msgstr "Dette er en udviklingsversion. Den virker muligvis ikke ordentligt." #: src/guile/gnucash.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The last stable version was %s." -msgstr "Datoen er indstillet til %s." +msgstr "Den sidste stabile version var %s." #: src/guile/gnucash.c:149 #, c-format msgid "The next stable version will be %s." -msgstr "" +msgstr "Den næste stabile version vil blive %s." #: src/register/gnome/gnucash-style.c:887 -msgid "" -"register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" -msgstr "" +msgid "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" +msgstr "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #: src/register/gnome/gnucash-style.c:893 msgid "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" -msgstr "" +msgstr "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #: src/register/splitreg.c:93 -#, fuzzy msgid "sample: 12/12/2000" -msgstr "12/31/2000" +msgstr "Prøve: 12/31/2000" #. date cell #: src/register/splitreg.c:94 msgid "sample:99999" -msgstr "" +msgstr "prøve:99999" #. num cell #: src/register/splitreg.c:95 -#, fuzzy msgid "sample:Description of a transaction" -msgstr "Indtast en beskrivelse af transaktionen" +msgstr "prøve:Beskrivelse af transaktionen" #. recn cell #: src/register/splitreg.c:97 src/register/splitreg.c:98 @@ -4230,24 +4156,24 @@ msgstr "Indtast en beskrivelse af transaktionen" #: src/register/splitreg.c:109 src/register/splitreg.c:110 #: src/register/splitreg.c:111 msgid "sample:999,999.000" -msgstr "" +msgstr "Prøve:999.999,000" #. action cell #: src/register/splitreg.c:100 src/register/splitreg.c:106 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" -msgstr "" +msgstr "prøve:Udgifter:Bil:Benzin" #. xfrm cell #: src/register/splitreg.c:101 msgid "sample:Memo field sample text string" -msgstr "" +msgstr "prøve:Notatfelt tekstprøve" #. tbalance cell #: src/register/splitreg.c:112 msgid "sample:Notes field sample text string" -msgstr "" +msgstr "prøve:Notefelt tekstprøve" -#: src/register/splitreg.c:164 src/scm/guile-strings.c:210 +#: src/register/splitreg.c:164 src/scm/guile-strings.c:205 msgid "Deposit" msgstr "Indsæt" @@ -4276,7 +4202,7 @@ msgstr "Kasserer" #. Action: Point Of Sale #: src/register/splitreg.c:171 msgid "POS" -msgstr "Kasse-terminal" +msgstr "POS" #: src/register/splitreg.c:172 msgid "Phone" @@ -4289,7 +4215,7 @@ msgstr "Opkoblet" #. Action: Automatic Deposit ?!? #: src/register/splitreg.c:175 msgid "AutoDep" -msgstr "AutoDepot" +msgstr "AutoAfh" #: src/register/splitreg.c:176 msgid "Wire" @@ -4303,8 +4229,8 @@ msgstr "Direkte Debet" #: src/register/splitreg.c:192 src/register/splitreg.c:200 #: src/register/splitreg.c:208 src/register/splitreg.c:215 #: src/register/splitreg.c:220 src/register/splitreg.c:227 -#: src/register/splitreg.c:244 src/scm/guile-strings.c:215 -#: src/scm/guile-strings.c:216 src/scm/guile-strings.c:217 +#: src/register/splitreg.c:244 src/scm/guile-strings.c:210 +#: src/scm/guile-strings.c:211 src/scm/guile-strings.c:212 msgid "Buy" msgstr "Køb" @@ -4312,8 +4238,8 @@ msgstr "K #: src/register/splitreg.c:197 src/register/splitreg.c:201 #: src/register/splitreg.c:209 src/register/splitreg.c:216 #: src/register/splitreg.c:221 src/register/splitreg.c:228 -#: src/register/splitreg.c:245 src/scm/guile-strings.c:227 -#: src/scm/guile-strings.c:228 src/scm/guile-strings.c:229 +#: src/register/splitreg.c:245 src/scm/guile-strings.c:222 +#: src/scm/guile-strings.c:223 src/scm/guile-strings.c:224 msgid "Sell" msgstr "Sælg" @@ -4327,11 +4253,11 @@ msgid "Loan" msgstr "Lån" #: src/register/splitreg.c:204 src/register/splitreg.c:211 -#: src/scm/guile-strings.c:212 +#: src/scm/guile-strings.c:207 msgid "Payment" msgstr "Betaling" -#: src/register/splitreg.c:212 src/scm/guile-strings.c:231 +#: src/register/splitreg.c:212 src/scm/guile-strings.c:226 msgid "Rebate" msgstr "Rabat" @@ -4343,17 +4269,17 @@ msgstr "Diverse" #. Action: Long Term Capital Gains #: src/register/splitreg.c:235 msgid "LTCG" -msgstr "Renter på længerevarende kapitalgoder" +msgstr "" #. Action: Short Term Capital Gains #: src/register/splitreg.c:237 msgid "STCG" -msgstr "Renter på kortfristede goder" +msgstr "" #. Action: Distribution #: src/register/splitreg.c:240 msgid "Dist" -msgstr "Udgift" +msgstr "Udlod" #: src/register/splitreg.c:723 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" @@ -4361,36 +4287,29 @@ msgstr "Indtast transaktionsnummeret (f.eks. checknumret)" #: src/register/splitreg.c:728 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" -msgstr "Indtast kontoen at overføre fra, eller vælg en fra listen" +msgstr "Vælg kontoen at overføre fra, eller vælg en fra listen" #: src/register/splitreg.c:735 -#, fuzzy -msgid "" -"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" +msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" -"Denne transaktion har flere delinger; skift til flerlinjetilstand for at\n" +"Denne transaktion har flere opdelinger; Tryk på opdelingsknappen for at " "se dem alle" #: src/register/splitreg.c:743 -#, fuzzy -msgid "" -"This transaction is a stock split; press the Split button to see details" -msgstr "" -"Denne transaktion har flere delinger; skift til flerlinjetilstand for at\n" -"se dem alle" +msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" +msgstr "Denne transaktion er en aktieopsplitning. Tryk \"Opsplitning\"-knappen for detaljer" #: src/register/splitreg.c:755 msgid "Enter a description of the split" -msgstr "Indtast en beskrivelse af delingen" +msgstr "Angiv en beskrivelse af opsplitningen" #: src/register/splitreg.c:759 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "Indtast en beskrivelse af transaktionen" #: src/register/splitreg.c:763 -#, fuzzy msgid "Enter notes for the transaction" -msgstr "Indtast en beskrivelse af transaktionen" +msgstr "Indtast noter for transaktionen" #: src/register/splitreg.c:786 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" @@ -4401,1058 +4320,960 @@ msgid "Enter the share price" msgstr "Indtast aktieprisen" #: src/register/splitreg.c:801 -#, fuzzy msgid "Enter the number of shares bought or sold" -msgstr "Indtast antallet af solgte aktier" +msgstr "Indtast antallet af købte eller solgte aktier" #. ============ END OF FILE ===================== #: src/scm/guile-strings.c:1 msgid "Show GnuCash version" -msgstr "" +msgstr "Vis GnuCash's version" #: src/scm/guile-strings.c:2 msgid "Show GnuCash usage information" -msgstr "" +msgstr "Vis GnuCash's brugsbeskrivelse" #: src/scm/guile-strings.c:3 msgid "Show this help message" -msgstr "" +msgstr "Vis denne hjælpetekst" #: src/scm/guile-strings.c:4 msgid "Enable debugging mode" -msgstr "" +msgstr "Aktivér aflusningsmodus" #: src/scm/guile-strings.c:5 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" -msgstr "" +msgstr "Sæt log-niveau fra 0 (mindst) til 6 (mest)" #: src/scm/guile-strings.c:6 msgid "Do not load the last file opened" -msgstr "" +msgstr "Indlæs ikke den sidst åbnede fil" #: src/scm/guile-strings.c:7 msgid "Set configuration directory" -msgstr "" +msgstr "Angiv konfigurationskatalog" #: src/scm/guile-strings.c:8 msgid "Set shared directory" -msgstr "" +msgstr "Angiv delt katalog" #: src/scm/guile-strings.c:9 msgid "Set the search path for .scm files." -msgstr "" +msgstr "Sæt søgestien for .scm-filer." #: src/scm/guile-strings.c:10 msgid "Set the search path for documentation files" -msgstr "" +msgstr "Sæt søgestien for dokumentationsfiler" #: src/scm/guile-strings.c:11 msgid "Evaluate the guile command" -msgstr "" +msgstr "Fortolk en guile-kommando" #: src/scm/guile-strings.c:12 msgid "Load the given .scm file" -msgstr "" +msgstr "Indlæs en given .scm-fil" #: src/scm/guile-strings.c:13 msgid "Add price quotes to given FILE." -msgstr "" +msgstr "Tilføj pristilbud til en given FIL." #: src/scm/guile-strings.c:14 msgid "Load the user configuration" -msgstr "" +msgstr "Indlæs brugeropsætningen" #: src/scm/guile-strings.c:15 msgid "Load the system configuration" -msgstr "" +msgstr "Indlæs systemopsætningen" #: src/scm/guile-strings.c:16 msgid "Run the RPC Server" -msgstr "" +msgstr "Kør RPC-serveren" #: src/scm/guile-strings.c:17 msgid "Current Year Start" -msgstr "" +msgstr "Aktuelle års begyndelse" #: src/scm/guile-strings.c:18 msgid "Start of the current calendar year" -msgstr "" +msgstr "Start af det aktuelle kalenderår" #: src/scm/guile-strings.c:19 -#, fuzzy msgid "Current Year End" -msgstr "Forrige balance" +msgstr "Dette års afslutning" #: src/scm/guile-strings.c:20 -#, fuzzy msgid "End of the current calendar year" -msgstr "Gem den aktuelle transaktion" +msgstr "Slutning af aktuelle kalenderår" #: src/scm/guile-strings.c:21 -#, fuzzy msgid "Previous Year Start" -msgstr "Forrige balance" +msgstr "Forrige år begyndelse" #: src/scm/guile-strings.c:22 msgid "Beginning of the previous calendar year" -msgstr "" +msgstr "Start på forrige kalenderår" #: src/scm/guile-strings.c:23 -#, fuzzy msgid "Previous Year End" -msgstr "Forrige balance" +msgstr "Forrige års afslutning" #: src/scm/guile-strings.c:24 msgid "End of the Previous Year" -msgstr "" +msgstr "Slutning af forrige år" #: src/scm/guile-strings.c:25 msgid "Current Financial Year Start" -msgstr "" +msgstr "Starten af aktuelle regnskabsår" #: src/scm/guile-strings.c:26 msgid "Start of the current financial year/accounting period" -msgstr "" +msgstr "Starten af den aktuelle regnskabsperiode" #: src/scm/guile-strings.c:27 msgid "Previous Financial Year Start" -msgstr "" +msgstr "Starten af forrige regnskabsår" #: src/scm/guile-strings.c:28 msgid "The start of the previous financial year/accounting period" -msgstr "" +msgstr "Starten af den forrige regnskabperiode" #: src/scm/guile-strings.c:29 -#, fuzzy msgid "End Previous Financial Year" -msgstr "Forrige balance" +msgstr "Slutning af forrige regnskabsår" #: src/scm/guile-strings.c:30 msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period" -msgstr "" +msgstr "Slutningen af forrige regnskabsperiode" #: src/scm/guile-strings.c:31 -#, fuzzy msgid "End Current Financial Year" -msgstr "Forrige balance" +msgstr "Slutning af aktuelle regnskabsår" #: src/scm/guile-strings.c:32 -#, fuzzy msgid "End of the current Financial year/Accounting Period" -msgstr "Rapportperiodes slutning" +msgstr "Slutningen af den aktuelle regnskabperiode" #: src/scm/guile-strings.c:33 msgid "Start of this month" -msgstr "" +msgstr "Starten af denne måned" #: src/scm/guile-strings.c:34 msgid "Start of the current month" -msgstr "" +msgstr "Starten af nuværende måned" #: src/scm/guile-strings.c:35 msgid "End of this month" -msgstr "" +msgstr "Slutningen af denne måned" #: src/scm/guile-strings.c:36 -#, fuzzy msgid "End of the current month" -msgstr "Gem den aktuelle transaktion" +msgstr "Slutning af den nuværende måned" #: src/scm/guile-strings.c:37 msgid "Start of previous month" -msgstr "" +msgstr "Starten af forrige måned" #: src/scm/guile-strings.c:38 msgid "The beginning of the previous month" -msgstr "" +msgstr "Starten af den forrige måned" #: src/scm/guile-strings.c:39 msgid "End of previous month" -msgstr "" +msgstr "Slutningen af forrige måned" #: src/scm/guile-strings.c:40 msgid "Last day of previous month" -msgstr "" +msgstr "Sidste dag i forrige måned" #: src/scm/guile-strings.c:41 -#, fuzzy msgid "Start of current quarter" -msgstr "Rapportperiodes start" +msgstr "Starten af nuværende kvartal" #: src/scm/guile-strings.c:42 msgid "The start of the latest quarterly accounting period" -msgstr "" +msgstr "Starten af den seneste kvartalsmæssige regnskabsperiode" #: src/scm/guile-strings.c:43 -#, fuzzy msgid "End of current quarter" -msgstr "Rapportperiodes start" +msgstr "Slutningen af nuværende kvartal" #: src/scm/guile-strings.c:44 -#, fuzzy msgid "The end of the latest quarterly accounting period" -msgstr "Rapportperiodes slutning" +msgstr "Slutningen af den seneste kvartalsmæssige regnskabsperiode" #: src/scm/guile-strings.c:45 -#, fuzzy msgid "Start of previous quarter" -msgstr "Rapportperiodes start" +msgstr "Start af forrige kvartal" #: src/scm/guile-strings.c:46 msgid "The start of the previous quarterly accounting period" -msgstr "" +msgstr "Starten på forrige kvartalsmæssige regnskabsperiode" #: src/scm/guile-strings.c:47 -#, fuzzy msgid "End of previous quarter" -msgstr "Rapportperiodes slutning" +msgstr "Slutningen af forrige kvartal" #: src/scm/guile-strings.c:48 -#, fuzzy msgid "End of previous quarterly accounting period" -msgstr "Rapportperiodes slutning" +msgstr "Slutningen af forrige kvartalsmæssige regnskabsperiode" #: src/scm/guile-strings.c:50 -#, fuzzy msgid "The current date" -msgstr "Klokken er nu %s." +msgstr "Den nuværende dato" #: src/scm/guile-strings.c:51 src/scm/guile-strings.c:52 msgid "One Month Ago" -msgstr "" +msgstr "En måned siden" #: src/scm/guile-strings.c:53 src/scm/guile-strings.c:54 msgid "One Week Ago" -msgstr "" +msgstr "En uge siden" #: src/scm/guile-strings.c:55 src/scm/guile-strings.c:56 msgid "Three Months Ago" -msgstr "" +msgstr "Tre måneder siden" #: src/scm/guile-strings.c:57 src/scm/guile-strings.c:58 -#, fuzzy msgid "Six Months Ago" -msgstr "Måneder" +msgstr "Seks måneder siden" #: src/scm/guile-strings.c:59 src/scm/guile-strings.c:60 msgid "One Year Ago" -msgstr "" +msgstr "Et år siden" #: src/scm/guile-strings.c:61 src/scm/guile-strings.c:62 -#, fuzzy msgid "Test progress dialog" -msgstr "Test budgetdialogen" +msgstr "Test fremgangsvinduet" #: src/scm/guile-strings.c:63 -#, fuzzy msgid "GnuCash Manual" -msgstr "Åbn GnuCash Manualen" +msgstr "GnuCash-manualen" -#: src/scm/guile-strings.c:64 -msgid "Getting Started" -msgstr "" +#: src/scm/guile-strings.c:64 src/scm/guile-strings.c:101 +msgid "Overview" +msgstr "Overblik" #: src/scm/guile-strings.c:65 -#, fuzzy -msgid "Welcome" -msgstr "Indtægt" - -#: src/scm/guile-strings.c:66 -msgid "Remedial Accounting 101" -msgstr "" +msgid "Introduction" +msgstr "Introduktion" #: src/scm/guile-strings.c:67 -#, fuzzy -msgid "Setting up Accounts" -msgstr "Oprettelse af konto" +msgid "Basic Setup" +msgstr "Grundopsætning" #: src/scm/guile-strings.c:68 -#, fuzzy -msgid "Importing Data" -msgstr "Importér" +msgid "Main Window" +msgstr "Hovedvindue" #: src/scm/guile-strings.c:69 -#, fuzzy -msgid "Basic Setup" -msgstr "Printerindstillinger" - -#: src/scm/guile-strings.c:70 -msgid "Gnome MDI" +msgid "Double Entry" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:71 -#, fuzzy -msgid "Account Window" -msgstr "Konto" +msgid "Quicken" +msgstr "Quicken" #: src/scm/guile-strings.c:72 -#, fuzzy -msgid "Double Entry" -msgstr "Underindgang" - -#: src/scm/guile-strings.c:74 -#, fuzzy -msgid "Quicken" -msgstr "Børstelegraf" - -#: src/scm/guile-strings.c:75 msgid "MYM" msgstr "" -#: src/scm/guile-strings.c:76 +#: src/scm/guile-strings.c:73 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" -#: src/scm/guile-strings.c:78 src/scm/guile-strings.c:103 -#, fuzzy +#: src/scm/guile-strings.c:75 src/scm/guile-strings.c:102 msgid "Types" -msgstr "Type" +msgstr "Typer" -#: src/scm/guile-strings.c:79 -#, fuzzy +#: src/scm/guile-strings.c:76 msgid "Vs. Categories" -msgstr "Kategorier" +msgstr "Vs. kategorier" + +#: src/scm/guile-strings.c:77 +msgid "Income/Expense" +msgstr "Indtægter/udgifter" + +#: src/scm/guile-strings.c:78 +msgid "New Setup" +msgstr "Ny opsætning" #: src/scm/guile-strings.c:80 -#, fuzzy -msgid "Income/Expense" -msgstr "Indtægt & udgift" +msgid "Chart of" +msgstr "Diagram med" #: src/scm/guile-strings.c:81 -#, fuzzy -msgid "New Setup" -msgstr "Printerindstillinger" - -#: src/scm/guile-strings.c:83 -msgid "Chart of" -msgstr "" - -#: src/scm/guile-strings.c:84 -#, fuzzy msgid "Editing" -msgstr "Slut" +msgstr "Redigering" -#: src/scm/guile-strings.c:85 +#: src/scm/guile-strings.c:82 msgid "Transactions" msgstr "Transaktioner" -#: src/scm/guile-strings.c:86 -#, fuzzy +#: src/scm/guile-strings.c:83 msgid "Registers" -msgstr "Register" +msgstr "Kassekladder" + +#: src/scm/guile-strings.c:84 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Genveje" + +#: src/scm/guile-strings.c:85 +msgid "Date Input" +msgstr "Datoinddata" + +#: src/scm/guile-strings.c:86 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatur" #: src/scm/guile-strings.c:87 -msgid "Shortcuts" -msgstr "" +msgid "Reconciliation" +msgstr "Afstemnings" #: src/scm/guile-strings.c:88 -#, fuzzy -msgid "Date Input" -msgstr "Datointerval" - -#: src/scm/guile-strings.c:89 -msgid "Keyboard" -msgstr "" +msgid "Adjust Balance" +msgstr "Justér balance" #: src/scm/guile-strings.c:90 -#, fuzzy -msgid "Reconciliation" -msgstr "Afstemningsinformation" - -#: src/scm/guile-strings.c:92 -#, fuzzy msgid "Record Keeping" -msgstr "Periodisk" - -#: src/scm/guile-strings.c:93 -#, fuzzy -msgid "Check Printing" -msgstr "Tjekker" - -#: src/scm/guile-strings.c:94 -msgid "Capital Gains" msgstr "" -#: src/scm/guile-strings.c:95 src/scm/guile-strings.c:100 +#: src/scm/guile-strings.c:91 +msgid "Check Printing" +msgstr "Udskrift af checks" + +#: src/scm/guile-strings.c:92 +msgid "Capital Gains" +msgstr "Kapitalgevinster" + +#: src/scm/guile-strings.c:93 +msgid "Stock Ticker" +msgstr "Børstelegraf" + +#: src/scm/guile-strings.c:94 src/scm/guile-strings.c:99 msgid "Depreciation" msgstr "Nedskrivning" -#: src/scm/guile-strings.c:97 -#, fuzzy +#: src/scm/guile-strings.c:96 msgid "Euro" -msgstr "Europa" +msgstr "Euro" + +#: src/scm/guile-strings.c:97 +msgid "Business" +msgstr "Forretning" #: src/scm/guile-strings.c:98 -msgid "Business" -msgstr "" - -#: src/scm/guile-strings.c:99 msgid "Payables/Receivables" -msgstr "" +msgstr "Kommende ind-/udbetalinger" -#: src/scm/guile-strings.c:101 +#: src/scm/guile-strings.c:100 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" -#: src/scm/guile-strings.c:102 -#, fuzzy -msgid "Overview" -msgstr "Forhåndsvisning" - -#: src/scm/guile-strings.c:104 src/scm/report/guile-strings.c:111 +#: src/scm/guile-strings.c:103 src/scm/report/guile-strings.c:111 #: src/scm/report/guile-strings.c:112 msgid "Balance Sheet" msgstr "Saldoark" -#: src/scm/guile-strings.c:105 -#, fuzzy +#: src/scm/guile-strings.c:104 msgid "Profit & Loss" -msgstr "Indtjening og Tab" +msgstr "Indtjening og tab" -#: src/scm/guile-strings.c:106 +#: src/scm/guile-strings.c:105 msgid "Transaction" msgstr "Transaktion" -#: src/scm/guile-strings.c:107 +#: src/scm/guile-strings.c:106 msgid "Stock Portfolio" msgstr "Aktieportefølje" -#: src/scm/guile-strings.c:108 -#, fuzzy +#: src/scm/guile-strings.c:107 msgid "Balance Tracking" -msgstr "Balancerer" +msgstr "Saldospor" + +#: src/scm/guile-strings.c:108 +msgid "Tax Report" +msgstr "Skatterapport" #: src/scm/guile-strings.c:109 -#, fuzzy -msgid "Tax Report" -msgstr "Rapport" - -#: src/scm/guile-strings.c:110 -#, fuzzy msgid "TXF Export" -msgstr "Eksportér" +msgstr "TXF-eksport" + +#: src/scm/guile-strings.c:111 +msgid "TXF Anomalies" +msgstr "TXF-afvigelser" #: src/scm/guile-strings.c:112 -msgid "TXF Anomalies" -msgstr "" +msgid "Printing" +msgstr "Udskriver" #: src/scm/guile-strings.c:113 -#, fuzzy -msgid "Printing" -msgstr "Udskriv" +msgid "More on GnuCash" +msgstr "Mere om GnuCash" #: src/scm/guile-strings.c:114 -msgid "More on GnuCash" -msgstr "" +msgid "Hacking Documentation" +msgstr "Programmørdokumentation" #: src/scm/guile-strings.c:115 -msgid "Hacking Documentation" -msgstr "" +msgid "GNU GPL" +msgstr "GNU GPL" #: src/scm/guile-strings.c:116 -msgid "GNU GPL" -msgstr "" +msgid "Support" +msgstr "Support" #: src/scm/guile-strings.c:117 -#, fuzzy -msgid "Support" -msgstr "Rapport" +msgid "Register GnuCash" +msgstr "Registrér GnuCash" #: src/scm/guile-strings.c:118 -#, fuzzy -msgid "Register GnuCash" -msgstr "Afslut GnuCash" +msgid "GnuCash Network Home" +msgstr "GnuCash netværkshjem" #: src/scm/guile-strings.c:119 -msgid "GnuCash Network Home" -msgstr "" +msgid "URL Tests" +msgstr "URL-tests" #: src/scm/guile-strings.c:120 -msgid "URL Tests" -msgstr "" +msgid "gnucash.org" +msgstr "gnucash.org" #: src/scm/guile-strings.c:121 -msgid "gnucash.org" -msgstr "" +msgid "gnumatic.com" +msgstr "gnumatic.com" #: src/scm/guile-strings.c:122 -msgid "gnumatic.com" -msgstr "" - -#: src/scm/guile-strings.c:123 msgid "slashdot.org" -msgstr "" +msgstr "slashdot.org" -#: src/scm/guile-strings.c:124 src/scm/guile-strings.c:451 +#: src/scm/guile-strings.c:123 src/scm/guile-strings.c:446 #: src/scm/report/guile-strings.c:513 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "Vælg standard" +msgstr "Standard" -#: src/scm/guile-strings.c:126 -#, fuzzy +#: src/scm/guile-strings.c:125 msgid "Account name" msgstr "Kontonavn" -#: src/scm/guile-strings.c:128 +#: src/scm/guile-strings.c:127 msgid "Exchange rate" -msgstr "" +msgstr "Vekselkurs" + +#: src/scm/guile-strings.c:128 +msgid "Exchange rates" +msgstr "Vekselkurser" #: src/scm/guile-strings.c:129 -msgid "Exchange rates" -msgstr "" +msgid "No accounts selected" +msgstr "Ingen markerede konti" #: src/scm/guile-strings.c:130 -msgid "No accounts selected" -msgstr "" - -#: src/scm/guile-strings.c:131 msgid "This report requires accounts to be selected." -msgstr "" +msgstr "Denne rapport kræver valg af konti." -#: src/scm/guile-strings.c:132 src/scm/report/guile-strings.c:330 -#, fuzzy +#: src/scm/guile-strings.c:131 src/scm/report/guile-strings.c:330 msgid "No data" -msgstr "Ingen Total" +msgstr "Ingen data" -#: src/scm/guile-strings.c:133 +#: src/scm/guile-strings.c:132 msgid "" "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " "selected time period" msgstr "" +"De valgte konti indeholder ingen data/transaktioner (eller kun nuller) for " +"den valgte tidsperiode" -#: src/scm/guile-strings.c:136 +#: src/scm/guile-strings.c:135 msgid "" "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each one " "a descriptive name" msgstr "" +"Hvis du holder flere kontovisninger åbne, kan det være nyttigt at give dem " +"hver et beskrivende navn" -#: src/scm/guile-strings.c:139 +#: src/scm/guile-strings.c:138 msgid "Double click expands parent accounts" msgstr "Dobbeltklik ekspanderer samlekonti" -#: src/scm/guile-strings.c:140 -#, fuzzy +#: src/scm/guile-strings.c:139 msgid "" "Double clicking on an account with children expands the account instead of " "opening a register." msgstr "" -"At dobbeltklikke på en konto med underkonti ekspanderer kontoen istedet for " -"at åbne et register." +"At dobbeltklikke på en konto med underkonti ekspanderer kontoen i stedet for " +"at åbne en kassekladde." -#: src/scm/guile-strings.c:142 +#: src/scm/guile-strings.c:141 msgid "Account types to display" -msgstr "Kontotyper der skal vises" +msgstr "Vis kontotyper" -#: src/scm/guile-strings.c:155 +#: src/scm/guile-strings.c:154 msgid "Account fields to display" -msgstr "Kontofelter at vise" +msgstr "Viste kontofelter" + +#: src/scm/guile-strings.c:164 +msgid "Select a date to report on" +msgstr "Vælg dato at rapportere fra" #: src/scm/guile-strings.c:165 -#, fuzzy -msgid "Select a date to report on" -msgstr "Der er ingen konti at lave rapporter fra." - -#: src/scm/guile-strings.c:166 msgid "Start of reporting period" msgstr "Rapportperiodes start" -#: src/scm/guile-strings.c:167 +#: src/scm/guile-strings.c:166 msgid "End of reporting period" msgstr "Rapportperiodes slutning" -#: src/scm/guile-strings.c:168 +#: src/scm/guile-strings.c:167 msgid "The amount of time between data points" -msgstr "Tidsrum mellem datapunkter" +msgstr "Mængden af tid mellem datapunkter" -#: src/scm/guile-strings.c:169 src/scm/guile-strings.c:170 +#: src/scm/guile-strings.c:168 src/scm/guile-strings.c:169 msgid "Day" msgstr "Dag" -#: src/scm/guile-strings.c:171 src/scm/guile-strings.c:172 +#: src/scm/guile-strings.c:170 src/scm/guile-strings.c:171 msgid "Week" msgstr "Uge" -#: src/scm/guile-strings.c:173 +#: src/scm/guile-strings.c:172 msgid "2Week" msgstr "2Uge" -#: src/scm/guile-strings.c:174 +#: src/scm/guile-strings.c:173 msgid "Two Week" msgstr "To Uge" -#: src/scm/guile-strings.c:175 src/scm/guile-strings.c:176 +#: src/scm/guile-strings.c:174 src/scm/guile-strings.c:175 msgid "Month" msgstr "Måned" -#: src/scm/guile-strings.c:177 src/scm/guile-strings.c:178 -msgid "Quarter" -msgstr "" - -#: src/scm/guile-strings.c:179 src/scm/guile-strings.c:180 -#, fuzzy -msgid "Half Year" -msgstr "Sidste år" - -#: src/scm/guile-strings.c:181 src/scm/guile-strings.c:182 +#: src/scm/guile-strings.c:176 src/scm/guile-strings.c:177 msgid "Year" msgstr "År" -#: src/scm/guile-strings.c:184 -#, fuzzy +#: src/scm/guile-strings.c:179 msgid "All accounts" msgstr "Alle konti" -#: src/scm/guile-strings.c:185 src/scm/guile-strings.c:344 -#, fuzzy +#: src/scm/guile-strings.c:180 src/scm/guile-strings.c:339 msgid "Top-level" -msgstr "Topniveaukonto" +msgstr "Topniveau" + +#: src/scm/guile-strings.c:181 +msgid "Second-level" +msgstr "Andet niveau" + +#: src/scm/guile-strings.c:182 +msgid "Third-level" +msgstr "Tredie niveau" + +#: src/scm/guile-strings.c:183 src/scm/guile-strings.c:184 +msgid "Fourth-level" +msgstr "Fjerde niveau" + +#: src/scm/guile-strings.c:185 +msgid "Sixth-level" +msgstr "Sjette niveau" #: src/scm/guile-strings.c:186 -msgid "Second-level" -msgstr "" +msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." +msgstr "Vis konti til denne dybde. Ignorér andre valg." #: src/scm/guile-strings.c:187 -msgid "Third-level" -msgstr "" +msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" +msgstr "Gennemtving kontovalg og vis underkonti for alle valgte konti?" -#: src/scm/guile-strings.c:188 src/scm/guile-strings.c:189 -msgid "Fourth-level" -msgstr "" +#: src/scm/guile-strings.c:188 +msgid "Report on these accounts, if display depth allows." +msgstr "Rapportér for disse konti, hvis visningsdybden tillader det." + +#: src/scm/guile-strings.c:189 +msgid "Include sub-account balances in printed balance?" +msgstr "Inkludér saldi for underkonti i saldoudskrift?" #: src/scm/guile-strings.c:190 -msgid "Sixth-level" -msgstr "" +msgid "Group the accounts in main categories?" +msgstr "Gruppér konti i hovedkategorier?" #: src/scm/guile-strings.c:191 -msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." -msgstr "" +msgid "Select the currency to display the values of this report in." +msgstr "Vælg en valuta at vise beløbene i denne rapport i." -#: src/scm/guile-strings.c:192 -#, fuzzy -msgid "" -"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" -msgstr "Inkludér underkonti fra alle valgte konti" +#: src/scm/guile-strings.c:192 src/scm/report/guile-strings.c:45 +#: src/scm/report/guile-strings.c:100 src/scm/report/guile-strings.c:276 +msgid "Display the account's foreign currency amount?" +msgstr "Vis kontoens beløb i fremmed valuta?" -#: src/scm/guile-strings.c:193 -msgid "Report on these accounts, if display depth allows." -msgstr "" +#: src/scm/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:310 +msgid "The source of price information" +msgstr "Pristilbudskilde" -#: src/scm/guile-strings.c:194 -#, fuzzy -msgid "Include sub-account balances in printed balance?" -msgstr "Inkludér underkonti fra alle valgte konti" +#: src/scm/guile-strings.c:194 src/scm/report/guile-strings.c:311 +msgid "Weighted Average" +msgstr "Vægtet gennemsnit" -#: src/scm/guile-strings.c:195 -msgid "Group the accounts in main categories?" -msgstr "" +#: src/scm/guile-strings.c:195 src/scm/report/guile-strings.c:312 +msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" +msgstr "Det vægtede gennemsnit for alle tidligere foretagne valutatransaktioner" #: src/scm/guile-strings.c:196 -msgid "Select the currency to display the values of this report in." -msgstr "" +msgid "Most recent" +msgstr "Seneste" -#: src/scm/guile-strings.c:197 src/scm/report/guile-strings.c:45 -#: src/scm/report/guile-strings.c:100 src/scm/report/guile-strings.c:276 -#, fuzzy -msgid "Display the account's foreign currency amount?" -msgstr "Vis Kontotransaktionsrapporten" +#: src/scm/guile-strings.c:197 +msgid "The most recent recorded price" +msgstr "De senest registrerede priser" -#: src/scm/guile-strings.c:198 src/scm/report/guile-strings.c:310 -#, fuzzy -msgid "The source of price information" -msgstr "Kilden for pristilbud" +#: src/scm/guile-strings.c:198 +msgid "Nearest in time" +msgstr "Tættest i tid" -#: src/scm/guile-strings.c:199 src/scm/report/guile-strings.c:311 -#, fuzzy -msgid "Weighted Average" -msgstr "Gennemsnit" +#: src/scm/guile-strings.c:199 +msgid "The price recorded nearest in time to the report date" +msgstr "Den pris, der blev registreret tættest på rapportdatoen." -#: src/scm/guile-strings.c:200 src/scm/report/guile-strings.c:312 -msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" -msgstr "" +#: src/scm/guile-strings.c:200 +msgid "Width of plot in pixels." +msgstr "Bredden af diagrammet i piksler." #: src/scm/guile-strings.c:201 -msgid "Most recent" -msgstr "" +msgid "Height of plot in pixels." +msgstr "Højden af diagrammet i piksler." #: src/scm/guile-strings.c:202 -msgid "The most recent recorded price" -msgstr "" +msgid "Choose the marker for each data point." +msgstr "Vælg markør for hvert datapunkt." #: src/scm/guile-strings.c:203 -msgid "Nearest in time" -msgstr "" +msgid "GnuCash Configuration Options" +msgstr "GnuCash opsætningsmuligheder" #: src/scm/guile-strings.c:204 -msgid "The price recorded nearest in time to the report date" -msgstr "" - -#: src/scm/guile-strings.c:205 -msgid "Width of plot in pixels." -msgstr "" - -#: src/scm/guile-strings.c:206 -msgid "Height of plot in pixels." -msgstr "" - -#: src/scm/guile-strings.c:207 -msgid "Choose the marker for each data point." -msgstr "" - -#: src/scm/guile-strings.c:208 -msgid "GnuCash Configuration Options" -msgstr "" - -#: src/scm/guile-strings.c:209 msgid "Funds In" msgstr "Beløb ind" -#: src/scm/guile-strings.c:211 +#: src/scm/guile-strings.c:206 msgid "Receive" msgstr "Modtag" -#: src/scm/guile-strings.c:213 src/scm/guile-strings.c:226 -#: src/scm/guile-strings.c:232 +#: src/scm/guile-strings.c:208 src/scm/guile-strings.c:221 +#: src/scm/guile-strings.c:227 msgid "Increase" msgstr "Forøg" -#: src/scm/guile-strings.c:214 src/scm/guile-strings.c:220 -#: src/scm/guile-strings.c:225 +#: src/scm/guile-strings.c:209 src/scm/guile-strings.c:215 +#: src/scm/guile-strings.c:220 msgid "Decrease" msgstr "Sænk" -#: src/scm/guile-strings.c:218 src/scm/guile-strings.c:224 +#: src/scm/guile-strings.c:213 src/scm/guile-strings.c:219 #: src/scm/report/guile-strings.c:395 msgid "Charge" msgstr "Afgift" -#: src/scm/guile-strings.c:221 +#: src/scm/guile-strings.c:216 msgid "Funds Out" msgstr "Beløb Ud" -#: src/scm/guile-strings.c:222 +#: src/scm/guile-strings.c:217 msgid "Withdrawal" msgstr "Udtræk" -#: src/scm/guile-strings.c:223 +#: src/scm/guile-strings.c:218 msgid "Spend" msgstr "Forbrug" -#: src/scm/guile-strings.c:233 src/scm/guile-strings.c:246 -#: src/scm/guile-strings.c:249 src/scm/guile-strings.c:252 +#: src/scm/guile-strings.c:228 src/scm/guile-strings.c:241 +#: src/scm/guile-strings.c:244 src/scm/guile-strings.c:247 msgid "International" msgstr "International" -#: src/scm/guile-strings.c:234 -#, fuzzy +#: src/scm/guile-strings.c:229 msgid "Date Format" -msgstr "Datoformat:" +msgstr "Datoformat" -#: src/scm/guile-strings.c:235 +#: src/scm/guile-strings.c:230 msgid "Date Format Display" msgstr "Vis datoformat" -#: src/scm/guile-strings.c:236 +#: src/scm/guile-strings.c:231 msgid "US" msgstr "US" -#: src/scm/guile-strings.c:237 +#: src/scm/guile-strings.c:232 msgid "US-style: mm/dd/yyyy" -msgstr "US-stil: mm/dd/yyyy" +msgstr "Amerikansk stil: mm/dd/yyyy" -#: src/scm/guile-strings.c:238 +#: src/scm/guile-strings.c:233 msgid "UK" msgstr "UK" -#: src/scm/guile-strings.c:239 +#: src/scm/guile-strings.c:234 msgid "UK-style dd/mm/yyyy" -msgstr "UK-stil dd/mm/yyyy" +msgstr "Britisk stil dd/mm/yyyy" -#: src/scm/guile-strings.c:240 +#: src/scm/guile-strings.c:235 msgid "Europe" msgstr "Europa" -#: src/scm/guile-strings.c:241 +#: src/scm/guile-strings.c:236 msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy" -msgstr "Europæisk: dd.mm.yyyy" +msgstr "Europa: dd.mm.yyyy" -#: src/scm/guile-strings.c:242 +#: src/scm/guile-strings.c:237 msgid "ISO" msgstr "ISO" -#: src/scm/guile-strings.c:243 +#: src/scm/guile-strings.c:238 msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd" -msgstr "ISO Standard: åååå-mm-dd" +msgstr "ISO-standard: åååå-mm-dd" -#: src/scm/guile-strings.c:244 -#, fuzzy +#: src/scm/guile-strings.c:239 msgid "Locale" -msgstr "Indlæs fil" +msgstr "Internationalt" -#: src/scm/guile-strings.c:245 +#: src/scm/guile-strings.c:240 msgid "Default system locale format" -msgstr "" +msgstr "Standard sprogformat for systemet" -#: src/scm/guile-strings.c:247 +#: src/scm/guile-strings.c:242 msgid "Default Currency" -msgstr "Standardvaluta" +msgstr "Standard valuta" -#: src/scm/guile-strings.c:248 -#, fuzzy +#: src/scm/guile-strings.c:243 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "Standardvaluta for nye konti" -#: src/scm/guile-strings.c:250 +#: src/scm/guile-strings.c:245 msgid "Use 24-hour time format" msgstr "Brug 24-timer tidsformat" -#: src/scm/guile-strings.c:251 +#: src/scm/guile-strings.c:246 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "Brug 24-timer (i stedet for 12-timer) tidsformat" -#: src/scm/guile-strings.c:253 +#: src/scm/guile-strings.c:248 msgid "Enable EURO support" msgstr "Anvend EURO-understøttelse" -#: src/scm/guile-strings.c:254 +#: src/scm/guile-strings.c:249 msgid "Enables support for the European Union EURO currency" msgstr "Slår understøttelse af den Europæiske Unions EURO valuta til" -#: src/scm/guile-strings.c:256 -#, fuzzy +#: src/scm/guile-strings.c:251 msgid "Default Register Style" -msgstr "Standard register modus" +msgstr "Standard kassekladdetype" + +#: src/scm/guile-strings.c:252 +msgid "Default style for register windows" +msgstr "Vælg standardtype for kassekladdevinduer" + +#: src/scm/guile-strings.c:253 +msgid "Ledger" +msgstr "Hovedbog" + +#: src/scm/guile-strings.c:255 +msgid "Auto Ledger" +msgstr "Automatisk hovedbog" #: src/scm/guile-strings.c:257 -#, fuzzy -msgid "Default style for register windows" -msgstr "Vælg standardtilstand for registereringsvinduer" - -#: src/scm/guile-strings.c:258 -#, fuzzy -msgid "Ledger" -msgstr "Overskrifter" +msgid "Journal" +msgstr "Journal" #: src/scm/guile-strings.c:260 -#, fuzzy -msgid "Auto Ledger" -msgstr "Automatisk enkelt" - -#: src/scm/guile-strings.c:262 -#, fuzzy -msgid "Journal" -msgstr "Normal" - -#: src/scm/guile-strings.c:265 -#, fuzzy msgid "Double Line Mode" -msgstr "Dobbelt linje" +msgstr "Dobbelt linje tilstand" -#: src/scm/guile-strings.c:268 +#: src/scm/guile-strings.c:263 msgid "Auto-Raise Lists" msgstr "Autohæv lister" -#: src/scm/guile-strings.c:269 +#: src/scm/guile-strings.c:264 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "" "Bring automatisk listen af konti eller handlinger til front under indlæsning " "af data." -#: src/scm/guile-strings.c:271 +#: src/scm/guile-strings.c:266 msgid "Show All Transactions" msgstr "Vis Alle Transaktioner" -#: src/scm/guile-strings.c:272 +#: src/scm/guile-strings.c:267 msgid "By default, show every transaction in an account." msgstr "Vis som standard alle transaktioner i en konto." -#: src/scm/guile-strings.c:274 +#: src/scm/guile-strings.c:269 msgid "Number of Rows" msgstr "Antal rækker" -#: src/scm/guile-strings.c:275 +#: src/scm/guile-strings.c:270 msgid "Default number of register rows to display." -msgstr "Standard antal registereringsrækker at vise." +msgstr "Antal viste kassekladde-rækker." -#: src/scm/guile-strings.c:277 +#: src/scm/guile-strings.c:272 msgid "Show Vertical Borders" -msgstr "Vis lodrette grænser" +msgstr "Vis lodrette kanter" + +#: src/scm/guile-strings.c:273 +msgid "By default, show vertical borders on the cells." +msgstr "Vis som standard lodrette kanter på cellerne." + +#: src/scm/guile-strings.c:275 +msgid "Show Horizontal Borders" +msgstr "Vis vandrette kanter" + +#: src/scm/guile-strings.c:276 +msgid "By default, show horizontal borders on the cells." +msgstr "Vis som standard vandrette kanter på cellerne." #: src/scm/guile-strings.c:278 -msgid "By default, show vertical borders on the cells." -msgstr "Vis som standard lodrette grænser på cellerne." - -#: src/scm/guile-strings.c:280 -msgid "Show Horizontal Borders" -msgstr "Vis vandrette grænser" - -#: src/scm/guile-strings.c:281 -msgid "By default, show horizontal borders on the cells." -msgstr "Vis som standard vandrette grænser på cellerne." - -#: src/scm/guile-strings.c:283 -#, fuzzy msgid "'Enter' moves to blank transaction" -msgstr "Indtast en beskrivelse af transaktionen" +msgstr "'Retur' hopper til tom transaktion" -#: src/scm/guile-strings.c:284 +#: src/scm/guile-strings.c:279 msgid "" "If selected, move to the blank transaction after the user presses 'Enter'. " "Otherwise, move down one row." msgstr "" +"Flyt til den tomme transaktion efter brugeren trykker 'Retur'. " +"Ellers flyttes en linie ned." -#: src/scm/guile-strings.c:286 +#: src/scm/guile-strings.c:281 msgid "Confirm before changing reconciled" -msgstr "" +msgstr "Bekræft inden ændring af afstemt" + +#: src/scm/guile-strings.c:282 +msgid "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction." +msgstr "Brug en dialogboks for at bekræfte ændringer i en afstemt transaktion." + +#: src/scm/guile-strings.c:284 +msgid "Register font" +msgstr "Kassekladde-skriftsnit" + +#: src/scm/guile-strings.c:285 +msgid "The font to use in the register" +msgstr "Skriftsnittet, der benyttes i kassekladden" #: src/scm/guile-strings.c:287 -msgid "" -"If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction." -msgstr "" +msgid "Register hint font" +msgstr "Skriftsnit for kassekladdetip" -#: src/scm/guile-strings.c:289 -#, fuzzy -msgid "Register font" -msgstr "Register" +#: src/scm/guile-strings.c:288 +msgid "The font used to show hints in the register" +msgstr "Skriftsnittet, der bruges til at vise tip i kassekladden" + +#: src/scm/guile-strings.c:289 src/scm/guile-strings.c:292 +#: src/scm/guile-strings.c:295 src/scm/guile-strings.c:298 +#: src/scm/guile-strings.c:301 src/scm/guile-strings.c:304 +#: src/scm/guile-strings.c:307 src/scm/guile-strings.c:310 +msgid "Register Colors" +msgstr "Kassekladdefarver" #: src/scm/guile-strings.c:290 -#, fuzzy -msgid "The font to use in the register" -msgstr "Gå et trin frem i historikken" - -#: src/scm/guile-strings.c:292 -#, fuzzy -msgid "Register hint font" -msgstr "Registers datoområder" - -#: src/scm/guile-strings.c:293 -msgid "The font used to show hints in the register" -msgstr "" - -#: src/scm/guile-strings.c:294 src/scm/guile-strings.c:297 -#: src/scm/guile-strings.c:300 src/scm/guile-strings.c:303 -#: src/scm/guile-strings.c:306 src/scm/guile-strings.c:309 -#: src/scm/guile-strings.c:312 src/scm/guile-strings.c:315 -msgid "Register Colors" -msgstr "Registerfarver" - -#: src/scm/guile-strings.c:295 -#, fuzzy msgid "Header color" -msgstr "Overskrifter" +msgstr "Overskriftsfarve" -#: src/scm/guile-strings.c:296 +#: src/scm/guile-strings.c:291 msgid "The header background color" msgstr "Farven på overskriftbaggrunden" -#: src/scm/guile-strings.c:298 -#, fuzzy +#: src/scm/guile-strings.c:293 msgid "Primary color" -msgstr "Primær nøgle" +msgstr "Primær farve" + +#: src/scm/guile-strings.c:294 +msgid "The default background color for register rows" +msgstr "Standard-baggrundsfarven for kassekladderækker" + +#: src/scm/guile-strings.c:296 +msgid "Secondary color" +msgstr "Sekundær farve" + +#: src/scm/guile-strings.c:297 +msgid "The default secondary background color for register rows" +msgstr "Standard-sekundærbaggrundsfarven i kassekladdevinduer" #: src/scm/guile-strings.c:299 -#, fuzzy -msgid "The default background color for register rows" -msgstr "Standard baggrundsfarven til lige rækker i enkelttilstand" +msgid "Primary active color" +msgstr "Primær farve på aktiv" -#: src/scm/guile-strings.c:301 -#, fuzzy -msgid "Secondary color" -msgstr "Sekundær Nøgle" +#: src/scm/guile-strings.c:300 +msgid "The background color for the current register row" +msgstr "Baggrundsfarven for den aktive kassekladderække" #: src/scm/guile-strings.c:302 -#, fuzzy -msgid "The default secondary background color for register rows" -msgstr "Standard baggrundsfarven til lige rækker i enkelttilstand" +msgid "Secondary active color" +msgstr "Sekundær farve på aktiv" -#: src/scm/guile-strings.c:304 -msgid "Primary active color" -msgstr "" +#: src/scm/guile-strings.c:303 +msgid "The secondary background color for the current register row" +msgstr "Standard sekundær-baggrundsfarve for den aktive kassekladderække" #: src/scm/guile-strings.c:305 -#, fuzzy -msgid "The background color for the current register row" -msgstr "Baggrundsfarven for den aktive transaktion i enkelttilstand" +msgid "Split color" +msgstr "Opdelingsfarve" -#: src/scm/guile-strings.c:307 -#, fuzzy -msgid "Secondary active color" -msgstr "Sekundær Nøgle" +#: src/scm/guile-strings.c:306 +msgid "The default background color for split rows in the register" +msgstr "Standardbaggrundsfarven for opdelte rækker i registret" #: src/scm/guile-strings.c:308 -#, fuzzy -msgid "The secondary background color for the current register row" -msgstr "Standard baggrundsfarven til lige rækker i enkelttilstand" +msgid "Split active color" +msgstr "Opdelingsfarve på aktiv" -#: src/scm/guile-strings.c:310 -#, fuzzy -msgid "Split color" -msgstr "Del" +#: src/scm/guile-strings.c:309 +msgid "The background color for the current split row in the register" +msgstr "Baggrundsfarven for den aktive opdelte række i registret" #: src/scm/guile-strings.c:311 -#, fuzzy -msgid "The default background color for split rows in the register" -msgstr "Standardbaggrundsfarven for ulige rækker i dobbeltrækketilstand" - -#: src/scm/guile-strings.c:313 -msgid "Split active color" -msgstr "" - -#: src/scm/guile-strings.c:314 -#, fuzzy -msgid "The background color for the current split row in the register" -msgstr "Baggrundsfarven for den aktive transaktion i dobbeltrækketilstand" - -#: src/scm/guile-strings.c:316 msgid "Double mode colors alternate with transactions" msgstr "Alternér farver for transaktioner i dobbeltrækketilstand" -#: src/scm/guile-strings.c:317 -#, fuzzy +#: src/scm/guile-strings.c:312 msgid "" "Alternate the primary and secondary colors with each transaction, not each " "row" msgstr "" -"Skift mellem de lige og ulige farver med hver transaktion, ikke hver række" +"Skift mellem de primære og sekundære farver ved hver transaktion, ikke hver " +"række" -#: src/scm/guile-strings.c:319 +#: src/scm/guile-strings.c:314 msgid "Automatic credit card payments" -msgstr "" +msgstr "Automatiske kreditkortbetalinger" -#: src/scm/guile-strings.c:320 +#: src/scm/guile-strings.c:315 msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment" msgstr "" +"Bed brugeren angive en kreditkorts-indbetaling efter afstemning af " +"et kreditkortsudtog" -#: src/scm/guile-strings.c:321 src/scm/guile-strings.c:324 -#, fuzzy +#: src/scm/guile-strings.c:316 src/scm/guile-strings.c:319 msgid "User Info" -msgstr "Filinfo" +msgstr "Brugerinformation" -#: src/scm/guile-strings.c:322 -#, fuzzy +#: src/scm/guile-strings.c:317 msgid "User Name" -msgstr "Navn" +msgstr "Brugernavn" -#: src/scm/guile-strings.c:323 +#: src/scm/guile-strings.c:318 msgid "The name of the user. This is used in some reports." -msgstr "" +msgstr "Brugerens navn. Dette bruges i visse rapporter." -#: src/scm/guile-strings.c:325 +#: src/scm/guile-strings.c:320 msgid "User Address" -msgstr "" +msgstr "Brugeradresse" -#: src/scm/guile-strings.c:326 +#: src/scm/guile-strings.c:321 msgid "The address of the user. This is used in some reports." -msgstr "" +msgstr "Brugerens adresse. Denne bruges i visse rapporter." -#: src/scm/guile-strings.c:327 src/scm/guile-strings.c:330 -#: src/scm/guile-strings.c:339 src/scm/guile-strings.c:350 -#: src/scm/guile-strings.c:363 src/scm/guile-strings.c:372 -#: src/scm/guile-strings.c:375 src/scm/guile-strings.c:378 -#: src/scm/guile-strings.c:381 src/scm/guile-strings.c:384 -#: src/scm/guile-strings.c:387 src/scm/guile-strings.c:438 +#: src/scm/guile-strings.c:322 src/scm/guile-strings.c:325 +#: src/scm/guile-strings.c:334 src/scm/guile-strings.c:345 +#: src/scm/guile-strings.c:358 src/scm/guile-strings.c:367 +#: src/scm/guile-strings.c:370 src/scm/guile-strings.c:373 +#: src/scm/guile-strings.c:376 src/scm/guile-strings.c:379 +#: src/scm/guile-strings.c:382 src/scm/guile-strings.c:433 #: src/scm/report/guile-strings.c:224 src/scm/report/guile-strings.c:227 #: src/scm/report/guile-strings.c:356 src/scm/report/guile-strings.c:399 #: src/scm/report/guile-strings.c:402 src/scm/report/guile-strings.c:405 @@ -5464,365 +5285,361 @@ msgstr "" msgid "General" msgstr "Generelt" -#: src/scm/guile-strings.c:328 +#: src/scm/guile-strings.c:323 msgid "Save Window Geometry" msgstr "Gem Vinduesgeometri" -#: src/scm/guile-strings.c:329 +#: src/scm/guile-strings.c:324 msgid "Save window sizes and positions." -msgstr "Gem vinduesstørrelser- og positioner." +msgstr "Gem vinduesstørrelser og -positioner." -#: src/scm/guile-strings.c:331 +#: src/scm/guile-strings.c:326 msgid "Toolbar Buttons" msgstr "Værktøjslinjeknapper" -#: src/scm/guile-strings.c:332 +#: src/scm/guile-strings.c:327 msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons" -msgstr "" -"Vælg mellem at vise ikoner, tekst, eller begge dele i værktøjslinjeknapper" +msgstr "Vælg mellem at vise ikoner, tekst, eller begge dele i værktøjslinjeknapper" -#: src/scm/guile-strings.c:333 +#: src/scm/guile-strings.c:328 msgid "Icons and Text" msgstr "Ikoner og tekst" -#: src/scm/guile-strings.c:334 +#: src/scm/guile-strings.c:329 msgid "Show both icons and text" msgstr "Vis både ikoner og tekst" -#: src/scm/guile-strings.c:335 +#: src/scm/guile-strings.c:330 msgid "Icons only" msgstr "Kun ikoner" -#: src/scm/guile-strings.c:336 +#: src/scm/guile-strings.c:331 msgid "Show icons only" msgstr "Vis kun ikoner" -#: src/scm/guile-strings.c:337 +#: src/scm/guile-strings.c:332 msgid "Text only" msgstr "Kun tekst" -#: src/scm/guile-strings.c:338 +#: src/scm/guile-strings.c:333 msgid "Show text only" msgstr "Vis kun tekst" -#: src/scm/guile-strings.c:340 +#: src/scm/guile-strings.c:335 msgid "Application MDI mode" msgstr "" -#: src/scm/guile-strings.c:341 +#: src/scm/guile-strings.c:336 msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees." -msgstr "" +msgstr "Vælg, hvorledes nye vinduer oprettes for rapporter og kontotræer." + +#: src/scm/guile-strings.c:337 +msgid "Notebook" +msgstr "Notesbog" + +#: src/scm/guile-strings.c:338 +msgid "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window" +msgstr "Nye vinduer oprettes som faneblade i det aktuelle topniveau-vindue" + +#: src/scm/guile-strings.c:340 +msgid "Create a new top-level window for each report or account tree" +msgstr "Opret et nyt topniveau-vindue for hver rapport eller kontotræ" + +#: src/scm/guile-strings.c:341 +msgid "Single window" +msgstr "Enkelt vindue" #: src/scm/guile-strings.c:342 -#, fuzzy -msgid "Notebook" -msgstr "Noter" +msgid "One window is used for all displays (select contents through Window menu)" +msgstr "Det bruges ét vindue til alle visninger (vælg indhold gennem Vindue-menuen)" #: src/scm/guile-strings.c:343 -msgid "" -"New windows are created as notebook tabs in the current top-level window" -msgstr "" +msgid "Use GNOME default" +msgstr "Benyt GNOME-standard" -#: src/scm/guile-strings.c:345 -msgid "Create a new top-level window for each report or account tree" -msgstr "" +#: src/scm/guile-strings.c:344 +msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center" +msgstr "Standard MDI-modus kan sættes i GNOME Kontrolcenter" #: src/scm/guile-strings.c:346 -#, fuzzy -msgid "Single window" -msgstr "Enkelt linje" - -#: src/scm/guile-strings.c:347 -msgid "" -"One window is used for all displays (select contents through Window menu)" -msgstr "" - -#: src/scm/guile-strings.c:348 -#, fuzzy -msgid "Use GNOME default" -msgstr "Sæt til standard" - -#: src/scm/guile-strings.c:349 -msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center" -msgstr "" - -#: src/scm/guile-strings.c:351 msgid "Account Separator" msgstr "Kontoseparator" -#: src/scm/guile-strings.c:352 +#: src/scm/guile-strings.c:347 msgid "The character used to separate fully-qualified account names" -msgstr "Tegnet, der adskiller fuldt kvalificerede kontonavne" +msgstr "Tegnet brugt til at adskille fuldt kvalificerede kontonavne" -#: src/scm/guile-strings.c:353 +#: src/scm/guile-strings.c:348 msgid ": (Colon)" msgstr ": (Kolon)" -#: src/scm/guile-strings.c:354 +#: src/scm/guile-strings.c:349 msgid "Income:Salary:Taxable" msgstr "Indtægt:løn:skattepligtig" -#: src/scm/guile-strings.c:355 +#: src/scm/guile-strings.c:350 msgid "/ (Slash)" msgstr "/ (Skråstreg)" -#: src/scm/guile-strings.c:356 +#: src/scm/guile-strings.c:351 msgid "Income/Salary/Taxable" msgstr "Indtægt/løn/skattepligtig" -#: src/scm/guile-strings.c:357 +#: src/scm/guile-strings.c:352 msgid "\\ (Backslash)" msgstr "\\ (Baglæns skråstreg)" -#: src/scm/guile-strings.c:358 +#: src/scm/guile-strings.c:353 msgid "Income\\Salary\\Taxable" msgstr "Indtægt\\løn\\Skattepligtig" -#: src/scm/guile-strings.c:359 +#: src/scm/guile-strings.c:354 msgid "- (Dash)" msgstr "- (Bindestreg)" -#: src/scm/guile-strings.c:360 +#: src/scm/guile-strings.c:355 msgid "Income-Salary-Taxable" msgstr "Indtægt-løn-skattepligtig" -#: src/scm/guile-strings.c:361 +#: src/scm/guile-strings.c:356 msgid ". (Period)" msgstr ". (Punktum)" -#: src/scm/guile-strings.c:362 +#: src/scm/guile-strings.c:357 msgid "Income.Salary.Taxable" msgstr "Indtægt.løn.skattepligtig" -#: src/scm/guile-strings.c:364 +#: src/scm/guile-strings.c:359 msgid "Reversed-balance account types" -msgstr "Kontotyper med modsat fortegn" +msgstr "Kontotyper med omvendt saldofortegn" -#: src/scm/guile-strings.c:365 +#: src/scm/guile-strings.c:360 msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed" -msgstr "Kontotyperne, hvis balancer har omvendt fortegn" +msgstr "Kontotyper, hvis saldi har omvendt fortegn" -#: src/scm/guile-strings.c:366 +#: src/scm/guile-strings.c:361 msgid "Income & Expense" msgstr "Indtægt & udgift" -#: src/scm/guile-strings.c:367 +#: src/scm/guile-strings.c:362 msgid "Reverse Income and Expense Accounts" -msgstr "Byt om på Indtægts- og Udgifts-konti" +msgstr "Skift fortegn for Indtægts- og udgiftskonti" -#: src/scm/guile-strings.c:368 src/scm/report/guile-strings.c:694 +#: src/scm/guile-strings.c:363 src/scm/report/guile-strings.c:694 msgid "Credit Accounts" msgstr "Kreditkonti" -#: src/scm/guile-strings.c:369 +#: src/scm/guile-strings.c:364 msgid "Reverse Credit Card, Liability, Equity, and Income Accounts" -msgstr "Kreditkort-, gæld-, aktie- og indkomstkonti i omvendt rækkefølge" +msgstr "Skift fortegn for kreditkort-, passiv-, udjævnings- og indtægtskonti." -#: src/scm/guile-strings.c:371 +#: src/scm/guile-strings.c:366 msgid "Don't reverse any accounts" -msgstr "Byt ikke om på konti" +msgstr "Skift ikke fortegn for nogen konti" -#: src/scm/guile-strings.c:373 +#: src/scm/guile-strings.c:368 msgid "Use accounting labels" msgstr "Brug bogføringsetiketter" -#: src/scm/guile-strings.c:374 +#: src/scm/guile-strings.c:369 msgid "Only use 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgstr "Brug kun 'debet' og 'kredit' i stedet for uformelle synonymer" -#: src/scm/guile-strings.c:376 -#, fuzzy +#: src/scm/guile-strings.c:371 msgid "Display \"Tip of the Day\"" -msgstr "Dagens Tips" +msgstr "Vis \"Dagens tip\"" + +#: src/scm/guile-strings.c:372 +msgid "Display hints for using GnuCash at startup" +msgstr "Vis tip til brugen af GnuCash ved opstart" + +#: src/scm/guile-strings.c:374 src/scm/guile-strings.c:375 +msgid "Display negative amounts in red" +msgstr "Vis negative beløb med rød" #: src/scm/guile-strings.c:377 -msgid "Display hints for using GnuCash at startup" -msgstr "" - -#: src/scm/guile-strings.c:379 src/scm/guile-strings.c:380 -#, fuzzy -msgid "Display negative amounts in red" -msgstr "Vis beløbet?" - -#: src/scm/guile-strings.c:382 msgid "Automatic Decimal Point" -msgstr "" +msgstr "Automatisk decimalkomma" -#: src/scm/guile-strings.c:383 +#: src/scm/guile-strings.c:378 msgid "" "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " "one." -msgstr "" +msgstr "Indsæt automatisk et decimalkomma i værdier, der indtastes uden et sådant." -#: src/scm/guile-strings.c:385 +#: src/scm/guile-strings.c:380 msgid "Auto Decimal Places" -msgstr "" +msgstr "Automatisk decimalkomma" + +#: src/scm/guile-strings.c:381 +msgid "How many automatic decimal places will be filled in." +msgstr "Hvor mange decimaler skal udfyldes." + +#: src/scm/guile-strings.c:383 +msgid "No account list setup on new file" +msgstr "Ingen kontolisteopsætning ved ny fil" + +#: src/scm/guile-strings.c:384 +msgid "" +"Popup the new account list dialog when you choose \"New File\" from the " +"\"File\" menu" +msgstr "Vis dialog for ny kontoliste, når du vælge \"Ny Fil\" fra \"Fil\"-menuen" #: src/scm/guile-strings.c:386 -msgid "How many automatic decimal places will be filled in." -msgstr "" +msgid "Verbose documentation" +msgstr "Detaljeret dokumentation" -#: src/scm/guile-strings.c:388 -#, fuzzy -msgid "No account list setup on new file" -msgstr "Et kontolistealternativ" +#: src/scm/guile-strings.c:387 +msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid" +msgstr "Vis nogle dokumentationssider i QIF-indlæsningsdruiden" + +#: src/scm/guile-strings.c:388 src/scm/guile-strings.c:391 +#: src/scm/guile-strings.c:394 src/scm/guile-strings.c:397 +msgid "Network" +msgstr "Netværk" #: src/scm/guile-strings.c:389 -msgid "" -"Don't popup the new account list dialog when you choose \"New File\" from " -"the \"File\" menu" -msgstr "" +msgid "Allow http network access" +msgstr "Tillad http-netværksadgang" -#: src/scm/guile-strings.c:391 -msgid "Verbose documentation" -msgstr "" +#: src/scm/guile-strings.c:390 +msgid "Enable GnuCash's HTTP client support." +msgstr "Aktivér GnuCash's HTTP-klientunderstøttelse." #: src/scm/guile-strings.c:392 -msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid" -msgstr "" +msgid "Allow https connections using OpenSSL" +msgstr "Tillad https-forbindelser med OpenSSL" -#: src/scm/guile-strings.c:393 src/scm/guile-strings.c:396 -#: src/scm/guile-strings.c:399 src/scm/guile-strings.c:402 -#, fuzzy -msgid "Network" -msgstr "Netto" - -#: src/scm/guile-strings.c:394 -msgid "Allow http network access" -msgstr "" +#: src/scm/guile-strings.c:393 +msgid "Enable secure HTTP connections using OpenSSL" +msgstr "Aktivér sikker HTTP-forbindelse med OpenSSL" #: src/scm/guile-strings.c:395 -msgid "Enable GnuCash's HTTP client support." -msgstr "" +msgid "Enable GnuCash Network" +msgstr "Aktivér GnuCash-netværk" -#: src/scm/guile-strings.c:397 -msgid "Allow https connections using OpenSSL" -msgstr "" +#: src/scm/guile-strings.c:396 +msgid "The GnuCash Network server provides support and other services" +msgstr "GnuCash's netværkstjener giver support og andre tjenester" #: src/scm/guile-strings.c:398 -msgid "Enable secure HTTP connections using OpenSSL" -msgstr "" +msgid "GnuCash Network server" +msgstr "GnuCash's netværkstjener" + +#: src/scm/guile-strings.c:399 +msgid "Host to connect to for user registration and support services" +msgstr "Vært at forbinde til for brugerregistrering og support-tjenester" #: src/scm/guile-strings.c:400 -msgid "Enable GnuCash Network" -msgstr "" - -#: src/scm/guile-strings.c:401 -msgid "The GnuCash Network server provides support and other services" -msgstr "" - -#: src/scm/guile-strings.c:403 -msgid "GnuCash Network server" -msgstr "" - -#: src/scm/guile-strings.c:404 -msgid "Host to connect to for user registration and support services" -msgstr "" - -#: src/scm/guile-strings.c:405 msgid "Show version." -msgstr "" +msgstr "Vis version." -#: src/scm/guile-strings.c:406 src/scm/guile-strings.c:407 +#: src/scm/guile-strings.c:401 src/scm/guile-strings.c:402 msgid "Generate an argument summary." msgstr "" -#: src/scm/guile-strings.c:408 +#: src/scm/guile-strings.c:403 msgid "Don't load any file, including autoloading the last file." -msgstr "" +msgstr "Indlæs ingen fil. Heller ingen automatisk indlæsning af sidste fil." -#: src/scm/guile-strings.c:409 +#: src/scm/guile-strings.c:404 msgid "Configuration directory." -msgstr "" +msgstr "Konfigurationskatalog." -#: src/scm/guile-strings.c:410 +#: src/scm/guile-strings.c:405 msgid "Shared files directory." -msgstr "" +msgstr "Katalog til delte filer." -#: src/scm/guile-strings.c:411 +#: src/scm/guile-strings.c:406 msgid "Enable debugging code." -msgstr "" +msgstr "Aktivér aflusningsrutiner." -#: src/scm/guile-strings.c:412 +#: src/scm/guile-strings.c:407 msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)." -msgstr "" +msgstr "Logniveau fra 0 (mindst logning) til 5 (mest logning)" -#: src/scm/guile-strings.c:413 +#: src/scm/guile-strings.c:408 msgid "" "A list of strings indicating the load path for (gnc:load name).