mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Yannick Le Ny's updated French translation and README.
git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@3147 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
This commit is contained in:
parent
1d695f82c5
commit
5063dbb5cc
@ -58,11 +58,11 @@ Quelques une de ces caract
|
||||
être affiché ensemble).
|
||||
- Récupère les cours des actions et fonds communs (FCP et SICAV) depuis
|
||||
différents sites web, met à jour automatiquement le porte-feuille
|
||||
(plus de fonds doivent être ajouter réegulièrement).
|
||||
(plus de fonds étant ajouter régulièrement).
|
||||
- Rapports: Affichent la feuille bilan , pertes et profits, évaluation du
|
||||
portefeuille, rapports de transactions, ou suivi du solde du compte,
|
||||
ou exportation de ceux-ci en HTML. Vous pouvez écrire votre propre
|
||||
rapport personalisé si vous connaissez un peu de Scheme. Les rapports
|
||||
rapport personalisé si vous connaissez un peu Scheme. Les rapports
|
||||
peuvent maintenant être réalisés sur une période comptable!
|
||||
- Monnaies/devises multiples et Marché des changes:
|
||||
De multiple monnaies sont supportées et peuvent être achetées
|
||||
@ -78,12 +78,12 @@ Quelques une de ces caract
|
||||
- Transactions réparties: Une simple transaction peut être répartie
|
||||
en plusieurs morceaux pour enregistrer les impôts, paiements, et
|
||||
autres entrées composées.
|
||||
- Partie double: Quand elle est active, chaque transaction
|
||||
- Partie double: Quand elle est activé, chaque transaction
|
||||
doit débiter un compte et créditer un autre d'un montant équivalent.
|
||||
Celà permet de s'assurer que les "livres sont équilibrés":
|
||||
c'est la différence entre les revenus et les sorties qui est exactement
|
||||
égale à la somme de tous les avoirs, qu'ils soit bancaire, liquidités,
|
||||
actions ou autre.
|
||||
c'est à dire que la différence entre les revenus et les sorties est
|
||||
exactement égale à la somme de tous les avoirs, qu'ils soit bancaire,
|
||||
liquidités, actions ou autre.
|
||||
- Types de comptes Revenus/Dépenses (Catégories):
|
||||
Ils ne servent pas uniquement à catégoriser votre flux
|
||||
de liquidités/argent, mais quand ils sont utilisés avec la fonction de
|
||||
@ -164,11 +164,16 @@ gnome-libs: la version 1.0.40 ou ult
|
||||
|
||||
gnome-print: N'importe quelle version récente devrait fonctionner.
|
||||
|
||||
gdk-pixbuf: N'importe quelle version devrait fonctionner.
|
||||
|
||||
gtkhtml: La version 0.4 ou ultérieure/plus récente devrait fonctionner.
|
||||
Une capture du CVS de gtkhtml est disponible dans le répertoire CVS de
|
||||
GnuCash sous le répertoire lib.
|
||||
Pour compiler les sources de GtkHTML, il faut gdk-pixbuf 0.7.0 (ou ultérieure),
|
||||
Bonobo 0.15 (ou ultérieure) et gnome-print 0.20 (ou ultérieure).
|
||||
Vous pouvez obtenir la dernière version de gtkhtml depuis
|
||||
Helix Code. (voir site ftp Gnome: ftp.gnome.org)
|
||||
Noter que celà à changé depuis la 1.4, qui utilisait la vieille
|
||||
librairie gtkxmhtml.
|
||||
Pour compiler les sources de GtkHTML-0.4, il faut gdk-pixbuf 0.7.0
|
||||
(ou ultérieure), Bonobo 0.15 (ou ultérieure) et gnome-print 0.16
|
||||
(ou ultérieure).
|
||||
|
||||
Pour avoir la possibilité d'utiliser certaines fonctionnalitées de GnuCash,
|
||||
tel que les rapports et les téléchargements de cours d'actions par le réseau,
|
||||
@ -240,7 +245,7 @@ GnuCash r
|
||||
|
||||
GNC_SCM_LOAD_PATH - une contrainte pour le chemin de chargement de scheme
|
||||
pour GnuCash.Il devrait être une chaine représentant une liste scheme
|
||||
appopriée. Chaque élément peut soit être une chaine représentant un
|
||||
appropriée. Chaque élément peut soit être une chaine représentant un
|
||||
répertoire, soit le symbole par défaut qui s'étendra au chemin par défaut,
|
||||
ou l'actuel qui s'étendra au chemin de chargement par défaut au moment où
|
||||
il rencontre le symbole.
|
||||
@ -315,6 +320,8 @@ doc/README.build-system.)
|
||||
|
||||
GnuCash utilise GNU Automake pour traiter le processus de compilation, donc
|
||||
pour plus de détails, regardez les instructions générales dans INSTALL.
|
||||
(Notez que, pour avoir un ./configure fonctionnant, vous devrez lancer
|
||||
./autogen.sh.)
|
||||
Ci-dessous nous détaillons les parties spécifiques de Gnucash.
|
||||
|
||||
|
||||
@ -332,14 +339,23 @@ SWIG : Utilis
|
||||
nécessite 1.1p5 ou ultérieure ...
|
||||
|
||||
système de développement gnome: en-têtes (headers), librairies, etc.
|
||||
ibxml: disponible sur ftp.gnome.org
|
||||
|
||||
libxml: disponible sur ftp.gnome.org
|
||||
g-wrap : Les RPM's, debs, et sources sont disponibles à
|
||||
ftp://ftp.gnucash.org/pub/g-wrap.
|
||||
Si vous utilisez guile version 1.4 ou ultérieure, vous avez besoin de
|
||||
g-wrap 0.9.5 ou ultérieure. Si vous utilisez une précédente version
|
||||
de guile, vous devrez utilisez g-wrap 0.9.4.
