mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Miquel Jordana's updates Spanish translation of the manual.
git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@3767 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
This commit is contained in:
parent
be243dca24
commit
598339eac1
@ -211,7 +211,7 @@
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA>Cada mes, el balance en <EMPHASIS>Alquiler Por Adelantado</EMPHASIS> debería
|
||||
disminuir a través de <EMPHASIS>Debe</EMPHASIS> <EMPHASIS>Gastos Alquiler</EMPHASIS>,
|
||||
<EMPHASIS>Haber</EMPHASIS><EMPHASIS>Alquiler Por Adelantado</EMPHASIS>.
|
||||
<EMPHASIS>Haber</EMPHASIS><emphasis>Alquiler Por Adelantado</EMPHASIS>.
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
</ITEMIZEDLIST>
|
||||
|
@ -779,7 +779,7 @@ complicada... </PARA>
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA>Una cuenta de <EMPHASIS>Gastos de Depreciación</EMPHASIS> en la que registrar
|
||||
<PARA>Una cuenta de <EMPHASIS>Gastos de Depreciación</emphasis> en la que registrar
|
||||
periódicamente los gastos de depreciación.
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
|
@ -1,131 +1,140 @@
|
||||
|
||||
<ARTICLE ID="XACC-QIF-IMPORT">
|
||||
<ARTHEADER>
|
||||
<TITLE>Importing Quicken Data Into GnuCash</TITLE>
|
||||
<TITLE>Importar Datos Quicken en GnuCash</TITLE>
|
||||
<AUTHOR>
|
||||
<FIRSTNAME>Bill</FIRSTNAME>
|
||||
<SURNAME>Gribble</SURNAME>
|
||||
</AUTHOR>
|
||||
</ARTHEADER>
|
||||
<SECT1 ID="QIF">
|
||||
<TITLE> Importing Quicken data into GnuCash</TITLE>
|
||||
<TITLE> Importar Datos Quicken en GnuCash</TITLE>
|
||||
<SECT2 ID="OVERVIEW">
|
||||
<TITLE>Overview</TITLE>
|
||||
<TITLE>Introducción</TITLE>
|
||||
<PARA> </PARA>
|
||||
<PARA>Quicken is one of the best-selling programs in the history of
|
||||
the Universe. Pretty much everyone that has owned a PC or Mac since
|
||||
the late 80's has had a copy of it lying around somewhere, and lots of
|
||||
people actually use it to keep track of their finances. Why? Because
|
||||
it works pretty well and Intuit has (to their credit) done a good job
|
||||
of keeping up with what people want the program to do.
|
||||
<PARA>Quicken es uno de los programas más vendido en toda la historia.
|
||||
Casi todo el mundo que ha tenido un PC o un MAC desde finales de los 80
|
||||
ha tenido una copia del programa en alguna parte, y multitud de gente
|
||||
lo utiliza actualmente para manejar sus finanzas. ¿Por qué?
|
||||
Porque funciona de maravilla e Intuit ha hecho un gran trabajo en
|
||||
ofrecer en el programa lo que la gente quiere.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>They've done such a good job, in fact, that lots of Linux folks
|
||||
keep a Windows partition on their machine just so they can run Quicken
|
||||
and the latest shoot-em-up games. So of course we want to give you a
|
||||
way to suck all your Quicken data into GnuCash and remove one more
|
||||
barrier to putting a nice <FUNCTION> ext2 </FUNCTION> filesystem on that Windows
|
||||
partition.
|
||||
<PARA>Han hecho tan buen trabajo, que de hecho, muchos seguidores de
|
||||
Linux mantienen un partición Windows en su equipo solamente para
|
||||
poder ejecutar Quicken y los últimos juegos. Por lo queremos ofrecerle
|
||||
una forma de introducir todos los datos de Quicken en GnuCash y
|
||||
eliminar una barrera más para poner el buen sistema de archivos
|
||||
<FUNCTION> ext2 </FUNCTION> en esa partición Windows.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>The problem is that GnuCash is a real double-entry accounting
|
||||
system and Quicken has a pretty simplistic view about what an account
|
||||
is, what a transaction is, and, most critically, is severely flawed in its datamodel, that is, <EMPHASIS> what it saves in
|
||||
data files.</EMPHASIS>
|
||||
<PARA>El problema es que GnuCash es un sistema de contabilidad de
|
||||
doble entrada real y Quicken tiene una visión muy simple sobre que
|
||||
es una cuenta, que es una transacción, y, más crítico aún,
|
||||
es severamente simple es su modelo de datos, es decir, <EMPHASIS>
|
||||
que graba en los archivos de datos.</EMPHASIS>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA> Briefly, QIF files just don't contain enough information to
|
||||
completely and accurately reconstruct your Quicken account hierarchy
|
||||
in the GnuCash double entry system without some educated guessing by
|
||||
the import code as well as some guidance, provided by you.
|
||||
<PARA> Resumiendo, los archivos QIF no contienen la información necesaria
|
||||
para reconstruir de forma acurada y completa su jerarquía de cuentas
|
||||
del programa Quicken en el sistema de doble entrada de GnuCash sin
|
||||
algunas ayudas del código de importación así como de guías,
|
||||
proporcionadas por usted.
|
||||
<ITEMIZEDLIST>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA> QIF files omit small things that may be fairly accurately inferred by
|
||||
examining the data.
|
||||
<PARA> Los archivos QIF omiten pequeñas cosas que pueden ser afectadas
|
||||
al examinar los datos acuradamente.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA> For instance, are numbers in decimal-radix [1,000.00 ==
|
||||
1000] form or European comma-radix form [1.000,00 == 1000]? </PARA>
|
||||
<PARA> Or are
|
||||
dates <SCREEN> m/d/y </SCREEN> or <SCREEN> y/m/d</SCREEN>?
|
||||
<PARA> Por ejemplo, ¿Hay números en formato decimal [1,000.00 ==
|
||||
1000] o formato decimal europeo [1.000,00 == 1000]? </PARA>
|
||||
<PARA> ¿O hay
|
||||
fechas <SCREEN> m/d/y </SCREEN> o <SCREEN> y/m/d</SCREEN>?
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA> More problematic are major things where there is little way of
|
||||
guessing.
|
||||
<PARA> Más problemáticos son cosas principales que hay pocas formas
|
||||
de determinar.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA> For instance, determining the currency the file is denominated in.
|
||||
<PARA> Por ejemplo, determinar la moneda en que se expresan las cantidades
|
||||
en el archivo.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA> Or what <EMPHASIS> account </EMPHASIS> the file describes.
|
||||
<PARA> o que <EMPHASIS>cuenta</EMPHASIS> contiene el archivo.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
</ITEMIZEDLIST></PARA>
|
||||
<PARA> GnuCash's QIF importer does a remarkably good job of guessing what
|
||||
it can, but you <EMPHASIS> do </EMPHASIS> have to keep an eye on it. Fortunately,
|
||||
the system is designed so that you can correct problems <EMPHASIS> before</EMPHASIS> you changes are dropped into your GnuCash accounts. Nothing is
|
||||
done to your GnuCash accounts until you click the final "OK" button.
|
||||
<PARA> El importador de archivos QIF de GnuCash realiza un gran
|
||||
trabajo determinando lo que puede, pero <EMPHASIS> debe </EMPHASIS> vigilar
|
||||
todo el proceso de cerca. Afortunadamente, el sistema está diseñado
|
||||
para poder corregir problemas <EMPHASIS> antes</EMPHASIS> de que los
|
||||
cambios se introduzcan en las cuentas de GnuCash. Nada se modifica
|
||||
en sus cuentas de GnuCash hasta que no apriete el botón "Aceptar"
|
||||
final.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>In the next section, I'll give an overview of the QIF file and
|
||||
its "features". This may seem unnecessarily technical, but if you at
|
||||
least glance through it you will be much better able to understand
|
||||
what's going on if you are having to jump through hoops to make make a
|
||||
problematic file work right, and how you might be able to jump right
|
||||
in and edit the QIF file to fix really tough problems.
|
||||
<PARA>En la siguiente sección, verá una introducción al archivo
|
||||
QIF y sus "características". Puede parecer innecesario técnicamente,
|
||||
pero si está familiarizado con él será capaz de entender lo que seguir
|
||||
los pasos si tiene que revisar los errores para hacer que un archivo
|
||||
problemático funcione, y como leer y editar los archivos QIF para
|
||||
reparar posibles errores.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>There are two major "paths" for using the GnuCash QIF importer.
|
||||
<PARA>Hay dos "caminos" principales para utilizar el importador de
|
||||
archivos QIF de GnuCash
|
||||
<ITEMIZEDLIST>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA> One is the "I am a Quicken user just migrating to GnuCash" path.
|
||||
<PARA> Uno es el camino "Soy un usuario Quicken emigrando a GnuCash".
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA> The other is the "I am downloading some updates from my bank as a
|
||||
QIF file" path.
|
||||
<PARA> El otro es el camino "Estoy obteniendo algunas actualizaciones
|
||||
desde mi banco con un archivo QIF".
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
</ITEMIZEDLIST>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA> This document mainly focuses on the former case, since new users
|
||||
are likely to need the most help and you really can't get started
|
||||
using GnuCash until you can get your old records in. Fortunately,
|
||||
once you learn to do the former, the latter should be a piece of cake.
|
||||
<PARA> Este documento se centra principalmente en el primero, ya que
|
||||
los nuevos usuarios suelen necesitaría mayor ayuda y realmente
|
||||
no empiezan a utilizar GnuCash hasta que no importan sus antiguos datos.
|
||||
Afortunadamente, una vez se aprende el primer camino, el otro
|
||||
será sencillo.
|
||||
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</SECT2>
|
||||
<SECT2 ID="INTRO">
|
||||
<TITLE>Introduction to the QIF file</TITLE>
|
||||
<TITLE>Introducción al archivo QIF</TITLE>
|
||||
<PARA>
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>QIF files are plain text files formatted as "tag-value" pairs.
|
||||
At the beginning of each line there is a single character "tag"
|
||||
followed immediately by the "value", which extends to the end of the
|
||||
line. </PARA>
|
||||
<PARA> Don't be afraid to pop up a QIF file using <APPLICATION> less </APPLICATION>
|
||||
or the text editor of your choice if you are having problems getting
|
||||
some Quicken data imported correctly; chances are a simple
|
||||
search-and-replace can fix just about any problem you might have with
|
||||
a QIF file. And a regexp search-and-replace will get the rest.
|
||||
<PARA>Los archivos QIF son archivos de texto plano formateados
|
||||
con parejas marca-valor. Al principio de cada linea
|
||||
hay una "marca" de un solo carácter seguido inmediatamente por el
|
||||
"valor", que se extiende hasta el final de la linea. </PARA>
|
||||
<PARA> No se preocupe por tener que editar el archivo utilizando
|
||||
<APPLICATION> less </APPLICATION> o de otro editor de textos si tiene
|
||||
problemas importando datos de Quicken; cambios con una
|
||||
simple operación de búsqueda-y-reemplazo pueden reparar cualquier
|
||||
problema que tenga con un archivo QIF. Y una operación de
|
||||
búsqueda-y-reemplazo con regexp hará el resto.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>Collections of tag-value pairs form records of various types.
|
||||
There are records to store the names and descriptions of your accounts
|
||||
and of expense and income categories that you have defined in Quicken.
|
||||
There are records to define Quicken "classes" (sort of like
|
||||
sub-accounts, sort of like categories, but not exactly like either).
|
||||
And there are records to describe transactions.
|
||||
<PARA>Las colecciones de parejas marca-valor forman registros
|
||||
de diferentes tipos. Hay registros para guardar los nombres y las
|
||||
descripciones de sus cuentas y de las categorías de gastos y cobros
|
||||
que ha definido en Quicken. Hay registros que definen las "clases"
|
||||
de Quicken (parecidas a subcuentas, parecidos a categorías, pero
|
||||
no exactamente). Y hay registros para describir las transacciones.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>Here's a typical Quicken transaction record:
|
||||
<PARA>Aquí hay un registro de transacción típico de Quicken:
|
||||
<LITERAL REMAP="TT"><MSGTEXT>
|
||||
<LITERALLAYOUT> !Type:Bank
|
||||
D6/20/97
|
||||
@ -140,15 +149,15 @@ And there are records to describe transactions.
|
||||
</MSGTEXT></LITERAL>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>The ! tag denotes the start of a section of records of a
|
||||
certain type. In this case, Bank transactions. Type:Cat means
|
||||
a section of Category descriptions, Account means account
|
||||
descriptions, and so on.
|
||||
<PARA>La marca ! significa el inicio de la sección de
|
||||
registros de un cierto tipo. En este caso, transacciones del
|
||||
banco. Type:Cat significa una sección de descripciones de
|
||||
Categoría, Account significa descripciones de cuenta, y así.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>The D tag denotes the date. Note y2k compliance "issue".
|
||||
Here's a lovely "feature" of some version of Quicken and dates in
|
||||
2000:
|
||||
<PARA>La marca D significa la fecha. Observe la "característica"
|
||||
compatible con año 2000 (y2k). Es una "característica" maravillosa
|
||||
de algunas versiones de Quicken y fechas en 2000:
|
||||
<LITERAL REMAP="TT"><MSGTEXT>
|
||||
<LITERALLAYOUT> D1/ 1' 0
|
||||
T-640.00
|
||||
@ -161,60 +170,63 @@ Here's a lovely "feature" of some version of Quicken and dates in
|
||||
</MSGTEXT></LITERAL>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>Ouch! Fortunately the GnuCash QIF importer can handle all of
|
||||
the wacky date formats that the gnucash-devel list can find.
|
||||
<PARA>Oups! Afortunadamente el importador de QIF de GnuCash puede
|
||||
interpretar todas los formatos de fecha raros que puede encontrar
|
||||
en la lista gnucash-devel.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>The T field is the "Total" amount of the transaction. If there
|
||||
are splits, the sum of all the split amounts is in a T field. Money
|
||||
going out of the account is negative.
|
||||
<PARA>El campo T es la cantidad "Total" de la transacción. Si hay
|
||||
varios elementos, la suma de todos los elementos está en el campo T.
|
||||
El dinero con valor negativo significa dinero que sale de cuenta.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>The N field is a "Number", which is usually a check number or
|
||||
some other identifying number for the transaction.
|
||||
<PARA>El campo N es un "Número", que normalmente es un número de
|
||||
verificación o algún otro número identificativo para la transacción.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>The C field represents the clearing/reconciliation state of the
|
||||
transaction. An x or X in this field means the transaction is
|
||||
"Cleared", a * means the transaction is Reconciled.
|
||||
<PARA>El campo C representa el estado Eliminado/Reconciliación de
|
||||
la transacción. Una x o una X en este campo significa la transacción
|
||||
está "Eliminada", una * significa la transacción está Reconciliada.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>The M field is the transaction memo.
|
||||
<PARA>El campo M es la explicación de la transacción (memo).
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>The P field is the Payee.
|
||||
<PARA>El campo P es el beneficiario (receptor).
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>The L field is the Category/Account line. If the value in this
|
||||
field is enclosed in square brackets, like [Visa], this transaction is
|
||||
a transfer to the Quicken account named Visa. If there are no square
|
||||
brackets, the transaction is in the named Category (like
|
||||
Rent:Apartment).
|
||||
<PARA>El campo L es la linea de Cuenta/Categoría. Si el valor en
|
||||
este campo está encerrado en corchetes, como [Visa], esta transacción
|
||||
es una transferencia a una cuenta de Quicken llamada Visa. Si no
|
||||
hay corchetes, la transacción es en a una Categoría (como
|
||||
Alquilar:Apartamento).
