diff --git a/po/de.po b/po/de.po index a80a4d03d9..a301631f24 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -6,7 +6,7 @@ # Christian Stimming , 2001-2014. # Christian Meyer , 2000, 2001. # Herbert Thoma , 2001. -# Frank H. Ellenberger , 2007, 2009-2017. +# Frank H. Ellenberger , 2007, 2009-2018. # Rolf Leggewie, 2008. # Mechtilde Stehmann , 2014-2018. # quazgar 2017. @@ -14,9 +14,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GnuCash 2.7.3\n" +"Project-Id-Version: GnuCash 2.7.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-13 20:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-03 08:50-0800\n" "PO-Revision-Date: 2018-01.17 18:07+0100\n" "Last-Translator: Mechtilde \n" "Language-Team: GnuCash-de \n" @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Westeuropäisch" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27 -#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:533 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:532 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:597 msgid "Other" msgstr "Weitere" @@ -585,6 +585,9 @@ msgid "" "new accounts. Accounts in other currencies must be\n" "added manually." msgstr "" +"Sie haben eine Buchwährung ausgewählt. Diese wird für die\n" +"neue Konten genutzt. Konten in anderen Währungen müssen\n" +"manuell hinzugefügt werden." #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1145 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." @@ -644,8 +647,8 @@ msgid "via Escrow account?" msgstr "über Treuhandkonto?" #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:916 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2530 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2532 msgid "Loan" msgstr "Darlehen" @@ -657,7 +660,6 @@ msgstr "Darlehensrechner-Option: \"%s\"" #. Translators: The following symbols will build the * #. * header line of exported CSV files: -#. Add the columns #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1834 #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:909 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10 @@ -670,22 +672,22 @@ msgstr "Darlehensrechner-Option: \"%s\"" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:47 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:52 -#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:473 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:475 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:393 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:433 -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3512 -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3549 -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:61 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3516 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3553 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:224 -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:110 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249 -#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:786 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:785 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:128 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:104 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244 -#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:718 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:716 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:43 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:51 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:163 @@ -702,8 +704,8 @@ msgstr "Darlehensrechner-Option: \"%s\"" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:819 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:870 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064 -#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:424 -#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:479 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:481 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:53 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:140 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410 @@ -722,20 +724,20 @@ msgstr "Datum" #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2810 #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2823 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3075 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161 -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:131 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2491 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2532 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2537 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548 -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:222 -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:223 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:365 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3060 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3146 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2493 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2534 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:229 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:230 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:369 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:74 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:789 #: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:824 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:854 @@ -750,19 +752,19 @@ msgstr "Tilgung" #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1852 #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2863 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2947 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2486 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2523 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2531 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2538 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2488 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2525 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2533 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576 msgid "Interest" msgstr "Zinsen" @@ -774,8 +776,8 @@ msgstr "Treuhandzahlung" #. * xaccSplitSetAction with these arguments #. Translators: This string has a disambiguation prefix #: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2956 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2955 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585 msgid "Action Column|Split" msgstr "Aktienteilung" @@ -790,15 +792,15 @@ msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Preises." #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:110 #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:471 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:59 -#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:474 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:476 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:392 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:368 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:332 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:333 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:39 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:49 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1044 -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:43 -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:52 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:51 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:112 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:477 @@ -819,7 +821,7 @@ msgstr "Symbol" #: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:590 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:123 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:410 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:411 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1064 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:113 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88 @@ -839,8 +841,8 @@ msgstr "Sie haben keine Aktienkonten mit mehr als Null Aktien." # Fixme: Source Accelerator missing in dialog-invoice? #: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73 #: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1332 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1410 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1330 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1408 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220 msgid "Select..." msgstr "Auswählen..." @@ -851,40 +853,40 @@ msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten..." #: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2391 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2570 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2571 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3290 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2389 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2568 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2569 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3288 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3080 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3065 #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6 -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:513 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:520 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:701 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:787 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:671 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:425 -#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:990 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:984 msgid "Bill" msgstr "Lieferantenrechnung" #: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2396 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2577 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2578 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2394 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2575 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2576 msgid "Voucher" msgstr "Auslagenerstattung" #. page / name / orderkey / tooltip / default #: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3304 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3302 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:384 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3155 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3140 #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2536 -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:509 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2538 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:516 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:683 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:769 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:650 @@ -896,7 +898,7 @@ msgstr "Auslagenerstattung" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:199 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1808 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:838 -#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:988 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:982 msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" @@ -984,7 +986,7 @@ msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92 -#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:228 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230 msgid "Days" msgstr "Tage" @@ -994,13 +996,13 @@ msgid "Proximo" msgstr "Im nächsten Monat" #: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:539 -#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:363 +#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:362 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:655 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5 -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:224 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:231 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:255 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:361 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:366 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:365 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:370 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:181 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" @@ -1050,8 +1052,7 @@ msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:177 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" -msgstr "" -"Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Devise/Wertpapier löschen wollen?