From 51b7b8a2f70bb79bd472010464f059dc18f491fd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TianXing_Yi Date: Tue, 13 Jul 2021 17:32:22 +0200 Subject: [PATCH] Translation update by TianXing_Yi using Weblate po/zh_CN.po: 98.7% (5299 of 5364 strings; 52 fuzzy) 15 failing checks (0.2%) Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/ Translation update by TianXing_Yi using Weblate po/zh_CN.po: 98.6% (5291 of 5364 strings; 60 fuzzy) 15 failing checks (0.2%) Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/ Translation update by TianXing_Yi using Weblate po/zh_CN.po: 98.6% (5291 of 5364 strings; 60 fuzzy) 15 failing checks (0.2%) Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/ Translation update by TianXing_Yi using Weblate po/zh_CN.po: 98.6% (5291 of 5364 strings; 60 fuzzy) 15 failing checks (0.2%) Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/ Translation update by TianXing_Yi using Weblate po/zh_CN.po: 98.6% (5291 of 5364 strings; 60 fuzzy) 15 failing checks (0.2%) Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/ Co-authored-by: TianXing_Yi --- po/zh_CN.po | 120 +++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 52 insertions(+), 68 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index ee9fe6f9e2..600d262d0e 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-30 07:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-11 11:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-13 15:32+0000\n" "Last-Translator: TianXing_Yi \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: bindings/guile/commodity-table.scm:44 @@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "请选择新账簿的币种。" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1555 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:809 msgid "New Book Options" -msgstr "账簿选项" +msgstr "属性" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128 msgid "Taxes" @@ -1416,11 +1416,11 @@ msgstr "收付" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:920 msgid "Shipping Contact" -msgstr "送货联系人" +msgstr "仓管" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:922 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716 msgid "Billing Contact" -msgstr "联系人" +msgstr "姓名" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 msgid "Customer ID" @@ -2499,7 +2499,7 @@ msgstr "查找发票" #, c-format msgid "The following vendor document is due:" msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" -msgstr[0] "%d 份到期应付:" +msgstr[0] "%d 份到期应付" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3720 msgid "Due Bills Reminder" @@ -2511,7 +2511,7 @@ msgstr "应付到期提醒" #, c-format msgid "The following customer document is due:" msgid_plural "The following %d customer documents are due:" -msgstr[0] "%d 份到期应收:" +msgstr[0] "%d 份到期应收" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3731 msgid "Due Invoices Reminder" @@ -2692,7 +2692,7 @@ msgstr "付款或退款金额有问题。" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:277 msgid "You must select a transfer account from the account tree." -msgstr "您必须自科目表选择转账科目。" +msgstr "请选择转账科目。" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:288 msgid "" @@ -5536,7 +5536,7 @@ msgstr "不能作废已对账或已核实分录的交易。" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175 #, c-format msgid "Filter %s by..." -msgstr "筛选 %s..." +msgstr "筛选 %s" #. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher #. that is posted to the current transaction if there is one. @@ -5670,7 +5670,7 @@ msgstr "新交易信息" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4180 #, c-format msgid "Sort %s by..." -msgstr "排序 %s..." +msgstr "排序 %s" #. Translators: %s refer to the following in #. order: invoice type, invoice ID, owner name, @@ -6476,7 +6476,7 @@ msgstr "利息收费" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:660 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:682 msgid "Payment Information" -msgstr "财务资料" +msgstr "财务" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:449 gnucash/gnome/window-reconcile.c:490 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:578 @@ -7290,7 +7290,7 @@ msgstr "证券(_S)" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285 msgid "Select currency" -msgstr "选择货币" +msgstr "选择币种" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:286 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:161 @@ -8588,7 +8588,7 @@ msgstr "无法保存在数据库中:这本书是只读的。" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4322 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:975 msgid "Book Options" -msgstr "账簿选项" +msgstr "属性" #. Translators: %s will be replaced with the current year #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4706 @@ -13014,7 +13014,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:108 msgid "Choose Currency" -msgstr "选择币种" +msgstr "币种" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:123 msgid "" @@ -13061,7 +13061,7 @@ msgstr "科目树模板" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:522 msgid "Choose accounts to create" -msgstr "选择科目" +msgstr "科目" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:537 msgid "" @@ -13092,7 +13092,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:575 msgid "Setup selected accounts" -msgstr "设置科目" +msgstr "设置" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:585 msgid "" @@ -14858,11 +14858,11 @@ msgstr "财务" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:950 msgid "Shipping Information" -msgstr "送货" +msgstr "仓库" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:969 msgid "Shipping Address" -msgstr "送货" +msgstr "仓库" #. Title of dialog #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9 @@ -17503,28 +17503,28 @@ msgstr "日期格式" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:667 msgid "1st" -msgstr "一天" +msgstr "1 号" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:667 msgid "2nd" -msgstr "未端" +msgstr "2 号" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:667 msgid "3rd" -msgstr "3天" +msgstr "3 号" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:667 msgid "4th" -msgstr "四天" +msgstr "4 号" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220 @@ -17626,19 +17626,19 @@ msgstr "20世纪" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494 msgid "21st" -msgstr "二十天" +msgstr "21 号" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497 msgid "22nd" -msgstr "第22个" +msgstr "22 号" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500 msgid "23rd" -msgstr "第23次" +msgstr "23 号" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277 @@ -17686,7 +17686,7 @@ msgstr "30天" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524 msgid "31st" -msgstr "31." +msgstr "31 号" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301 @@ -17767,15 +17767,15 @@ msgstr "下一个工作日" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325 msgid "1st Mon" -msgstr "第一周一" +msgstr "第一个星期一" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328 msgid "1st Tue" -msgstr "星期二" +msgstr "第一个星期二" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331 msgid "1st Wed" -msgstr "星期三" +msgstr "第一个星期三" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334 msgid "1st Thu" @@ -17795,31 +17795,31 @@ msgstr "第一个星期天" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346 msgid "2nd Mon" -msgstr "第二周一" +msgstr "第二个星期一" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349 msgid "2nd Tue" -msgstr "星期二第二" +msgstr "第二个星期二" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352 msgid "2nd Wed" -msgstr "第二周三" +msgstr "第二个星期三" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355 msgid "2nd Thu" -msgstr "第二周四" +msgstr "第二个星期四" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358 msgid "2nd Fri" -msgstr "第二周五" +msgstr "第二个星期五" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361 msgid "2nd Sat" -msgstr "第二周六" +msgstr "第二个星期六" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364 msgid "2nd Sun" -msgstr "第二周日" +msgstr "第二个星期日" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367 msgid "3rd Mon" @@ -17827,7 +17827,7 @@ msgstr "第三个星期一" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370 msgid "3rd Tue" -msgstr "星期二第3" +msgstr "第三个星期二" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373 msgid "3rd Wed" @@ -17835,11 +17835,11 @@ msgstr "第三个星期三" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376 msgid "3rd Thu" -msgstr "星期四星期四" +msgstr "第三个星期四" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379 msgid "3rd Fri" -msgstr "第3周五" +msgstr "第三个星期五" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382 msgid "3rd Sat" @@ -17958,7 +17958,7 @@ msgstr "首先于" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1186 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1356 msgid "except on weekends" -msgstr "除了周末" +msgstr "关于周末" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1153 msgid "then on the" @@ -17976,7 +17976,7 @@ msgstr "月。" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1323 msgid "On the" -msgstr "于" +msgstr "在" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15 msgid "Edit budget for all periods" @@ -18262,7 +18262,7 @@ msgstr "保存排序(_V)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1054 msgid "Save the sort order for this register." -msgstr "保存此账簿的排序顺序。" +msgstr "保存此科目的排列顺序。" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1070 msgid "_Reverse Order" @@ -18270,7 +18270,7 @@ msgstr "反向排序(_R)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1074 msgid "Sort in descending order." -msgstr "按照降序排序。" +msgstr "反方向排序。" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12 msgid "day(s)" @@ -20384,7 +20384,7 @@ msgstr "从 CSV 文件导入汇率" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139 msgid "Shipping Name" -msgstr "送货联系人" +msgstr "姓名" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140 msgid "Shipping Address 1" @@ -23050,34 +23050,26 @@ msgstr "使用 从 - 到" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 -#, fuzzy -#| msgid "1st Est Tax Quarter" msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)" -msgstr "第一税季" +msgstr "第一税季(1月1日至3月31日)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186 -#, fuzzy -#| msgid "2nd Est Tax Quarter" msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)" -msgstr "第二税季" +msgstr "第二税季(4月1日至6月30日)" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190 -#, fuzzy -#| msgid "3rd Est Tax Quarter" msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)" -msgstr "第三税季" +msgstr "第三税季(7月1日至9月30日)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 -#, fuzzy -#| msgid "4th Est Tax Quarter" msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)" -msgstr "第四税季" +msgstr "第四税季(10月1日至12月31日)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 @@ -23086,34 +23078,26 @@ msgstr "去年" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193 -#, fuzzy -#| msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)" -msgstr "去年第一税季" +msgstr "去年第一税季(1月1日至3月31日)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 -#, fuzzy -#| msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)" -msgstr "去年第二税季" +msgstr "去年第二税季(4月1日至6月30日)" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198 -#, fuzzy -#| msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)" -msgstr "去年第三税季" +msgstr "去年第三税季(7月1日至9月30日)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 -#, fuzzy -#| msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)" -msgstr "去年第四税季" +msgstr "去年第四税季(10月1日至12月31日)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203