\n" "Each element must be a string representing a directory or a symbol\n" "where 'default expands to the default path, and 'current expands to\n" "the current value of the path." msgstr "" +"En liste med strenge, der angiver indlæsningsstien for (gnc:load name).\n" +"Hvert element skal være en streng, der repræsenterer et katalog eller\n" +"en kode, hvor 'default' angiver standardstien og 'current' angiver\n" +"det aktuelle katalog." -#: src/scm/guile-strings.c:417 +#: src/scm/guile-strings.c:412 msgid "" "A list of strings indicating where to look for html and parsed-html files. " "Each element must be a string representing a directory or a symbol where " "'default expands to the default path, and 'current expands to the current " "value of the path." msgstr "" +"En liste med strenge, der angiver hvor html og parsed-html-filer skal " +"findes. Hvert element skal være en streng, der repræsenterer et katalog eller " +"en kode, hvor 'default' angiver standardstien og 'current' angiver " +"det aktuelle katalog." -#: src/scm/guile-strings.c:418 src/scm/guile-strings.c:420 +#: src/scm/guile-strings.c:413 src/scm/guile-strings.c:415 msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'update-finance-quote' as root to install them." msgstr "" +"Du mangler nogle krævede Perl-biblioteker.\n" +"Kør 'update-finance-quote' som root for at installere disse." -#: src/scm/guile-strings.c:422 src/scm/guile-strings.c:423 +#: src/scm/guile-strings.c:417 src/scm/guile-strings.c:418 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." -msgstr "" +msgstr "Kunne hverken hente kurser eller finde problemet." + +#: src/scm/guile-strings.c:419 src/scm/guile-strings.c:421 +#: src/scm/guile-strings.c:422 +msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" +msgstr "Kunne ikke hente kurser for disse emner:" + +#: src/scm/guile-strings.c:420 +msgid "Continue using only the good quotes?" +msgstr "Fortsæt med kun varekurser?" + +#: src/scm/guile-strings.c:423 +msgid "Continuing with good quotes." +msgstr "Fortsætter med varekurser." #: src/scm/guile-strings.c:424 src/scm/guile-strings.c:426 -#: src/scm/guile-strings.c:427 -msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" -msgstr "" +msgid "Unable to create prices for these items:" +msgstr "Kunne ikke oprette priser for disse emner:" #: src/scm/guile-strings.c:425 -msgid "Continue using only the good quotes?" -msgstr "" +msgid "Add remaining good quotes?" +msgstr "Tilføj resterende varekurser?" + +#: src/scm/guile-strings.c:427 +msgid "Adding remaining good quotes." +msgstr "Tilføjer resterende varekurser." #: src/scm/guile-strings.c:428 -msgid "Continuing with good quotes." -msgstr "" +msgid "_Reports" +msgstr "_Rapporter" -#: src/scm/guile-strings.c:429 src/scm/guile-strings.c:431 -msgid "Unable to create prices for these items:" -msgstr "" +#: src/scm/guile-strings.c:429 +msgid "_Assets & Liabilities" +msgstr "_Aktiver & passiver" #: src/scm/guile-strings.c:430 -msgid "Add remaining good quotes?" -msgstr "" +msgid "_Income & Expense" +msgstr "_Indtægter & udgifter" + +#: src/scm/guile-strings.c:431 +msgid "_Taxes" +msgstr "_Skatter" #: src/scm/guile-strings.c:432 -msgid "Adding remaining good quotes." -msgstr "" - -#: src/scm/guile-strings.c:433 -#, fuzzy -msgid "_Reports" -msgstr "Rapporter" - -#: src/scm/guile-strings.c:434 -#, fuzzy -msgid "_Assets & Liabilities" -msgstr "Passiv" - -#: src/scm/guile-strings.c:435 -#, fuzzy -msgid "_Income & Expense" -msgstr "Indtægt & udgift" - -#: src/scm/guile-strings.c:436 -#, fuzzy -msgid "_Taxes" -msgstr "Totaler" - -#: src/scm/guile-strings.c:437 msgid "_Utility" -msgstr "" +msgstr "_Værktøj" -#: src/scm/guile-strings.c:440 src/scm/report/guile-strings.c:360 +#: src/scm/guile-strings.c:435 src/scm/report/guile-strings.c:360 #: src/scm/report/guile-strings.c:363 src/scm/report/guile-strings.c:366 #: src/scm/report/guile-strings.c:369 src/scm/report/guile-strings.c:372 #: src/scm/report/guile-strings.c:375 src/scm/report/guile-strings.c:377 @@ -5836,143 +5653,145 @@ msgstr "" msgid "Display" msgstr "Vis" -#: src/scm/guile-strings.c:441 -#, fuzzy +#: src/scm/guile-strings.c:436 msgid "Report name" -msgstr "Rapportér slutdato" +msgstr "Rapportnavn" -#: src/scm/guile-strings.c:443 -#, fuzzy, c-format +#: src/scm/guile-strings.c:438 +#, c-format msgid "Display the %s report" -msgstr "Vis skatterapporten." +msgstr "Vis %s-rapporten" -#: src/scm/guile-strings.c:444 +#: src/scm/guile-strings.c:439 msgid "Style Sheets..." -msgstr "" +msgstr "Stilark..." -#: src/scm/guile-strings.c:445 +#: src/scm/guile-strings.c:440 msgid "Edit report style sheets." -msgstr "" +msgstr "Redigér rapport-stilark." -#: src/scm/guile-strings.c:446 +#: src/scm/guile-strings.c:441 msgid "Welcome Extravaganza" msgstr "" -#: src/scm/guile-strings.c:447 +#: src/scm/guile-strings.c:442 msgid "Welcome-to-GnuCash screen" -msgstr "" +msgstr "Velkommen-til-GnuCash-skærm" -#: src/scm/guile-strings.c:448 -#, fuzzy +#: src/scm/guile-strings.c:443 msgid "Enter a descriptive name for this report" -msgstr "Indtast en beskrivelse af delingen" +msgstr "Indtast et beskrivende navn på denne rapport" -#: src/scm/guile-strings.c:449 src/scm/guile-strings.c:453 -#: src/scm/guile-strings.c:454 -#, fuzzy +#: src/scm/guile-strings.c:444 src/scm/guile-strings.c:448 +#: src/scm/guile-strings.c:449 msgid "Stylesheet" -msgstr "Stil" +msgstr "Stilark" -#: src/scm/guile-strings.c:450 -#, fuzzy +#: src/scm/guile-strings.c:445 msgid "Select a stylesheet for the report." -msgstr "Sæt parametrene for denne rapport" +msgstr "Sæt stilen for denne rapport." -#: src/scm/guile-strings.c:452 -#, fuzzy +#: src/scm/guile-strings.c:447 msgid " Stylesheet" -msgstr "Stil" +msgstr " Stilark" -#: src/scm/guile-strings.c:458 src/scm/report/guile-strings.c:11 +#: src/scm/guile-strings.c:453 src/scm/report/guile-strings.c:11 #: src/scm/report/guile-strings.c:103 src/scm/report/guile-strings.c:104 #: src/scm/report/guile-strings.c:252 msgid "Assets" msgstr "Aktiver" -#: src/scm/guile-strings.c:459 src/scm/report/guile-strings.c:12 +#: src/scm/guile-strings.c:454 src/scm/report/guile-strings.c:12 #: src/scm/report/guile-strings.c:105 src/scm/report/guile-strings.c:106 #: src/scm/report/guile-strings.c:253 -#, fuzzy msgid "Liabilities" -msgstr "Passiv" +msgstr "Passiver" -#: src/scm/guile-strings.c:460 -#, fuzzy +#: src/scm/guile-strings.c:455 msgid "Stocks" -msgstr "Aktie" - -#: src/scm/guile-strings.c:461 -#, fuzzy -msgid "Mutual Funds" -msgstr "Aktiefond" - -#: src/scm/guile-strings.c:462 -#, fuzzy -msgid "Currencies" -msgstr "Valuta" - -#: src/scm/guile-strings.c:464 -#, fuzzy -msgid "Expenses" -msgstr "Udgift" - -#: src/scm/guile-strings.c:465 -#, fuzzy -msgid "Equities" msgstr "Aktier" -#: src/scm/guile-strings.c:466 -#, fuzzy -msgid "Checking" -msgstr "Check" +#: src/scm/guile-strings.c:456 +msgid "Mutual Funds" +msgstr "Aktiefonde" -#: src/scm/guile-strings.c:467 +#: src/scm/guile-strings.c:457 +msgid "Currencies" +msgstr "Valutaer" + +#: src/scm/guile-strings.c:459 +msgid "Expenses" +msgstr "Udgifter" + +#: src/scm/guile-strings.c:460 +msgid "Equities" +msgstr "Udjævninger" + +#: src/scm/guile-strings.c:461 +msgid "Checking" +msgstr "Tjekker" + +#: src/scm/guile-strings.c:462 msgid "Savings" msgstr "Opsparinger" -#: src/scm/guile-strings.c:468 -#, fuzzy +#: src/scm/guile-strings.c:463 msgid "Money Market" msgstr "Pengemarked" -#: src/scm/guile-strings.c:469 -#, fuzzy +#: src/scm/guile-strings.c:464 msgid "Credit Lines" -msgstr "Kreditramme" +msgstr "Kreditlinier" -#: src/scm/guile-strings.c:470 +#: src/scm/guile-strings.c:465 msgid "" "Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash.\n" "It probably has lots of bugs and unstable features!\n" "If you are looking for a stable personal finance application,\n" "you should use the latest release of GnuCash 1.4." msgstr "" +"Advarsel!! Dette er en UDVIKLINGS-version af GnuCash.\n" +"Den har sandsynligvis masser af fejl og ustabile funktioner!\n" +"Hvis du har brug for et stabilt personligt økonomiprogram,\n" +"bør du bruge den sidste udgave af GnuCash 1.4." -#: src/scm/guile-strings.c:474 +#: src/scm/guile-strings.c:469 msgid "" "The GnuCash online manual has lots of helpful information. \n" "If you are upgrading from GnuCash 1.4, the section \"What's new in\n" "GnuCash 1.6\" is particularly interesting. You can access the manual\n" "under the Help menu." msgstr "" +"GnuCash's onlinemanual har megen behjælpelig information. \n" +"Hvis du opgraderer fra GnuCash 1.4, er afsnittet \"What's new in\n" +"GnuCash 1.6\" specielt interessant. Du kan komme til manualen fra\n" +"\"Hjælp\"-menuen." -#: src/scm/guile-strings.c:478 +#: src/scm/guile-strings.c:473 msgid "" "You can easily import your existing financial data from Quicken,\n" "MS Money or other programs that export QIF (Quicken Interchange\n" "Format) files. Click the Import button in the main window tool\n" "bar and follow the instructions provided." msgstr "" +"Du kan let importere dine eksisterende økonomidata fra Quicken,\n" +"MS Money eller andre programmer, der kan eksportere QIF-filer\n" +"(Quicken Interchange Format). Tryk Import-knappen i hovedvinduets\n" +"værktøjslinie og følg instruktionerne." -#: src/scm/guile-strings.c:482 +#: src/scm/guile-strings.c:477 msgid "" "If you are familiar with other financial programs such as Quicken,\n" "note that GnuCash uses accounts instead of categories to track\n" "income and expenses. For more information on income and expense\n" "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" +"Hvis du kender til andre økonomiprogrammer såsom Quicken, skal du\n" +"lægge mærke til, at GnuCash benytter konti i stedet for kategorier\n" +"for at følge indtægter og udgifter. Læs mere om indtægts- og udgift-\n" +"konti i GnuCash's onlinemanual." -#: src/scm/guile-strings.c:486 +#: src/scm/guile-strings.c:481 msgid "" "Create new accounts by clicking the New button in the main window\n" "tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter\n" @@ -5980,31 +5799,47 @@ msgid "" "or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online\n" "manual." msgstr "" +"Opret nye konti ved at trykke på \"Ny\"-knappen i hovedvinduets\n" +"værktøjslinie. Dette vil frembringe en dialogboks, hvor du kan\n" +"angive kontodetaljer. Læs mere om opsætning af kontoplaner\n" +"i GnuCash's onlinemanual." -#: src/scm/guile-strings.c:491 +#: src/scm/guile-strings.c:486 msgid "" "Click the right mouse button in the main window to bring up the\n" "account menu options. Within each register, clicking the right\n" "mouse button brings up the transaction menu options." msgstr "" +"Brug den højre museknap i hovedvinduet til at vise kontoens\n" +"menuvalg. I hver kassekladde vil højre museknap frembringe\n" +"transaktionens menuvalg." -#: src/scm/guile-strings.c:494 +#: src/scm/guile-strings.c:489 msgid "" "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash\n" "calculator to add, subtract, multiply and divide . Simply type\n" "the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the\n" "second value and press Enter to record the calculated amount." msgstr "" +"Når du indtaster beløb i kassekladden, kan du bruge GnuCash's\n" +"lommeregner til at addere, subtrahere, gange og dividere.\n" +"Indtast ganske enkelt den første værdi, derefter '+', '-', '*'\n" +"eller '/'. Indtast den anden værdi og tryk Retur for at registrere\n" +"den beregnede værdi." -#: src/scm/guile-strings.c:498 +#: src/scm/guile-strings.c:493 msgid "" "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you\n" "type the first letter(s) of a common transaction description,\n" "GnuCash will automatically complete the remainder of the\n" "transaction as it was last entered." msgstr "" +"Hurtig-udfyldning gør det let at indtaste almindelige transaktioner.\n" +"Når du indtaster de første bogstav(er) i en almindelig transaktions-\n" +"beskrivelse, vil GnuCash automatisk udfylde resten af transaktionen\n" +"som den sidst blev indtastet." -#: src/scm/guile-strings.c:502 +#: src/scm/guile-strings.c:497 msgid "" "Type the first letter(s) of an existing account name in the\n" "Transfer register column, and GnuCash will complete the name from\n" @@ -6012,80 +5847,118 @@ msgid "" "of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of\n" "the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)" msgstr "" +"Indtast første bogstav(er) i et eksisterende kontonavn i overførsels-\n" +"register-søjlen. Så vil GnuCash færdiggøre navnet ud fra din kontoliste.\n" +"For underkonti kan du skrive første bogstav(er) i forældrekontoen\n" +"efterfulgt af et ':' og første bogstav(er) i underkontoen.\n" +"(f.eks. A:K for Aktiver:Kontant)" -#: src/scm/guile-strings.c:507 +#: src/scm/guile-strings.c:502 msgid "" "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with\n" "multiple deductions, click the Split button in the tool bar.\n" "Alternatively, you can choose the register style Auto-Split Ledger or\n" "Transaction Journal from the Register|Style menu option." msgstr "" +"For at indtaste transaktioner med flere dele, såsom en betaling\n" +"med flere afdrag, kan du bruge Opdel-knappen i værktøjslinien.\n" +"Alternativt kan du bruge kassekladdestilen Autoopdel Hovedbog eller\n" +"Transaktionsrapport fra Kassekladde|Stil-menuen." -#: src/scm/guile-strings.c:511 +#: src/scm/guile-strings.c:506 msgid "" "Want to see all your subaccount transactions in one register?\n" "From the main menu, highlight the parent account and select\n" "Accounts|Open Subaccounts from the menu." msgstr "" +"Vil du se transaktioner for alle dine underkonti i én kassekladde?\n" +"Markér forældrekontoen i hovedmenuen og vælg Konti|Åbn underkonti\n" +"i menuen." -#: src/scm/guile-strings.c:514 +#: src/scm/guile-strings.c:509 msgid "" "In the reconcile window, you can press the spacebar\n" "to mark transactions as reconciled.\n" "You can also press Tab and Shift-Tab to move between\n" "deposits and withdrawals." msgstr "" +"Du kan trykke mellemrum i afstemningsvinduet for at\n" +"markere transaktioner som afstemte.\n" +"Du kan også trykke Tabulator og Skift-Tabulator for\n" +"at bevæge dig mellem ind- og udbetalinger." -#: src/scm/guile-strings.c:518 +#: src/scm/guile-strings.c:513 msgid "" "When entering check numbers in the register, you can\n" "type '+' to enter the next number or '-' to enter the previous\n" "number. You can use '+' and '-' to increment and decrement\n" "dates as well." msgstr "" +"Når du indtaster checknumre i kassekladden, kan du skrive\n" +"'+' for at bruge det næste nummer eller '-' for det forrige\n" +"nummer. Du kan bruge '+' og '-' på samme måde til datoer." -#: src/scm/guile-strings.c:522 +#: src/scm/guile-strings.c:517 msgid "" "You should back up your files regularly. Just copy\n" "your GnuCash data file to a floppy or other backup device." msgstr "" +"Du bør jævnligt sikkerhedskopiere dine filer. Kopiér\n" +"blot din GnuCash-datafil til en diskette eller andet medie." -#: src/scm/guile-strings.c:524 +#: src/scm/guile-strings.c:519 msgid "" "To transfer funds between accounts with different currencies,\n" "you need an intermediate currency trading account. Click the Transfer\n" "button in the register toolbar to let GnuCash create the intermediate\n" "transaction. See the GnuCash online manual for details." msgstr "" +"For at overføre beløb mellem konti med forskellige valutaer,\n" +"er du nødt til at bruge en mellemliggende valutahandelskonto.\n" +"Tryk \"Overførsel\"-knappen i kassekladdens værktøjslinie for at\n" +"lade GnuCash oprette den mellemliggende transaktion.\n" +"Se GnuCash's online manual for detaljer." -#: src/scm/guile-strings.c:528 +#: src/scm/guile-strings.c:523 msgid "" "You can pack multiple reports into a single window, \n" "providing all the financial information you want at a glance.\n" "To do so, use the \"Multicolumn View\" report." msgstr "" +"Du kan samle flere rapporter i et enkelt vindue, så du kan se\n" +"al den økonomiske information, du ønsker med et enkelt øjekast.\n" +"Brug rapporten \"Flerkolonnevisning\" for at opnå dette." -#: src/scm/guile-strings.c:531 +#: src/scm/guile-strings.c:526 msgid "" "GnuCash can act as a simple web browser! To display\n" "a web page as a report, use the \"Frame URL\" report." msgstr "" +"GnuCash kan virker som en simpel netsøger! Brug\n" +"\"Ramme-URL\"-rapporten for at vise en webside som\n" +"en rapport." -#: src/scm/guile-strings.c:533 +#: src/scm/guile-strings.c:528 msgid "" "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose\n" "a style sheet for your report as a report option, and use\n" "the Style Sheets menu to customize style sheets." msgstr "" +"Stilark påvirker den måde, rapporter fremstår. Vælg\n" +"et stilark for din rapport som et rapportvalg og brug\n" +"Stilark-menuen for at ændre i stilarkene." -#: src/scm/guile-strings.c:536 +#: src/scm/guile-strings.c:531 msgid "" "The GnuCash developers are easy to contact. As well\n" "as several mailing lists, you can chat to them live on IRC!