|
||||
|
||||
g-wrap : Les RPM's, debs, et sources sont disponibles à
|
||||
ftp://ftp.gnucash.org/pub/g-wrap.
|
||||
texinfo: Si vous compilez le CVS, vous avez besoin du package GNU texinfo,
|
||||
version 4.0 ou ultérieure.
|
||||
|
||||
Ce que vous aurez besoin de récupérer et installer dans l'ordre pour être
|
||||
sûr que vous avez tous ces éléments coorectement installés pour votre
|
||||
docbook: Pour compiler le manuel en ligne, vous aurez besoin des outils
|
||||
docbook, incluant jade et les feuillles de style (stylesheets) de docbook .
|
||||
|
||||
|
||||
Ce que vous aurez besoin de récupérer et d'installer dans l'ordre pour être
|
||||
sûr que vous ayez tous ces éléments corectement installés pour votre
|
||||
système d'exploitation favorit en particulier variera, mais ici se trouve au
|
||||
moins une liste partielle de ce que vous aurez besoin pour les systèmes
|
||||
que nous connaissons:
|
||||
@ -347,8 +363,8 @@ que nous connaissons:
|
||||
Debian/GNU/Linux:
|
||||
actuel:
|
||||
libgnome-dev
|
||||
libxml-dev
|
||||
libgtkxmhtml-dev
|
||||
libgtkhtml-dev (vous pouvez le récupérer depuis Helixcode, il n'est pas
|
||||
dans la Debian)
|
||||
guile1.3
|
||||
libguile6-dev
|
||||
libguile6-slib
|
||||
@ -386,7 +402,7 @@ Si vous voulez
|
||||
$ unset LINGUAS
|
||||
$ ./configure
|
||||
|
||||
La dernière version stable de GnuCash avait une interface utilisateur basée
|
||||
La dernière version 1.2 stable de GnuCash avait une interface utilisateur basée
|
||||
sur Motif, et il y avait aussi un expérimental, mais jamais terminé interface
|
||||
en QT.
|
||||
L'ensemble de ceux-ci ont été enlevé de l'arborescence des sources durant le
|
||||
@ -400,7 +416,7 @@ que vous sp
|
||||
regardé pour des choses au lancement. Normallement celà détermine où un
|
||||
"make install" mettra tous les fichiers. Toutefois, automake aussi supporte la
|
||||
variable. DESTDIR est utilisé durant l'étape `make install' pour relocaliser
|
||||
les ojets d'installation dans un endroit prédisposé. Chaque objet et chemin
|
||||
les objets d'installation dans un endroit prédisposé. Chaque objet et chemin
|
||||
est préfixé avec la valeur de `DESTDIR' avant d'être copié dans l'endroit
|
||||
d'installation.
|
||||
Voici un exemple d'usage typique de DESTDIR:
|
||||
@ -441,7 +457,8 @@ ou http://linas.org/linux/gnucash (slow-www )
|
||||
pour les binaires précompilés ( mais *très vieilles*) pour ces plateformes.
|
||||
|
||||
Gnucash peut probablement être fait pour fonctionner avec la plupart des
|
||||
plateformes POSIX, si les les librairies fournies et les outils sont disponibles.
|
||||
plateformes POSIX, si les les librairies fournies et les outils sont
|
||||
disponibles.
|
||||
|
||||
#####################################
|
||||
Sites additionnels de téléchargement:
|
||||
@ -456,11 +473,12 @@ Vous pouvez t
|
||||
|
||||
- http://www.unixrealm.com/downloads/
|
||||
|
||||
Vous pouvez récupérer les packages Mandrake de GnuCash sur les sites Cooker de Mandrake.
|
||||
Vous pouvez récupérer les packages Mandrake de GnuCash sur les sites Cooker de
|
||||
Mandrake.
|
||||
|
||||
Les binaires précompilés et les packages pré-requis peuvent être trouvé sur
|
||||
les sites suivants.Les versions de Gnucash ici sont toutes *extrêmement*
|
||||
vieilles, et sont en fait de l'ancêtre de gnucash : "xacc".
|
||||
vieilles, et sont en fait de l'ancêtre de gnucash : "x-accountant ou xacc".
|
||||
|
||||
IBM AIX 4.1.5
|
||||
-- SMIT-installable images
|
||||
@ -497,12 +515,14 @@ Le mot de passe (password)est "guest"
|
||||
Pour récupérer une copie des sources dans l'arborescence de développpement
|
||||
expérimental faites un
|
||||
|
||||
cvs -z3 -Pd :pserver:cvs@cvs.gnucash.org:/home/cvs/cvsroot checkout -rHEAD gnucash
|
||||
cvs -z3 -d :pserver:cvs@cvs.gnucash.org:/home/cvs/cvsroot checkout -r HEAD
|
||||
gnucash
|
||||
|
||||
Pour récupérer une copie des sources de l'arborescence de la version de
|
||||
production stable gnucash-1.2, faites un
|
||||
production stable gnucash-1.4, faites un
|
||||
|
||||
cvs -z3 -Pd :pserver:cvs@cvs.gnucash.org:/home/cvs/cvsroot checkout -rxacc-12-patch gnucash
|
||||
cvs -z3 -d :pserver:cvs@cvs.gnucash.org:/home/cvs/cvsroot checkout -r
|
||||
gnucash-1-4-branch gnucash
|
||||
|
||||
########################
|
||||
Développement de GnuCash
|
||||
@ -510,10 +530,10 @@ D
|
||||
Avant de démarrer à développer sur GnuCash, vous devriez faire les choses
|
||||
suivantes:
|
||||
|
||||
1. lisez le fichier src/coding-style.txt pour apprendre à propos des styles
|
||||
1. lisez le fichier src/coding-style.txt pour apprendre les styles
|
||||
de codage utilisés dans le code source de GnuCash.