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Devise/Wertpapier löschen wollen?" #: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:186 msgid "Delete commodity?" @@ -1093,7 +1094,7 @@ msgstr "Devise/Wertpapier löschen?" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2189 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2228 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2245 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:262 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:649 @@ -1104,7 +1105,7 @@ msgstr "Devise/Wertpapier löschen?" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2434 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2422 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3 @@ -1113,7 +1114,6 @@ msgstr "Devise/Wertpapier löschen?" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:13 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2 #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197 @@ -1122,11 +1122,12 @@ msgstr "Devise/Wertpapier löschen?" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:329 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1878 #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:384 -#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:2 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:918 -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:899 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1558 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1559 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" @@ -1143,7 +1144,7 @@ msgstr "_Abbrechen" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:20 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2231 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2270 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2287 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:4 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:11 @@ -1167,8 +1168,7 @@ msgstr "Sie müssen eine Rechnungsadresse eingeben." #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:351 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." -msgstr "" -"Rabatt-Prozent muss zwischen 0 und 100 liegen oder frei gelassen werden." +msgstr "Rabatt-Prozent muss zwischen 0 und 100 liegen oder frei gelassen werden." #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:356 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." @@ -1207,11 +1207,11 @@ msgstr "Rechnungen des Kunden" # Fixme: Source Accelerator(s) missing in dialog-invoice? #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:912 #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:692 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3056 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3065 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3076 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3332 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:560 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3054 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3063 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3074 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3330 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3336 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:560 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4 msgid "Process Payment" msgstr "_Zahlung verarbeiten" @@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr "Kundennummer" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:175 -#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:321 +#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:306 msgid "Company Name" msgstr "Firmenname" @@ -1240,13 +1240,12 @@ msgstr "Firmenname" msgid "Contact" msgstr "Kontaktadresse" -#. FALL THROUGH #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3201 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3351 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:590 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3199 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3349 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:590 #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:895 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740 -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:556 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:76 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:554 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:77 msgid "Company" msgstr "Firma" @@ -1267,9 +1266,7 @@ msgstr "Kein Konto ausgewählt. Bitte erneut versuchen." #: ../gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82 msgid "Placeholder account selected. Please try again." -msgstr "" -"Das ausgewählte Konto ist als »Platzhalter« markiert und darf deshalb keine " -"Buchungen enthalten. Bitte wählen Sie ein anderes Konto." +msgstr "Platzhalter-Konto ausgewählt. Bitte wählen Sie ein anderes Konto." #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:199 msgid "You must enter a username." @@ -1310,7 +1307,7 @@ msgid "Employee Username" msgstr "Mitarbeiter Benutzername" #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:705 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3181 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3179 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392 msgid "Employee Name" msgstr "Mitarbeitername" @@ -1330,7 +1327,7 @@ msgstr "Benutzername" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:376 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16 -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:364 msgid "Name" msgstr "Name" @@ -1411,7 +1408,7 @@ msgstr "Abschlussbuchungen" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:499 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1322 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1358 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1361 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 msgid "Reconcile" @@ -1426,8 +1423,8 @@ msgstr "Wertpapier-/Anteilspreis" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:125 #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:937 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1028 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2964 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2984 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2949 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2969 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:260 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:168 @@ -1437,11 +1434,11 @@ msgstr "Wert" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:127 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3101 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3135 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3169 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3099 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3133 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3167 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2802 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2787 msgid "Date Posted" msgstr "Buchungsdatum" @@ -1470,14 +1467,14 @@ msgstr "Nummer/Aktion" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1945 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:897 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:905 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2831 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2833 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2816 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2838 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:58 -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:56 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:318 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:319 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254 msgid "Action" @@ -1510,7 +1507,7 @@ msgstr "Buchungsnummer" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:899 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:907 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2847 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2832 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621 @@ -1527,17 +1524,17 @@ msgstr "Beschreibung / Notizen / Buchungstext" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:152 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:25 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2878 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2880 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2852 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2854 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2863 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2883 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:63 -#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:478 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:480 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:396 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:436 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:346 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:347 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:435 @@ -1565,14 +1562,14 @@ msgstr "Buchungstext" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:884 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:501 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2881 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:55 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:482 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:483 #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:75 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:82 -#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:483 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:485 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:447 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:474 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1070 @@ -1595,18 +1592,18 @@ msgstr "Bemerkung" #: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:403 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2879 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:54 -#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:477 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:479 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:395 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:435 -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3520 -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3557 -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:66 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:286 -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3524 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3561 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:287 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:74 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:112 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:130 @@ -1616,7 +1613,7 @@ msgstr "Bemerkung" #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:47 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:55 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:298 -#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:442 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:444 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:111 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100 @@ -1635,10 +1632,9 @@ msgstr "Bemerkung" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" -#. FIXME: All this does is leak. #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:228 -#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1499 +#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1501 msgid "Find Transaction" msgstr "Buchungen suchen" @@ -1654,7 +1650,7 @@ msgstr "Kontonummer" #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:503 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:5 msgid "Bayesian" -msgstr "" +msgstr "Bayessche" #. Description #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:518 @@ -1664,13 +1660,12 @@ msgstr "Beschreibungsfeld" #. Memo #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:521 msgid "Memo Field" -msgstr "Memofeld" +msgstr "Buchungstext-Feld" #. CSV Account Map #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:524 -#, fuzzy msgid "CSV Account Map" -msgstr "Kontobezeichnung" +msgstr "CSV-Kontoübersicht" #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:561 msgid "Online Id" @@ -1690,31 +1685,30 @@ msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Posten löschen möchten?" