mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-16 18:25:11 -06:00
Translation update by TianXing_Yi <duguqiubailee@gmail.com> using Weblate
po/glossary/zh_CN.po: 100.0% (214 of 214 strings; 0 fuzzy) 1 failing checks (0.4%) Translation: GnuCash/Glossary (Chinese (Simplified)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/zh_Hans/ Translation update by TianXing_Yi <duguqiubailee@gmail.com> using Weblate po/zh_CN.po: 54.9% (3014 of 5484 strings; 1711 fuzzy) 671 failing checks (12.2%) Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/ Translation update by TianXing_Yi <duguqiubailee@gmail.com> using Weblate po/glossary/zh_CN.po: 100.0% (214 of 214 strings; 0 fuzzy) 1 failing checks (0.4%) Translation: GnuCash/Glossary (Chinese (Simplified)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/zh_Hans/ Translation update by TianXing_Yi <duguqiubailee@gmail.com> using Weblate po/zh_CN.po: 54.8% (3007 of 5484 strings; 1718 fuzzy) 676 failing checks (12.3%) Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/ Co-authored-by: TianXing_Yi <duguqiubailee@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
66d4e6d6b0
commit
5a042258a1
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-08 05:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-11 03:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: TianXing_Yi <duguqiubailee@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"gnucash/glossary/zh_Hans/>\n"
|
||||
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "“”"
|
||||
# 关于资金如何支出与收入的细节记录,简称为科目。财会账簿中,Account 将翻译为科目,而有关银行的 Account 将翻译为账户。
|
||||
#. "A detailed record of money spent and received"
|
||||
msgid "account"
|
||||
msgstr "会计科目"
|
||||
msgstr "科目"
|
||||
|
||||
#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
|
||||
msgid "account code"
|
||||
@ -43,11 +43,11 @@ msgstr "科目编号"
|
||||
|
||||
#. "the tree view of all accounts"
|
||||
msgid "account hierarchy"
|
||||
msgstr "科目"
|
||||
msgstr "账簿"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "account name"
|
||||
msgstr "科目名称"
|
||||
msgstr "科目名"
|
||||
|
||||
# 某人或某公司持有的某个事物,其有价值并且可以被使用或销售以支付债务
|
||||
#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
|
||||
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "科目:顶级科目"
|
||||
# 导致一笔交易发生的事情的过程
|
||||
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
|
||||
msgid "Action (register)"
|
||||
msgstr "操作 (账簿)"
|
||||
msgstr "操作(交易)"
|
||||
|
||||
#. "Automated teller machine"
|
||||
msgid "action: ATM"
|
||||
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "复利"
|
||||
# (c) 向一个银行账户存钱的状态
|
||||
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
|
||||
msgid "Credit (column in register)"
|
||||
msgstr "贷方 (账簿中的栏)"
|
||||
msgstr "贷方(交易界面的一栏)"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "Credit Card"
|
||||
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "日期范围"
|
||||
# (b) 从一个科目取款的和
|
||||
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
|
||||