|
||||
|
||||
2. Plusieurs des répertoires sous src contiennent des fichiers appelés
|
||||
2. Plusieurs des répertoires sous src contiennent des fichiers appellés
|
||||
design.txt qui expliquent beaucoup des aspects de la conception de GnuCash.
|
||||
Lisez les.
|
||||
|
||||
@ -577,8 +597,10 @@ Quand vous lancez le script, trois fichiers seront g
|
||||
fichier se trouve une liste de fichiers qui sont ajoutés,
|
||||
changés, ou supprimés.
|
||||
|
||||
S'il vous plait examinez ce fichier (spéciallement la liste en bas)
|
||||
pour être sûr que tous vos changements (et pas d'autres changements)
|
||||
S'il vous plait examinez ce fichier (spéciallement la liste en
|
||||
bas)
|
||||
pour être sûr que tous vos changements (et pas d'autres
|
||||
changements)
|
||||
sont présent dans le fichier.
|
||||
|
||||
Ne pas soumettre ce fichier!
|
||||
@ -597,12 +619,12 @@ Envoyez gnucash.diff.gz.uue
|
||||
Merci par avance pour votre contribution!
|
||||
|
||||
|
||||
Traduction faite le 13/08/00 par Yannick LE NY
|
||||
Cette traduction n'est peut-etre plus a jour,
|
||||
Traduction faite le 12/11/00 par Yannick LE NY
|
||||
Cette traduction n'est peut-etre plus à jour,
|
||||
donc référez vous au fichier README en anglais.
|
||||
Pour toutes remarques ou suggestions:
|
||||
y-le-ny@ifrance.com
|
||||
|
||||
Local Variables:
|
||||
mode: text
|
||||
End:
|
||||
End:
|
||||
|
376
po/fr.po
376
po/fr.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnucash 1.5.X\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-10-23 15:41-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-10-22 10:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-11-12 15:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yannick LE NY <y-le-ny@ifrance.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <FR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -1171,7 +1171,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"From\" date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'il vous plait choisissez les dates appropriées - la date \"vers\" "
|
||||
"devraitêtre *après* la date \"depuis\"."
|
||||
"devrait être *après* la date \"depuis\"."
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:156
|
||||
#: po/guile_strings.txt:230
|
||||
@ -2308,9 +2308,8 @@ msgstr "Les changements suivants doivent
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:18
|
||||
#: src/gnome/dialog-account.c:715 src/gnome/dialog-account.c:836
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The account must be given a name."
|
||||
msgstr "Un nom doit être donné au compte! \n"
|
||||
msgstr "Un nom doit être donné au compte."
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:21
|
||||
#: src/gnome/dialog-account.c:723 src/gnome/dialog-account.c:887
|
||||
@ -2352,12 +2351,16 @@ msgid ""
|
||||
"You must select a commodity.\n"
|
||||
"To create a new one, click \"New\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez sélectionner un produit.\n"
|
||||
"Pour créer un de nouveau, cliquez sur \"Nouveau\""
|
||||
|
||||
#: src/gnome/dialog-commodity.c:463
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\",\n"
|
||||
"and \"Type\" for the commodity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez entrer un \"Nom complet\" non vide, \"Code/abbréviation\",\n"
|
||||
"et \"Type\" pour le produit."
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:292
|
||||
#. GtkWidget * dialog = GTK_WIDGET(user_data);
|
||||
@ -2443,13 +2446,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gnome/dialog-totd.c:308
|
||||
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:53
|
||||
#: src/gnome/dialog-transfer.c:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the income and expense accounts"
|
||||
msgstr "Montrer les comptes de revenus et dépenses."
|
||||
msgstr "Montrer les comptes de revenus et dépenses"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:13
|
||||
#: src/gnome/dialog-transfer.c:161
|
||||
@ -2529,30 +2531,41 @@ msgid ""
|
||||
"use \"ISO4217\". Enter a new type in the box if the ones in the\n"
|
||||
"pick list are inappropriate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionner le type de monnaie ou valeur. Pour les monnaies nationales,\n"
|
||||
"utiliser \"ISO4217\". Entrer un nouveau type dans la fenêtre si celles\n"
|
||||
"dans la liste à sélectionner sont inappropriées."
|
||||
|
||||
#: src/gnome/druid-commodity.c:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \n"
|
||||
"\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrer un nom descriptif pour la monnaie ou l'action, tel que \n"
|
||||
"\"Dollar US\" or \"Action Red Hat\""
|
||||
|
||||
#: src/gnome/druid-commodity.c:255
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), ISO currency symbol \n"
|
||||
"(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrer le code ticker (tel que \"RHAT\"), le code monétaire ISO\n"
|
||||
"(tel que \"USD\"), ou une autre abbréviation unique pour le nom."
|
||||
|
||||
#: src/gnome/druid-commodity.c:274
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click \"Next\" to accept the information and move \n"
|
||||
"to the next currency or stock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur \"Suivant\" pour accepter l'information et avancer \n"
|
||||
"à la prochaine monnaie ou action."
|
||||
|
||||
#: src/gnome/druid-commodity.c:352
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must put values for the type, name,\n"
|
||||
"and abbreviation of the currency/stock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez mettre des valeurs pour le type, le nom,\n"
|
||||
"et l'abbréviation de la monnaie/action."