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>The ^ tag means End of Record.
|
||||
<PARA>La marca ^ significa Final de Registro.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>Quicken users taking advantage of Classes will see a slash (/)
|
||||
character followed by the class name appended on the Category line
|
||||
(like [Visa]/Project)
|
||||
<PARA>Los usuarios de Quicken que hagan uso de Clases verán un
|
||||
carácter barra (/) seguido por el nombre de la clase añadido en
|
||||
la línea Categoría (como [Visa]/Project)
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>If a transaction has "splits", meaning that it is a single
|
||||
transaction with "this" account but is "split" into multiple
|
||||
source/destination accounts, the splits are described with S fields
|
||||
for the category/account/class of each split, an $ field for the
|
||||
amount of the split, and an E field for a per-split memo. The total
|
||||
of all the $ fields in a transaction record should equal the T field.
|
||||
<PARA>Si una transacción tiene varios "elementos", significa
|
||||
que es una transacción con "esta" cuenta pero está "separada"
|
||||
en múltiples cuentas de fuente/destino, los elementos (de cada
|
||||
separación) se describen para cada elemento con un campo S para
|
||||
la clase/cuenta/categoría, campo $ para la cantidad del elemento, y un
|
||||
campo E para la explicación (memo) por elemento. El total de todos
|
||||
los campos $ en el registro de la transacción debe ser igual al
|
||||
campo T.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>Note that nowhere in the transaction record, nor anywhere
|
||||
else in the file, does Quicken store the name of the account that the
|
||||
file describes. Don't ask me why not, I don't know either. Microsoft
|
||||
Money (which also can save QIF files) uses a "trick" to get the
|
||||
information in the file. If the very first Bank transaction in the
|
||||
file has a payee of "Opening Balance", the L line contains the name of
|
||||
the account that the file describes:
|
||||
<PARA>Observe que en ningún lugar del registro de la transacción,
|
||||
ni en ningún lugar del archivo, el programa Quicken guarda el nombre
|
||||
de la cuenta que se describe con el archivo. No pregunte porqué, no se
|
||||
sabe. Microsoft Money (que también puede guardar archivos QIF) utiliza
|
||||
un "truco" para tener la información en el archivo. Si la primera
|
||||
transacción bancaria del archivo tiene un destinatario "Opening Balance",
|
||||
la linea L contiene el nombre de la cuenta del archivo:
|
||||
|
||||
<LITERAL REMAP="TT"><MSGTEXT>
|
||||
<LITERALLAYOUT> !Type:Bank
|
||||
@ -228,263 +240,283 @@ the account that the file describes:
|
||||
</MSGTEXT></LITERAL>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>Opening Balance records are handled specially, since they don't
|
||||
mean what the data appear to indicate (if you interpret the record
|
||||
literally, as a transfer of $4706.57 from [New Bank] to [New Bank],
|
||||
your new balance is a whopping $0.00). In the <LINK LINKEND="DIALOG-ACCOUNTS">Accounts Tab</LINK> section there's a discussion
|
||||
of what we do with them.
|
||||
<PARA>Los registros "Opening Balance" son tratados de forma especial,
|
||||
ya que no significan lo que los datos aparecen indicar (si lo interpreta
|
||||
literalmente, como uno transferencia de $4706.57 de [New Bank] a [New Bank],
|
||||
el balance es $0.00). En la sección <LINK LINKEND="DIALOG-ACCOUNTS">Pestaña Cuentas</LINK> hay
|
||||
una explicación de que se hace con ellos.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<SECT3>
|
||||
<TITLE>Multi-account Quicken exports</TITLE>
|
||||
<PARA>Quicken and some other programs who use QIF as an export format
|
||||
know how to put the history of multiple accounts into a single QIF
|
||||
file. They do this by prepending an "!Account" record before the set
|
||||
of transactions to/from that account.
|
||||
<TITLE>Exportaciones Quicken Multi-cuentas</TITLE>
|
||||
<PARA>Quicken y otros programas que utilizan QIF como formato
|
||||
de exportación saben como poner la historia de múltiples cuentas
|
||||
dentro de un único archivo QIF. Hacen esto introduciendo el
|
||||
texto "!Account" como prefijo antes del conjunto de transacciones
|
||||
de/a la cuenta.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>The QIF Importer should be able to handle these files fine. You
|
||||
may notice that the "Default QIF Account" seems somewhat arbitrary;
|
||||
for multiple-account exports, the guessed account is the first one
|
||||
with an Opening Balance record. However, since Quicken explicitly
|
||||
lists the account for every transaction in multi-account exports, you
|
||||
aren't likely to get any transactions in the default account other
|
||||
than those that are supposed to be there.
|
||||
<PARA>El importador QIF debe ser capaz de tratar estos archivos
|
||||
correctamente. Quizá piense que la "Cuenta QIF de defecto" parezca
|
||||
algo arbitrario; para exportaciones de multi-cuentas, la cuenta
|
||||
referenciada es la primera con el registro "Opening Balance".
|
||||
Sin embargo, como Quicken explícitamente lista la cuenta para
|
||||
cada transacción en las exportaciones multi-cuenta, no se puede
|
||||
obtener ninguna transacción en la cuenta por defecto en vez
|
||||
de en las que se supone debe estar allí.
|
||||
|
||||
<ANCHOR ID="HOW-TO-QIF"></PARA>
|
||||
</SECT3>
|
||||
</SECT2>
|
||||
<SECT2>
|
||||
<TITLE>How to use the QIF Import dialog</TITLE>
|
||||
<TITLE>Como utilizar el diálogo de importación QIF</TITLE>
|
||||
<PARA> </PARA>
|
||||
<PARA>The "Quick Start" guide: To load your files, click the "Select ..."
|
||||
button in the Files tab to find the file, then click the "Load File"
|
||||
button at the bottom of the Files tab to actually load it.
|
||||
<PARA>La guía de "uso rápido": Para cargar sus archivos,
|
||||
apriete el botón "Seleccionar ..." en la pestaña Archivos para
|
||||
buscar el archivo, entonces apriete el botón "Cargar Archivo"
|
||||
en la parte inferior de la pestaña Archivos para ejecutar la carga.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>Repeat this until all your files are loaded (read the explanation
|
||||
below to see why you should load all your files at the same time).
|
||||
Check the Accounts and Categories dialogs and make corrections if
|
||||
necessary. Then click the big OK button.
|
||||
<PARA>Repita este proceso hasta que todos los archivos estén cargados
|
||||
(lea la explicación para ver como puede cargar todos los archivos
|
||||
a la vez). Verifique las Cuentas y Categorías (mediante sus respectivos
|
||||
diálogos) y realice las correcciones si son necesarias. Entonces
|
||||
apriete el botón grande Aceptar.
|
||||
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>Why you need to load all your files at the same time:
|
||||
<PARA>Porqué necesita cargar todos sus archivos a la vez:
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>There are two different types of QIF files: those that describe
|
||||
single accounts and those that describe multiple accounts. Both kinds
|
||||
to try to be "complete" in representing all the transactions involving
|
||||
each account that they represent. What this means is that if you have
|
||||
multiple Quicken accounts, with transfers between them, transactions
|
||||
will show up in multiple accounts. This means that if you aren't
|
||||
smart about catching duplicate transactions you will end up with wrong
|
||||
balances in GnuCash. Definitely a bad thing.
|
||||
<PARA>Hay dos tipos distintos de archivos QIF: aquellos que describen
|
||||
las cuentas simples y aquellos que describen las cuentas múltiples.
|
||||
Ambos tipos intentar ser "completos" en contener todas las
|
||||
transacciones que afectan a la cuenta que representan. Lo que
|
||||
significa es que si tiene cuentas Quicken multiples, con transferencias
|
||||
entre ellas, las transacciones aparecerán en múltiples cuentas.
|
||||
Esto significa que si no es precavido a la hora de evitar las
|
||||
transacciones duplicadas acabará por tener un balance incorrecto
|
||||
en GnuCash. Definitivamente algo horrible.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>In order to get the best possible replication of your Quicken
|
||||
account tree, export everything you can from Quicken and then import
|
||||
it all in one session, either as a single QIF file representing all
|
||||
your accounts together or as a single file for each account. The
|
||||
importer's <LINK LINKEND="DIALOG-FILES">Files tab</LINK> will allow you to
|
||||
load as many QIF files as you want, and to make sure that the
|
||||
currency, Quicken account name, and so on are right for each one. The
|
||||
importer can do a really good job of catching cross-references (which
|
||||
and marking them.
|
||||
<PARA>Para obtener la mejor replicación posible de su árbol de cuentas
|
||||
de Quicken, exporte todo lo que puede desde Quicken y luego impórtelo
|
||||
todo en una única sesión, tanto como un archivo QIF único que contiene
|
||||
todas sus cuentas juntas o como archivos individuales para cada cuenta.
|
||||
La <LINK LINKEND="DIALOG-FILES">pestaña Archivos</LINK> le permite cargar
|
||||
tantos archivos como quiera, y asegurarse que la moneda, el
|
||||
nombre de la cuenta de Quicken, y lo demás son correctas para cada
|
||||
uno. El importador puede hacer realmente un buen trabajo atrapando
|
||||
las referencias cruzadas (cuáles son y marcarlas).
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>The importer is written mostly in Guile, and it can be a little
|
||||
slow on large QIF files. Load File takes 5-6 seconds for a QIF file
|
||||
with 1000 or so transactions on my machine.
|
||||
<PARA>La mayor parte del importador está escrito en Guile, y puede
|
||||
ser un poco lento para archivos QIF largos. La carga de archivos suele
|
||||
tardar 5-6 segundos por un archivo QIF con aproximadamente 1000
|
||||
transacciones.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>Once you have loaded all the files into the importer, go to the
|
||||
<LINK LINKEND="DIALOG-ACCOUNTS">Accounts tab</LINK>, and then to the <LINK LINKEND="DIALOG-CATEGORIES">Categories tab</LINK>, and check that the
|
||||
importer is going to put your Quicken transactions in the right place.
|
||||
You can click to pop up a dialog and change the GnuCash destination
|
||||
account name/type for any QIF account. Don't be afraid to change
|
||||
these destination accounts; they are merely guesses by the importer
|
||||
based on the name and type of the QIF account. Mappings of Quicken
|
||||
account to GnuCash account are written to a preferences file when you
|
||||
click "OK", so if you import other Quicken files describing these same
|
||||
accounts you won't have to correct the importer again.
|
||||
<PARA>Cuando haya cargado todos los archivos en el importador, vaya a
|
||||
la <LINK LINKEND="DIALOG-ACCOUNTS">pestaña Cuentas</LINK>, y luego a
|
||||
la <LINK LINKEND="DIALOG-CATEGORIES">pestaña Categorías</LINK>, y verifique
|
||||
que el importador va a introducir las transacciones de Quicken en
|
||||
el lugar correcto. Puede apretar para desplegar un diálogo y modificar
|
||||
el nombre/tipo de cuenta de destino para cualquier cuenta QIF.
|
||||
No se preocupe por cambiar estas cuentas de destino cada vez, son
|
||||
obtenidas por el importador basadas en el nombre y tipo de las cuentas
|
||||
QIF. El mapeado de cuentas Quicken a cuentas GnuCash se informa
|
||||
en el archivo de configuración cuando aprieta "Aceptar", por lo que
|
||||
si importa más archivos Quicken describiendo estas mismas cuentas
|
||||
no deberá corregir el importador de nuevo.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>Make sure (especially in the Accounts tab) that the QIF account
|
||||
names and transaction counts make sense to you. If you see that one
|
||||
QIF account is mentioned by two different names, make sure that the
|
||||
"QIF Account" for every file in the Files tab is what you meant it to
|
||||
be. If the QIF Account for a file is wrong, the importer won't be
|
||||
able to match up transfers correctly and your balances will be wrong.
|
||||
If a QIF Account for a file is wrong, select the file in the Files tab,
|
||||
unmark the "Auto" checkbox, and edit the text box to contain the right
|
||||
name, then click "Load File" again. You will be asked to confirm a
|
||||
reload of the file and then it will be done. Flip back to the
|
||||
Accounts tab, see if that fixed the problem, repeat as necessary.
|
||||
<PARA>Asegúrese (especialmente en la pestaña Cuentas) que los nombres
|
||||
de las cuentas QIF se referencian con dos nombres diferentes, asegúrese
|
||||
que la "Cuenta QIF" de cada archivos en la pestaña Archivos es lo que
|
||||
piensa que es. Si la Cuenta QIF de un archivo es incorrecta, el importador
|
||||
no será capaz de transferirla correctamente y sus balances serán
|
||||
erróneos. Si la Cuenta QIF de un archivo es incorrecta, seleccione
|
||||
el archivo en la pestaña Archivo, desmarque la caja de verificación
|
||||
"Auto", y edite el campo "edit" para que contenga el nombre correcto,
|
||||
luego apriete "Cargar Archivo" de nuevo. Se le preguntará confirmar
|
||||
la recarga del archivo y entonces se hará. Vuelva a la pestaña Cuentas,
|
||||
y observe que el problema se soluciona, repita este proceso tantas
|
||||
veces como sea necesario.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>When you are happy with the account mappings (double check
|
||||
them, and make sure to save your GnuCash session first just to be
|
||||
sure), then and only then click OK. If you click Cancel at any time,
|
||||
your accounts will not be touched.
|
||||
<PARA>Cuando esté satisfecho con la correspondencia de cuentas
|
||||
(haga doble clic en ellas, asegúrandose de grabar la sesión GnuCash
|
||||
antes por seguridad), luego y solamente luego apriete "Aceptar".
|
||||
Si aprieta Cancelar en cualquier momento, sus cuentas no serán
|
||||
modificadas.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>Again, the importer is written mostly in Guile, and it can be a
|
||||
little slow on large QIF files. It takes 3-4 seconds to stuff 1000
|
||||
transactions into GnuCash on a Celeron 433, proportionately longer on
|
||||
slower CPUs. You only have to do a large import like that a few
|
||||
times, fortunately, so I'm not too worried about it.
|
||||
<PARA>Le recordamos, como el importador está escrito en su mayor
|
||||
parte en Guile, que puede ser bastante lento en archivos QIF grandes.
|
||||
Tarda 3-4 segundos para insertar 1000 transacciones en GnuCash en un
|
||||
Celeron 433, proporcionalmente más tiempo con CPUs más lentas.
|
||||
Pocas veces debe hacer importaciones grandes como ésas, afortunadamente,
|
||||
por lo que no es preocupante.
|
||||
|
||||
<ANCHOR ID="DIALOG-FILES"></PARA>
|
||||
</SECT2>
|
||||
<SECT2>
|
||||
<TITLE>The "Files" Tab</TITLE>
|
||||
<TITLE>La Pestaña "Archivos"</TITLE>
|
||||
<PARA>
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>The first thing to do is load all your files. Click "Select
|
||||
File", pick your file, then set the account, currency, radix, and date
|
||||
fields, then click "Load File". The Currency field defaults to the
|
||||
GnuCash default currency (set in the International tab of the
|
||||
Preferences dialog). Try autodetecting radix, date format, and
|
||||
account name first. The radix and date formats will stay on
|
||||
"Autodetect" if the autodetector is not 100 percent sure of the right
|
||||
answer; in that case, you will have to make a manual selection. You
|
||||
probably know what the correct radix format is; if you're in the US or
|
||||
the UK, it's definitely "decimal". Almost every QIF file I have seen
|
||||
in the US is m/d/y for the date format, so try that if auto-detect
|
||||
doesn't work.
|
||||
<PARA>La primera cosa a hacer es cargar todos sus archivos. Apriete
|
||||
en "Seleccionar Archivo", escoja su archivo, luego introduzca los
|
||||
datos necesarios en los campos cuenta, moneda, formato numérico, y fecha,
|
||||
y luego apriete "Cargar Archivo". El campo Moneda tiene como valor
|
||||
por defecto la moneda por defecto de GnuCash (establecida en la
|
||||
pestaña Internacional del diálogo de Configuración). Intente autodetectar
|
||||
el formato numérico, el formato de fecha, y el nombre de cuenta primero.
|
||||
El formato numérico y los formatos de fechas estarán en "Autodetectar",
|
||||
si la autodetección no funciona en todos los casos; en ese caso, deberá
|
||||
hacer la selección manualmente. Probablemente sabe que el formato
|
||||
numérico es normalmente decimal; si es de Estados Unidos o Gran Bretaña,
|
||||
es "decimal" seguro. Casi todos los archivos QIF que hay en Estados
|
||||
Unidos tienen el formato de fecha m/d/y (d/m/y para España), por lo que
|
||||
intente esto si la autodetección no funciona.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>To go back to a file that you have previously loaded, select
|
||||
its name in the file list on the left. If you change settings for a
|
||||
previously-loaded file, click "Load File" again to reload it with new
|
||||
settings. Don't forget to turn off "Auto" on the QIF Account entry if
|
||||
you manually enter it.
|
||||
<PARA>Para descargar un archivo que ha cargado previamente, seleccione
|
||||
el nombre en la lista de archivos de la izquierda. Si modifica
|
||||
los parámetros para un archivos ya cargado, apriete "Cargar Archivo"
|
||||
de nuevo para cargarlo con los nuevos parámetros. No olvide
|
||||
desactivar "Auto" en la entrada de Cuenta QIF si desea introducirlos
|
||||
manualmente.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>If there's no Opening Balance record in the file, the account
|
||||
name is guessed from the file name: any .qif extension is removed, and
|
||||
all dashes and underscores are changed to spaces. If you want to save
|
||||
yourself manually re-entering the name, save the file with a name that
|
||||
will get guessed correctly (i.e. save the account "My Bank Account" as
|
||||
My-Bank-Account.qif or My_Bank_Account.qif).
|
||||
<PARA>Si no hay ningún registro "Opening Balance" en el archivo, el
|
||||
nombre de la cuenta se obtiene del nombre del archivo: cualquier
|
||||
extensión .qif se elimina, y todos los guiones y subrayados son
|
||||
cambiados por espacios en blanco. Si desea modificar manualmente
|
||||
el nombre, guarde le archivo con un nombre que se el importador
|
||||
lea correctamente (p.e. guarde la cuenta "Mi Cuenta Bancaria" como
|
||||
Mi-Cuenta-Bancaria.qif o Mi_Cuenta_Bancaria.qif).
|
||||
|
||||
<ANCHOR ID="DIALOG-ACCOUNTS"></PARA>
|
||||
</SECT2>
|
||||
<SECT2 ID="DIALOG-CATEGORIES">
|
||||
<TITLE>The "Accounts" and "Categories" Tabs</TITLE>
|
||||
<TITLE>La Pestaña "Cuentas" y "Categorías"</TITLE>
|
||||
<PARA> </PARA>
|
||||
<PARA>Each line in the Accounts tab display represents a mapping from
|
||||
a Quicken account to a GnuCash account. Similarly, the Categories tab
|
||||
display shows mappings from Quicken categories to GnuCash
|
||||
accounts. Only QIF accounts referenced by one or more transaction
|
||||
records are displayed. The name of the GnuCash account is displayed
|
||||
in "full name" format, including the names of all parent accounts
|
||||
separated by your default separator character (generally ":").
|
||||
<PARA>Cada línea en la pestaña Cuenta representa una referencia
|
||||
(relación) de la cuenta Quicken a la cuenta GnuCash.
|
||||
De igual modo, la pestaña Categorías muestra las relaciones de
|
||||
las categorías Quicken a las Cuentas GnuCash. Solamente las
|
||||
cuentas QIF referenciadas por una o más transacciones se muestran.
|
||||
El nombre de la cuenta GnuCash se muestra con el "nombre completo",
|
||||
incluyendo los nombres de todas las cuentas padres separadas por
|
||||
el carácter separador por defecto (generalmente ":").
