Translation update by mocsa <csaba@feltoltve.hu> using Weblate

po/hu.po: 69.9% (3870 of 5532 strings; 599 fuzzy)
3 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/

Co-authored-by: mocsa <csaba@feltoltve.hu>
This commit is contained in:
mocsa
2023-11-04 19:34:42 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent a0d9694d2b
commit 5937b5d542

240
po/hu.po
View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 14:31-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-25 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-04 19:34+0000\n"
"Last-Translator: mocsa <csaba@feltoltve.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/hu/>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -1596,10 +1596,8 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital, reclassifying a dividend into return of capital
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:227
#, fuzzy
#| msgid "Return of capital"
msgid "Return of capital (reclassification)"
msgstr "Tőkekifizetés"
msgstr "Tőkekifizetés (átminősítés)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:228
msgid ""
@@ -1611,10 +1609,8 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as dividend
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:240
#, fuzzy
#| msgid "Notional distribution"
msgid "Notional distribution (dividend)"
msgstr "Nem pénzbeli kifizetés"
msgstr "Nem pénzbeli kifizetés (osztalék)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:241
msgid ""
@@ -1628,23 +1624,16 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as capital gain
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:252
#, fuzzy
#| msgid "Notional distribution"
msgid "Notional distribution (capital gain)"
msgstr "Nem pénzbeli kifizetés"
msgstr "Nem pénzbeli kifizetés (tőkenyereség)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:253
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend "
#| "income and increases the cost basis without affecting # units."
msgid ""
"Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain "
"and increases the cost basis without affecting # units."
msgstr ""
"A társaság nem pénzbeli kifizetést nyújt, amit osztalékjövedelemként "
"könyvelünk el. Ez növeli a bekerülési értéket, miközben a részvények száma "
"nem változik."
"A társaság nem pénzbeli kifizetést nyújt, amit tőkenyereségként könyvelünk "
"el. Ez növeli a bekerülési értéket, miközben a részvények száma nem változik."
#. Translators: this is a stock transaction describing a stock
#. split
@@ -1656,15 +1645,6 @@ msgid "Stock split"
msgstr "Részvényfelaprózás"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:265
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, "
#| "while keeping the total monetary value of the overall investment "
#| "constant.\n"
#| "\n"
#| "If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, "
#| "please record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then "
#| "record the reverse split."
msgid ""
"Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a "
"divisor , while keeping the total monetary value of the overall investment "
@@ -1673,13 +1653,13 @@ msgid ""
"If the split results in a cash in lieu for remainder units, please record "
"the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the split."
msgstr ""
"A vállalat visszavonja részvényeinek egy részét, ezáltal egy szorzóval "
"növeli a részvényárfolyamot, miközben a teljes befektetés pénzbeli értéke "
"nem változik.\n"
"A vállalat további részvényeket bocsát ki, ezáltal egy osztóval csökkenti a "
"részvényárfolyamot, miközben a teljes befektetés pénzbeli értéke nem "
"változik. \n"
"\n"
"Ha az összevonás során törtrészvények keletkeznek, akkor először könyvelje "
"le ezek eladását a Részvénytranzakció-segéddel és utána könyvelje a "
"részvényösszevonást."
"Ha a felaprózás során törtrészvények keletkeznek, akkor először könyvelje le "
"ezek eladását a Részvénytranzakció-segéddel és utána könyvelje a "
"részvényfelaprózást."
#. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split
#. Translators: this is a stock transaction describing a
@@ -1765,17 +1745,10 @@ msgstr ""
#. reclassifying a compensatory dividend into compensatory
#. return of capital when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:345
#, fuzzy
#| msgid "Compensatory return of capital"
msgid "Compensatory return of capital (reclassification)"
msgstr "Kompenzációs tőkekifizetés"
msgstr "Kompenzációs tőkekifizetés (átminősítés)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:346
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Company returns capital, and the short stock holder must make a "
#| "compensatory payment for the returned capital. This reduces the cost "
#| "basis (less negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
msgid ""
"Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory "
"payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
@@ -1784,18 +1757,17 @@ msgid ""
"compensatory return of capital,often due to end-of-year tax information."
msgstr ""
"A társaság tőkét fizet vissza és a shortolt részvény tulajdonosának "
"kompenzációt kell fizetnie a tőkéért. Ez csökkenti a bekerülési értéket "
"(kevésbé negatívvá teszi, közelíti a nullához), miközben a részvények száma "
"nem változik."
"kompenzációt kell fizetnie a tőkéért. Ez csökkenti a bekerülési értéket ("
"kevésbé negatívvá teszi, közelíti a nullához), miközben a részvények száma "
"nem változik. A korábban rögzített kompenzációs osztalékot kompenzációs "
"tőkevisszafizetéssé minősítik át, rendszerint az év végi adózás miatt."
