Yannick Le Ny's updated French translation and README.

git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@3147 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
This commit is contained in:
Dave Peticolas 2000-11-14 19:32:17 +00:00
parent 1d695f82c5
commit 5063dbb5cc
2 changed files with 294 additions and 170 deletions

View File

@ -58,11 +58,11 @@ Quelques une de ces caract
être affiché ensemble).
- Récupère les cours des actions et fonds communs (FCP et SICAV) depuis
différents sites web, met à jour automatiquement le porte-feuille
(plus de fonds doivent être ajouter réegulièrement).
(plus de fonds étant ajouter régulièrement).
- Rapports: Affichent la feuille bilan , pertes et profits, évaluation du
portefeuille, rapports de transactions, ou suivi du solde du compte,
ou exportation de ceux-ci en HTML. Vous pouvez écrire votre propre
rapport personalisé si vous connaissez un peu de Scheme. Les rapports
rapport personalisé si vous connaissez un peu Scheme. Les rapports
peuvent maintenant être réalisés sur une période comptable!
- Monnaies/devises multiples et Marché des changes:
De multiple monnaies sont supportées et peuvent être achetées
@ -78,12 +78,12 @@ Quelques une de ces caract
- Transactions réparties: Une simple transaction peut être répartie
en plusieurs morceaux pour enregistrer les impôts, paiements, et
autres entrées composées.
- Partie double: Quand elle est active, chaque transaction
- Partie double: Quand elle est activé, chaque transaction
doit débiter un compte et créditer un autre d'un montant équivalent.
Celà permet de s'assurer que les "livres sont équilibrés":
c'est la différence entre les revenus et les sorties qui est exactement
égale à la somme de tous les avoirs, qu'ils soit bancaire, liquidités,
actions ou autre.
c'est à dire que la différence entre les revenus et les sorties est
exactement égale à la somme de tous les avoirs, qu'ils soit bancaire,
liquidités, actions ou autre.
- Types de comptes Revenus/Dépenses (Catégories):
Ils ne servent pas uniquement à catégoriser votre flux
de liquidités/argent, mais quand ils sont utilisés avec la fonction de
@ -164,11 +164,16 @@ gnome-libs: la version 1.0.40 ou ult
gnome-print: N'importe quelle version récente devrait fonctionner.
gdk-pixbuf: N'importe quelle version devrait fonctionner.
gtkhtml: La version 0.4 ou ultérieure/plus récente devrait fonctionner.
Une capture du CVS de gtkhtml est disponible dans le répertoire CVS de
GnuCash sous le répertoire lib.
Pour compiler les sources de GtkHTML, il faut gdk-pixbuf 0.7.0 (ou ultérieure),
Bonobo 0.15 (ou ultérieure) et gnome-print 0.20 (ou ultérieure).
Vous pouvez obtenir la dernière version de gtkhtml depuis
Helix Code. (voir site ftp Gnome: ftp.gnome.org)
Noter que celà à changé depuis la 1.4, qui utilisait la vieille
librairie gtkxmhtml.
Pour compiler les sources de GtkHTML-0.4, il faut gdk-pixbuf 0.7.0
(ou ultérieure), Bonobo 0.15 (ou ultérieure) et gnome-print 0.16
(ou ultérieure).
Pour avoir la possibilité d'utiliser certaines fonctionnalitées de GnuCash,
tel que les rapports et les téléchargements de cours d'actions par le réseau,
@ -240,7 +245,7 @@ GnuCash r
GNC_SCM_LOAD_PATH - une contrainte pour le chemin de chargement de scheme
pour GnuCash.Il devrait être une chaine représentant une liste scheme
appopriée. Chaque élément peut soit être une chaine représentant un
appropriée. Chaque élément peut soit être une chaine représentant un
répertoire, soit le symbole par défaut qui s'étendra au chemin par défaut,
ou l'actuel qui s'étendra au chemin de chargement par défaut au moment où
il rencontre le symbole.
@ -315,6 +320,8 @@ doc/README.build-system.)
GnuCash utilise GNU Automake pour traiter le processus de compilation, donc
pour plus de détails, regardez les instructions générales dans INSTALL.
(Notez que, pour avoir un ./configure fonctionnant, vous devrez lancer
./autogen.sh.)
Ci-dessous nous détaillons les parties spécifiques de Gnucash.
@ -332,14 +339,23 @@ SWIG : Utilis
nécessite 1.1p5 ou ultérieure ...
système de développement gnome: en-têtes (headers), librairies, etc.
ibxml: disponible sur ftp.gnome.org
libxml: disponible sur ftp.gnome.org
g-wrap : Les RPM's, debs, et sources sont disponibles à
ftp://ftp.gnucash.org/pub/g-wrap.
Si vous utilisez guile version 1.4 ou ultérieure, vous avez besoin de
g-wrap 0.9.5 ou ultérieure. Si vous utilisez une précédente version
de guile, vous devrez utilisez g-wrap 0.9.4.
g-wrap : Les RPM's, debs, et sources sont disponibles à
ftp://ftp.gnucash.org/pub/g-wrap.
texinfo: Si vous compilez le CVS, vous avez besoin du package GNU texinfo,
version 4.0 ou ultérieure.
Ce que vous aurez besoin de récupérer et installer dans l'ordre pour être
sûr que vous avez tous ces éléments coorectement installés pour votre
docbook: Pour compiler le manuel en ligne, vous aurez besoin des outils
docbook, incluant jade et les feuillles de style (stylesheets) de docbook .