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>The first thing to check is the column of Quicken account
|
||||
names. Make sure there are no duplicates with slightly-different
|
||||
names. If a QIF transaction makes a transfer to [My Checking], and
|
||||
you imported a file called my-checking.qif, you might have one account
|
||||
entry for "my checking" and one for "My Checking". If these are the
|
||||
same account, you need to go back to the Files tab and reload
|
||||
my-checking.qif with the correct Quicken account name, My Checking.
|
||||
<PARA>La primera cosa a verificar es la columna de nombres de las
|
||||
cuentas Quicken. Asegúrese que no hay duplicaciones con los
|
||||
nombres (problemas may/min, etc...). Si una transacción QIF
|
||||
hace una transferencia a [Mi Cheque], y ha importado un archivo
|
||||
llamado mi-cheque.qif, puede tener una entrada de cuenta
|
||||
con nombre "mi cheque" y una con "Mi Cheque". Si son la misma
|
||||
cuenta, debe volver a la pestaña Archivos y recargar mi-cheque.qif
|
||||
con el nombre de cuenta Quicken correcto, Mi Cheque.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>Once you have all the Quicken accounts making sense, check the
|
||||
GnuCash account column. The default GnuCash account for a given
|
||||
Quicken account is determined by a fallback procedure which makes the
|
||||
best guess it can given the available information. The guesses that
|
||||
are tried are (in order of preference):
|
||||
<PARA>Cuando tenga todas las cuentas Quicken correctas, verifique
|
||||
la columna de cuentas GnuCash. La cuenta GnuCash por defecto para
|
||||
una cuenta Quicken se determina por un proceso de eliminación que
|
||||
obtiene el nombre más idóneo con la información disponible. Los
|
||||
nombres que se intentan son (en orden de preferencia):
|
||||
|
||||
<ITEMIZEDLIST>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA>Saved mappings from previous import sessions. Each time you
|
||||
click "OK" in the import dialog, the mappings that you have selected
|
||||
are saved for the next time you import files. At the moment, the file
|
||||
is always called ~/.gnucash/qif-accounts-map. If you get some weird
|
||||
default mappings (for instance, if you change an account name and the
|
||||
importer wants to keep creating a new account with the old name) just
|
||||
delete this file. It's on my wishlist to make this work a little
|
||||
more smoothly.
|
||||
<PARA>Relaciones guardadas de sesiones de importaciones previas. Cada
|
||||
vez que aprieta "Aceptar" en el diálogo de importación, las relaciones
|
||||
que ha seleccionado se guardan para futuras importaciones. Actualmente,
|
||||
el archivo es siempre ~/.gnucash/qif-accounts-map. Si obtiene unas
|
||||
relaciones por defecto erróneas (por ejemplo, si modifica el nombre
|
||||
de cuenta y el importador quiere crear una nueva cuenta con el nombre
|
||||
antiguo) simplemente elimine ese archivo. Se está trabajando en mejorar
|
||||
la utilidad.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA>Similar accounts from your existing GnuCash account tree.
|
||||
"Similar" means that the account types are compatible and the names
|
||||
could reasonably be assumed to refer to the same thing. Full-path
|
||||
exact name matches are preferred most, followed by case-insensitive
|
||||
matches, followed by matches with prepended account parents (i.e.
|
||||
QIF account Visa matches GnuCash account Credit Cards:Visa), followed
|
||||
by various substring matches. If you think of a good heuristic
|
||||
for this, let me know.
|
||||
<PARA>Cuentas similares de su árbol de cuentas existente en GnuCash.
|
||||
"Similar" significa que los tipos de cuentas son compatibles y los
|
||||
nombres se podrían razonablemente referir a la misma cosa. La búsqueda
|
||||
de nombres sigue como más preferentes correspondencia exacta con nombres
|
||||
de archivo, seguidos de correspondencias ignorando may/min, seguido de
|
||||
correspondencias con prefijos de cuentas padres (p.e. la cuenta QIF
|
||||
"Visa" corresponde con la cuenta GnuCash "Tarjetas Crédito:Visa"), y
|
||||
seguido de búsquedas en texto ("substring"). Si conoce un sistema
|
||||
heurístico bueno para este proceso, por favor avísenos.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA>New account. The name of the new account is currently just
|
||||
the same as the name of the Quicken account; again, if you think of a
|
||||
good heuristic to make this better let me know. I've thought about
|
||||
making it look for subtrees to insert into (if all existing credit
|
||||
card accounts are children of an account, make the new account a child
|
||||
of that account, etc). On the wishlist.
|
||||
<PARA>Nueva Cuenta. El nombre de una nueva cuenta es actualmente
|
||||
el mismo nombre que la cuenta Quicken; de nuevo, si conoce un
|
||||
sistema mejor digánoslo. Se ha pensando en hacer una búsqueda en
|
||||
el árbol de cuentas para insertarla (si todas las cuentas
|
||||
de tarjetas de crédito existentes pertenecen a una cuenta, hacer
|
||||
la nueva cuenta como hija de élla,etc...). Está en la lista de tareas
|
||||
por hacer.
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
</ITEMIZEDLIST>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>Check both the name of the GnuCash account for each QIF account
|
||||
and the type. If you are unhappy with either, click on the row in the
|
||||
display containing the offensive mapping. You will see the
|
||||
<LINK LINKEND="DIALOG-PICKER">Account Picker </LINK>dialog which will allow you
|
||||
to change it.
|
||||
<PARA>Verifique tanto el nombre como el tipo de una cuenta GnuCash
|
||||
para cada cuenta QIF. Si no está de acuerdo con estos valores, apriete
|
||||
en la fila que contiene la relación equivocada. Observará el diálogo
|
||||
<LINK LINKEND="DIALOG-PICKER">Seleccionador de Cuentas</LINK> que le permitirá
|
||||
hacer las modificaciones.
|
||||
|
||||
<ANCHOR ID="DIALOG-PICKER"></PARA>
|
||||
</SECT2>
|
||||
<SECT2>
|
||||
<TITLE>The Account Picker</TITLE>
|
||||
<TITLE>El Seleccionador de Cuentas</TITLE>
|
||||
<PARA> </PARA>
|
||||
<PARA>This account picker is sort of broken. The idea is that you
|
||||
can select an existing account from the tree display, or enter
|
||||
information for a new account in the boxes below. However, right now
|
||||
it's possible to do Very Bad things like specify a subaccount of an
|
||||
existing account with a type that's not compatible with the parent.
|
||||
As soon as I figure out how I want this dialog to work I'll fix it. I
|
||||
have tested out the worst things that you can do and nothing terrible
|
||||
happens, except your account tree might be in a state that you could
|
||||
never have created through the GUI (a Credit Card account as a child
|
||||
of a Bank account, for example). Don't do that. I'll fix it Real
|
||||
Soon.
|
||||
<PARA>El seleccionador de cuentas está en desarrollo. La idea
|
||||
es que puede seleccionar una cuenta existente de un árbol jerárquico,
|
||||
o introducir la información para una nueva cuenta en los campos de la
|
||||
parte inferior. Aunque, ahora mismo es posible que haga cosas extrañas
|
||||
como especificar una subcuenta de una cuenta existente con un tipo
|
||||
que no es compatible con el del padre. Se está trabajando en
|
||||
arreglarlo. Se ha probado todos los casos desastrosos posibles que
|
||||
puede hacer y no ocurre nada terrible excepto que su árbol de cuentas
|
||||
puede quedar en un estado que nunca quedaría a través del editor normal
|
||||
(una cuenta de tarjeta de crédito como hija de una cuenta bancaria,
|
||||
por ejemplo). No lo haga. Se está trabajando para repararlo.
|
||||
|
||||
<ANCHOR ID="OK-BUTTON"></PARA>
|
||||
</SECT2>
|
||||
<SECT2>
|
||||
<TITLE>The "OK" Button</TITLE>
|
||||
<TITLE>El Botón "Aceptar"</TITLE>
|
||||
<PARA> </PARA>
|
||||
<PARA>Everything really happens when you hit the "OK" button, so it
|
||||
gets a section to itself.
|
||||
<PARA>Realmente todo ocurre cuando aprieta el botón "Aceptar", por lo
|
||||
que tiene una sección para él sólo.
|
||||
<ITEMIZEDLIST>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA>First we do a "mark and sweep" to eliminate the duplicated
|
||||
halves of transfers in the loaded Quicken transactions.
|
||||
<PARA>Primero se hace un proceso de "marcar y verificar" para eliminar
|
||||
las mitades duplicadas de las transferencias en las transacciones
|
||||
cargadas de Quicken.
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA>A GnuCash account tree is created which mirrors
|
||||
your existing tree and includes any new accounts added by your
|
||||
Accounts and Categories mappings.
|
||||
<PARA>Se crea un árbol de cuentas en GnuCash que refleja
|
||||
su árbol jerárquico actual e incluye cualquier nueva cuenta
|
||||
añadidas por las relaciones de Cuentas y Categorías.
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA>All the QIF transactions are converted into GnuCash splits and
|
||||
stuffed into the new account tree.
|
||||
<PARA>Todas las transacciones QIF son convertidas en elementos GnuCash
|
||||
e insertadas en el nuevo árbol de cuentas.
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA>Finally, the GnuCash engine is asked to merge the old account
|
||||
tree with the new account tree.
|
||||
<PARA>Finalmente, se llama al motor de GnuCash para insertar el árbol
|
||||
de cuentas antiguo con el árbol nuevo.
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
</ITEMIZEDLIST>
|
||||
@ -492,82 +524,77 @@ tree with the new account tree.
|
||||
<ANCHOR ID="MOREHINTS"></PARA>
|
||||
</SECT2>
|
||||
<SECT2>
|
||||
<TITLE>More hints</TITLE>
|
||||
<TITLE>Más Cuestiones</TITLE>
|
||||
<PARA> <ANCHOR ID="OPENING-BALANCE"></PARA>
|
||||
<SECT3>
|
||||
<TITLE>Opening Balance</TITLE>
|
||||
<PARA>If your Quicken files have "Opening Balance" records, you will
|
||||
see an account called "Opening Balance" in the Accounts tab.
|
||||
Accounting for the source of opening balances is sort of a hassle,
|
||||
when you think about it, because they come from accounts that are
|
||||
outside the scope of the GnuCash universe. The suggestion I've seen
|
||||
on the gnucash-devel list is to make Opening Balances point to a
|
||||
GnuCash account called "Retained Earnings", of type Equity. I don't
|
||||
exactly understand this but it seems reasonable, and it's the default
|
||||
for accounts called "Opening Balance".
|
||||
<TITLE>Balance Abierto</TITLE>
|
||||
<PARA>Si sus archivos Quicken tienen registros de "Balance Abierto"
|
||||
("Opening Balance"), observará una cuenta llamada "Opening Balance"
|
||||
en la pestaña Cuentas. La contabilidad para cuentas abiertas es
|
||||
extraño, cuando se piensa en ello, porque provienen de cuentas
|
||||
que están fuera del mundo de GnuCash. En la lista de correo gnucash-devel
|
||||
hay una sugerencia para hacer una cuenta llamada "Ganancias Retenidas"
|
||||
como punto de entrada del "Balance Abierto", del tipo Equidad. Para
|
||||
ser razonable aunque no se entienda del todo, y es la cuenta por defecto
|
||||
para las cuentas llamadas "Opening Balance".
|
||||
|
||||
<ANCHOR ID="EMPTY-CATEGORY"></PARA>
|
||||
</SECT3>
|
||||
<SECT3>
|
||||
<TITLE>Empty category</TITLE>
|
||||
<PARA>In the Categories display, you may notice a blank QIF Category
|
||||
entry. Quicken transactions are not required to have a Category, but
|
||||
GnuCash transactions are required to have a source and a destination.
|
||||
The blank category lets you select which GnuCash account all
|
||||
uncategorized transactions go to. This will generally be
|
||||
miscellaneous checks you have written, cash withdrawals, and so on, so
|
||||
you probably want to put these in a "Misc Expenses" account or
|
||||
something similar. It may make sense to put this in an equity
|
||||
account; let me know if there's a good explanation for how it should
|
||||
be.
|
||||
<TITLE>Categoría Vacía</TITLE>
|
||||
<PARA>En la vista de Categorías, puede observar un entrada de
|
||||
Categoría QIF en blanco. Las transacciones Quicken no requieren
|
||||
tener una Categoría, pero las transacciones GnuCash requieren tener
|
||||
un origen y un destino. La categoría en blanco le permite seleccionar
|
||||
a que cuenta de GnuCash van a parar todas las transacciones sin
|
||||
categoría. Normalmente serán transacciones varias que ha hecho,
|
||||
rectificaciones de caja, y por el estilo, por lo que probablemente
|
||||
quiere ponerlas en una cuenta "Gastos Varios" o parecida. Puede
|
||||
tener sentido ponerla como cuenta de equidad.
|
||||
|
||||
<ANCHOR ID="DIVIDEND-CATEGORY"></PARA>
|
||||
</SECT3>
|
||||
<SECT3>
|
||||
<TITLE>Dividend category</TITLE>
|
||||
<PARA>Quicken stock transactions have a recognizable pattern for
|
||||
dividend payments. If the importer can definitely tell that a
|
||||
transaction is a transfer from dividends then it will default to
|
||||
creating a "Dividend" income account. This category is usually not
|
||||
present in the Quicken file, so it's being manufactured out of
|
||||
nowhere.
|
||||
<TITLE>Categoría de Dividendos</TITLE>
|
||||
<PARA>Las transacciones de acciones de Quicken tienen un patrón
|
||||
reconocible para los pagos de dividendos. Si el importador
|
||||
puede decir que una transacción es realmente una transferencia
|
||||
de dividendos entonces por defecto creará una cuenta de cobros
|
||||
llamada "Dividendo". Esta categoría no es presente normalmente en
|
||||
los archivos Quicken, por lo que se crea por arte de magia.
|
||||
|
||||
<ANCHOR ID="FUND-FAMILIES"></PARA>
|
||||
</SECT3>
|
||||
<SECT3>
|
||||
<TITLE>Fund families</TITLE>
|
||||
<PARA>Quicken has the abstraction of a single account representing a
|
||||
"fund family" for the purpose of allowing smooth transfers between the
|
||||
various accounts administered within the family. The GnuCash Importer
|
||||
will ALWAYS get this wrong the first time, because Quicken explicitly
|
||||
puts the wrong information in the file. The "blanket" account
|
||||
representing the fund family as a whole should probably be a Bank
|
||||
account, since the transfers to and from it in the Quicken file are
|
||||
denominated in currency, not shares. The balance of such an account
|
||||
is supposed to always be 0 since you just use it as an intermediary
|
||||
between two accounts in the family. Hopefully I'll fix this at some
|
||||
point if someone tells me how it's supposed to work.
|
||||
|
||||
<TITLE>Fondos Familiares</TITLE>
|
||||
<PARA>Quicken tiene una abstracción de una cuenta simple que
|
||||
representa los "fondos familiares" para permitir transferencias
|
||||
sencillas entre las diversas cuentas administradas por una familia.
|
||||
El importador de GnuCash SIEMPRE fallará la primera vez, porque
|
||||
Quicken, adrede, pone información incorrecta en el archivo.
|
||||
La cuenta "vacía" representa los fondos de la familia como un todo
|
||||
que seguramente debería ser una cuenta bancaria, donde las transferencias
|
||||
a y desde ella en un archivo Quicken se expresan en monedas,
|
||||
no funciona. El balance de esta cuenta se supone siempre igual a 0
|
||||
porque se utiliza como intermediaria entre dos cuentas en la familia.
|
||||
Se arreglará el problema cuando alguien nos explique como funciona.
|
||||
|
||||
<ANCHOR ID="BROKERAGE-ACCOUNTS"></PARA>
|
||||
</SECT3>
|
||||
<SECT3>
|
||||
<TITLE>Brokerage accounts</TITLE>
|
||||
<PARA>Brokerage accounts are really confusing to me. Basically, my
|
||||
thinking is that the brokerage account itself should probably be a
|
||||
Bank account. The only weirdness is in stuff like dividends paid from
|
||||
securities to the brokerage account. If you're using a Dividend
|
||||
account, you can lose the information about where the dividend came
|
||||
from. The importer tries to save this information by putting the
|
||||
security name in the Payee slot (which shows up in the GnuCash
|
||||
Description field for the transaction). If you have a better idea,
|
||||
let me know.
|
||||
<TITLE>Cuentas de Comisiones</TITLE>
|
||||
<PARA>Las cuentas de comisiones realmente confunden a la gente. Básicamente,
|
||||
nuestra interpretación es que las "cuentas de comisiones" por ellas mismas
|
||||
deberían ser cuentas bancarias. El único problema es en inserciones
|
||||
como pagos de dividendos de bienes a la cuenta de comisión. Si
|
||||
utiliza una cuenta de Dividendo, puede perder la información acerca
|
||||
de donde proviene el dividendo. El importador intenta guardar esta
|
||||
información poniendo el nombre de seguridad en la entrada Pagador (
|
||||
que se muestra en GnuCash en el campo Descripción de la transacción).
|
||||
Si dispone de una idea mejor, por favor avísenos.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</SECT3>
|
||||
</SECT2>
|
||||
</SECT1>
|
||||
</ARTICLE>
|
||||
|
||||
<!-- Local variables: -->
|
||||
<!-- sgml-parent-document: "gnucash.sgml" -->
|
||||
<!-- End: -->
|
||||
|
@ -1,127 +1,129 @@
|
||||
|
||||
<ARTICLE ID="XACC-QUICKEN">
|
||||
<ARTHEADER>
|
||||
<TITLE>A Guide for Former Users of Quicken</TITLE>
|
||||
<TITLE>Guía para Usuarios Principiantes de Quicken</TITLE>
|
||||
</ARTHEADER>
|
||||
<SECT1 ID="XACC-QUICKENGUIDE">
|
||||
<TITLE> Quicken (TM) User's Guide</TITLE>
|
||||
<TITLE> Guía de Usuario de Quicken (TM)</TITLE>
|
||||
<PARA> </PARA>
|
||||
<PARA>Not all accounting systems use the same words to describe
|
||||
the same concepts. The following are some notes that may be
|
||||
helpful to users accustomed to Intuit's products.
|
||||
<PARA>No todos los sistemas de contabilidad utilizan las mismas
|
||||
palabras para describir los mismos conceptos. A continuación se
|
||||
detalla alguna información que puede ser útil par los usuarios
|
||||
acostumbrados con los productos de Intuit.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</SECT1>
|
||||
<SECT1 ID="XACC-QUICKENCATS">
|
||||
<TITLE> Quicken Categories</TITLE>
|
||||
<PARA>What Quicken calls <EMPHASIS>Categories</EMPHASIS> are
|
||||
really just <LINK LINKEND="XACC-INCOMEEXPENSE">Income/Expense
|
||||
accounts. </LINK> Thus, if
|
||||
you are used to specifying a category in Quicken, just create
|
||||
an income/expense account of the same name in GnuCash, and use
|
||||
that as the name of the account.
|
||||
<TITLE> Categoría Quicken</TITLE>
|
||||
<PARA>Lo que Quicken llama <EMPHASIS>Categorías</EMPHASIS> son en
|
||||
realidad simplemente <LINK LINKEND="XACC-INCOMEEXPENSE">Cuentas de Cobros/Gastos.</LINK>. Por lo que,
|
||||
si está acostumbrado a crear una categoría en Quicken, simplemente
|
||||
cree una cuenta de cobros/gastos con el mismo nombre en GnuCash,
|
||||
y utilícela como el nombre de la cuenta.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</SECT1>
|
||||
<SECT1 ID="XACC-QIF">
|
||||
<TITLE> Quicken QIF File Import</TITLE>
|
||||
<PARA> GnuCash supports the import of Quicken
|
||||
Import Files (QIF). (Note: Only Quicken Version 3.0 QIF has
|
||||
been formally tested so far.)
|
||||
<TITLE> Importación de archivos QIF de Quicken</TITLE>
|
||||
<PARA> GnuCash soporta la importación de archivos QIF de Quicken.
|
||||
(Nota: Solamente los archivos QIF de Quicken version 3.0 han
|
||||
sido realmente probados a fondo.)
