Miquel Jordana's updates Spanish translation of the manual.

git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@3767 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
This commit is contained in:
Dave Peticolas 2001-03-10 21:10:21 +00:00
parent be243dca24
commit 598339eac1
12 changed files with 988 additions and 990 deletions

View File

@ -211,7 +211,7 @@
<LISTITEM>
<PARA>Cada mes, el balance en <EMPHASIS>Alquiler Por Adelantado</EMPHASIS> debería
disminuir a través de <EMPHASIS>Debe</EMPHASIS> <EMPHASIS>Gastos Alquiler</EMPHASIS>,
<EMPHASIS>Haber</EMPHASIS><EMPHASIS>Alquiler Por Adelantado</EMPHASIS>.
<EMPHASIS>Haber</EMPHASIS><emphasis>Alquiler Por Adelantado</EMPHASIS>.
</PARA>
</LISTITEM>
</ITEMIZEDLIST>

View File

@ -779,7 +779,7 @@ complicada... </PARA>
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA>Una cuenta de <EMPHASIS>Gastos de Depreciación</EMPHASIS> en la que registrar
<PARA>Una cuenta de <EMPHASIS>Gastos de Depreciación</emphasis> en la que registrar
periódicamente los gastos de depreciación.
</PARA>
</LISTITEM>