Ce que vous aurez besoin de récupérer et d'installer dans l'ordre pour être
sûr que vous ayez tous ces éléments corectement installés pour votre
système d'exploitation favorit en particulier variera, mais ici se trouve au
moins une liste partielle de ce que vous aurez besoin pour les systèmes
que nous connaissons:
@ -347,8 +363,8 @@ que nous connaissons:
Debian/GNU/Linux:
actuel:
libgnome-dev
libxml-dev
libgtkxmhtml-dev
libgtkhtml-dev (vous pouvez le récupérer depuis Helixcode, il n'est pas
dans la Debian)
guile1.3
libguile6-dev
libguile6-slib
@ -386,7 +402,7 @@ Si vous voulez
$ unset LINGUAS
$ ./configure
La dernière version stable de GnuCash avait une interface utilisateur basée
La dernière version 1.2 stable de GnuCash avait une interface utilisateur basée
sur Motif, et il y avait aussi un expérimental, mais jamais terminé interface
en QT.
L'ensemble de ceux-ci ont été enlevé de l'arborescence des sources durant le
@ -400,7 +416,7 @@ que vous sp
regardé pour des choses au lancement. Normallement celà détermine où un
"make install" mettra tous les fichiers. Toutefois, automake aussi supporte la
variable. DESTDIR est utilisé durant l'étape `make install' pour relocaliser
les ojets d'installation dans un endroit prédisposé. Chaque objet et chemin
les objets d'installation dans un endroit prédisposé. Chaque objet et chemin
est préfixé avec la valeur de `DESTDIR' avant d'être copié dans l'endroit
d'installation.
Voici un exemple d'usage typique de DESTDIR:
@ -441,7 +457,8 @@ ou http://linas.org/linux/gnucash (slow-www )
pour les binaires précompilés ( mais *très vieilles*) pour ces plateformes.
Gnucash peut probablement être fait pour fonctionner avec la plupart des
plateformes POSIX, si les les librairies fournies et les outils sont disponibles.
plateformes POSIX, si les les librairies fournies et les outils sont
disponibles.
#####################################
Sites additionnels de téléchargement:
@ -456,11 +473,12 @@ Vous pouvez t
- http://www.unixrealm.com/downloads/
Vous pouvez récupérer les packages Mandrake de GnuCash sur les sites Cooker de Mandrake.
Vous pouvez récupérer les packages Mandrake de GnuCash sur les sites Cooker de
Mandrake.
Les binaires précompilés et les packages pré-requis peuvent être trouvé sur
les sites suivants.Les versions de Gnucash ici sont toutes *extrêmement*
vieilles, et sont en fait de l'ancêtre de gnucash : "xacc".
vieilles, et sont en fait de l'ancêtre de gnucash : "x-accountant ou xacc".
IBM AIX 4.1.5
-- SMIT-installable images
@ -497,12 +515,14 @@ Le mot de passe (password)est "guest"
Pour récupérer une copie des sources dans l'arborescence de développpement
expérimental faites un
cvs -z3 -Pd :pserver:cvs@cvs.gnucash.org:/home/cvs/cvsroot checkout -rHEAD gnucash
cvs -z3 -d :pserver:cvs@cvs.gnucash.org:/home/cvs/cvsroot checkout -r HEAD
gnucash
Pour récupérer une copie des sources de l'arborescence de la version de
production stable gnucash-1.2, faites un
production stable gnucash-1.4, faites un
cvs -z3 -Pd :pserver:cvs@cvs.gnucash.org:/home/cvs/cvsroot checkout -rxacc-12-patch gnucash
cvs -z3 -d :pserver:cvs@cvs.gnucash.org:/home/cvs/cvsroot checkout -r
gnucash-1-4-branch gnucash
########################
Développement de GnuCash
@ -510,10 +530,10 @@ D
Avant de démarrer à développer sur GnuCash, vous devriez faire les choses
suivantes:
1. lisez le fichier src/coding-style.txt pour apprendre à propos des styles
1. lisez le fichier src/coding-style.txt pour apprendre les styles
de codage utilisés dans le code source de GnuCash.
2. Plusieurs des répertoires sous src contiennent des fichiers appelés
2. Plusieurs des répertoires sous src contiennent des fichiers appellés
design.txt qui expliquent beaucoup des aspects de la conception de GnuCash.
Lisez les.
@ -577,8 +597,10 @@ Quand vous lancez le script, trois fichiers seront g
fichier se trouve une liste de fichiers qui sont ajoutés,
changés, ou supprimés.
S'il vous plait examinez ce fichier (spéciallement la liste en bas)
pour être sûr que tous vos changements (et pas d'autres changements)
S'il vous plait examinez ce fichier (spéciallement la liste en
bas)
pour être sûr que tous vos changements (et pas d'autres
changements)
sont présent dans le fichier.
Ne pas soumettre ce fichier!
@ -597,12 +619,12 @@ Envoyez gnucash.diff.gz.uue
Merci par avance pour votre contribution!
Traduction faite le 13/08/00 par Yannick LE NY
Cette traduction n'est peut-etre plus a jour,
Traduction faite le 12/11/00 par Yannick LE NY
Cette traduction n'est peut-etre plus à jour,
donc référez vous au fichier README en anglais.