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>Note that the QIF format is representative of a somewhat
|
||||
peculiar data model that is not as expressive as one might
|
||||
wish; it requires dumping out a separate data file for each
|
||||
account, rather than permitting you to have one file that
|
||||
represents <EMPHASIS>all</EMPHASIS> of the accounts you might have had in
|
||||
<PARA>Observe que le formato QIF representa a un modelo de datos
|
||||
peculiar que no es realmente como uno desea; requiere descargar
|
||||
en archivos de datos separados las diferentes cuentas (un archivo
|
||||
por cuenta), en vez de permitirle tener un archivo único que
|
||||
contenga <EMPHASIS>todas</EMPHASIS> las cuentas que tiene en
|
||||
Quicken.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>Furthermore, while there are plans to do so in the future,
|
||||
there is not, at this point, a way of mapping the account or
|
||||
category names used in Quicken to a <EMPHASIS>different</EMPHASIS> set of
|
||||
account names that you might be using in GnuCash.
|
||||
<PARA>Mas aún, mientras que hay planes de hacerlo en el futuro,
|
||||
en este momento, no hay forma de relacionar los nombres de cuentas
|
||||
o categorías utilizadas en Quicken a <EMPHASIS>diferentes</EMPHASIS>
|
||||
conjuntos de nombres de cuentas que pueda estar utilizando en GnuCash.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>As a result, please read this section carefully. You may be
|
||||
somewhat disappointed with the results of a QIF import; this
|
||||
will at least give you some more accurate expectations as to
|
||||
what will happen.
|
||||
<PARA>Como resultado, por favor lea esta sección detalladamente. Puede
|
||||
estar en desacuerdo con alguno de los resultados de la importación
|
||||
QIF; esto le dará una idea más detalla de lo que pasará.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<SECT2>
|
||||
<TITLE>Creating QIF Files</TITLE>
|
||||
<TITLE>Crear Archivos QIF</TITLE>
|
||||
<PARA> </PARA>
|
||||
<PARA>To create a set of Quicken <FILENAME>QIF</FILENAME> files, perform the
|
||||
following procedure:
|
||||
<PARA>Para crear un conjunto de archivos <FILENAME>QIF</FILENAME> de Quicken,
|
||||
siga el procedimiento siguiente:
|
||||
|
||||
<ITEMIZEDLIST>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA> Start Quicken.
|
||||
<PARA> Ejecute Quicken.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>It works on <ULINK URL="http://www.winehq.com/">Wine,</ULINK>
|
||||
Caldera's Wabi, and doubtless on VMWare, so this may not
|
||||
forcibly require that you run Windows.
|
||||
<PARA>Funciona en <ULINK URL="http://www.winehq.com/">Wine,</ULINK>
|
||||
de Caldera, y puede que en VMWare, por lo que no es
|
||||
forzosamente necesario que ejecutar Windows.
|
||||
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA> Select the account that you wish to export.
|
||||
<PARA> Seleccione la cuenta que desea exportar.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>Quicken can only export one account to each data file,
|
||||
which means that if you have many accounts, this may prove
|
||||
to be a somewhat tedious process. (On the other hand, it
|
||||
should be a whole lot <EMPHASIS>less</EMPHASIS> tedious than entering
|
||||
the data from scratch.)
|
||||
<PARA>Quicken solamente puede exportar un cuenta en cada archivo
|
||||
de datos, lo que significa que si tiene muchas cuentas,
|
||||
puede llegar a ser un proceso algo pesado. (Por otro lado
|
||||
suele ser mucho <EMPHASIS>menos</EMPHASIS> pesado que
|
||||
introducir todos los datos de nuevo.)
|
||||
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA> Choose the menu <GUIMENU>File</GUIMENU> and select the <GUIMENU> Export...</GUIMENU> menu entry.
|
||||
<PARA> Seleccione el menú <GUIMENU>Archivo</GUIMENU> y seleccione
|
||||
la opción de menú <GUIMENU> Exportar...</GUIMENU>.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>This will provide a dialog that requests a filename,
|
||||
effective dates, as well as a series of checkboxes,
|
||||
including <GUIMENU>Transactions</GUIMENU>, <GUIMENU>Accounts List</GUIMENU>,
|
||||
<GUIMENU>Category List</GUIMENU>, and so forth.
|
||||
<PARA>Esto le mostrará un diálogo que le pedirá el archivo,
|
||||
fechas efectivas, así como una conjunto de cajas de
|
||||
verificación que contienen <GUIMENU>Transacciones</GUIMENU>,
|
||||
<GUIMENU>Listas de Cuentas</GUIMENU>, <GUIMENU>Lista de Categorías</GUIMENU>,
|
||||
y así.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>For best results, you should make sure that those three
|
||||
are checked.
|
||||
<PARA>Para asegurar el proceso, asegúrese que las tres opciones, todas,
|
||||
están marcadas.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>If you do <EMPHASIS>not</EMPHASIS> check the <GUIMENU>Accounts List</GUIMENU>
|
||||
box, then the name of your account will likely be lost, and
|
||||
that will cause problems when you try to import the data
|
||||
into GnuCash later.
|
||||
<PARA>Si <EMPHASIS>no</EMPHASIS> marca la opción <GUIMENU>Lista de Cuentas</GUIMENU>,
|
||||
luego el nombre de su cuenta seguramente se perderá, y provocará
|
||||
problemas cuando intente importar los datos en GnuCash
|
||||
posteriormente.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
</ITEMIZEDLIST>
|
||||
Now you have a set of <FILENAME>.QIF</FILENAME> files, and should run
|
||||
GnuCash.
|
||||
Ahora tiene un conjunto de archivos <FILENAME>.QIF</FILENAME>, y debe
|
||||
ejecutar GnuCash.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</SECT2>
|
||||
<SECT2>
|
||||
<TITLE>Loading QIF files into GnuCash</TITLE>
|
||||
<TITLE>Cargar archivos QIF en GnuCash</TITLE>
|
||||
<PARA> <ITEMIZEDLIST>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA>To import a Quicken QIF file, choose the menu <GUIMENU> File</GUIMENU> and select the entry <GUIMENU>Import QIF</GUIMENU>.
|
||||
<PARA>Para importar un archivo QIF de Quicken, selecciones el menú
|
||||
<GUIMENU> Archivo</GUIMENU> y seleccione la opción <GUIMENU>Importar QIF</GUIMENU>.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA>The imported file will be merged with whatever other data
|
||||
you currently have in GnuCash. The merge allows multiple
|
||||
Quicken accounts to be imported and merged into one account
|
||||
group.
|
||||
|
||||
<PARA>Los datos del archivo importado se unirán con los demás datos que
|
||||
tenga en ese momento en GnuCash. El proceso de introducción
|
||||
de los datos permite que múltiples cuentas Quicken sean
|
||||
importadas y unidas en un grupo de cuentas.
|
||||
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
@ -130,68 +132,70 @@ accounts. </LINK> Thus, if
|
||||
</PARA>
|
||||
</SECT2>
|
||||
<SECT2>
|
||||
<TITLE>Things To Note About QIF Import</TITLE>
|
||||
<TITLE>Notas sobre la Importación QIF</TITLE>
|
||||
<PARA> <ITEMIZEDLIST>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA> <EMPHASIS>Duplicate Entry Scanning</EMPHASIS>
|
||||
<PARA> <EMPHASIS>Verificación de Entradas Duplicadas</EMPHASIS>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>Note that during merge, a scan is made for duplicate
|
||||
transactions, and duplicates are removed. A duplicate
|
||||
transaction is one where the date, description (payee),
|
||||
memo, quantity, share price, and debited/credited accounts
|
||||
or categories match <EMPHASIS>exactly.</EMPHASIS> Thus, the merge <EMPHASIS> should</EMPHASIS> be safe unless you have multiple transactions
|
||||
on the same date, to the same account, for the same amount,
|
||||
with the same description and memo.
|
||||
<PARA>Observe que durante la unión de datos, se realiza un proceso
|
||||
de verificación para buscar transacciones duplicadas, y
|
||||
las que son duplicadas se eliminan. Una transacción duplicada
|
||||
es aquella que tiene la fecha, descripción (pagador),
|
||||
memo, cantidad, precio de acción, y cuentas de débito/crédito o
|
||||
categorías <EMPHASIS>exactamente</EMPHASIS> igual a otra.
|
||||
Por lo que, la unión de datos <EMPHASIS> debe</EMPHASIS> ser
|
||||
segura si no hay varias transacciones con la misma fecha,
|
||||
a la misma cuenta, por la misma cantidad, con la misma
|
||||
descripción y memo.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>This unfortunately <EMPHASIS>can</EMPHASIS> occur, the typical
|
||||
scenario involving where you make multiple withdrawals of
|
||||
identical amounts from ATM machines on the same day.
|
||||
<PARA>Desafortunadamente esto <EMPHASIS>puede</EMPHASIS> ocurrir,
|
||||
el caso típico se produce cuando crea entradas múltiples de
|
||||
idénticas cantidades con equipos ATM el mismo día.
|
||||
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA> <EMPHASIS>Empty Accounts</EMPHASIS>
|
||||
<PARA> <EMPHASIS>Cuentas Vacías</EMPHASIS>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>Note that when the <GUIMENU>Accounts List</GUIMENU> and <GUIMENU> Category List</GUIMENU> is exported from Quicken, <EMPHASIS>all</EMPHASIS>
|
||||
accounts and categories will be exported, even if they are
|
||||
empty and contain no transactions. When these are imported,
|
||||
they will appear as accounts with a balance of zero. If you
|
||||
do not plan to use such accounts, feel free to delete them.
|
||||
Future enhancements may allow you to delete them "en
|
||||
masse," or to make them invisible without deleting
|
||||
them.
|
||||
<PARA>Observe que cuando la <GUIMENU>Lista de Cuentas</GUIMENU> y la
|
||||
<GUIMENU>Lista de Categorías</GUIMENU> se exportan desde Quicken,
|
||||
<EMPHASIS>todas</EMPHASIS> las cuentas y categorías serán exportadas,
|
||||
incluso si son vacías y no contienen transacciones. Cuando éstas
|
||||
se importan, aparecen como cuentas con balance cero. Si no
|
||||
piensa utilizar estas cuentas, puede eliminarlas. Futuras
|
||||
mejoras le permitirán borrarlas todas "en masa", o hacerlas
|
||||
invisibles sin eliminarlas.
|
||||
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA> <EMPHASIS>QIF Mark II</EMPHASIS> An ongoing project is to build an
|
||||
alternative import utility in Guile that will be more
|
||||
flexible, and which, by virtue of being stored as a set of
|
||||
Scheme scripts, may be modified without needing to
|
||||
recompile the whole application.
|
||||
<PARA> <EMPHASIS>QIF Mark II</EMPHASIS> Un proyecto en marcha, está
|
||||
creando otra utilidad de importación en Guile que será más
|
||||
flexible, y que, tendrá la virtud de tener una serie de
|
||||
rutinas ("scripts") de Scheme, que se podrán modificar sin
|
||||
necesidad de recompilar la aplicación entera.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>At this point, it successfully parses <FILENAME>QIF</FILENAME>
|
||||
files; what remains is the (rather complex task) of
|
||||
determine appropriate correspondences between the Quicken
|
||||
<EMPHASIS>Categories</EMPHASIS> and the GnuCash equivalents. That is one
|
||||
of the most significant weaknesses with the present QIF
|
||||
import scheme.
|
||||
<PARA>En este punto, se leerá correctamente los archivos <FILENAME>QIF</FILENAME>;
|
||||
lo que queda es la (tarea bastante más compleja) de determinar
|
||||
las correspondencias apropiadas entre las <EMPHASIS>Categorías</EMPHASIS>
|
||||
y las cuentas GnuCash. Este es uno de las mayores debilidades
|
||||
del sistema de importación QIF actual en Scheme.
|
||||
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA> <EMPHASIS>More about QIF</EMPHASIS>
|
||||
<PARA> <EMPHASIS>Más sobre QIF</EMPHASIS>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>Further details about the QIF Interchange Format may be
|
||||
found <LINK LINKEND="QIF"> here.</LINK>
|
||||
<PARA>Más detalles sobre el Formato de Intercambio QIF se pueden
|
||||
encontrar <LINK LINKEND="QIF"> aquí.</LINK>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
@ -202,7 +206,3 @@ accounts. </LINK> Thus, if
|
||||
</SECT2>
|
||||
</SECT1>
|
||||
</ARTICLE>
|
||||
|
||||
<!-- Local variables: -->
|
||||
<!-- sgml-parent-document: "gnucash.sgml" -->
|
||||
<!-- End: -->
|
||||
|
@ -1,50 +1,38 @@
|
||||
<ARTICLE ID="XACC-RECNWIN">
|
||||
|
||||
<ARTHEADER>
|
||||
<TITLE>The Reconciliation Window</TITLE>
|
||||
<TITLE>Ventana de Reconciliación</TITLE>
|
||||
</ARTHEADER>
|
||||
<PARA>The Reconciliation window is used to reconcile a GnuCash account with
|
||||
a statement that a bank or other institution has sent you.
|
||||
Reconciliation is useful not only to double-check your records
|
||||
against those of your bank, but also to get a better idea of
|
||||
outstanding transactions, e.g. uncashed checks.
|
||||
|
||||
<PARA>La ventana de Reconciliación se utiliza para reconciliar una
|
||||
cuenta GnuCash con el extracto que el banco u otra institución
|
||||
le envía.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>
|
||||
At the bottom of the account window, there are two running balances:
|
||||
the "cleared and reconciled" balance, and the "total" balance.
|
||||
The "cleared and reconciled" balance should correspond to how much
|
||||
money the bank thinks you have in your account, and the "total" balance
|
||||
includes outstanding transactions.
|
||||
<PARA>Por ejemplo, cuando escribe un cheque para alguien, debe introducir
|
||||
la transacción en GnuCash. El campo (<GUILABEL>R</GUILABEL>) de la
|
||||
reconciliación de la transacción inicialmente contendrá
|
||||
<LITERAL>n</LITERAL> (no reconciliado). Más adelante, si piensa
|
||||
que el cheque se ha hecho efectivo, puede apretar el campo
|
||||
<GUILABEL>R</GUILABEL> de la transacción para cambiarlo a
|
||||
<LITERAL>c</LITERAL> (limpio, pero no reconciliado).
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>
|
||||
For example, when you write a check for something, you should enter
|
||||
the transaction into GnuCash. The reconciliation
|
||||
(<GUILABEL>R</GUILABEL>) field of the transaction will initially
|
||||
contain <LITERAL>n</LITERAL> (new). Your new entry will contribute
|
||||
to the "total" balance, but not to the "cleared and reconciled"
|
||||
balance. Later, if you think
|
||||
that the check has been cashed, you might click on the transaction's
|
||||
<GUILABEL>R</GUILABEL> field to change it to <LITERAL>c</LITERAL>
|
||||
(cleared). When you do this, the "cleared and reconciled" balance
|
||||
will change to include this amount.
|
||||
When the bank statement arrives, you can then compare
|
||||
it to what you've recorded in GnuCash in the Reconciliation window.
|
||||
There, you will be able to change the <GUILABEL>R</GUILABEL> field
|
||||
to <LITERAL>y</LITERAL> (reconciled). You cannot reconcile in the
|
||||
register window, you must use the reconciliation window. Once a
|
||||
transaction has been marked "reconciled", it can no longer
|
||||
be easily changed.
|
||||
<PARA>A final de mes, recibe el extracto bancario, quizás incluyendo
|
||||
cheques cancelados. En este momento, debe "reconciliar" su cuenta,
|
||||
esto es, corresponden sus registros personales con la documentación
|
||||
proporcionada por el banco.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
|
||||
<SECT1>
|
||||
<TITLE>Reconciling</TITLE>
|
||||
<PARA>
|
||||
<ITEMIZEDLIST>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
|
||||
<PARA>Choose <GUIMENU>Reconcile</GUIMENU> from the Accounts menu,
|
||||
and GnuCash will prompt you to
|
||||
enter the ending balance from the bank statement.
|
||||
<PARA>Abra la ventana de reconciliación seleccionando
|
||||
<GUIMENUITEM>Reconciliar...</GUIMENUITEM> del menú
|
||||
<GUIMENU>Cuentas</GUIMENU> de la
|
||||
<LINK LINKEND="xacc-regwin">ventana de registros</LINK>
|
||||
de la cuenta. GnuCash le pedirá alguna información del
|
||||
extracto.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
|
||||
@ -53,13 +41,11 @@
|
||||
<IMAGEDATA FILEREF="image/recninfo.png">
|
||||
</IMAGEOBJECT>
|
||||
</MEDIAOBJECT>
|
||||
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA>Enter the date of the end of the period that the statement covers,
|
||||
and the final balance from the statement, and press
|
||||
<GUIBUTTON>OK</GUIBUTTON>. The Reconcile window will pop up. It
|
||||
looks like this:
|
||||
<PARA>Introduzca la fecha del final del periodo que extracto cubre,
|
||||
y el balance final del extracto, y apriete <GUIBUTTON>Aceptar</GUIBUTTON>.
|
||||
La ventana de Reconciliación aparecerá. Se parece a esto:
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
|
||||
@ -69,79 +55,74 @@
|
||||
</IMAGEOBJECT>
|
||||
</MEDIAOBJECT>
|
||||
|
||||
<PARA>The <GUILABEL>Debits</GUILABEL> and <GUILABEL>Credits</GUILABEL>
|
||||
groups list all the unreconciled transactions. The
|
||||
'<GUILABEL>R</GUILABEL>' columns show whether the transactions have
|
||||
been cleared or reconciled.
|
||||
<PARA>Los grupos <GUILABEL>Fondos Entrantes</GUILABEL> y
|
||||
<GUILABEL>Fondos Salientes</GUILABEL> muestran todas las
|
||||
transacciones no reconciliadas. Las columnas '<GUILABEL>?</GUILABEL>'
|
||||
muestran el estado de las transacciones (limpias o reconciliadas).