|
||||
|
||||
# src/gnome/dialog-qif-import.c:221
|
||||
#: src/gnome/druid-qif-import.c:229
|
||||
@ -2561,21 +2574,24 @@ msgstr "S
|
||||
|
||||
# src/gnome/dialog-qif-import.c:310
|
||||
#: src/gnome/druid-qif-import.c:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please select a file to load.\n"
|
||||
msgstr "Vous devez spécifier un fichier à charger."
|
||||
msgstr "S'il vous plait sélectionnez un fichier à charger.\n"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/druid-qif-import.c:296
|
||||
msgid ""
|
||||
"File not found or read permission denied.\n"
|
||||
"Please select another file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fichier non trouvé ou permission de lecture refusée.\n"
|
||||
"S'il vous plait sélectionner un autre fichier."
|
||||
|
||||
#: src/gnome/druid-qif-import.c:308
|
||||
msgid ""
|
||||
"That QIF file is already loaded.\n"
|
||||
"Please select another file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce fichier QIF est déjà chargé.\n"
|
||||
"S'il vous plait sélectionner un autre fichier."
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:44
|
||||
#: src/gnome/druid-qif-import.c:331
|
||||
@ -2609,48 +2625,47 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:21
|
||||
#: src/gnome/druid-qif-import.c:616
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must enter an account name."
|
||||
msgstr "Vous devez sélectionner un type de compte."
|
||||
msgstr "Vous devez entrer un nom de compte."
|
||||
|
||||
#: src/gnome/druid-qif-import.c:967
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must enter a Type for the commodity."
|
||||
msgstr "Vous devez entrer les valeurs des autres quantitées."
|
||||
msgstr "Vous devez entrer un type pour le produit."
|
||||
|
||||
#: src/gnome/druid-qif-import.c:971
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must enter a name for the commodity."
|
||||
msgstr "Vous devez entrer les valeurs des autres quantitées."
|
||||
msgstr "Vous devez entrer un nom pour le produit."
|
||||
|
||||
#: src/gnome/druid-qif-import.c:975
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
|
||||
msgstr "Vous devez entrer les valeurs des autres quantitées."
|
||||
msgstr "Vous devez entrer une abbréviation pour le produit."
|
||||
|
||||
#. save the old commodity name
|
||||
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter information about \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrez une information à propos de \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1072
|
||||
msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sélectionner un marché de produit ou dans la liste\n"
|
||||
"(NASDAQ, NYSE, etc)."
|
||||
|
||||
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1097
|
||||
msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrer le nom complet du produit , tel que \"Red Hat Stock\""
|
||||
|
||||
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
|
||||
"the name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrer le code ticker (tel que \"RHAT\") ou autre unique abbréviation pour "
|
||||
"le nom."
|
||||
|
||||
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1140
|
||||
msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cliquez sur \"Suivant\" pour accepter l'information et avancer."
|
||||
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:45
|
||||
@ -2948,21 +2963,18 @@ msgid "Match Date"
|
||||
msgstr "Date trouvé"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Find transactions occurring in the date range:"
|
||||
msgstr "Trouver les transactions ayant eu lieu entre les dates:"
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:59
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Starting "
|
||||
msgstr "Tri"
|
||||
msgstr "Débutant"
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:122
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ending "
|
||||
msgstr "Fin"
|
||||
msgstr "Finissant"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1466 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1524
|
||||
@ -3110,18 +3122,16 @@ msgstr "Point
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1995
|
||||
msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marqueurs de transactions correspondant (ACTUELLEMENT INUTILISABLE)"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2010
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Find transactions with the tag:"
|
||||
msgstr "Trouver des transactions avec une recherche."
|
||||
msgstr "Trouver des transactions avec le marqueur:"
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:264
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2049
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Totaux"
|
||||
msgstr "Marqueurs"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2070
|
||||
msgid "Type of search"
|
||||
@ -3409,58 +3419,56 @@ msgstr "Paiement initial:"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3487
|
||||
msgid "Select currency/security "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sélectionner monnaie/valeur"
|
||||
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3518
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Currency/security:"
|
||||
msgstr "Monnaie:"
|
||||
msgstr "Monnaie/valeur:"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:303
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3577
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New..."
|
||||
msgstr "Nouveau"
|
||||
msgstr "Nouveau..."
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3639
|
||||
msgid "New Currency/Security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nouvelle monnaie/valeur"
|
||||
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3661
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Full name:"
|
||||
msgstr "Nom du fichier QIF:"
|
||||
msgstr "Nom complet:"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3669
|
||||
msgid "Symbol/abbreviation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Code/abbréviation:"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3685
|
||||
msgid "CUSIP or other code:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CUSIP ou autre code:"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3693
|
||||
msgid "Fraction traded:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fraction vendus:"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3714
|
||||
msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrer le nom complet du produit . Exemple: Dollars US"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3722
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrez le code ticker ou le code monnaie pour le produit. Exemple: USD"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3751
|
||||
msgid "1 /"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 /"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3765
|
||||
msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrer la plus petite fraction du produit qui peut être vendus."
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:190
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3854
|
||||
@ -3518,11 +3526,11 @@ msgstr "La source des cours des actions:"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4175
|
||||
msgid "Import currency and stock information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importer information sur monnaie et action"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4196
|
||||
msgid "Import currency and stock information "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importer information sur monnaie et action "
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4197
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3537,10 +3545,20 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hit \"Cancel\" now to stop loading the file. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier que vous chargez provient d'une ancienne version de Gnucash.\n"
|
||||
"L'information sur les monnaies, actions, et fonds communs a besoin d'être\n"
|
||||
"mis à jour pour la nouvelle version. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cette boite de dialogue vous demandera des informations supplémentaires\n"
|
||||
"sur chaque monnaie, action, et fond commun qui apparait dans vos comptes.\n"
|
||||
"Après que vous ayez entré cette information, vous pouvez mettre à jour vos\n"
|
||||
"comptes pour la nouvelle version de Gnucash.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Appuyez sur \"Annuler\" maintenant pour stopper le chargement du fichier. "
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4209
|
||||
msgid "Update your accounts with the new information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mettre à jour vos comptes avec la nouvelle information"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4210
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3551,16 +3569,21 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Click \"Back\" to review your currency selections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur \"Terminer\" pour mettre à jour vos comptes pour utiliser la\n"
|
||||
"nouvelle information que vous avez entrée.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cliquez sur \"Annuler\" pour annuler le processus de chargement \n"
|
||||
"du fichier. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cliquez sur \"Précédent\" pour revoir vos sélections de monnaies."