View File

@ -1,131 +1,140 @@
<ARTICLE ID="XACC-QIF-IMPORT">
<ARTHEADER>
<TITLE>Importing Quicken Data Into GnuCash</TITLE>
<TITLE>Importar Datos Quicken en GnuCash</TITLE>
<AUTHOR>
<FIRSTNAME>Bill</FIRSTNAME>
<SURNAME>Gribble</SURNAME>
</AUTHOR>
</ARTHEADER>
<SECT1 ID="QIF">
<TITLE> Importing Quicken data into GnuCash</TITLE>
<TITLE> Importar Datos Quicken en GnuCash</TITLE>
<SECT2 ID="OVERVIEW">
<TITLE>Overview</TITLE>
<TITLE>Introducción</TITLE>
<PARA> </PARA>
<PARA>Quicken is one of the best-selling programs in the history of
the Universe. Pretty much everyone that has owned a PC or Mac since
the late 80's has had a copy of it lying around somewhere, and lots of
people actually use it to keep track of their finances. Why? Because
it works pretty well and Intuit has (to their credit) done a good job
of keeping up with what people want the program to do.
<PARA>Quicken es uno de los programas más vendido en toda la historia.
Casi todo el mundo que ha tenido un PC o un MAC desde finales de los 80
ha tenido una copia del programa en alguna parte, y multitud de gente
lo utiliza actualmente para manejar sus finanzas. ¿Por qué?
Porque funciona de maravilla e Intuit ha hecho un gran trabajo en
ofrecer en el programa lo que la gente quiere.
</PARA>
<PARA>They've done such a good job, in fact, that lots of Linux folks
keep a Windows partition on their machine just so they can run Quicken
and the latest shoot-em-up games. So of course we want to give you a
way to suck all your Quicken data into GnuCash and remove one more
barrier to putting a nice <FUNCTION> ext2 </FUNCTION> filesystem on that Windows
partition.
<PARA>Han hecho tan buen trabajo, que de hecho, muchos seguidores de
Linux mantienen un partición Windows en su equipo solamente para
poder ejecutar Quicken y los últimos juegos. Por lo queremos ofrecerle
una forma de introducir todos los datos de Quicken en GnuCash y
eliminar una barrera más para poner el buen sistema de archivos
<FUNCTION> ext2 </FUNCTION> en esa partición Windows.
</PARA>
<PARA>The problem is that GnuCash is a real double-entry accounting
system and Quicken has a pretty simplistic view about what an account
is, what a transaction is, and, most critically, is severely flawed in its datamodel, that is, <EMPHASIS> what it saves in
data files.</EMPHASIS>
<PARA>El problema es que GnuCash es un sistema de contabilidad de
doble entrada real y Quicken tiene una visión muy simple sobre que
es una cuenta, que es una transacción, y, más crítico aún,
es severamente simple es su modelo de datos, es decir, <EMPHASIS>
que graba en los archivos de datos.</EMPHASIS>
</PARA>
<PARA> Briefly, QIF files just don't contain enough information to
completely and accurately reconstruct your Quicken account hierarchy
in the GnuCash double entry system without some educated guessing by
the import code as well as some guidance, provided by you.
<PARA> Resumiendo, los archivos QIF no contienen la información necesaria
para reconstruir de forma acurada y completa su jerarquía de cuentas
del programa Quicken en el sistema de doble entrada de GnuCash sin
algunas ayudas del código de importación así como de guías,
proporcionadas por usted.
<ITEMIZEDLIST>
<LISTITEM>
<PARA> QIF files omit small things that may be fairly accurately inferred by
examining the data.
<PARA> Los archivos QIF omiten pequeñas cosas que pueden ser afectadas
al examinar los datos acuradamente.
</PARA>
<PARA> For instance, are numbers in decimal-radix [1,000.00 ==
1000] form or European comma-radix form [1.000,00 == 1000]? </PARA>
<PARA> Or are
dates <SCREEN> m/d/y </SCREEN> or <SCREEN> y/m/d</SCREEN>?
<PARA> Por ejemplo, ¿Hay números en formato decimal [1,000.00 ==
1000] o formato decimal europeo [1.000,00 == 1000]? </PARA>
<PARA> ¿O hay
fechas <SCREEN> m/d/y </SCREEN> o <SCREEN> y/m/d</SCREEN>?
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA> More problematic are major things where there is little way of
guessing.
<PARA> Más problemáticos son cosas principales que hay pocas formas
de determinar.
</PARA>
<PARA> For instance, determining the currency the file is denominated in.
<PARA> Por ejemplo, determinar la moneda en que se expresan las cantidades
en el archivo.
</PARA>
<PARA> Or what <EMPHASIS> account </EMPHASIS> the file describes.
<PARA> o que <EMPHASIS>cuenta</EMPHASIS> contiene el archivo.
</PARA>
</LISTITEM>
</ITEMIZEDLIST></PARA>
<PARA> GnuCash's QIF importer does a remarkably good job of guessing what
it can, but you <EMPHASIS> do </EMPHASIS> have to keep an eye on it. Fortunately,
the system is designed so that you can correct problems <EMPHASIS> before</EMPHASIS> you changes are dropped into your GnuCash accounts. Nothing is
done to your GnuCash accounts until you click the final "OK" button.
<PARA> El importador de archivos QIF de GnuCash realiza un gran
trabajo determinando lo que puede, pero <EMPHASIS> debe </EMPHASIS> vigilar
todo el proceso de cerca. Afortunadamente, el sistema está diseñado
para poder corregir problemas <EMPHASIS> antes</EMPHASIS> de que los
cambios se introduzcan en las cuentas de GnuCash. Nada se modifica
en sus cuentas de GnuCash hasta que no apriete el botón "Aceptar"
final.
</PARA>
<PARA>In the next section, I'll give an overview of the QIF file and
its "features". This may seem unnecessarily technical, but if you at
least glance through it you will be much better able to understand
what's going on if you are having to jump through hoops to make make a
problematic file work right, and how you might be able to jump right
in and edit the QIF file to fix really tough problems.
<PARA>En la siguiente sección, verá una introducción al archivo
QIF y sus "características". Puede parecer innecesario técnicamente,
pero si está familiarizado con él será capaz de entender lo que seguir
los pasos si tiene que revisar los errores para hacer que un archivo
problemático funcione, y como leer y editar los archivos QIF para
reparar posibles errores.
</PARA>
<PARA>There are two major "paths" for using the GnuCash QIF importer.
<PARA>Hay dos "caminos" principales para utilizar el importador de
archivos QIF de GnuCash
<ITEMIZEDLIST>
<LISTITEM>
<PARA> One is the "I am a Quicken user just migrating to GnuCash" path.
<PARA> Uno es el camino "Soy un usuario Quicken emigrando a GnuCash".
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA> The other is the "I am downloading some updates from my bank as a
QIF file" path.
<PARA> El otro es el camino "Estoy obteniendo algunas actualizaciones
desde mi banco con un archivo QIF".
</PARA>
</LISTITEM>
</ITEMIZEDLIST>
</PARA>
<PARA> This document mainly focuses on the former case, since new users
are likely to need the most help and you really can't get started
using GnuCash until you can get your old records in. Fortunately,
once you learn to do the former, the latter should be a piece of cake.
<PARA> Este documento se centra principalmente en el primero, ya que
los nuevos usuarios suelen necesitaría mayor ayuda y realmente
no empiezan a utilizar GnuCash hasta que no importan sus antiguos datos.
Afortunadamente, una vez se aprende el primer camino, el otro
será sencillo.
</PARA>
</SECT2>
<SECT2 ID="INTRO">
<TITLE>Introduction to the QIF file</TITLE>
<TITLE>Introducción al archivo QIF</TITLE>
<PARA>
</PARA>
<PARA>QIF files are plain text files formatted as "tag-value" pairs.
At the beginning of each line there is a single character "tag"
followed immediately by the "value", which extends to the end of the
line. </PARA>
<PARA> Don't be afraid to pop up a QIF file using <APPLICATION> less </APPLICATION>
or the text editor of your choice if you are having problems getting
some Quicken data imported correctly; chances are a simple
search-and-replace can fix just about any problem you might have with
a QIF file. And a regexp search-and-replace will get the rest.
<PARA>Los archivos QIF son archivos de texto plano formateados
con parejas marca-valor. Al principio de cada linea
hay una "marca" de un solo carácter seguido inmediatamente por el
"valor", que se extiende hasta el final de la linea. </PARA>
<PARA> No se preocupe por tener que editar el archivo utilizando
<APPLICATION> less </APPLICATION> o de otro editor de textos si tiene
problemas importando datos de Quicken; cambios con una
simple operación de búsqueda-y-reemplazo pueden reparar cualquier
problema que tenga con un archivo QIF. Y una operación de
búsqueda-y-reemplazo con regexp hará el resto.
</PARA>
<PARA>Collections of tag-value pairs form records of various types.
There are records to store the names and descriptions of your accounts
and of expense and income categories that you have defined in Quicken.
There are records to define Quicken "classes" (sort of like
sub-accounts, sort of like categories, but not exactly like either).
And there are records to describe transactions.
<PARA>Las colecciones de parejas marca-valor forman registros
de diferentes tipos. Hay registros para guardar los nombres y las
descripciones de sus cuentas y de las categorías de gastos y cobros
que ha definido en Quicken. Hay registros que definen las "clases"
de Quicken (parecidas a subcuentas, parecidos a categorías, pero
no exactamente). Y hay registros para describir las transacciones.
</PARA>
<PARA>Here's a typical Quicken transaction record:
<PARA>Aquí hay un registro de transacción típico de Quicken:
<LITERAL REMAP="TT"><MSGTEXT>
<LITERALLAYOUT> !Type:Bank
D6/20/97
@ -140,15 +149,15 @@ And there are records to describe transactions.
</MSGTEXT></LITERAL>
</PARA>
<PARA>The ! tag denotes the start of a section of records of a
certain type. In this case, Bank transactions. Type:Cat means
a section of Category descriptions, Account means account
descriptions, and so on.
<PARA>La marca ! significa el inicio de la sección de
registros de un cierto tipo. En este caso, transacciones del
banco. Type:Cat significa una sección de descripciones de
Categoría, Account significa descripciones de cuenta, y así.
</PARA>
<PARA>The D tag denotes the date. Note y2k compliance "issue".
Here's a lovely "feature" of some version of Quicken and dates in
2000:
<PARA>La marca D significa la fecha. Observe la "característica"
compatible con año 2000 (y2k). Es una "característica" maravillosa
de algunas versiones de Quicken y fechas en 2000:
<LITERAL REMAP="TT"><MSGTEXT>
<LITERALLAYOUT> D1/ 1' 0
T-640.00
@ -161,60 +170,63 @@ Here's a lovely "feature" of some version of Quicken and dates in
</MSGTEXT></LITERAL>
</PARA>
<PARA>Ouch! Fortunately the GnuCash QIF importer can handle all of
the wacky date formats that the gnucash-devel list can find.
<PARA>Oups! Afortunadamente el importador de QIF de GnuCash puede
interpretar todas los formatos de fecha raros que puede encontrar
en la lista gnucash-devel.
</PARA>
<PARA>The T field is the "Total" amount of the transaction. If there
are splits, the sum of all the split amounts is in a T field. Money
going out of the account is negative.
<PARA>El campo T es la cantidad "Total" de la transacción. Si hay
varios elementos, la suma de todos los elementos está en el campo T.
El dinero con valor negativo significa dinero que sale de cuenta.
</PARA>
<PARA>The N field is a "Number", which is usually a check number or
some other identifying number for the transaction.
<PARA>El campo N es un "Número", que normalmente es un número de
verificación o algún otro número identificativo para la transacción.
</PARA>
<PARA>The C field represents the clearing/reconciliation state of the
transaction. An x or X in this field means the transaction is
"Cleared", a * means the transaction is Reconciled.
<PARA>El campo C representa el estado Eliminado/Reconciliación de
la transacción. Una x o una X en este campo significa la transacción
está "Eliminada", una * significa la transacción está Reconciliada.
</PARA>
<PARA>The M field is the transaction memo.
<PARA>El campo M es la explicación de la transacción (memo).
</PARA>
<PARA>The P field is the Payee.
<PARA>El campo P es el beneficiario (receptor).
</PARA>
<PARA>The L field is the Category/Account line. If the value in this
field is enclosed in square brackets, like [Visa], this transaction is
a transfer to the Quicken account named Visa. If there are no square
brackets, the transaction is in the named Category (like
Rent:Apartment).
<PARA>El campo L es la linea de Cuenta/Categoría. Si el valor en
este campo está encerrado en corchetes, como [Visa], esta transacción
es una transferencia a una cuenta de Quicken llamada Visa. Si no
hay corchetes, la transacción es en a una Categoría (como
Alquilar:Apartamento).
</PARA>
<PARA>The ^ tag means End of Record.
<PARA>La marca ^ significa Final de Registro.
</PARA>
<PARA>Quicken users taking advantage of Classes will see a slash (/)
character followed by the class name appended on the Category line
(like [Visa]/Project)
<PARA>Los usuarios de Quicken que hagan uso de Clases verán un
carácter barra (/) seguido por el nombre de la clase añadido en
la línea Categoría (como [Visa]/Project)
</PARA>
<PARA>If a transaction has "splits", meaning that it is a single
transaction with "this" account but is "split" into multiple
source/destination accounts, the splits are described with S fields
for the category/account/class of each split, an $ field for the
amount of the split, and an E field for a per-split memo. The total
of all the $ fields in a transaction record should equal the T field.
<PARA>Si una transacción tiene varios "elementos", significa
que es una transacción con "esta" cuenta pero está "separada"
en múltiples cuentas de fuente/destino, los elementos (de cada
separación) se describen para cada elemento con un campo S para
la clase/cuenta/categoría, campo $ para la cantidad del elemento, y un
campo E para la explicación (memo) por elemento. El total de todos
los campos $ en el registro de la transacción debe ser igual al
campo T.
</PARA>
<PARA>Note that nowhere in the transaction record, nor anywhere
else in the file, does Quicken store the name of the account that the
file describes. Don't ask me why not, I don't know either. Microsoft
Money (which also can save QIF files) uses a "trick" to get the
information in the file. If the very first Bank transaction in the
file has a payee of "Opening Balance", the L line contains the name of
the account that the file describes:
<PARA>Observe que en ningún lugar del registro de la transacción,
ni en ningún lugar del archivo, el programa Quicken guarda el nombre
de la cuenta que se describe con el archivo. No pregunte porqué, no se
sabe. Microsoft Money (que también puede guardar archivos QIF) utiliza
un "truco" para tener la información en el archivo. Si la primera
transacción bancaria del archivo tiene un destinatario "Opening Balance",
la linea L contiene el nombre de la cuenta del archivo:
<LITERAL REMAP="TT"><MSGTEXT>
<LITERALLAYOUT> !Type:Bank
@ -228,263 +240,283 @@ the account that the file describes:
</MSGTEXT></LITERAL>
</PARA>
<PARA>Opening Balance records are handled specially, since they don't
mean what the data appear to indicate (if you interpret the record
literally, as a transfer of $4706.57 from [New Bank] to [New Bank],
your new balance is a whopping $0.00). In the <LINK LINKEND="DIALOG-ACCOUNTS">Accounts Tab</LINK> section there's a discussion
of what we do with them.
<PARA>Los registros "Opening Balance" son tratados de forma especial,
ya que no significan lo que los datos aparecen indicar (si lo interpreta
literalmente, como uno transferencia de $4706.57 de [New Bank] a [New Bank],
el balance es $0.00). En la sección <LINK LINKEND="DIALOG-ACCOUNTS">Pestaña Cuentas</LINK> hay
una explicación de que se hace con ellos.
</PARA>
<SECT3>
<TITLE>Multi-account Quicken exports</TITLE>
<PARA>Quicken and some other programs who use QIF as an export format
know how to put the history of multiple accounts into a single QIF
file. They do this by prepending an "!Account" record before the set
of transactions to/from that account.
<TITLE>Exportaciones Quicken Multi-cuentas</TITLE>
<PARA>Quicken y otros programas que utilizan QIF como formato
de exportación saben como poner la historia de múltiples cuentas
dentro de un único archivo QIF. Hacen esto introduciendo el
texto "!Account" como prefijo antes del conjunto de transacciones
de/a la cuenta.
</PARA>
<PARA>The QIF Importer should be able to handle these files fine. You
may notice that the "Default QIF Account" seems somewhat arbitrary;
for multiple-account exports, the guessed account is the first one
with an Opening Balance record. However, since Quicken explicitly
lists the account for every transaction in multi-account exports, you
aren't likely to get any transactions in the default account other
than those that are supposed to be there.
<PARA>El importador QIF debe ser capaz de tratar estos archivos
correctamente. Quizá piense que la "Cuenta QIF de defecto" parezca
algo arbitrario; para exportaciones de multi-cuentas, la cuenta
referenciada es la primera con el registro "Opening Balance".
Sin embargo, como Quicken explícitamente lista la cuenta para
cada transacción en las exportaciones multi-cuenta, no se puede
obtener ninguna transacción en la cuenta por defecto en vez
de en las que se supone debe estar allí.
<ANCHOR ID="HOW-TO-QIF"></PARA>
</SECT3>
</SECT2>
<SECT2>
<TITLE>How to use the QIF Import dialog</TITLE>
<TITLE>Como utilizar el diálogo de importación QIF</TITLE>
<PARA> </PARA>
<PARA>The "Quick Start" guide: To load your files, click the "Select ..."
button in the Files tab to find the file, then click the "Load File"
button at the bottom of the Files tab to actually load it.
<PARA>La guía de "uso rápido": Para cargar sus archivos,
apriete el botón "Seleccionar ..." en la pestaña Archivos para
buscar el archivo, entonces apriete el botón "Cargar Archivo"
en la parte inferior de la pestaña Archivos para ejecutar la carga.
</PARA>
<PARA>Repeat this until all your files are loaded (read the explanation
below to see why you should load all your files at the same time).
Check the Accounts and Categories dialogs and make corrections if
necessary. Then click the big OK button.
<PARA>Repita este proceso hasta que todos los archivos estén cargados
(lea la explicación para ver como puede cargar todos los archivos
a la vez). Verifique las Cuentas y Categorías (mediante sus respectivos
diálogos) y realice las correcciones si son necesarias. Entonces
apriete el botón grande Aceptar.
</PARA>
<PARA>Why you need to load all your files at the same time:
<PARA>Porqué necesita cargar todos sus archivos a la vez:
</PARA>
<PARA>There are two different types of QIF files: those that describe
single accounts and those that describe multiple accounts. Both kinds
to try to be "complete" in representing all the transactions involving
each account that they represent. What this means is that if you have
multiple Quicken accounts, with transfers between them, transactions
will show up in multiple accounts. This means that if you aren't
smart about catching duplicate transactions you will end up with wrong
balances in GnuCash. Definitely a bad thing.
<PARA>Hay dos tipos distintos de archivos QIF: aquellos que describen
las cuentas simples y aquellos que describen las cuentas múltiples.
Ambos tipos intentar ser "completos" en contener todas las
transacciones que afectan a la cuenta que representan. Lo que
significa es que si tiene cuentas Quicken multiples, con transferencias
entre ellas, las transacciones aparecerán en múltiples cuentas.
Esto significa que si no es precavido a la hora de evitar las
transacciones duplicadas acabará por tener un balance incorrecto
en GnuCash. Definitivamente algo horrible.
</PARA>
<PARA>In order to get the best possible replication of your Quicken
account tree, export everything you can from Quicken and then import
it all in one session, either as a single QIF file representing all
your accounts together or as a single file for each account. The
importer's <LINK LINKEND="DIALOG-FILES">Files tab</LINK> will allow you to
load as many QIF files as you want, and to make sure that the
currency, Quicken account name, and so on are right for each one. The
importer can do a really good job of catching cross-references (which
and marking them.
<PARA>Para obtener la mejor replicación posible de su árbol de cuentas
de Quicken, exporte todo lo que puede desde Quicken y luego impórtelo
todo en una única sesión, tanto como un archivo QIF único que contiene
todas sus cuentas juntas o como archivos individuales para cada cuenta.
La <LINK LINKEND="DIALOG-FILES">pestaña Archivos</LINK> le permite cargar
tantos archivos como quiera, y asegurarse que la moneda, el
nombre de la cuenta de Quicken, y lo demás son correctas para cada
uno. El importador puede hacer realmente un buen trabajo atrapando
las referencias cruzadas (cuáles son y marcarlas).
</PARA>
<PARA>The importer is written mostly in Guile, and it can be a little
slow on large QIF files. Load File takes 5-6 seconds for a QIF file
with 1000 or so transactions on my machine.
<PARA>La mayor parte del importador está escrito en Guile, y puede
ser un poco lento para archivos QIF largos. La carga de archivos suele
tardar 5-6 segundos por un archivo QIF con aproximadamente 1000
transacciones.
</PARA>
<PARA>Once you have loaded all the files into the importer, go to the
<LINK LINKEND="DIALOG-ACCOUNTS">Accounts tab</LINK>, and then to the <LINK LINKEND="DIALOG-CATEGORIES">Categories tab</LINK>, and check that the
importer is going to put your Quicken transactions in the right place.
You can click to pop up a dialog and change the GnuCash destination
account name/type for any QIF account. Don't be afraid to change
these destination accounts; they are merely guesses by the importer
based on the name and type of the QIF account. Mappings of Quicken
account to GnuCash account are written to a preferences file when you
click "OK", so if you import other Quicken files describing these same
accounts you won't have to correct the importer again.
<PARA>Cuando haya cargado todos los archivos en el importador, vaya a
la <LINK LINKEND="DIALOG-ACCOUNTS">pestaña Cuentas</LINK>, y luego a
la <LINK LINKEND="DIALOG-CATEGORIES">pestaña Categorías</LINK>, y verifique
que el importador va a introducir las transacciones de Quicken en
el lugar correcto. Puede apretar para desplegar un diálogo y modificar
el nombre/tipo de cuenta de destino para cualquier cuenta QIF.
No se preocupe por cambiar estas cuentas de destino cada vez, son