msgid "Debit (column in register)"
|
||||
msgstr "借方 (账簿中的栏)"
|
||||
msgstr "借方(交易界面的一栏)"
|
||||
|
||||
# 软件安装后,每个选项都会有一个默认值,直到用户修改配置。
|
||||
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
|
||||
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "默认"
|
||||
# 见存款
|
||||
#. "see credit"
|
||||
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
|
||||
msgstr "存款 (在对账对话框)"
|
||||
msgstr "存款(在对账对话框)"
|
||||
|
||||
# 某物价值逐渐降低的过程
|
||||
#. "The process of something becoming less valuable"
|
||||
@ -439,12 +439,12 @@ msgstr "折旧"
|
||||
# 2. 每个科目的一个文本区域。这个稍微长一些,一般是要用1-5句话来描述这个科目是关于什么的。
|
||||
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
|
||||
msgid "Description (column in register)"
|
||||
msgstr "描述 (账簿中的一栏)"
|
||||
msgstr "描述(交易界面的一栏)"
|
||||
|
||||
# 关于资金如何支出与收入的细节记录,简称为科目。财会账簿中,Account 将翻译为科目,而有关银行的 Account 将翻译为账户。
|
||||
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
|
||||
msgid "discount"
|
||||
msgstr "贴现"
|
||||
msgstr "折扣"
|
||||
|
||||
# 嗯,GnuCash的卖点
|
||||
#. "Important Buzzword :)"
|
||||
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "电子邮件"
|
||||
# 为某个人或者某个公司工作并且赚取薪金的人
|
||||
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
|
||||
msgid "employee"
|
||||
msgstr "职员"
|
||||
msgstr "员工"
|
||||
|
||||
# "equity" 翻译为 "所有者权益"。这个词我找不到中文合适的意思,大家可以帮忙想一下。它的定义可以参考[http://www.investopedia.com/terms/e/equity.asp] 以及[http://en.wikipedia.org/wiki/Ownership_equity]。它不是专指投资中的净资产,它在 GnuCash 中包含了一个"期初余额"的子科目,用以记录账目开始时的各个账上的余额。我最后选择了[http://www.chinesetax.com.cn/acc/gedikuaijizixun/200508/243623.html]中所说的 "所有者权益类账户"的翻译。也许不对,如果有懂会计的,可以告知一下国内的术语是什么?
|
||||
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
|
||||
@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "所有者权益表"
|
||||
# 在交易结束前持有付款或存款的可信任的第三方。在美国,许多抵押贷款公司会在您取得贷款时设立一个中介账户。您每月支付给这个账户,然后他们从这个账户支付灾害保险和财产税。所以,他们“在托管账户”中持有资金以完成交易(支付保险和税)。托管账户[银行及金融机构的,所以account是账户,而不是会计科目。
|
||||
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
|
||||
msgid "escrow (account)"
|
||||
msgstr "托管账户 (科目)"
|
||||
msgstr "托管账户"
|
||||
|
||||
# 不同国家货币之间的价值关系
|
||||
#. "The relation in value between the money used in different countries"
|
||||
@ -660,12 +660,12 @@ msgstr "资产净值"
|
||||
# 每个记录都有的一个文本字段,用以放说明交易的信息。
|
||||
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
|
||||
msgid "notes (register)"
|
||||
msgstr "说明(交易事项)"
|
||||
msgstr "说明(交易界面的一栏)"
|
||||
|
||||
# 编号;交易中的一个字段。如果这笔交易是通过支票的,那么支票编号应该记在这个区域里。
|
||||
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
|
||||
msgid "Num (column in register)"
|
||||
msgstr "编号 (交易事项)"
|
||||
msgstr "编号(交易界面的一栏)"
|
||||
|
||||
# 进行访问
|
||||
#. "to make accessible"
|
||||
@ -800,11 +800,11 @@ msgstr "账簿"
|
||||
# 将交易拆分成两个或多个部分
|
||||
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
|
||||
msgid "register entry: split transaction"
|
||||
msgstr "交易事项:拆分交易"
|
||||
msgstr "交易:拆分交易"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "register entry: stock split"
|
||||
msgstr "交易事项:拆分股票"
|
||||
msgstr "交易:拆分股票"