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:293
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "QIF Import"
|
||||
msgstr "Importer"
|
||||
msgstr "Importer QIF"
|
||||
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:74
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import QIF files"
|
||||
msgstr "Importer fichiers QIF"
|
||||
|
||||
@ -3577,12 +3600,21 @@ msgid ""
|
||||
"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\"\n"
|
||||
"to abort the process. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gnucash peut importer des données financières à partir de fichiers QIF\n"
|
||||
"(Quicken Interchange Format) écrit par Quicken/Quickbooks, \n"
|
||||
"Microsoft Money, Moneydance, et beaucoup d'autres programmes.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Le processus d'importation a plusieurs étapes. Vos comptes Gnucash ne\n"
|
||||
"seront pas changés jusqu'à ce que vous cliquiez sur \"Terminer\" \n"
|
||||
"à la fin du processus. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cliquez sur \"Suivant\" pour commencer le chargement de vos données QIF,\n"
|
||||
"ou sur \"Annuler\" pour annuler le processus. "
|
||||
|
||||
# src/gnome/dialog-qif-import.c:221
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select a QIF file to load"
|
||||
msgstr "Sélectionner un fichier QIF"
|
||||
msgstr "Sélectionner un fichier QIF à charger"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4374
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3594,6 +3626,13 @@ msgid ""
|
||||
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't \n"
|
||||
"worry if your data is in multiple files. \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'il vous plaît sélectionnez un fichier à charger. Quand vous cliquerez sur "
|
||||
" \"Suivant\", le fichier sera chargé\n"
|
||||
"et analysé. Vous aurez besoin de répondre à quelques questions sur le(s) \n"
|
||||
"compte(s) dans le fichier.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vous aurez la possibilité de charger autant de fichiers que vous voulez,\n"
|
||||
"donc ne vous inquiétez pas si vos données sont dans plusieurs fichiers. \n"
|
||||
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4389
|
||||
@ -3607,9 +3646,8 @@ msgstr "S
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:75
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set a date format for this QIF file"
|
||||
msgstr "Mettre une échelle de date pour ce registre"
|
||||
msgstr "Mettre un format de date pour ce fichier QIF"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4429
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3623,11 +3661,21 @@ msgid ""
|
||||
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where\n"
|
||||
"US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
"Le fichier au format QIF ne spécifie pas dans quel ordre les éléments du\n"
|
||||
"jour, du mois, et de l'année d'une date sont stockés. Dans la plupart des\n"
|
||||
"cas, il est possible de déterminer automatiquement lequel des formats qui\n"
|
||||
"est utilisé dans un fichier en particulier.\n"
|
||||
"Cependant, dans ce fichier que vous venez juste d'importer, il existe plus\n"
|
||||
"d'un format possible qui correspond aux données.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"S'il vous plaît sélectionnez un format de datepour le fichier. Les\n"
|
||||
"fichiers QIF créés par les logiciels européens sont probablement\n"
|
||||
"comme celà \"j-m-a\" ou format jour-mois-année, et les fichiers\n"
|
||||
"QIF US sont habituellement \"m-j-a\" ou mois-jour-année. \n"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set the default QIF account name"
|
||||
msgstr "Compte QIF par défaut"
|
||||
msgstr "Mettre le nom du compte QIF par défaut"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4469
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3638,31 +3686,32 @@ msgid ""
|
||||
"accounting program, you should use the same account name that was used \n"
|
||||
"in that program.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier QIF que vous venez juste de charger semble contenir des\n"
|
||||
"transactions pour juste un compte, mais le fichier ne spécifie pas un \n"
|
||||
"nom pour ce compte. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"S'il vous plaît entrez un nom pour le compte. Si le fichier est exporté\n"
|
||||
"d'un autre programme de comptabilité, vous devrez utiliser le même nom\n"
|
||||
"de compte que celui utilisé dans ce programme.\n"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4484
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Account name:"
|
||||
msgstr "Nom du compte:"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:44
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4508
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "QIF files you have loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le chargement du fichier QIF:\n"
|
||||
"%s a échoué."
|
||||
msgstr "Fichiers QIF que vous avez chargés"
|
||||
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4516
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "QIF Files"
|
||||
msgstr "Nom du fichier QIF:"
|
||||
msgstr "Fichiers QIF"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4539
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "label827"
|
||||
msgstr "label812"
|
||||
msgstr "label827"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4546
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3672,22 +3721,26 @@ msgid ""
|
||||
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n"
|
||||
"of the QIF import process. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur \"Charger un autre fichier\" si vous avez plus de données à\n"
|
||||
"importer actuellement. Faites celà si vous avez sauvegardez vos comptes\n"
|
||||
"en plusieurs fichiers QIF séparés."