obtenidas por el importador basadas en el nombre y tipo de las cuentas
QIF. El mapeado de cuentas Quicken a cuentas GnuCash se informa
en el archivo de configuración cuando aprieta "Aceptar", por lo que
si importa más archivos Quicken describiendo estas mismas cuentas
no deberá corregir el importador de nuevo.
</PARA>
<PARA>Make sure (especially in the Accounts tab) that the QIF account
names and transaction counts make sense to you. If you see that one
QIF account is mentioned by two different names, make sure that the
"QIF Account" for every file in the Files tab is what you meant it to
be. If the QIF Account for a file is wrong, the importer won't be
able to match up transfers correctly and your balances will be wrong.
If a QIF Account for a file is wrong, select the file in the Files tab,
unmark the "Auto" checkbox, and edit the text box to contain the right
name, then click "Load File" again. You will be asked to confirm a
reload of the file and then it will be done. Flip back to the
Accounts tab, see if that fixed the problem, repeat as necessary.
<PARA>Asegúrese (especialmente en la pestaña Cuentas) que los nombres
de las cuentas QIF se referencian con dos nombres diferentes, asegúrese
que la "Cuenta QIF" de cada archivos en la pestaña Archivos es lo que
piensa que es. Si la Cuenta QIF de un archivo es incorrecta, el importador
no será capaz de transferirla correctamente y sus balances serán
erróneos. Si la Cuenta QIF de un archivo es incorrecta, seleccione
el archivo en la pestaña Archivo, desmarque la caja de verificación
"Auto", y edite el campo "edit" para que contenga el nombre correcto,
luego apriete "Cargar Archivo" de nuevo. Se le preguntará confirmar
la recarga del archivo y entonces se hará. Vuelva a la pestaña Cuentas,
y observe que el problema se soluciona, repita este proceso tantas
veces como sea necesario.
</PARA>
<PARA>When you are happy with the account mappings (double check
them, and make sure to save your GnuCash session first just to be
sure), then and only then click OK. If you click Cancel at any time,
your accounts will not be touched.
<PARA>Cuando esté satisfecho con la correspondencia de cuentas
(haga doble clic en ellas, asegúrandose de grabar la sesión GnuCash
antes por seguridad), luego y solamente luego apriete "Aceptar".
Si aprieta Cancelar en cualquier momento, sus cuentas no serán
modificadas.
</PARA>
<PARA>Again, the importer is written mostly in Guile, and it can be a
little slow on large QIF files. It takes 3-4 seconds to stuff 1000
transactions into GnuCash on a Celeron 433, proportionately longer on
slower CPUs. You only have to do a large import like that a few
times, fortunately, so I'm not too worried about it.
<PARA>Le recordamos, como el importador está escrito en su mayor
parte en Guile, que puede ser bastante lento en archivos QIF grandes.
Tarda 3-4 segundos para insertar 1000 transacciones en GnuCash en un
Celeron 433, proporcionalmente más tiempo con CPUs más lentas.
Pocas veces debe hacer importaciones grandes como ésas, afortunadamente,
por lo que no es preocupante.
<ANCHOR ID="DIALOG-FILES"></PARA>
</SECT2>
<SECT2>
<TITLE>The "Files" Tab</TITLE>
<TITLE>La Pestaña "Archivos"</TITLE>
<PARA>
</PARA>
<PARA>The first thing to do is load all your files. Click "Select
File", pick your file, then set the account, currency, radix, and date
fields, then click "Load File". The Currency field defaults to the
GnuCash default currency (set in the International tab of the
Preferences dialog). Try autodetecting radix, date format, and
account name first. The radix and date formats will stay on
"Autodetect" if the autodetector is not 100 percent sure of the right
answer; in that case, you will have to make a manual selection. You
probably know what the correct radix format is; if you're in the US or
the UK, it's definitely "decimal". Almost every QIF file I have seen
in the US is m/d/y for the date format, so try that if auto-detect
doesn't work.
<PARA>La primera cosa a hacer es cargar todos sus archivos. Apriete
en "Seleccionar Archivo", escoja su archivo, luego introduzca los
datos necesarios en los campos cuenta, moneda, formato numérico, y fecha,
y luego apriete "Cargar Archivo". El campo Moneda tiene como valor
por defecto la moneda por defecto de GnuCash (establecida en la
pestaña Internacional del diálogo de Configuración). Intente autodetectar
el formato numérico, el formato de fecha, y el nombre de cuenta primero.
El formato numérico y los formatos de fechas estarán en "Autodetectar",
si la autodetección no funciona en todos los casos; en ese caso, deberá
hacer la selección manualmente. Probablemente sabe que el formato
numérico es normalmente decimal; si es de Estados Unidos o Gran Bretaña,
es "decimal" seguro. Casi todos los archivos QIF que hay en Estados
Unidos tienen el formato de fecha m/d/y (d/m/y para España), por lo que
intente esto si la autodetección no funciona.
</PARA>
<PARA>To go back to a file that you have previously loaded, select
its name in the file list on the left. If you change settings for a
previously-loaded file, click "Load File" again to reload it with new
settings. Don't forget to turn off "Auto" on the QIF Account entry if
you manually enter it.
<PARA>Para descargar un archivo que ha cargado previamente, seleccione
el nombre en la lista de archivos de la izquierda. Si modifica
los parámetros para un archivos ya cargado, apriete "Cargar Archivo"
de nuevo para cargarlo con los nuevos parámetros. No olvide
desactivar "Auto" en la entrada de Cuenta QIF si desea introducirlos
manualmente.
</PARA>
<PARA>If there's no Opening Balance record in the file, the account
name is guessed from the file name: any .qif extension is removed, and
all dashes and underscores are changed to spaces. If you want to save
yourself manually re-entering the name, save the file with a name that
will get guessed correctly (i.e. save the account "My Bank Account" as
My-Bank-Account.qif or My_Bank_Account.qif).
<PARA>Si no hay ningún registro "Opening Balance" en el archivo, el
nombre de la cuenta se obtiene del nombre del archivo: cualquier
extensión .qif se elimina, y todos los guiones y subrayados son
cambiados por espacios en blanco. Si desea modificar manualmente
el nombre, guarde le archivo con un nombre que se el importador
lea correctamente (p.e. guarde la cuenta "Mi Cuenta Bancaria" como
Mi-Cuenta-Bancaria.qif o Mi_Cuenta_Bancaria.qif).
<ANCHOR ID="DIALOG-ACCOUNTS"></PARA>
</SECT2>
<SECT2 ID="DIALOG-CATEGORIES">
<TITLE>The "Accounts" and "Categories" Tabs</TITLE>
<TITLE>La Pestaña "Cuentas" y "Categorías"</TITLE>
<PARA> </PARA>
<PARA>Each line in the Accounts tab display represents a mapping from
a Quicken account to a GnuCash account. Similarly, the Categories tab
display shows mappings from Quicken categories to GnuCash
accounts. Only QIF accounts referenced by one or more transaction
records are displayed. The name of the GnuCash account is displayed
in "full name" format, including the names of all parent accounts
separated by your default separator character (generally ":").
<PARA>Cada línea en la pestaña Cuenta representa una referencia
(relación) de la cuenta Quicken a la cuenta GnuCash.
De igual modo, la pestaña Categorías muestra las relaciones de
las categorías Quicken a las Cuentas GnuCash. Solamente las
cuentas QIF referenciadas por una o más transacciones se muestran.
El nombre de la cuenta GnuCash se muestra con el "nombre completo",
incluyendo los nombres de todas las cuentas padres separadas por
el carácter separador por defecto (generalmente ":").
</PARA>
<PARA>The first thing to check is the column of Quicken account
names. Make sure there are no duplicates with slightly-different
names. If a QIF transaction makes a transfer to [My Checking], and
you imported a file called my-checking.qif, you might have one account
entry for "my checking" and one for "My Checking". If these are the
same account, you need to go back to the Files tab and reload
my-checking.qif with the correct Quicken account name, My Checking.
<PARA>La primera cosa a verificar es la columna de nombres de las
cuentas Quicken. Asegúrese que no hay duplicaciones con los
nombres (problemas may/min, etc...). Si una transacción QIF
hace una transferencia a [Mi Cheque], y ha importado un archivo
llamado mi-cheque.qif, puede tener una entrada de cuenta
con nombre "mi cheque" y una con "Mi Cheque". Si son la misma
cuenta, debe volver a la pestaña Archivos y recargar mi-cheque.qif
con el nombre de cuenta Quicken correcto, Mi Cheque.
</PARA>
<PARA>Once you have all the Quicken accounts making sense, check the
GnuCash account column. The default GnuCash account for a given
Quicken account is determined by a fallback procedure which makes the
best guess it can given the available information. The guesses that
are tried are (in order of preference):
<PARA>Cuando tenga todas las cuentas Quicken correctas, verifique
la columna de cuentas GnuCash. La cuenta GnuCash por defecto para
una cuenta Quicken se determina por un proceso de eliminación que
obtiene el nombre más idóneo con la información disponible. Los
nombres que se intentan son (en orden de preferencia):
<ITEMIZEDLIST>
<LISTITEM>
<PARA>Saved mappings from previous import sessions. Each time you
click "OK" in the import dialog, the mappings that you have selected
are saved for the next time you import files. At the moment, the file
is always called ~/.gnucash/qif-accounts-map. If you get some weird
default mappings (for instance, if you change an account name and the
importer wants to keep creating a new account with the old name) just
delete this file. It's on my wishlist to make this work a little
more smoothly.
<PARA>Relaciones guardadas de sesiones de importaciones previas. Cada
vez que aprieta "Aceptar" en el diálogo de importación, las relaciones
que ha seleccionado se guardan para futuras importaciones. Actualmente,
el archivo es siempre ~/.gnucash/qif-accounts-map. Si obtiene unas
relaciones por defecto erróneas (por ejemplo, si modifica el nombre
de cuenta y el importador quiere crear una nueva cuenta con el nombre
antiguo) simplemente elimine ese archivo. Se está trabajando en mejorar
la utilidad.
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA>Similar accounts from your existing GnuCash account tree.
"Similar" means that the account types are compatible and the names
could reasonably be assumed to refer to the same thing. Full-path
exact name matches are preferred most, followed by case-insensitive
matches, followed by matches with prepended account parents (i.e.
QIF account Visa matches GnuCash account Credit Cards:Visa), followed
by various substring matches. If you think of a good heuristic
for this, let me know.
<PARA>Cuentas similares de su árbol de cuentas existente en GnuCash.
"Similar" significa que los tipos de cuentas son compatibles y los
nombres se podrían razonablemente referir a la misma cosa. La búsqueda
de nombres sigue como más preferentes correspondencia exacta con nombres
de archivo, seguidos de correspondencias ignorando may/min, seguido de
correspondencias con prefijos de cuentas padres (p.e. la cuenta QIF
"Visa" corresponde con la cuenta GnuCash "Tarjetas Crédito:Visa"), y
seguido de búsquedas en texto ("substring"). Si conoce un sistema
heurístico bueno para este proceso, por favor avísenos.
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA>New account. The name of the new account is currently just
the same as the name of the Quicken account; again, if you think of a
good heuristic to make this better let me know. I've thought about
making it look for subtrees to insert into (if all existing credit
card accounts are children of an account, make the new account a child
of that account, etc). On the wishlist.
<PARA>Nueva Cuenta. El nombre de una nueva cuenta es actualmente
el mismo nombre que la cuenta Quicken; de nuevo, si conoce un
sistema mejor digánoslo. Se ha pensando en hacer una búsqueda en
el árbol de cuentas para insertarla (si todas las cuentas
de tarjetas de crédito existentes pertenecen a una cuenta, hacer
la nueva cuenta como hija de élla,etc...). Está en la lista de tareas
por hacer.
</PARA>
</LISTITEM>
</ITEMIZEDLIST>
</PARA>
<PARA>Check both the name of the GnuCash account for each QIF account
and the type. If you are unhappy with either, click on the row in the
display containing the offensive mapping. You will see the
<LINK LINKEND="DIALOG-PICKER">Account Picker </LINK>dialog which will allow you
to change it.
<PARA>Verifique tanto el nombre como el tipo de una cuenta GnuCash
para cada cuenta QIF. Si no está de acuerdo con estos valores, apriete
en la fila que contiene la relación equivocada. Observará el diálogo
<LINK LINKEND="DIALOG-PICKER">Seleccionador de Cuentas</LINK> que le permitirá
hacer las modificaciones.
<ANCHOR ID="DIALOG-PICKER"></PARA>
</SECT2>
<SECT2>
<TITLE>The Account Picker</TITLE>
<TITLE>El Seleccionador de Cuentas</TITLE>
<PARA> </PARA>
<PARA>This account picker is sort of broken. The idea is that you
can select an existing account from the tree display, or enter
information for a new account in the boxes below. However, right now
it's possible to do Very Bad things like specify a subaccount of an
existing account with a type that's not compatible with the parent.
As soon as I figure out how I want this dialog to work I'll fix it. I
have tested out the worst things that you can do and nothing terrible
happens, except your account tree might be in a state that you could
never have created through the GUI (a Credit Card account as a child
of a Bank account, for example). Don't do that. I'll fix it Real
Soon.
<PARA>El seleccionador de cuentas está en desarrollo. La idea
es que puede seleccionar una cuenta existente de un árbol jerárquico,
o introducir la información para una nueva cuenta en los campos de la
parte inferior. Aunque, ahora mismo es posible que haga cosas extrañas
como especificar una subcuenta de una cuenta existente con un tipo
que no es compatible con el del padre. Se está trabajando en
arreglarlo. Se ha probado todos los casos desastrosos posibles que
puede hacer y no ocurre nada terrible excepto que su árbol de cuentas
puede quedar en un estado que nunca quedaría a través del editor normal
(una cuenta de tarjeta de crédito como hija de una cuenta bancaria,
por ejemplo). No lo haga. Se está trabajando para repararlo.
<ANCHOR ID="OK-BUTTON"></PARA>
</SECT2>
<SECT2>
<TITLE>The "OK" Button</TITLE>
<TITLE>El Botón "Aceptar"</TITLE>
<PARA> </PARA>
<PARA>Everything really happens when you hit the "OK" button, so it
gets a section to itself.
<PARA>Realmente todo ocurre cuando aprieta el botón "Aceptar", por lo
que tiene una sección para él sólo.
<ITEMIZEDLIST>
<LISTITEM>
<PARA>First we do a "mark and sweep" to eliminate the duplicated
halves of transfers in the loaded Quicken transactions.
<PARA>Primero se hace un proceso de "marcar y verificar" para eliminar
las mitades duplicadas de las transferencias en las transacciones
cargadas de Quicken.
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA>A GnuCash account tree is created which mirrors
your existing tree and includes any new accounts added by your
Accounts and Categories mappings.
<PARA>Se crea un árbol de cuentas en GnuCash que refleja
su árbol jerárquico actual e incluye cualquier nueva cuenta
añadidas por las relaciones de Cuentas y Categorías.
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA>All the QIF transactions are converted into GnuCash splits and
stuffed into the new account tree.
<PARA>Todas las transacciones QIF son convertidas en elementos GnuCash
e insertadas en el nuevo árbol de cuentas.
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA>Finally, the GnuCash engine is asked to merge the old account
tree with the new account tree.
<PARA>Finalmente, se llama al motor de GnuCash para insertar el árbol
de cuentas antiguo con el árbol nuevo.
</PARA>
</LISTITEM>
</ITEMIZEDLIST>
@ -492,82 +524,77 @@ tree with the new account tree.
<ANCHOR ID="MOREHINTS"></PARA>
</SECT2>
<SECT2>
<TITLE>More hints</TITLE>
<TITLE>Más Cuestiones</TITLE>
<PARA> <ANCHOR ID="OPENING-BALANCE"></PARA>
<SECT3>
<TITLE>Opening Balance</TITLE>
<PARA>If your Quicken files have "Opening Balance" records, you will
see an account called "Opening Balance" in the Accounts tab.
Accounting for the source of opening balances is sort of a hassle,
when you think about it, because they come from accounts that are
outside the scope of the GnuCash universe. The suggestion I've seen
on the gnucash-devel list is to make Opening Balances point to a
GnuCash account called "Retained Earnings", of type Equity. I don't
exactly understand this but it seems reasonable, and it's the default
for accounts called "Opening Balance".
<TITLE>Balance Abierto</TITLE>
<PARA>Si sus archivos Quicken tienen registros de "Balance Abierto"
("Opening Balance"), observará una cuenta llamada "Opening Balance"
en la pestaña Cuentas. La contabilidad para cuentas abiertas es
extraño, cuando se piensa en ello, porque provienen de cuentas
que están fuera del mundo de GnuCash. En la lista de correo gnucash-devel
hay una sugerencia para hacer una cuenta llamada "Ganancias Retenidas"
como punto de entrada del "Balance Abierto", del tipo Equidad. Para
ser razonable aunque no se entienda del todo, y es la cuenta por defecto
para las cuentas llamadas "Opening Balance".
<ANCHOR ID="EMPTY-CATEGORY"></PARA>
</SECT3>
<SECT3>
<TITLE>Empty category</TITLE>
<PARA>In the Categories display, you may notice a blank QIF Category
entry. Quicken transactions are not required to have a Category, but
GnuCash transactions are required to have a source and a destination.
The blank category lets you select which GnuCash account all
uncategorized transactions go to. This will generally be
miscellaneous checks you have written, cash withdrawals, and so on, so
you probably want to put these in a "Misc Expenses" account or
something similar. It may make sense to put this in an equity
account; let me know if there's a good explanation for how it should
be.
<TITLE>Categoría Vacía</TITLE>
<PARA>En la vista de Categorías, puede observar un entrada de
Categoría QIF en blanco. Las transacciones Quicken no requieren
tener una Categoría, pero las transacciones GnuCash requieren tener
un origen y un destino. La categoría en blanco le permite seleccionar
a que cuenta de GnuCash van a parar todas las transacciones sin
categoría. Normalmente serán transacciones varias que ha hecho,
rectificaciones de caja, y por el estilo, por lo que probablemente
quiere ponerlas en una cuenta "Gastos Varios" o parecida. Puede
tener sentido ponerla como cuenta de equidad.
<ANCHOR ID="DIVIDEND-CATEGORY"></PARA>
</SECT3>
<SECT3>
<TITLE>Dividend category</TITLE>
<PARA>Quicken stock transactions have a recognizable pattern for
dividend payments. If the importer can definitely tell that a
transaction is a transfer from dividends then it will default to
creating a "Dividend" income account. This category is usually not
present in the Quicken file, so it's being manufactured out of
nowhere.
<TITLE>Categoría de Dividendos</TITLE>
<PARA>Las transacciones de acciones de Quicken tienen un patrón
reconocible para los pagos de dividendos. Si el importador
puede decir que una transacción es realmente una transferencia
de dividendos entonces por defecto creará una cuenta de cobros
llamada "Dividendo". Esta categoría no es presente normalmente en
los archivos Quicken, por lo que se crea por arte de magia.
<ANCHOR ID="FUND-FAMILIES"></PARA>
</SECT3>
<SECT3>
<TITLE>Fund families</TITLE>
<PARA>Quicken has the abstraction of a single account representing a
"fund family" for the purpose of allowing smooth transfers between the
various accounts administered within the family. The GnuCash Importer
will ALWAYS get this wrong the first time, because Quicken explicitly
puts the wrong information in the file. The "blanket" account
representing the fund family as a whole should probably be a Bank
account, since the transfers to and from it in the Quicken file are
denominated in currency, not shares. The balance of such an account
is supposed to always be 0 since you just use it as an intermediary
between two accounts in the family. Hopefully I'll fix this at some
point if someone tells me how it's supposed to work.
<TITLE>Fondos Familiares</TITLE>
<PARA>Quicken tiene una abstracción de una cuenta simple que
representa los "fondos familiares" para permitir transferencias
sencillas entre las diversas cuentas administradas por una familia.
El importador de GnuCash SIEMPRE fallará la primera vez, porque
Quicken, adrede, pone información incorrecta en el archivo.
La cuenta "vacía" representa los fondos de la familia como un todo
que seguramente debería ser una cuenta bancaria, donde las transferencias
a y desde ella en un archivo Quicken se expresan en monedas,
no funciona. El balance de esta cuenta se supone siempre igual a 0
porque se utiliza como intermediaria entre dos cuentas en la familia.
Se arreglará el problema cuando alguien nos explique como funciona.
<ANCHOR ID="BROKERAGE-ACCOUNTS"></PARA>
</SECT3>
<SECT3>
<TITLE>Brokerage accounts</TITLE>
<PARA>Brokerage accounts are really confusing to me. Basically, my
thinking is that the brokerage account itself should probably be a
Bank account. The only weirdness is in stuff like dividends paid from
securities to the brokerage account. If you're using a Dividend
account, you can lose the information about where the dividend came
from. The importer tries to save this information by putting the
security name in the Payee slot (which shows up in the GnuCash
Description field for the transaction). If you have a better idea,
let me know.
<TITLE>Cuentas de Comisiones</TITLE>
<PARA>Las cuentas de comisiones realmente confunden a la gente. Básicamente,
nuestra interpretación es que las "cuentas de comisiones" por ellas mismas
deberían ser cuentas bancarias. El único problema es en inserciones
como pagos de dividendos de bienes a la cuenta de comisión. Si
utiliza una cuenta de Dividendo, puede perder la información acerca
de donde proviene el dividendo. El importador intenta guardar esta
información poniendo el nombre de seguridad en la entrada Pagador (
que se muestra en GnuCash en el campo Descripción de la transacción).
Si dispone de una idea mejor, por favor avísenos.
</PARA>
</SECT3>
</SECT2>
</SECT1>
</ARTICLE>
<!-- Local variables: -->
<!-- sgml-parent-document: "gnucash.sgml" -->
<!-- End: -->