Pour toutes remarques ou suggestions:
y-le-ny@ifrance.com
Local Variables:
mode: text
End:
End:

376
po/fr.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash 1.5.X\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-23 15:41-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-22 10:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-12 15:35+0200\n"
"Last-Translator: Yannick LE NY <y-le-ny@ifrance.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <FR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1171,7 +1171,7 @@ msgid ""
"\"From\" date."
msgstr ""
"S'il vous plait choisissez les dates appropriées - la date \"vers\" "
"devraitêtre *après* la date \"depuis\"."
"devrait être *après* la date \"depuis\"."
# po/guile_strings.txt:156
#: po/guile_strings.txt:230
@ -2308,9 +2308,8 @@ msgstr "Les changements suivants doivent
# messages-i18n.c:18
#: src/gnome/dialog-account.c:715 src/gnome/dialog-account.c:836
#, fuzzy
msgid "The account must be given a name."
msgstr "Un nom doit être donné au compte! \n"
msgstr "Un nom doit être donné au compte."
# messages-i18n.c:21
#: src/gnome/dialog-account.c:723 src/gnome/dialog-account.c:887
@ -2352,12 +2351,16 @@ msgid ""
"You must select a commodity.\n"
"To create a new one, click \"New\""
msgstr ""
"Vous devez sélectionner un produit.\n"
"Pour créer un de nouveau, cliquez sur \"Nouveau\""
#: src/gnome/dialog-commodity.c:463
msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\",\n"
"and \"Type\" for the commodity."
msgstr ""
"Vous devez entrer un \"Nom complet\" non vide, \"Code/abbréviation\",\n"
"et \"Type\" pour le produit."
# messages-i18n.c:292
#. GtkWidget * dialog = GTK_WIDGET(user_data);
@ -2443,13 +2446,12 @@ msgstr ""
#: src/gnome/dialog-totd.c:308
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
msgstr ""
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
# messages-i18n.c:53
#: src/gnome/dialog-transfer.c:92
#, fuzzy
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr "Montrer les comptes de revenus et dépenses."
msgstr "Montrer les comptes de revenus et dépenses"
# messages-i18n.c:13
#: src/gnome/dialog-transfer.c:161
@ -2529,30 +2531,41 @@ msgid ""
"use \"ISO4217\". Enter a new type in the box if the ones in the\n"
"pick list are inappropriate."
msgstr ""
"Sélectionner le type de monnaie ou valeur. Pour les monnaies nationales,\n"
"utiliser \"ISO4217\". Entrer un nouveau type dans la fenêtre si celles\n"
"dans la liste à sélectionner sont inappropriées."
#: src/gnome/druid-commodity.c:236
msgid ""
"Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \n"
"\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\""
msgstr ""
"Entrer un nom descriptif pour la monnaie ou l'action, tel que \n"
"\"Dollar US\" or \"Action Red Hat\""
#: src/gnome/druid-commodity.c:255
msgid ""
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), ISO currency symbol \n"
"(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
msgstr ""
"Entrer le code ticker (tel que \"RHAT\"), le code monétaire ISO\n"
"(tel que \"USD\"), ou une autre abbréviation unique pour le nom."
#: src/gnome/druid-commodity.c:274
msgid ""
"Click \"Next\" to accept the information and move \n"
"to the next currency or stock."
msgstr ""
"Cliquez sur \"Suivant\" pour accepter l'information et avancer \n"
"à la prochaine monnaie ou action."
#: src/gnome/druid-commodity.c:352
msgid ""
"You must put values for the type, name,\n"
"and abbreviation of the currency/stock."
msgstr ""
"Vous devez mettre des valeurs pour le type, le nom,\n"
"et l'abbréviation de la monnaie/action."
# src/gnome/dialog-qif-import.c:221
#: src/gnome/druid-qif-import.c:229
@ -2561,21 +2574,24 @@ msgstr "S
# src/gnome/dialog-qif-import.c:310
#: src/gnome/druid-qif-import.c:290
#, fuzzy
msgid "Please select a file to load.\n"
msgstr "Vous devez spécifier un fichier à charger."
msgstr "S'il vous plait sélectionnez un fichier à charger.\n"
#: src/gnome/druid-qif-import.c:296
msgid ""
"File not found or read permission denied.\n"
"Please select another file."
msgstr ""
"Fichier non trouvé ou permission de lecture refusée.\n"
"S'il vous plait sélectionner un autre fichier."
#: src/gnome/druid-qif-import.c:308
msgid ""
"That QIF file is already loaded.\n"
"Please select another file."
msgstr ""
"Ce fichier QIF est déjà chargé.\n"
"S'il vous plait sélectionner un autre fichier."
# messages-i18n.c:44
#: src/gnome/druid-qif-import.c:331
@ -2609,48 +2625,47 @@ msgstr ""
# messages-i18n.c:21
#: src/gnome/druid-qif-import.c:616
#, fuzzy
msgid "You must enter an account name."
msgstr "Vous devez sélectionner un type de compte."
msgstr "Vous devez entrer un nom de compte."
#: src/gnome/druid-qif-import.c:967
#, fuzzy
msgid "You must enter a Type for the commodity."
msgstr "Vous devez entrer les valeurs des autres quantitées."
msgstr "Vous devez entrer un type pour le produit."
#: src/gnome/druid-qif-import.c:971
#, fuzzy
msgid "You must enter a name for the commodity."
msgstr "Vous devez entrer les valeurs des autres quantitées."
msgstr "Vous devez entrer un nom pour le produit."