|
||||
|
||||
# 账簿的一种形式
|
||||
#. "one form of register"
|
||||
@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "证券"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "Share Balance (register)"
|
||||
msgstr "股份结余 (账簿)"
|
||||
msgstr "股份结余(账簿)"
|
||||
|
||||
# 一个商业公司的资金被分割为多个等份,任何这一部分会赋予持有者获得利益的一部分。
|
||||
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
|
||||
@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr "凭证"
|
||||
|
||||
#. "see debit"
|
||||
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
|
||||
msgstr "撤回 (在对账对话框)"
|
||||
msgstr "撤回(在对账对话框)"
|
||||
|
||||
# 一个销售的物品或提供的服务含收费价格的列表。
|
||||
# 见:账单
|
||||
@ -1037,7 +1037,7 @@ msgstr "撤回 (在对账对话框)"
|
||||
#~ msgstr "发票"
|
||||
|
||||
msgid "Open SubAccount"
|
||||
msgstr "打开交易日记账(只读)"
|
||||
msgstr "打开子科目"
|
||||
|
||||
msgid "Find Account"
|
||||
msgstr "查找科目"
|
||||
@ -1046,10 +1046,10 @@ msgid "Invoices Due Reminder"
|
||||
msgstr "应收到期提醒"
|
||||
|
||||
msgid "Employees Overview"
|
||||
msgstr "职员纵览"
|
||||
msgstr "员工概览"
|
||||
|
||||
msgid "Vendors Overview"
|
||||
msgstr "供应商纵览"
|
||||
msgstr "供应商概览"
|
||||
|
||||
msgid "Customers Overview"
|
||||
msgstr "客户纵览"
|
||||
msgstr "客户概览"
|
||||
|
73
po/zh_CN.po
73
po/zh_CN.po
@ -10,23 +10,24 @@
|
||||
# Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010
|
||||
# Monson Shao <holymonson@gmail.com>, 2018
|
||||
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2019
|
||||
#
|
||||
# TianXing_Yi <duguqiubailee@gmail.com>, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnucash 3.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 22:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-25 22:26-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-10 18:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: TianXing_Yi <duguqiubailee@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"gnucash/gnucash/zh_Hans/>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/commodity-table.scm:44
|
||||
msgid "ALL NON-CURRENCY"
|
||||
@ -428,7 +429,7 @@ msgstr "西欧语 (Windows-1252)"
|
||||
|
||||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
|
||||
msgid "Locale: "
|
||||
msgstr "区域:"
|
||||
msgstr "区域: "
|
||||
|
||||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
|
||||
msgid "Conversion Direction"
|
||||
@ -436,7 +437,7 @@ msgstr "转换方向"
|
||||
|
||||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
|
||||
msgid "This value determines which iconv test to perform."
|
||||
msgstr "该值决定执行哪一种 iconv 文本编码测试。"
|
||||
msgstr "此值确定要执行的iconv测试。"
|
||||
|
||||
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:336
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
@ -450,7 +451,7 @@ msgstr "选项菜单"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
|
||||
"the manual under the Help menu."
|
||||
msgstr "GnuCash 在线手册中有许多有用的信息。您可以在“帮助”菜单下找到此手册。"
|
||||
msgstr "GnuCash在线手册有很多实用信息,请参见“帮助”菜单。"
|
||||
|
||||
#. Translators: You can replace the link, if a translated page exists.