View File

@ -1,127 +1,129 @@
<ARTICLE ID="XACC-QUICKEN">
<ARTHEADER>
<TITLE>A Guide for Former Users of Quicken</TITLE>
<TITLE>Guía para Usuarios Principiantes de Quicken</TITLE>
</ARTHEADER>
<SECT1 ID="XACC-QUICKENGUIDE">
<TITLE> Quicken (TM) User's Guide</TITLE>
<TITLE> Guía de Usuario de Quicken (TM)</TITLE>
<PARA> </PARA>
<PARA>Not all accounting systems use the same words to describe
the same concepts. The following are some notes that may be
helpful to users accustomed to Intuit's products.
<PARA>No todos los sistemas de contabilidad utilizan las mismas
palabras para describir los mismos conceptos. A continuación se
detalla alguna información que puede ser útil par los usuarios
acostumbrados con los productos de Intuit.
</PARA>
</SECT1>
<SECT1 ID="XACC-QUICKENCATS">
<TITLE> Quicken Categories</TITLE>
<PARA>What Quicken calls <EMPHASIS>Categories</EMPHASIS> are
really just <LINK LINKEND="XACC-INCOMEEXPENSE">Income/Expense
accounts. </LINK> Thus, if
you are used to specifying a category in Quicken, just create
an income/expense account of the same name in GnuCash, and use
that as the name of the account.
<TITLE> Categoría Quicken</TITLE>
<PARA>Lo que Quicken llama <EMPHASIS>Categorías</EMPHASIS> son en
realidad simplemente <LINK LINKEND="XACC-INCOMEEXPENSE">Cuentas de Cobros/Gastos.</LINK>. Por lo que,
si está acostumbrado a crear una categoría en Quicken, simplemente
cree una cuenta de cobros/gastos con el mismo nombre en GnuCash,
y utilícela como el nombre de la cuenta.
</PARA>
</SECT1>
<SECT1 ID="XACC-QIF">
<TITLE> Quicken QIF File Import</TITLE>
<PARA> GnuCash supports the import of Quicken
Import Files (QIF). (Note: Only Quicken Version 3.0 QIF has
been formally tested so far.)
<TITLE> Importación de archivos QIF de Quicken</TITLE>
<PARA> GnuCash soporta la importación de archivos QIF de Quicken.
(Nota: Solamente los archivos QIF de Quicken version 3.0 han
sido realmente probados a fondo.)
</PARA>
<PARA>Note that the QIF format is representative of a somewhat
peculiar data model that is not as expressive as one might
wish; it requires dumping out a separate data file for each
account, rather than permitting you to have one file that
represents <EMPHASIS>all</EMPHASIS> of the accounts you might have had in
<PARA>Observe que le formato QIF representa a un modelo de datos
peculiar que no es realmente como uno desea; requiere descargar
en archivos de datos separados las diferentes cuentas (un archivo
por cuenta), en vez de permitirle tener un archivo único que
contenga <EMPHASIS>todas</EMPHASIS> las cuentas que tiene en
Quicken.
</PARA>
<PARA>Furthermore, while there are plans to do so in the future,
there is not, at this point, a way of mapping the account or
category names used in Quicken to a <EMPHASIS>different</EMPHASIS> set of
account names that you might be using in GnuCash.
<PARA>Mas aún, mientras que hay planes de hacerlo en el futuro,
en este momento, no hay forma de relacionar los nombres de cuentas
o categorías utilizadas en Quicken a <EMPHASIS>diferentes</EMPHASIS>
conjuntos de nombres de cuentas que pueda estar utilizando en GnuCash.
</PARA>
<PARA>As a result, please read this section carefully. You may be
somewhat disappointed with the results of a QIF import; this
will at least give you some more accurate expectations as to
what will happen.
<PARA>Como resultado, por favor lea esta sección detalladamente. Puede
estar en desacuerdo con alguno de los resultados de la importación
QIF; esto le dará una idea más detalla de lo que pasará.
</PARA>
<SECT2>
<TITLE>Creating QIF Files</TITLE>
<TITLE>Crear Archivos QIF</TITLE>
<PARA> </PARA>
<PARA>To create a set of Quicken <FILENAME>QIF</FILENAME> files, perform the
following procedure:
<PARA>Para crear un conjunto de archivos <FILENAME>QIF</FILENAME> de Quicken,
siga el procedimiento siguiente:
<ITEMIZEDLIST>
<LISTITEM>
<PARA> Start Quicken.
<PARA> Ejecute Quicken.
</PARA>
<PARA>It works on <ULINK URL="http://www.winehq.com/">Wine,</ULINK>
Caldera's Wabi, and doubtless on VMWare, so this may not
forcibly require that you run Windows.
<PARA>Funciona en <ULINK URL="http://www.winehq.com/">Wine,</ULINK>
de Caldera, y puede que en VMWare, por lo que no es
forzosamente necesario que ejecutar Windows.
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA> Select the account that you wish to export.
<PARA> Seleccione la cuenta que desea exportar.
</PARA>
<PARA>Quicken can only export one account to each data file,
which means that if you have many accounts, this may prove
to be a somewhat tedious process. (On the other hand, it
should be a whole lot <EMPHASIS>less</EMPHASIS> tedious than entering
the data from scratch.)
<PARA>Quicken solamente puede exportar un cuenta en cada archivo
de datos, lo que significa que si tiene muchas cuentas,
puede llegar a ser un proceso algo pesado. (Por otro lado
suele ser mucho <EMPHASIS>menos</EMPHASIS> pesado que
introducir todos los datos de nuevo.)
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA> Choose the menu <GUIMENU>File</GUIMENU> and select the <GUIMENU> Export...</GUIMENU> menu entry.
<PARA> Seleccione el menú <GUIMENU>Archivo</GUIMENU> y seleccione
la opción de menú <GUIMENU> Exportar...</GUIMENU>.
</PARA>
<PARA>This will provide a dialog that requests a filename,
effective dates, as well as a series of checkboxes,
including <GUIMENU>Transactions</GUIMENU>, <GUIMENU>Accounts List</GUIMENU>,
<GUIMENU>Category List</GUIMENU>, and so forth.
<PARA>Esto le mostrará un diálogo que le pedirá el archivo,
fechas efectivas, así como una conjunto de cajas de
verificación que contienen <GUIMENU>Transacciones</GUIMENU>,
<GUIMENU>Listas de Cuentas</GUIMENU>, <GUIMENU>Lista de Categorías</GUIMENU>,
y así.
</PARA>
<PARA>For best results, you should make sure that those three
are checked.
<PARA>Para asegurar el proceso, asegúrese que las tres opciones, todas,
están marcadas.
</PARA>
<PARA>If you do <EMPHASIS>not</EMPHASIS> check the <GUIMENU>Accounts List</GUIMENU>
box, then the name of your account will likely be lost, and
that will cause problems when you try to import the data
into GnuCash later.
<PARA>Si <EMPHASIS>no</EMPHASIS> marca la opción <GUIMENU>Lista de Cuentas</GUIMENU>,
luego el nombre de su cuenta seguramente se perderá, y provocará
problemas cuando intente importar los datos en GnuCash
posteriormente.
</PARA>
</LISTITEM>
</ITEMIZEDLIST>
Now you have a set of <FILENAME>.QIF</FILENAME> files, and should run
GnuCash.
Ahora tiene un conjunto de archivos <FILENAME>.QIF</FILENAME>, y debe
ejecutar GnuCash.
</PARA>
</SECT2>
<SECT2>
<TITLE>Loading QIF files into GnuCash</TITLE>
<TITLE>Cargar archivos QIF en GnuCash</TITLE>
<PARA> <ITEMIZEDLIST>
<LISTITEM>
<PARA>To import a Quicken QIF file, choose the menu <GUIMENU> File</GUIMENU> and select the entry <GUIMENU>Import QIF</GUIMENU>.
<PARA>Para importar un archivo QIF de Quicken, selecciones el menú
<GUIMENU> Archivo</GUIMENU> y seleccione la opción <GUIMENU>Importar QIF</GUIMENU>.
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA>The imported file will be merged with whatever other data
you currently have in GnuCash. The merge allows multiple
Quicken accounts to be imported and merged into one account
group.
<PARA>Los datos del archivo importado se unirán con los demás datos que
tenga en ese momento en GnuCash. El proceso de introducción
de los datos permite que múltiples cuentas Quicken sean
importadas y unidas en un grupo de cuentas.
</PARA>
</LISTITEM>
@ -130,68 +132,70 @@ accounts. </LINK> Thus, if
</PARA>
</SECT2>
<SECT2>
<TITLE>Things To Note About QIF Import</TITLE>
<TITLE>Notas sobre la Importación QIF</TITLE>
<PARA> <ITEMIZEDLIST>
<LISTITEM>
<PARA> <EMPHASIS>Duplicate Entry Scanning</EMPHASIS>
<PARA> <EMPHASIS>Verificación de Entradas Duplicadas</EMPHASIS>
</PARA>
<PARA>Note that during merge, a scan is made for duplicate
transactions, and duplicates are removed. A duplicate
transaction is one where the date, description (payee),
memo, quantity, share price, and debited/credited accounts
or categories match <EMPHASIS>exactly.</EMPHASIS> Thus, the merge <EMPHASIS> should</EMPHASIS> be safe unless you have multiple transactions
on the same date, to the same account, for the same amount,
with the same description and memo.
<PARA>Observe que durante la unión de datos, se realiza un proceso
de verificación para buscar transacciones duplicadas, y
las que son duplicadas se eliminan. Una transacción duplicada
es aquella que tiene la fecha, descripción (pagador),
memo, cantidad, precio de acción, y cuentas de débito/crédito o
categorías <EMPHASIS>exactamente</EMPHASIS> igual a otra.
Por lo que, la unión de datos <EMPHASIS> debe</EMPHASIS> ser
segura si no hay varias transacciones con la misma fecha,
a la misma cuenta, por la misma cantidad, con la misma
descripción y memo.
</PARA>
<PARA>This unfortunately <EMPHASIS>can</EMPHASIS> occur, the typical
scenario involving where you make multiple withdrawals of
identical amounts from ATM machines on the same day.
<PARA>Desafortunadamente esto <EMPHASIS>puede</EMPHASIS> ocurrir,
el caso típico se produce cuando crea entradas múltiples de
idénticas cantidades con equipos ATM el mismo día.
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA> <EMPHASIS>Empty Accounts</EMPHASIS>
<PARA> <EMPHASIS>Cuentas Vacías</EMPHASIS>
</PARA>
<PARA>Note that when the <GUIMENU>Accounts List</GUIMENU> and <GUIMENU> Category List</GUIMENU> is exported from Quicken, <EMPHASIS>all</EMPHASIS>
accounts and categories will be exported, even if they are
empty and contain no transactions. When these are imported,
they will appear as accounts with a balance of zero. If you
do not plan to use such accounts, feel free to delete them.
Future enhancements may allow you to delete them "en
masse," or to make them invisible without deleting
them.
<PARA>Observe que cuando la <GUIMENU>Lista de Cuentas</GUIMENU> y la
<GUIMENU>Lista de Categorías</GUIMENU> se exportan desde Quicken,
<EMPHASIS>todas</EMPHASIS> las cuentas y categorías serán exportadas,
incluso si son vacías y no contienen transacciones. Cuando éstas
se importan, aparecen como cuentas con balance cero. Si no
piensa utilizar estas cuentas, puede eliminarlas. Futuras
mejoras le permitirán borrarlas todas "en masa", o hacerlas
invisibles sin eliminarlas.
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA> <EMPHASIS>QIF Mark II</EMPHASIS> An ongoing project is to build an
alternative import utility in Guile that will be more
flexible, and which, by virtue of being stored as a set of
Scheme scripts, may be modified without needing to
recompile the whole application.
<PARA> <EMPHASIS>QIF Mark II</EMPHASIS> Un proyecto en marcha, está
creando otra utilidad de importación en Guile que será más
flexible, y que, tendrá la virtud de tener una serie de
rutinas ("scripts") de Scheme, que se podrán modificar sin
necesidad de recompilar la aplicación entera.
</PARA>
<PARA>At this point, it successfully parses <FILENAME>QIF</FILENAME>
files; what remains is the (rather complex task) of
determine appropriate correspondences between the Quicken
<EMPHASIS>Categories</EMPHASIS> and the GnuCash equivalents. That is one
of the most significant weaknesses with the present QIF
import scheme.
<PARA>En este punto, se leerá correctamente los archivos <FILENAME>QIF</FILENAME>;
lo que queda es la (tarea bastante más compleja) de determinar
las correspondencias apropiadas entre las <EMPHASIS>Categorías</EMPHASIS>
y las cuentas GnuCash. Este es uno de las mayores debilidades
del sistema de importación QIF actual en Scheme.
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA> <EMPHASIS>More about QIF</EMPHASIS>
<PARA> <EMPHASIS>Más sobre QIF</EMPHASIS>
</PARA>
<PARA>Further details about the QIF Interchange Format may be
found <LINK LINKEND="QIF"> here.</LINK>
<PARA>Más detalles sobre el Formato de Intercambio QIF se pueden
encontrar <LINK LINKEND="QIF"> aquí.</LINK>
</PARA>
</LISTITEM>
@ -202,7 +206,3 @@ accounts. </LINK> Thus, if
</SECT2>
</SECT1>
</ARTICLE>
<!-- Local variables: -->
<!-- sgml-parent-document: "gnucash.sgml" -->
<!-- End: -->