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:594 -msgid "" -"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" +msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "" "Dieser Posten ist mit einer Bestellung verbunden und würde dadurch auch von " "der Bestellung gelöscht." -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:703 ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3110 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3144 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3178 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:703 ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3108 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3142 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3176 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2803 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:231 -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:406 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:404 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304 -#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:719 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:717 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:52 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:620 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:624 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:260 msgid "Due Date" msgstr "Fälligkeitsdatum" #. Should be using standard label for due date? #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:704 -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:407 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:405 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:625 msgid "Post Date" msgstr "Buchungsdatum" @@ -1726,16 +1720,16 @@ msgstr "Buchen nach Konto" msgid "Accumulate Splits?" msgstr "Buchungen kumulieren?" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:800 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:798 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "Die Rechnung muss mindestens einen Posten enthalten." -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:820 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:818 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Wollen Sie diese Rechnung wirklich buchen?" #. Fill in the conversion prices with feedback from the user -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:838 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:836 msgid "" "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " "currency. You will be asked a conversion rate for each." @@ -1744,37 +1738,37 @@ msgstr "" "als die Rechnungswährung. Für jeden der Einträge wird daher nach einem " "Umrechnungskurs gefragt." -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:971 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:969 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." msgstr "" "Diese Buchung wurde abgebrochen, da nicht alle benötigten Wechselkurse " "vorliegen." -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1242 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1240 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1149 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1185 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1188 msgid "Total:" msgstr "Summe:" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1248 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1246 msgid "Subtotal:" msgstr "Zwischensumme:" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1249 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1247 msgid "Tax:" msgstr "Steuern:" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1253 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1251 msgid "Total Cash:" msgstr "Betrag Bar:" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1254 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1252 msgid "Total Charge:" msgstr "Gesamt Belastung:" #. Set the type label -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1723 -#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1262 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1721 +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1260 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:708 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:712 @@ -1785,98 +1779,98 @@ msgstr "Gesamt Belastung:" #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:678 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:682 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:686 -#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:996 +#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:990 msgid "Credit Note" msgstr "Gutschrift" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1942 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1961 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1980 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1940 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1959 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1978 msgid "New Credit Note" msgstr "Neue Gutschrift" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1943 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1941 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108 msgid "New Invoice" msgstr "Neue Rechnung" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1948 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1967 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1986 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1946 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1965 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1984 msgid "Edit Credit Note" msgstr "Gutschrift bearbeiten" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1949 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1947 msgid "Edit Invoice" msgstr "Rechnung bearbeiten" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1952 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1971 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1990 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1950 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1969 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1988 msgid "View Credit Note" msgstr "Gutschrift anzeigen" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1953 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1951 msgid "View Invoice" msgstr "Rechnung anzeigen" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1962 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1960 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092 msgid "New Bill" msgstr "Neue Lieferantenrechnung" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1968 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1966 msgid "Edit Bill" msgstr "Lieferantenrechnung bearbeiten" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1972 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1970 msgid "View Bill" msgstr "Lieferantenrechnung anzeigen" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1981 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1979 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104 msgid "New Expense Voucher" msgstr "Neue Auslagenerstattung" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1987 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1985 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "Auslagenerstattung bearbeiten" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1991 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1989 msgid "View Expense Voucher" msgstr "Auslagenerstattung anzeigen" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2390 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2569 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2388 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2567 msgid "Bill Information" msgstr "Lieferantenrechnungs-Informationen" -# Daß es eine Lieferantenrechnung ist, sollte aus anderen Dialogelementen hervorgehen. Fell, 2017-09-08 +# Dass es eine Lieferantenrechnung ist, sollte aus anderen Dialogelementen hervorgehen. Fell, 2017-09-08 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2392 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2572 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3151 msgid "Bill ID" msgstr "Rechnungsnummer" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2395 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2576 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2393 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2574 msgid "Voucher Information" msgstr "Auslagen-Informationen" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2397 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2579 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3185 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2395 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2577 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3183 msgid "Voucher ID" msgstr "Nummer Auslagenerstattung" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2918 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2916 msgid "Date of duplicated entries" msgstr "Datum der kopierten Einträge" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2973 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2971 msgid "" "One or more selected invoices have already been posted.\n" "Re-check your selection." @@ -1884,121 +1878,121 @@ msgstr "" "Eine oder mehrere ausgewählte Rechnungen wurden bereits gebucht.