#: src/gnome/druid-qif-import.c:975
#, fuzzy
msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
msgstr "Vous devez entrer les valeurs des autres quantitées."
msgstr "Vous devez entrer une abbréviation pour le produit."
#. save the old commodity name
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1059
#, c-format
msgid "Enter information about \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Entrez une information à propos de \"%s\""
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1072
msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
msgstr ""
msgstr "Sélectionner un marché de produit ou dans la liste\n"
"(NASDAQ, NYSE, etc)."
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1097
msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
msgstr ""
msgstr "Entrer le nom complet du produit , tel que \"Red Hat Stock\""
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1119
msgid ""
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
"the name."
msgstr ""
"Entrer le code ticker (tel que \"RHAT\") ou autre unique abbréviation pour "
"le nom."
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1140
msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
msgstr ""
msgstr "Cliquez sur \"Suivant\" pour accepter l'information et avancer."
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:45
@ -2948,21 +2963,18 @@ msgid "Match Date"
msgstr "Date trouvé"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1399
#, fuzzy
msgid "Find transactions occurring in the date range:"
msgstr "Trouver les transactions ayant eu lieu entre les dates:"
# po/guile_strings.txt:59
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1422
#, fuzzy
msgid "Starting "
msgstr "Tri"
msgstr "Débutant"
# po/guile_strings.txt:122
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1429
#, fuzzy
msgid "Ending "
msgstr "Fin"
msgstr "Finissant"
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1466 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1524
@ -3110,18 +3122,16 @@ msgstr "Point
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1995
msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)"
msgstr ""
msgstr "Marqueurs de transactions correspondant (ACTUELLEMENT INUTILISABLE)"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2010
#, fuzzy
msgid "Find transactions with the tag:"
msgstr "Trouver des transactions avec une recherche."
msgstr "Trouver des transactions avec le marqueur:"
# po/guile_strings.txt:264
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2049
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "Totaux"
msgstr "Marqueurs"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2070
msgid "Type of search"
@ -3409,58 +3419,56 @@ msgstr "Paiement initial:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3487
msgid "Select currency/security "
msgstr ""
msgstr "Sélectionner monnaie/valeur"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3518
#, fuzzy
msgid "Currency/security:"
msgstr "Monnaie:"
msgstr "Monnaie/valeur:"
# messages-i18n.c:303
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3577
#, fuzzy
msgid "New..."
msgstr "Nouveau"
msgstr "Nouveau..."
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3639
msgid "New Currency/Security"
msgstr ""
msgstr "Nouvelle monnaie/valeur"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3661
#, fuzzy
msgid "Full name:"
msgstr "Nom du fichier QIF:"
msgstr "Nom complet:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3669
msgid "Symbol/abbreviation:"
msgstr ""
msgstr "Code/abbréviation:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3685
msgid "CUSIP or other code:"
msgstr ""
msgstr "CUSIP ou autre code:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3693
msgid "Fraction traded:"
msgstr ""
msgstr "Fraction vendus:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3714
msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars"
msgstr ""
msgstr "Entrer le nom complet du produit . Exemple: Dollars US"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3722
msgid ""
"Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
msgstr ""
"Entrez le code ticker ou le code monnaie pour le produit. Exemple: USD"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3751
msgid "1 /"
msgstr ""
msgstr "1 /"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3765
msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded."
msgstr ""
msgstr "Entrer la plus petite fraction du produit qui peut être vendus."
# messages-i18n.c:190
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3854
@ -3518,11 +3526,11 @@ msgstr "La source des cours des actions:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4175
msgid "Import currency and stock information"
msgstr ""
msgstr "Importer information sur monnaie et action"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4196
msgid "Import currency and stock information "
msgstr ""
msgstr "Importer information sur monnaie et action "
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4197
msgid ""
@ -3537,10 +3545,20 @@ msgid ""
"\n"
"Hit \"Cancel\" now to stop loading the file. "
msgstr ""
"Le fichier que vous chargez provient d'une ancienne version de Gnucash.\n"
"L'information sur les monnaies, actions, et fonds communs a besoin d'être\n"
"mis à jour pour la nouvelle version. \n"
"\n"
"Cette boite de dialogue vous demandera des informations supplémentaires\n"
"sur chaque monnaie, action, et fond commun qui apparait dans vos comptes.\n"
"Après que vous ayez entré cette information, vous pouvez mettre à jour vos\n"
"comptes pour la nouvelle version de Gnucash.\n"
"\n"
"Appuyez sur \"Annuler\" maintenant pour stopper le chargement du fichier. "
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4209
msgid "Update your accounts with the new information"
msgstr ""
msgstr "Mettre à jour vos comptes avec la nouvelle information"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4210
msgid ""
@ -3551,16 +3569,21 @@ msgid ""
"\n"
"Click \"Back\" to review your currency selections."
msgstr ""
"Cliquez sur \"Terminer\" pour mettre à jour vos comptes pour utiliser la\n"
"nouvelle information que vous avez entrée.\n"
"\n"
"Cliquez sur \"Annuler\" pour annuler le processus de chargement \n"
"du fichier. \n"
"\n"
"Cliquez sur \"Précédent\" pour revoir vos sélections de monnaies."