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA>Now, examine each item on the bank statement, and look for the
|
||||
matching item in the Reconcile window.
|
||||
<PARA>Ahora, examine cada elemento en el extracto bancario, y busque
|
||||
el elemento correspondiente en la ventana de Reconciliación.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>If you cannot find one, then perhaps you forgot to enter a
|
||||
transaction, or did not know that the transaction had happened. You
|
||||
can use the <GUIBUTTON>New</GUIBUTTON> button on the tool bar, or the
|
||||
<GUIMENUITEM>New</GUIMENUITEM> menu item in the
|
||||
<GUIMENU>Transaction</GUIMENU> menu, to open a register window and
|
||||
enter the missing transaction. The new item will appear in the
|
||||
Reconcile window when you press <GUIBUTTON>enter</GUIBUTTON> after
|
||||
entering the transaction.
|
||||
<PARA>Si no puede encontrar ninguno, entonces quizás se olvidó de
|
||||
introducir la transacción, o no conocía que la transacción tuvo
|
||||
lugar. Puede utilizar el botón <GUIBUTTON>Nuevo</GUIBUTTON> en
|
||||
la barra de herramientas, o la opción de menú <GUIMENUITEM>Nuevo</GUIMENUITEM>
|
||||
del menú <GUIMENU>Transacción</GUIMENU>, para abrir una ventan
|
||||
de registros y introducir la transacción que falta. El nuevo
|
||||
elemento aparecerá en la ventana de Reconciliación cuando apriete
|
||||
<GUIBUTTON>enter</GUIBUTTON> después de introducir la transacción.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>When you find the item in the Reconcile window, compare the amount in
|
||||
the item to the amount on the statement. If they disagree, you may
|
||||
have made an error when you entered the transaction in GnuCash. You
|
||||
can use the <GUIBUTTON>Edit</GUIBUTTON> button on the tool bar, or the
|
||||
<GUIMENUITEM>Edit</GUIMENUITEM> menu item in the
|
||||
<GUIMENU>Transaction</GUIMENU> menu, to open a register window and
|
||||
correct the transaction.
|
||||
<PARA>Cuando encuentre el elemento en la ventana de Reconciliación,
|
||||
compare la cantidad con la cantidad del extracto. Si no son iguales,
|
||||
debe haber cometido un error cuando introdució la transacción en
|
||||
GnuCash. Puede utilizar el botón <GUIBUTTON>Editar</GUIBUTTON> de la
|
||||
barra de herramientas, o la opción del menú <GUIMENUITEM>Editar</GUIMENUITEM>
|
||||
del menú <GUIMENU>Transacción</GUIMENU>, para abrir la ventana de
|
||||
Registros y corregir el problema (transacción).
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>If the amounts agree, click on the item in the Reconcile window. The
|
||||
'<GUILABEL>R</GUILABEL>' column will change to '<LITERAL>y</LITERAL>'
|
||||
(reconciled) from '<LITERAL>n</LITERAL>' or '<LITERAL>c</LITERAL>'.
|
||||
<PARA>Si las cantidades coinciden, apriete en el elemento en la ventana
|
||||
de Reconciliación. El valor de la columna '<GUILABEL>?</GUILABEL>'
|
||||
cambiará de '<LITERAL>n</LITERAL>' o '<LITERAL>c</LITERAL>' a '<LITERAL>y</LITERAL>' (reconciliado).
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>You then repeat this for each item that appears on the
|
||||
bank statement, verifying that the amounts match with the
|
||||
amounts in GnuCash, and marking off transactions in GnuCash
|
||||
as they are reconciled.
|
||||
<PARA>Entonces repita este proceso para cada elemento que aparece
|
||||
en el extracto bancario, verificando que las cantidades
|
||||
correspondan con las de GnuCash, y marcando las transacciones
|
||||
de GnuCash como reconciliadas.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA>At the bottom of the "Reconcile" window is a "Difference" field, which
|
||||
should show $0.00 when you are done reconciling. If it shows some other value,
|
||||
then either you have missed transactions, or some amounts may
|
||||
be incorrect in GnuCash. (Or, less likely,
|
||||
the bank may have made an error.)
|
||||
</PARA>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA>When you have marked off all the items on the
|
||||
bank statement, and when the difference is $0.00, press the
|
||||
<GUIBUTTON>Finish</GUIBUTTON> button on the tool bar or select
|
||||
<GUIMENUITEM>Finish</GUIMENUITEM> from the
|
||||
<GUIMENU>Reconcile</GUIMENU> menu (the latter method will work
|
||||
even if your "Difference" isn't $0.00).
|
||||
The Reconcile window will close.
|
||||
In the <LINK LINKEND="xacc-regwin">Register window</LINK>, the
|
||||
<GUILABEL>R</GUILABEL> field of the reconciled transactions will
|
||||
change to '<LITERAL>y</LITERAL>'.
|
||||
<PARA>En la parte inferior de la ventanas hay un campo diferencia,
|
||||
que debe ser 0.00 cuando haya finalizado la reconciliación.
|
||||
Si no lo es, entonces o ha omitido transacciones, o algunas
|
||||
cantidades quizás sean incorrectas en GnuCash. (O, menos
|
||||
probable, el banco haya cometido un error.)
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA>Cuando haya completado el proceso para todos los elementos
|
||||
en el extracto bancario, y la diferencia sea 0.00, debe
|
||||
apretar el botón <GUIBUTTON>Finalizar</GUIBUTTON> en la
|
||||
barra de herramientas o seleccionar <GUIMENUITEM>Finalizar</GUIMENUITEM>
|
||||
del menú <GUIMENU>Reconciliar</GUIMENU>. La ventana de Reconciliación
|
||||
se cerrará. En la <LINK LINKEND="xacc-regwin">Ventana de
|
||||
Reconciliación</LINK>, el campo <GUILABEL>R</GUILABEL> de las
|
||||
transacciones reconciliadas se cambiará a '<LITERAL>y</LITERAL>'.
|
||||
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
</ITEMIZEDLIST>
|
||||
</PARA>
|
||||
</SECT1>
|
||||
|
||||
</ARTICLE>
|
||||
|
||||
<!-- Local variables: -->
|
||||
<!-- sgml-parent-document: "gnucash.sgml" -->
|
||||
<!-- End: -->
|
||||
|
@ -1,68 +1,72 @@
|
||||
<ARTICLE ID="XACC-REGWIN-KBD">
|
||||
|
||||
<ARTHEADER>
|
||||
<TITLE>Register Keyboard Shortcuts</TITLE>
|
||||
<TITLE>Teclas aceleradoras para los Registros</TITLE>
|
||||
</ARTHEADER>
|
||||
|
||||
<PARA> The following keys can be used to move around in the register:
|
||||
<EMPHASIS>Please check that I didn't miss any</EMPHASIS>
|
||||
<PARA> Las siguientes teclas se pueden utilizar para moverse
|
||||
en el registro:
|
||||
<EMPHASIS>Por favor verifique que no falte ninguna</EMPHASIS>
|
||||
|
||||
<ITEMIZEDLIST>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><KEYCAP>Right Arrow, Left Arrow</KEYCAP>move left and right
|
||||
within one field
|
||||
<PARA><KEYCAP>Fecha Derecha, Fecha Izquierda</KEYCAP> mueve a izquierda
|
||||
y derecha dentro del campo
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><KEYCAP>Home</KEYCAP> move to the left of the field
|
||||
<PARA><KEYCAP>Inicio</KEYCAP> mueve al inicio (izquierda) del campo
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><KEYCAP>End</KEYCAP> move to the right of the field
|
||||
<PARA><KEYCAP>Fin</KEYCAP> mueve al final (derecha) del campo
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><KEYCAP>TAB</KEYCAP> move to the next field
|
||||
<PARA><KEYCAP>TAB</KEYCAP> mueve al próximo campo
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><KEYCAP>Shift + TAB</KEYCAP> move to the previous field
|
||||
<PARA><KEYCAP>May + TAB</KEYCAP> mueve al campo previo
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><KEYCAP>Enter, Down Arrow</KEYCAP> move to the next transaction
|
||||
(if necessary, a new blank transaction will be created)
|
||||
<PARA><KEYCAP>Enter, Fecha Abajo</KEYCAP> mueve hacia la próxima
|
||||
transacción (si es necesario, se creará una transacción nueva
|
||||
en blanco)
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><KEYCAP>Up Arrow</KEYCAP> move to the previous transaction
|
||||
<PARA><KEYCAP>Fecha Arriba</KEYCAP> mueve hacia la transacción previa
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><KEYCAP>Page Up</KEYCAP> move up one screenful
|
||||
<PARA><KEYCAP>Retroceder Página</KEYCAP> mueve hacia arriba una ventana
|
||||
de datos visualizados
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><KEYCAP>Page Down</KEYCAP> move down one screenful
|
||||
<PARA><KEYCAP>Avanzar Página</KEYCAP> mueve hacia abajo una ventana
|
||||
de datos visualizados
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><KEYCAP>Shift + Page Up</KEYCAP>Go to the first transaction
|
||||
<PARA><KEYCAP>May + Retroceder Página</KEYCAP>Va a la primera transacción
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><KEYCAP>Shift + Page Down</KEYCAP>Go to the blank (last)
|
||||
transaction
|
||||
<PARA><KEYCAP>May + Avanzar Página</KEYCAP>Va a la última transacción
|
||||
(en blanco)
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
</ITEMIZEDLIST>
|
||||
@ -71,7 +75,3 @@
|
||||
</PARA>
|
||||
|
||||
</ARTICLE>
|
||||
|
||||
<!-- Local variables: -->
|
||||
<!-- sgml-parent-document: "gnucash.sgml" -->
|
||||
<!-- End: -->
|
||||
|
@ -1,27 +1,29 @@
|
||||
<ARTICLE ID="XACC-REGWIN">
|
||||
|
||||
<ARTHEADER>
|
||||
<TITLE>The Register Window</TITLE>
|
||||
<TITLE>Ventana de Registros</TITLE>
|
||||
</ARTHEADER>
|
||||
|
||||
<SECT1>
|
||||
<TITLE>The Register Window</TITLE>
|
||||
<TITLE> Ventana de Registros</TITLE>
|
||||
<MEDIAOBJECT>
|
||||
<IMAGEOBJECT>
|
||||
<IMAGEDATA FILEREF="image/regwin-single.png">
|
||||
</IMAGEOBJECT>
|
||||
</MEDIAOBJECT>
|
||||
|
||||
<PARA>This is the "Register" or the "Ledger" window. Transactions
|
||||
are entered here.
|
||||
To enter a new transaction, just type into the last blank
|
||||
transaction. You can use
|
||||
the <LINK LINKEND="DATE">Date Accelerator keys</LINK> to
|
||||
quickly enter dates. Use the mouse or the
|
||||
<LINK LINKEND="XACC-REGWIN-KBD">Register Keyboard Shortcuts</LINK>to move
|
||||
between fields, and press the <KEYCAP>Enter</KEYCAP> key or click
|
||||
<GUIBUTTON>record</GUIBUTTON> on the toolbar to record
|
||||
the transaction:
|
||||
<PARA>Esto es la ventana de "Registros" o de "Libro Mayor". Las
|
||||
transacciones se introducen aquí.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>Para introducir una nueva transacción, simplemente escriba
|
||||
en la transacción en blanco que es la última. A medida que
|
||||
escribe en ella, puede utilizar las <LINK LINKEND="DATE">Teclas aceleradoras
|
||||
de Fechas</LINK> para introducir las fechas con mayor rapidez.
|
||||
También puede utilizar el ratón o <LINK LINKEND="XACC-REGWIN-KBD">Teclas
|
||||
aceleradoras del Registro</LINK> para moverse entre los campos,
|
||||
y apretar la tecla <KEYCAP>Enter</KEYCAP> o el botón <GUIBUTTON>registro</GUIBUTTON>
|
||||
en la barra de herramientas de la transacción:
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<MEDIAOBJECT>
|
||||
@ -29,68 +31,68 @@
|
||||
<IMAGEDATA FILEREF="image/regwin-single2.png">
|
||||
</IMAGEOBJECT>
|
||||
</MEDIAOBJECT>
|
||||
<PARA>Notice how a the transaction has been recorded and a new,
|
||||
blank transaction has been created.
|
||||
<PARA>Observe que cuando una transacción se graba se crea
|
||||
otra transacción en blanco.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>You can edit existing transactions in a similar manner.
|
||||
GnuCash will prompt you to confirm any changes you make.
|
||||
<PARA>Puede modificar transacciones existentes de forma similar.
|
||||
GnuCash le pedirá que confirme lo cambios que haga.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>After you have entered a few transactions, GnuCash will try
|
||||
to guess some or all of the remaining details of a transaction
|
||||
when you type into the <GUILABEL>Description</GUILABEL> field. If GnuCash has
|
||||
guessed wrong, simply type over or delete the incorrect
|
||||
information and replace it with the correct information.
|
||||
<PARA>Después de que haya introducido varias transacciones, GnuCash
|
||||
intentará adivinar algunos datos de la transacción que esté
|
||||
creando cuando escriba en el campo <GUILABEL>Descripción</GUILABEL>.
|
||||
Si GnuCash no acierta, simplemente modifique o elimine
|
||||
la información incorrecta.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</SECT1>
|
||||
<SECT1 ID="XACC-MANTXN">
|
||||
<TITLE>Manipulating Transactions</TITLE>
|
||||
<PARA>You can manipulate transactions with the toolbar buttons or the
|
||||
<GUIMENU>Transaction</GUIMENU> menu:
|
||||
<TITLE> Modificar transacciones</TITLE>
|
||||
<PARA>Puede modificar las transacciones con los botones de la barra de
|
||||
herramientas o con el menú <GUIMENU>Transacción</GUIMENU>:
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<VARIABLELIST>
|
||||
<VARLISTENTRY><TERM><GUIBUTTON>Delete</GUIBUTTON></TERM>
|
||||
<LISTITEM><PARA> You can delete a transaction or an
|
||||
individual split.
|
||||
<VARLISTENTRY><TERM><GUIBUTTON>Eliminar</GUIBUTTON></TERM>
|
||||
<LISTITEM><PARA> Puede eliminar una transacción o un elemento
|
||||
individual.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
</VARLISTENTRY>
|
||||
<VARLISTENTRY><TERM><GUIBUTTON>Cancel</GUIBUTTON></TERM>
|
||||
<LISTITEM><PARA> This undoes any changes you have made to
|
||||
the transaction you are currently entering or changing.
|
||||
<VARLISTENTRY><TERM><GUIBUTTON>Cancelar</GUIBUTTON></TERM>
|
||||
<LISTITEM><PARA> Esto deshace todos los cambios que haya hecho
|
||||
en la transacción que esté introduciendo o modificando.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
</VARLISTENTRY>
|
||||
<VARLISTENTRY><TERM><GUIBUTTON>New</GUIBUTTON></TERM>
|
||||
<LISTITEM><PARA> This moves the cursor to the last line of the
|
||||
register where new transactions are entered.
|
||||
<VARLISTENTRY><TERM><GUIBUTTON>Nuevo</GUIBUTTON></TERM>
|
||||
<LISTITEM><PARA> Esto mueve el cursor a la última linea de los
|
||||
registros donde se introducen las nuevas transacciones.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
</VARLISTENTRY>
|
||||
<VARLISTENTRY><TERM><GUIBUTTON>Jump</GUIBUTTON></TERM>
|
||||
<LISTITEM><PARA> When you have selected an existing transaction or split, this
|
||||
takes you to the corresponding register entry in the other account
|
||||
that is involved in the transaction or split.
|
||||
<VARLISTENTRY><TERM><GUIBUTTON>Mover</GUIBUTTON></TERM>
|
||||
<LISTITEM><PARA> Cuando ha seleccionado una transacción o elemento
|
||||
existente, esto le muestra la entrada del registro correspondiente
|
||||
en la otra cuenta a que afecta la transacción o elemento.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
</VARLISTENTRY>
|
||||
<VARLISTENTRY><TERM><GUIBUTTON>Transfer</GUIBUTTON></TERM>
|
||||
<LISTITEM><PARA>This is an alternative way to enter a
|
||||
transaction. You can do a transfer between any two accounts
|
||||
without opening up other registers.
|
||||
<VARLISTENTRY><TERM><GUIBUTTON>Transferir</GUIBUTTON></TERM>
|
||||
<LISTITEM><PARA>Es una forma diferente de introducir una transacción.
|
||||
Puede hacer una transferencia dos cuentas diferentes cualesquiera
|
||||
sin abrir otros registros.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
</VARLISTENTRY>
|
||||
<VARLISTENTRY><TERM><GUIBUTTON>Close</GUIBUTTON></TERM>
|
||||
<LISTITEM><PARA>Closes this register.
|
||||
<VARLISTENTRY><TERM><GUIBUTTON>Cerrar</GUIBUTTON></TERM>
|
||||
<LISTITEM><PARA>Cierra este registro.