View File

@ -1,50 +1,38 @@
<ARTICLE ID="XACC-RECNWIN">
<ARTHEADER>
<TITLE>The Reconciliation Window</TITLE>
<TITLE>Ventana de Reconciliación</TITLE>
</ARTHEADER>
<PARA>The Reconciliation window is used to reconcile a GnuCash account with
a statement that a bank or other institution has sent you.
Reconciliation is useful not only to double-check your records
against those of your bank, but also to get a better idea of
outstanding transactions, e.g. uncashed checks.
<PARA>La ventana de Reconciliación se utiliza para reconciliar una
cuenta GnuCash con el extracto que el banco u otra institución
le envía.
</PARA>
<PARA>
At the bottom of the account window, there are two running balances:
the "cleared and reconciled" balance, and the "total" balance.
The "cleared and reconciled" balance should correspond to how much
money the bank thinks you have in your account, and the "total" balance
includes outstanding transactions.
<PARA>Por ejemplo, cuando escribe un cheque para alguien, debe introducir
la transacción en GnuCash. El campo (<GUILABEL>R</GUILABEL>) de la
reconciliación de la transacción inicialmente contendrá
<LITERAL>n</LITERAL> (no reconciliado). Más adelante, si piensa
que el cheque se ha hecho efectivo, puede apretar el campo
<GUILABEL>R</GUILABEL> de la transacción para cambiarlo a
<LITERAL>c</LITERAL> (limpio, pero no reconciliado).
</PARA>
<PARA>
For example, when you write a check for something, you should enter
the transaction into GnuCash. The reconciliation
(<GUILABEL>R</GUILABEL>) field of the transaction will initially
contain <LITERAL>n</LITERAL> (new). Your new entry will contribute
to the "total" balance, but not to the "cleared and reconciled"
balance. Later, if you think
that the check has been cashed, you might click on the transaction's
<GUILABEL>R</GUILABEL> field to change it to <LITERAL>c</LITERAL>
(cleared). When you do this, the "cleared and reconciled" balance
will change to include this amount.
When the bank statement arrives, you can then compare
it to what you've recorded in GnuCash in the Reconciliation window.
There, you will be able to change the <GUILABEL>R</GUILABEL> field
to <LITERAL>y</LITERAL> (reconciled). You cannot reconcile in the
register window, you must use the reconciliation window. Once a
transaction has been marked "reconciled", it can no longer
be easily changed.
<PARA>A final de mes, recibe el extracto bancario, quizás incluyendo
cheques cancelados. En este momento, debe "reconciliar" su cuenta,
esto es, corresponden sus registros personales con la documentación
proporcionada por el banco.
</PARA>
<SECT1>
<TITLE>Reconciling</TITLE>
<PARA>
<ITEMIZEDLIST>
<LISTITEM>
<PARA>Choose <GUIMENU>Reconcile</GUIMENU> from the Accounts menu,
and GnuCash will prompt you to
enter the ending balance from the bank statement.
<PARA>Abra la ventana de reconciliación seleccionando
<GUIMENUITEM>Reconciliar...</GUIMENUITEM> del menú
<GUIMENU>Cuentas</GUIMENU> de la
<LINK LINKEND="xacc-regwin">ventana de registros</LINK>
de la cuenta. GnuCash le pedirá alguna información del
extracto.
</PARA>
@ -53,13 +41,11 @@
<IMAGEDATA FILEREF="image/recninfo.png">
</IMAGEOBJECT>
</MEDIAOBJECT>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA>Enter the date of the end of the period that the statement covers,
and the final balance from the statement, and press
<GUIBUTTON>OK</GUIBUTTON>. The Reconcile window will pop up. It
looks like this:
<PARA>Introduzca la fecha del final del periodo que extracto cubre,
y el balance final del extracto, y apriete <GUIBUTTON>Aceptar</GUIBUTTON>.
La ventana de Reconciliación aparecerá. Se parece a esto:
</PARA>
@ -69,79 +55,74 @@
</IMAGEOBJECT>
</MEDIAOBJECT>
<PARA>The <GUILABEL>Debits</GUILABEL> and <GUILABEL>Credits</GUILABEL>
groups list all the unreconciled transactions. The
'<GUILABEL>R</GUILABEL>' columns show whether the transactions have
been cleared or reconciled.
<PARA>Los grupos <GUILABEL>Fondos Entrantes</GUILABEL> y
<GUILABEL>Fondos Salientes</GUILABEL> muestran todas las
transacciones no reconciliadas. Las columnas '<GUILABEL>?</GUILABEL>'
muestran el estado de las transacciones (limpias o reconciliadas).
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA>Now, examine each item on the bank statement, and look for the
matching item in the Reconcile window.
<PARA>Ahora, examine cada elemento en el extracto bancario, y busque
el elemento correspondiente en la ventana de Reconciliación.
</PARA>
<PARA>If you cannot find one, then perhaps you forgot to enter a
transaction, or did not know that the transaction had happened. You
can use the <GUIBUTTON>New</GUIBUTTON> button on the tool bar, or the
<GUIMENUITEM>New</GUIMENUITEM> menu item in the
<GUIMENU>Transaction</GUIMENU> menu, to open a register window and
enter the missing transaction. The new item will appear in the
Reconcile window when you press <GUIBUTTON>enter</GUIBUTTON> after
entering the transaction.
<PARA>Si no puede encontrar ninguno, entonces quizás se olvidó de
introducir la transacción, o no conocía que la transacción tuvo
lugar. Puede utilizar el botón <GUIBUTTON>Nuevo</GUIBUTTON> en
la barra de herramientas, o la opción de menú <GUIMENUITEM>Nuevo</GUIMENUITEM>
del menú <GUIMENU>Transacción</GUIMENU>, para abrir una ventan
de registros y introducir la transacción que falta. El nuevo
elemento aparecerá en la ventana de Reconciliación cuando apriete
<GUIBUTTON>enter</GUIBUTTON> después de introducir la transacción.
</PARA>
<PARA>When you find the item in the Reconcile window, compare the amount in
the item to the amount on the statement. If they disagree, you may
have made an error when you entered the transaction in GnuCash. You
can use the <GUIBUTTON>Edit</GUIBUTTON> button on the tool bar, or the
<GUIMENUITEM>Edit</GUIMENUITEM> menu item in the
<GUIMENU>Transaction</GUIMENU> menu, to open a register window and
correct the transaction.
<PARA>Cuando encuentre el elemento en la ventana de Reconciliación,
compare la cantidad con la cantidad del extracto. Si no son iguales,
debe haber cometido un error cuando introdució la transacción en
GnuCash. Puede utilizar el botón <GUIBUTTON>Editar</GUIBUTTON> de la
barra de herramientas, o la opción del menú <GUIMENUITEM>Editar</GUIMENUITEM>
del menú <GUIMENU>Transacción</GUIMENU>, para abrir la ventana de
Registros y corregir el problema (transacción).
</PARA>
<PARA>If the amounts agree, click on the item in the Reconcile window. The
'<GUILABEL>R</GUILABEL>' column will change to '<LITERAL>y</LITERAL>'
(reconciled) from '<LITERAL>n</LITERAL>' or '<LITERAL>c</LITERAL>'.
<PARA>Si las cantidades coinciden, apriete en el elemento en la ventana
de Reconciliación. El valor de la columna '<GUILABEL>?</GUILABEL>'
cambiará de '<LITERAL>n</LITERAL>' o '<LITERAL>c</LITERAL>' a '<LITERAL>y</LITERAL>' (reconciliado).
</PARA>
<PARA>You then repeat this for each item that appears on the
bank statement, verifying that the amounts match with the
amounts in GnuCash, and marking off transactions in GnuCash
as they are reconciled.
<PARA>Entonces repita este proceso para cada elemento que aparece
en el extracto bancario, verificando que las cantidades
correspondan con las de GnuCash, y marcando las transacciones
de GnuCash como reconciliadas.
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA>At the bottom of the "Reconcile" window is a "Difference" field, which
should show $0.00 when you are done reconciling. If it shows some other value,
then either you have missed transactions, or some amounts may
be incorrect in GnuCash. (Or, less likely,
the bank may have made an error.)
</PARA>
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA>When you have marked off all the items on the
bank statement, and when the difference is $0.00, press the
<GUIBUTTON>Finish</GUIBUTTON> button on the tool bar or select
<GUIMENUITEM>Finish</GUIMENUITEM> from the
<GUIMENU>Reconcile</GUIMENU> menu (the latter method will work
even if your "Difference" isn't $0.00).
The Reconcile window will close.
In the <LINK LINKEND="xacc-regwin">Register window</LINK>, the
<GUILABEL>R</GUILABEL> field of the reconciled transactions will
change to '<LITERAL>y</LITERAL>'.
<PARA>En la parte inferior de la ventanas hay un campo diferencia,
que debe ser 0.00 cuando haya finalizado la reconciliación.
Si no lo es, entonces o ha omitido transacciones, o algunas
cantidades quizás sean incorrectas en GnuCash. (O, menos
probable, el banco haya cometido un error.)
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA>Cuando haya completado el proceso para todos los elementos
en el extracto bancario, y la diferencia sea 0.00, debe
apretar el botón <GUIBUTTON>Finalizar</GUIBUTTON> en la
barra de herramientas o seleccionar <GUIMENUITEM>Finalizar</GUIMENUITEM>
del menú <GUIMENU>Reconciliar</GUIMENU>. La ventana de Reconciliación
se cerrará. En la <LINK LINKEND="xacc-regwin">Ventana de
Reconciliación</LINK>, el campo <GUILABEL>R</GUILABEL> de las
transacciones reconciliadas se cambiará a '<LITERAL>y</LITERAL>'.
</PARA>
</LISTITEM>
</ITEMIZEDLIST>
</PARA>
</SECT1>
</ARTICLE>
<!-- Local variables: -->
<!-- sgml-parent-document: "gnucash.sgml" -->
<!-- End: -->

View File

@ -1,68 +1,72 @@
<ARTICLE ID="XACC-REGWIN-KBD">
<ARTHEADER>
<TITLE>Register Keyboard Shortcuts</TITLE>
<TITLE>Teclas aceleradoras para los Registros</TITLE>
</ARTHEADER>
<PARA> The following keys can be used to move around in the register:
<EMPHASIS>Please check that I didn't miss any</EMPHASIS>
<PARA> Las siguientes teclas se pueden utilizar para moverse
en el registro:
<EMPHASIS>Por favor verifique que no falte ninguna</EMPHASIS>
<ITEMIZEDLIST>
<LISTITEM>
<PARA><KEYCAP>Right Arrow, Left Arrow</KEYCAP>move left and right
within one field
<PARA><KEYCAP>Fecha Derecha, Fecha Izquierda</KEYCAP> mueve a izquierda
y derecha dentro del campo
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><KEYCAP>Home</KEYCAP> move to the left of the field
<PARA><KEYCAP>Inicio</KEYCAP> mueve al inicio (izquierda) del campo
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><KEYCAP>End</KEYCAP> move to the right of the field
<PARA><KEYCAP>Fin</KEYCAP> mueve al final (derecha) del campo
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><KEYCAP>TAB</KEYCAP> move to the next field
<PARA><KEYCAP>TAB</KEYCAP> mueve al próximo campo
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><KEYCAP>Shift + TAB</KEYCAP> move to the previous field
<PARA><KEYCAP>May + TAB</KEYCAP> mueve al campo previo
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><KEYCAP>Enter, Down Arrow</KEYCAP> move to the next transaction
(if necessary, a new blank transaction will be created)
<PARA><KEYCAP>Enter, Fecha Abajo</KEYCAP> mueve hacia la próxima
transacción (si es necesario, se creará una transacción nueva
en blanco)
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><KEYCAP>Up Arrow</KEYCAP> move to the previous transaction
<PARA><KEYCAP>Fecha Arriba</KEYCAP> mueve hacia la transacción previa
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><KEYCAP>Page Up</KEYCAP> move up one screenful
<PARA><KEYCAP>Retroceder Página</KEYCAP> mueve hacia arriba una ventana
de datos visualizados
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><KEYCAP>Page Down</KEYCAP> move down one screenful
<PARA><KEYCAP>Avanzar Página</KEYCAP> mueve hacia abajo una ventana
de datos visualizados
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><KEYCAP>Shift + Page Up</KEYCAP>Go to the first transaction
<PARA><KEYCAP>May + Retroceder Página</KEYCAP>Va a la primera transacción
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><KEYCAP>Shift + Page Down</KEYCAP>Go to the blank (last)
transaction
<PARA><KEYCAP>May + Avanzar Página</KEYCAP>Va a la última transacción
(en blanco)
</PARA>
</LISTITEM>
</ITEMIZEDLIST>
@ -71,7 +75,3 @@
</PARA>
</ARTICLE>
<!-- Local variables: -->
<!-- sgml-parent-document: "gnucash.sgml" -->
<!-- End: -->

