Yannick Le Ny's updated French translation and README.

git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@3147 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
This commit is contained in:
Dave Peticolas
2000-11-14 19:32:17 +00:00
parent 1d695f82c5
commit 5063dbb5cc
2 changed files with 294 additions and 170 deletions

View File

@@ -58,11 +58,11 @@ Quelques une de ces caract
<20>tre affich<63> ensemble).
- R<>cup<75>re les cours des actions et fonds communs (FCP et SICAV) depuis
diff<66>rents sites web, met <20> jour automatiquement le porte-feuille
(plus de fonds doivent <20>tre ajouter r<>eguli<EFBFBD>rement).
(plus de fonds <EFBFBD>tant ajouter r<>guli<6C>rement).
- Rapports: Affichent la feuille bilan , pertes et profits, <20>valuation du
portefeuille, rapports de transactions, ou suivi du solde du compte,
ou exportation de ceux-ci en HTML. Vous pouvez <20>crire votre propre
rapport personalis<69> si vous connaissez un peu de Scheme. Les rapports
rapport personalis<69> si vous connaissez un peu Scheme. Les rapports
peuvent maintenant <20>tre r<>alis<69>s sur une p<>riode comptable!
- Monnaies/devises multiples et March<63> des changes:
De multiple monnaies sont support<72>es et peuvent <20>tre achet<65>es
@@ -78,12 +78,12 @@ Quelques une de ces caract
- Transactions r<>parties: Une simple transaction peut <20>tre r<>partie
en plusieurs morceaux pour enregistrer les imp<6D>ts, paiements, et
autres entr<74>es compos<6F>es.
- Partie double: Quand elle est active, chaque transaction
- Partie double: Quand elle est activ<EFBFBD>, chaque transaction
doit d<>biter un compte et cr<63>diter un autre d'un montant <20>quivalent.
Cel<65> permet de s'assurer que les "livres sont <20>quilibr<62>s":
c'est la diff<66>rence entre les revenus et les sorties qui est exactement
<20>gale <20> la somme de tous les avoirs, qu'ils soit bancaire, liquidit<EFBFBD>s,
actions ou autre.
c'est <EFBFBD> dire que la diff<66>rence entre les revenus et les sorties est
exactement <EFBFBD>gale <20> la somme de tous les avoirs, qu'ils soit bancaire,
liquidit<69>s, actions ou autre.
- Types de comptes Revenus/D<>penses (Cat<61>gories):
Ils ne servent pas uniquement <20> cat<61>goriser votre flux
de liquidit<69>s/argent, mais quand ils sont utilis<69>s avec la fonction de
@@ -164,11 +164,16 @@ gnome-libs: la version 1.0.40 ou ult
gnome-print: N'importe quelle version r<>cente devrait fonctionner.
gdk-pixbuf: N'importe quelle version devrait fonctionner.
gtkhtml: La version 0.4 ou ult<6C>rieure/plus r<>cente devrait fonctionner.
Une capture du CVS de gtkhtml est disponible dans le r<>pertoire CVS de
GnuCash sous le r<>pertoire lib.
Pour compiler les sources de GtkHTML, il faut gdk-pixbuf 0.7.0 (ou ult<6C>rieure),
Bonobo 0.15 (ou ult<6C>rieure) et gnome-print 0.20 (ou ult<6C>rieure).
Vous pouvez obtenir la derni<6E>re version de gtkhtml depuis
Helix Code. (voir site ftp Gnome: ftp.gnome.org)
Noter que cel<65> <20> chang<6E> depuis la 1.4, qui utilisait la vieille
librairie gtkxmhtml.
Pour compiler les sources de GtkHTML-0.4, il faut gdk-pixbuf 0.7.0
(ou ult<6C>rieure), Bonobo 0.15 (ou ult<6C>rieure) et gnome-print 0.16
(ou ult<6C>rieure).
Pour avoir la possibilit<69> d'utiliser certaines fonctionnalit<69>es de GnuCash,
tel que les rapports et les t<>l<EFBFBD>chargements de cours d'actions par le r<>seau,
@@ -240,7 +245,7 @@ GnuCash r
GNC_SCM_LOAD_PATH - une contrainte pour le chemin de chargement de scheme
pour GnuCash.Il devrait <20>tre une chaine repr<70>sentant une liste scheme
appopri<72>e. Chaque <20>l<EFBFBD>ment peut soit <20>tre une chaine repr<70>sentant un
appropri<EFBFBD>e. Chaque <20>l<EFBFBD>ment peut soit <20>tre une chaine repr<70>sentant un
r<>pertoire, soit le symbole par d<>faut qui s'<27>tendra au chemin par d<>faut,
ou l'actuel qui s'<27>tendra au chemin de chargement par d<>faut au moment o<>
il rencontre le symbole.
@@ -315,6 +320,8 @@ doc/README.build-system.)
GnuCash utilise GNU Automake pour traiter le processus de compilation, donc
pour plus de d<>tails, regardez les instructions g<>n<EFBFBD>rales dans INSTALL.
(Notez que, pour avoir un ./configure fonctionnant, vous devrez lancer
./autogen.sh.)
Ci-dessous nous d<>taillons les parties sp<73>cifiques de Gnucash.
@@ -332,14 +339,23 @@ SWIG : Utilis
n<>cessite 1.1p5 ou ult<6C>rieure ...
syst<EFBFBD>me de d<>veloppement gnome: en-t<>tes (headers), librairies, etc.
ibxml: disponible sur ftp.gnome.org
libxml: disponible sur ftp.gnome.org
g-wrap : Les RPM's, debs, et sources sont disponibles <20>
ftp://ftp.gnucash.org/pub/g-wrap.