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
</VARLISTENTRY>
|
||||
@ -98,97 +100,99 @@
|
||||
|
||||
</SECT1>
|
||||
<SECT1 ID="XACC-VIEWTXN">
|
||||
<TITLE> Viewing Transactions</TITLE>
|
||||
<PARA>The register can show transactions in a variety of different
|
||||
ways, controlled by entries on the <GUIMENU>Register</GUIMENU> menu.
|
||||
<TITLE> Mostrar Transacciones</TITLE>
|
||||
<PARA>En la ventana de registros se pueden mostrar las transacciones
|
||||
de varias formas diferentes, que se controlan mediante las opciones
|
||||
del menú <GUIMENU>Registro</GUIMENU>.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>The register can display transactions in several different
|
||||
styles:
|
||||
<PARA>La ventana de registros puede mostrar las transacciones en
|
||||
diferentes estilos:
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<VARIABLELIST>
|
||||
<VARLISTENTRY><TERM><GUIMENUITEM>single-line</GUIMENUITEM> mode</TERM>
|
||||
<LISTITEM><PARA>Transactions are displayed on a single line.
|
||||
<VARLISTENTRY><TERM>Modo <GUIMENUITEM>línea-única</GUIMENUITEM></TERM>
|
||||
<LISTITEM><PARA>Las transacciones se muestran en una sola línea.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
</VARLISTENTRY>
|
||||
<VARLISTENTRY><TERM><GUIMENUITEM>double-line</GUIMENUITEM> mode</TERM>
|
||||
<LISTITEM><PARA>Transactions are displayed over
|
||||
two lines, with more information about each transaction
|
||||
shown.
|
||||
<VARLISTENTRY><TERM>Modo <GUIMENUITEM>doble-línea</GUIMENUITEM></TERM>
|
||||
<LISTITEM><PARA>Las transacciones se muestran en dos líneas,
|
||||
mostrando más información de cada transacción.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
</VARLISTENTRY>
|
||||
<VARLISTENTRY><TERM><GUIMENUITEM>multi-line</GUIMENUITEM> mode</TERM>
|
||||
<LISTITEM><PARA>Transactions are displayed over
|
||||
multiple lines, allowing the display of multiple entries.
|
||||
This allows you to enter multi-split transactions (for
|
||||
instance, when you pay multiple bills with one check).
|
||||
<VARLISTENTRY><TERM>Modo <GUIMENUITEM>multi-línea</GUIMENUITEM></TERM>
|
||||
<LISTITEM><PARA>Las transacciones se muestran en múltiples líneas,
|
||||
permitiendo mostrar múltiples entradas. Esto le permite
|
||||
introducir transacciones multi-elemento (por ejemplo,
|
||||
cuando paga varias facturas con un solo cheque).
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
</VARLISTENTRY>
|
||||
<VARLISTENTRY><TERM><GUIMENUITEM>auto-single</GUIMENUITEM> and
|
||||
<GUIMENUITEM>auto-double</GUIMENUITEM> modes</TERM>
|
||||
<LISTITEM><PARA>Like single
|
||||
and double-line modes, except that the currently-edited
|
||||
transaction is displayed in multi-line form. This is a very
|
||||
convenient way of entering multi-account transactions.
|
||||
<VARLISTENTRY><TERM>Modos <GUIMENUITEM>auto-único</GUIMENUITEM> y
|
||||
<GUIMENUITEM>auto-doble</GUIMENUITEM></TERM>
|
||||
<LISTITEM><PARA>Son como los modos de linea-única o doble-línea,
|
||||
excepto que la transacción que se está editando se muestra
|
||||
en el modo multi-línea. Esta es un modo muy adecuado para
|
||||
introducir transacciones multi-elemento.
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
</VARLISTENTRY>
|
||||
</VARIABLELIST>
|
||||
|
||||
<PARA>To change the display style, to go the <GUIMENU>Register</GUIMENU>
|
||||
menu and select a style from the <GUISUBMENU>Style</GUISUBMENU> submenu.
|
||||
<PARA>Para modificar el estilo de mostrar transacciones, vaya al
|
||||
menú <GUIMENU>Registro</GUIMENU> y selecciones el estilo del
|
||||
submenú <GUISUBMENU>Estilo</GUISUBMENU>.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>Existing transactions are normally displayed in date order,
|
||||
but this can also be changed with the <GUIMENU>Register</GUIMENU>
|
||||
menu's <GUISUBMENU>Sort Order</GUISUBMENU> submenu. You can also
|
||||
select a date rate from which transactions will be displayed
|
||||
with <GUISUBMENU>Date Range</GUISUBMENU>.
|
||||
<PARA>Las transacciones existentes se muestran normalmente ordenadas
|
||||
por fechas pero se puede cambiar con el submenú <GUISUBMENU>Ordenación</GUISUBMENU>
|
||||
del menú <GUIMENU>Registro</GUIMENU>. También puede seleccionar el
|
||||
formato de fecha en que se verán las fechas con el submenú
|
||||
<GUISUBMENU>Formato Fecha</GUISUBMENU>.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</SECT1>
|
||||
<SECT1 ID="XACC-RECONCILIATION">
|
||||
<TITLE> Reconciliation</TITLE>
|
||||
<PARA>Transactions are typically checked against bank statements -
|
||||
a process known as "reconciliation". GnuCash keeps track of the
|
||||
reconciliation status of each transaction.
|
||||
<TITLE> Reconciliación</TITLE>
|
||||
<PARA>Las transacciones normalmente están marcadas en contra de
|
||||
los extractos bancarios - proceso conocido como "reconciliación".
|
||||
GnuCash permite modificar el estado de reconciliación de cada
|
||||
transacción.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>The reconciliation status of a transaction is shown by the
|
||||
reconciliation (<GUILABEL>R</GUILABEL>) field. '<LITERAL>y</LITERAL>'
|
||||
indicates that a transaction has been reconciled,
|
||||
'<LITERAL>n</LITERAL>' indicates that it has not, and
|
||||
'<LITERAL>c</LITERAL>' indicates that it has been cleared, but not
|
||||
reconciled. You can toggle
|
||||
the reconciliation status between '<LITERAL>n</LITERAL>' and '<LITERAL>c</LITERAL>' by clicking in the
|
||||
(<GUILABEL>R</GUILABEL>) field; you can set it to '<LITERAL>y</LITERAL>' by using the <LINK
|
||||
LINKEND=XACC-RECNWIN>Reconciliation Window</LINK>.
|
||||
<PARA>El estado de reconciliación de una transacción se muestra
|
||||
en el campo reconciliación (<GUILABEL>R</GUILABEL>).
|
||||
'<LITERAL>y</LITERAL>' indica que la transacción ha
|
||||
sido reconciliada, '<LITERAL>n</LITERAL>' indica que no, y
|
||||
'<LITERAL>c</LITERAL>' indica que ha sido limpiada, pero no
|
||||
reconciliada. Cuando una transacción es limpiada, puede
|
||||
cambiar su estado a '<LITERAL>c</LITERAL>' apretando en su
|
||||
campo <GUILABEL>R</GUILABEL>.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>At the bottom of the account window, there are two running
|
||||
totals: '<GUILABEL>Balance</GUILABEL>', and
|
||||
'<GUILABEL>Cleared</GUILABEL>'. '<GUILABEL>Cleared</GUILABEL>' should
|
||||
correspond to how much money the bank thinks you have in your
|
||||
account, while '<GUILABEL>Balance</GUILABEL>' includes outstanding
|
||||
transactions.
|
||||
<PARA>En la parte inferior de la ventana de cuentas, hay dos totales:
|
||||
'<GUILABEL>Balance</GUILABEL>', y '<GUILABEL>Caja</GUILABEL>'.
|
||||
'<GUILABEL>Caja</GUILABEL>' debería corresponde con el dinero
|
||||
que el banco piensa que tiene en su cuenta, mientras
|
||||
'<GUILABEL>Balance</GUILABEL>' muestra las transacciones
|
||||
salientes.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>Reconciliation can be done in the
|
||||
<LINK LINKEND="XACC-RECNWIN">Reconciliation Window</LINK>
|
||||
<PARA>La reconciliación se puede hacer en la
|
||||
<LINK LINKEND="XACC-RECNWIN">Ventana de Reconciliación</LINK>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</SECT1>
|
||||
<SECT1 ID="XACC-STKPTLO">
|
||||
<TITLE> Stock Portfolios</TITLE>
|
||||
<PARA>You can do stock transactions either from a single-stock
|
||||
window, or from a portfolio-view window, shown below.
|
||||
<TITLE> Portafolio de Acciones</TITLE>
|
||||
<PARA>Puede hacer las transacciones de acciones tanto desde
|
||||
la ventana de "stock" simple, o desde la ventana
|
||||
de ver-portafolio, que se muestra a continuación.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<MEDIAOBJECT>
|
||||
@ -202,58 +206,72 @@
|
||||
</IMAGEOBJECT>
|
||||
</MEDIAOBJECT>
|
||||
|
||||
<PARA>The portfolio ledger can seem a bit daunting at first
|
||||
sight. If you have trouble understanding it, then you may wish to
|
||||
create an account for each stock you wish to track.
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>El libro mayor (portafolio) puede dar un poco de miedo a
|
||||
simple vista.
|
||||
|
||||
<PARA>Some important points to remember about the portfolio
|
||||
window:
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>Si tiene problemas para entenderlo, entonces quizás desea
|
||||
crear una cuenta para cada acción que desee registrar.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>Algunos puntos importantes acerca de la ventana de
|
||||
portafolios para recordar son:
|
||||
|
||||
<ITEMIZEDLIST>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA>It shows <EMPHASIS>all</EMPHASIS> stocks in your portfolio, not just
|
||||
one. The share amounts shown are for each particular
|
||||
stock.
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA>Note that it uses a two line display.
|
||||
Debited accounts and debited amounts are on the upper
|
||||
line, and credited amounts and accounts are on the lower line.
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA>If you buy or sell a stock with money from the brokerage
|
||||
account, the total balance will not change, since the value
|
||||
of the stock equals the amount of money exchanged.
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA>If you buy or sell a stock with money from the brokerage
|
||||
account, the value of the transaction will appear twice, once
|
||||
in red, and once in black. If shares are purchased, the
|
||||
amount of money debited from the brokerage account will be in
|
||||
red, and the value of the shares in black. If shares are
|
||||
sold, then value of the shares is in red, and the money
|
||||
credited to the brokerage account in black.
|
||||
<PARA> Muestra <EMPHASIS>todas</EMPHASIS> las acciones ("stocks") en su
|
||||
portafolio, no solamente una.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>La cantidad de la participación se muestra para cada acción
|
||||
particular.
|
||||
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA>If you are having trouble indicating a share
|
||||
purchase/sale in the portfolio ledger, then make sure that
|
||||
<GUILABEL>Transfer From</GUILABEL> and
|
||||
<GUILABEL>Transfer To</GUILABEL> accounts are in
|
||||
the right order. A transfer from a stock account is always
|
||||
interpreted as a sale, even if you entered the data as a
|
||||
purchase. The vice-versa is also true.
|
||||
<PARA> Observe que utiliza el estilo de doble-línea.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>Cuentas debidas y cantidades debidas están en la línea superior,
|
||||
y las cuentas y cantidades de crédito están en la línea inferior.
|
||||
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA>Eventually, an alternative simpler portfolio ledger
|
||||
window may be provided.
|
||||
<PARA>Si vende o compra una acción con dinero de una cuenta
|
||||
"brokerage" (de origen desconocido), el balance
|
||||
total no cambiará, ya que el valor de la acción es
|
||||
igual a la cantidad de dinero intercambiado.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA>Si vende o compra una acción con dinero de una cuenta
|
||||
"brokerage" (de origen desconocido), el valor de la
|
||||
transacción aparecerá dos veces, uno en rojo, y uno en
|
||||
blanco. Si la acción es comprada, la cantidad de dinero
|
||||
debido de la cuenta "brokerage" aparecerá en rojo, y el
|
||||
valor de las participaciones en blanco. Si las participaciones
|
||||
son vendidas, entonces su valor esta en rojo, y la
|
||||
cantidad de crédito a la cuenta "brokerage" en blanco.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA>Si tiene problemas introduciendo una compra/venta de
|
||||
acciones en el libro mayor (portafolio), luego asegúrese que
|
||||
las cuentas <GUILABEL>Transferir Desde</GUILABEL> y <GUILABEL>Transferir a</GUILABEL>
|
||||
están en el orden correcto. Una transferencia desde una cuenta
|
||||
de acciones se interpreta siempre como una venta, incluso si
|
||||
introduce los datos como una compra, y vice-versa.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA>Quizás, una ventana de libro mayor (portafolio) más
|
||||
simple se podría hacer.
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
</ITEMIZEDLIST>
|
||||
@ -261,7 +279,3 @@
|
||||
</PARA>
|
||||
</SECT1>
|
||||
</ARTICLE>
|
||||
|
||||
<!-- Local variables: -->
|
||||
<!-- sgml-parent-document: "gnucash.sgml" -->
|
||||
<!-- End: -->
|
||||
|
@ -1,62 +1,44 @@
|
||||
<ARTICLE ID="XACC-REPORTS">
|
||||
<ARTHEADER>
|
||||
<TITLE>Reports</TITLE>
|
||||
<TITLE>Listados</TITLE>
|
||||
</ARTHEADER>
|
||||
<SECT1>
|
||||
<TITLE> Reports</TITLE>
|
||||
<PARA>A variety of financial reports can be selected on the
|
||||
"Reports" menu:
|
||||
<TITLE> Listados</TITLE>
|
||||
<PARA>Una gran variedad de listados financieros se pueden seleccionar
|
||||
en el menú "Listados":
|
||||
|
||||
<ITEMIZEDLIST>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-BALANCESHEET">Balance Sheet:</LINK>shows
|
||||
Assets, Liabilities and Equity.
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-BALANCESHEET">Hoja de Balance:</LINK> muestra
|
||||
Asientos, Lo que se posee y Equidad.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-PNL">Profit And Loss State:</LINK>shows
|
||||
Income and expenses over a selectable period.
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-PNL">Estado de Beneficios y Pérdidas:</LINK> muestra
|
||||
Cobros y Gastos en un periodo determinado (seleccionable).
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-TRANS-REPORT">Transaction
|
||||
Report</LINK>shows transactions in an account, presented in a
|
||||
variety of ways.
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-TRANS-REPORT">Listado de Transacciones:</LINK> muestra
|
||||
las transacciones de la cuenta, presentadas en una gran variedad
|
||||
de formas.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-PORTFOLIO-REPORT">Stock Portfolio</LINK>
|
||||
provides a quick summary of your stocks, their current value,
|
||||
and profits made.
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-PORTFOLIO-REPORT">Portafolio de Existencias:</LINK>
|
||||
proporciona un sumario rápido de sus existencias, su valor
|
||||
actual, y los beneficios generados.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-TAX-REPORT">Tax Report:</LINK>
|
||||
shows tax related Income and Expenses.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-TXF-EXPORT-REPORT">TXF Export Report:</LINK>
|
||||
exports a .TXF file that can be imported to TaxCut or TurboTax.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-HIERARCHICAL-REPORT">Hierarchical Report:</LINK>
|
||||
shows accounts in a Hierarchical fashion.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><APPLICATION>Balance Tracker</APPLICATION>
|
||||
tracks the balance of one or more accounts over time, and
|
||||
supports graphical output (if you have <APPLICATION>gnuplot</APPLICATION>
|
||||
installed).
|
||||
<PARA><APPLICATION>Seguimiento de Balances</APPLICATION>
|
||||
Resigue el balance de una o más cuentas en el tiempo, y
|
||||
soporta dibujar un gráfico (si tiene <APPLICATION>gnuplot</APPLICATION>
|
||||
instalado).
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
</ITEMIZEDLIST>
|
||||
@ -64,8 +46,9 @@
|
||||
</PARA>
|
||||
</SECT1>
|
||||
<SECT1 ID="XACC-REPORTWINDOW">
|
||||
<TITLE> The Report Window</TITLE>
|
||||
<PARA> Once you select a report, a report window will appear:
|
||||
<TITLE> La Ventana de Listados</TITLE>
|
||||
<PARA> Una vez ha seleccionado un listado, aparece la ventana
|
||||
de listados:
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA><INLINEMEDIAOBJECT>
|
||||
@ -75,20 +58,21 @@
|
||||
</INLINEMEDIAOBJECT>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>The report is displayed in a resizable, scrollable window.
|
||||
To control the report, you can use the toolbar buttons at the
|
||||
top of the window:
|
||||
<PARA>El listado es mostrado en una ventana de tamaño variable y
|
||||
con desplazamiento. Para controlar el listado, puede utilizar
|
||||
los botones de la barra de herramientas de la parte superior
|
||||
de la ventana:
|
||||
|
||||
<ITEMIZEDLIST>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><EMPHASIS>Back</EMPHASIS> and <EMPHASIS>Forward</EMPHASIS> allow you to view the
|
||||
previous contents of the window, just like a web browser
|
||||
<PARA><EMPHASIS>Atrás</EMPHASIS> y <EMPHASIS>Siguiente</EMPHASIS> le permite visualizar
|
||||
el contenido previo de la ventan, como un navegador web
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA> <EMPHASIS>Parameters</EMPHASIS> pops up a dialog box allowing you to
|
||||
change the information presented in the report:
|
||||
<PARA> <EMPHASIS>Parámetros</EMPHASIS> despliega un diálogo que le permite
|
||||
modificar la información que se presenta en el listado:
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA><INLINEMEDIAOBJECT>
|
||||
@ -98,21 +82,21 @@
|
||||
</INLINEMEDIAOBJECT>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>See the help for the individual reports for details of
|
||||
options available.
|
||||
|
||||
<PARA>Vea la ayuda de cada listado individual para la explicación
|
||||
de los opciones disponibles.
|
||||
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><ANCHOR ID="EXPORT"><EMPHASIS>Export</EMPHASIS> allows you to export the
|
||||
contents of the report as a HTML file for later viewing or
|
||||
printing.
|
||||
<PARA><ANCHOR ID="EXPORT"><EMPHASIS>Exportar</EMPHASIS> le permite exportar el
|
||||
contenido de un listado como un archivo HTML para ser visualizado
|
||||
o imprimido posteriormente.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><EMPHASIS>Close</EMPHASIS> closes the report window.
|
||||
<PARA><EMPHASIS>Cerrar</EMPHASIS> cierra la ventana de listados.