\n" "Überprüfen Sie Ihre Auswahl." -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2977 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2975 msgid "Do you really want to post these invoices?" msgstr "Wollen Sie diese Rechnungen wirklich buchen?" # Fixme: Source Accelerator missing -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3055 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3337 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3053 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3335 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "_Rechnung anzeigen/bearbeiten" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3057 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3066 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3055 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3064 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3075 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3058 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3067 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3078 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3056 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3065 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3076 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266 msgid "Post" msgstr "Buchen" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3059 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3068 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3079 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3057 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3066 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077 msgid "Printable Report" msgstr "Druckbarer Bericht" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3064 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3331 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3062 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3329 msgid "View/Edit Bill" msgstr "Rechnung anzeigen/bearbeiten" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3075 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3073 msgid "View/Edit Voucher" msgstr "Auslagenerstattung anzeigen/bearbeiten" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3089 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3087 msgid "Invoice Owner" msgstr "Rechnungsempfänger" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3092 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3090 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314 msgid "Invoice Notes" msgstr "Bemerkungen Rechnung" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3095 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3129 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3163 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3192 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:573 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3093 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3127 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3161 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3190 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:573 #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:586 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:893 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334 -#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:805 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:804 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309 msgid "Billing ID" msgstr "Abrechnungs-ID" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3098 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3132 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3166 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3096 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3130 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3164 msgid "Is Paid?" msgstr "Bezahlt?" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3104 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3138 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3172 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3102 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3136 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3170 msgid "Is Posted?" msgstr "Ist Gebucht?" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3107 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3141 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3175 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:882 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3105 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3139 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3173 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:882 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7 msgid "Date Opened" msgstr "Eröffnungsdatum" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3113 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3147 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3111 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3145 msgid "Company Name " msgstr "Firmenname " -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3117 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3115 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3 msgid "Invoice ID" msgstr "Rechnungsnummer" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3123 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3121 msgid "Bill Owner" msgstr "Lieferant" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3126 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3124 msgid "Bill Notes" msgstr "Bemerkungen Rechnung" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3157 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3155 msgid "Voucher Owner" msgstr "Mitarbeiter" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3160 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3158 msgid "Voucher Notes" msgstr "Bemerkungen Auslagenerstattung" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3194 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3192 #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:836 #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1186 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2 @@ -2006,43 +2000,43 @@ msgstr "Bemerkungen Auslagenerstattung" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:738 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2954 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:353 -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:69 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2939 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:354 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:73 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:46 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:54 -#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:441 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:443 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:446 msgid "Type" msgstr "Kontoart" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3196 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:300 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3194 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:301 msgid "Paid" msgstr "Bezahlt" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3199 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3197 msgid "Posted" msgstr "Gebucht" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3204 -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3353 -#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:788 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3202 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3351 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:787 msgid "Due" msgstr "Fällig" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3206 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3204 #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:842 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:900 msgid "Opened" msgstr "Geöffnet" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3208 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3206 #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:919 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:902 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:24 #: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:407 ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:411 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:53 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:246 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:266 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:247 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:267 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:110 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:412 @@ -2057,15 +2051,15 @@ msgstr "Geöffnet" msgid "Num" msgstr "Nr" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3289 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3287 msgid "Find Bill" msgstr "Lieferantenrechnung suchen" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3296 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3294 msgid "Find Expense Voucher" msgstr "Auslagenerstattung suchen" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3297 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3295 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:703 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:789 @@ -2073,30 +2067,30 @@ msgstr "Auslagenerstattung suchen" msgid "Expense Voucher" msgstr "Auslagenerstattung" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3303 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3301 msgid "Find Invoice" msgstr "Rechnung suchen" #. Translators: This abbreviation is the column heading for #. the condition "Is this invoice a Credit Note?" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3345 msgid "CN?" msgstr "Gutschrift?" #. note the "Amount" multichoice option here -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3349 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347 #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:931 #: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:399 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2974 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2986 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2959 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2971 #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:48 -#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:476 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:478 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:394 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:434 -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3529 -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3566 -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3533 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3570 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:75 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:48 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60 #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244 @@ -2110,34 +2104,32 @@ msgstr "Gutschrift?" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:203 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:862 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:894 -#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1124 -#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1142 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1123 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1141 msgid "Amount" msgstr "Betrag" #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3435 -#, fuzzy, c-format msgid "The following vendor document is due:" msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" -msgstr[0] "Die folgende Rechnung ist fällig:" -msgstr[1] "Die folgenden %d Rechnungen sind fällig:" +msgstr[0] "Der folgende Lieferantenbeleg ist fällig:" +msgstr[1] "Die folgenden %d Lieferantenbelege sind fällig:" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3439 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3437 msgid "Due Bills Reminder" msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen" #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446 -#, fuzzy, c-format msgid "The following customer document is due:" msgid_plural "The following %d customer documents are due:" -msgstr[0] "Die folgende Rechnung ist fällig:" -msgstr[1] "Die folgenden %d Rechnungen sind fällig:" +msgstr[0] "Der folgende Kundenbeleg ist fällig:" +msgstr[1] "Die folgenden %d Kundenbelege sind fällig:" -#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3450 +#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3448 msgid "Due Invoices Reminder" msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen" @@ -2176,8 +2168,8 @@ msgstr "Nur aktive?" #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:575 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:588 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:10 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3008 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:360 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2993 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:361 msgid "Rate" msgstr "Kurs" @@ -2201,7 +2193,7 @@ msgstr "Auftrag suchen" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:353 