diff --git a/po/es.po b/po/es.po index ae8b93f5c9..949f349ae8 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-14 22:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-30 23:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-02 23:26+0000\n" "Last-Translator: Guille Lopez \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -3705,9 +3705,8 @@ msgid "_New Budget" msgstr "_Nuevo presupuesto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64 -#, fuzzy msgid "Create a new Budget." -msgstr "Crea un presupuesto nuevo" +msgstr "Crear un presupuesto nuevo" # Menú #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:69 @@ -4506,12 +4505,11 @@ msgid "Esti_mate Budget..." msgstr "Estimar Presupuesto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171 -#, fuzzy msgid "" "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions." msgstr "" -"Estimar la cantidad a presupuestar para las cuentas seleccionadas desde " -"transacciones anteriores" +"Estimar la cantidad a presupuestar para las cuentas seleccionadas a partir " +"de transacciones anteriores." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175 #, fuzzy @@ -4519,19 +4517,17 @@ msgid "_All Periods..." msgstr "Periodo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177 -#, fuzzy msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts." -msgstr "Edita la cuenta seleccionada" +msgstr "" +"Editar el presupuesto para todos los períodos de las cuentas seleccionadas." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181 -#, fuzzy msgid "Edit Note" -msgstr "Anotación Crediticia" +msgstr "Editar nota" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183 -#, fuzzy msgid "Edit note for the selected account and period." -msgstr "Edita la cuenta seleccionada" +msgstr "Editar nota para la cuenta y período seleccionados." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39 @@ -4539,15 +4535,12 @@ msgid "Budget Report" msgstr "Boletín Presupuestario" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:189 -#, fuzzy -#| msgid "Print the current report" msgid "Run the budget report." -msgstr "Escribe el boletín efectivo" +msgstr "Ejecutar el informe de presupuesto." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199 -#, fuzzy msgid "Refresh this window." -msgstr "Actualizar esta ventana" +msgstr "Actualizar esta ventana." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:222 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1137 @@ -4562,9 +4555,8 @@ msgid "Estimate" msgstr "Estimar" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:224 -#, fuzzy msgid "All Periods" -msgstr "Periodo" +msgstr "Todos los períodos" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:225 #, fuzzy @@ -4572,10 +4564,8 @@ msgid "Note" msgstr "Anotaciones" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:226 -#, fuzzy -#| msgid "Account Report" msgid "Run Report" -msgstr "Boletín de Cuenta" +msgstr "Ejecutar informe" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:310 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:351 @@ -4603,14 +4593,12 @@ msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr "Debe seleccionar al menos una cuenta a estimar." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1154 -#, fuzzy msgid "You must select at least one account to edit." -msgstr "Debe seleccionar al menos una cuenta a estimar." +msgstr "Debe seleccionar al menos una cuenta a editar." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1252 -#, fuzzy msgid "You must select one budget cell to edit." -msgstr "Debe seleccionar al menos una cuenta a estimar." +msgstr "Debe seleccionar al menos una celda del presupuesto a editar." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 msgid "Sort _Order" @@ -4996,9 +4984,8 @@ msgstr "" "página actual de acorde a ello" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394 -#, fuzzy msgid "Make a printable bill" -msgstr "Crea una factura escribible" +msgstr "Crear una factura imprimible" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:395 #, fuzzy @@ -5111,14 +5098,12 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436 -#, fuzzy msgid "Make a printable credit note" -msgstr "Crea una factura escribible" +msgstr "Crear una nota de crédito imprimible" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:437 -#, fuzzy msgid "Edit this credit note" -msgstr "Editar Anotación Crediticia" +msgstr "Editar esta nota de crédito" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:438 #, fuzzy @@ -10493,8 +10478,9 @@ msgid "Output file for report\n" msgstr "Mosaico de fondo para boletines." #: gnucash/gnucash-cli.cpp:132 +#, fuzzy msgid "Unknown quotes command '{1}'" -msgstr "" +msgstr "Comando de «quotes» desconocido '{1}'" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:139 gnucash/gnucash-cli.cpp:153 #: gnucash/gnucash.cpp:367 @@ -10510,9 +10496,8 @@ msgid "Unknown report command '{1}'" msgstr "Comando de informe desconocido '{1}'" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:191 -#, fuzzy msgid "Missing command or option" -msgstr "Esta es una opción de color." +msgstr "Falta un comando u opción" #: gnucash/gnucash-commands.cpp:91 #, fuzzy @@ -10555,9 +10540,8 @@ msgid "GnuCash {1}" msgstr "GnuCash " #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:486 -#, fuzzy msgid "GnuCash {1} development version" -msgstr "GnuCash %s versión de desarrollo" +msgstr "GnuCash {1}, versión de desarrollo" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:514 #, fuzzy @@ -13574,9 +13558,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:201 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:191 -#, fuzzy msgid "Load and Save Settings" -msgstr "Cargar y Guardar Opciones" +msgstr "Cargar y guardar ajustes" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:249 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:238 @@ -13987,10 +13970,9 @@ msgstr "Descripción de la categoría" #. %s is an account template #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:384 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Accounts in '%s'" +#, c-format msgid "Accounts in %s" -msgstr "Cuentas en «%s»" +msgstr "Cuentas en %s" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:477 msgid "" @@ -14017,9 +13999,8 @@ msgstr "" "renombradas, movidas o eliminadas a mano en cualquier momento." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:507 -#, fuzzy msgid "GnuCash Account Template Wiki" -msgstr "Nombre de Cuenta GnuCash" +msgstr "Wiki de plantillas de cuentas de Gnucash" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:522 msgid "Choose accounts to create" @@ -18655,9 +18636,8 @@ msgid "_Next" msgstr "Siguiente" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95 -#, fuzzy msgid "Tip of the Day" -msgstr "Consejo del día:" +msgstr "Consejo del día" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145 msgid "_Show tips at startup" @@ -21083,9 +21063,8 @@ msgstr "" "importación. Modifíquelo de acuerdo a sus necesidades.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58 -#, fuzzy msgid "Import Bills & _Invoices..." -msgstr "Importar Recibos y Facturas…" +msgstr "Importar Recibos y _Facturas…" #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" @@ -22195,6 +22174,8 @@ msgstr "Cuenta OFX de inversión desconocida" msgid "" "OFX file '%s' imported, %d transactions processed, no transactions to match" msgstr "" +"El archivo OFX '%s' fue importado, %d transacciones procesadas, no hay " +"transacciones coincidentes" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1242 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)" @@ -23142,10 +23123,9 @@ msgstr "12/12/2000" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671 msgctxt "sample" msgid "99999" -msgstr "" +msgstr "99999" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679 -#, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Description of a transaction" msgstr "Descripción de una transacción" @@ -24840,9 +24820,8 @@ msgid "A sample report with examples." msgstr "Un boletín de muestra con varios ejemplos." #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42 -#, fuzzy msgid "Sample Graphs" -msgstr "Muestra" +msgstr "Gráficos de ejemplo" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142 msgid "Pie:" @@ -25854,9 +25833,8 @@ msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." msgstr "** esta mercancía no tiene precio y un precio de 1 ha sido utilizado." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35 -#, fuzzy msgid "Balance Forecast" -msgstr "Balance a ~a" +msgstr "Previsión de balance" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134 @@ -25886,9 +25864,8 @@ msgid "Show reserve line" msgstr "Mostrar informe de receptor" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55 -#, fuzzy msgid "Reserve amount" -msgstr "Cantidad remitida" +msgstr "Cantidad reservada" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56 msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired" @@ -26268,13 +26245,12 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62 -#, fuzzy msgid "Period duration" -msgstr "Inicio de período" +msgstr "Duración del periodo" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:63 msgid "Duration between time periods" -msgstr "" +msgstr "Duración entre períodos de tiempo" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66 @@ -26338,9 +26314,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102 -#, fuzzy msgid "Display amounts as hyperlinks" -msgstr "Enseñar cuentas como hipervínculos" +msgstr "Mostrar cantidades como hipervínculos" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103 #, fuzzy @@ -26454,9 +26429,8 @@ msgstr "_Pasivo/Patrimonio" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1155 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1300 -#, fuzzy msgid "Exchange Rates" -msgstr "Tipo de cambio:" +msgstr "Tipos de cambio" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1165 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:157 @@ -27158,10 +27132,8 @@ msgid "Maximum number of stacks in the chart." msgstr "Número máximo de pilas en el diagrama." #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:290 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid Transactions" msgid "Invalid dates" -msgstr "Transacciones Inválidas" +msgstr "Fechas inválidas" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:291 msgid "Start date must be earlier than End date" @@ -27184,9 +27156,8 @@ msgstr "Saldo" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:676 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:466 -#, fuzzy msgid "No exportable data" -msgstr "Boletín de Ejercicio" +msgstr "Sin datos exportables" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:52 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." @@ -27706,20 +27677,17 @@ msgstr "" "tipo PASIVO para imposiciones recogidas en ventas." #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161 -#, fuzzy msgid "Report format" -msgstr "Escojaformato de exportación" +msgstr "Formato del informe" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162 -#, fuzzy msgid "Report Format" -msgstr "Comunicar error" +msgstr "Formato del informe" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:164 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165 -#, fuzzy msgid "Default Format" -msgstr "Tipo de _letra predeterminada" +msgstr "Formato predeterminado" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:167 msgid "Australia BAS" @@ -27885,6 +27853,9 @@ msgid "" "CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please " "see the exported report for the CSS class names." msgstr "" +"Código CSS. Este campo especifica el código CSS que da estilo a la factura. " +"Por favor, inspeccione el informe exportado para encontrar los nombres de " +"las clases CSS." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207 msgid "Picture Location" @@ -28344,14 +28315,12 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:111 -#, fuzzy msgid "Alphabetical order" -msgstr "Alfabético" +msgstr "Orden alfabético" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:112 -#, fuzzy msgid "Reverse alphabetical order" -msgstr "_Revertir operación" +msgstr "Invertir orden alfabético" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:343 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:546 @@ -28362,7 +28331,7 @@ msgstr "Rango de fechas de transacciones a obtener:" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:376 #, scheme-format msgid "Invalid Txn Type ~a" -msgstr "" +msgstr "Tipo TXN inválido ~a" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:386 #, fuzzy @@ -28466,7 +28435,7 @@ msgstr "Enlace a lote" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:349 #, scheme-format msgid "~a History" -msgstr "" +msgstr "Historial de ~a" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:351 #, fuzzy @@ -28511,9 +28480,8 @@ msgid "Display a running balance?" msgstr "¿Enseñar un balance efectivo?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:947 -#, fuzzy msgid "Show linked transactions" -msgstr "Mostrar únicamente transacciones vacías." +msgstr "Mostrar transacciones asociadas" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:950 #, fuzzy @@ -28555,9 +28523,8 @@ msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available." msgstr "Este boletín requiere una cuenta válida para ser seleccionada." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1111 -#, fuzzy msgid "No transactions found." -msgstr "No se han encontrado transacciones cotejadas" +msgstr "No se han encontrado transacciones." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1112 #: gnucash/report/trep-engine.scm:130 @@ -28664,10 +28631,8 @@ msgid "Quarters" msgstr "Trimestre" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:144 -#, fuzzy -#| msgid "Half Year" msgid "Half Years" -msgstr "Semestre" +msgstr "Semestres" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:239 msgid "Identical commodities" @@ -29555,9 +29520,8 @@ msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS." msgstr "</style no está permitido en CSS. Usando CSS predeterminado." #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228 -#, fuzzy msgid "CSS-based stylesheet (experimental)" -msgstr "Estilo de texto del libro (experimental)" +msgstr "Hoja de estilo basada en CSS (experimental)" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:53 @@ -30310,12 +30274,16 @@ msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:647 msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded." msgstr "" +"Si selecciona esta opción, los filtros de coincidencia de transacciones " +"serán excluidos." #: gnucash/report/trep-engine.scm:654 msgid "" "If this option is selected, transactions matching filter is not case " "sensitive." msgstr "" +"Si selecciona esta opción, el filtro de coincidencia de transacciones no es " +"sensible a mayúsculas y minúsculas." #: gnucash/report/trep-engine.scm:660 msgid "Filter by reconcile status."