View File

@ -1,27 +1,29 @@
<ARTICLE ID="XACC-REGWIN">
<ARTHEADER>
<TITLE>The Register Window</TITLE>
<TITLE>Ventana de Registros</TITLE>
</ARTHEADER>
<SECT1>
<TITLE>The Register Window</TITLE>
<TITLE> Ventana de Registros</TITLE>
<MEDIAOBJECT>
<IMAGEOBJECT>
<IMAGEDATA FILEREF="image/regwin-single.png">
</IMAGEOBJECT>
</MEDIAOBJECT>
<PARA>This is the "Register" or the "Ledger" window. Transactions
are entered here.
To enter a new transaction, just type into the last blank
transaction. You can use
the <LINK LINKEND="DATE">Date Accelerator keys</LINK> to
quickly enter dates. Use the mouse or the
<LINK LINKEND="XACC-REGWIN-KBD">Register Keyboard Shortcuts</LINK>to move
between fields, and press the <KEYCAP>Enter</KEYCAP> key or click
<GUIBUTTON>record</GUIBUTTON> on the toolbar to record
the transaction:
<PARA>Esto es la ventana de "Registros" o de "Libro Mayor". Las
transacciones se introducen aquí.
</PARA>
<PARA>Para introducir una nueva transacción, simplemente escriba
en la transacción en blanco que es la última. A medida que
escribe en ella, puede utilizar las <LINK LINKEND="DATE">Teclas aceleradoras
de Fechas</LINK> para introducir las fechas con mayor rapidez.
También puede utilizar el ratón o <LINK LINKEND="XACC-REGWIN-KBD">Teclas
aceleradoras del Registro</LINK> para moverse entre los campos,
y apretar la tecla <KEYCAP>Enter</KEYCAP> o el botón <GUIBUTTON>registro</GUIBUTTON>
en la barra de herramientas de la transacción:
</PARA>
<MEDIAOBJECT>
@ -29,68 +31,68 @@
<IMAGEDATA FILEREF="image/regwin-single2.png">
</IMAGEOBJECT>
</MEDIAOBJECT>
<PARA>Notice how a the transaction has been recorded and a new,
blank transaction has been created.
<PARA>Observe que cuando una transacción se graba se crea
otra transacción en blanco.
</PARA>
<PARA>You can edit existing transactions in a similar manner.
GnuCash will prompt you to confirm any changes you make.
<PARA>Puede modificar transacciones existentes de forma similar.
GnuCash le pedirá que confirme lo cambios que haga.
</PARA>
<PARA>After you have entered a few transactions, GnuCash will try
to guess some or all of the remaining details of a transaction
when you type into the <GUILABEL>Description</GUILABEL> field. If GnuCash has
guessed wrong, simply type over or delete the incorrect
information and replace it with the correct information.
<PARA>Después de que haya introducido varias transacciones, GnuCash
intentará adivinar algunos datos de la transacción que esté
creando cuando escriba en el campo <GUILABEL>Descripción</GUILABEL>.
Si GnuCash no acierta, simplemente modifique o elimine
la información incorrecta.
</PARA>
</SECT1>
<SECT1 ID="XACC-MANTXN">
<TITLE>Manipulating Transactions</TITLE>
<PARA>You can manipulate transactions with the toolbar buttons or the
<GUIMENU>Transaction</GUIMENU> menu:
<TITLE> Modificar transacciones</TITLE>
<PARA>Puede modificar las transacciones con los botones de la barra de
herramientas o con el menú <GUIMENU>Transacción</GUIMENU>:
</PARA>
<VARIABLELIST>
<VARLISTENTRY><TERM><GUIBUTTON>Delete</GUIBUTTON></TERM>
<LISTITEM><PARA> You can delete a transaction or an
individual split.
<VARLISTENTRY><TERM><GUIBUTTON>Eliminar</GUIBUTTON></TERM>
<LISTITEM><PARA> Puede eliminar una transacción o un elemento
individual.
</PARA>
</LISTITEM>
</VARLISTENTRY>
<VARLISTENTRY><TERM><GUIBUTTON>Cancel</GUIBUTTON></TERM>
<LISTITEM><PARA> This undoes any changes you have made to
the transaction you are currently entering or changing.
<VARLISTENTRY><TERM><GUIBUTTON>Cancelar</GUIBUTTON></TERM>
<LISTITEM><PARA> Esto deshace todos los cambios que haya hecho
en la transacción que esté introduciendo o modificando.
</PARA>
</LISTITEM>
</VARLISTENTRY>
<VARLISTENTRY><TERM><GUIBUTTON>New</GUIBUTTON></TERM>
<LISTITEM><PARA> This moves the cursor to the last line of the
register where new transactions are entered.
<VARLISTENTRY><TERM><GUIBUTTON>Nuevo</GUIBUTTON></TERM>
<LISTITEM><PARA> Esto mueve el cursor a la última linea de los
registros donde se introducen las nuevas transacciones.
</PARA>
</LISTITEM>
</VARLISTENTRY>
<VARLISTENTRY><TERM><GUIBUTTON>Jump</GUIBUTTON></TERM>
<LISTITEM><PARA> When you have selected an existing transaction or split, this
takes you to the corresponding register entry in the other account
that is involved in the transaction or split.
<VARLISTENTRY><TERM><GUIBUTTON>Mover</GUIBUTTON></TERM>
<LISTITEM><PARA> Cuando ha seleccionado una transacción o elemento
existente, esto le muestra la entrada del registro correspondiente
en la otra cuenta a que afecta la transacción o elemento.
</PARA>
</LISTITEM>
</VARLISTENTRY>
<VARLISTENTRY><TERM><GUIBUTTON>Transfer</GUIBUTTON></TERM>
<LISTITEM><PARA>This is an alternative way to enter a
transaction. You can do a transfer between any two accounts
without opening up other registers.
<VARLISTENTRY><TERM><GUIBUTTON>Transferir</GUIBUTTON></TERM>
<LISTITEM><PARA>Es una forma diferente de introducir una transacción.
Puede hacer una transferencia dos cuentas diferentes cualesquiera
sin abrir otros registros.
</PARA>
</LISTITEM>
</VARLISTENTRY>
<VARLISTENTRY><TERM><GUIBUTTON>Close</GUIBUTTON></TERM>
<LISTITEM><PARA>Closes this register.
<VARLISTENTRY><TERM><GUIBUTTON>Cerrar</GUIBUTTON></TERM>
<LISTITEM><PARA>Cierra este registro.
</PARA>
</LISTITEM>
</VARLISTENTRY>
@ -98,97 +100,99 @@
</SECT1>
<SECT1 ID="XACC-VIEWTXN">
<TITLE> Viewing Transactions</TITLE>
<PARA>The register can show transactions in a variety of different
ways, controlled by entries on the <GUIMENU>Register</GUIMENU> menu.
<TITLE> Mostrar Transacciones</TITLE>
<PARA>En la ventana de registros se pueden mostrar las transacciones
de varias formas diferentes, que se controlan mediante las opciones
del menú <GUIMENU>Registro</GUIMENU>.
</PARA>
<PARA>The register can display transactions in several different
styles:
<PARA>La ventana de registros puede mostrar las transacciones en
diferentes estilos:
</PARA>
<VARIABLELIST>
<VARLISTENTRY><TERM><GUIMENUITEM>single-line</GUIMENUITEM> mode</TERM>
<LISTITEM><PARA>Transactions are displayed on a single line.
<VARLISTENTRY><TERM>Modo <GUIMENUITEM>línea-única</GUIMENUITEM></TERM>
<LISTITEM><PARA>Las transacciones se muestran en una sola línea.
</PARA>
</LISTITEM>
</VARLISTENTRY>
<VARLISTENTRY><TERM><GUIMENUITEM>double-line</GUIMENUITEM> mode</TERM>
<LISTITEM><PARA>Transactions are displayed over
two lines, with more information about each transaction
shown.
<VARLISTENTRY><TERM>Modo <GUIMENUITEM>doble-línea</GUIMENUITEM></TERM>
<LISTITEM><PARA>Las transacciones se muestran en dos líneas,
mostrando más información de cada transacción.
</PARA>
</LISTITEM>
</VARLISTENTRY>
<VARLISTENTRY><TERM><GUIMENUITEM>multi-line</GUIMENUITEM> mode</TERM>
<LISTITEM><PARA>Transactions are displayed over
multiple lines, allowing the display of multiple entries.
This allows you to enter multi-split transactions (for
instance, when you pay multiple bills with one check).
<VARLISTENTRY><TERM>Modo <GUIMENUITEM>multi-línea</GUIMENUITEM></TERM>
<LISTITEM><PARA>Las transacciones se muestran en múltiples líneas,
permitiendo mostrar múltiples entradas. Esto le permite
introducir transacciones multi-elemento (por ejemplo,
cuando paga varias facturas con un solo cheque).
</PARA>
</LISTITEM>
</VARLISTENTRY>
<VARLISTENTRY><TERM><GUIMENUITEM>auto-single</GUIMENUITEM> and
<GUIMENUITEM>auto-double</GUIMENUITEM> modes</TERM>
<LISTITEM><PARA>Like single
and double-line modes, except that the currently-edited
transaction is displayed in multi-line form. This is a very
convenient way of entering multi-account transactions.
<VARLISTENTRY><TERM>Modos <GUIMENUITEM>auto-único</GUIMENUITEM> y
<GUIMENUITEM>auto-doble</GUIMENUITEM></TERM>
<LISTITEM><PARA>Son como los modos de linea-única o doble-línea,
excepto que la transacción que se está editando se muestra
en el modo multi-línea. Esta es un modo muy adecuado para
introducir transacciones multi-elemento.
</PARA>
</LISTITEM>
</VARLISTENTRY>
</VARIABLELIST>
<PARA>To change the display style, to go the <GUIMENU>Register</GUIMENU>
menu and select a style from the <GUISUBMENU>Style</GUISUBMENU> submenu.
<PARA>Para modificar el estilo de mostrar transacciones, vaya al
menú <GUIMENU>Registro</GUIMENU> y selecciones el estilo del
submenú <GUISUBMENU>Estilo</GUISUBMENU>.
</PARA>
<PARA>Existing transactions are normally displayed in date order,
but this can also be changed with the <GUIMENU>Register</GUIMENU>
menu's <GUISUBMENU>Sort Order</GUISUBMENU> submenu. You can also
select a date rate from which transactions will be displayed
with <GUISUBMENU>Date Range</GUISUBMENU>.
<PARA>Las transacciones existentes se muestran normalmente ordenadas
por fechas pero se puede cambiar con el submenú <GUISUBMENU>Ordenación</GUISUBMENU>
del menú <GUIMENU>Registro</GUIMENU>. También puede seleccionar el
formato de fecha en que se verán las fechas con el submenú
<GUISUBMENU>Formato Fecha</GUISUBMENU>.
</PARA>
</SECT1>
<SECT1 ID="XACC-RECONCILIATION">
<TITLE> Reconciliation</TITLE>
<PARA>Transactions are typically checked against bank statements -
a process known as "reconciliation". GnuCash keeps track of the
reconciliation status of each transaction.
<TITLE> Reconciliación</TITLE>
<PARA>Las transacciones normalmente están marcadas en contra de
los extractos bancarios - proceso conocido como "reconciliación".
GnuCash permite modificar el estado de reconciliación de cada
transacción.
</PARA>
<PARA>The reconciliation status of a transaction is shown by the
reconciliation (<GUILABEL>R</GUILABEL>) field. '<LITERAL>y</LITERAL>'
indicates that a transaction has been reconciled,
'<LITERAL>n</LITERAL>' indicates that it has not, and
'<LITERAL>c</LITERAL>' indicates that it has been cleared, but not
reconciled. You can toggle
the reconciliation status between '<LITERAL>n</LITERAL>' and '<LITERAL>c</LITERAL>' by clicking in the
(<GUILABEL>R</GUILABEL>) field; you can set it to '<LITERAL>y</LITERAL>' by using the <LINK
LINKEND=XACC-RECNWIN>Reconciliation Window</LINK>.
<PARA>El estado de reconciliación de una transacción se muestra
en el campo reconciliación (<GUILABEL>R</GUILABEL>).
'<LITERAL>y</LITERAL>' indica que la transacción ha
sido reconciliada, '<LITERAL>n</LITERAL>' indica que no, y
'<LITERAL>c</LITERAL>' indica que ha sido limpiada, pero no
reconciliada. Cuando una transacción es limpiada, puede
cambiar su estado a '<LITERAL>c</LITERAL>' apretando en su
campo <GUILABEL>R</GUILABEL>.
</PARA>
<PARA>At the bottom of the account window, there are two running
totals: '<GUILABEL>Balance</GUILABEL>', and
'<GUILABEL>Cleared</GUILABEL>'. '<GUILABEL>Cleared</GUILABEL>' should
correspond to how much money the bank thinks you have in your
account, while '<GUILABEL>Balance</GUILABEL>' includes outstanding
transactions.
<PARA>En la parte inferior de la ventana de cuentas, hay dos totales:
'<GUILABEL>Balance</GUILABEL>', y '<GUILABEL>Caja</GUILABEL>'.
'<GUILABEL>Caja</GUILABEL>' debería corresponde con el dinero
que el banco piensa que tiene en su cuenta, mientras
'<GUILABEL>Balance</GUILABEL>' muestra las transacciones
salientes.
</PARA>
<PARA>Reconciliation can be done in the
<LINK LINKEND="XACC-RECNWIN">Reconciliation Window</LINK>
<PARA>La reconciliación se puede hacer en la
<LINK LINKEND="XACC-RECNWIN">Ventana de Reconciliación</LINK>
</PARA>
</SECT1>
<SECT1 ID="XACC-STKPTLO">
<TITLE> Stock Portfolios</TITLE>
<PARA>You can do stock transactions either from a single-stock
window, or from a portfolio-view window, shown below.
<TITLE> Portafolio de Acciones</TITLE>
<PARA>Puede hacer las transacciones de acciones tanto desde
la ventana de "stock" simple, o desde la ventana
de ver-portafolio, que se muestra a continuación.
</PARA>
<MEDIAOBJECT>
@ -202,58 +206,72 @@
</IMAGEOBJECT>
</MEDIAOBJECT>
<PARA>The portfolio ledger can seem a bit daunting at first
sight. If you have trouble understanding it, then you may wish to
create an account for each stock you wish to track.
</PARA>
<PARA>El libro mayor (portafolio) puede dar un poco de miedo a
simple vista.
<PARA>Some important points to remember about the portfolio
window:
</PARA>
<PARA>Si tiene problemas para entenderlo, entonces quizás desea
crear una cuenta para cada acción que desee registrar.
</PARA>
<PARA>Algunos puntos importantes acerca de la ventana de
portafolios para recordar son:
<ITEMIZEDLIST>
<LISTITEM>
<PARA>It shows <EMPHASIS>all</EMPHASIS> stocks in your portfolio, not just
one. The share amounts shown are for each particular
stock.
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA>Note that it uses a two line display.
Debited accounts and debited amounts are on the upper
line, and credited amounts and accounts are on the lower line.
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA>If you buy or sell a stock with money from the brokerage
account, the total balance will not change, since the value
of the stock equals the amount of money exchanged.
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA>If you buy or sell a stock with money from the brokerage
account, the value of the transaction will appear twice, once
in red, and once in black. If shares are purchased, the
amount of money debited from the brokerage account will be in
red, and the value of the shares in black. If shares are
sold, then value of the shares is in red, and the money
credited to the brokerage account in black.
<PARA> Muestra <EMPHASIS>todas</EMPHASIS> las acciones ("stocks") en su
portafolio, no solamente una.
</PARA>
<PARA>La cantidad de la participación se muestra para cada acción
particular.
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA>If you are having trouble indicating a share
purchase/sale in the portfolio ledger, then make sure that
<GUILABEL>Transfer From</GUILABEL> and
<GUILABEL>Transfer To</GUILABEL> accounts are in
the right order. A transfer from a stock account is always
interpreted as a sale, even if you entered the data as a
purchase. The vice-versa is also true.
<PARA> Observe que utiliza el estilo de doble-línea.
</PARA>
<PARA>Cuentas debidas y cantidades debidas están en la línea superior,
y las cuentas y cantidades de crédito están en la línea inferior.
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA>Eventually, an alternative simpler portfolio ledger
window may be provided.
<PARA>Si vende o compra una acción con dinero de una cuenta
"brokerage" (de origen desconocido), el balance
total no cambiará, ya que el valor de la acción es
igual a la cantidad de dinero intercambiado.
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA>Si vende o compra una acción con dinero de una cuenta
"brokerage" (de origen desconocido), el valor de la
transacción aparecerá dos veces, uno en rojo, y uno en
blanco. Si la acción es comprada, la cantidad de dinero
debido de la cuenta "brokerage" aparecerá en rojo, y el
valor de las participaciones en blanco. Si las participaciones
son vendidas, entonces su valor esta en rojo, y la
cantidad de crédito a la cuenta "brokerage" en blanco.
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA>Si tiene problemas introduciendo una compra/venta de
acciones en el libro mayor (portafolio), luego asegúrese que
las cuentas <GUILABEL>Transferir Desde</GUILABEL> y <GUILABEL>Transferir a</GUILABEL>
están en el orden correcto. Una transferencia desde una cuenta
de acciones se interpreta siempre como una venta, incluso si
introduce los datos como una compra, y vice-versa.
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA>Quizás, una ventana de libro mayor (portafolio) más
simple se podría hacer.
</PARA>
</LISTITEM>
</ITEMIZEDLIST>
@ -261,7 +279,3 @@
</PARA>
</SECT1>
</ARTICLE>
<!-- Local variables: -->
<!-- sgml-parent-document: "gnucash.sgml" -->
<!-- End: -->

View File

@ -1,62 +1,44 @@
<ARTICLE ID="XACC-REPORTS">
<ARTHEADER>
<TITLE>Reports</TITLE>
<TITLE>Listados</TITLE>
</ARTHEADER>
<SECT1>
<TITLE> Reports</TITLE>
<PARA>A variety of financial reports can be selected on the
"Reports" menu:
<TITLE> Listados</TITLE>
<PARA>Una gran variedad de listados financieros se pueden seleccionar
en el menú "Listados":
<ITEMIZEDLIST>
<LISTITEM>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-BALANCESHEET">Balance Sheet:</LINK>shows
Assets, Liabilities and Equity.
<PARA><LINK LINKEND="XACC-BALANCESHEET">Hoja de Balance:</LINK> muestra
Asientos, Lo que se posee y Equidad.
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-PNL">Profit And Loss State:</LINK>shows
Income and expenses over a selectable period.
<PARA><LINK LINKEND="XACC-PNL">Estado de Beneficios y Pérdidas:</LINK> muestra
Cobros y Gastos en un periodo determinado (seleccionable).
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-TRANS-REPORT">Transaction
Report</LINK>shows transactions in an account, presented in a
variety of ways.
<PARA><LINK LINKEND="XACC-TRANS-REPORT">Listado de Transacciones:</LINK> muestra
las transacciones de la cuenta, presentadas en una gran variedad
de formas.
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-PORTFOLIO-REPORT">Stock Portfolio</LINK>
provides a quick summary of your stocks, their current value,
and profits made.
<PARA><LINK LINKEND="XACC-PORTFOLIO-REPORT">Portafolio de Existencias:</LINK>
proporciona un sumario rápido de sus existencias, su valor
actual, y los beneficios generados.
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-TAX-REPORT">Tax Report:</LINK>
shows tax related Income and Expenses.
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-TXF-EXPORT-REPORT">TXF Export Report:</LINK>
exports a .TXF file that can be imported to TaxCut or TurboTax.
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-HIERARCHICAL-REPORT">Hierarchical Report:</LINK>
shows accounts in a Hierarchical fashion.
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><APPLICATION>Balance Tracker</APPLICATION>
tracks the balance of one or more accounts over time, and
supports graphical output (if you have <APPLICATION>gnuplot</APPLICATION>
installed).
<PARA><APPLICATION>Seguimiento de Balances</APPLICATION>
Resigue el balance de una o más cuentas en el tiempo, y
soporta dibujar un gráfico (si tiene <APPLICATION>gnuplot</APPLICATION>
instalado).
</PARA>
</LISTITEM>
</ITEMIZEDLIST>
@ -64,8 +46,9 @@
</PARA>
</SECT1>
<SECT1 ID="XACC-REPORTWINDOW">
<TITLE> The Report Window</TITLE>
<PARA> Once you select a report, a report window will appear:
<TITLE> La Ventana de Listados</TITLE>
<PARA> Una vez ha seleccionado un listado, aparece la ventana
de listados:
</PARA>
<PARA><INLINEMEDIAOBJECT>
@ -75,20 +58,21 @@
</INLINEMEDIAOBJECT>
</PARA>
<PARA>The report is displayed in a resizable, scrollable window.
To control the report, you can use the toolbar buttons at the
top of the window:
<PARA>El listado es mostrado en una ventana de tamaño variable y
con desplazamiento. Para controlar el listado, puede utilizar
los botones de la barra de herramientas de la parte superior
de la ventana:
<ITEMIZEDLIST>
<LISTITEM>
<PARA><EMPHASIS>Back</EMPHASIS> and <EMPHASIS>Forward</EMPHASIS> allow you to view the
previous contents of the window, just like a web browser
<PARA><EMPHASIS>Atrás</EMPHASIS> y <EMPHASIS>Siguiente</EMPHASIS> le permite visualizar
el contenido previo de la ventan, como un navegador web
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA> <EMPHASIS>Parameters</EMPHASIS> pops up a dialog box allowing you to
change the information presented in the report:
<PARA> <EMPHASIS>Parámetros</EMPHASIS> despliega un diálogo que le permite
modificar la información que se presenta en el listado:
</PARA>
<PARA><INLINEMEDIAOBJECT>
@ -98,21 +82,21 @@
</INLINEMEDIAOBJECT>
</PARA>
<PARA>See the help for the individual reports for details of
options available.
<PARA>Vea la ayuda de cada listado individual para la explicación
de los opciones disponibles.
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><ANCHOR ID="EXPORT"><EMPHASIS>Export</EMPHASIS> allows you to export the
contents of the report as a HTML file for later viewing or
printing.
<PARA><ANCHOR ID="EXPORT"><EMPHASIS>Exportar</EMPHASIS> le permite exportar el
contenido de un listado como un archivo HTML para ser visualizado
o imprimido posteriormente.
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><EMPHASIS>Close</EMPHASIS> closes the report window.
<PARA><EMPHASIS>Cerrar</EMPHASIS> cierra la ventana de listados.
</PARA>
</LISTITEM>
</ITEMIZEDLIST>
@ -121,40 +105,39 @@
</SECT1>
<SECT1 ID="XACC-CUSTOMREPORTS">
<TITLE> Constructing custom reports</TITLE>
<TITLE> Construir listados personalizados</TITLE>
<PARA> It is possible to write your own reports to meet your own
needs, if you can program a little. You will need to know Scheme (a
LISP-like programming language), and it is an excellent idea to have a
copy of the <application>GnuCash</application> source code available.
<PARA> Es posible escribir sus propios listados para satisfacer
sus necesidades, si puede programar un poco. Necesitará conocer
SCHEME (un lenguaje de programación parecido a LISP), además
es una idea excelente disponer de una copia del código fuente de
<application>GnuCash</application>.
</PARA>
<PARA>The reporting interface is presently undocumented, but you can
get a good idea of how it works by examining the file <filename>
src/scm/report/hello-world.scm </filename> in the
<application>GnuCash</application> source distribution.
<PARA>La interfície de listados está indocumentada, pero puede
obtener una idea de como funciona examinando el archivo <filename>
src/scm/report/hello-world.scm </filename> en la distribución
del código fuente de <application>GnuCash</application>.
</PARA>
<PARA>You will also need to access data from the "engine" to get
information for your report. This is performed by a set of Scheme
wrapper functions that are documented in the file<filename>
src/g-wrap/gnc.html</filename>. You may wish to examine some of the
other reports in <filename> src/scm/report </filename> for an
indication of how they are used.
<PARA>También necesitará acceder a los datos del "motor" para
rellenar de datos su listado. Esto se consigue con un conjunto
de funciones de Scheme que están documentadas en el archivo
<filename>src/g-wrap/gnc.html</filename>. Quizá desee examinar
alguno de los listados en <filename> src/scm/report </filename>
para tener un punto de referencia de como están hechos.
</PARA>
<PARA>At present, reports are produced by internally creating HTML and
rendering this with a HTML widget. (Future versions of GnuCash will
hopefully support a more flexible system). </PARA>
<PARA>Por el momento, los listados se hacen creando internamente
páginas HTML y procesándolas con un control HTML ("widget").
(Próximas versiones de GnuCash esperemos que soporten un sistema
más flexible). </PARA>
<PARA>If you need more information, or have developed a new report
that may be of use to others, please contact the GnuCash development
mailing list at <email> gnucash-devel@gnucash.org </email>.
<PARA>Si necesita más información, o ha desarrollado un nuevo
listado que sea de utilidad para otros usuarios, por favor
contacte con la lista de correo del desarrollo de GnuCash en
<email> gnucash-devel@gnucash.org </email>.
</PARA>
</SECT1>
</ARTICLE>
<!-- Local variables: -->
<!-- sgml-parent-document: "gnucash.sgml" -->
<!-- End: -->