\n" "Join them on #gnucash at irc.gnome.org" msgstr "" +"GnuCash's udviklere er nemme at komme i kontakt med. Udover\n" +"flere postlister, kan du sludre med dem direkte på IRC!\n" +"Du finder dem på #gnucash på irc.gnome.org." -#: src/scm/guile-strings.c:539 +#: src/scm/guile-strings.c:534 msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what\n" "the Universe is for and why it is here, it will instantly\n" @@ -6094,15 +5967,20 @@ msgid "" "There is another theory that this has already happened.\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgstr "" +"Der findes en teori om, at hvis nogen finder ud af, hvad\n" +"universet er og hvorfor det er der, vil det forsvinde\n" +"i samme øjeblik og erstattes af noget, der er endnu mere\n" +"bizart og uforklarligt.\n" +"Der er en anden teori, der siger, at dette allerede er sket.\n" +"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:1 msgid "Dividends" -msgstr "" +msgstr "Udbytter" #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:2 -#, fuzzy msgid "Interest" -msgstr "Forøg" +msgstr "Renter" #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:3 msgid "Cap Return" @@ -6110,76 +5988,71 @@ msgstr "" #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:4 msgid "Cap. gain (long)" -msgstr "" +msgstr "Kapitalgev. (lang)" #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:5 msgid "Cap. gain (mid)" -msgstr "" +msgstr "Kapitalgev. (mellem)" #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:6 msgid "Cap. gain (short)" -msgstr "" +msgstr "Kapitalgev. (kort)" #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:9 msgid "Commissions" -msgstr "" +msgstr "Kurtage" #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:10 msgid "Margin Interest" -msgstr "" +msgstr "Marginalrente" #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:11 msgid "Unspecified" -msgstr "" +msgstr "Uspecificeret" #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:12 msgid "QIF import: Name conflict with another account." -msgstr "" +msgstr "QIF-indlæsning: Navnekonflikt med anden konto." #: src/scm/report/guile-strings.c:1 msgid "Income Piechart" -msgstr "" +msgstr "Indtægtslagkage" #: src/scm/report/guile-strings.c:2 -#, fuzzy msgid "Expense Piechart" -msgstr "Udgift" +msgstr "Udgiftslagkage" #: src/scm/report/guile-strings.c:3 -#, fuzzy msgid "Asset Piechart" -msgstr "Udgift" +msgstr "Aktivlagkage" #: src/scm/report/guile-strings.c:4 -#, fuzzy msgid "Liability Piechart" -msgstr "Passiv" +msgstr "Passivlagkage" #: src/scm/report/guile-strings.c:5 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" -msgstr "" +msgstr "Vis lagkagediagram med indtægter per givet tidsinterval" #: src/scm/report/guile-strings.c:6 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" -msgstr "" +msgstr "Vis lagkagediagram med udgifter per givet tidsinterval" #: src/scm/report/guile-strings.c:7 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" -msgstr "" +msgstr "Vis lagkagediagram med aktivsaldoen på et givet tidspunkt" #: src/scm/report/guile-strings.c:8 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" -msgstr "" +msgstr "Vis lagkagediagram med passivsaldoen på et givet tidspunkt" #: src/scm/report/guile-strings.c:9 -#, fuzzy msgid "Income Accounts" -msgstr "QIF konto" +msgstr "Indtægtskonti" #: src/scm/report/guile-strings.c:10 -#, fuzzy msgid "Expense Accounts" -msgstr "Åbn konto" +msgstr "Udgiftskonti" #: src/scm/report/guile-strings.c:13 src/scm/report/guile-strings.c:49 #: src/scm/report/guile-strings.c:125 src/scm/report/guile-strings.c:230 @@ -6200,93 +6073,85 @@ msgstr "Til" #: src/scm/report/guile-strings.c:52 src/scm/report/guile-strings.c:94 #: src/scm/report/guile-strings.c:128 src/scm/report/guile-strings.c:233 #: src/scm/report/guile-strings.c:271 src/scm/report/guile-strings.c:298 -#, fuzzy msgid "Report's currency" -msgstr "Standardvaluta" +msgstr "Rapports valuta" #: src/scm/report/guile-strings.c:16 src/scm/report/guile-strings.c:36 #: src/scm/report/guile-strings.c:53 src/scm/report/guile-strings.c:95 #: src/scm/report/guile-strings.c:129 src/scm/report/guile-strings.c:234 #: src/scm/report/guile-strings.c:272 src/scm/report/guile-strings.c:281 #: src/scm/report/guile-strings.c:300 -#, fuzzy msgid "Price Source" msgstr "Pristilbudskilde" #: src/scm/report/guile-strings.c:18 src/scm/report/guile-strings.c:131 -#, fuzzy msgid "Show Accounts until level" -msgstr "Vis kun ikoner" +msgstr "Vis konti indtil niveau" #: src/scm/report/guile-strings.c:19 src/scm/report/guile-strings.c:132 -#, fuzzy msgid "Show long account names" -msgstr "Vis alle kolonner" +msgstr "Vil lange kontonavne" #: src/scm/report/guile-strings.c:20 -#, fuzzy msgid "Show Totals" -msgstr "Ingen Total" +msgstr "Vis totaler" #: src/scm/report/guile-strings.c:21 msgid "Maximum Slices" -msgstr "" +msgstr "Maksimalt stykker" #: src/scm/report/guile-strings.c:22 src/scm/report/guile-strings.c:70 #: src/scm/report/guile-strings.c:84 src/scm/report/guile-strings.c:135 #: src/scm/report/guile-strings.c:240 src/scm/report/guile-strings.c:307 msgid "Plot Width" -msgstr "" +msgstr "Diagrambredde" #: src/scm/report/guile-strings.c:23 src/scm/report/guile-strings.c:71 #: src/scm/report/guile-strings.c:85 src/scm/report/guile-strings.c:136 #: src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:308 -#, fuzzy msgid "Plot Height" -msgstr "Graftype" +msgstr "Diagramhøjde" #: src/scm/report/guile-strings.c:24 src/scm/report/guile-strings.c:137 #: src/scm/report/guile-strings.c:242 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." -msgstr "" +msgstr "Rapportér om disse konti, hvis det valgte kontoniveau tillader det." #: src/scm/report/guile-strings.c:25 src/scm/report/guile-strings.c:138 msgid "Show accounts to this depth and not further" -msgstr "" +msgstr "Vis konti ned til denne dybde" #: src/scm/report/guile-strings.c:26 src/scm/report/guile-strings.c:139 msgid "Show the full account name in legend?" -msgstr "" +msgstr "Vis det fulde kontonavn i beskrivelser?" #: src/scm/report/guile-strings.c:27 msgid "Show the total balance in legend?" -msgstr "" +msgstr "Vis den totale saldo i beskrivelser?" #: src/scm/report/guile-strings.c:28 -#, fuzzy msgid "Maximum number of slices in pie" -msgstr "Standard antal registereringsrækker at vise." +msgstr "Maksimalt antal stykker i en lagkage" #: src/scm/report/guile-strings.c:29 src/scm/report/guile-strings.c:144 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Andet" #: src/scm/report/guile-strings.c:30 src/scm/report/guile-strings.c:142 #: src/scm/report/guile-strings.c:249 src/scm/report/guile-strings.c:318 #, c-format msgid "%s to %s" -msgstr "" +msgstr "%s til %s" #: src/scm/report/guile-strings.c:31 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Balance at %s" -msgstr "Balance" +msgstr "Saldo ved %s" #: src/scm/report/guile-strings.c:33 src/scm/report/guile-strings.c:89 #: src/scm/report/guile-strings.c:264 -#, fuzzy msgid "Account Display Depth" -msgstr "Kontotyper der skal vises" +msgstr "Kontovisningsdybde" #: src/scm/report/guile-strings.c:34 msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock" @@ -6295,47 +6160,41 @@ msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:37 src/scm/report/guile-strings.c:90 #: src/scm/report/guile-strings.c:265 msgid "Always show sub-accounts" -msgstr "" +msgstr "Vis altid underkonti" #: src/scm/report/guile-strings.c:39 src/scm/report/guile-strings.c:267 -#, fuzzy msgid "Group the accounts" -msgstr "Åbn kontoen" +msgstr "Gruppér kontiene" #: src/scm/report/guile-strings.c:40 src/scm/report/guile-strings.c:43 #: src/scm/report/guile-strings.c:92 src/scm/report/guile-strings.c:98 #: src/scm/report/guile-strings.c:268 src/scm/report/guile-strings.c:274 -#, fuzzy msgid "Show balances for parent accounts" -msgstr "Vis indtægts- og udgiftskonti." +msgstr "Vis saldi for forældrekonti" #: src/scm/report/guile-strings.c:41 src/scm/report/guile-strings.c:93 #: src/scm/report/guile-strings.c:269 -#, fuzzy msgid "Show subtotals" -msgstr "Ingen Total" +msgstr "Vis subtotaler" #: src/scm/report/guile-strings.c:42 src/scm/report/guile-strings.c:97 #: src/scm/report/guile-strings.c:273 -#, fuzzy msgid "Show Exchange Rates" -msgstr "Vis seneste" +msgstr "Vis vekselkurser" #: src/scm/report/guile-strings.c:44 src/scm/report/guile-strings.c:99 #: src/scm/report/guile-strings.c:275 -#, fuzzy msgid "Show subtotals for parent accounts" -msgstr "Sortér & subtotal per konto" +msgstr "Vis subtotaler for forældrekonti" #: src/scm/report/guile-strings.c:46 src/scm/report/guile-strings.c:101 #: src/scm/report/guile-strings.c:277 msgid "Show the exchange rates used" -msgstr "" +msgstr "Vis de benyttede vekselkurser" #: src/scm/report/guile-strings.c:48 -#, fuzzy msgid "Account Summary" -msgstr "Kontoseparator" +msgstr "Kontoopsummering" #: src/scm/report/guile-strings.c:51 src/scm/report/guile-strings.c:127 #: src/scm/report/guile-strings.c:232 src/scm/report/guile-strings.c:296 @@ -6343,9 +6202,8 @@ msgid "Step Size" msgstr "Trinstørrelse" #: src/scm/report/guile-strings.c:54 -#, fuzzy msgid "Include Sub-Accounts" -msgstr "Underkonti" +msgstr "Inkludér underkonti" #: src/scm/report/guile-strings.c:55 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" @@ -6356,27 +6214,24 @@ msgid "Do transaction report on this account" msgstr "Lav transaktionsrapport for denne konto" #: src/scm/report/guile-strings.c:58 src/scm/report/guile-strings.c:83 -#, fuzzy msgid "Show table" -msgstr "Vis tidligste" +msgstr "Vis tabel" #: src/scm/report/guile-strings.c:59 -#, fuzzy msgid "Display a table of the selected data." -msgstr "Justér den valgte kontos balance" +msgstr "Vis en tabel med de valgte data." #: src/scm/report/guile-strings.c:60 src/scm/report/guile-strings.c:82 -#, fuzzy msgid "Show plot" -msgstr "Vis alt" +msgstr "Vis diagram" #: src/scm/report/guile-strings.c:61 msgid "Display a graph of the selected data." -msgstr "" +msgstr "Vis et diagram med de viste data." #: src/scm/report/guile-strings.c:62 src/scm/report/guile-strings.c:81 msgid "Plot Type" -msgstr "Graftype" +msgstr "Plottetype" #: src/scm/report/guile-strings.c:63 msgid "The type of graph to generate" @@ -6393,14 +6248,12 @@ msgstr "Gennemsnitlig saldo" #: src/scm/report/guile-strings.c:66 src/scm/report/guile-strings.c:79 #: src/scm/report/guile-strings.c:279 -#, fuzzy msgid "Profit" msgstr "Udbytte" #: src/scm/report/guile-strings.c:67 -#, fuzzy msgid "Profit (Gain minus Loss)" -msgstr "_Indtjening og Tab" +msgstr "Udbytte (Indtjening minus tab)" #: src/scm/report/guile-strings.c:68 msgid "Gain/Loss" @@ -6411,25 +6264,22 @@ msgid "Gain And Loss" msgstr "Gevinst og tab" #: src/scm/report/guile-strings.c:72 -#, fuzzy msgid "Period start" -msgstr "Periode" +msgstr "Periodestart" #: src/scm/report/guile-strings.c:73 -#, fuzzy msgid "Period end" -msgstr "Periodeslut" +msgstr "Periodeslutning" #: src/scm/report/guile-strings.c:75 msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "Maksimum" #: src/scm/report/guile-strings.c:76 msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "Minimum" #: src/scm/report/guile-strings.c:77 -#, fuzzy msgid "Gain" msgstr "Gevinst" @@ -6439,102 +6289,93 @@ msgstr "Tab" #: src/scm/report/guile-strings.c:96 src/scm/report/guile-strings.c:270 msgid "Show Foreign Currencies" -msgstr "" +msgstr "Vis fremmede valutaer" #: src/scm/report/guile-strings.c:102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Balance sheet at %s" -msgstr "Saldoark" +msgstr "Saldoark ved %s" #: src/scm/report/guile-strings.c:108 src/scm/report/guile-strings.c:254 -#, fuzzy msgid "Net Profit" -msgstr "Udbytte" +msgstr "Netto udbytte" #: src/scm/report/guile-strings.c:109 -#, fuzzy msgid "Total Equity" -msgstr "Total" +msgstr "Total udjævning" #: src/scm/report/guile-strings.c:110 -#, fuzzy msgid "Liabilities & Equity" -msgstr "Passiv" +msgstr "Passiver og udjævninger" #: src/scm/report/guile-strings.c:113 -#, fuzzy msgid "Income Barchart" -msgstr "Indtægt & udgift" +msgstr "Indtægtssøjlediagram" #: src/scm/report/guile-strings.c:114 -#, fuzzy msgid "Expense Barchart" -msgstr "Udgift" +msgstr "Udgiftssøjlediagram" #: src/scm/report/guile-strings.c:115 msgid "Asset Barchart" -msgstr "" +msgstr "Aktivsøjlediagram" #: src/scm/report/guile-strings.c:116 -#, fuzzy msgid "Liability Barchart" -msgstr "Passiv" +msgstr "Passivsøjlediagram" #: src/scm/report/guile-strings.c:117 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" -msgstr "" +msgstr "Vis søjlediagram med udviklingen i indtægter per tidsinterval" #: src/scm/report/guile-strings.c:118 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" -msgstr "" +msgstr "Vis søjlediagram med udviklingen i udgifter per tidsinterval" #: src/scm/report/guile-strings.c:119 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" -msgstr "" +msgstr "Vis søjlediagram med udviklingen i aktiver over tid" #: src/scm/report/guile-strings.c:120 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" -msgstr "" +msgstr "Vis søjlediagram med udviklingen i passiver over tid" #: src/scm/report/guile-strings.c:121 -#, fuzzy msgid "Income Over Time" -msgstr "Vis kategorier" +msgstr "Indtægter over tid" #: src/scm/report/guile-strings.c:122 -#, fuzzy msgid "Expense Over Time" -msgstr "Kategorier" +msgstr "Udgifter over tid" #: src/scm/report/guile-strings.c:123 msgid "Assets Over Time" -msgstr "" +msgstr "Aktiver over tid" #: src/scm/report/guile-strings.c:124 -#, fuzzy msgid "Liabilities Over Time" -msgstr "Passiv" +msgstr "Passiver over tid" #: src/scm/report/guile-strings.c:133 msgid "Use Stacked Bars" -msgstr "" +msgstr "Brug stablede søjler" #: src/scm/report/guile-strings.c:134 msgid "Maximum Bars" -msgstr "" +msgstr "Maksimalt søjleantal" #: src/scm/report/guile-strings.c:140 msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)" -msgstr "" +msgstr "Vis søjlediagram som stablede søjler? (Kræver Guppi>=0.35.4)" #: src/scm/report/guile-strings.c:141 msgid "Maximum number of bars in the chart" -msgstr "" +msgstr "Maksimalt antal søjler i diagrammet" #: src/scm/report/guile-strings.c:143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Balances %s to %s" -msgstr "Saldoark" +msgstr "Saldi %s til %s" #: src/scm/report/guile-strings.c:145 src/scm/report/guile-strings.c:148 #: src/scm/report/guile-strings.c:159 src/scm/report/guile-strings.c:163 @@ -6542,7 +6383,7 @@ msgstr "Saldoark" #: src/scm/report/guile-strings.c:172 src/scm/report/guile-strings.c:175 #: src/scm/report/guile-strings.c:178 src/scm/report/guile-strings.c:181 msgid "Hello, World!" -msgstr "Hej Verden!" +msgstr "Hej, Verden!" #: src/scm/report/guile-strings.c:146 msgid "Boolean Option" @@ -6554,11 +6395,11 @@ msgstr "Dette er en sand-falsk valgmulighed." #: src/scm/report/guile-strings.c:149 msgid "Multi Choice Option" -msgstr "Flervalgs valgmulighed" +msgstr "Flervalgs-valgmulighed" #: src/scm/report/guile-strings.c:150 msgid "This is a multi choice option." -msgstr "Dette er en flervalgs valgmulighed" +msgstr "Dette er en flervalgs-valgmulighed" #: src/scm/report/guile-strings.c:151 msgid "First Option" @@ -6570,7 +6411,7 @@ msgstr "Hj #: src/scm/report/guile-strings.c:153 msgid "Second Option" -msgstr "Anden Option" +msgstr "Andet tilvalg" #: src/scm/report/guile-strings.c:154 msgid "Help for second option" @@ -6586,7 +6427,7 @@ msgstr "Hj #: src/scm/report/guile-strings.c:157 msgid "Fourth Options" -msgstr "Fjerde optioner" +msgstr "Fjerde option" #: src/scm/report/guile-strings.c:158 msgid "The fourth option rules!" @@ -6594,11 +6435,11 @@ msgstr "Regler for fjerde option!" #: src/scm/report/guile-strings.c:160 msgid "String Option" -msgstr "Tekstindstilling" +msgstr "Tekstvalgmulighed" #: src/scm/report/guile-strings.c:161 msgid "This is a string option" -msgstr "Dette er en tekstindstilling" +msgstr "Dette er en tekstvalgmulighed" #: src/scm/report/guile-strings.c:162 src/scm/report/guile-strings.c:199 #: src/scm/report/guile-strings.c:222 @@ -6611,7 +6452,7 @@ msgstr "Bare et datoalternativ" #: src/scm/report/guile-strings.c:165 msgid "This is a date option" -msgstr "Dette er en indstilling af dato" +msgstr "Dette er en datovalgmulighed" #: src/scm/report/guile-strings.c:167 msgid "Time and Date Option" @@ -6619,35 +6460,31 @@ msgstr "Tid og dato valgmulighed" #: src/scm/report/guile-strings.c:168 msgid "This is a date option with time" -msgstr "Dette er en indstilling af dato med klokkeslet" +msgstr "Dette er en datovalgmulighed med tid" #: src/scm/report/guile-strings.c:170 -#, fuzzy msgid "Combo Date Option" -msgstr "Tid og dato valgmulighed" +msgstr "Tid og dato valg" #: src/scm/report/guile-strings.c:171 -#, fuzzy msgid "This is a combination date option" -msgstr "Dette er en indstilling af dato" +msgstr "Dette er et kombinationsdato-valg" #: src/scm/report/guile-strings.c:173 -#, fuzzy msgid "Relative Date Option" -msgstr "Tid og dato valgmulighed" +msgstr "Relativ dato-valg" #: src/scm/report/guile-strings.c:174 -#, fuzzy msgid "This is a relative date option" -msgstr "Dette er en indstilling af dato" +msgstr "Dette er et relativ datovalg" #: src/scm/report/guile-strings.c:176 msgid "Number Option" -msgstr "Indstilling for tal" +msgstr "Nummervalg" #: src/scm/report/guile-strings.c:177 msgid "This is a number option." -msgstr "Dette er et nummeralternativ." +msgstr "Dette er et nummervalg." #: src/scm/report/guile-strings.c:179 src/scm/report/guile-strings.c:421 #: src/scm/report/guile-strings.c:462 src/scm/report/guile-strings.c:495 @@ -6660,9 +6497,8 @@ msgstr "Dette er en farvevalgmulighed" #: src/scm/report/guile-strings.c:182 src/scm/report/guile-strings.c:424 #: src/scm/report/guile-strings.c:464 -#, fuzzy msgid "Text Color" -msgstr "Kun tekst" +msgstr "Tekstfarve" #: src/scm/report/guile-strings.c:184 src/scm/report/guile-strings.c:187 msgid "Hello Again" @@ -6690,11 +6526,11 @@ msgstr "Den gode" #: src/scm/report/guile-strings.c:191 msgid "Good option" -msgstr "Den gode option" +msgstr "God valgmulighed" #: src/scm/report/guile-strings.c:192 msgid "The Bad" -msgstr "Den slemme" +msgstr "Den forkerte" #: src/scm/report/guile-strings.c:193 msgid "Bad option" @@ -6706,15 +6542,15 @@ msgstr "Den grimme" #: src/scm/report/guile-strings.c:195 msgid "Ugly option" -msgstr "Den grimme option" +msgstr "Grim valgmulighed" #: src/scm/report/guile-strings.c:196 msgid "Testing" -msgstr "Tester" +msgstr "Afprøver" #: src/scm/report/guile-strings.c:197 msgid "Crash the report" -msgstr "Smid rapporten ud" +msgstr "Krash rapporten" #: src/scm/report/guile-strings.c:198 msgid "" @@ -6735,33 +6571,32 @@ msgstr "" "rapporter." #: src/scm/report/guile-strings.c:201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " "report, consult the mailing list %s." msgstr "" -"For hjælp med rapportskrivning, eller hvordan du bidrager med din sprit-nye, " -"totalt fede rapport, konsultér mailing listen %s. For detaljer om at " -"abonnere på den liste, se %s." +"Konsultér postlisten %s for hjælp med at lave nye rapporttyper, eller " +"hvordan du bidrager med din sprit-nye, totalt fede rapport." #: src/scm/report/guile-strings.c:202 #, c-format msgid "For details on subscribing to that list, see %s." -msgstr "" +msgstr "Se %s for detaljer om at abonnere på denne liste." #: src/scm/report/guile-strings.c:203 #, c-format msgid "You can learn more about writing scheme using this %s." -msgstr "" +msgstr "Du kan lære mere om at skrive 'scheme' med denne %s" #: src/scm/report/guile-strings.c:204 msgid "online book" -msgstr "" +msgstr "online-bog" #: src/scm/report/guile-strings.c:205 #, c-format msgid "The current time is %s." -msgstr "Klokken er nu %s." +msgstr "Den nuværende tid er %s." #: src/scm/report/guile-strings.c:206 #, c-format @@ -6779,7 +6614,7 @@ msgstr "falsk" #: src/scm/report/guile-strings.c:209 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." -msgstr "Flervalgsvalgmulighden er %s." +msgstr "Flervalgs-valgmulighden er %s." #: src/scm/report/guile-strings.c:210 #, c-format @@ -6789,7 +6624,7 @@ msgstr "Tekstvalgmuligheden er %s." #: src/scm/report/guile-strings.c:211 #, c-format msgid "The date option is %s." -msgstr "Datoen er indstillet til %s." +msgstr "Datovalgmuligheden er %s." #: src/scm/report/guile-strings.c:212 #, c-format @@ -6797,43 +6632,40 @@ msgid "The date and time option is %s." msgstr "Dato og tid valgmuligheden er %s." #: src/scm/report/guile-strings.