Si vous utilisez guile version 1.4 ou ult<6C>rieure, vous avez besoin de
g-wrap 0.9.5 ou ult<6C>rieure. Si vous utilisez une pr<70>c<EFBFBD>dente version
de guile, vous devrez utilisez g-wrap 0.9.4.
g-wrap : Les RPM's, debs, et sources sont disponibles <20>
ftp://ftp.gnucash.org/pub/g-wrap.
texinfo: Si vous compilez le CVS, vous avez besoin du package GNU texinfo,
version 4.0 ou ult<6C>rieure.
Ce que vous aurez besoin de r<>cup<75>rer et installer dans l'ordre pour <20>tre
s<EFBFBD>r que vous avez tous ces <20>l<EFBFBD>ments coorectement install<6C>s pour votre
docbook: Pour compiler le manuel en ligne, vous aurez besoin des outils
docbook, incluant jade et les feuillles de style (stylesheets) de docbook .
Ce que vous aurez besoin de r<>cup<75>rer et d'installer dans l'ordre pour <20>tre
s<EFBFBD>r que vous ayez tous ces <20>l<EFBFBD>ments corectement install<6C>s pour votre
syst<EFBFBD>me d'exploitation favorit en particulier variera, mais ici se trouve au
moins une liste partielle de ce que vous aurez besoin pour les syst<73>mes
que nous connaissons:
@@ -347,8 +363,8 @@ que nous connaissons:
Debian/GNU/Linux:
actuel:
libgnome-dev
libxml-dev
libgtkxmhtml-dev
libgtkhtml-dev (vous pouvez le r<>cup<75>rer depuis Helixcode, il n'est pas
dans la Debian)
guile1.3
libguile6-dev
libguile6-slib
@@ -386,7 +402,7 @@ Si vous voulez
$ unset LINGUAS
$ ./configure
La derni<6E>re version stable de GnuCash avait une interface utilisateur bas<61>e
La derni<6E>re version 1.2 stable de GnuCash avait une interface utilisateur bas<61>e
sur Motif, et il y avait aussi un exp<78>rimental, mais jamais termin<69> interface
en QT.
L'ensemble de ceux-ci ont <20>t<EFBFBD> enlev<65> de l'arborescence des sources durant le
@@ -400,7 +416,7 @@ que vous sp
regard<EFBFBD> pour des choses au lancement. Normallement cel<65> d<>termine o<> un
"make install" mettra tous les fichiers. Toutefois, automake aussi supporte la
variable. DESTDIR est utilis<69> durant l'<27>tape `make install' pour relocaliser
les ojets d'installation dans un endroit pr<70>dispos<6F>. Chaque objet et chemin
les objets d'installation dans un endroit pr<70>dispos<6F>. Chaque objet et chemin
est pr<70>fix<69> avec la valeur de `DESTDIR' avant d'<27>tre copi<70> dans l'endroit
d'installation.
Voici un exemple d'usage typique de DESTDIR:
@@ -441,7 +457,8 @@ ou http://linas.org/linux/gnucash (slow-www )
pour les binaires pr<70>compil<69>s ( mais *tr<74>s vieilles*) pour ces plateformes.
Gnucash peut probablement <20>tre fait pour fonctionner avec la plupart des
plateformes POSIX, si les les librairies fournies et les outils sont disponibles.
plateformes POSIX, si les les librairies fournies et les outils sont
disponibles.
#####################################
Sites additionnels de t<>l<EFBFBD>chargement:
@@ -456,11 +473,12 @@ Vous pouvez t
- http://www.unixrealm.com/downloads/
Vous pouvez r<>cup<75>rer les packages Mandrake de GnuCash sur les sites Cooker de Mandrake.
Vous pouvez r<>cup<75>rer les packages Mandrake de GnuCash sur les sites Cooker de
Mandrake.
Les binaires pr<70>compil<69>s et les packages pr<70>-requis peuvent <20>tre trouv<75> sur
les sites suivants.Les versions de Gnucash ici sont toutes *extr<74>mement*
vieilles, et sont en fait de l'anc<6E>tre de gnucash : "xacc".
vieilles, et sont en fait de l'anc<6E>tre de gnucash : "x-accountant ou xacc".
IBM AIX 4.1.5
-- SMIT-installable images
@@ -497,12 +515,14 @@ Le mot de passe (password)est "guest"
Pour r<>cup<75>rer une copie des sources dans l'arborescence de d<>velopppement
exp<EFBFBD>rimental faites un
cvs -z3 -Pd :pserver:cvs@cvs.gnucash.org:/home/cvs/cvsroot checkout -rHEAD gnucash
cvs -z3 -d :pserver:cvs@cvs.gnucash.org:/home/cvs/cvsroot checkout -r HEAD
gnucash
Pour r<>cup<75>rer une copie des sources de l'arborescence de la version de
production stable gnucash-1.2, faites un
production stable gnucash-1.4, faites un
cvs -z3 -Pd :pserver:cvs@cvs.gnucash.org:/home/cvs/cvsroot checkout -rxacc-12-patch gnucash
cvs -z3 -d :pserver:cvs@cvs.gnucash.org:/home/cvs/cvsroot checkout -r
gnucash-1-4-branch gnucash
########################
D<EFBFBD>veloppement de GnuCash
@@ -510,10 +530,10 @@ D
Avant de d<>marrer <20> d<>velopper sur GnuCash, vous devriez faire les choses
suivantes:
1. lisez le fichier src/coding-style.txt pour apprendre <EFBFBD> propos des styles
1. lisez le fichier src/coding-style.txt pour apprendre les styles
de codage utilis<69>s dans le code source de GnuCash.
2. Plusieurs des r<>pertoires sous src contiennent des fichiers appel<65>s
2. Plusieurs des r<>pertoires sous src contiennent des fichiers appell<EFBFBD>s
design.txt qui expliquent beaucoup des aspects de la conception de GnuCash.
Lisez les.
@@ -577,8 +597,10 @@ Quand vous lancez le script, trois fichiers seront g
fichier se trouve une liste de fichiers qui sont ajout<75>s,
chang<6E>s, ou supprim<69>s.