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1708 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1747 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1750 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:274 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1054 msgid "Open" @@ -2223,14 +2215,14 @@ msgstr "Titel" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:781 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3194 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:311 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:475 -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:184 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:312 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:476 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:191 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:221 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:327 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:331 #: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:727 -#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:460 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:462 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:174 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:465 msgid "Balance" @@ -2321,11 +2313,11 @@ msgstr "Sie müssen eine Firma für die Zahlungsverarbeitung auswählen." msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Sie müssen ein Herkunftskonto aus der Kontenhierarchie wählen." -#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:518 ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1257 +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:516 ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1255 msgid "Pre-Payment" msgstr "Vorauszahlung" -#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:954 +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:952 msgid "" "The transfer and post accounts are associated with different currencies. " "Please specify the conversion rate." @@ -2335,52 +2327,50 @@ msgstr "" # Fixme: Source 1. Accelerator missing "assign payment" # 2. Comment misplaced -#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount -#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1200 +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1198 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:17 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome/search-owner.c:238 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865 -#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:282 -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:726 -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2850 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:283 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:733 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:843 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:562 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:73 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:111 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:114 msgid "Customer" msgstr "Kunde" -#. FALL THROUGH -#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1204 +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1202 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17 #: ../gnucash/gnome/search-owner.c:239 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1126 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2876 -#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:284 -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:728 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2861 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:285 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:735 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:568 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:114 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:118 msgid "Vendor" msgstr "Lieferant" -#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1208 +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1206 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:23 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/search-owner.c:240 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098 -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:730 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:737 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:571 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:74 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:112 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:115 msgid "Employee" msgstr "Mitarbeiter" -#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1347 +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1345 #, c-format msgid "" "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s" @@ -2391,7 +2381,7 @@ msgstr "" "der Kontoart »%s« erstellen, bevor Sie hier fortfahren. Möchten Sie " "vielleicht zuerst eine Rechnung erstellen?" -#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1500 +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1498 msgid "" "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a " "payment" @@ -2406,17 +2396,21 @@ msgid "" "Please select one, the others will be ignored.\n" "\n" msgstr "" +"Während diese Transaktion mehrere Splits hat, die man als 'Zahlungssplit' " +"bezeichnet, Weiß GnuCash nur, wie man mit einem umgeht.\n" +"Bitte wählen Sie einen aus, die anderen werden ignoriert.\n" +"\n" -#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1517 +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1515 msgid "Warning" msgstr "Warnung" -#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1520 -#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1638 +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1518 +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1636 msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" -#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1521 +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1519 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:493 @@ -2424,7 +2418,7 @@ msgstr "Fortsetzen" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1633 +#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1631 #, c-format msgid "" "The transaction has at least one split in a business account that is not " @@ -2434,6 +2428,12 @@ msgid "" "%s\n" "Do you wish to continue and ignore these splits ?" msgstr "" +"Die Transaktion hat mindestens einen Split auf einem Geschäftskonto, das " +"nicht Teil einer geschäftlichen Transaktion ist.\n" +"Wenn Sie weitermachen, werden diese Splits ignoriert:\n" +"\n" +"%s\n" +"Möchten Sie fortfahren und diese Spaltungen ignorieren?" #. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message. #: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:189 @@ -2441,8 +2441,7 @@ msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Kurswert löschen wollen?" -msgstr[1] "" -"Sind Sie sicher, dass Sie die %d gewählten Kurswerte löschen wollen?" +msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie die %d gewählten Kurswerte löschen wollen?" #: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:197 msgid "Delete prices?" @@ -2481,12 +2480,13 @@ msgstr "Scheckformular kann nicht gespeichert werden." msgid "There is a duplicate check format file." msgstr "Eine Scheckformulardatei existiert doppelt." -#. Translators: %1$s is the type of the first check -#. * format (user defined or application defined); %2$s -#. * is the filename of that format; %3$s the type of -#. * the other check format; and %4$s the filename of -#. * that other format. -#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1515 +#. Translators: +#. * %1$s is the type of the first check format +#. * (user defined or application defined); +#. * %2$s is the filename of that format; +#. * %3$s the type of the other check format; and +#. * %4$s the filename of that other format. +#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1516 #, c-format msgid "" "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' " @@ -2498,19 +2498,19 @@ msgstr "" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by the #. * gnucash application. -#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1556 +#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1557 msgid "application" msgstr "application" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by a #. * user herself. -#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1564 +#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1565 msgid "user" msgstr "user" -#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1588 -#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2601 +#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1589 +#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2602 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:6 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:7 @@ -2520,9 +2520,9 @@ msgstr "user" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" -#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2593 +#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2594 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:9 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:214 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:213 msgid "Top" msgstr "Oben" @@ -2544,7 +2544,7 @@ msgstr "Komplett" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:55 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2226 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2265 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2282 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20 @@ -2554,7 +2554,7 @@ msgstr "_Bearbeiten" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2206 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2223 msgid "_Transaction" msgstr "_Buchung" @@ -2572,8 +2572,7 @@ msgstr "A_ktionen" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201 -msgid "" -"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" +msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "" "Diese terminierte Buchung wurde geändert. Sind Sie sicher, dass Sie " "abbrechen wollen?" @@ -2619,8 +2618,7 @@ msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." -msgstr "" -"Terminierte Buchungen mit Variablen können nicht automatisch erstellt werden." +msgstr "Terminierte Buchungen mit Variablen können nicht automatisch erstellt werden." #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627 @@ -2678,8 +2676,7 @@ msgstr "(niemals)" msgid "" "The current template transaction has been changed. Would you like to record " "the changes?" -msgstr "" -"Die aktuelle Buchungsvorlage wurde verändert. Soll sie gespeichert werden?" +msgstr "Die aktuelle Buchungsvorlage wurde verändert. Soll sie gespeichert werden?" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1830 @@ -2767,7 +2764,7 @@ msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:456 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:470 msgid "Never" msgstr "Nie" @@ -2819,7 +2816,7 @@ msgid "Form Line Data: " msgstr "Daten der Formularzeilen:" #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286 -#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:440 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:442 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:445 msgid "Code" msgstr "Code" @@ -2872,15 +2869,15 @@ msgstr "Adresse nicht gefunden" msgid "This transaction is not associated with a valid URI." msgstr "Diesem Buchungssatz ist keine gültige URI zugeordnet." -#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:418 +#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:417 msgid "Path head for files is, " -msgstr "" +msgstr "Anfang des Pfades für Dateien ist, " -#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:420 +#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:419 msgid "Path head does not exist, " -msgstr "" +msgstr "Anfang des Pfades existiert nicht, " -#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:432 +#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:431 msgid "Relative" msgstr "Relativ" @@ -2935,22 +2932,22 @@ msgid "Find Vendor" msgstr "Lieferant suchen" #: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:405 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3043 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581 #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:117 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1080 -#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:365 -#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427 -#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:409 -#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:482 -#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4115 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:368 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:430 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:411 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:484 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4108 #: ../libgnucash/engine/Scrub.c:421 msgid "Income" msgstr "Ertrag" @@ -2975,24 +2972,24 @@ msgstr "Überweisungen" #: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:411 #: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1203 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:850 -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:562 -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:846 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:560 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:844 #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120 -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:310 -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:952 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:317 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:960 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:126 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:144 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:120 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284 -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:305 #: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:899 #: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:619 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1045 -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:170 -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:252 -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:560 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:171 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:253 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:561 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:280 msgid "Total" msgstr "Summe" @@ -3046,8 +3043,7 @@ msgstr "Änderungen ver_werfen" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132 msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes" -msgstr "" -"Aktuelle Datei/Datenbank neu laden und dadurch alle Änderungen verwerfen" +msgstr "Aktuelle Datei/Datenbank neu laden und dadurch alle Änderungen verwerfen" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137 msgid "Export _Accounts" @@ -3091,7 +3087,7 @@ msgstr "Term_inierte Buchungen" # Fixme: Source should have HEllip? #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166 msgid "_Scheduled Transaction Editor" -msgstr "Terminierte Buchungen _Editor" +msgstr "Terminierte Buchungen _Editor..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167 msgid "The list of Scheduled Transactions" @@ -3103,8 +3099,7 @@ msgstr "Seit _letztem Aufruf..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" -msgstr "" -"Alle terminierten Buchungen seit dem letzten Aufruf von GnuCash erstellen." +msgstr "Alle terminierten Buchungen seit dem letzten Aufruf erstellen." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." @@ -3129,7 +3124,7 @@ msgstr "Alte Daten abschließen und in vorigen Buchführungsperioden speichern." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191 msgid "_Price Database" -msgstr "Kurs-Datenbank" +msgstr "Kurs-Datenbank..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" @@ -3137,16 +3132,15 @@ msgstr "Kurse für Währungen/Wertpapiere anzeigen und bearbeiten" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196 msgid "_Security Editor" -msgstr "_Wertpapier-Editor" +msgstr "_Wertpapier-Editor..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" -msgstr "" -"Wertpapiere für Aktienkonten und Investmentfonds anzeigen und bearbeiten" +msgstr "Wertpapiere für Aktienkonten und Investmentfonds anzeigen und bearbeiten" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201 msgid "_Loan Repayment Calculator" -msgstr "_Darlehensrechner" +msgstr "_Darlehensrechner..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202 msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator" @@ -3154,7 +3148,7 @@ msgstr "Den Darlehensrechner benutzen" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206 msgid "_Close Book" -msgstr "_Buchabschluss" +msgstr "_Buchabschluss..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207 msgid "Close the Book at the end of the Period" @@ -3166,11 +3160,11 @@ msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212 msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information" -msgstr "" +msgstr "Anzeigen und Löschen von Bayesschen und Nicht-Bayesschen Informationen" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216 msgid "_Transaction Associations" -msgstr "_Buchungsverknüpfungen" +msgstr "_Buchungsverknüpfungen..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217 msgid "View all Transaction Associations" @@ -3186,8 +3180,7 @@ msgstr "»Tipp des Tages« anzeigen" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." -msgstr "" -"Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen, die gebucht werden sollten." +msgstr "Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen, die gebucht werden sollten." #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. @@ -3275,13 +3268,16 @@ msgstr "Budget auswählen" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:924 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:328 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:613 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:504 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:426 #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:383 #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:440 -#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:3 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:14 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15 msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "_OK" #. Toplevel #. Extensions Menu @@ -3441,8 +3437,7 @@ msgstr "_Neuer Mitarbeiter..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249 msgid "Open the New Employee dialog" -msgstr "" -"Den Dialog für das Anlegen neuer Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern öffnen" +msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern öffnen" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:253 msgid "_Find Employee..." @@ -3525,14 +3520,12 @@ msgstr "Ausgewählte Buchung als Zahlung einer Rechnung etc. zuweisen" # Fixme: Source Accelerator missing #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:323 -#, fuzzy msgid "Edit payment..." -msgstr "Als _Zahlung zuweisen..." +msgstr "Zahlung bearbeiten..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:324 -#, fuzzy msgid "Edit the payment this transaction is a part of" -msgstr "Aktuellen Buchungssatz bearbeiten" +msgstr "Zahlung der aktuellen Buchung bearbeiten" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:169 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103 @@ -3592,8 +3585,7 @@ msgstr "_Unterkonten im alten Stil öffnen" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205 msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts" -msgstr "" -"Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten in der alten Kontoansicht" +msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten in der alten Kontoansicht" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243 @@ -3674,7 +3666,7 @@ msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2207 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2246 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2263 msgid "_Transfer..." msgstr "_Buchen..." @@ -3682,7 +3674,7 @@ msgstr "_Buchen..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2247 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2264 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Beträge von einem Konto zu einem anderen umbuchen" @@ -3716,12 +3708,11 @@ msgstr "_Konto überprüfen" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:277 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2252 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2269 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account" -msgstr "" -"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto" +msgstr "Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281 msgid "Check & Repair Su_baccounts" @@ -3743,8 +3734,7 @@ msgstr "_Alle überprüfen" msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "accounts" -msgstr "" -"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in allen Konten" +msgstr "Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in allen Konten" #. Extensions Menu #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292 @@ -3794,26 +3784,26 @@ msgstr "Löschen" #. #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:450 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:456 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2911 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2902 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2913 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2915 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2917 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2928 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2932 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:54 #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:70 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:75 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:90 -#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:339 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:336 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53 -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:81 -#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:61 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:707 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:64 @@ -3899,8 +3889,7 @@ msgid "Estimate Budget" msgstr "Budget abschätzen" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151 -msgid "" -"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" +msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" msgstr "" "Die Budgetwerte für die gewählten Konten abschätzen, basierenden auf den " "früheren Buchungen" @@ -3920,12 +3909,12 @@ msgstr "Abschätzen" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:316 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:819 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111 -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45 -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:160 -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:173 -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:46 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:159 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:172 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59 -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:99 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:100 msgid "Budget" msgstr "Budget" @@ -4120,8 +4109,8 @@ msgstr "Sortiere nach Anzahl" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1136 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1138 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1956 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1959 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1955 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1958 msgid "_Price" msgstr "_Preis" @@ -4246,7 +4235,7 @@ msgstr "Entwicklung der Kunden anzeigen für alle Kunden" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:569 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:874 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:878 msgid "Vendor Report" msgstr "Lieferantenbericht" @@ -4256,7 +4245,7 @@ msgstr "Lieferantenbericht anzeigen" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:563 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:865 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:869 msgid "Customer Report" msgstr "Kundenbericht" @@ -4266,7 +4255,7 @@ msgstr "Kundenbericht anzeigen" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:572 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:883 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:887 msgid "Employee Report" msgstr "Mitarbeiterbericht" @@ -4392,8 +4381,7 @@ msgstr "Aktuellen Buchungssatz löschen" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218 msgid "Cut the selected split into clipboard" -msgstr "" -"Ausgewählten Buchungsteil ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren" +msgstr "Ausgewählten Buchungsteil ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219 @@ -4585,8 +4573,7 @@ msgstr "_Terminiert..