# messages-i18n.c:293
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4333
#, fuzzy
msgid "QIF Import"
msgstr "Importer"
msgstr "Importer QIF"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:74
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4354
#, fuzzy
msgid "Import QIF files"
msgstr "Importer fichiers QIF"
@ -3577,12 +3600,21 @@ msgid ""
"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\"\n"
"to abort the process. "
msgstr ""
"Gnucash peut importer des données financières à partir de fichiers QIF\n"
"(Quicken Interchange Format) écrit par Quicken/Quickbooks, \n"
"Microsoft Money, Moneydance, et beaucoup d'autres programmes.\n"
"\n"
"Le processus d'importation a plusieurs étapes. Vos comptes Gnucash ne\n"
"seront pas changés jusqu'à ce que vous cliquiez sur \"Terminer\" \n"
"à la fin du processus. \n"
"\n"
"Cliquez sur \"Suivant\" pour commencer le chargement de vos données QIF,\n"
"ou sur \"Annuler\" pour annuler le processus. "
# src/gnome/dialog-qif-import.c:221
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4366
#, fuzzy
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr "Sélectionner un fichier QIF"
msgstr "Sélectionner un fichier QIF à charger"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4374
msgid ""
@ -3594,6 +3626,13 @@ msgid ""
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't \n"
"worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
"S'il vous plaît sélectionnez un fichier à charger. Quand vous cliquerez sur "
" \"Suivant\", le fichier sera chargé\n"
"et analysé. Vous aurez besoin de répondre à quelques questions sur le(s) \n"
"compte(s) dans le fichier.\n"
"\n"
"Vous aurez la possibilité de charger autant de fichiers que vous voulez,\n"
"donc ne vous inquiétez pas si vos données sont dans plusieurs fichiers. \n"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4389
@ -3607,9 +3646,8 @@ msgstr "S
# messages-i18n.c:75
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4421
#, fuzzy
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr "Mettre une échelle de date pour ce registre"
msgstr "Mettre un format de date pour ce fichier QIF"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4429
msgid ""
@ -3623,11 +3661,21 @@ msgid ""
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where\n"
"US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n"
msgstr ""
"Le fichier au format QIF ne spécifie pas dans quel ordre les éléments du\n"
"jour, du mois, et de l'année d'une date sont stockés. Dans la plupart des\n"
"cas, il est possible de déterminer automatiquement lequel des formats qui\n"
"est utilisé dans un fichier en particulier.\n"
"Cependant, dans ce fichier que vous venez juste d'importer, il existe plus\n"
"d'un format possible qui correspond aux données.\n"
"\n"
"S'il vous plaît sélectionnez un format de datepour le fichier. Les\n"
"fichiers QIF créés par les logiciels européens sont probablement\n"
"comme celà \"j-m-a\" ou format jour-mois-année, et les fichiers\n"
"QIF US sont habituellement \"m-j-a\" ou mois-jour-année. \n"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4461
#, fuzzy
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr "Compte QIF par défaut"
msgstr "Mettre le nom du compte QIF par défaut"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4469
msgid ""
@ -3638,31 +3686,32 @@ msgid ""
"accounting program, you should use the same account name that was used \n"
"in that program.\n"
msgstr ""
"Le fichier QIF que vous venez juste de charger semble contenir des\n"
"transactions pour juste un compte, mais le fichier ne spécifie pas un \n"
"nom pour ce compte. \n"
"\n"
"S'il vous plaît entrez un nom pour le compte. Si le fichier est exporté\n"
"d'un autre programme de comptabilité, vous devrez utiliser le même nom\n"
"de compte que celui utilisé dans ce programme.\n"
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4484
#, fuzzy
msgid "Account name:"
msgstr "Nom du compte:"
# messages-i18n.c:44
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4508
#, fuzzy
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr ""
"Le chargement du fichier QIF:\n"
"%s a échoué."
msgstr "Fichiers QIF que vous avez chargés"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4516
#, fuzzy
msgid "QIF Files"
msgstr "Nom du fichier QIF:"
msgstr "Fichiers QIF"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4539
#, fuzzy
msgid "label827"
msgstr "label812"
msgstr "label827"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4546
msgid ""
@ -3672,22 +3721,26 @@ msgid ""
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n"
"of the QIF import process. "
msgstr ""
"Cliquez sur \"Charger un autre fichier\" si vous avez plus de données à\n"
"importer actuellement. Faites celà si vous avez sauvegardez vos comptes\n"
"en plusieurs fichiers QIF séparés."