|
||||
"\n"
|
||||
"Cliquez sur \"Suivant\" pour terminer le chargement des fichiers et aller\n"
|
||||
"à la prochaine étape du processus d'importation QIF. "
|
||||
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4561
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Load another file"
|
||||
msgstr "Charger un fichier"
|
||||
msgstr "Charger un autre fichier"
|
||||
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:293
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4568
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unload selected file"
|
||||
msgstr "Sélectionner un fichier"
|
||||
msgstr "Décharger le fichier sélectionné"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4584
|
||||
msgid "Your accounts and stock holdings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vos comptes et actions possédées"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4592
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3712,38 +3765,50 @@ msgid ""
|
||||
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
|
||||
"alone.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
"Sur la page suivante, les comptes dans vos fichiers QIF et tous les fonds\n"
|
||||
"communs ou actions que vous possédez seront mis en correspondance \n"
|
||||
"avec les comptes Gnucash. Si un compte GnuCash existe déjà avec le même\n"
|
||||
"nom, ou un nom similaire et un type compatible, ce compte sera utilisé\n"
|
||||
"comme une correspondance; autrement, GnuCash créra un nouveau compte\n"
|
||||
"avec le même nom et type que le compte QIF. Si vous n'aimez pas le compte\n"
|
||||
"Gnucash suggéré, cliquez pour le changer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Notez que Gnucash créra beaucoup de comptes qui n'existe pas sur votre\n"
|
||||
"autre programme de finances personnelles, incluant un compte séparé pour\n"
|
||||
"chaque action que vous possédez, des comptes séparés pour les comissions\n"
|
||||
"de courtage, comptes \"Capitaux propres\" spéciaux (sous-comptes de\n"
|
||||
"gain/bénéfices retenus, par défaut) qui sont la source de votre solde\n"
|
||||
"initial, etc. \n"
|
||||
"Tous ces comptes apparaitront à la page suivante et ainsi vous pouvez les\n"
|
||||
"changer si vous le voulez, mais il est plus sûr de les laisser seul.\n"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4609
|
||||
msgid "Match QIF accounts with Gnucash accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comptes QIF correspondant aux comptes Gnucash"
|
||||
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4636
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "QIF account name"
|
||||
msgstr "Compte QIF"
|
||||
msgstr "Nom du compte QIF"
|
||||
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4643 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4732
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gnucash account name"
|
||||
msgstr "Nom du compte GNUCash"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:303
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4650 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4739
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New?"
|
||||
msgstr "Nouveau"
|
||||
msgstr "Nouveau?"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4657
|
||||
msgid "Click \"Next\" to check matchings for QIF categories. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cliquez sur \"Suivant\" pour vérifier les catégories QIF trouvées. "
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:98
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4673
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Income and expense categories"
|
||||
msgstr "Inverser les comptes de revenus et dépenses."
|
||||
msgstr "Catégories de revenus et dépenses"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4681
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3761,28 +3826,39 @@ msgid ""
|
||||
"safely\n"
|
||||
"within GnuCash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gnucash utilise des comptes séparés pour les Revenus et Dépenses plutôt que\n"
|
||||
"les catégories pour classifier vos transactions. Chacune des catégories\n"
|
||||
"dans votre fichier QIF sera converties vers un compte Gnucash.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sur la page suivante, Vous aurez la possibilité de regarder les\n"
|
||||
"correspondances suggérées entre les comptes Gnucash et les catégories QIF\n"
|
||||
"Vous pouvez changer les correspondances que vous n'aimez pas en cliquant\n"
|
||||
"sur la ligne contenant le nom de la catégorie.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si vous changez d'avis plus tard, vous pouvez réorganiser la structure du\n"
|
||||
"compte en toute sécurité au sein de GnuCash."
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4698
|
||||
msgid "Match QIF categories with Gnucash accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Catégories QIF trouvées avec les comptes Gnucash"
|
||||
|
||||
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:387
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4725
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "QIF category name"
|
||||
msgstr "Catégorie QIF"
|
||||
msgstr "Nom de la catégorie QIF"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4746
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click \"Next\" to enter information about the currency used in your QIF "
|
||||
"files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur \"Suivant\" pour entrer l'information sur la monnaie utilisé "
|
||||
"dans vos fichiers QIF."
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:200
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4762
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the currency used for new accounts"
|
||||
msgstr "Monnaie par défaut pour les nouveaux comptes"
|
||||
msgstr "Entrer la monnaie utilisée pour les nouveaux comptes"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4770
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3792,16 +3868,25 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'importation QIF ne peut pas traiter des fichiers QIF avec plusieurs\n"
|
||||
"monnaies. Tous les comptes dans le(s) fichier(s) QIF que vous importez\n"
|
||||
"doivent être libellés dans la même monnaie.Cette limitation devrait être\n"
|
||||
"enlevée bientôt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sélectionnez la monnaie à utiliser pour les transactions importés depuis\n"
|
||||
"vos fichiers QIF:\n"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4792
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click \"Next\" to enter information about stocks and\n"
|
||||
"mutual funds in the imported data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur \"Suivant\" pour entrer l'information sur les\n"
|
||||
"actions et fonds communs dans les données importées."