S'il vous plait examinez ce fichier (sp<73>ciallement la liste en bas)
pour <20>tre s<>r que tous vos changements (et pas d'autres changements)
S'il vous plait examinez ce fichier (sp<73>ciallement la liste en
bas)
pour <20>tre s<>r que tous vos changements (et pas d'autres
changements)
sont pr<70>sent dans le fichier.
Ne pas soumettre ce fichier!
@@ -597,12 +619,12 @@ Envoyez gnucash.diff.gz.uue
Merci par avance pour votre contribution!
Traduction faite le 13/08/00 par Yannick LE NY
Cette traduction n'est peut-etre plus a jour,
Traduction faite le 12/11/00 par Yannick LE NY
Cette traduction n'est peut-etre plus <EFBFBD> jour,
donc r<>f<EFBFBD>rez vous au fichier README en anglais.
Pour toutes remarques ou suggestions:
y-le-ny@ifrance.com
Local Variables:
mode: text
End:
End:

376
po/fr.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash 1.5.X\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-23 15:41-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-22 10:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-12 15:35+0200\n"
"Last-Translator: Yannick LE NY <y-le-ny@ifrance.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <FR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1171,7 +1171,7 @@ msgid ""
"\"From\" date."
msgstr ""
"S'il vous plait choisissez les dates appropri<72>es - la date \"vers\" "
"devrait<69>tre *apr<70>s* la date \"depuis\"."
"devrait <EFBFBD>tre *apr<70>s* la date \"depuis\"."
# po/guile_strings.txt:156
#: po/guile_strings.txt:230
@@ -2308,9 +2308,8 @@ msgstr "Les changements suivants doivent
# messages-i18n.c:18
#: src/gnome/dialog-account.c:715 src/gnome/dialog-account.c:836
#, fuzzy
msgid "The account must be given a name."
msgstr "Un nom doit <20>tre donn<6E> au compte! \n"
msgstr "Un nom doit <20>tre donn<6E> au compte."
# messages-i18n.c:21
#: src/gnome/dialog-account.c:723 src/gnome/dialog-account.c:887
@@ -2352,12 +2351,16 @@ msgid ""
"You must select a commodity.\n"
"To create a new one, click \"New\""
msgstr ""
"Vous devez s<>lectionner un produit.\n"
"Pour cr<63>er un de nouveau, cliquez sur \"Nouveau\""
#: src/gnome/dialog-commodity.c:463
msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\",\n"
"and \"Type\" for the commodity."
msgstr ""
"Vous devez entrer un \"Nom complet\" non vide, \"Code/abbr<62>viation\",\n"
"et \"Type\" pour le produit."
# messages-i18n.c:292
#. GtkWidget * dialog = GTK_WIDGET(user_data);
@@ -2443,13 +2446,12 @@ msgstr ""
#: src/gnome/dialog-totd.c:308
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
msgstr ""
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
# messages-i18n.c:53
#: src/gnome/dialog-transfer.c:92
#, fuzzy
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr "Montrer les comptes de revenus et d<>penses."
msgstr "Montrer les comptes de revenus et d<>penses"
# messages-i18n.c:13
#: src/gnome/dialog-transfer.c:161
@@ -2529,30 +2531,41 @@ msgid ""
"use \"ISO4217\". Enter a new type in the box if the ones in the\n"
"pick list are inappropriate."
msgstr ""
"S<>lectionner le type de monnaie ou valeur. Pour les monnaies nationales,\n"
"utiliser \"ISO4217\". Entrer un nouveau type dans la fen<65>tre si celles\n"
"dans la liste <20> s<>lectionner sont inappropri<72>es."
#: src/gnome/druid-commodity.c:236
msgid ""
"Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \n"
"\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\""
msgstr ""
"Entrer un nom descriptif pour la monnaie ou l'action, tel que \n"
"\"Dollar US\" or \"Action Red Hat\""
#: src/gnome/druid-commodity.c:255
msgid ""
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), ISO currency symbol \n"
"(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
msgstr ""
"Entrer le code ticker (tel que \"RHAT\"), le code mon<6F>taire ISO\n"
"(tel que \"USD\"), ou une autre abbr<62>viation unique pour le nom."
#: src/gnome/druid-commodity.c:274
msgid ""
"Click \"Next\" to accept the information and move \n"
"to the next currency or stock."
msgstr ""
"Cliquez sur \"Suivant\" pour accepter l'information et avancer \n"
"<22> la prochaine monnaie ou action."
#: src/gnome/druid-commodity.c:352
msgid ""
"You must put values for the type, name,\n"
"and abbreviation of the currency/stock."
msgstr ""
"Vous devez mettre des valeurs pour le type, le nom,\n"
"et l'abbr<62>viation de la monnaie/action."
# src/gnome/dialog-qif-import.c:221
#: src/gnome/druid-qif-import.c:229
@@ -2561,21 +2574,24 @@ msgstr "S
# src/gnome/dialog-qif-import.c:310
#: src/gnome/druid-qif-import.c:290
#, fuzzy
msgid "Please select a file to load.\n"
msgstr "Vous devez sp<73>cifier un fichier <20> charger."
msgstr "S'il vous plait s<>lectionnez un fichier <20> charger.\n"
#: src/gnome/druid-qif-import.c:296
msgid ""
"File not found or read permission denied.\n"
"Please select another file."
msgstr ""
"Fichier non trouv<75> ou permission de lecture refus<75>e.\n"
"S'il vous plait s<>lectionner un autre fichier."
#: src/gnome/druid-qif-import.c:308
msgid ""
"That QIF file is already loaded.\n"
"Please select another file."
msgstr ""
"Ce fichier QIF est d<>j<EFBFBD> charg<72>.\n"
"S'il vous plait s<>lectionner un autre fichier."