View File

@ -1,74 +1,76 @@
<ARTICLE ID="XACC-TICKER">
<ARTHEADER>
<TITLE>Stock Ticker</TITLE>
<TITLE>Comprobantes de Acciones</TITLE>
</ARTHEADER>
<SECT1 ID="XACC-STOCKTICKER">
<TITLE>Stock Pricing and Ticker Symbols</TITLE>
<TITLE>Precios de las acciones y Símbolos de Comprobantes</TITLE>
<PARA>GnuCash provides a somewhat rudimentary automated stock quote
gathering system.
If a GnuCash <LINK LINKEND="STOCKACCT">stock account</LINK> is
suitably configured, and the host computer is connected to the
Internet, the program <APPLICATION>gnc-prices</APPLICATION> may be
used to load stock and mutual fund price quotes from various web sites
directly into GnuCash.
<PARA>GnuCash proporciona un sistema rudimentario de cargar el valor
de las acciones de forma automática.
</PARA>
<PARA>This is what you do:
<PARA>Si una <LINK LINKEND="STOCKACCT">cuenta de acciones</LINK>
de GnuCash está debidamente configurada, y el ordenador está conectado
a Internet, el programa <APPLICATION>gnc-prices</APPLICATION> se puede
utilizar para cargar el valor de los precios de las acciones y de los
bonos desde diversos sitios WEB directamente en GnuCash.
</PARA>
<PARA>Para hacer uso de esta facultad, se debe hacer lo siguiente:
<ITEMIZEDLIST>
<LISTITEM>
<PARA>Create an account and mark it as being of type "Mutual
Fund" or "Stock".
<PARA>Crear una cuenta y marcarla como del tipo "Fondos Mutuales"
(bonos) o "Acciones".
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA>Enter a valid ticker symbol in the box marked "Security:"
<PARA>Introduzca un símbolo de comprobante válido en la caja
llamada "Seguridad:"
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA>Select a quote source from the pull-down menu. Currently
supported quote sources include <EMPHASIS>Yahoo</EMPHASIS>,
<EMPHASIS>Yahoo Europe</EMPHASIS>, <EMPHASIS>Fidelity
Investments</EMPHASIS>, <EMPHASIS>T. Rowe Price</EMPHASIS>, the
<EMPHASIS>Vanguard Group</EMPHASIS>, <EMPHASIS>the Australian
Stock Exchange</EMPHASIS> (ASX) and
<EMPHASIS>TIAA-CREF</EMPHASIS>. Note that Yahoo will provide
price quotes for many mutual funds <EMPHASIS>including</EMPHASIS>
Fidelity, T.Rowe Price and Vanguard, and that the quoted prices at
Yahoo <EMPHASIS>should</EMPHASIS> be identical to those that may
be found at the source sites (otherwise, somebody's reporting
wrong information!). If you choose Yahoo Europe, you should append
the market code for the security, such as PA for Paris, BE for
Berlin, etc. Example: 12150.PA (a Peugeot security in the Paris
market).
<PARA>Seleccione un lugar de consulta de precios en el menú
desplegable. Actualmente los lugares de consulta soportados son
<EMPHASIS>Yahoo</EMPHASIS>, <EMPHASIS>Yahoo Europe</EMPHASIS>, <EMPHASIS>Fidelity Investments</EMPHASIS>,
<EMPHASIS>T. Rowe Price</EMPHASIS>, la <EMPHASIS>Vanguard Group</EMPHASIS>,
la <EMPHASIS>Australian Stock Exchange</EMPHASIS> (ASX) y la
<EMPHASIS>TIAA-CREF</EMPHASIS>. Observe que Yahoo proporciona valores
de precios para muchos fondos mutuales <EMPHASIS>incluyendo</EMPHASIS>
Fidelity, T.Rowe Price y Vanguard, y esos precios de Yahoo
<EMPHASIS>deben</EMPHASIS> ser idénticos a aquellos que se
pueden encontrar en otras fuentes (de otra forma, alguien está
suministrando información errónea!). Si selecciona Yahoo Europe,
debe añadir el código de mercado para seguridad, como PA para París,
BE para Berlín, etc. Ejemplo: 12150.PA (la seguridad Peugeot en
el mercado de París).
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA>Ensure that the currency of the account matches the source
of the stock you have selected. This means:
<PARA>Asegúrese que la cantidad se expresa en la moneda que
corresponda con el lugar de consulta de precios de la acción que
ha seleccionado. Esto significa:
<ITEMIZEDLIST>
<LISTITEM>
<PARA>Quotes from the <EMPHASIS>Australian Stock Exchange</EMPHASIS>
(ASX) should be in Australian dollars (AUD).
<PARA>Las participaciones de la fuente <EMPHASIS>Australian Stock
Exchange</EMPHASIS> (ASX) se calculan en dólares australianos (AUD).
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA>Quotes from <EMPHASIS>Yahoo Europe</EMPHASIS> should be in Euros
(ECU)
<PARA>Las participaciones de la fuente <EMPHASIS>Yahoo Europe</EMPHASIS>
se calculan en euros (ECU).
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA>Quotes from <EMPHASIS>Yahoo</EMPHASIS>, <EMPHASIS>Fidelity
Investments</EMPHASIS>, <EMPHASIS>T. Rowe Price</EMPHASIS>
and the <EMPHASIS>Vanguard
Group</EMPHASIS> should be in US Dollars (USD).
<PARA>Las participaciones de <EMPHASIS>Yahoo</EMPHASIS>, <EMPHASIS> Fidelity
Investments</EMPHASIS>, <EMPHASIS>T. Rowe Price</EMPHASIS> y de <EMPHASIS>Vanguard
Group</EMPHASIS> se calculan en dólares americanos (USD).
</PARA>
</LISTITEM>
</ITEMIZEDLIST>
@ -78,12 +80,13 @@ directly into GnuCash.
</ITEMIZEDLIST>
<TABLE>
<TITLE>Code List for European Markets</TITLE>
<TITLE> Lista de códigos de los mercados europeos
</TITLE>
<TGROUP COLS="2">
<THEAD>
<ROW>
<ENTRY>Code</ENTRY>
<ENTRY>Market</ENTRY>
<ENTRY>Código</ENTRY>
<ENTRY>Mercado</ENTRY>
</ROW>
</THEAD>
<TBODY>
@ -97,7 +100,7 @@ directly into GnuCash.
</ROW>
<ROW>
<ENTRY>BE</ENTRY>
<ENTRY>Berlin</ENTRY>
<ENTRY>Berlín</ENTRY>
</ROW>
<ROW>
<ENTRY>BI</ENTRY>
@ -109,7 +112,7 @@ directly into GnuCash.
</ROW>
<ROW>
<ENTRY>CO</ENTRY>
<ENTRY>Copenhagen</ENTRY>
<ENTRY>Copenagen</ENTRY>
</ROW>
<ROW>
<ENTRY>D</ENTRY>
@ -121,7 +124,7 @@ directly into GnuCash.
</ROW>
<ROW>
<ENTRY>H</ENTRY>
<ENTRY>Hamburg</ENTRY>
<ENTRY>Hamburgo</ENTRY>
</ROW>
<ROW>
<ENTRY>HA</ENTRY>
@ -141,7 +144,7 @@ directly into GnuCash.
</ROW>
<ROW>
<ENTRY>MI</ENTRY>
<ENTRY>Milan</ENTRY>
<ENTRY>Milán</ENTRY>
</ROW>
<ROW>
<ENTRY>MU</ENTRY>
@ -153,7 +156,7 @@ directly into GnuCash.
</ROW>
<ROW>
<ENTRY>ST</ENTRY>
<ENTRY>Stockholm</ENTRY>
<ENTRY>Estocolmo</ENTRY>
</ROW>
<ROW>
<ENTRY>SG</ENTRY>
@ -161,7 +164,7 @@ directly into GnuCash.
</ROW>
<ROW>
<ENTRY>VA</ENTRY>
<ENTRY>Valence</ENTRY>
<ENTRY>Valencia</ENTRY>
</ROW>
<ROW>
<ENTRY>FX</ENTRY>
@ -172,114 +175,117 @@ directly into GnuCash.
</TABLE>
<TABLE>
<TITLE>Pseudo-symbols that can be used for TIAA-CREF quotes</TITLE>
<TITLE> Seudo-símbolos que pueden se utilizados para las
partipaciones de TIAA-CREF.
</TITLE>
<TGROUP COLS="2">
<THEAD>
<ROW>
<ENTRY>Name</ENTRY>
<ENTRY>Pseudo-symbol</ENTRY>
<ENTRY>Nombre</ENTRY>
<ENTRY>Seudo-símbolo</ENTRY>
</ROW>
</THEAD>
<TBODY>
<ROW>
<ENTRY>Stock</ENTRY>
<ENTRY>Acción</ENTRY>
<ENTRY>CREFstok</ENTRY>
</ROW>
<ROW>
<ENTRY>Money Market</ENTRY>
<ENTRY>Mercado de Dinero</ENTRY>
<ENTRY>CREFmony</ENTRY>
</ROW>
<ROW>
<ENTRY>Equity Index</ENTRY>
<ENTRY>Índice de Equidad</ENTRY>
<ENTRY>CREFequi</ENTRY>
</ROW>
<ROW>
<ENTRY>Inflation-Linked Bond</ENTRY>
<ENTRY>Bonos de Interés garantizado</ENTRY>
<ENTRY>CREFinfb</ENTRY>
</ROW>
<ROW>
<ENTRY>Bond Market</ENTRY>
<ENTRY>Mercado de Bonos</ENTRY>
<ENTRY>CREFbond</ENTRY>
</ROW>
<ROW>
<ENTRY>TIAA Real Estate</ENTRY>
<ENTRY>Bonos del Gobierno (TIAA)</ENTRY>
<ENTRY>TIAAreal</ENTRY>
</ROW>
<ROW>
<ENTRY>Social Choice</ENTRY>
<ENTRY>Opciones Sociales</ENTRY>
<ENTRY>CREFsoci</ENTRY>
</ROW>
<ROW>
<ENTRY>Teachers PA Stock Index</ENTRY>
<ENTRY>Índice de Acciones de PA</ENTRY>
<ENTRY>TIAAsndx</ENTRY>
</ROW>
<ROW>
<ENTRY>Global Equities</ENTRY>
<ENTRY>Equidades Globales</ENTRY>
<ENTRY>CREFglob</ENTRY>
</ROW>
<ROW>
<ENTRY>Teachers PA Select Stock</ENTRY>
<ENTRY>Acciones seleccionadas de PA</ENTRY>
<ENTRY>TIAAsele</ENTRY>
</ROW>
<ROW>
<ENTRY>Growth</ENTRY>
<ENTRY>Crecimiento</ENTRY>
<ENTRY>CREFgrow</ENTRY>
</ROW>
</TBODY>
</TGROUP>
</TABLE>
</PARA>
<PARA>A sample image is shown below:
<INLINEMEDIAOBJECT>
</PARA>
<PARA>Una imagen de ejemplo se muestra a continuación:
<INLINEMEDIAOBJECT>
<IMAGEOBJECT>
<IMAGEDATA FILEREF="image/ticker-a.png">
</IMAGEOBJECT>
<TEXTOBJECT>
<PHRASE>Sample Diagram</PHRASE>
<PHRASE>Diagrama de Ejemplo</PHRASE>
</TEXTOBJECT>
</INLINEMEDIAOBJECT>
</PARA>
<PARA>To update the prices stored in a gnucash account file, run
the command line command <APPLICATION>gnc-price</APPLICATION>, specifying the
filename; for example:
<PARA>Para actualizar los precios almacenados en los archivos de cuentas
de GnuCash, ejecute la orden <APPLICATION>gnc-price</APPLICATION>,
desde la línea de comandos, especificando el nombre del archivo;
por ejemplo:
<COMMAND> gnc-prices myaccts.xac</COMMAND>
</PARA>
<PARA>Running this command will print various diagnostic messages
to the screen while it loads data. It will work only when the
host computer is attached to the Internet. It can function in
conjunction with masquerading-style firewalls and proxy
servers.
<PARA>Cuando se ejecuta este programa se muestran varios mensajes
de diagnóstico en la pantalla durante la carga de los datos.
Este programa solamente funcionará si su ordenador está conectado
a Internet. Puede funcionar en conjunción con cortafuegos
("firewalls") del tipo enmascaramiento y con servidores "proxy".
</PARA>
<PARA>The command can be run many times in one day; however, it
will update the accounts at most once with the most recent
trading days price data.
Thus, if <APPLICATION>gnc-prices</APPLICATION> is run on Friday, Saturday,
Sunday and Monday, only two price entries will be made: one
containing Friday's data, and one containing Monday's data,
since the Saturday and Sunday runs will only retrieve the
Friday closing price.
<PARA>El programa puede ser ejecutado varias veces el mismo día;
de todos modos, se actualizará las cuentas con los datos más
recientes.
</PARA>
<PARA>To keep <APPLICATION>gnc-prices</APPLICATION> from updating one account, while
allowing it to update another account, merely mark the data
source for that account as <SCREEN>(none)</SCREEN>. You can do this
from the <GUIMENU>Edit Account</GUIMENU> window.
<PARA>Por lo que, si <APPLICATION>gnc-prices</APPLICATION> se ejecuta
en viernes, sábado, domingo y lunes, solamente se harán dos
actualizaciones de precios: uno conteniendo los datos del viernes,
y otro conteniendo los datos del lunes, ya que el sábado y domingo
devolverán los precios de la sesión del viernes.
</PARA>
<PARA>After running <APPLICATION>gnc-prices</APPLICATION> for a few days, your
accounts will begin to resemble the following:
<PARA>Para evitar que <APPLICATION>gnc-prices</APPLICATION> actualice una
cuenta, mientras le permite que actualice otra cuenta, simplemente
marque el lugar de consulta para la cuenta como <SCREEN>(none)</SCREEN>.
Puede hacer esto desde la ventana <GUIMENU>Editar Cuenta</GUIMENU>.
</PARA>
<PARA>Después de ejecutar <APPLICATION>gnc-prices</APPLICATION> durante
unos días, sus cuentas empezarán a parecer a lo siguiente:
<INLINEMEDIAOBJECT>
<IMAGEOBJECT>
<IMAGEDATA FILEREF="image/ticker-b.png">
</IMAGEOBJECT>
<TEXTOBJECT>
<PHRASE>Later Ticker Listing</PHRASE>
<PHRASE>Listados de Comprobantes Posteriores</PHRASE>
</TEXTOBJECT>
</INLINEMEDIAOBJECT>
@ -287,7 +293,3 @@ directly into GnuCash.
</PARA>
</SECT1>
</ARTICLE>
<!-- Local variables: -->
<!-- sgml-parent-document: "gnucash.sgml" -->
<!-- End: -->