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as dividend when shorting
#. stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:361
#, fuzzy
#| msgid "Compensatory notional distribution"
msgid "Compensatory notional distribution (dividend)"
msgstr "Kompenzációs nem pénzbeli kifizetés"
msgstr "Kompenzációs nem pénzbeli kifizetés (osztalék)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:362
msgid ""
@@ -1814,19 +1786,10 @@ msgstr ""
#. notional distribution recorded as capital gain when
#. shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:376
#, fuzzy
#| msgid "Compensatory notional distribution"
msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)"
msgstr "Kompenzációs nem pénzbeli kifizetés"
msgstr "Kompenzációs nem pénzbeli kifizetés (tőkenyereség)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:377
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Company issues a notional distribution, and the short stock holder must "
#| "make a compensatory payment for the notional distribution. This is "
#| "recorded as a loss/negative dividend income amount, and increases the "
#| "cost basis (more negative, away from 0.00 value) without affecting # "
#| "units."
msgid ""
"Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make "
"a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a "
@@ -1834,21 +1797,11 @@ msgid ""
"0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
"A társaság nem pénzbeli kifizetést nyújt és a shortolt részvény "
"tulajdonosának kompenzációt kell fizetnie érte. Ezt veszteségként, azaz "
"negatív osztalékjövedelemként könyveljük, ami növeli a bekerülési értéket "
"(még negatívabbá teszi, távolítja a nullától), miközben a részvények száma "
"nem változik."
"tulajdonosának kompenzációt kell fizetnie érte. Ezt tőkeveszteségként "
"könyveljük, ami növeli a bekerülési értéket (még negatívabbá teszi, "
"távolítja a nullától), miközben a részvények száma nem változik."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:391
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, "
#| "while keeping the total monetary value of the overall investment "
#| "constant.\n"
#| "\n"
#| "If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, "
#| "please record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, "
#| "then record the reverse split."
msgid ""
"Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a "
"divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment "
@@ -1858,13 +1811,13 @@ msgid ""
"the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
"split."
msgstr ""
"A vállalat visszavonja részvényeinek egy részét, ezáltal egy szorzóval "
"növeli a részvényárfolyamot, miközben a teljes befektetés pénzbeli értéke "
"nem változik.\n"
"A vállalat további részvényeket bocsát ki, ezáltal egy osztóval csökkenti a "
"részvényárfolyamot, miközben a teljes befektetés pénzbeli értéke nem "
"változik. \n"
"\n"
"Ha az összevonás során törtrészvények keletkeznek, akkor először vételként "
"Ha a felaprózás során törtrészvények keletkeznek, akkor először vételként "
"könyvelje le az értük kapott összeget a Részvénytranzakció-segéddel és utána "
"könyvelje a részvényösszevonást."
"könyvelje a részvényfelaprózást."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:405
msgid ""
@@ -1924,10 +1877,9 @@ msgstr "%s pozitívnak kell lennie."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:674
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1021
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
#, c-format
msgid "The %s amount has no associated account."
msgstr "Tartalmazza a kiválasztott számlák alszámláit."
msgstr "%s összeghez nem tartozik számla."
#. Translators: "N/A" here means that a commodity doesn't have a valid price.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:740
@@ -1935,10 +1887,8 @@ msgid "N/A"
msgstr "nincs ár"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:829
#, fuzzy
#| msgid "Amount for %s is missing."
msgid "Amount for stock value is missing."
msgstr "%s összege hiányzik."
msgstr "Részvény értéke hiányzik."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:841
msgid "Invalid stock new balance."
@@ -1965,36 +1915,26 @@ msgid "Cannot cover buy more units than owed."
msgstr "Nem vásárolhat vissza több részvényt, mint amennyivel tartozik."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1094
#, fuzzy
#| msgid "Stock"
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "Stock"
msgstr "Részvény"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1095
#, fuzzy
#| msgid "Cash"
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "Cash"
msgstr "Készpénz"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1096
#, fuzzy
#| msgid "Fees"
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "Fees"
msgstr "Díj"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1097
#, fuzzy
#| msgid "Dividend"
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "Dividend"
msgstr "Osztalékfizetés"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1098
#, fuzzy
#| msgid "Capital Gains"
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "Capital Gains"
msgstr "Tőkenyereség"
@@ -7171,10 +7111,9 @@ msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:155
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Too many uncleared splits"
#, c-format
msgid "No uncleared splits found."
msgstr "Túl sok a nem elszámolt felosztás"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:171
#, c-format
@@ -7605,10 +7544,8 @@ msgstr ""
# msgid_plural "The following %d bills are due:"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:754
#, fuzzy
#| msgid "The following warnings exist:"
msgid "The following are noted in this file:"
msgstr "Figyelem:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:880
#, c-format
@@ -10176,17 +10113,14 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
#| "other transactions are shown on one line or in double line view on two."