"\n"
"Cliquez sur \"Suivant\" pour terminer le chargement des fichiers et aller\n"
"à la prochaine étape du processus d'importation QIF. "
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4561
#, fuzzy
msgid "Load another file"
msgstr "Charger un fichier"
msgstr "Charger un autre fichier"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:293
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4568
#, fuzzy
msgid "Unload selected file"
msgstr "Sélectionner un fichier"
msgstr "Décharger le fichier sélectionné"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4584
msgid "Your accounts and stock holdings"
msgstr ""
msgstr "Vos comptes et actions possédées"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4592
msgid ""
@ -3712,38 +3765,50 @@ msgid ""
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
"Sur la page suivante, les comptes dans vos fichiers QIF et tous les fonds\n"
"communs ou actions que vous possédez seront mis en correspondance \n"
"avec les comptes Gnucash. Si un compte GnuCash existe déjà avec le même\n"
"nom, ou un nom similaire et un type compatible, ce compte sera utilisé\n"
"comme une correspondance; autrement, GnuCash créra un nouveau compte\n"
"avec le même nom et type que le compte QIF. Si vous n'aimez pas le compte\n"
"Gnucash suggéré, cliquez pour le changer.\n"
"\n"
"Notez que Gnucash créra beaucoup de comptes qui n'existe pas sur votre\n"
"autre programme de finances personnelles, incluant un compte séparé pour\n"
"chaque action que vous possédez, des comptes séparés pour les comissions\n"
"de courtage, comptes \"Capitaux propres\" spéciaux (sous-comptes de\n"
"gain/bénéfices retenus, par défaut) qui sont la source de votre solde\n"
"initial, etc. \n"
"Tous ces comptes apparaitront à la page suivante et ainsi vous pouvez les\n"
"changer si vous le voulez, mais il est plus sûr de les laisser seul.\n"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4609
msgid "Match QIF accounts with Gnucash accounts"
msgstr ""
msgstr "Comptes QIF correspondant aux comptes Gnucash"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4636
#, fuzzy
msgid "QIF account name"
msgstr "Compte QIF"
msgstr "Nom du compte QIF"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4643 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4732
#, fuzzy
msgid "Gnucash account name"
msgstr "Nom du compte GNUCash"
# messages-i18n.c:303
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4650 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4739
#, fuzzy
msgid "New?"
msgstr "Nouveau"
msgstr "Nouveau?"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4657
msgid "Click \"Next\" to check matchings for QIF categories. "
msgstr ""
msgstr "Cliquez sur \"Suivant\" pour vérifier les catégories QIF trouvées. "
# po/guile_strings.txt:98
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4673
#, fuzzy
msgid "Income and expense categories"
msgstr "Inverser les comptes de revenus et dépenses."
msgstr "Catégories de revenus et dépenses"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4681
msgid ""
@ -3761,28 +3826,39 @@ msgid ""
"safely\n"
"within GnuCash."
msgstr ""
"Gnucash utilise des comptes séparés pour les Revenus et Dépenses plutôt que\n"
"les catégories pour classifier vos transactions. Chacune des catégories\n"
"dans votre fichier QIF sera converties vers un compte Gnucash.\n"
"\n"
"Sur la page suivante, Vous aurez la possibilité de regarder les\n"
"correspondances suggérées entre les comptes Gnucash et les catégories QIF\n"
"Vous pouvez changer les correspondances que vous n'aimez pas en cliquant\n"
"sur la ligne contenant le nom de la catégorie.\n"
"\n"
"Si vous changez d'avis plus tard, vous pouvez réorganiser la structure du\n"
"compte en toute sécurité au sein de GnuCash."
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4698
msgid "Match QIF categories with Gnucash accounts"
msgstr ""
msgstr "Catégories QIF trouvées avec les comptes Gnucash"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:387
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4725
#, fuzzy
msgid "QIF category name"
msgstr "Catégorie QIF"
msgstr "Nom de la catégorie QIF"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4746
msgid ""
"Click \"Next\" to enter information about the currency used in your QIF "
"files."
msgstr ""
"Cliquez sur \"Suivant\" pour entrer l'information sur la monnaie utilisé "
"dans vos fichiers QIF."
# po/guile_strings.txt:200
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4762
#, fuzzy
msgid "Enter the currency used for new accounts"
msgstr "Monnaie par défaut pour les nouveaux comptes"
msgstr "Entrer la monnaie utilisée pour les nouveaux comptes"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4770
msgid ""
@ -3792,16 +3868,25 @@ msgid ""
"\n"
"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
msgstr ""
"L'importation QIF ne peut pas traiter des fichiers QIF avec plusieurs\n"
"monnaies. Tous les comptes dans le(s) fichier(s) QIF que vous importez\n"
"doivent être libellés dans la même monnaie.Cette limitation devrait être\n"
"enlevée bientôt.\n"
"\n"
"Sélectionnez la monnaie à utiliser pour les transactions importés depuis\n"
"vos fichiers QIF:\n"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4792
msgid ""
"Click \"Next\" to enter information about stocks and\n"
"mutual funds in the imported data."
msgstr ""
"Cliquez sur \"Suivant\" pour entrer l'information sur les\n"
"actions et fonds communs dans les données importées."
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4808
msgid "Tradable commodities"
msgstr ""
msgstr "Produits boursiers"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4816
msgid ""
@ -3820,10 +3905,25 @@ msgid ""
"you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange\n"
"or listing for its type. \n"
msgstr ""
"Dans les prochaines pages, il vous sera demandé de fournir des informations\n"
"sur les actions, fonds communs et autres produits boursiers qui\n"
"apparaissent dans le(s) fichier(s) QIF que vous importez. Gnucash requiert\n"
"plus d'informations sur les produits boursiers que le format QIF peut\n"
"en stocker.\n"
"\n"
"Chaque action, fond commun, et autre produit doit avoir un type, qui est\n"
"le marché ou celui qui se trouve dans la liste (NASDAQ, NYSE, US Mutual\n"
"Funds, etc), un nom complet et une abbréviation.\n"
"\n"
"Vérifier pour voir s'il y a un type existant qui est approprié; sinon, vous\n"
"pouvez entrer un nouveau nom de type manuellement dans la fenêtre.\n"
"Soyez sûr que l'abbréviation que vous entrez correspond au code\n"
"ticker utilisé pour les produits sur le marché ou listé pour ce type.\n"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4835
msgid "Update your Gnucash accounts"
msgstr ""
msgstr "Mettre à jour vos compte Gnucash"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4836
msgid ""
@ -3838,6 +3938,17 @@ msgid ""
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
"Cliquez sur \"Terminé\" pour importer les données depuis le staging\n"
"area et mettre à jour les comptes Gnucash. Les informations trouvées\n"
"sur les catégories et le compte et que vous avez entrées seront \n"
"sauvegardées et utilisées par défaut la prochaine fois que vous\n"
"utiliserez la fonction d'importation de fichiers QIF. \n"
"\n"
"Cliquez sur \"Précédent\" pour revoir votre compte et les catégories\n"
"trouvées, et changer les paramètres de monnaie et valeur pour les nouveaux\n"
"comptes, ou ajouter plus de fichiers dans le staging area.\n"
"\n"
"Cliquez sur \"Annuler\" pour annuler le processus d'importation QIF."