View File

@ -1,66 +1,69 @@
<ARTICLE ID="XACC-TRANS-REPORT">
<ARTHEADER>
<TITLE>Transaction Report</TITLE>
<TITLE>Listado de Transacciones</TITLE>
</ARTHEADER>
<PARA>Transaction reports list details for transactions in a
specified account over a specified period, in a convenient
format for viewing and exporting.
<PARA>Los listados de transacciones listan los detalles de las
transacciones en una cuenta determinada durante un periodo
especificado, en un formato conveniente para ser visualizado
o exportado.
</PARA>
<PARA>Options specifiable for this report include:
<PARA>Las opciones especificables para estos listados incluyen:
<ITEMIZEDLIST>
<LISTITEM><PARA> <EMPHASIS>Display:</EMPHASIS>Select fields to display
in the report. The choices include:
<LISTITEM><PARA> <EMPHASIS>Ver:</EMPHASIS>Selecciona los campos
que se mostrarán en el listado. Las opciones son:
<ITEMIZEDLIST>
<LISTITEM>
<PARA><EMPHASIS>Date</EMPHASIS>
<PARA><EMPHASIS>Fecha</EMPHASIS>
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><EMPHASIS>Number</EMPHASIS>
<PARA><EMPHASIS>Número</EMPHASIS>
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><EMPHASIS>Description</EMPHASIS>
<PARA><EMPHASIS>Descripción</EMPHASIS>
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><EMPHASIS>Memo</EMPHASIS>
<PARA><EMPHASIS>Explicación (Memo)</EMPHASIS>
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><EMPHASIS>Account</EMPHASIS>
<PARA><EMPHASIS>Cuenta</EMPHASIS>
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><EMPHASIS>Other Account</EMPHASIS>
<PARA><EMPHASIS>Otra Cuenta</EMPHASIS>
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><EMPHASIS>Amount</EMPHASIS> - note that you can choose a
single-column or two-column amount display. Two column
displays credits and debits in separate columns.
<PARA><EMPHASIS>Cantidad</EMPHASIS> - Observe que puede escoger
ver la cantidad en una columna simple o en doble columna.
La doble columna muestra los créditos y los débitos en
columnas separadas.
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><EMPHASIS>Column Headers</EMPHASIS> - labels naming the fields
<PARA><EMPHASIS>Títulos de Columna</EMPHASIS> - Nombres de la etiquetas
de los campos.
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><EMPHASIS>Totals</EMPHASIS> - numeric fields will be totalled.
<PARA><EMPHASIS>Totales</EMPHASIS> - campos numéricos que se totalizarán.
</PARA>
</LISTITEM>
</ITEMIZEDLIST>
@ -69,27 +72,26 @@ in the report. The choices include:
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA> <EMPHASIS>Report Options:</EMPHASIS> This is for general report options,
including:
<PARA> <EMPHASIS>Opciones de Listados:</EMPHASIS> Son opciones generales de los listados,
incluyen:
<ITEMIZEDLIST>
<LISTITEM>
<PARA><EMPHASIS>Date To and Date From:</EMPHASIS> the date range for the
report to cover.
<PARA><EMPHASIS>Desde Fecha y Hasta Fecha:</EMPHASIS> El periodo de fechas que
cubre el listado.
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><EMPHASIS>Account:</EMPHASIS> the account(s) to do the report
on.
<PARA><EMPHASIS>Cuenta:</EMPHASIS> la cuenta(s) para incluir en el listado.
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><EMPHASIS>Style:</EMPHASIS> Choose from either single-line (in
which all transactions will be displayed on a single
line), or multi-line (on which each split of a
transaction is displayed on a separate line).
<PARA><EMPHASIS>Estilo:</EMPHASIS> Selecciones entre línea simple (en la
que todas las transacciones se mostrarán en una sola
línea), o multi-línea (en la que cada elemento de la
transacción se muestra en una línea separada).
</PARA>
</LISTITEM>
</ITEMIZEDLIST>
@ -98,33 +100,33 @@ in the report. The choices include:
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA> <EMPHASIS>Sorting:</EMPHASIS>
<PARA> <EMPHASIS>Ordenación:</EMPHASIS>
<ITEMIZEDLIST>
<LISTITEM>
<PARA><EMPHASIS>Primary Sort Key:</EMPHASIS> the field to sort on
first.
<PARA><EMPHASIS>Clave de Ordenación Primaria:</EMPHASIS> El campo ha ordenar
es el primero.
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><EMPHASIS>Primary Sort Order:</EMPHASIS> the order in which to
sort. "Ascending" specifies smallest/largest,
alphabetical ordering, earliest-&gt;latest, or smallest
amounts first. Descending produces the opposite
effects.
<PARA><EMPHASIS>Orden de Ordenación Primaria:</EMPHASIS> El orden en que
se realiza la ordenación. "Ascendente" significa de menor a
mayor, ordenación alfabética, del primero al último, o la
cantidad menor primero. "Descendente" produce el efecto
opuesto.
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><EMPHASIS>Secondary Sort Key:</EMPHASIS> the field to sort on if
the primary sort keys are equal
<PARA><EMPHASIS>Clave de Ordenación Secundaria:</EMPHASIS> El campo a ordenar
si los valores de la clave de ordenación primaria son iguales.
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><EMPHASIS>Secondary Sort Order:</EMPHASIS> the ordering on which to
sort the secondary key.
<PARA><EMPHASIS>Orden de Ordenación Secundaria:</EMPHASIS> El orden en que
se realiza la ordenación de la clave secundaria.
</PARA>
</LISTITEM>
</ITEMIZEDLIST>
@ -137,7 +139,3 @@ in the report. The choices include:
</PARA>
</ARTICLE>
<!-- Local variables: -->
<!-- sgml-parent-document: "gnucash.sgml" -->
<!-- End: -->

View File

@ -1,81 +1,81 @@
<ARTICLE ID="XACC-USERDOCS">
<ARTHEADER>
<TITLE>GnuCash Help Main Window</TITLE>
<TITLE>Ventana Principal de Ayuda de GnuCash</TITLE>
</ARTHEADER>
<SECT1>
<TITLE> User Documentation Overview</TITLE>
<TITLE> Introducción a la Documentación de Usuario</TITLE>
<PARA> For help on a specific topic:
<PARA> Para obtener ayuda de un elemento en concreto:
<ITEMIZEDLIST>
<LISTITEM>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-ABOUT">About GnuCash</LINK>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-ABOUT">Acerca GnuCash</LINK>
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-ACCTYPES">Account Types</LINK>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-ACCTYPES">Tipos de Cuenta</LINK>
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-APAR">Accounts Payable and Accounts
Receivable</LINK>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-APAR">Cuentas Pagables y Cuentas
Recibibles</LINK>
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-CHARTOFACCTS">Chart of Accounts</LINK>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-CHARTOFACCTS">Gráfico de Cuentas</LINK>
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-NEWACCTWIN">Creating a new
account</LINK>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-NEWACCTWIN">Crear una nueva
cuenta</LINK>
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><LINK LINKEND="DATE">Date Input</LINK>
<PARA><LINK LINKEND="DATE">Entrada de Fechas</LINK>
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-DEPRECIATION">Depreciation and Capital
Gains</LINK>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-DEPRECIATION">Depreciación y Ganancia de
Capital</LINK>
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-CURRENCYHANDLING">Foreign Currency
Accounts</LINK>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-CURRENCYHANDLING">Cuentas en Moneda
Extranjera</LINK>
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-EURO">GnuCash and the EURO</LINK>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-EURO">GnuCash y el EURO</LINK>
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><ULINK URL="bofa-mym.html">Importing MYM (Managing Your
Money) Files</ULINK>
<PARA><ULINK URL="bofa-mym.html">Importar archivos MYM (Manejar Su
Dinero)</ULINK>
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-QIF-IMPORT">A Guide for Former Users
of Quicken(TM)</LINK>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-QIF-IMPORT">Guía para Usuarios Noveles
de Quicken(TM)</LINK>
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA> <LINK LINKEND="XACC-GPL">License - GPL</LINK>
<PARA> <LINK LINKEND="XACC-GPL">Licencia - GPL</LINK>
<ITEMIZEDLIST>
<LISTITEM>
<PARA><LINK LINKEND="SEC003">Warranty</LINK>
<PARA><LINK LINKEND="SEC003">Garantía</LINK>
</PARA>
</LISTITEM>
</ITEMIZEDLIST>
@ -84,55 +84,54 @@
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-MAINWIN">The Main Window</LINK>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-MAINWIN">La Ventana Principal</LINK>
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-RECNWIN">The Reconcile Window</LINK>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-RECNWIN">La Ventana de Reconciliación</LINK>
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-REGWIN">The Register Window</LINK>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-REGWIN">La Ventana de Registros</LINK>
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-TICKER">Stock Ticker</LINK>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-TICKER">Comprobantes de Acciones</LINK>
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-DOUBLEENTRY">Using Double Entry</LINK>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-DOUBLEENTRY">Utilizar Doble Entrada</LINK>
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-INCOMEEXPENSE">Using Income/Expense
Accounts</LINK>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-INCOMEEXPENSE">Utilizar Cuentas de
Cobros/Gastos</LINK>
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-PREFERENCES">Personalising
Gnucash</LINK>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-PREFERENCES">Configurar Gnucash</LINK>
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-ACCOUNTEDIT">Changing Account
Properties</LINK>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-ACCOUNTEDIT">Modificar Propiedades de la
Cuenta</LINK>
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-Y2K">Y2K Considerations</LINK>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-Y2K">Consideraciones de Y2K</LINK>
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-REPORTS">Reports</LINK>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-REPORTS">Listados</LINK>
</PARA>
</LISTITEM>
</ITEMIZEDLIST>
@ -140,25 +139,26 @@
</PARA>
</SECT1>
<SECT1 ID="XACC-EXTHELP">
<TITLE> Extended Help/System Documentation</TITLE>
<TITLE> Ayuda Avanzada/Sistema de Documentación</TITLE>
<PARA>The following documentation is about the <EMPHASIS>
implementation</EMPHASIS> of GnuCash as opposed to being
<EMPHASIS>user documentation</EMPHASIS> on how to
<EMPHASIS>use</EMPHASIS> it.
<PARA>La siguiente documentación es acerca de la <EMPHASIS>
implementación</EMPHASIS> de GnuCash en oposición a la
<EMPHASIS>documentación de Usuario</EMPHASIS> que explica como
se debe <EMPHASIS>utilizar</EMPHASIS>.
</PARA>
<PARA>Some of it represents preliminary documentation for subsystems
that are not yet sufficiently functional for use by end users.
<PARA>Algunas representan documentaciones preliminares de
partes del sistema que no están suficientemente probadas para
ser utilizadas por los usuarios finales.
<ITEMIZEDLIST>
<LISTITEM>
<PARA><ULINK URL="projects.html">GnuCash Project Goals</ULINK>
<PARA><ULINK URL="projects.html">Objetivos del Proyecto GnuCash</ULINK>
</PARA>
</LISTITEM>
<LISTITEM>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-PRINT">Printing</LINK>
<PARA><LINK LINKEND="XACC-PRINT">Impresión</LINK>
</PARA>
</LISTITEM>
</ITEMIZEDLIST>
@ -166,7 +166,3 @@ that are not yet sufficiently functional for use by end users.
</PARA>
</SECT1>
</ARTICLE>
<!-- Local variables: -->
<!-- sgml-parent-document: "gnucash.sgml" -->
<!-- End: -->

View File

@ -1,45 +1,42 @@
<ARTICLE ID="XACC-Y2K">
<ARTHEADER>
<TITLE>GnuCash Y2K Readiness</TITLE>
<TITLE>Guía Y2K de GnuCash</TITLE>
</ARTHEADER>
<PARA>GnuCash versions 1.1.25 and later store all dates as seconds and
nanoseconds, where the seconds are stored in a 64-bit signed
integer. This should suffice to store dates into both the distant past
as well as the distant future, so long as they fall not
<EMPHASIS>too</EMPHASIS> many orders of magnitude outside
cosmologists' estimations of the age of the universe. </PARA>
<PARA>Las versiones 1.1.25 o posteriores de GnuCash almacenan todas
las fechas como segundos y nanosegundos, donde los segundos se
almacenan como enteros con signo de 64 bits. Esto es suficiente para
almacenar fechas tanto del pasado distante como del futuro distante,
tan lejos que permite almacenar hasta dos millones de años. </PARA>
<PARA>The file format for version 1.1.25 and later stores dates in the
above-described fashion. </PARA>
<PARA>El formato de archivo para la versión 1.1.25 y posteriores
almacenan las fechas en el forma descrita. </PARA>
<PARA>Some internal routines use the <FUNCTION>time_t</FUNCTION> type
to express seconds. Note that on most OSes, this is a 32-bit quantity,
and is thus limited to the Unix epoch, roughly December 1901 thru Jan
2038. It is reasonable to expect that <FUNCTION>time_t</FUNCTION> will
migrate to the use of 64 bit values by that time. </PARA>
<PARA>Algunas rutinas internas utilizan el tipo <FUNCTION>time_t</FUNCTION>
para expresar segundos. Observe que en la mayoría de sistemas operativos,
este valor es una cantidad de 32 bits, y está limitado a valores de UNIX,
desde Diciembre de 1901 a Enero de 2038. Es razonable esperar que
<FUNCTION>time_t</FUNCTION> pasará a utilizar valores de 64 bits con
el tiempo. </PARA>
<PARA>Backup and log files are time-stamped using the standard Unix
<FUNCTION>ctime()</FUNCTION> routine, which takes a
<FUNCTION>time_t</FUNCTION> argument. Thus, the backup and log
mechanism may experience trouble in 2038, assuming your present Unix
continues to be in service at that time without any remediation.
<PARA>Los archivos de "backup" y de "log" son marcados con fechas
utilizando la función estándar de Unix <FUNCTION>ctime()</FUNCTION> que
tiene un parámetro <FUNCTION>time_t</FUNCTION>. Por lo que,
este mecanismo puede presentar problemas en el 2038, asumiendo que
el sistema UNIX actual continuará en servicio entonces sin ninguna
modificación.
</PARA>
<PARA>Note that GnuCash also correctly recognizes February 29th, 2000
as a "leap day," another of the "critical Y2K dates." </PARA>
<PARA>Observe que GnuCash también reconoce correctamente el 29 de
Febrero del 2000 por ser año bisiesto, otro de los "problemas críticos
con fechas" Y2K. </PARA>
<PARA>This is all highly suggestive that GnuCash should cope
reasonably well with the transition to the new millennium, whether you
consider that takes place in 2000 or in 2001... </PARA>
<PARA>Todo esto sugiere que GnuCash puede pasar razonablemente
bien por la transición al nuevo milenio, tanto si considera
que tiene lugar en el 2000 o en el 2001... </PARA>
<PARA>Y2K issues are described in more detail at <ULINK URL=
"http://www.ntlug.org/~cbbrowne/linuxy2k.html">Linux and Year
2000.</ULINK> </PARA>
<PARA>Las característica Y2K se describen con mayor detalle en
<ULINK URL="http://www.ntlug.org/~cbbrowne/linuxy2k.html">Linux y el Año 2000.</ULINK> </PARA>
</ARTICLE>
<!-- Local variables: -->
<!-- sgml-parent-document: "gnucash.sgml" -->
<!-- End: -->