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:5
|
||||
@ -459,68 +460,55 @@ msgid ""
|
||||
"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
|
||||
"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GnuCash社区首选的交流方式是邮件。新版本、用户组等公告,请参见https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
|
||||
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
|
||||
"org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"联系 GnuCash 开发者很容易。不但有许多通信论坛,还可以在 IRC 跟他们聊天!请在 "
|
||||
"irc.gnome.org 的 #gnucash 频道联系他们"
|
||||
msgstr "联系GnuCash开发者很容易,除了写邮件,还可以IRC实时聊天,在irc.gnome.org#gnucash"
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
|
||||
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
|
||||
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
|
||||
"follow the instructions provided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您可以简单地导入您现有来自 Quicken、 MS Money、或其它导出 QIF 文件或 OFX 文件"
|
||||
"的程序的金融数据。点选“文件”菜单的“导入”功能,选择 QIF 或 OFX 格式,接下来跟"
|
||||
"随提供的指示即可。"
|
||||
"从Quicken、MS Money或其他QIF/OFX文件导入现有财务数据。“文件”->“导入”,导入QIF或OFX/"
|
||||
"QFX文件,然后,按照说明进行下一步操作。"
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
|
||||
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
|
||||
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
|
||||
"online manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您熟悉其它像 Quicken 这类理财软件,那注意 GnuCash 使用科目而非类别来跟踪"
|
||||
"收入与支出。需要更多关于收入与支出科目的信息,请查看 GnuCash 在线手册。"
|
||||
msgstr "和Quicken 这类财务软件不同,GnuCash 使用科目而非类别来跟踪收入与支出。收入与支出科目的更多信息,请查看GnuCash在线手册。"
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. "
|
||||
"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
|
||||
"it to see the different columns available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自定义科目表显示栏,标签栏最右三角形,单击查看所有可用选项。"
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
|
||||
"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
|
||||
"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
|
||||
"options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在主窗口中单击鼠标右键会出现科目菜单选项。在每个账簿中单击鼠标右键则会出现交"
|
||||
"易菜单选项。"
|
||||
msgstr "在科目和交易事项右键会有弹出菜单。"
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
|
||||
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
|
||||
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
|
||||
"accounts, please see the GnuCash online manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"单击主窗口工具栏的新增按钮以创建新科目。这样会出现可以让您输入科目详细数据的"
|
||||
"对话框。需要更多关于选择科目类型或创建会计科目表的信息,请查看 GnuCash 在线手"
|
||||
"册。"
|
||||
msgstr "工具栏 \"新建 \",会弹出一个对话框,请输入科目详细信息。科目类型或科目表的更多信息,请参见GnuCash在线手册。"
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1180,14 +1168,14 @@ msgstr "折扣天数不能多于到期天数。"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324
|
||||
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
|
||||
msgstr "您必须输入此结算条款的名称。"
|
||||
msgstr "请给此账期命名。"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
|
||||
"already in use."
|
||||
msgstr "您必须为这个结算条款提供一个独一无二的名称。您的选择“%s”已经被使用了。"
|
||||
msgstr "帐期名称不能重复,已经有“%s”了。"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
|
||||
@ -1216,15 +1204,15 @@ msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "未知"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:672
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
|
||||
msgstr "期限“%s”正在使用中。您不能删除它。"
|
||||
msgstr "帐期“%s”正在使用,无法删除。"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:678
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
||||
msgstr "您确定要删除“%s”吗?"
|
||||
msgstr "确定要删除“%s”?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -2900,7 +2888,7 @@ msgstr "用户"
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:293
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "定制"
|
||||
msgstr "自定义"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2602
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3449
|
||||
@ -3668,7 +3656,6 @@ msgid "_Customer"
|
||||
msgstr "客户(_C)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Customers Overview"
|
||||
msgstr "客户概览"
|
||||
|
||||
@ -3746,7 +3733,6 @@ msgid "Open the Process Payment dialog"
|
||||
msgstr "打开处理付款对话框"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Vendors Overview"
|
||||
msgstr "供应商概览"
|
||||
|
||||
@ -3794,7 +3780,6 @@ msgid "Open the Find Bill dialog"
|
||||
msgstr "打开查找账单对话框"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Employees Overview"
|
||||
msgstr "员工概览"
|
||||
|
||||
@ -27166,11 +27151,11 @@ msgstr "是否显示发票参照?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:312
|
||||
msgid "Billing Terms"
|
||||
msgstr "结算条款"
|
||||
msgstr "账期"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:313
|
||||
msgid "Display the invoice billing terms?"
|
||||
msgstr "显示发票结算条款?"
|
||||
msgstr "显示发票账期?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:318
|
||||
msgid "Display the billing id?"
|
||||
@ -30819,7 +30804,7 @@ msgstr "无效的交易事项"
|
||||
|
||||
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2719
|
||||
msgid "Transaction Voided"
|
||||
msgstr "交易事项已无效"
|
||||
msgstr "作废交易"
|
||||
|
||||
#: libgnucash/tax/us/txf.scm:122
|
||||
msgid "No help available."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user