# messages-i18n.c:44
#: src/gnome/druid-qif-import.c:331
@@ -2609,48 +2625,47 @@ msgstr ""
# messages-i18n.c:21
#: src/gnome/druid-qif-import.c:616
#, fuzzy
msgid "You must enter an account name."
msgstr "Vous devez s<EFBFBD>lectionner un type de compte."
msgstr "Vous devez entrer un nom de compte."
#: src/gnome/druid-qif-import.c:967
#, fuzzy
msgid "You must enter a Type for the commodity."
msgstr "Vous devez entrer les valeurs des autres quantit<69>es."
msgstr "Vous devez entrer un type pour le produit."
#: src/gnome/druid-qif-import.c:971
#, fuzzy
msgid "You must enter a name for the commodity."
msgstr "Vous devez entrer les valeurs des autres quantit<69>es."
msgstr "Vous devez entrer un nom pour le produit."
#: src/gnome/druid-qif-import.c:975
#, fuzzy
msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
msgstr "Vous devez entrer les valeurs des autres quantit<69>es."
msgstr "Vous devez entrer une abbr<62>viation pour le produit."
#. save the old commodity name
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1059
#, c-format
msgid "Enter information about \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Entrez une information <20> propos de \"%s\""
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1072
msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
msgstr ""
msgstr "S<EFBFBD>lectionner un march<63> de produit ou dans la liste\n"
"(NASDAQ, NYSE, etc)."
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1097
msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
msgstr ""
msgstr "Entrer le nom complet du produit , tel que \"Red Hat Stock\""
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1119
msgid ""
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
"the name."
msgstr ""
"Entrer le code ticker (tel que \"RHAT\") ou autre unique abbr<62>viation pour "
"le nom."
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1140
msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
msgstr ""
msgstr "Cliquez sur \"Suivant\" pour accepter l'information et avancer."
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:45
@@ -2948,21 +2963,18 @@ msgid "Match Date"
msgstr "Date trouv<75>"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1399
#, fuzzy
msgid "Find transactions occurring in the date range:"
msgstr "Trouver les transactions ayant eu lieu entre les dates:"
# po/guile_strings.txt:59
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1422
#, fuzzy
msgid "Starting "
msgstr "Tri"
msgstr "D<EFBFBD>butant"
# po/guile_strings.txt:122
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1429
#, fuzzy
msgid "Ending "
msgstr "Fin"
msgstr "Finissant"
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1466 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1524
@@ -3110,18 +3122,16 @@ msgstr "Point
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1995
msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)"
msgstr ""
msgstr "Marqueurs de transactions correspondant (ACTUELLEMENT INUTILISABLE)"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2010
#, fuzzy
msgid "Find transactions with the tag:"
msgstr "Trouver des transactions avec une recherche."
msgstr "Trouver des transactions avec le marqueur:"
# po/guile_strings.txt:264
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2049
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "Totaux"
msgstr "Marqueurs"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2070
msgid "Type of search"
@@ -3409,58 +3419,56 @@ msgstr "Paiement initial:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3487
msgid "Select currency/security "
msgstr ""
msgstr "S<EFBFBD>lectionner monnaie/valeur"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3518
#, fuzzy
msgid "Currency/security:"
msgstr "Monnaie:"
msgstr "Monnaie/valeur:"
# messages-i18n.c:303
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3577
#, fuzzy
msgid "New..."
msgstr "Nouveau"
msgstr "Nouveau..."
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3639
msgid "New Currency/Security"
msgstr ""
msgstr "Nouvelle monnaie/valeur"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3661
#, fuzzy
msgid "Full name:"
msgstr "Nom du fichier QIF:"
msgstr "Nom complet:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3669
msgid "Symbol/abbreviation:"
msgstr ""
msgstr "Code/abbr<62>viation:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3685
msgid "CUSIP or other code:"
msgstr ""
msgstr "CUSIP ou autre code:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3693
msgid "Fraction traded:"
msgstr ""
msgstr "Fraction vendus:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3714
msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars"
msgstr ""
msgstr "Entrer le nom complet du produit . Exemple: Dollars US"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3722
msgid ""
"Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
msgstr ""
"Entrez le code ticker ou le code monnaie pour le produit. Exemple: USD"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3751
msgid "1 /"
msgstr ""
msgstr "1 /"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3765
msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded."
msgstr ""
msgstr "Entrer la plus petite fraction du produit qui peut <20>tre vendus."
# messages-i18n.c:190
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3854
@@ -3518,11 +3526,11 @@ msgstr "La source des cours des actions:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4175
msgid "Import currency and stock information"
msgstr ""
msgstr "Importer information sur monnaie et action"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4196
msgid "Import currency and stock information "
msgstr ""
msgstr "Importer information sur monnaie et action "
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4197
msgid ""
@@ -3537,10 +3545,20 @@ msgid ""
"\n"
"Hit \"Cancel\" now to stop loading the file. "
msgstr ""
"Le fichier que vous chargez provient d'une ancienne version de Gnucash.\n"
"L'information sur les monnaies, actions, et fonds communs a besoin d'<27>tre\n"
"mis <20> jour pour la nouvelle version. \n"
"\n"
"Cette boite de dialogue vous demandera des informations suppl<70>mentaires\n"
"sur chaque monnaie, action, et fond commun qui apparait dans vos comptes.\n"
"Apr<70>s que vous ayez entr<74> cette information, vous pouvez mettre <20> jour vos\n"
"comptes pour la nouvelle version de Gnucash.\n"
"\n"
"Appuyez sur \"Annuler\" maintenant pour stopper le chargement du fichier. "
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4209
msgid "Update your accounts with the new information"
msgstr ""
msgstr "Mettre <20> jour vos comptes avec la nouvelle information"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4210
msgid ""
@@ -3551,16 +3569,21 @@ msgid ""
"\n"
"Click \"Back\" to review your currency selections."
msgstr ""
"Cliquez sur \"Terminer\" pour mettre <20> jour vos comptes pour utiliser la\n"
"nouvelle information que vous avez entr<74>e.\n"
"\n"
"Cliquez sur \"Annuler\" pour annuler le processus de chargement \n"
"du fichier. \n"
"\n"
"Cliquez sur \"Pr<50>c<EFBFBD>dent\" pour revoir vos s<>lections de monnaies."