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
"view is set."
msgstr ""
"Automatikusan kinyitja az aktuális tranzakció felosztását. A többi "
"tranzakció egy sorban jelenik meg, kétsoros nézet esetén kettőben."
"tranzakció egy vagy két sorban jelenik meg a Kétsoros nézet beállítástól "
"függően."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
@@ -12594,11 +12528,6 @@ msgid "Stock Transaction Assistant"
msgstr "Részvénytranzakció-segéd"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This assistant will help you record a stock transaction. The transaction "
#| "type (purchase, sale, dividend, distribution, return of capital, stock "
#| "split) will determine the transaction splits involved in the transaction."
msgid ""
"This assistant will help you record a stock transaction. The transaction "
"type (purchase, sale, dividend, distribution, return of capital, stock "
@@ -12610,7 +12539,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ez a segéd végigvezeti egy részvénytranzakció könyvelésén. A tranzakció "
"típusa (vétel, eladás, osztalékfizetés, tőkekifizetés, felaprózás) fogja "
"meghatározni a tranzakció felosztását."
"meghatározni a tranzakció felosztását. A részvénytranzakció a részvényszámla "
"pénznemét fogja használni, ezért készpénz, tőkenyereség, osztalék és díjak "
"bevitelekor a segéd csak az ilyen pénznemű számlákat fogja felajánlani. "
"Többféle pénznemben történt tranzakciót a segéd nem kezel."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45
msgid "Select the date and description for your records."
@@ -15508,10 +15440,8 @@ msgid "Layout"
msgstr "<b>_Számlák</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
#, fuzzy
#| msgid "Number of _transactions"
msgid "_Placement of future transactions"
msgstr "_Tranzakciók száma"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
msgid ""
@@ -20182,10 +20112,8 @@ msgid "Ignoring security line"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:532
#, fuzzy
#| msgid "Could not create opening balance."
msgid "Could not parse price line"
msgstr "Nem lehetett nyitóegyenleget létrehozni."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:540
msgid "File does not appear to be in QIF format"
@@ -20248,10 +20176,8 @@ msgid "Parsing accounts"
msgstr "Számlák elemzése"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:816
#, fuzzy
#| msgid "Parsing categories"
msgid "Parsing prices"
msgstr "Kategóriák elemzése"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:849
msgid "Parsing transactions"
@@ -20318,17 +20244,12 @@ msgid "Converting"
msgstr "Konvertálás"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:486
#, fuzzy
#| msgid "%d duplicate price"
#| msgid_plural "%d duplicate prices"
msgid "Discarding duplicate prices"
msgstr "%d ár duplikált volt"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:516
#, fuzzy
#| msgid "Add a new price."
msgid "Adding prices"
msgstr "Új ár hozzáadása."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:589
msgid "Missing transaction date."
@@ -21301,10 +21222,8 @@ msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "Követelés-képlet megadása valós tranzakcióhoz"
#: gnucash/register/register-gnome/completioncell-gnome.c:75
#, fuzzy
#| msgid "Loading completed"
msgid "Don't autocomplete"
msgstr "Betöltés kész"
msgstr ""
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
msgid ""
@@ -22205,9 +22124,9 @@ msgid ""
"the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
"extending existing reports."
msgstr ""
"Ez egy ~a GnuCash-jelentés mintája. A saját jelentések írásának vagy a "
"meglévő jelentések bővítésének részleteit lásd az scm/report mappában lévő "
"guile (scheme) forráskódban."
"Ez egy ~a GnuCash kimutatás mintája. A saját kimutatás írásának vagy a "
"meglévők bővítésének részleteit lásd az scm/report mappában lévő guile "
"(scheme) forráskódban."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:292
#, scheme-format
@@ -24117,16 +24036,12 @@ msgid "Display a column for the actual values."
msgstr "A jelenlegi értékek oszlopának megjelenítése."
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
#, fuzzy
#| msgid "Actual Transactions"
msgid "Link to actual transactions"
msgstr "Aktuális tranzakciók"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
#, fuzzy
#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgid "Show the actual transactions for the budget period"
msgstr "Ugrás a regiszter alján lévő üres tranzakcióra"
msgstr "A költségvetési időszak aktuális tranzakcióinak megjelenítése"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
msgid "Show Difference"
@@ -27556,10 +27471,8 @@ msgstr "Részösszeg"
#. "Running Totals" is the plural form as it refers to the running total and running subtotals.
