mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Merge latest translations from Weblate.
This commit is contained in:
commit
5798d31105
@ -4,14 +4,15 @@
|
||||
# Geert Janssens <geert@kobaltwit.be>, 2020, 2021.
|
||||
# eol <joshua.de.clercq@gmail.com>, 2021.
|
||||
# Jaimie85 <alsemgeest@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Stephan Paternotte <stephan@paternottes.net>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-17 13:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jaimie85 <alsemgeest@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-26 07:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stephan Paternotte <stephan@paternottes.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
|
||||
"nl/>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
|
||||
|
||||
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
|
||||
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
|
||||
@ -567,7 +568,7 @@ msgstr "openen"
|
||||
|
||||
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
|
||||
msgid "opening balance"
|
||||
msgstr "openingsbalans"
|
||||
msgstr "beginsaldo"
|
||||
|
||||
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
|
||||
msgid "options"
|
||||
|
70
po/it.po
70
po/it.po
@ -52,19 +52,19 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-24 14:16-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-09 07:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-26 07:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Giuseppe Foti <foti.giuseppe@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/program-"
|
||||
"beta/it/>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
|
||||
"it/>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
|
||||
@ -1433,26 +1433,22 @@ msgstr "Nessun conto delle azioni ha un saldo!"
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing an
|
||||
#. Initial stock long purchase
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open"
|
||||
msgid "Open buy"
|
||||
msgstr "Aperto"
|
||||
msgstr "Acquisto"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:191
|
||||
msgid "Initial stock long purchase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acquisto iniziale long di azioni."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing an
|
||||
#. initial stock short sale
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open _Folder"
|
||||
msgid "Open short"
|
||||
msgstr "Apri _cartella"
|
||||
msgstr "Vendita short"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:202
|
||||
msgid "Initial stock short sale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vendita short iniziale di azioni."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing
|
||||
#. new purchase of stock.
|
||||
@ -1472,7 +1468,7 @@ msgstr "Compra"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:217
|
||||
msgid "Buying stock long."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acquisto azioni posizione long."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing new
|
||||
#. sale of stock, and recording capital gain/loss
|
||||
@ -1493,6 +1489,8 @@ msgstr "Vendi"
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:228
|
||||
msgid "Selling stock long, and record capital gain/loss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vendita di azioni in posizione long e registrazione di un profitto/perdita "
|
||||
"in conto capitale."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing
|
||||
#. dividends issued to holder
|
||||
@ -1510,27 +1508,29 @@ msgid ""
|
||||
"Any dividend being reinvested must be subsequently recorded as a regular "
|
||||
"stock purchase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La società ha distribuito dei dividendi in denaro agli azionisti.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ogni dividendo che viene reinvestito deve quindi essere registrato come un "
|
||||
"normale acquisto di azioni."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing return
|
||||
#. of capital
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Decrease in capital"
|
||||
msgid "Return of capital"
|
||||
msgstr "Diminuzione del capitale"
|
||||
msgstr "Rimborso di capitale"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La società restituisce capitale, riducendo il costo di carico senza influire "
|
||||
"sulle # unità."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing return
|
||||
#. of capital, reclassifying a dividend into return of capital
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Decrease in capital"
|
||||
msgid "Return of capital (reclassification)"
|
||||
msgstr "Diminuzione del capitale"
|
||||
msgstr "Rimborso di capitale (riclassificazione)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:262
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1538,32 +1538,40 @@ msgid ""
|
||||
"A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return "
|
||||
"of capital, often due to end-of-year tax information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La società restituisce capitale, riducendo il costo di carico senza influire "
|
||||
"sulle # unità. Una distribuzione precedentemente registrata come un "
|
||||
"dividendo viene riclassificata in rimborso di capitale, spesso a causa di "
|
||||
"informazioni fiscali ricevute a fine anno."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a
|
||||
#. notional distribution recorded as dividend
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No description provided."
|
||||
msgid "Notional distribution (dividend)"
|
||||
msgstr "Nessuna descrizione fornita."
|
||||
msgstr "Distribuzione di nozionale (dividendo)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:273
|
||||
msgid ""
|
||||
"Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income "
|
||||
"and increases the cost basis without affecting # units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La società ha effettuato una distribuzione di nozionale che viene registrata "
|
||||
"come un'entrata per un dividendo e aumenta il costo delle azioni senza "
|
||||
"interessare le # unità."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a
|
||||
#. notional distribution recorded as capital gain
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:283
|
||||
msgid "Notional distribution (capital gain)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Distribuzione di nozionale (capital gain)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain "
|
||||
"and increases the cost basis without affecting # units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La società ha effettuato una distribuzione di nozionale che viene registrata "
|
||||
"come un capital gain e aumenta il costo delle azioni senza interessare le # "
|
||||
"unità."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a stock
|
||||
#. split
|
||||
@ -1625,6 +1633,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:335
|
||||
msgid "Buy back stock to cover short position, and record capital gain/loss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Riacquisto di azioni per coprire una posizione short, e rilevazione di un "
|
||||
"utile/perdita in conto capitale."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing
|
||||
#. dividends retrieved from holder when shorting stock
|
||||
@ -1687,7 +1697,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. shorting stock
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:392
|
||||
msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Distribuzione nozionale compensativa (capital gain)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:393
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13242,10 +13252,8 @@ msgstr "Fine frazionamento azionario"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:9
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Transaction Import Assistant"
|
||||
msgid "Stock Transaction Assistant"
|
||||
msgstr "Assistente importazione transazioni"
|
||||
msgstr "Assistente per le transazioni in azioni"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13253,6 +13261,10 @@ msgid ""
|
||||
"type (purchase, sale, dividend, distribution, return of capital, stock "
|
||||
"split) will determine the transaction splits involved in the transaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo assistente ti aiuterà a registrare una transazione azionaria. Il tipo "
|
||||
"di transazione (acquisto, vendita, dividendo, distribuzione, restituzione "
|
||||
"del capitale, frazionamento azionario) determinerà le suddivisioni della "
|
||||
"scrittura implicate dalla transazione."
|
||||
|
||||
# Tooltip
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45
|
||||
|
14
po/pt.po
14
po/pt.po
@ -6,10 +6,10 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-24 14:16-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-19 05:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-26 04:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
|
||||
"gnucash/pt/>\n"
|
||||
@ -14720,8 +14720,8 @@ msgid ""
|
||||
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
|
||||
"i> button, it will not be displayed again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se clicar em <b>Sim</b>, o diálogo <i>Boas vindas ao GnuCash</i> será "
|
||||
"mostrado novamente no próximo arranque do GnuCash. Se clicar em <b>Não</b>, "
|
||||
"Se clicar em <i>Sim</i>, o diálogo <i>Boas vindas ao GnuCash</i> será "
|
||||
"mostrado novamente no próximo arranque do GnuCash. Se clicar em <i>Não</i>, "
|
||||
"não será mostrado novamente."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:210
|
||||
@ -29955,10 +29955,8 @@ msgid "GncQuotes::Fetch called with no commodities."
|
||||
msgstr "GncQuotes::Fetch chamado sem mercadorias."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "GncQuotes::Fetch called with no book."
|
||||
msgid "GncQuotes::Report called with no source."
|
||||
msgstr "GncQuotes::Fetch chamado sem livro."
|
||||
msgstr "GncQuotes::Report chamado sem fonte."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:339
|
||||
msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user