# messages-i18n.c:293
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4333
#, fuzzy
msgid "QIF Import"
msgstr "Importer"
msgstr "Importer QIF"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:74
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4354
#, fuzzy
msgid "Import QIF files"
msgstr "Importer fichiers QIF"
@@ -3577,12 +3600,21 @@ msgid ""
"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\"\n"
"to abort the process. "
msgstr ""
"Gnucash peut importer des donn<6E>es financi<63>res <20> partir de fichiers QIF\n"
"(Quicken Interchange Format) <20>crit par Quicken/Quickbooks, \n"
"Microsoft Money, Moneydance, et beaucoup d'autres programmes.\n"
"\n"
"Le processus d'importation a plusieurs <20>tapes. Vos comptes Gnucash ne\n"
"seront pas chang<6E>s jusqu'<27> ce que vous cliquiez sur \"Terminer\" \n"
"<22> la fin du processus. \n"
"\n"
"Cliquez sur \"Suivant\" pour commencer le chargement de vos donn<6E>es QIF,\n"
"ou sur \"Annuler\" pour annuler le processus. "
# src/gnome/dialog-qif-import.c:221
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4366
#, fuzzy
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr "S<>lectionner un fichier QIF"
msgstr "S<>lectionner un fichier QIF <20> charger"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4374
msgid ""
@@ -3594,6 +3626,13 @@ msgid ""
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't \n"
"worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
"S'il vous pla<6C>t s<>lectionnez un fichier <20> charger. Quand vous cliquerez sur "
" \"Suivant\", le fichier sera charg<72>\n"
"et analys<79>. Vous aurez besoin de r<>pondre <20> quelques questions sur le(s) \n"
"compte(s) dans le fichier.\n"
"\n"
"Vous aurez la possibilit<69> de charger autant de fichiers que vous voulez,\n"
"donc ne vous inqui<75>tez pas si vos donn<6E>es sont dans plusieurs fichiers. \n"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4389
@@ -3607,9 +3646,8 @@ msgstr "S
# messages-i18n.c:75
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4421
#, fuzzy
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr "Mettre une <20>chelle de date pour ce registre"
msgstr "Mettre un format de date pour ce fichier QIF"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4429
msgid ""
@@ -3623,11 +3661,21 @@ msgid ""
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where\n"
"US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n"
msgstr ""
"Le fichier au format QIF ne sp<73>cifie pas dans quel ordre les <20>l<EFBFBD>ments du\n"
"jour, du mois, et de l'ann<6E>e d'une date sont stock<63>s. Dans la plupart des\n"
"cas, il est possible de d<>terminer automatiquement lequel des formats qui\n"
"est utilis<69> dans un fichier en particulier.\n"
"Cependant, dans ce fichier que vous venez juste d'importer, il existe plus\n"
"d'un format possible qui correspond aux donn<6E>es.\n"
"\n"
"S'il vous pla<6C>t s<>lectionnez un format de datepour le fichier. Les\n"
"fichiers QIF cr<63><72>s par les logiciels europ<6F>ens sont probablement\n"
"comme cel<65> \"j-m-a\" ou format jour-mois-ann<6E>e, et les fichiers\n"
"QIF US sont habituellement \"m-j-a\" ou mois-jour-ann<6E>e. \n"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4461
#, fuzzy
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr "Compte QIF par d<>faut"
msgstr "Mettre le nom du compte QIF par d<>faut"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4469
msgid ""
@@ -3638,31 +3686,32 @@ msgid ""
"accounting program, you should use the same account name that was used \n"
"in that program.\n"
msgstr ""
"Le fichier QIF que vous venez juste de charger semble contenir des\n"
"transactions pour juste un compte, mais le fichier ne sp<73>cifie pas un \n"
"nom pour ce compte. \n"
"\n"
"S'il vous pla<6C>t entrez un nom pour le compte. Si le fichier est export<72>\n"
"d'un autre programme de comptabilit<69>, vous devrez utiliser le m<>me nom\n"
"de compte que celui utilis<69> dans ce programme.\n"
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4484
#, fuzzy
msgid "Account name:"
msgstr "Nom du compte:"
# messages-i18n.c:44
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4508
#, fuzzy
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr ""
"Le chargement du fichier QIF:\n"
"%s a <20>chou<6F>."
msgstr "Fichiers QIF que vous avez charg<72>s"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4516
#, fuzzy
msgid "QIF Files"
msgstr "Nom du fichier QIF:"
msgstr "Fichiers QIF"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4539
#, fuzzy
msgid "label827"
msgstr "label812"
msgstr "label827"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4546
msgid ""
@@ -3672,22 +3721,26 @@ msgid ""
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n"
"of the QIF import process. "
msgstr ""
"Cliquez sur \"Charger un autre fichier\" si vous avez plus de donn<6E>es <20>\n"
"importer actuellement. Faites cel<65> si vous avez sauvegardez vos comptes\n"
"en plusieurs fichiers QIF s<>par<61>s."