# messages-i18n.c:231
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4946
@ -3936,9 +4047,8 @@ msgstr "Avancer d'un pas dans l'historique."
# po/guile_strings.txt:31
#: src/gnome/window-html.c:476
#, fuzzy
msgid "Print HTML Window"
msgstr "Fenêtre principale"
msgstr "Imprimer fenêtre HTML"
# messages-i18n.c:261
#: src/gnome/window-html.c:485 src/gnome/window-register.c:894
@ -3953,15 +4063,13 @@ msgstr "Fermer cette fen
# messages-i18n.c:246
#: src/gnome/window-main.c:162
#, fuzzy
msgid "Net Assets:"
msgstr "Actifs(Avoirs)"
msgstr "Actifs(Avoirs) nets:"
# messages-i18n.c:318
#: src/gnome/window-main.c:177
#, fuzzy
msgid "Profits:"
msgstr "Profits"
msgstr "Profits/"
#: src/gnome/window-main.c:462 src/gnome/window-main.c:467
msgid "Untitled"
@ -3993,13 +4101,12 @@ msgstr ""
# messages-i18n.c:19
#: src/gnome/window-main.c:591 src/gnome/window-main.c:611
#, fuzzy
msgid ""
"To open an account, you must first\n"
"choose an account to open."
msgstr ""
"Pour ouvrir un compte, vous devez d'abord \n"
"choisir un compte à ouvrir.\n"
"choisir un compte à ouvrir."
# messages-i18n.c:15
#: src/gnome/window-main.c:636
@ -4012,13 +4119,12 @@ msgstr ""
# messages-i18n.c:22
#: src/gnome/window-main.c:655
#, fuzzy
msgid ""
"To reconcile an account, you must first\n"
"choose an account to reconcile."
msgstr ""
"Pour rapprocher un compte, vous devez d'abord \n"
"choisir un compte à rapprocher.\n"
"choisir un compte à rapprocher."
# messages-i18n.c:20
#: src/gnome/window-main.c:674 src/gnome/window-main.c:693
@ -4206,9 +4312,8 @@ msgid "_Scrub"
msgstr "Nettoyer"
#: src/gnome/window-main.c:1240
#, fuzzy
msgid "_Financial Calculator"
msgstr "Calculatrice financière"
msgstr "Calculatrice _financière"
#: src/gnome/window-main.c:1241
msgid "Use the financial calculator"
@ -4229,9 +4334,8 @@ msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "Astuce du jour"
#: src/gnome/window-main.c:1262
#, fuzzy
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "Astuces du jour"
msgstr "Voir les astuces du jour"
# messages-i18n.c:131
#: src/gnome/window-main.c:1276
@ -4256,16 +4360,14 @@ msgstr "Etat de la date:"
# messages-i18n.c:179
#. starting balance title/value
#: src/gnome/window-reconcile.c:371 src/gnome/window-reconcile.c:1450
#, fuzzy
msgid "Starting Balance:"
msgstr "Solde du début"
msgstr "Solde du début:"
# messages-i18n.c:179
#. ending balance title/value
#: src/gnome/window-reconcile.c:372 src/gnome/window-reconcile.c:1460
#, fuzzy
msgid "Ending Balance:"
msgstr "Solde final"
msgstr "Solde final:"
# messages-i18n.c:269
#: src/gnome/window-reconcile.c:528 src/gnome/window-reconcile.c:1035
@ -4279,9 +4381,8 @@ msgstr "Cr
# messages-i18n.c:344
#: src/gnome/window-reconcile.c:613
#, fuzzy
msgid "Total:"
msgstr "Total"
msgstr "Total:"
# messages-i18n.c:56
#: src/gnome/window-reconcile.c:706 src/gnome/window-register.c:2412
@ -4437,16 +4538,14 @@ msgstr "Terminer"
# messages-i18n.c:195
#. reconciled balance title/value
#: src/gnome/window-reconcile.c:1470
#, fuzzy
msgid "Reconciled Balance:"
msgstr "Solde rapproché"
msgstr "Solde rapproché:"
# messages-i18n.c:276
#. difference title/value
#: src/gnome/window-reconcile.c:1480
#, fuzzy
msgid "Difference:"
msgstr "Différence"
msgstr "Différence:"
# messages-i18n.c:47
#: src/gnome/window-reconcile.c:1691
@ -4478,9 +4577,8 @@ msgstr "Montrer le premier"
# messages-i18n.c:227
#: src/gnome/window-register.c:720
#, fuzzy
msgid "Start date:"
msgstr "Date de départ"
msgstr "Date de départ:"
# messages-i18n.c:219
#: src/gnome/window-register.c:758
@ -4489,9 +4587,8 @@ msgstr "Montrer le dernier"
# messages-i18n.c:180
#: src/gnome/window-register.c:769
#, fuzzy
msgid "End date:"
msgstr "Date de fin"
msgstr "Date de fin:"
# messages-i18n.c:211
#: src/gnome/window-register.c:801
@ -4567,15 +4664,13 @@ msgstr "Fermer cette fenetre du registre"
# messages-i18n.c:260
#: src/gnome/window-register.c:955
#, fuzzy
msgid "Cleared:"
msgstr "Pointé"
msgstr "Pointé:"
# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
#: src/gnome/window-register.c:967
#, fuzzy
msgid "Balance:"
msgstr "Solde"
msgstr "Solde:"
# messages-i18n.c:90
#: src/gnome/window-register.c:1111
@ -4605,7 +4700,6 @@ msgid "Sort by statement date"
msgstr "Trier par l'état de la date"
#: src/gnome/window-register.c:1144
#, fuzzy
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
msgstr "Trier par l'état de la date (éléments non rapprochés en dernier)"
@ -5097,6 +5191,8 @@ msgid ""
"Something went wrong during file IO,\n"
"but I'm not sure what."