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4808
|
||||
msgid "Tradable commodities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produits boursiers"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4816
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3820,10 +3905,25 @@ msgid ""
|
||||
"you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange\n"
|
||||
"or listing for its type. \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans les prochaines pages, il vous sera demandé de fournir des informations\n"
|
||||
"sur les actions, fonds communs et autres produits boursiers qui\n"
|
||||
"apparaissent dans le(s) fichier(s) QIF que vous importez. Gnucash requiert\n"
|
||||
"plus d'informations sur les produits boursiers que le format QIF peut\n"
|
||||
"en stocker.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Chaque action, fond commun, et autre produit doit avoir un type, qui est\n"
|
||||
"le marché ou celui qui se trouve dans la liste (NASDAQ, NYSE, US Mutual\n"
|
||||
"Funds, etc), un nom complet et une abbréviation.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vérifier pour voir s'il y a un type existant qui est approprié; sinon, vous\n"
|
||||
"pouvez entrer un nouveau nom de type manuellement dans la fenêtre.\n"
|
||||
"Soyez sûr que l'abbréviation que vous entrez correspond au code\n"
|
||||
"ticker utilisé pour les produits sur le marché ou listé pour ce type.\n"
|
||||
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4835
|
||||
msgid "Update your Gnucash accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mettre à jour vos compte Gnucash"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4836
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3838,6 +3938,17 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur \"Terminé\" pour importer les données depuis le staging\n"
|
||||
"area et mettre à jour les comptes Gnucash. Les informations trouvées\n"
|
||||
"sur les catégories et le compte et que vous avez entrées seront \n"
|
||||
"sauvegardées et utilisées par défaut la prochaine fois que vous\n"
|
||||
"utiliserez la fonction d'importation de fichiers QIF. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cliquez sur \"Précédent\" pour revoir votre compte et les catégories\n"
|
||||
"trouvées, et changer les paramètres de monnaie et valeur pour les nouveaux\n"
|
||||
"comptes, ou ajouter plus de fichiers dans le staging area.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cliquez sur \"Annuler\" pour annuler le processus d'importation QIF."
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:231
|
||||
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4946
|
||||
@ -3936,9 +4047,8 @@ msgstr "Avancer d'un pas dans l'historique."
|
||||
|
||||
# po/guile_strings.txt:31
|
||||
#: src/gnome/window-html.c:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print HTML Window"
|
||||
msgstr "Fenêtre principale"
|
||||
msgstr "Imprimer fenêtre HTML"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:261
|
||||
#: src/gnome/window-html.c:485 src/gnome/window-register.c:894
|
||||
@ -3953,15 +4063,13 @@ msgstr "Fermer cette fen
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:246
|
||||
#: src/gnome/window-main.c:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Net Assets:"
|
||||
msgstr "Actifs(Avoirs)"
|
||||
msgstr "Actifs(Avoirs) nets:"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:318
|
||||
#: src/gnome/window-main.c:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Profits:"
|
||||
msgstr "Profits"
|
||||
msgstr "Profits/"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/window-main.c:462 src/gnome/window-main.c:467
|
||||
msgid "Untitled"
|
||||
@ -3993,13 +4101,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:19
|
||||
#: src/gnome/window-main.c:591 src/gnome/window-main.c:611
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To open an account, you must first\n"
|
||||
"choose an account to open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour ouvrir un compte, vous devez d'abord \n"
|
||||
"choisir un compte à ouvrir.\n"
|
||||
"choisir un compte à ouvrir."
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:15
|
||||
#: src/gnome/window-main.c:636
|
||||
@ -4012,13 +4119,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:22
|
||||
#: src/gnome/window-main.c:655
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To reconcile an account, you must first\n"
|
||||
"choose an account to reconcile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour rapprocher un compte, vous devez d'abord \n"
|
||||
"choisir un compte à rapprocher.\n"
|
||||
"choisir un compte à rapprocher."
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:20
|
||||
#: src/gnome/window-main.c:674 src/gnome/window-main.c:693
|
||||
@ -4206,9 +4312,8 @@ msgid "_Scrub"
|
||||
msgstr "Nettoyer"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/window-main.c:1240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Financial Calculator"
|
||||
msgstr "Calculatrice financière"
|
||||
msgstr "Calculatrice _financière"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/window-main.c:1241
|
||||
msgid "Use the financial calculator"
|
||||
@ -4229,9 +4334,8 @@ msgid "_Tips Of The Day"
|
||||
msgstr "Astuce du jour"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/window-main.c:1262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View the Tips of the Day"
|
||||
msgstr "Astuces du jour"
|
||||
msgstr "Voir les astuces du jour"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:131
|
||||
#: src/gnome/window-main.c:1276
|
||||
@ -4256,16 +4360,14 @@ msgstr "Etat de la date:"
|
||||
# messages-i18n.c:179
|
||||
#. starting balance title/value
|
||||
#: src/gnome/window-reconcile.c:371 src/gnome/window-reconcile.c:1450
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Starting Balance:"
|
||||
msgstr "Solde du début"
|
||||
msgstr "Solde du début:"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:179
|
||||
#. ending balance title/value
|
||||
#: src/gnome/window-reconcile.c:372 src/gnome/window-reconcile.c:1460
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ending Balance:"
|
||||
msgstr "Solde final"
|
||||
msgstr "Solde final:"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:269
|
||||
#: src/gnome/window-reconcile.c:528 src/gnome/window-reconcile.c:1035
|
||||
@ -4279,9 +4381,8 @@ msgstr "Cr
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:344
|
||||
#: src/gnome/window-reconcile.c:613
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr "Total"
|
||||
msgstr "Total:"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:56
|
||||
#: src/gnome/window-reconcile.c:706 src/gnome/window-register.c:2412
|
||||
@ -4437,16 +4538,14 @@ msgstr "Terminer"
|
||||
# messages-i18n.c:195
|
||||
#. reconciled balance title/value
|
||||
#: src/gnome/window-reconcile.c:1470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reconciled Balance:"
|
||||
msgstr "Solde rapproché"
|
||||
msgstr "Solde rapproché:"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:276
|
||||
#. difference title/value
|
||||
#: src/gnome/window-reconcile.c:1480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Difference:"
|
||||
msgstr "Différence"
|
||||
msgstr "Différence:"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:47
|
||||
#: src/gnome/window-reconcile.c:1691
|
||||
@ -4478,9 +4577,8 @@ msgstr "Montrer le premier"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:227
|
||||
#: src/gnome/window-register.c:720
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start date:"
|
||||
msgstr "Date de départ"
|
||||
msgstr "Date de départ:"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:219
|
||||
#: src/gnome/window-register.c:758
|
||||
@ -4489,9 +4587,8 @@ msgstr "Montrer le dernier"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:180
|
||||
#: src/gnome/window-register.c:769
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "End date:"
|
||||
msgstr "Date de fin"
|
||||
msgstr "Date de fin:"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:211
|
||||
#: src/gnome/window-register.c:801
|
||||
@ -4567,15 +4664,13 @@ msgstr "Fermer cette fenetre du registre"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:260
|
||||
#: src/gnome/window-register.c:955
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cleared:"
|
||||
msgstr "Pointé"
|
||||
msgstr "Pointé:"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
|
||||
#: src/gnome/window-register.c:967
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Balance:"
|
||||
msgstr "Solde"
|
||||
msgstr "Solde:"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:90
|
||||
#: src/gnome/window-register.c:1111
|
||||
@ -4605,7 +4700,6 @@ msgid "Sort by statement date"
|
||||
msgstr "Trier par l'état de la date"
|
||||
|
||||
#: src/gnome/window-register.c:1144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
|
||||
msgstr "Trier par l'état de la date (éléments non rapprochés en dernier)"
|
||||
|
||||
@ -5097,6 +5191,8 @@ msgid ""
|
||||
"Something went wrong during file IO,\n"
|
||||
"but I'm not sure what."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quelque chose s'est mal fait durant IO de fichier,\n"
|
||||
"mais je ne suis pas sûr de celà."