"\n"
"Cliquez sur \"Suivant\" pour terminer le chargement des fichiers et aller\n"
"<22> la prochaine <20>tape du processus d'importation QIF. "
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4561
#, fuzzy
msgid "Load another file"
msgstr "Charger un fichier"
msgstr "Charger un autre fichier"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:293
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4568
#, fuzzy
msgid "Unload selected file"
msgstr "S<EFBFBD>lectionner un fichier"
msgstr "D<EFBFBD>charger le fichier s<>lectionn<6E>"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4584
msgid "Your accounts and stock holdings"
msgstr ""
msgstr "Vos comptes et actions poss<73>d<EFBFBD>es"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4592
msgid ""
@@ -3712,38 +3765,50 @@ msgid ""
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
"Sur la page suivante, les comptes dans vos fichiers QIF et tous les fonds\n"
"communs ou actions que vous poss<73>dez seront mis en correspondance \n"
"avec les comptes Gnucash. Si un compte GnuCash existe d<>j<EFBFBD> avec le m<>me\n"
"nom, ou un nom similaire et un type compatible, ce compte sera utilis<69>\n"
"comme une correspondance; autrement, GnuCash cr<63>ra un nouveau compte\n"
"avec le m<>me nom et type que le compte QIF. Si vous n'aimez pas le compte\n"
"Gnucash sugg<67>r<EFBFBD>, cliquez pour le changer.\n"
"\n"
"Notez que Gnucash cr<63>ra beaucoup de comptes qui n'existe pas sur votre\n"
"autre programme de finances personnelles, incluant un compte s<>par<61> pour\n"
"chaque action que vous poss<73>dez, des comptes s<>par<61>s pour les comissions\n"
"de courtage, comptes \"Capitaux propres\" sp<73>ciaux (sous-comptes de\n"
"gain/b<>n<EFBFBD>fices retenus, par d<>faut) qui sont la source de votre solde\n"
"initial, etc. \n"
"Tous ces comptes apparaitront <20> la page suivante et ainsi vous pouvez les\n"
"changer si vous le voulez, mais il est plus s<>r de les laisser seul.\n"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4609
msgid "Match QIF accounts with Gnucash accounts"
msgstr ""
msgstr "Comptes QIF correspondant aux comptes Gnucash"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4636
#, fuzzy
msgid "QIF account name"
msgstr "Compte QIF"
msgstr "Nom du compte QIF"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4643 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4732
#, fuzzy
msgid "Gnucash account name"
msgstr "Nom du compte GNUCash"
# messages-i18n.c:303
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4650 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4739
#, fuzzy
msgid "New?"
msgstr "Nouveau"
msgstr "Nouveau?"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4657
msgid "Click \"Next\" to check matchings for QIF categories. "
msgstr ""
msgstr "Cliquez sur \"Suivant\" pour v<>rifier les cat<61>gories QIF trouv<75>es. "
# po/guile_strings.txt:98
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4673
#, fuzzy
msgid "Income and expense categories"
msgstr "Inverser les comptes de revenus et d<>penses."
msgstr "Cat<EFBFBD>gories de revenus et d<>penses"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4681
msgid ""
@@ -3761,28 +3826,39 @@ msgid ""
"safely\n"
"within GnuCash."
msgstr ""
"Gnucash utilise des comptes s<>par<61>s pour les Revenus et D<>penses plut<75>t que\n"
"les cat<61>gories pour classifier vos transactions. Chacune des cat<61>gories\n"
"dans votre fichier QIF sera converties vers un compte Gnucash.\n"
"\n"
"Sur la page suivante, Vous aurez la possibilit<69> de regarder les\n"
"correspondances sugg<67>r<EFBFBD>es entre les comptes Gnucash et les cat<61>gories QIF\n"
"Vous pouvez changer les correspondances que vous n'aimez pas en cliquant\n"
"sur la ligne contenant le nom de la cat<61>gorie.\n"
"\n"
"Si vous changez d'avis plus tard, vous pouvez r<>organiser la structure du\n"
"compte en toute s<>curit<69> au sein de GnuCash."
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4698
msgid "Match QIF categories with Gnucash accounts"
msgstr ""
msgstr "Cat<EFBFBD>gories QIF trouv<75>es avec les comptes Gnucash"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:387
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4725
#, fuzzy
msgid "QIF category name"
msgstr "Cat<EFBFBD>gorie QIF"
msgstr "Nom de la cat<EFBFBD>gorie QIF"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4746
msgid ""
"Click \"Next\" to enter information about the currency used in your QIF "
"files."
msgstr ""
"Cliquez sur \"Suivant\" pour entrer l'information sur la monnaie utilis<69> "
"dans vos fichiers QIF."
# po/guile_strings.txt:200
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4762
#, fuzzy
msgid "Enter the currency used for new accounts"
msgstr "Monnaie par d<>faut pour les nouveaux comptes"
msgstr "Entrer la monnaie utilis<69>e pour les nouveaux comptes"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4770
msgid ""
@@ -3792,16 +3868,25 @@ msgid ""
"\n"
"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
msgstr ""
"L'importation QIF ne peut pas traiter des fichiers QIF avec plusieurs\n"
"monnaies. Tous les comptes dans le(s) fichier(s) QIF que vous importez\n"
"doivent <20>tre libell<6C>s dans la m<>me monnaie.Cette limitation devrait <20>tre\n"
"enlev<65>e bient<6E>t.\n"
"\n"
"S<>lectionnez la monnaie <20> utiliser pour les transactions import<72>s depuis\n"
"vos fichiers QIF:\n"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4792
msgid ""
"Click \"Next\" to enter information about stocks and\n"
"mutual funds in the imported data."
msgstr ""
"Cliquez sur \"Suivant\" pour entrer l'information sur les\n"
"actions et fonds communs dans les donn<6E>es import<72>es."