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
</ITEMIZEDLIST>
|
||||
@ -121,40 +105,39 @@
|
||||
</SECT1>
|
||||
|
||||
<SECT1 ID="XACC-CUSTOMREPORTS">
|
||||
<TITLE> Constructing custom reports</TITLE>
|
||||
<TITLE> Construir listados personalizados</TITLE>
|
||||
|
||||
<PARA> It is possible to write your own reports to meet your own
|
||||
needs, if you can program a little. You will need to know Scheme (a
|
||||
LISP-like programming language), and it is an excellent idea to have a
|
||||
copy of the <application>GnuCash</application> source code available.
|
||||
<PARA> Es posible escribir sus propios listados para satisfacer
|
||||
sus necesidades, si puede programar un poco. Necesitará conocer
|
||||
SCHEME (un lenguaje de programación parecido a LISP), además
|
||||
es una idea excelente disponer de una copia del código fuente de
|
||||
<application>GnuCash</application>.
|
||||
</PARA>
|
||||
|
||||
<PARA>The reporting interface is presently undocumented, but you can
|
||||
get a good idea of how it works by examining the file <filename>
|
||||
src/scm/report/hello-world.scm </filename> in the
|
||||
<application>GnuCash</application> source distribution.
|
||||
<PARA>La interfície de listados está indocumentada, pero puede
|
||||
obtener una idea de como funciona examinando el archivo <filename>
|
||||
src/scm/report/hello-world.scm </filename> en la distribución
|
||||
del código fuente de <application>GnuCash</application>.
|
||||
</PARA>
|
||||
|
||||
<PARA>You will also need to access data from the "engine" to get
|
||||
information for your report. This is performed by a set of Scheme
|
||||
wrapper functions that are documented in the file<filename>
|
||||
src/g-wrap/gnc.html</filename>. You may wish to examine some of the
|
||||
other reports in <filename> src/scm/report </filename> for an
|
||||
indication of how they are used.
|
||||
<PARA>También necesitará acceder a los datos del "motor" para
|
||||
rellenar de datos su listado. Esto se consigue con un conjunto
|
||||
de funciones de Scheme que están documentadas en el archivo
|
||||
<filename>src/g-wrap/gnc.html</filename>. Quizá desee examinar
|
||||
alguno de los listados en <filename> src/scm/report </filename>
|
||||
para tener un punto de referencia de como están hechos.
|
||||
</PARA>
|
||||
|
||||
<PARA>At present, reports are produced by internally creating HTML and
|
||||
rendering this with a HTML widget. (Future versions of GnuCash will
|
||||
hopefully support a more flexible system). </PARA>
|
||||
<PARA>Por el momento, los listados se hacen creando internamente
|
||||
páginas HTML y procesándolas con un control HTML ("widget").
|
||||
(Próximas versiones de GnuCash esperemos que soporten un sistema
|
||||
más flexible). </PARA>
|
||||
|
||||
<PARA>If you need more information, or have developed a new report
|
||||
that may be of use to others, please contact the GnuCash development
|
||||
mailing list at <email> gnucash-devel@gnucash.org </email>.
|
||||
<PARA>Si necesita más información, o ha desarrollado un nuevo
|
||||
listado que sea de utilidad para otros usuarios, por favor
|
||||
contacte con la lista de correo del desarrollo de GnuCash en
|
||||
<email> gnucash-devel@gnucash.org </email>.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</SECT1>
|
||||
</ARTICLE>
|
||||
|
||||
<!-- Local variables: -->
|
||||
<!-- sgml-parent-document: "gnucash.sgml" -->
|
||||
<!-- End: -->
|
||||
|
@ -1,74 +1,76 @@
|
||||
<ARTICLE ID="XACC-TICKER">
|
||||
|
||||
<ARTHEADER>
|
||||
<TITLE>Stock Ticker</TITLE>
|
||||
<TITLE>Comprobantes de Acciones</TITLE>
|
||||
</ARTHEADER>
|
||||
|
||||
<SECT1 ID="XACC-STOCKTICKER">
|
||||
|
||||
<TITLE>Stock Pricing and Ticker Symbols</TITLE>
|
||||
<TITLE>Precios de las acciones y Símbolos de Comprobantes</TITLE>
|
||||
|
||||
<PARA>GnuCash provides a somewhat rudimentary automated stock quote
|
||||
gathering system.
|
||||
If a GnuCash <LINK LINKEND="STOCKACCT">stock account</LINK> is
|
||||
suitably configured, and the host computer is connected to the
|
||||
Internet, the program <APPLICATION>gnc-prices</APPLICATION> may be
|
||||
used to load stock and mutual fund price quotes from various web sites
|
||||
directly into GnuCash.
|
||||
<PARA>GnuCash proporciona un sistema rudimentario de cargar el valor
|
||||
de las acciones de forma automática.
|
||||
</PARA>
|
||||
|
||||
<PARA>This is what you do:
|
||||
<PARA>Si una <LINK LINKEND="STOCKACCT">cuenta de acciones</LINK>
|
||||
de GnuCash está debidamente configurada, y el ordenador está conectado
|
||||
a Internet, el programa <APPLICATION>gnc-prices</APPLICATION> se puede
|
||||
utilizar para cargar el valor de los precios de las acciones y de los
|
||||
bonos desde diversos sitios WEB directamente en GnuCash.
|
||||
</PARA>
|
||||
|
||||
<PARA>Para hacer uso de esta facultad, se debe hacer lo siguiente:
|
||||
|
||||
<ITEMIZEDLIST>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA>Create an account and mark it as being of type "Mutual
|
||||
Fund" or "Stock".
|
||||
<PARA>Crear una cuenta y marcarla como del tipo "Fondos Mutuales"
|
||||
(bonos) o "Acciones".
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA>Enter a valid ticker symbol in the box marked "Security:"
|
||||
<PARA>Introduzca un símbolo de comprobante válido en la caja
|
||||
llamada "Seguridad:"
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA>Select a quote source from the pull-down menu. Currently
|
||||
supported quote sources include <EMPHASIS>Yahoo</EMPHASIS>,
|
||||
<EMPHASIS>Yahoo Europe</EMPHASIS>, <EMPHASIS>Fidelity
|
||||
Investments</EMPHASIS>, <EMPHASIS>T. Rowe Price</EMPHASIS>, the
|
||||
<EMPHASIS>Vanguard Group</EMPHASIS>, <EMPHASIS>the Australian
|
||||
Stock Exchange</EMPHASIS> (ASX) and
|
||||
<EMPHASIS>TIAA-CREF</EMPHASIS>. Note that Yahoo will provide
|
||||
price quotes for many mutual funds <EMPHASIS>including</EMPHASIS>
|
||||
Fidelity, T.Rowe Price and Vanguard, and that the quoted prices at
|
||||
Yahoo <EMPHASIS>should</EMPHASIS> be identical to those that may
|
||||
be found at the source sites (otherwise, somebody's reporting
|
||||
wrong information!). If you choose Yahoo Europe, you should append
|
||||
the market code for the security, such as PA for Paris, BE for
|
||||
Berlin, etc. Example: 12150.PA (a Peugeot security in the Paris
|
||||
market).
|
||||
<PARA>Seleccione un lugar de consulta de precios en el menú
|
||||
desplegable. Actualmente los lugares de consulta soportados son
|
||||
<EMPHASIS>Yahoo</EMPHASIS>, <EMPHASIS>Yahoo Europe</EMPHASIS>, <EMPHASIS>Fidelity Investments</EMPHASIS>,
|
||||
<EMPHASIS>T. Rowe Price</EMPHASIS>, la <EMPHASIS>Vanguard Group</EMPHASIS>,
|
||||
la <EMPHASIS>Australian Stock Exchange</EMPHASIS> (ASX) y la
|
||||
<EMPHASIS>TIAA-CREF</EMPHASIS>. Observe que Yahoo proporciona valores
|
||||
de precios para muchos fondos mutuales <EMPHASIS>incluyendo</EMPHASIS>
|
||||
Fidelity, T.Rowe Price y Vanguard, y esos precios de Yahoo
|
||||
<EMPHASIS>deben</EMPHASIS> ser idénticos a aquellos que se
|
||||
pueden encontrar en otras fuentes (de otra forma, alguien está
|
||||
suministrando información errónea!). Si selecciona Yahoo Europe,
|
||||
debe añadir el código de mercado para seguridad, como PA para París,
|
||||
BE para Berlín, etc. Ejemplo: 12150.PA (la seguridad Peugeot en
|
||||
el mercado de París).
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA>Ensure that the currency of the account matches the source
|
||||
of the stock you have selected. This means:
|
||||
<PARA>Asegúrese que la cantidad se expresa en la moneda que
|
||||
corresponda con el lugar de consulta de precios de la acción que
|
||||
ha seleccionado. Esto significa:
|
||||
|
||||
<ITEMIZEDLIST>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA>Quotes from the <EMPHASIS>Australian Stock Exchange</EMPHASIS>
|
||||
(ASX) should be in Australian dollars (AUD).
|
||||
<PARA>Las participaciones de la fuente <EMPHASIS>Australian Stock
|
||||
Exchange</EMPHASIS> (ASX) se calculan en dólares australianos (AUD).
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA>Quotes from <EMPHASIS>Yahoo Europe</EMPHASIS> should be in Euros
|
||||
(ECU)
|
||||
<PARA>Las participaciones de la fuente <EMPHASIS>Yahoo Europe</EMPHASIS>
|
||||
se calculan en euros (ECU).
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA>Quotes from <EMPHASIS>Yahoo</EMPHASIS>, <EMPHASIS>Fidelity
|
||||
Investments</EMPHASIS>, <EMPHASIS>T. Rowe Price</EMPHASIS>
|
||||
and the <EMPHASIS>Vanguard
|
||||
Group</EMPHASIS> should be in US Dollars (USD).
|
||||
<PARA>Las participaciones de <EMPHASIS>Yahoo</EMPHASIS>, <EMPHASIS> Fidelity
|
||||
Investments</EMPHASIS>, <EMPHASIS>T. Rowe Price</EMPHASIS> y de <EMPHASIS>Vanguard
|
||||
Group</EMPHASIS> se calculan en dólares americanos (USD).
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
</ITEMIZEDLIST>
|
||||
@ -78,12 +80,13 @@ directly into GnuCash.
|
||||
</ITEMIZEDLIST>
|
||||
|
||||
<TABLE>
|
||||
<TITLE>Code List for European Markets</TITLE>
|
||||
<TITLE> Lista de códigos de los mercados europeos
|
||||
</TITLE>
|
||||
<TGROUP COLS="2">
|
||||
<THEAD>
|
||||
<ROW>
|
||||
<ENTRY>Code</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>Market</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>Código</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>Mercado</ENTRY>
|
||||
</ROW>
|
||||
</THEAD>
|
||||
<TBODY>
|
||||
@ -97,7 +100,7 @@ directly into GnuCash.
|
||||
</ROW>
|
||||
<ROW>
|
||||
<ENTRY>BE</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>Berlin</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>Berlín</ENTRY>
|
||||
</ROW>
|
||||
<ROW>
|
||||
<ENTRY>BI</ENTRY>
|
||||
@ -109,7 +112,7 @@ directly into GnuCash.
|
||||
</ROW>
|
||||
<ROW>
|
||||
<ENTRY>CO</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>Copenhagen</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>Copenagen</ENTRY>
|
||||
</ROW>
|
||||
<ROW>
|
||||
<ENTRY>D</ENTRY>
|
||||
@ -121,7 +124,7 @@ directly into GnuCash.
|
||||
</ROW>
|
||||
<ROW>
|
||||
<ENTRY>H</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>Hamburg</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>Hamburgo</ENTRY>
|
||||
</ROW>
|
||||
<ROW>
|
||||
<ENTRY>HA</ENTRY>
|
||||
@ -141,7 +144,7 @@ directly into GnuCash.
|
||||
</ROW>
|
||||
<ROW>
|
||||
<ENTRY>MI</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>Milan</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>Milán</ENTRY>
|
||||
</ROW>
|
||||
<ROW>
|
||||
<ENTRY>MU</ENTRY>
|
||||
@ -153,7 +156,7 @@ directly into GnuCash.
|
||||
</ROW>
|
||||
<ROW>
|
||||
<ENTRY>ST</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>Stockholm</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>Estocolmo</ENTRY>
|
||||
</ROW>
|
||||
<ROW>
|
||||
<ENTRY>SG</ENTRY>
|
||||
@ -161,7 +164,7 @@ directly into GnuCash.
|
||||
</ROW>
|
||||
<ROW>
|
||||
<ENTRY>VA</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>Valence</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>Valencia</ENTRY>
|
||||
</ROW>
|
||||
<ROW>
|
||||
<ENTRY>FX</ENTRY>
|
||||
@ -172,114 +175,117 @@ directly into GnuCash.
|
||||
</TABLE>
|
||||
|
||||
<TABLE>
|
||||
<TITLE>Pseudo-symbols that can be used for TIAA-CREF quotes</TITLE>
|
||||
<TITLE> Seudo-símbolos que pueden se utilizados para las
|
||||
partipaciones de TIAA-CREF.
|
||||
</TITLE>
|
||||
<TGROUP COLS="2">
|
||||
<THEAD>
|
||||
<ROW>
|
||||
<ENTRY>Name</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>Pseudo-symbol</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>Nombre</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>Seudo-símbolo</ENTRY>
|
||||
</ROW>
|
||||
</THEAD>
|
||||
<TBODY>
|
||||
<ROW>
|
||||
<ENTRY>Stock</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>Acción</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>CREFstok</ENTRY>
|
||||
</ROW>
|
||||
<ROW>
|
||||
<ENTRY>Money Market</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>Mercado de Dinero</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>CREFmony</ENTRY>
|
||||
</ROW>
|
||||
<ROW>
|
||||
<ENTRY>Equity Index</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>Índice de Equidad</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>CREFequi</ENTRY>
|
||||
</ROW>
|
||||
<ROW>
|
||||
<ENTRY>Inflation-Linked Bond</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>Bonos de Interés garantizado</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>CREFinfb</ENTRY>
|
||||
</ROW>
|
||||
<ROW>
|
||||
<ENTRY>Bond Market</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>Mercado de Bonos</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>CREFbond</ENTRY>
|
||||
</ROW>
|
||||
<ROW>
|
||||
<ENTRY>TIAA Real Estate</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>Bonos del Gobierno (TIAA)</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>TIAAreal</ENTRY>
|
||||
</ROW>
|
||||
<ROW>
|
||||
<ENTRY>Social Choice</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>Opciones Sociales</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>CREFsoci</ENTRY>
|
||||
</ROW>
|
||||
<ROW>
|
||||
<ENTRY>Teachers PA Stock Index</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>Índice de Acciones de PA</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>TIAAsndx</ENTRY>
|
||||
</ROW>
|
||||
<ROW>
|
||||
<ENTRY>Global Equities</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>Equidades Globales</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>CREFglob</ENTRY>
|
||||
</ROW>
|
||||
<ROW>
|
||||
<ENTRY>Teachers PA Select Stock</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>Acciones seleccionadas de PA</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>TIAAsele</ENTRY>
|
||||
</ROW>
|
||||
<ROW>
|
||||
<ENTRY>Growth</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>Crecimiento</ENTRY>
|
||||
<ENTRY>CREFgrow</ENTRY>
|
||||
</ROW>
|
||||
</TBODY>
|
||||
</TGROUP>
|
||||
</TABLE>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
|
||||
<PARA>A sample image is shown below:
|
||||
<INLINEMEDIAOBJECT>
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>Una imagen de ejemplo se muestra a continuación:
|
||||
<INLINEMEDIAOBJECT>
|
||||
<IMAGEOBJECT>
|
||||
<IMAGEDATA FILEREF="image/ticker-a.png">
|
||||
</IMAGEOBJECT>
|
||||
<TEXTOBJECT>
|
||||
<PHRASE>Sample Diagram</PHRASE>
|
||||
<PHRASE>Diagrama de Ejemplo</PHRASE>
|
||||
</TEXTOBJECT>
|
||||
</INLINEMEDIAOBJECT>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>To update the prices stored in a gnucash account file, run
|
||||
the command line command <APPLICATION>gnc-price</APPLICATION>, specifying the
|
||||
filename; for example:
|
||||
<PARA>Para actualizar los precios almacenados en los archivos de cuentas
|
||||
de GnuCash, ejecute la orden <APPLICATION>gnc-price</APPLICATION>,
|
||||
desde la línea de comandos, especificando el nombre del archivo;
|
||||
por ejemplo:
|
||||
<COMMAND> gnc-prices myaccts.xac</COMMAND>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>Running this command will print various diagnostic messages
|
||||
to the screen while it loads data. It will work only when the
|
||||
host computer is attached to the Internet. It can function in
|
||||
conjunction with masquerading-style firewalls and proxy
|
||||
servers.
|
||||
<PARA>Cuando se ejecuta este programa se muestran varios mensajes
|
||||
de diagnóstico en la pantalla durante la carga de los datos.
|
||||
Este programa solamente funcionará si su ordenador está conectado
|
||||
a Internet. Puede funcionar en conjunción con cortafuegos
|
||||
("firewalls") del tipo enmascaramiento y con servidores "proxy".