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The relative date option is %s." -msgstr "Datoen er indstillet til %s." +msgstr "Det relative datovalg er %s." #: src/scm/report/guile-strings.c:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The combination date option is %s." -msgstr "Datoen er indstillet til %s." +msgstr "Kombinationsdato-valget er %s." #: src/scm/report/guile-strings.c:215 #, c-format msgid "The number option is %s." -msgstr "Nummeralternativet er %s." +msgstr "Nummervalget er %s." #: src/scm/report/guile-strings.c:216 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." -msgstr "Nummeralternativet formateret som valuta er %s." +msgstr "Nummervalget formateret som valuta er %s." #: src/scm/report/guile-strings.c:217 msgid "Items you selected:" -msgstr "" +msgstr "Valgte emner:" #: src/scm/report/guile-strings.c:218 -#, fuzzy msgid "List items selected" -msgstr "Redigér den valgte konto" +msgstr "Vis valgte emner" #: src/scm/report/guile-strings.c:219 -#, fuzzy msgid "(You selected no list items.)" -msgstr "Du har ikke valgt nogle værdier i listen." +msgstr "(Du valgte ingen emner fra listen.)" #: src/scm/report/guile-strings.c:220 -#, fuzzy msgid "You have selected no accounts." -msgstr "Du har ikke valgt nogen konto." +msgstr "Du har ikke valgt nogen konti." #: src/scm/report/guile-strings.c:221 msgid "Have a nice day!" @@ -6841,266 +6673,246 @@ msgstr "Hav en god dag!" #: src/scm/report/guile-strings.c:223 msgid "A sample report with examples." -msgstr "" +msgstr "En prøverapport med eksempler" #: src/scm/report/guile-strings.c:225 src/scm/report/guile-strings.c:228 msgid "URL to frame" -msgstr "" +msgstr "URL til ramme" #: src/scm/report/guile-strings.c:226 -#, fuzzy msgid "URL to display in report" -msgstr "Vis skatterapporten." +msgstr "Den viste URL i rapporten" #: src/scm/report/guile-strings.c:229 msgid "Frame URL" -msgstr "" +msgstr "Ramme-URL" #: src/scm/report/guile-strings.c:237 src/scm/report/guile-strings.c:302 -#, fuzzy msgid "Show Net Profit" -msgstr "Vis kun tekst" +msgstr "Vis nettoprofit" #: src/scm/report/guile-strings.c:238 src/scm/report/guile-strings.c:303 msgid "Show Asset & Liability bars" -msgstr "" +msgstr "Vis søjler med aktiver & passiver" #: src/scm/report/guile-strings.c:239 src/scm/report/guile-strings.c:304 -#, fuzzy msgid "Show Net Worth bars" -msgstr "Vis kun tekst" +msgstr "Vis søjler med nettoværdi" #: src/scm/report/guile-strings.c:243 -#, fuzzy msgid "Show Income and Expenses?" -msgstr "Vis indtægt/udgift" +msgstr "Vis indtægter og udgifter?" #: src/scm/report/guile-strings.c:244 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" -msgstr "" +msgstr "Vis søjler for aktiver og passiver?" #: src/scm/report/guile-strings.c:245 msgid "Show the net profit?" -msgstr "" +msgstr "Vis nettogevinsten?" #: src/scm/report/guile-strings.c:246 -#, fuzzy msgid "Show a Net Worth bar?" -msgstr "Vis kun tekst" +msgstr "Vis nettoværdi-søjle?" #: src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:261 -#, fuzzy msgid "Income/Expense Chart" -msgstr "Indtægt & udgift" +msgstr "Indtægt/udgift-diagram" #: src/scm/report/guile-strings.c:248 msgid "Net Worth Chart" -msgstr "" +msgstr "Nettoværdi-diagram" #: src/scm/report/guile-strings.c:255 -#, fuzzy msgid "Net Worth" -msgstr "Udbytte" +msgstr "Nettoværdi" #: src/scm/report/guile-strings.c:256 -#, fuzzy msgid "Income Chart" -msgstr "Indtægt & udgift" +msgstr "Indtægtsdiagram" #: src/scm/report/guile-strings.c:257 -#, fuzzy msgid "Asset Chart" -msgstr "Udgift" +msgstr "Aktivdiagram" #: src/scm/report/guile-strings.c:258 -#, fuzzy msgid "Expense Chart" -msgstr "Udgift" +msgstr "Udgiftsdiagram" #: src/scm/report/guile-strings.c:259 -#, fuzzy msgid "Liability Chart" -msgstr "Passiv" +msgstr "Passivdiagram" #: src/scm/report/guile-strings.c:260 msgid "Net Worth Barchart" -msgstr "" +msgstr "Nettoværdi-søjlediagram" #: src/scm/report/guile-strings.c:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Profit and Loss - %s to %s" -msgstr "Indtjening og Tab" +msgstr "Indtjening og Tab - %s til %s" #: src/scm/report/guile-strings.c:280 -#, fuzzy msgid "Profit And Loss" -msgstr "Indtjening og Tab" +msgstr "Indtjening og tab" #: src/scm/report/guile-strings.c:283 -#, fuzzy msgid "Report Currency" -msgstr "Standardvaluta" +msgstr "Rapportvaluta" #: src/scm/report/guile-strings.c:285 -#, fuzzy msgid "Stock Accounts to report on" -msgstr "Der er ingen konti at lave rapporter fra." +msgstr "Aktiemængder, der rapporteres om" #: src/scm/report/guile-strings.c:288 -#, fuzzy msgid "Listing" -msgstr "Tester" +msgstr "Liste" #: src/scm/report/guile-strings.c:289 -#, fuzzy msgid "Units" -msgstr "Enheder:" +msgstr "Enheder" #: src/scm/report/guile-strings.c:293 -#, fuzzy msgid "Investment Portfolio" -msgstr "Aktieportefølje" +msgstr "Investeringsportefølje" #: src/scm/report/guile-strings.c:299 -#, fuzzy msgid "Price of Commodity" -msgstr "Sortér efter note" +msgstr "Varepris" #: src/scm/report/guile-strings.c:305 msgid "Marker" -msgstr "" +msgstr "Markør" #: src/scm/report/guile-strings.c:306 -#, fuzzy msgid "Marker Color" -msgstr "Lav Ikke Noget Plot" +msgstr "Markørfarve" #: src/scm/report/guile-strings.c:309 -#, fuzzy msgid "Calculate the price of this commodity." -msgstr "Beregn saldoarket frem til denne dato" +msgstr "Beregn prisen på denne vare." #: src/scm/report/guile-strings.c:313 -#, fuzzy msgid "Actual Transactions" -msgstr "_Kontotransaktioner" +msgstr "Virkelige transaktioner" #: src/scm/report/guile-strings.c:314 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" -msgstr "" +msgstr "Prisen på de aktuelle valutatransaktioner på overførselstidspunktet" #: src/scm/report/guile-strings.c:315 -#, fuzzy msgid "Price Database" -msgstr "Pris" +msgstr "Prisdatabase" #: src/scm/report/guile-strings.c:316 -#, fuzzy msgid "The recorded prices" -msgstr "Kilden for pristilbud" +msgstr "De registrerede pristilbud" #: src/scm/report/guile-strings.c:317 msgid "Color of the marker" -msgstr "" +msgstr "Markørens farve" #: src/scm/report/guile-strings.c:321 -#, fuzzy msgid "Double-Weeks" -msgstr "Dobbelt" +msgstr "Dobbeltuger" #: src/scm/report/guile-strings.c:324 msgid "All Prices equal" -msgstr "" +msgstr "Alle ens priser" #: src/scm/report/guile-strings.c:325 msgid "" "All the prices found are equal. This would result in a plot with one " "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" +"Alle fundne priser er ens. Dette ville give et graf med kun en vandret " +"linie. Desværre kan grafværktøjet ikke håndtere dette." #: src/scm/report/guile-strings.c:326 msgid "All Prices at the same date" -msgstr "" +msgstr "Alle priser fra samme dato" #: src/scm/report/guile-strings.c:327 msgid "" "All the prices found are from the same date. This would result in a plot " "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" +"Alle de fundne priser er fra samme dato. Dette ville give en graf med kun " +"en lodret linie. Desværre kan grafværktøjet ikke håndtere dette." #: src/scm/report/guile-strings.c:328 msgid "Only one price" -msgstr "" +msgstr "Kun én pris" #: src/scm/report/guile-strings.c:329 msgid "" "There was only one single price found for the selected commodities in the " "selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "" +"Der blev kun fundet én pris for de givne varer i den valgte tidsperiode. " +"Dette giver ikke en brugbar graf." #: src/scm/report/guile-strings.c:331 msgid "" "There is no price information available for the selected commodities in the " "selected time period." msgstr "" +"Der er ingen tilgængelig prisinformation for de valgte varer i den valgte " +"tidsperiode." #: src/scm/report/guile-strings.c:332 -#, fuzzy msgid "Identical commodities" -msgstr "Udfør" +msgstr "Identiske varer" #: src/scm/report/guile-strings.c:333 msgid "" "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " "doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "" +"Den valgte vare og valuta for rapporten er identiske. Det giver ingen " +"mening at vise priser for identiske varer." #: src/scm/report/guile-strings.c:335 msgid "Price Scatterplot" -msgstr "" +msgstr "Prisgraf" #: src/scm/report/guile-strings.c:348 msgid "Make an invoice" -msgstr "" +msgstr "Opret en faktura" #: src/scm/report/guile-strings.c:349 -#, fuzzy msgid "Display this report as an invoice." -msgstr "Vis skatterapporten." +msgstr "Vis denne rapport som en faktura." #: src/scm/report/guile-strings.c:351 -#, fuzzy msgid "Client Name" -msgstr "Kontonavn" +msgstr "Klientnavn" #: src/scm/report/guile-strings.c:352 msgid "The name of the client to put on the invoice." -msgstr "" +msgstr "Kundenavnet, der skal på fakturaen." #: src/scm/report/guile-strings.c:354 msgid "Client Address" -msgstr "" +msgstr "Kundeadresse" #: src/scm/report/guile-strings.c:355 msgid "The address of the client to put on the invoice" -msgstr "" +msgstr "Kundens adresse, som skal sættes på fakturaen." #: src/scm/report/guile-strings.c:357 -#, fuzzy msgid "Title" -msgstr "Tid" +msgstr "Titel" #: src/scm/report/guile-strings.c:358 -#, fuzzy msgid "The title of the report" -msgstr "Budgetrapporttype" +msgstr "Rapportens titel" #: src/scm/report/guile-strings.c:362 src/scm/report/guile-strings.c:661 msgid "Display the date?" msgstr "Vis datoen?" #: src/scm/report/guile-strings.c:365 src/scm/report/guile-strings.c:663 -#, fuzzy msgid "Display the check number?" msgstr "Vis checknummeret?" @@ -7113,9 +6925,8 @@ msgid "Display the account?" msgstr "Vis kontoen?" #: src/scm/report/guile-strings.c:374 src/scm/report/guile-strings.c:675 -#, fuzzy msgid "Display the number of shares?" -msgstr "Sammenlign antal aktier" +msgstr "Vis antal aktier" #: src/scm/report/guile-strings.c:379 src/scm/report/guile-strings.c:682 msgid "Display the amount?" @@ -7140,14 +6951,12 @@ msgstr "Tokolonnevisning" #: src/scm/report/guile-strings.c:385 src/scm/report/guile-strings.c:591 #: src/scm/report/guile-strings.c:677 -#, fuzzy msgid "Running Balance" -msgstr "Slutsaldo" +msgstr "Løbende saldo" #: src/scm/report/guile-strings.c:386 src/scm/report/guile-strings.c:678 -#, fuzzy msgid "Display a running balance" -msgstr "Vis 1 linje" +msgstr "Vis løbende saldo" #: src/scm/report/guile-strings.c:388 src/scm/report/guile-strings.c:679 msgid "Totals" @@ -7160,79 +6969,74 @@ msgstr "Vis totalerne?" #: src/scm/report/guile-strings.c:390 src/scm/report/guile-strings.c:696 #, c-format msgid "From %s To %s" -msgstr "" +msgstr "Fra %s til %s" #: src/scm/report/guile-strings.c:392 -#, fuzzy msgid "Client" -msgstr "Kontonavn" +msgstr "Klient" #: src/scm/report/guile-strings.c:400 src/scm/report/guile-strings.c:454 msgid "Preparer" -msgstr "" +msgstr "Udført af" #: src/scm/report/guile-strings.c:401 msgid "Name of person preparing the report" -msgstr "" +msgstr "Navn på den person, der lavede rapporten" #: src/scm/report/guile-strings.c:403 src/scm/report/guile-strings.c:456 msgid "Prepared for" -msgstr "" +msgstr "Udført for" #: src/scm/report/guile-strings.c:404 msgid "Name of organization or company prepared for" -msgstr "" +msgstr "Navn på organisation eller firma, rapport blev udført for" #: src/scm/report/guile-strings.c:406 src/scm/report/guile-strings.c:458 msgid "Show preparer info" -msgstr "" +msgstr "Vis opretter-info" #: src/scm/report/guile-strings.c:407 msgid "Name of organization or company" -msgstr "" +msgstr "Navn på organisation eller firma" #: src/scm/report/guile-strings.c:409 src/scm/report/guile-strings.c:460 #: src/scm/report/guile-strings.c:501 -#, fuzzy msgid "Enable Links" -msgstr "Dobbelt linje" +msgstr "Aktivér henvisninger" #: src/scm/report/guile-strings.c:410 msgid "Enable hyperlinks in reports" -msgstr "" +msgstr "Aktivér henvisninger i rapporter" #: src/scm/report/guile-strings.c:411 src/scm/report/guile-strings.c:414 #: src/scm/report/guile-strings.c:417 src/scm/report/guile-strings.c:477 #: src/scm/report/guile-strings.c:479 src/scm/report/guile-strings.c:481 msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "Billeder" #: src/scm/report/guile-strings.c:412 src/scm/report/guile-strings.c:478 -#, fuzzy msgid "Background Tile" -msgstr "Baggrundsfarve" +msgstr "Baggrundstitel" #: src/scm/report/guile-strings.c:413 src/scm/report/guile-strings.c:499 -#, fuzzy msgid "Background tile for reports." -msgstr "Baggrundsfarve" +msgstr "Baggrundstitel for rapporter" #: src/scm/report/guile-strings.c:415 src/scm/report/guile-strings.c:480 -#, fuzzy msgid "Heading Banner" -msgstr "Slutsaldo" +msgstr "Rapporthovede" #: src/scm/report/guile-strings.c:416 msgid "Banner for top of report." -msgstr "" +msgstr "Hovedet i toppen af rapporten." #: src/scm/report/guile-strings.c:418 src/scm/report/guile-strings.c:482 msgid "Logo" -msgstr "" +msgstr "Logo" #: src/scm/report/guile-strings.c:419 msgid "Company logo image." -msgstr "" +msgstr "Firmalogo-billede." #: src/scm/report/guile-strings.c:420 src/scm/report/guile-strings.c:423 #: src/scm/report/guile-strings.c:426 src/scm/report/guile-strings.c:429 @@ -7245,192 +7049,180 @@ msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:697 src/scm/report/guile-strings.c:699 #: src/scm/report/guile-strings.c:701 src/scm/report/guile-strings.c:703 #: src/scm/report/guile-strings.c:705 -#, fuzzy msgid "Colors" -msgstr "Luk" +msgstr "Farver" #: src/scm/report/guile-strings.c:422 -#, fuzzy msgid "General background color for report." -msgstr "Farven på overskriftbaggrunden" +msgstr "Generel baggrundsfarve for rapport." #: src/scm/report/guile-strings.c:425 msgid "Normal body text color." -msgstr "" +msgstr "Brødtekstfarve" #: src/scm/report/guile-strings.c:427 src/scm/report/guile-strings.c:466 msgid "Link Color" -msgstr "" +msgstr "Henvisningsfarve" #: src/scm/report/guile-strings.c:428 msgid "Link text color." -msgstr "" +msgstr "Henvisningstekstfarve." #: src/scm/report/guile-strings.c:430 src/scm/report/guile-strings.c:468 msgid "Table Cell Color" -msgstr "" +msgstr "Tabelcellefarve" #: src/scm/report/guile-strings.c:431 msgid "Default background for table cells." -msgstr "" +msgstr "Standardbaggrund i tabelceller." #: src/scm/report/guile-strings.c:433 src/scm/report/guile-strings.c:470 msgid "Alternate Table Cell Color" -msgstr "" +msgstr "Skiftevise tabelcellefarver" #: src/scm/report/guile-strings.c:434 msgid "Default alternate background for table cells." -msgstr "" +msgstr "Standard skiftevis baggrund for tabelceller." #: src/scm/report/guile-strings.c:436 src/scm/report/guile-strings.c:472 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" -msgstr "" +msgstr "Cellefarve for undertitel/Subtotal" #: src/scm/report/guile-strings.c:437 -#, fuzzy msgid "Default color for subtotal rows." -msgstr "Baggrundsfarve" +msgstr "Standard baggrundsfarve for subtotal-rækker." #: src/scm/report/guile-strings.c:439 src/scm/report/guile-strings.c:474 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" -msgstr "" +msgstr "Cellefarve for under-undertitel/total" #: src/scm/report/guile-strings.c:440 -#, fuzzy msgid "Color for subsubtotals" -msgstr "Ingen Total" +msgstr "Farve på subsubtotaler" #: src/scm/report/guile-strings.c:442 src/scm/report/guile-strings.c:476 -#, fuzzy msgid "Grand Total Cell Color" -msgstr "Ingen Total" +msgstr "Hovedtotal cellefarve" #: src/scm/report/guile-strings.c:443 msgid "Color for grand totals" -msgstr "" +msgstr "Farve for hovedtotaler" #: src/scm/report/guile-strings.c:444 src/scm/report/guile-strings.c:447 #: src/scm/report/guile-strings.c:450 src/scm/report/guile-strings.c:483 #: src/scm/report/guile-strings.c:485 src/scm/report/guile-strings.c:487 #: src/scm/report/guile-strings.c:503 src/scm/report/guile-strings.c:506 #: src/scm/report/guile-strings.c:509 -#, fuzzy msgid "Tables" -msgstr "Totaler" +msgstr "Tabeller" #: src/scm/report/guile-strings.c:445 src/scm/report/guile-strings.c:484 #: src/scm/report/guile-strings.c:504 msgid "Table cell spacing" -msgstr "" +msgstr "Tabelcelleafstand" #: src/scm/report/guile-strings.c:446 src/scm/report/guile-strings.c:449 #: src/scm/report/guile-strings.c:505 src/scm/report/guile-strings.c:508 msgid "Space between table cells" -msgstr "" +msgstr "Afstand mellem tabelceller" #: src/scm/report/guile-strings.c:448 src/scm/report/guile-strings.c:486 #: src/scm/report/guile-strings.c:507 msgid "Table cell padding" -msgstr "" +msgstr "Tabelcelle-indrykning" #: src/scm/report/guile-strings.c:451 src/scm/report/guile-strings.c:488 #: src/scm/report/guile-strings.c:510 msgid "Table border width" -msgstr "" +msgstr "Tabelkantbredde" #: src/scm/report/guile-strings.c:452 src/scm/report/guile-strings.c:511 msgid "Bevel depth on tables" -msgstr "" +msgstr "Niveaudybde for tabeller" #: src/scm/report/guile-strings.c:489 msgid "Prepared by: " -msgstr "" +msgstr "Oprettet af: " #: src/scm/report/guile-strings.c:490 msgid "Prepared for: " -msgstr "" +msgstr "Oprettet for: " #: src/scm/report/guile-strings.c:491 -#, fuzzy msgid "Date: " -msgstr "Dato:" +msgstr "Dato: " #: src/scm/report/guile-strings.c:492 msgid "Fancy" -msgstr "" +msgstr "Elegant" #: src/scm/report/guile-strings.c:493 -#, fuzzy msgid "Technicolor" -msgstr "Sekundær Nøgle" +msgstr "Technicolor" #: src/scm/report/guile-strings.c:496 -#, fuzzy msgid "Background color for reports." -msgstr "Baggrundsfarve" +msgstr "Baggrundsfarve for rapporter" #: src/scm/report/guile-strings.c:498 -#, fuzzy msgid "Background Pixmap" -msgstr "Baggrundsfarve" +msgstr "Baggrundsbillede" #: src/scm/report/guile-strings.c:502 msgid "Enable hyperlinks in reports." -msgstr "" +msgstr "Aktivér henvisninger i rapporter." #: src/scm/report/guile-strings.c:512 -#, fuzzy msgid "Plain" -msgstr "Gevinst" +msgstr "Almindelig" #: src/scm/report/guile-strings.c:516 -#, fuzzy msgid "Alternate Period" -msgstr "Løbeperiode:" +msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:517 msgid "Override or modify From: & To:" -msgstr "" +msgstr "Gennemtving eller ændr Fra: & Til:" #: src/scm/report/guile-strings.c:518 msgid "Use From - To" -msgstr "" +msgstr "Brug Fra - Til" #: src/scm/report/guile-strings.c:519 msgid "Use From - To period" -msgstr "" +msgstr "Brug Fra - Til periode" #: src/scm/report/guile-strings.c:520 msgid "1st Est Tax Quarter" -msgstr "" +msgstr "1. est. skattekvartal" #: src/scm/report/guile-strings.c:521 msgid "Jan 1 - Mar 31" -msgstr "" +msgstr "1.jan - 31. mar" #: src/scm/report/guile-strings.c:522 msgid "2nd Est Tax Quarter" -msgstr "" +msgstr "2. est. skattekvartal" #: src/scm/report/guile-strings.c:523 msgid "Apr 1 - May 31" -msgstr "" +msgstr "1. apr - 31. maj" #: src/scm/report/guile-strings.c:524 msgid "3rd Est Tax Quarter" -msgstr "" +msgstr "3. est. skattekvartal" #: src/scm/report/guile-strings.c:525 msgid "Jun 1 - Aug 31" -msgstr "" +msgstr "1. jun - 31. aug" #: src/scm/report/guile-strings.c:526 msgid "4th Est Tax Quarter" -msgstr "" +msgstr "4. est. skattekvartal" #: src/scm/report/guile-strings.c:527 msgid "Sep 1 - Dec 31" -msgstr "" +msgstr "1. sep - 31. dec" #: src/scm/report/guile-strings.c:528 src/scm/report/guile-strings.c:529 msgid "Last Year" @@ -7438,93 +7230,91 @@ msgstr "Sidste #: src/scm/report/guile-strings.c:530 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" -msgstr "" +msgstr "Sidste år 1. est. skattekvt." #: src/scm/report/guile-strings.c:531 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" -msgstr "" +msgstr "1. jan - 31. mar, sidste år" #: src/scm/report/guile-strings.c:532 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" -msgstr "" +msgstr "Sidste år 2. est. skattekvt." #: src/scm/report/guile-strings.c:533 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" -msgstr "" +msgstr "1. april - 31. maj, sidste år" #: src/scm/report/guile-strings.c:534 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" -msgstr "" +msgstr "Sidste år 3. Est Skt Kvt" #: src/scm/report/guile-strings.c:535 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" -msgstr "" +msgstr "1. juni - 31. aug, sidste år" #: src/scm/report/guile-strings.c:536 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" -msgstr "" +msgstr "Sidste år 4. Est Mms Kvt" #: src/scm/report/guile-strings.c:537 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" -msgstr "" +msgstr "1. sep - 31. dec, sidste år" #: src/scm/report/guile-strings.c:538 msgid "Select Accounts (none = all)" -msgstr "Vælg konto (ingen = alle)" +msgstr "Vælg konti (ingen = alle)" #: src/scm/report/guile-strings.c:539 -#, fuzzy msgid "Select accounts" -msgstr "Vælg konto" +msgstr "Vælg konti" #: src/scm/report/guile-strings.c:540 msgid "Suppress $0.00 values" -msgstr "" +msgstr "Undertryk nulværdier" #: src/scm/report/guile-strings.c:541 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." -msgstr "" +msgstr "konti med saldoen 0.00 bliver ikke vist." #: src/scm/report/guile-strings.c:542 msgid "Print Full account names" -msgstr "" +msgstr "Vis hele kontonavne" #: src/scm/report/guile-strings.c:543 msgid "Print all Parent account names" -msgstr "" +msgstr "Vil navne på alle samlekonti" #: src/scm/report/guile-strings.c:544 msgid "" "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " "codes with payer sources may be repeated." msgstr "" +"ADVARSEL: Identiske TXF-koder er angivet for forskellige konti. Kun " +"TXF-koder med betaler-kilder kan gentages." #: src/scm/report/guile-strings.c:547 -#, fuzzy msgid "Sub-" -msgstr "Ryd op" +msgstr "Under" #: src/scm/report/guile-strings.c:548 -#, fuzzy msgid "Choose export format" -msgstr "Kontrollér format:" +msgstr "Vælg eksportformat" #: src/scm/report/guile-strings.c:549 msgid "Choose the export format for this report:" -msgstr "" +msgstr "Vælg eksportformat for denne rapport:" #: src/scm/report/guile-strings.c:550 msgid "HTML" -msgstr "" +msgstr "HTML" #: src/scm/report/guile-strings.c:551 msgid "TXF" -msgstr "" +msgstr "TXF" #: src/scm/report/guile-strings.c:552 src/scm/report/guile-strings.c:553 -#, fuzzy msgid "Select file for .TXF export" -msgstr "Sæt parametrene for denne rapport" +msgstr "Angiv fil for .TXF-eksport" #: src/scm/report/guile-strings.c:554 #, c-format @@ -7532,54 +7322,45 @@ msgid "" "File: \"%s\" exists.\n" "Overwrite?" msgstr "" +"Filen: \"%s\" eksisterer.\n" +"Overskriv?" #: src/scm/report/guile-strings.c:556 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Period from %s to %s" -msgstr "Periode fra:" +msgstr "Periode fra %s til %s" #: src/scm/report/guile-strings.c:557 msgid "Blue items are exportable to a .TXF file." -msgstr "" +msgstr "Blå emner kan eksporteres til en .TXF-fil." #: src/scm/report/guile-strings.c:558 msgid "" "No Tax Related accounts were found. Go to the Accounts->Tax Information " "dialog to set up tax-related accounts." msgstr "" +"Ingen skatterelaterede konti blev fundet. Gå til dialogen " +"Konti->Skatteinformation for at oprette skatterelaterede konti." #: src/scm/report/guile-strings.c:559 -#, fuzzy msgid "Tax Report / TXF Export" -msgstr "Rapport" +msgstr "Skatterapport / TXF-eksport" #: src/scm/report/guile-strings.c:560 -#, fuzzy msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file" -msgstr "" -"Denne side viser din skattepligtige indtjening og dine fradragsberettigede " -"tab." +msgstr "Beskattet indkomst / fradragsberettigede udgifter / Eksport til .TXF-fil" #: src/scm/report/guile-strings.c:561 src/scm/report/guile-strings.c:563 -#, fuzzy msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" -msgstr "" -"Denne side viser din skattepligtige indtjening og dine fradragsberettigede " -"tab." +msgstr "Beskattet indkomst / fradragsberettigede udgifter" #: src/scm/report/guile-strings.c:562 -#, fuzzy msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." -msgstr "" -"Denne side viser din skattepligtige indtjening og dine fradragsberettigede " -"tab." +msgstr "Denne rapport viser din beskattede indkomst og fradragsberettigede udgifter." #: src/scm/report/guile-strings.c:564 -#, fuzzy msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." -msgstr "" -"Denne side viser din skattepligtige indtjening og dine fradragsberettigede " -"tab." +msgstr "Denne side viser din beskattede indkomst og fradragsberettigede udgifter." #: src/scm/report/guile-strings.c:565 msgid "Sorting" @@ -7590,46 +7371,40 @@ msgid "Primary Key" msgstr "Primær nøgle" #: src/scm/report/guile-strings.c:567 -#, fuzzy msgid "Primary Subtotal" -msgstr "Primær nøgle" +msgstr "Primær subtotal" #: src/scm/report/guile-strings.c:568 msgid "Primary Subtotal for Date Key" -msgstr "" +msgstr "Primær subtotal for datonøgle" #: src/scm/report/guile-strings.c:569 msgid "Secondary Key" -msgstr "Sekundær Nøgle" +msgstr "Sekundær nøgle" #: src/scm/report/guile-strings.c:570 -#, fuzzy msgid "Secondary Subtotal" -msgstr "Sekundær Nøgle" +msgstr "Sekundær subtotal" #: src/scm/report/guile-strings.c:571 -#, fuzzy msgid "Secondary Subtotal for Date Key" -msgstr "Sekundær sorteringsorden" +msgstr "Sekundær subtotal for datonøgle" #: src/scm/report/guile-strings.c:572 -#, fuzzy msgid "Total For " -msgstr "Total" +msgstr "Total for " #: src/scm/report/guile-strings.c:573 src/scm/report/guile-strings.c:702 -#, fuzzy msgid "Grand Total" -msgstr "Ingen Total" +msgstr "Hovedtotal" #: src/scm/report/guile-strings.c:583 src/scm/report/guile-strings.c:672 msgid "Other Account" msgstr "Anden konto" #: src/scm/report/guile-strings.c:593 src/scm/report/guile-strings.c:670 -#, fuzzy msgid "Use Full Account Name?" -msgstr "Brug aktuelle kontonavn" +msgstr "Benyt fuldt kontonavn?" #: src/scm/report/guile-strings.c:601 msgid "Transfer from/to" @@ -7664,14 +7439,12 @@ msgid "Do not sort" msgstr "Sortér ikke" #: src/scm/report/guile-strings.c:621 -#, fuzzy msgid "Sort & subtotal by account name" -msgstr "Sortér & subtotal per konto" +msgstr "Sortering & subtotal efter kontonavn" #: src/scm/report/guile-strings.c:623 -#, fuzzy msgid "Sort & subtotal by account code" -msgstr "Sortér & subtotal per konto" +msgstr "Sortering & subtotal efter kontonummer" #: src/scm/report/guile-strings.c:625 msgid "Sort by date" @@ -7679,31 +7452,27 @@ msgstr "Sort #: src/scm/report/guile-strings.c:626 msgid "Exact Time" -msgstr "" +msgstr "Eksakt indtastningstid" #: src/scm/report/guile-strings.c:627 -#, fuzzy msgid "Sort by exact time" msgstr "Sortér efter præcis indtastningstid" #: src/scm/report/guile-strings.c:628 -#, fuzzy msgid "Other Account Name" -msgstr "Anden konto" +msgstr "Anden kontos navn" #: src/scm/report/guile-strings.c:629 msgid "Sort by account transferred from/to's name" -msgstr "Sortér efter navnet på konto overført fra/til" +msgstr "Sortér efter navnet på konti, der er overført fra/til" #: src/scm/report/guile-strings.c:630 -#, fuzzy msgid "Other Account Code" -msgstr "Anden konto" +msgstr "Anden kontos nummer" #: src/scm/report/guile-strings.c:631 -#, fuzzy msgid "Sort by account transferred from/to's code" -msgstr "Sortér efter navnet på konto overført fra/til" +msgstr "Sortér efter kontonummeret, der er overført fra/til" #: src/scm/report/guile-strings.c:633 msgid "Sort by amount" @@ -7738,9 +7507,8 @@ msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgstr "største til mindste, seneste til tidligste" #: src/scm/report/guile-strings.c:648 src/scm/report/guile-strings.c:649 -#, fuzzy msgid "Yearly" -msgstr "År" +msgstr "Årlig" #: src/scm/report/guile-strings.c:650 msgid "Sort by this criterion first" @@ -7748,12 +7516,11 @@ msgstr "Sort #: src/scm/report/guile-strings.c:651 msgid "Subtotal according to the primary key?" -msgstr "" +msgstr "Subtotal ifølge den primære nøgle?" #: src/scm/report/guile-strings.c:652 src/scm/report/guile-strings.c:657 -#, fuzzy msgid "Do a date subtotal" -msgstr "Dato (subtotal årligt)" +msgstr "Lav en dato-subtotal" #: src/scm/report/guile-strings.c:653 msgid "Primary Sort Order" @@ -7769,11 +7536,11 @@ msgstr "Sort #: src/scm/report/guile-strings.c:656 msgid "Subtotal according to the secondary key?" -msgstr "" +msgstr "Subtotal ifølge den sekundære nøgle?" #: src/scm/report/guile-strings.c:658 msgid "Secondary Sort Order" -msgstr "Sekundær sorteringsorden" +msgstr "Sekundær Sorteringsorden" #: src/scm/report/guile-strings.c:659 msgid "Order of Secondary sorting" @@ -7784,969 +7551,90 @@ msgid "Display the memo?" msgstr "Vis noten?" #: src/scm/report/guile-strings.c:671 -#, fuzzy msgid "Display the full account name" -msgstr "Vis kontoen?" +msgstr "Vis hele kontonavnet" #: src/scm/report/guile-strings.c:673 -#, fuzzy msgid "" "Display the other account? (if this is a split transaction, this parameter " "is guessed)." msgstr "" -"Vis den anden konto? (hvis dette er en delt transaktion så gættes værdien på " +"Vis den anden konto? (hvis dette er en opdelt transaktion, gættes værdien på " "denne parameter)." #: src/scm/report/guile-strings.c:684 msgid "No amount display" -msgstr "Vis ikke beløb" +msgstr "Vis intet beløb" #: src/scm/report/guile-strings.c:689 src/scm/report/guile-strings.c:708 msgid "Sign Reverses?" -msgstr "" +msgstr "Fortegnsskift?" #: src/scm/report/guile-strings.c:691 -#, fuzzy msgid "Don't change any displayed amounts" -msgstr "Byt ikke om på konti" +msgstr "Ret ikke i nogen af de viste beløb" #: src/scm/report/guile-strings.c:692 -#, fuzzy msgid "Income and Expense" -msgstr "Indtægt & udgift" +msgstr "Indtægter og udgifter" #: src/scm/report/guile-strings.c:693 -#, fuzzy msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" -msgstr "Byt om på Indtægts- og Udgifts-konti" +msgstr "Omvendt beløbsvisning for indtægts- og udgiftskonti" #: src/scm/report/guile-strings.c:695 -#, fuzzy -msgid "" -"Reverse amount display for Liability, Equity, Credit Card,and Income accounts" -msgstr "Kreditkort-, gæld-, aktie- og indkomstkonti i omvendt rækkefølge" +msgid "Reverse amount display for Liability, Equity, Credit Card,and Income accounts" +msgstr "Omvendt beløbsvisning for passiv-, udjævnings-, kreditkort- og indtægtskonti" #: src/scm/report/guile-strings.c:698 msgid "Primary Subtotals/headings" -msgstr "" +msgstr "Primære subtotaler/hoveder" #: src/scm/report/guile-strings.c:700 msgid "Secondary Subtotals/headings" -msgstr "" +msgstr "Sekundære subtotaler/hoveder" #: src/scm/report/guile-strings.c:704 -#, fuzzy msgid "Split Odd" -msgstr "Del" +msgstr "Ulige opdeling" #: src/scm/report/guile-strings.c:706 -#, fuzzy msgid "Split Even" -msgstr "Del" +msgstr "Lige opdeling" #: src/scm/report/guile-strings.c:710 -#, fuzzy msgid "No matching transactions found" -msgstr "Sammenligner transaktioner..." +msgstr "Fandt ingen passende transaktioner" #: src/scm/report/guile-strings.c:711 msgid "" "No transactions were found that match the given time interval and account " "selection." msgstr "" +"Der blev ikke fundet transaktioner, der passede til de angivne tidsinterval- " +"og kontovalg." #: src/scm/report/guile-strings.c:712 msgid "Transaction Report" msgstr "Transaktionsrapport" #: src/scm/report/guile-strings.c:714 src/scm/report/guile-strings.c:717 -#, fuzzy msgid "Number of columns" -msgstr "Antal rækker" +msgstr "Antal kolonner" #: src/scm/report/guile-strings.c:715 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" -msgstr "" +msgstr "Antal søjler, før der skiftes til en ny række" #: src/scm/report/guile-strings.c:718 -#, fuzzy msgid "Multicolumn View" -msgstr "Flerrække" +msgstr "Flerkolonnevisning" #: src/scm/report/guile-strings.c:720 msgid "GnuCash 1.6 has lots of nice features. Here are a few." -msgstr "" +msgstr "GnuCash 1.6 har mange gode funktioner. Her er nogle få." #: src/scm/report/guile-strings.c:721 msgid "Welcome to GnuCash 1.6" -msgstr "" +msgstr "Velkommen til GnuCash 1.6" -#, fuzzy -#~ msgid "Introduction" -#~ msgstr "International" - -#~ msgid "Main Window" -#~ msgstr "Hovedvindue" - -#~ msgid "Adjust Balance" -#~ msgstr "Justér Balance" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stock Ticker" -#~ msgstr "Børstelegraf" - -#, fuzzy -#~ msgid "New User Account setup" -#~ msgstr "Ny konto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Account List Type" -#~ msgstr "Kontotype" - -#~ msgid "Net Gain" -#~ msgstr "Nettogevinst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Avg Bal" -#~ msgstr "Gennemsnitlig saldo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Max Bal" -#~ msgstr "Maks" - -#, fuzzy -#~ msgid "Min Bal" -#~ msgstr "Min" - -#, fuzzy -#~ msgid "Total In" -#~ msgstr "Total" - -#, fuzzy -#~ msgid "Total Out" -#~ msgstr "Total" - -#, fuzzy -#~ msgid "Net Change" -#~ msgstr "Ændret" - -#, fuzzy -#~ msgid "New User Account Setup" -#~ msgstr "Ny konto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting Balance" -#~ msgstr "Startsaldo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter Starting Balance" -#~ msgstr "Startsaldo" - -#, fuzzy -#~ msgid "New _Report" -#~ msgstr "_Rapporter" - -#, fuzzy -#~ msgid "Investment Portfolio Report: %s" -#~ msgstr "Vis aktieporteføljerapporten." - -#, fuzzy -#~ msgid "Account:" -#~ msgstr "Konto" - -#~ msgid "_Print Check... (unfinished!)" -#~ msgstr "_Udskriv check... (ufuldendt!)