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4808
msgid "Tradable commodities"
msgstr ""
msgstr "Produits boursiers"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4816
msgid ""
@@ -3820,10 +3905,25 @@ msgid ""
"you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange\n"
"or listing for its type. \n"
msgstr ""
"Dans les prochaines pages, il vous sera demand<6E> de fournir des informations\n"
"sur les actions, fonds communs et autres produits boursiers qui\n"
"apparaissent dans le(s) fichier(s) QIF que vous importez. Gnucash requiert\n"
"plus d'informations sur les produits boursiers que le format QIF peut\n"
"en stocker.\n"
"\n"
"Chaque action, fond commun, et autre produit doit avoir un type, qui est\n"
"le march<63> ou celui qui se trouve dans la liste (NASDAQ, NYSE, US Mutual\n"
"Funds, etc), un nom complet et une abbr<62>viation.\n"
"\n"
"V<>rifier pour voir s'il y a un type existant qui est appropri<72>; sinon, vous\n"
"pouvez entrer un nouveau nom de type manuellement dans la fen<65>tre.\n"
"Soyez s<>r que l'abbr<62>viation que vous entrez correspond au code\n"
"ticker utilis<69> pour les produits sur le march<63> ou list<73> pour ce type.\n"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4835
msgid "Update your Gnucash accounts"
msgstr ""
msgstr "Mettre <20> jour vos compte Gnucash"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4836
msgid ""
@@ -3838,6 +3938,17 @@ msgid ""
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
"Cliquez sur \"Termin<69>\" pour importer les donn<6E>es depuis le staging\n"
"area et mettre <20> jour les comptes Gnucash. Les informations trouv<75>es\n"
"sur les cat<61>gories et le compte et que vous avez entr<74>es seront \n"
"sauvegard<72>es et utilis<69>es par d<>faut la prochaine fois que vous\n"
"utiliserez la fonction d'importation de fichiers QIF. \n"
"\n"
"Cliquez sur \"Pr<50>c<EFBFBD>dent\" pour revoir votre compte et les cat<61>gories\n"
"trouv<75>es, et changer les param<61>tres de monnaie et valeur pour les nouveaux\n"
"comptes, ou ajouter plus de fichiers dans le staging area.\n"
"\n"
"Cliquez sur \"Annuler\" pour annuler le processus d'importation QIF."
# messages-i18n.c:231
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4946
@@ -3936,9 +4047,8 @@ msgstr "Avancer d'un pas dans l'historique."
# po/guile_strings.txt:31
#: src/gnome/window-html.c:476
#, fuzzy
msgid "Print HTML Window"
msgstr "Fen<EFBFBD>tre principale"
msgstr "Imprimer fen<65>tre HTML"
# messages-i18n.c:261
#: src/gnome/window-html.c:485 src/gnome/window-register.c:894
@@ -3953,15 +4063,13 @@ msgstr "Fermer cette fen
# messages-i18n.c:246
#: src/gnome/window-main.c:162
#, fuzzy
msgid "Net Assets:"
msgstr "Actifs(Avoirs)"
msgstr "Actifs(Avoirs) nets:"
# messages-i18n.c:318
#: src/gnome/window-main.c:177
#, fuzzy
msgid "Profits:"
msgstr "Profits"
msgstr "Profits/"
#: src/gnome/window-main.c:462 src/gnome/window-main.c:467
msgid "Untitled"
@@ -3993,13 +4101,12 @@ msgstr ""
# messages-i18n.c:19
#: src/gnome/window-main.c:591 src/gnome/window-main.c:611
#, fuzzy
msgid ""
"To open an account, you must first\n"
"choose an account to open."
msgstr ""
"Pour ouvrir un compte, vous devez d'abord \n"
"choisir un compte <20> ouvrir.\n"
"choisir un compte <20> ouvrir."
# messages-i18n.c:15
#: src/gnome/window-main.c:636
@@ -4012,13 +4119,12 @@ msgstr ""
# messages-i18n.c:22
#: src/gnome/window-main.c:655
#, fuzzy
msgid ""
"To reconcile an account, you must first\n"
"choose an account to reconcile."
msgstr ""
"Pour rapprocher un compte, vous devez d'abord \n"
"choisir un compte <20> rapprocher.\n"
"choisir un compte <20> rapprocher."
# messages-i18n.c:20
#: src/gnome/window-main.c:674 src/gnome/window-main.c:693
@@ -4206,9 +4312,8 @@ msgid "_Scrub"
msgstr "Nettoyer"
#: src/gnome/window-main.c:1240
#, fuzzy
msgid "_Financial Calculator"
msgstr "Calculatrice financi<63>re"
msgstr "Calculatrice _financi<EFBFBD>re"
#: src/gnome/window-main.c:1241
msgid "Use the financial calculator"
@@ -4229,9 +4334,8 @@ msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "Astuce du jour"
#: src/gnome/window-main.c:1262
#, fuzzy
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "Astuces du jour"
msgstr "Voir les astuces du jour"
# messages-i18n.c:131
#: src/gnome/window-main.c:1276
@@ -4256,16 +4360,14 @@ msgstr "Etat de la date:"
# messages-i18n.c:179
#. starting balance title/value
#: src/gnome/window-reconcile.c:371 src/gnome/window-reconcile.c:1450
#, fuzzy
msgid "Starting Balance:"
msgstr "Solde du d<>but"
msgstr "Solde du d<>but:"
# messages-i18n.c:179
#. ending balance title/value
#: src/gnome/window-reconcile.c:372 src/gnome/window-reconcile.c:1460
#, fuzzy
msgid "Ending Balance:"
msgstr "Solde final"
msgstr "Solde final:"
# messages-i18n.c:269
#: src/gnome/window-reconcile.c:528 src/gnome/window-reconcile.c:1035
@@ -4279,9 +4381,8 @@ msgstr "Cr
# messages-i18n.c:344
#: src/gnome/window-reconcile.c:613
#, fuzzy
msgid "Total:"
msgstr "Total"
msgstr "Total:"
# messages-i18n.c:56
#: src/gnome/window-reconcile.c:706 src/gnome/window-register.c:2412
@@ -4437,16 +4538,14 @@ msgstr "Terminer"
# messages-i18n.c:195
#. reconciled balance title/value
#: src/gnome/window-reconcile.c:1470
#, fuzzy
msgid "Reconciled Balance:"
msgstr "Solde rapproch<63>"
msgstr "Solde rapproch<63>:"
# messages-i18n.c:276
#. difference title/value
#: src/gnome/window-reconcile.c:1480
#, fuzzy
msgid "Difference:"
msgstr "Diff<66>rence"
msgstr "Diff<66>rence:"
# messages-i18n.c:47
#: src/gnome/window-reconcile.c:1691
@@ -4478,9 +4577,8 @@ msgstr "Montrer le premier"
# messages-i18n.c:227
#: src/gnome/window-register.c:720
#, fuzzy
msgid "Start date:"
msgstr "Date de d<>part"
msgstr "Date de d<>part:"
# messages-i18n.c:219
#: src/gnome/window-register.c:758
@@ -4489,9 +4587,8 @@ msgstr "Montrer le dernier"
# messages-i18n.c:180
#: src/gnome/window-register.c:769
#, fuzzy
msgid "End date:"
msgstr "Date de fin"
msgstr "Date de fin:"
# messages-i18n.c:211
#: src/gnome/window-register.c:801
@@ -4567,15 +4664,13 @@ msgstr "Fermer cette fenetre du registre"
# messages-i18n.c:260
#: src/gnome/window-register.c:955
#, fuzzy
msgid "Cleared:"
msgstr "Point<6E>"
msgstr "Point<6E>:"
# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
#: src/gnome/window-register.c:967
#, fuzzy
msgid "Balance:"
msgstr "Solde"
msgstr "Solde:"
# messages-i18n.c:90
#: src/gnome/window-register.c:1111
@@ -4605,7 +4700,6 @@ msgid "Sort by statement date"
msgstr "Trier par l'<27>tat de la date"
#: src/gnome/window-register.c:1144
#, fuzzy
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
msgstr "Trier par l'<27>tat de la date (<28>l<EFBFBD>ments non rapproch<63>s en dernier)"
@@ -5097,6 +5191,8 @@ msgid ""
"Something went wrong during file IO,\n"
"but I'm not sure what."