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>The command can be run many times in one day; however, it
|
||||
will update the accounts at most once with the most recent
|
||||
trading days price data.
|
||||
|
||||
Thus, if <APPLICATION>gnc-prices</APPLICATION> is run on Friday, Saturday,
|
||||
Sunday and Monday, only two price entries will be made: one
|
||||
containing Friday's data, and one containing Monday's data,
|
||||
since the Saturday and Sunday runs will only retrieve the
|
||||
Friday closing price.
|
||||
<PARA>El programa puede ser ejecutado varias veces el mismo día;
|
||||
de todos modos, se actualizará las cuentas con los datos más
|
||||
recientes.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>To keep <APPLICATION>gnc-prices</APPLICATION> from updating one account, while
|
||||
allowing it to update another account, merely mark the data
|
||||
source for that account as <SCREEN>(none)</SCREEN>. You can do this
|
||||
from the <GUIMENU>Edit Account</GUIMENU> window.
|
||||
<PARA>Por lo que, si <APPLICATION>gnc-prices</APPLICATION> se ejecuta
|
||||
en viernes, sábado, domingo y lunes, solamente se harán dos
|
||||
actualizaciones de precios: uno conteniendo los datos del viernes,
|
||||
y otro conteniendo los datos del lunes, ya que el sábado y domingo
|
||||
devolverán los precios de la sesión del viernes.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>After running <APPLICATION>gnc-prices</APPLICATION> for a few days, your
|
||||
accounts will begin to resemble the following:
|
||||
<PARA>Para evitar que <APPLICATION>gnc-prices</APPLICATION> actualice una
|
||||
cuenta, mientras le permite que actualice otra cuenta, simplemente
|
||||
marque el lugar de consulta para la cuenta como <SCREEN>(none)</SCREEN>.
|
||||
Puede hacer esto desde la ventana <GUIMENU>Editar Cuenta</GUIMENU>.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>Después de ejecutar <APPLICATION>gnc-prices</APPLICATION> durante
|
||||
unos días, sus cuentas empezarán a parecer a lo siguiente:
|
||||
<INLINEMEDIAOBJECT>
|
||||
<IMAGEOBJECT>
|
||||
<IMAGEDATA FILEREF="image/ticker-b.png">
|
||||
</IMAGEOBJECT>
|
||||
<TEXTOBJECT>
|
||||
<PHRASE>Later Ticker Listing</PHRASE>
|
||||
<PHRASE>Listados de Comprobantes Posteriores</PHRASE>
|
||||
</TEXTOBJECT>
|
||||
</INLINEMEDIAOBJECT>
|
||||
|
||||
@ -287,7 +293,3 @@ directly into GnuCash.
|
||||
</PARA>
|
||||
</SECT1>
|
||||
</ARTICLE>
|
||||
|
||||
<!-- Local variables: -->
|
||||
<!-- sgml-parent-document: "gnucash.sgml" -->
|
||||
<!-- End: -->
|
||||
|
@ -1,66 +1,69 @@
|
||||
<ARTICLE ID="XACC-TRANS-REPORT">
|
||||
|
||||
<ARTHEADER>
|
||||
<TITLE>Transaction Report</TITLE>
|
||||
<TITLE>Listado de Transacciones</TITLE>
|
||||
</ARTHEADER>
|
||||
|
||||
<PARA>Transaction reports list details for transactions in a
|
||||
specified account over a specified period, in a convenient
|
||||
format for viewing and exporting.
|
||||
<PARA>Los listados de transacciones listan los detalles de las
|
||||
transacciones en una cuenta determinada durante un periodo
|
||||
especificado, en un formato conveniente para ser visualizado
|
||||
o exportado.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
<PARA>Options specifiable for this report include:
|
||||
<PARA>Las opciones especificables para estos listados incluyen:
|
||||
|
||||
<ITEMIZEDLIST>
|
||||
|
||||
<LISTITEM><PARA> <EMPHASIS>Display:</EMPHASIS>Select fields to display
|
||||
in the report. The choices include:
|
||||
<LISTITEM><PARA> <EMPHASIS>Ver:</EMPHASIS>Selecciona los campos
|
||||
que se mostrarán en el listado. Las opciones son:
|
||||
|
||||
<ITEMIZEDLIST>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><EMPHASIS>Date</EMPHASIS>
|
||||
<PARA><EMPHASIS>Fecha</EMPHASIS>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><EMPHASIS>Number</EMPHASIS>
|
||||
<PARA><EMPHASIS>Número</EMPHASIS>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><EMPHASIS>Description</EMPHASIS>
|
||||
<PARA><EMPHASIS>Descripción</EMPHASIS>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><EMPHASIS>Memo</EMPHASIS>
|
||||
<PARA><EMPHASIS>Explicación (Memo)</EMPHASIS>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><EMPHASIS>Account</EMPHASIS>
|
||||
<PARA><EMPHASIS>Cuenta</EMPHASIS>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><EMPHASIS>Other Account</EMPHASIS>
|
||||
<PARA><EMPHASIS>Otra Cuenta</EMPHASIS>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><EMPHASIS>Amount</EMPHASIS> - note that you can choose a
|
||||
single-column or two-column amount display. Two column
|
||||
displays credits and debits in separate columns.
|
||||
<PARA><EMPHASIS>Cantidad</EMPHASIS> - Observe que puede escoger
|
||||
ver la cantidad en una columna simple o en doble columna.
|
||||
La doble columna muestra los créditos y los débitos en
|
||||
columnas separadas.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><EMPHASIS>Column Headers</EMPHASIS> - labels naming the fields
|
||||
<PARA><EMPHASIS>Títulos de Columna</EMPHASIS> - Nombres de la etiquetas
|
||||
de los campos.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><EMPHASIS>Totals</EMPHASIS> - numeric fields will be totalled.
|
||||
<PARA><EMPHASIS>Totales</EMPHASIS> - campos numéricos que se totalizarán.
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
</ITEMIZEDLIST>
|
||||
@ -69,27 +72,26 @@ in the report. The choices include:
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA> <EMPHASIS>Report Options:</EMPHASIS> This is for general report options,
|
||||
including:
|
||||
<PARA> <EMPHASIS>Opciones de Listados:</EMPHASIS> Son opciones generales de los listados,
|
||||
incluyen:
|
||||
|
||||
<ITEMIZEDLIST>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><EMPHASIS>Date To and Date From:</EMPHASIS> the date range for the
|
||||
report to cover.
|
||||
<PARA><EMPHASIS>Desde Fecha y Hasta Fecha:</EMPHASIS> El periodo de fechas que
|
||||
cubre el listado.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><EMPHASIS>Account:</EMPHASIS> the account(s) to do the report
|
||||
on.
|
||||
<PARA><EMPHASIS>Cuenta:</EMPHASIS> la cuenta(s) para incluir en el listado.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><EMPHASIS>Style:</EMPHASIS> Choose from either single-line (in
|
||||
which all transactions will be displayed on a single
|
||||
line), or multi-line (on which each split of a
|
||||
transaction is displayed on a separate line).
|
||||
<PARA><EMPHASIS>Estilo:</EMPHASIS> Selecciones entre línea simple (en la
|
||||
que todas las transacciones se mostrarán en una sola
|
||||
línea), o multi-línea (en la que cada elemento de la
|
||||
transacción se muestra en una línea separada).
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
</ITEMIZEDLIST>
|
||||
@ -98,33 +100,33 @@ in the report. The choices include:
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA> <EMPHASIS>Sorting:</EMPHASIS>
|
||||
<PARA> <EMPHASIS>Ordenación:</EMPHASIS>
|
||||
|
||||
<ITEMIZEDLIST>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><EMPHASIS>Primary Sort Key:</EMPHASIS> the field to sort on
|
||||
first.
|
||||
<PARA><EMPHASIS>Clave de Ordenación Primaria:</EMPHASIS> El campo ha ordenar
|
||||
es el primero.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><EMPHASIS>Primary Sort Order:</EMPHASIS> the order in which to
|
||||
sort. "Ascending" specifies smallest/largest,
|
||||
alphabetical ordering, earliest->latest, or smallest
|
||||
amounts first. Descending produces the opposite
|
||||
effects.
|
||||
<PARA><EMPHASIS>Orden de Ordenación Primaria:</EMPHASIS> El orden en que
|
||||
se realiza la ordenación. "Ascendente" significa de menor a
|
||||
mayor, ordenación alfabética, del primero al último, o la
|
||||
cantidad menor primero. "Descendente" produce el efecto
|
||||
opuesto.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><EMPHASIS>Secondary Sort Key:</EMPHASIS> the field to sort on if
|
||||
the primary sort keys are equal
|
||||
<PARA><EMPHASIS>Clave de Ordenación Secundaria:</EMPHASIS> El campo a ordenar
|
||||
si los valores de la clave de ordenación primaria son iguales.
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><EMPHASIS>Secondary Sort Order:</EMPHASIS> the ordering on which to
|
||||
sort the secondary key.
|
||||
<PARA><EMPHASIS>Orden de Ordenación Secundaria:</EMPHASIS> El orden en que
|
||||
se realiza la ordenación de la clave secundaria.
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
</ITEMIZEDLIST>
|
||||
@ -137,7 +139,3 @@ in the report. The choices include:
|
||||
</PARA>
|
||||
|
||||
</ARTICLE>
|
||||
|
||||
<!-- Local variables: -->
|
||||
<!-- sgml-parent-document: "gnucash.sgml" -->
|
||||
<!-- End: -->
|
||||
|
@ -1,81 +1,81 @@
|
||||
<ARTICLE ID="XACC-USERDOCS">
|
||||
<ARTHEADER>
|
||||
<TITLE>GnuCash Help Main Window</TITLE>
|
||||
<TITLE>Ventana Principal de Ayuda de GnuCash</TITLE>
|
||||
</ARTHEADER>
|
||||
<SECT1>
|
||||
<TITLE> User Documentation Overview</TITLE>
|
||||
<TITLE> Introducción a la Documentación de Usuario</TITLE>
|
||||
|
||||
<PARA> For help on a specific topic:
|
||||
<PARA> Para obtener ayuda de un elemento en concreto:
|
||||
|
||||
<ITEMIZEDLIST>
|
||||
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-ABOUT">About GnuCash</LINK>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-ABOUT">Acerca GnuCash</LINK>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-ACCTYPES">Account Types</LINK>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-ACCTYPES">Tipos de Cuenta</LINK>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-APAR">Accounts Payable and Accounts
|
||||
Receivable</LINK>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-APAR">Cuentas Pagables y Cuentas
|
||||
Recibibles</LINK>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-CHARTOFACCTS">Chart of Accounts</LINK>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-CHARTOFACCTS">Gráfico de Cuentas</LINK>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-NEWACCTWIN">Creating a new
|
||||
account</LINK>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-NEWACCTWIN">Crear una nueva
|
||||
cuenta</LINK>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="DATE">Date Input</LINK>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="DATE">Entrada de Fechas</LINK>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-DEPRECIATION">Depreciation and Capital
|
||||
Gains</LINK>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-DEPRECIATION">Depreciación y Ganancia de
|
||||
Capital</LINK>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-CURRENCYHANDLING">Foreign Currency
|
||||
Accounts</LINK>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-CURRENCYHANDLING">Cuentas en Moneda
|
||||
Extranjera</LINK>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-EURO">GnuCash and the EURO</LINK>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-EURO">GnuCash y el EURO</LINK>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><ULINK URL="bofa-mym.html">Importing MYM (Managing Your
|
||||
Money) Files</ULINK>
|
||||
<PARA><ULINK URL="bofa-mym.html">Importar archivos MYM (Manejar Su
|
||||
Dinero)</ULINK>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-QIF-IMPORT">A Guide for Former Users
|
||||
of Quicken(TM)</LINK>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-QIF-IMPORT">Guía para Usuarios Noveles
|
||||
de Quicken(TM)</LINK>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA> <LINK LINKEND="XACC-GPL">License - GPL</LINK>
|
||||
<PARA> <LINK LINKEND="XACC-GPL">Licencia - GPL</LINK>
|
||||
|
||||
<ITEMIZEDLIST>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="SEC003">Warranty</LINK>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="SEC003">Garantía</LINK>
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
</ITEMIZEDLIST>
|
||||
@ -84,55 +84,54 @@
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-MAINWIN">The Main Window</LINK>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-MAINWIN">La Ventana Principal</LINK>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-RECNWIN">The Reconcile Window</LINK>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-RECNWIN">La Ventana de Reconciliación</LINK>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-REGWIN">The Register Window</LINK>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-REGWIN">La Ventana de Registros</LINK>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-TICKER">Stock Ticker</LINK>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-TICKER">Comprobantes de Acciones</LINK>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-DOUBLEENTRY">Using Double Entry</LINK>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-DOUBLEENTRY">Utilizar Doble Entrada</LINK>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-INCOMEEXPENSE">Using Income/Expense
|
||||
Accounts</LINK>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-INCOMEEXPENSE">Utilizar Cuentas de
|
||||
Cobros/Gastos</LINK>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-PREFERENCES">Personalising
|
||||
Gnucash</LINK>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-PREFERENCES">Configurar Gnucash</LINK>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-ACCOUNTEDIT">Changing Account
|
||||
Properties</LINK>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-ACCOUNTEDIT">Modificar Propiedades de la
|
||||
Cuenta</LINK>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-Y2K">Y2K Considerations</LINK>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-Y2K">Consideraciones de Y2K</LINK>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-REPORTS">Reports</LINK>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-REPORTS">Listados</LINK>
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
</ITEMIZEDLIST>
|
||||
@ -140,25 +139,26 @@
|
||||
</PARA>
|
||||
</SECT1>
|
||||
<SECT1 ID="XACC-EXTHELP">
|
||||
<TITLE> Extended Help/System Documentation</TITLE>
|
||||
<TITLE> Ayuda Avanzada/Sistema de Documentación</TITLE>
|
||||
|
||||
<PARA>The following documentation is about the <EMPHASIS>
|
||||
implementation</EMPHASIS> of GnuCash as opposed to being
|
||||
<EMPHASIS>user documentation</EMPHASIS> on how to
|
||||
<EMPHASIS>use</EMPHASIS> it.
|
||||
<PARA>La siguiente documentación es acerca de la <EMPHASIS>
|
||||
implementación</EMPHASIS> de GnuCash en oposición a la
|
||||
<EMPHASIS>documentación de Usuario</EMPHASIS> que explica como
|
||||
se debe <EMPHASIS>utilizar</EMPHASIS>.
|
||||
</PARA>
|
||||
|
||||
<PARA>Some of it represents preliminary documentation for subsystems
|
||||
that are not yet sufficiently functional for use by end users.
|
||||
<PARA>Algunas representan documentaciones preliminares de
|
||||
partes del sistema que no están suficientemente probadas para
|
||||
ser utilizadas por los usuarios finales.
|
||||
|
||||
<ITEMIZEDLIST>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><ULINK URL="projects.html">GnuCash Project Goals</ULINK>
|
||||
<PARA><ULINK URL="projects.html">Objetivos del Proyecto GnuCash</ULINK>
|
||||
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
<LISTITEM>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-PRINT">Printing</LINK>
|
||||
<PARA><LINK LINKEND="XACC-PRINT">Impresión</LINK>
|
||||
</PARA>
|
||||
</LISTITEM>
|
||||
</ITEMIZEDLIST>
|
||||
@ -166,7 +166,3 @@ that are not yet sufficiently functional for use by end users.
|
||||
</PARA>
|
||||
</SECT1>
|
||||
</ARTICLE>
|
||||
|
||||
<!-- Local variables: -->
|
||||
<!-- sgml-parent-document: "gnucash.sgml" -->
|
||||
<!-- End: -->
|
||||
|
@ -1,45 +1,42 @@
|
||||
<ARTICLE ID="XACC-Y2K">
|
||||
|
||||
<ARTHEADER>
|
||||
<TITLE>GnuCash Y2K Readiness</TITLE>
|
||||
<TITLE>Guía Y2K de GnuCash</TITLE>
|
||||
</ARTHEADER>
|
||||
|
||||
<PARA>GnuCash versions 1.1.25 and later store all dates as seconds and
|
||||
nanoseconds, where the seconds are stored in a 64-bit signed
|
||||
integer. This should suffice to store dates into both the distant past
|
||||
as well as the distant future, so long as they fall not
|
||||
<EMPHASIS>too</EMPHASIS> many orders of magnitude outside
|
||||
cosmologists' estimations of the age of the universe. </PARA>
|
||||
<PARA>Las versiones 1.1.25 o posteriores de GnuCash almacenan todas
|
||||
las fechas como segundos y nanosegundos, donde los segundos se
|
||||
almacenan como enteros con signo de 64 bits. Esto es suficiente para
|
||||
almacenar fechas tanto del pasado distante como del futuro distante,
|
||||
tan lejos que permite almacenar hasta dos millones de años. </PARA>
|
||||
|
||||
<PARA>The file format for version 1.1.25 and later stores dates in the
|
||||
above-described fashion. </PARA>
|
||||
<PARA>El formato de archivo para la versión 1.1.25 y posteriores
|
||||
almacenan las fechas en el forma descrita. </PARA>
|
||||
|
||||
<PARA>Some internal routines use the <FUNCTION>time_t</FUNCTION> type
|
||||
to express seconds. Note that on most OSes, this is a 32-bit quantity,
|
||||
and is thus limited to the Unix epoch, roughly December 1901 thru Jan
|
||||
2038. It is reasonable to expect that <FUNCTION>time_t</FUNCTION> will
|
||||
migrate to the use of 64 bit values by that time. </PARA>
|
||||
<PARA>Algunas rutinas internas utilizan el tipo <FUNCTION>time_t</FUNCTION>
|
||||
para expresar segundos. Observe que en la mayoría de sistemas operativos,
|
||||
este valor es una cantidad de 32 bits, y está limitado a valores de UNIX,
|
||||
desde Diciembre de 1901 a Enero de 2038. Es razonable esperar que
|
||||
<FUNCTION>time_t</FUNCTION> pasará a utilizar valores de 64 bits con
|
||||
el tiempo. </PARA>
|
||||
|
||||
<PARA>Backup and log files are time-stamped using the standard Unix
|
||||
<FUNCTION>ctime()</FUNCTION> routine, which takes a
|
||||
<FUNCTION>time_t</FUNCTION> argument. Thus, the backup and log
|
||||
mechanism may experience trouble in 2038, assuming your present Unix
|
||||
continues to be in service at that time without any remediation.
|
||||
<PARA>Los archivos de "backup" y de "log" son marcados con fechas
|
||||
utilizando la función estándar de Unix <FUNCTION>ctime()</FUNCTION> que
|
||||
tiene un parámetro <FUNCTION>time_t</FUNCTION>. Por lo que,
|
||||
este mecanismo puede presentar problemas en el 2038, asumiendo que
|
||||
el sistema UNIX actual continuará en servicio entonces sin ninguna
|
||||
modificación.
|
||||
</PARA>
|
||||
|
||||
<PARA>Note that GnuCash also correctly recognizes February 29th, 2000
|
||||
as a "leap day," another of the "critical Y2K dates." </PARA>
|
||||
<PARA>Observe que GnuCash también reconoce correctamente el 29 de
|
||||
Febrero del 2000 por ser año bisiesto, otro de los "problemas críticos
|
||||
con fechas" Y2K. </PARA>
|
||||
|
||||
<PARA>This is all highly suggestive that GnuCash should cope
|
||||
reasonably well with the transition to the new millennium, whether you
|
||||
consider that takes place in 2000 or in 2001... </PARA>
|
||||
<PARA>Todo esto sugiere que GnuCash puede pasar razonablemente
|
||||
bien por la transición al nuevo milenio, tanto si considera
|
||||
que tiene lugar en el 2000 o en el 2001... </PARA>
|
||||
|
||||
<PARA>Y2K issues are described in more detail at <ULINK URL=
|
||||
"http://www.ntlug.org/~cbbrowne/linuxy2k.html">Linux and Year
|
||||
2000.</ULINK> </PARA>
|
||||
<PARA>Las característica Y2K se describen con mayor detalle en
|
||||
<ULINK URL="http://www.ntlug.org/~cbbrowne/linuxy2k.html">Linux y el Año 2000.</ULINK> </PARA>
|
||||
|
||||
</ARTICLE>
|
||||
|
||||
<!-- Local variables: -->
|
||||
<!-- sgml-parent-document: "gnucash.sgml" -->
|
||||
<!-- End: -->
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user