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Account Chart" -#~ msgstr "Kontoseparator" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mutual-Funds" -#~ msgstr "Aktiefond" - -#, fuzzy -#~ msgid "Liabilities/Equity" -#~ msgstr "Passiv" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show net worth bars" -#~ msgstr "Vis lodrette grænser" - -#, fuzzy -#~ msgid "Liability/Equity Chart" -#~ msgstr "Passiv" - -#, fuzzy -#~ msgid "Date to report on" -#~ msgstr "Rapportperiodes start" - -#, fuzzy -#~ msgid "TAX Report Options" -#~ msgstr "Rapportindstillinger" - -#~ msgid "Export .TXF" -#~ msgstr "Eksportér .TXF" - -#, fuzzy -#~ msgid "Account Name(w/subtotal)" -#~ msgstr "Konto (m/subtotal)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Account Code (w/subtotal)" -#~ msgstr "Konto (m/subtotal)" - -#~ msgid "Date (subtotal monthly)" -#~ msgstr "Dato (med månedlige subtotaler)" - -#~ msgid "Sort by date & subtotal each month" -#~ msgstr "Sortér efter dato & subtotal hver måned" - -#~ msgid "Sort by date & subtotal each year" -#~ msgstr "Sortér efter dato & subtotal hvert år" - -#~ msgid "Transfer from/to (w/subtotal)" -#~ msgstr "Overfør fra/til (m/subtotal)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Sort and subtotal by account transferred\n" -#~ " from/to's name" -#~ msgstr "Sortér og lav subtotaler efter navnet på konto overført fra/til" - -#, fuzzy -#~ msgid "Transfer from/to code" -#~ msgstr "Overfør fra/til" - -#, fuzzy -#~ msgid "Transfer from/to (w/subtotal) by code" -#~ msgstr "Overfør fra/til (m/subtotal)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Sort and subtotal by account\n" -#~ " transferred from/to's code" -#~ msgstr "Sortér og lav subtotaler efter navnet på konto overført fra/til" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Devel Options" -#~ msgstr "Rapportindstillinger" - -#~ msgid "" -#~ "You have disabled \"Tip of the Day\"\n" -#~ "You can re-enable tips from the General\n" -#~ "section of the Preferences menu" -#~ msgstr "" -#~ "Du har slået \"Dagens Tip\" fra\n" -#~ "Du kan slå tips til igen fra Generelt\n" -#~ "sektionen af Indstillinger menuen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose" -#~ msgstr "Luk" - -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Navnløs" - -#~ msgid "_Accounts" -#~ msgstr "_Konti" - -#~ msgid "Parameters" -#~ msgstr "Parametre" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open this report in a new window" -#~ msgstr "Åbn GnuCash hjælpevinduet" - -#, fuzzy -#~ msgid "Close this report window" -#~ msgstr "Luk dette registereringsvindue" - -#~ msgid "Export data as text (Danger: Unfinished)" -#~ msgstr "Eksportér data som tekst (Fare: Ufuldendt)" - -#~ msgid "Export data as text." -#~ msgstr "Eksportér data som tekst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Include Sub-Account balances" -#~ msgstr "Inkludér underkonti fra alle valgte konti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select accounts to calculate income on" -#~ msgstr "Vælg konto (ingen = alle)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stacked" -#~ msgstr "Aktie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Income/Expense Graph" -#~ msgstr "Indtægt & udgift" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display Format" -#~ msgstr "Datoformat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Income by Account" -#~ msgstr "Ryd konto op" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tax" -#~ msgstr "Maks" - -#~ msgid "" -#~ "The default background color for splits in multi-line mode and the auto " -#~ "modes" -#~ msgstr "" -#~ "Standardbaggrundsfarven for delinger i flerrækketilstand og i autotilstand" - -#~ msgid "Stock Portfolio Valuation" -#~ msgstr "Aktieporteføljeopgørelse" - -#~ msgid "" -#~ "The background color for an active split in multi-line mode and the auto " -#~ "modes" -#~ msgstr "" -#~ "Baggrundsfarven for en aktiv deling i flerrækketilstand og autotilstandene" - -#~ msgid "Double mode active background" -#~ msgstr "Aktiv baggrund i dobbelrækketilstand" - -#~ msgid "Report for %s and all subaccounts." -#~ msgstr "Rapport over %s og alle underkonti." - -#~ msgid "_Stock Portfolio" -#~ msgstr "_Aktieportefølje" - -#~ msgid "Header background" -#~ msgstr "Overskriftsbaggrund" - -#~ msgid "The default background color for odd rows in single mode" -#~ msgstr "Standardbaggrundsfarven for ulige rækker i enkeltrækketilstand" - -#~ msgid "Display the Hello, World report." -#~ msgstr "Vis Hej Verden-rapporten" - -#~ msgid "This page shows your profits and losses." -#~ msgstr "Denne side viser din indtjening og dine tab." - -#~ msgid "There are no selected accounts in the account list option." -#~ msgstr "Der er ingen valgte konti i kontolistetilvalget." - -#~ msgid "This page shows your net worth." -#~ msgstr "Denne side viser din nettoformue" - -#~ msgid "Display the Hierarchical report." -#~ msgstr "Vis den hierarkiske rapport." - -#, fuzzy -#~ msgid "Set/Reset Selected Account Tax Status" -#~ msgstr "Slet den valgte konto" - -#~ msgid "(subaccounts)" -#~ msgstr "(underkonti)" - -#~ msgid "Multi mode default transaction background" -#~ msgstr "Standardbaggrund for transaktioner i flerrækketilstand" - -#~ msgid "Report for %s." -#~ msgstr "Rapport for %s." - -#, fuzzy -#~ msgid "Set Selected accounts as Tax Related" -#~ msgstr "Slet den valgte konto" - -#~ msgid "Display the headers?" -#~ msgstr "Vis overskrifterne?" - -#~ msgid "Double line mode with a multi-line cursor" -#~ msgstr "Dobbeltlinjetilstand med en flerlinjemarkør" - -#~ msgid "Single line mode with a multi-line cursor" -#~ msgstr "Enkeltlinjetilstand med en flerlinjemarkør" - -#~ msgid "The items selected in the list option are:" -#~ msgstr "Elementerne valgt i listetilvalget er:" - -#~ msgid "Bought" -#~ msgstr "Lånt" - -#~ msgid "A_ccount Balance Tracker" -#~ msgstr "Følg kontosaldi" - -#~ msgid "Multi mode default split background" -#~ msgstr "Standardbaggrund for deling i flerrækketilstand" - -#~ msgid "Account Balance Tracker" -#~ msgstr "Saldoudvikling for konto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use Indicated Default" -#~ msgstr "Vælg standard" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Export .TXF" -#~ msgstr "Eksportér til" - -#~ msgid "Report Items from this date" -#~ msgstr "Rapportér elementer fra denne dato" - -#~ msgid "" -#~ "The default background color for transactions in multi-line mode and the " -#~ "auto modes" -#~ msgstr "" -#~ "Standardbaggrundsfarven for transaktioner i flerrækketilstand og " -#~ "autotilstandene" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reset Tax Related & sub-accounts" -#~ msgstr "Slet den valgte konto" - -#~ msgid "Save Translatable Strings" -#~ msgstr "Gem oversætbare strenge" - -#~ msgid "Save strings that need to be translated" -#~ msgstr "Gem strenge som behøver at blive oversat" - -#~ msgid "Recent Price" -#~ msgstr "Nylig Pris" - -#~ msgid "Single mode default even row background" -#~ msgstr "Alternér farver for transaktioner i enkeltrækketilstand" - -#~ msgid "Double mode default even row background" -#~ msgstr "Standardbaggrund for ulige rækker i dobbeltrækketilstand" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display the Export .TXF report." -#~ msgstr "Vis budgetrapporten." - -#~ msgid "_Transaction Report" -#~ msgstr "_Transaktionsrapport" - -#, fuzzy -#~ msgid " To: " -#~ msgstr "Til:" - -#~ msgid "Single mode active background" -#~ msgstr "Enkelttilstand aktiv baggrund" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use Parent Account Name" -#~ msgstr "Samlekonto" - -#~ msgid "Multi mode active transaction background" -#~ msgstr "Flertilstand aktiv transaktions baggrund" - -#~ msgid "Appreciation" -#~ msgstr "Opskrivning" - -#~ msgid "The accounts selected in the account list option are:" -#~ msgstr "De valgte konti i kontovalgslisten er:" - -#~ msgid "The default background color for even rows in double mode" -#~ msgstr "Standard baggrundsfarven til lige rækker i dobbelttilstand" - -#~ msgid "_Hello, World" -#~ msgstr "_Hej Verden" - -#~ msgid "" -#~ "Show transactions on multiple lines with one line for each split in the " -#~ "transaction" -#~ msgstr "" -#~ "Vis transaktioner over flere rækker med en række for hver deling i " -#~ "transaktionen" - -#~ msgid "Single mode default odd row background" -#~ msgstr "Baggrund for ulige rækker i enkeltrækketilstand" - -#~ msgid "Double mode default odd row background" -#~ msgstr "Baggrund for ulige rækker i dobbeltrækketilstand" - -#~ msgid "Display the Transaction Report report." -#~ msgstr "Vis transaktionsrapport rapporten." - -#~ msgid "Auto Double" -#~ msgstr "Automatisk dobbelt" - -#~ msgid "Profit/Loss" -#~ msgstr "Indtjening/Tab" - -#~ msgid "Display the Profit and Loss report." -#~ msgstr "Vis Indtjening og Tab rapporten." - -#~ msgid "Display the Account Balance Tracker report." -#~ msgstr "Vis rapport over saldoudvikling for konto." - -#~ msgid "Nothing" -#~ msgstr "Ingenting" - -#, fuzzy -#~ msgid "The amount of rent payments received from a trade or business." -#~ msgstr "Tidsrum mellem datapunkter" - -#~ msgid "Display the Balance sheet report." -#~ msgstr "Vis saldoark-rapporten." - -#, fuzzy -#~ msgid "Set Tax Related & sub-accounts" -#~ msgstr "Slet den valgte konto" - -#~ msgid "Report items up to and including this date" -#~ msgstr "Rapportér elementer til og med denne dato" - -#~ msgid "Beginning" -#~ msgstr "Start" - -#~ msgid "" -#~ "The background color for an active transaction in multi-line mode and the " -#~ "auto modes" -#~ msgstr "" -#~ "Baggrundsfarven for en aktiv transaktion i flerrækketilstand og " -#~ "autotilstandene" - -#~ msgid "Extensions" -#~ msgstr "Filtyper" - -#~ msgid "Multi mode active split background" -#~ msgstr "Baggrund for aktiv deling i flerrækketilstand" - -#~ msgid "QIF File scheme code not loaded properly." -#~ msgstr "QIF filskema-kode ikke indlæst ordentligt." - -#~ msgid "QIF File already loaded. Reload with current settings?" -#~ msgstr "QIF-fil allerede indlæst. Genindlæs med nuværende opsætning?" - -#~ msgid "Something is very wrong with QIF Importing." -#~ msgstr "Der er noget helt galt med QIF-importering." - -#~ msgid "Loaded Files" -#~ msgstr "Indlæste Filer" - -#~ msgid "Auto" -#~ msgstr "Auto" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Filer" - -#~ msgid "Mutual" -#~ msgstr "Aktiefond" - -#~ msgid "Zoom in" -#~ msgstr "Zoom ind" - -#~ msgid "Zoom out" -#~ msgstr "Zoom ud" - -#~ msgid "Paper size:" -#~ msgstr "Papirstr.:" - -#~ msgid "Pages to print:" -#~ msgstr "Udskriv sider:" - -#~ msgid "Selected" -#~ msgstr "Valgt" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Fra:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Til:" - -#~ msgid "Select Paper Size" -#~ msgstr "Vælg Papirstørrelse" - -#~ msgid "$" -#~ msgstr "kr" - -#~ msgid "" -#~ "To adjust an account's balance, you must first\n" -#~ "choose an account to adjust.\n" -#~ msgstr "" -#~ "For at justere en kontos balance må du først\n" -#~ "vælge hvilken der skal justeres.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to create a new account?\n" -#~ "If not, then please select an account\n" -#~ "to open in the main window.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ønsker du at oprette en ny konto?\n" -#~ "Hvis ikke, så vælg venligst en konto\n" -#~ "som skal åbnes i hovedvinduet.\n" - -#~ msgid "The amount must be a number." -#~ msgstr "Beløbet skal være et tal." - -#~ msgid "" -#~ "It is dangerous to change the currency type\n" -#~ "of an account. You asked to change it\n" -#~ "from %s to %s.\n" -#~ "Are You Sure?\n" -#~ msgstr "" -#~ "Det er farligt at ændre en kontos valutatype.\n" -#~ "Du bad om at ændre den\n" -#~ "fra %s til %s.\n" -#~ "Er du sikker?\n" - -#~ msgid "" -#~ "It is dangerous to change the security\n" -#~ "of an account. You asked to change it\n" -#~ "from %s to %s.\n" -#~ "Are You Sure?\n" -#~ msgstr "" -#~ "Det er farligt at ændre en kontos sikkerhed.\n" -#~ "Du bad om at ændre den fra %s til %s.\n" -#~ "Er du sikker?\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error writing the file\n" -#~ " %s\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "En fejl opstod ved skrivning af filen\n" -#~ " %s\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "The filepath \n" -#~ " %s\n" -#~ "is not a valid location in the filesystem." -#~ msgstr "" -#~ "Filstien \n" -#~ " %s\n" -#~ "er ikke en gyldig placering i filsystemet." - -#~ msgid "" -#~ "The file \n" -#~ " %s\n" -#~ "appears to be in use by another user.\n" -#~ "If this is not right, remove the .LCK file and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Filen \n" -#~ " %s\n" -#~ "ser ud til at være i brug af en anden bruger.\n" -#~ "Hvis ikke det er tilfældet så fjern .LCK filen og prøv igen." - -#~ msgid "You need to install the gnome-print library." -#~ msgstr "Du er nødt til at installere gnome-print biblioteket." - -#~ msgid "" -#~ "QIF file parse warning:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "QIF-fil fortolkningsadvarsel:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Warning! This is a reconciled transaction. Do you want do continue?" -#~ msgstr "Advarsel! Dette er en afstemt transaktion. Vil du fortsætte?" - -#~ msgid "" -#~ "You cannot transfer funds from the %s account.\n" -#~ "It does not have a matching currency." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan ikke overføre beløb fra %s kontoen.\n" -#~ "Den har ikke en tilsvarende valuta." - -#~ msgid "Error executing scheme report." -#~ msgstr "Fejl ved udførelse af scheme rapport." - -#~ msgid "This report has no parameters." -#~ msgstr "Denne rapport har ingen parametre." - -#~ msgid "" -#~ "The types of all the parent accounts and their subaccounts must be " -#~ "changed to %s.\n" -#~ "Is that what you want to do?" -#~ msgstr "" -#~ "Alle tilhørende samlekonti og disses underkonti skal ændre type til %s.\n" -#~ "Er det dét du vil gøre?" - -#~ msgid "" -#~ "The types of all the subaccounts must be changed to %s.\n" -#~ "Is that what you want to do?" -#~ msgstr "" -#~ "Alle underkontis typer skal ændres til %s.\n" -#~ "Er det dét du vil gøre?" - -#~ msgid "" -#~ "There must be at least two accounts\n" -#~ "created before you can transfer funds." -#~ msgstr "" -#~ "Der skal være oprettet mindst to konti\n" -#~ "før du kan overføre beløb." - -#~ msgid "" -#~ "You cannot transfer between those accounts.\n" -#~ "They do not have a common currency." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan ikke overføre mellem disse konti.\n" -#~ "De har ikke en fælles valuta." - -#~ msgid "" -#~ "The \"From\" and \"To\" accounts\n" -#~ " must be different!" -#~ msgstr "" -#~ "\"Fra\" og \"Til\" konti\n" -#~ " skal være forskellige!" - -#~ msgid "Enter the date you want the balance adjusted" -#~ msgstr "Indtast den dato du vil have balancen justeret" - -#~ msgid "Adjust the balance of the main account for this register" -#~ msgstr "Juster saldoen på hovedkontoen i dette register" - -#~ msgid "Enter a 3-letter ISO currency code such as USD (US Dollars)" -#~ msgstr "Indtast en 3-tegns ISO valutakode såsom DKK (danske kroner)" - -#~ msgid "Show transactions on multiple lines with one line for each split" -#~ msgstr "Vis transaktioner over flere rækker med en række for hver deling" - -#~ msgid "Enter the total value of the shares" -#~ msgstr "Indtast aktiernes totale værdi" - -#~ msgid "Enter the account to transfer to, or choose one from the list" -#~ msgstr "Indtast kontoen at overføre til, eller vælg en fra listen" - -#~ msgid "_Adjust Balance" -#~ msgstr "_Justér Balance" - -#~ msgid "_Adjust Balance..." -#~ msgstr "_Justér Balance..." - -#~ msgid "_Ending Balance" -#~ msgstr "_Slutbalance" - -#~ msgid "_Ending Balance..." -#~ msgstr "_Slutbalance..." - -#~ msgid "_New Account" -#~ msgstr "_Ny konto" - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Indstillinger" - -#~ msgid "_Record" -#~ msgstr "_Gem" - -#~ msgid "Set _Range" -#~ msgstr "Sæt interval" - -#~ msgid "_Transfer" -#~ msgstr "_Overfør" - -#~ msgid "Delete Account" -#~ msgstr "Slet konto" - -#~ msgid "Hide Inc/Exp" -#~ msgstr "Skjul indt/udg" - -#~ msgid "Import QIF" -#~ msgstr "Importér QIF" - -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "Åbn fil" - -#~ msgid "Open Subaccounts" -#~ msgstr "Åbn underkonti" - -#~ msgid "Pick One" -#~ msgstr "Vælg én" - -#~ msgid "Purch Price" -#~ msgstr "Købspris" - -#~ msgid "Save As" -#~ msgstr "Gem som" - -#~ msgid "Scrub Subaccounts" -#~ msgstr "Ryd op i underkonti" - -#~ msgid "Set Range" -#~ msgstr "Sæt interval" - -#~ msgid "Sort Order" -#~ msgstr "Sorteringsorden" - -#~ msgid "Transfer Money" -#~ msgstr "Overfør penge" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Om" - -#~ msgid "Activities" -#~ msgstr "Aktiviteter" - -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Opret" - -#~ msgid "Deficit" -#~ msgstr "Underskud" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Fil" - -#~ msgid "License" -#~ msgstr "Licens" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nej" - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Ok" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Afslut" - -#~ msgid "Simple" -#~ msgstr "Enkel" - -#~ msgid "Surplus" -#~ msgstr "Overskud" - -#~ msgid "WARNING" -#~ msgstr "ADVARSEL" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ja" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" - -#~ msgid "Display N-1 lines" -#~ msgstr "Vis N-1 linjer" - -#~ msgid "Budget Dialog (Testing)" -#~ msgstr "Budgetdialog (under afprøvning)" - -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Vis" - -#~ msgid "_Budget" -#~ msgstr "_Budget" - -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Kategori" - -#~ msgid "Upper Limit" -#~ msgstr "Øvre grænse" - -#~ msgid "A report useful for balancing the budget" -#~ msgstr "En rapport, der er nyttig til at balancere budgettet" - -#~ msgid "How are you doing on your budget?" -#~ msgstr "Hvordan går det med dit budget?" - -#~ msgid "Net Inflow" -#~ msgstr "Netto tilgang" - -#~ msgid "Ba_lance sheet" -#~ msgstr "Sa_ldoark" - -#~ msgid "Merged" -#~ msgstr "Flettet" - -#~ msgid "Report start date" -#~ msgstr "Rapportér startdato" - -#~ msgid "Lower Limit" -#~ msgstr "Nedre Grænse" - -#~ msgid "/" -#~ msgstr "/" - -#~ msgid "Import QIF File - Scripted in Guile." -#~ msgstr "Importér QIF-fil - skrevet i Guile." - -#~ msgid "largest to t, latest to earliest" -#~ msgstr "største til t, seneste til tidligste" - -#~ msgid "QIF File Import (Danger: Unfinished)" -#~ msgstr "QIF filimport (Fare: Ufuldendt)" - -#~ msgid "Sort by Amount, then Date, then Num" -#~ msgstr "Sortér efter beløb, så dato, så tal" - -#~ msgid "Sort by Date, then Num, then Amount" -#~ msgstr "Sortér efter dato, så tal, så beløb" - -#~ msgid "Sort by Description, then Date, then Num" -#~ msgstr "Sortér efter Beskrivelse, så dato, så tal" - -#~ msgid "Sort by Memo, then Date, then Num" -#~ msgstr "Sortér efter memo, så dato, så tal" - -#~ msgid "Sort by Num, then Date, then Amount" -#~ msgstr "Sortér efter tal, så dato, så beløb" - -#~ msgid "Radix format:" -#~ msgstr "Radixformat:" - -#~ msgid "Autodetect" -#~ msgstr "Opdag automatisk" - -#~ msgid "Decimal (1,000.00)" -#~ msgstr "Decimal (1,000.00)" - -#~ msgid "Comma (1.000,00)" -#~ msgstr "Komma (1.000,00)" - -#~ msgid "Autodetect " -#~ msgstr "Opdag automatisk " - -#~ msgid "MM/DD/YYYY" -#~ msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ" - -#~ msgid "DD/MM/YYYY" -#~ msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ" - -#~ msgid "YYYY/MM/DD" -#~ msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD" - -#~ msgid "YYYY/DD/MM" -#~ msgstr "ÅÅÅÅ/DD/MM" - -#~ msgid "Debit Accounts" -#~ msgstr "Debetkonti" - -#~ msgid "main_win_height" -#~ msgstr "hoved_vindue_højde" - -#~ msgid "" -#~ "Reverse Bank, Cash, Asset, Stock, Mutual Fund, Currency, and Expense " -#~ "Accounts" -#~ msgstr "" -#~ "Bank-, kontanter-, aktiver-, aktie-, obligations-, valuta- og udgifts-" -#~ "konti i omvendt rækkefølge" - -#~ msgid "account_add_win_width" -#~ msgstr "konto_add_vindue_bredde" - -#~ msgid "Transactions 2" -#~ msgstr "Transaktioner 2" - -#~ msgid "_Transactions 2" -#~ msgstr "_Transaktioner 2" - -#~ msgid "QIF Account:" -#~ msgstr "QIF konto:" - -#~ msgid "Double line mode with multi-line cursor" -#~ msgstr "Dobbeltlinjetilstand med flerlinjemarkør" - -#~ msgid "Single line mode with multi-line cursor" -#~ msgstr "Enkeltlinjetilstand med flerlinjemarkør" - -#~ msgid "__gui" -#~ msgstr "__gui" - -#~ msgid "Print Dialog" -#~ msgstr "Udskriv dialog" - -#~ msgid "Failed to load QIF file. Are you sure it's a QIF file?" -#~ msgstr "" -#~ "Indlæsning af QIF-fil mislykkedes. Er du sikker på at det er en QIF-fil?"