#. To be consistent, also consider how the singular form "Running Total" is translated.
#: gnucash/report/trep-engine.scm:82
#, fuzzy
#| msgid "Running Balance"
msgid "Running Totals"
msgstr "Futó egyenleg"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:92 gnucash/report/trep-engine.scm:2292
msgid "Show Account Description"
@@ -27908,16 +27821,12 @@ msgid "Display a subtotal summary table."
msgstr "Részösszegek összefoglaló táblázatának megjelenítése."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:930
#, fuzzy
#| msgid "Display the other account code?"
msgid "Display the balance of the underlying account on each line?"
msgstr "A másik számla kódjának megjelenítése?"
msgstr "A kapcsolódó számla egyenlegének megjelenítése minden sorban?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:931
#, fuzzy
#| msgid "Display the transaction date?"
msgid "Display a grand total section at the bottom?"
msgstr "Tranzakciódátum megjelenítése?"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:936
#, fuzzy
@@ -27968,22 +27877,16 @@ msgid "Display running totals as per report sort order?"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1000
#, fuzzy
#| msgid "Grand Total Cell Color"
msgid "Grand Total and Subtotals"
msgstr "A főösszeg cella színe"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1001
#, fuzzy
#| msgid "Grand Total"
msgid "Grand Total Only"
msgstr "Főösszeg"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
#, fuzzy
#| msgid "Subtotal"
msgid "Subtotals Only"
msgstr "Részösszeg"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1114
msgid "Num/T-Num"
@@ -27998,49 +27901,39 @@ msgstr "Átvitel innen/ide"
#. pattern as for these other strings: “Running Totals”,
#. "Secondary Subtotal” and "Running Primary Subtotal"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1382 gnucash/report/trep-engine.scm:1483
#, fuzzy
#| msgid "Secondary Subtotal"
msgid "Running Secondary Subtotal"
msgstr "Másodlagos alösszeg"
msgstr ""
#. Translators: this is the running total for the primary subtotal.
#. For translation to be consistent, make sure it follows the same
#. pattern as for these other strings: “Running Totals” and
#. “Primary Subtotal”
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1398 gnucash/report/trep-engine.scm:1496
#, fuzzy
#| msgid "Primary Subtotal"
msgid "Running Primary Subtotal"
msgstr "Elsődleges alösszeg"
msgstr ""
#. Translators: "Running Subtotal" is a shorter version of
#. "Running Primary Subtotal" used when a running primary subtotal
#. is displayed without a secondary subtotal.
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1402 gnucash/report/trep-engine.scm:1497
#, fuzzy
#| msgid "Running Sum"
msgid "Running Subtotal"
msgstr "Futó egyenleg"
msgstr ""
#. Translators: this is the running total for the grand total.
#. For translation to be consistent, make sure it follows the same
#. pattern as for these other strings: “Running Totals” and
#. "Grand Total”
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1419 gnucash/report/trep-engine.scm:1511
#, fuzzy
#| msgid "Grand Total"
msgid "Running Grand Total"
msgstr "Főösszeg"
msgstr ""
#. Translators: "Running Total" is a shorter version of
#. "Running Grand Total" used when the running grand total is
#. displayed without subtotals. To be consistent, also consider
#. how the plural form "Running Totals" is translated.
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1424 gnucash/report/trep-engine.scm:1512
#, fuzzy
#| msgid "Running Balance"
msgid "Running Total"
msgstr "Futó egyenleg"
msgstr ""
#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
#. brought forward".
@@ -28946,8 +28839,7 @@ msgstr "GnuCash .log naplófájl _visszajátszása…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:8
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone"
msgstr ""
"Egy GnuCash naplófájl visszajátszása összeomlás után. Vissza nem vonható"
msgstr "GnuCash naplófájl visszajátszása összeomlás után. Vissza nem vonható"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:16
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:32
@@ -29542,7 +29434,7 @@ msgstr "Fo_rdított tranzakció felvétele(Storno)"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:198
msgid "Add a reversing transaction"
msgstr "Fordított tranzakció felvétele(Storno)"
msgstr "Fordított tranzakció felvétele (Storno)"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:272
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:414
@@ -29550,10 +29442,8 @@ msgstr "Fordított tranzakció felvétele(Storno)"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:605
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804
#, fuzzy
#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgid "Move to the blank transaction in the register"
msgstr "Ugrás a regiszter alján lévő üres tranzakcióra"
msgstr "Ugrás a regiszterben lévő üres tranzakcióra"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417