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:38
|
||||
#: src/FileDialog.c:79
|
||||
@ -5121,22 +5217,20 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:31
|
||||
#: src/FileDialog.c:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This file is from an older version of GnuCash.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce fichier provient d'une ancienne version de GnuCash. \n"
|
||||
"Ce fichier provient d'une ancienne version de GnuCash.\n"
|
||||
"Voulez-vous continuer?"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:33
|
||||
#: src/FileDialog.c:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error reading the file.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a une erreur de lecture du fichier. \n"
|
||||
"Il y a une erreur de lecture du fichier.\n"
|
||||
"Voulez-vous continuer?"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:41
|
||||
@ -5168,6 +5262,12 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Do you want to proceed with opening the file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gnucash ne peut pas obtenir le verrouillage pour\n"
|
||||
" %s.\n"
|
||||
"ce fichier peut-être utiliser par un autre utilisateur,\n"
|
||||
"dans ce cas vous devriez pas ouvrir le fichier.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Voulez-vous procédez à l'ouverture du fichier?"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:47
|
||||
#: src/SplitLedger.c:1750
|
||||
@ -5188,7 +5288,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Etes-vous sûr de vouloir faire celà?"
|
||||
|
||||
#: src/SplitLedger.c:2527 src/SplitLedger.c:2606
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot transfer funds from the %s account.\n"
|
||||
"It does not have a matching currency.\n"
|
||||
@ -5200,7 +5300,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Il n'a pas la monnaie correspondante.\n"
|
||||
"Pour transférer des fonds entre comptes avec différentes monnaies\n"
|
||||
"vous avez besoin d'un compte de monnaie intermédiaire.\n"
|
||||
"S'il vous plait regardez le manuel en ligne de Gnucash"
|
||||
"S'il vous plait regardez le manuel en ligne de Gnucash."
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:57
|
||||
#: src/SplitLedger.c:2655
|
||||
@ -5209,13 +5309,12 @@ msgstr "Recalculer la transaction"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:58
|
||||
#: src/SplitLedger.c:2656
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The values entered for this transaction are inconsistent.\n"
|
||||
"Which value would you like to have recalculated?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les valeurs entrées pour cette transaction sont contradictoires.\n"
|
||||
"Quelle valeur aimeriez-vous etre recalculée?\n"
|
||||
"Quelle valeur aimeriez-vous voir être recalculée?"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:256
|
||||
#: src/SplitLedger.c:2661 src/SplitLedger.c:2666 src/SplitLedger.c:2671
|
||||
@ -5315,13 +5414,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:49
|
||||
#~ msgid "Warning! This is a reconciled transaction. Do you want do continue?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Attention! Ceci est une transaction de rapprochement. Voulez-vous continuer?"
|
||||
#~ msgstr "Attention! Ceci est une transaction de rapprochement.\n"
|
||||
#~ "Voulez-vous continuer?"
|
||||
|
||||
# messages-i18n.c:59
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The types of all the parent accounts and their subaccounts must be changed "
|
||||
#~ "to %s.\n"
|
||||
#~ "The types of all the parent accounts and their subaccounts must be"
|
||||
#~ "changed to %s.\n"
|
||||
#~ "Is that what you want to do?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les types de tous les comptes parents et leurs sous-comptes doivent être "
|
||||
@ -5811,7 +5910,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr "Comptes de débit"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Reverse Bank, Cash, Asset, Stock, Mutual Fund, Currency, and Expense Accounts"
|
||||
#~ "Reverse Bank, Cash, Asset, Stock, Mutual Fund, Currency, and Expense
|
||||
#~ "Accounts"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Inverser les comptes Banque, Espèces, Avoir, Actions, Fonds de placement, "
|
||||
#~ "Monnaie, et Dépenses"
|
||||
@ -5844,5 +5944,7 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr "Dialogue d'impression"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to load QIF file. Are you sure it's a QIF file?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Erreur de chargement du fichier QIF. Etes-vous sûr que c'est un fichier QIF?"
|
||||
#~ msgstr "Erreur de chargement du fichier QIF. Etes-vous sûr que c'est un\n"
|
||||
#~ "fichier QIF?"
|
||||
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user