msgstr ""
"Quelque chose s'est mal fait durant IO de fichier,\n"
"mais je ne suis pas s<>r de cel<65>."
# messages-i18n.c:38
#: src/FileDialog.c:79
@@ -5121,22 +5217,20 @@ msgstr ""
# messages-i18n.c:31
#: src/FileDialog.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"This file is from an older version of GnuCash.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ce fichier provient d'une ancienne version de GnuCash. \n"
"Ce fichier provient d'une ancienne version de GnuCash.\n"
"Voulez-vous continuer?"
# messages-i18n.c:33
#: src/FileDialog.c:98
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error reading the file.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Il y a une erreur de lecture du fichier. \n"
"Il y a une erreur de lecture du fichier.\n"
"Voulez-vous continuer?"
# messages-i18n.c:41
@@ -5168,6 +5262,12 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to proceed with opening the file?"
msgstr ""
"Gnucash ne peut pas obtenir le verrouillage pour\n"
" %s.\n"
"ce fichier peut-<2D>tre utiliser par un autre utilisateur,\n"
"dans ce cas vous devriez pas ouvrir le fichier.\n"
"\n"
"Voulez-vous proc<6F>dez <20> l'ouverture du fichier?"
# messages-i18n.c:47
#: src/SplitLedger.c:1750
@@ -5188,7 +5288,7 @@ msgstr ""
"Etes-vous s<>r de vouloir faire cel<65>?"
#: src/SplitLedger.c:2527 src/SplitLedger.c:2606
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"You cannot transfer funds from the %s account.\n"
"It does not have a matching currency.\n"
@@ -5200,7 +5300,7 @@ msgstr ""
"Il n'a pas la monnaie correspondante.\n"
"Pour transf<73>rer des fonds entre comptes avec diff<66>rentes monnaies\n"
"vous avez besoin d'un compte de monnaie interm<72>diaire.\n"
"S'il vous plait regardez le manuel en ligne de Gnucash"
"S'il vous plait regardez le manuel en ligne de Gnucash."
# messages-i18n.c:57
#: src/SplitLedger.c:2655
@@ -5209,13 +5309,12 @@ msgstr "Recalculer la transaction"
# messages-i18n.c:58
#: src/SplitLedger.c:2656
#, fuzzy
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent.\n"
"Which value would you like to have recalculated?"
msgstr ""
"Les valeurs entr<74>es pour cette transaction sont contradictoires.\n"
"Quelle valeur aimeriez-vous etre recalcul<75>e?\n"
"Quelle valeur aimeriez-vous voir <20>tre recalcul<75>e?"
# messages-i18n.c:256
#: src/SplitLedger.c:2661 src/SplitLedger.c:2666 src/SplitLedger.c:2671
@@ -5315,13 +5414,13 @@ msgstr ""
# messages-i18n.c:49
#~ msgid "Warning! This is a reconciled transaction. Do you want do continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Attention! Ceci est une transaction de rapprochement. Voulez-vous continuer?"
#~ msgstr "Attention! Ceci est une transaction de rapprochement.\n"
#~ "Voulez-vous continuer?"
# messages-i18n.c:59
#~ msgid ""
#~ "The types of all the parent accounts and their subaccounts must be changed "
#~ "to %s.\n"
#~ "The types of all the parent accounts and their subaccounts must be"
#~ "changed to %s.\n"
#~ "Is that what you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Les types de tous les comptes parents et leurs sous-comptes doivent <20>tre "
@@ -5811,7 +5910,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Comptes de d<>bit"
#~ msgid ""
#~ "Reverse Bank, Cash, Asset, Stock, Mutual Fund, Currency, and Expense Accounts"
#~ "Reverse Bank, Cash, Asset, Stock, Mutual Fund, Currency, and Expense
#~ "Accounts"
#~ msgstr ""
#~ "Inverser les comptes Banque, Esp<73>ces, Avoir, Actions, Fonds de placement, "
#~ "Monnaie, et D<>penses"
@@ -5844,5 +5944,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Dialogue d'impression"
#~ msgid "Failed to load QIF file. Are you sure it's a QIF file?"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur de chargement du fichier QIF. Etes-vous s<>r que c'est un fichier QIF?"
#~ msgstr "Erreur de chargement du fichier QIF. Etes-vous s<>r que c'est un\n"
#~ "fichier QIF?"