msgstr ""
"Quelque chose s'est mal fait durant IO de fichier,\n"
"mais je ne suis pas sûr de celà."
# messages-i18n.c:38
#: src/FileDialog.c:79
@ -5121,22 +5217,20 @@ msgstr ""
# messages-i18n.c:31
#: src/FileDialog.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"This file is from an older version of GnuCash.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ce fichier provient d'une ancienne version de GnuCash. \n"
"Ce fichier provient d'une ancienne version de GnuCash.\n"
"Voulez-vous continuer?"
# messages-i18n.c:33
#: src/FileDialog.c:98
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error reading the file.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Il y a une erreur de lecture du fichier. \n"
"Il y a une erreur de lecture du fichier.\n"
"Voulez-vous continuer?"
# messages-i18n.c:41
@ -5168,6 +5262,12 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to proceed with opening the file?"
msgstr ""
"Gnucash ne peut pas obtenir le verrouillage pour\n"
" %s.\n"
"ce fichier peut-être utiliser par un autre utilisateur,\n"
"dans ce cas vous devriez pas ouvrir le fichier.\n"
"\n"
"Voulez-vous procédez à l'ouverture du fichier?"
# messages-i18n.c:47
#: src/SplitLedger.c:1750
@ -5188,7 +5288,7 @@ msgstr ""
"Etes-vous sûr de vouloir faire celà?"
#: src/SplitLedger.c:2527 src/SplitLedger.c:2606
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"You cannot transfer funds from the %s account.\n"
"It does not have a matching currency.\n"
@ -5200,7 +5300,7 @@ msgstr ""
"Il n'a pas la monnaie correspondante.\n"
"Pour transférer des fonds entre comptes avec différentes monnaies\n"
"vous avez besoin d'un compte de monnaie intermédiaire.\n"
"S'il vous plait regardez le manuel en ligne de Gnucash"
"S'il vous plait regardez le manuel en ligne de Gnucash."
# messages-i18n.c:57
#: src/SplitLedger.c:2655
@ -5209,13 +5309,12 @@ msgstr "Recalculer la transaction"
# messages-i18n.c:58
#: src/SplitLedger.c:2656
#, fuzzy
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent.\n"
"Which value would you like to have recalculated?"
msgstr ""
"Les valeurs entrées pour cette transaction sont contradictoires.\n"
"Quelle valeur aimeriez-vous etre recalculée?\n"
"Quelle valeur aimeriez-vous voir être recalculée?"
# messages-i18n.c:256
#: src/SplitLedger.c:2661 src/SplitLedger.c:2666 src/SplitLedger.c:2671
@ -5315,13 +5414,13 @@ msgstr ""
# messages-i18n.c:49
#~ msgid "Warning! This is a reconciled transaction. Do you want do continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Attention! Ceci est une transaction de rapprochement. Voulez-vous continuer?"
#~ msgstr "Attention! Ceci est une transaction de rapprochement.\n"
#~ "Voulez-vous continuer?"
# messages-i18n.c:59
#~ msgid ""
#~ "The types of all the parent accounts and their subaccounts must be changed "
#~ "to %s.\n"
#~ "The types of all the parent accounts and their subaccounts must be"
#~ "changed to %s.\n"
#~ "Is that what you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Les types de tous les comptes parents et leurs sous-comptes doivent être "
@ -5811,7 +5910,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Comptes de débit"
#~ msgid ""
#~ "Reverse Bank, Cash, Asset, Stock, Mutual Fund, Currency, and Expense Accounts"
#~ "Reverse Bank, Cash, Asset, Stock, Mutual Fund, Currency, and Expense
#~ "Accounts"
#~ msgstr ""
#~ "Inverser les comptes Banque, Espèces, Avoir, Actions, Fonds de placement, "
#~ "Monnaie, et Dépenses"
@ -5844,5 +5944,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Dialogue d'impression"
#~ msgid "Failed to load QIF file. Are you sure it's a QIF file?"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur de chargement du fichier QIF. Etes-vous sûr que c'est un fichier QIF?"
#~ msgstr "Erreur de chargement du fichier QIF. Etes-vous sûr que c'est un\n"
#~ "fichier QIF?"