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391 -msgid "" -"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" +msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "Terminierte Buchung erstellen mit aktuellem Buchungssatz als Vorlage" #. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view @@ -4670,15 +4657,14 @@ msgstr "_Aktive vollständig" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:448 -msgid "" -"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" +msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "" "Alle Buchungssätze außer dem aktuellen ein- bis zweizeilig anzeigen. Den " "aktuellen Buchungssatz vollständig anzeigen." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:452 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162 msgid "Transaction _Journal" msgstr "_Vollständig" @@ -4689,10 +4675,10 @@ msgstr "Alle Buchungssätze vollständig mit allen Teilen anzeigen" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2504 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2506 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:339 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:340 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:154 msgid "Transfer" msgstr "Buchen" @@ -4810,7 +4796,7 @@ msgstr "Suchergebnisse Bericht" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2682 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:38 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:894 msgid "Register" @@ -4829,38 +4815,38 @@ msgstr "und Unterkonten" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2480 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2728 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:14 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3100 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3105 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2405 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2502 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2521 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3085 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3090 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2407 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2504 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2523 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:89 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:490 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:400 -#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1134 -#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1154 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1133 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1153 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:662 -#: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:953 +#: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:949 msgid "Credit" msgstr "Haben" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2483 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2732 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:13 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3181 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3186 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2382 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3171 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2384 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:88 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:488 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:398 -#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1130 -#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1150 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1129 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1149 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:659 -#: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:922 +#: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:918 msgid "Debit" msgstr "Soll" @@ -4885,8 +4871,7 @@ msgstr "Schec_ks drucken" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2680 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2896 -msgid "" -"You can only print checks from a bank account register or search results." +msgid "You can only print checks from a bank account register or search results." msgstr "" "Sie können »Schecks drucken« nur aus einem Bankkonto oder den " "Suchergebnissen auswählen." @@ -4975,8 +4960,8 @@ msgstr "Buchungsbericht" #, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" msgstr "" -"Diese Buchung ist als Schreibgeschützt markiert, mit folgenden Kommentar: " -"\"%s\"" +"Diese Buchung ist mit folgendem Kommentar als schreibgeschützt markiert: " +"'%s'" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3149 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:766 @@ -5052,8 +5037,7 @@ msgstr "Bevorstehende Buchungen" #. dialog-sx-since-last-run.c:807 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:832 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" -msgstr "" -"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Terminierte Buchung löschen wollen?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Terminierte Buchung löschen wollen?" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58 @@ -5200,7 +5184,6 @@ msgid "_Remove Splits" msgstr "Buchungsteile _entfernen" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:910 -#, fuzzy msgid "Associate File with Transaction" msgstr "_Datei zuordnen" @@ -5213,22 +5196,21 @@ msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940 -#, fuzzy msgid "Existing Association is " -msgstr "Bestehende Aktiva" +msgstr "Bestehende Zuordnung ist " #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:981 -#, fuzzy msgid "Associate Location with Transaction" msgstr "_Internetadresse zuordnen" +# Fixme I18N: ambiguous, append or correct? #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:999 msgid "Amend URL:" -msgstr "" +msgstr "URL ergänzen:" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1003 msgid "Enter URL:" -msgstr "URL Eingeben:" +msgstr "URL eingeben:" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1117 msgid "This transaction is not associated with a URI." @@ -5376,31 +5358,27 @@ msgstr "" "Gegendokumente zu betrachten." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Show invoices due reminder at startup" msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen beim Programmstart anzeigen" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10 -#, fuzzy msgid "" "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will " "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " "Otherwise GnuCash does not check for due invoices." msgstr "" -"Wenn aktiviert wird GnuCash beim Programmstart prüfen, ob Rechnungen " +"Wenn aktiviert, wird GnuCash beim Programmstart prüfen, ob Rechnungen " "demnächst fällig werden. Wenn dies der Fall ist, wird eine Erinnerung " "angezeigt. Die Anzahl der Tage im Voraus wird mit der Einstellung »Tage im " "Voraus« festgelegt. Andernfalls wird GnuCash nicht nach fälligen Rechnungen " "suchen." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Show invoices due within this many days" -msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen für diese Anzahl von Tagen im Voraus" +msgstr "Zeige Rechnungen, die innerhalb dieser Tage fällig sind." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12 -#, fuzzy msgid "" "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " "due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " @@ -5448,8 +5426,7 @@ msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Accumulate multiple splits into one" -msgstr "" -"Mehrfache Buchungsteile bei Ausstellung in eine einzige Buchung kumulieren" +msgstr "Mehrfache Buchungsteile bei Ausstellung in eine einzige Buchung kumulieren" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" @@ -5568,8 +5545,7 @@ msgstr "Maßeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)." -msgstr "" -"Maßeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten (Zoll, Millimeter etc.)" +msgstr "Maßeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten (Zoll, Millimeter etc.)" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Position of payee name" @@ -5650,7 +5626,7 @@ msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Position of memo line" -msgstr "Position der Verwendungszweck-Zeile" +msgstr "Position der Buchungstext-Zeile" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" @@ -5697,7 +5673,7 @@ msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Position of split's memo line" -msgstr "Position der Verwendungszweck-Zeile" +msgstr "Position der Buchungstext-Zeile" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" @@ -5842,7 +5818,7 @@ msgid "Prompt for interest charges" msgstr "Nach Eingabe Sollzins fragen" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136 msgid "" "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the " "user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently " @@ -5895,8 +5871,7 @@ msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." -msgstr "" -"Das Fenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei geöffnet wird." +msgstr "Das Fenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei geöffnet wird." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" @@ -5936,8 +5911,7 @@ msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Set the \"notify\" flag by default" -msgstr "" -"»Benachrichtigen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung wählen." +msgstr "»Benachrichtigen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung wählen." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" @@ -5953,8 +5927,7 @@ msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "How many days in advance to remind the user." -msgstr "" -"Anzahl der Tage im Voraus, die an Terminierte Buchungen erinnert werden soll." +msgstr "Anzahl der Tage im Voraus, die an Terminierte Buchungen erinnert werden soll." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The next tip to show." @@ -5972,15 +5945,30 @@ msgstr "" "Die Anzeige des »Tipp des Tages« beim Programmstart einschalten. Wenn " "aktiviert, wird der Tipp gezeigt. Andernfalls wird er nicht gezeigt." +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:225 +msgid "Alpha Vantage API key" +msgstr "" + +#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:224 +msgid "" +"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key " +"can be retrieved from the Alpha Vantage website." +msgstr "" + #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The version of these settings" -msgstr "" +msgstr "Die Version dieser Einstellungen" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "This is used internally to determine whether some preferences may need " "conversion when switching to a newer version of GnuCash." msgstr "" +"Dies wird intern verwendet, um festzustellen, ob bestimmte Einstellungen " +"eine Konvertierung beim Wechsel zu einer neueren Version von GnuCash " +"benötigen." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Save window sizes and locations" @@ -6045,7 +6033,7 @@ msgid "Auto-save time interval" msgstr "Zeitintervall automatisch Speichern" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97 msgid "" "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be " "started automatically. If zero, no saving will be started automatically." @@ -6055,13 +6043,12 @@ msgstr "" # Fixme: Source Accelerators missing #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question" -msgstr "" -"Aktiviere Wartezeit bei »Geänderte Datei speichern«-Frage beim Schließen" +msgstr "Aktiviere Wartezeit bei »Geänderte Datei speichern«-Frage beim Schließen" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108 msgid "" "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a " "limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within " @@ -6074,12 +6061,11 @@ msgstr "" "verschwindet." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17 -#, fuzzy msgid "Time to wait for answer" msgstr "Wartezeit auf eine Antwort:" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110 msgid "" "The number of seconds to wait before the question window will be closed and " "the changes saved automatically." @@ -6137,7 +6123,7 @@ msgstr "" "Migrationswerkzeug erfolgreich gelaufen ist." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102 msgid "Do not create log/backup files." msgstr "Keine Backup- und Log-Dateien erstellen." @@ -6160,12 +6146,12 @@ msgstr "" "Diese Zahl wird im Schlüssel »retain-days« gespeichert." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "Alte Log/Sicherungsdateien nach so vielen Tagen löschen (0 = niemals)." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106 msgid "Do not delete log/backup files." msgstr "Lösche keine Protokoll- und Sicherungsdateien." @@ -6182,7 +6168,7 @@ msgstr "" "Dateien gelöscht werden. 0 entspricht niemals Löschen." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34 msgid "Don't sign reverse any accounts." msgstr "Keine Vorzeichenumkehr" @@ -6201,15 +6187,14 @@ msgstr "" "keine Vorzeichenumkehr." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36 msgid "" "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " "Equity, and Income." -msgstr "" -"Passiv- (Eigen- & Fremdkapital)- und Ertragskonten mit umgekehrten Vorzeichen" +msgstr "Passiv- (Eigen- & Fremdkapital)- und Ertragskonten mit umgekehrten Vorzeichen" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." msgstr "Ertrags- und Aufwandskonten mit umgekehrten Vorzeichen" @@ -6285,7 +6270,7 @@ msgstr "" "abgeschnitten und mit Punkten beendet." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." msgstr "Die systemweit voreingestellte Währung für neue Konten benutzen." @@ -6302,7 +6287,7 @@ msgstr "" "Einstellung von »currency_other« verwendet." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." msgstr "Standard-Währung für neue Konten." @@ -6326,8 +6311,7 @@ msgid "Use 24 hour time format" msgstr "24-Stunden-Format zur Zeitanzeige" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52 -msgid "" -"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." +msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53 @@ -6347,7 +6331,7 @@ msgstr "" "und »us« für den USA-Stil für die Datumsanzeige." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62 msgid "In the current calendar year" msgstr "Im aktuellen Kalenderjahr" @@ -6375,7 +6359,7 @@ msgid "Maximum number of months to go back." msgstr "Maximale Anzahl an Monaten, die rückwärts gegangen werden." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:66 msgid "" "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter " "the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." @@ -6385,32 +6369,28 @@ msgstr "" "vervollständigte Datum in der Vergangenheit liegen kann." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60 -#, fuzzy msgid "Show Horizontal Grid Lines" -msgstr "Horizontale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen" +msgstr "Horizontale Gitterlinien anzeigen" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61 -#, fuzzy msgid "" -"If active, horzontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise " +"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise " "no horizontal grid lines will be shown." msgstr "" -"Wenn gewählt wird der Begrüßungsbildschirm (Splash Screen) angezeigt. " -"Andernfalls wird er nicht angezeigt." +"Wenn aktiv, werden horizontale Gitterlinien in der Tabellendarstellung " +"angezeigt. Andernfalls werden keine horizontalen Gitterlinien angezeigt." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62 -#, fuzzy msgid "Show Vertical Grid Lines" -msgstr "Vertikale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen" +msgstr "Vertikale Gitterlinien anzeigen" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63 -#, fuzzy msgid "" "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no " "vertical grid lines will be shown." msgstr "" -"Wenn gewählt wird der Begrüßungsbildschirm (Splash Screen) angezeigt. " -"Andernfalls wird er nicht angezeigt." +"Wenn aktiv, werden vertikale Gitterlinien in der Tabellendarstellung " +"angezeigt. Andernfalls werden keine vertikalen Gitterlinien angezeigt." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Show splash screen" @@ -6425,7 +6405,7 @@ msgstr "" "Andernfalls wird er nicht angezeigt." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:206 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:205 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." msgstr "Die Karteireiter der Tabs am oberen Rand des Fensters anzeigen." @@ -6440,22 +6420,22 @@ msgstr "" "»right«. Voreingestellt ist »top«." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:208 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:207 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." msgstr "Die Karteireiter der Tabs am unteren Rand des Fensters anzeigen." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:210 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:209 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." msgstr "Die Karteireiter der Tabs am linken Rand des Fensters anzeigen." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:212 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:211 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." msgstr "Die Karteireiter der Tabs am rechten Rand des Fensters anzeigen." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:215 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:214 msgid "Display the summary bar at the top of the page." msgstr "Die Zusammenfassungsleiste am oberen Rand der Seite anzeigen." @@ -6470,12 +6450,12 @@ msgstr "" "»bottom« (unten). Voreingestellt ist »bottom«." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:217 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:216 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." msgstr "Die Zusammenfassungsleiste am unteren Rand der Seite anzeigen." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." msgstr "Tab schließen wechselt zum zuletzt benutzten Tab." @@ -6488,7 +6468,7 @@ msgstr "" "besuchten Tab gewechselt. Andernfalls wird zum Tab links daneben gewechselt." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74 #, fuzzy msgid "" "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field " @@ -6496,7 +6476,7 @@ msgid "" msgstr "Setzt die " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75 msgid "" "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' " "cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction " @@ -6631,7 +6611,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "" "Alle Buchungssätze einzeilig anzeigen. (Zweizeilig, wenn die Bemerkung " @@ -6651,7 +6631,7 @@ msgstr "" "ledger« (Aktive vollständig) und »journal« (Vollständig)." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161 msgid "" "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " "transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" @@ -6661,7 +6641,7 @@ msgstr "" "die Bemerkung angezeigt werden soll.)" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163 msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "" "Alle Buchungen werden vollständig angezeigt, so dass alle Buchungszeilen " @@ -6699,7 +6679,7 @@ msgid "Show the entered and reconcile dates" msgstr "Zeige jeweils Eingabedatum und Abgleichdatum an" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178 msgid "" "Show the date when the transaction was entered below the posted date and " "reconciled date on split row." @@ -6712,7 +6692,7 @@ msgid "Show entered and reconciled dates on selection" msgstr "Zeigt eingegebenen und abgeglichenen Daten in der Selektion" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187 msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection." msgstr "Zeigt eingegebenen und abgeglichenen Daten in der Buchungsauswahl." @@ -6721,7 +6701,7 @@ msgid "Show the calendar buttons" msgstr "Zeigt die Kalenderschaltflächen an" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181 msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select." msgstr "Zeigt die Kalenderschaltflächen Abbrechen, Heute und Auswählen an" @@ -6730,7 +6710,7 @@ msgid "Move the selection to the blank split on expand" msgstr "Bewege die Auswahl beim Erweitern in den leeren Buchungsteil" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:112 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184 msgid "" "This will move the selection to the blank split when the transaction is " "expanded." @@ -6743,7 +6723,7 @@ msgid "Number of transactions to show in a register." msgstr "Anzahl Buchungen, die angezeigt werden." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165 msgid "" "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all " "transactions." @@ -6757,7 +6737,7 @@ msgstr "Anzahl Buchstaben für Auto-Vervollständigen." #. Register2 feature #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:175 msgid "" "This sets the number of characters before auto complete starts for " "description, notes and memo fields." @@ -6778,7 +6758,7 @@ msgstr "" "Ansonsten wird er in dem aktuellen Fenster geöffnet." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:119 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." msgstr "Die systemweit voreingestellte Währung für neue Berichte benutzen." @@ -6797,7 +6777,7 @@ msgstr "" "verwendet." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:121 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "Standard-Währung für neue Berichte." @@ -6810,7 +6790,7 @@ msgid "Zoom factor to use by default for reports." msgstr "Vorgabe der Vergrößerung in Berichten." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:124 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196 msgid "" "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option " "allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this " @@ -7085,7 +7065,6 @@ msgid "Summary Page" msgstr "Zusammenfassung" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "" "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your " "assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities " @@ -7099,9 +7078,15 @@ msgid "" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" -"Dieser Assistent hilft Ihnen, in GnuCash Konten für Ihre Aktiva (Geld- oder " -"Sachanlagen) und Verbindlichkeiten (Schulden), sowie Aufwendungen (Ausgaben) " -"und Erträge (Einnahmen) zu erstellen.\n" +"Dieser Assistent hilft Ihnen, in GnuCash Konten für Ihre Aktiva (Bargeld, " +"Geld- oder Sachanlagen) und Verbindlichkeiten (Schulden), sowie Aufwendungen " +"(Ausgaben) und Erträge (Einnahmen) zu erstellen.\n" +"\n" +"Sie können hier eine Reihe von Konten auswählen, die Ihren Bedürfnissen nahe " +"kommen. Nachdem der Assistent beendet ist, können Sie nachträglich Konten " +"hinzufügen, umbenennen, ändern und entfernen. Sie können auch Unterkonten " +"hinzufügen, sowie Konten (mitsamt ihren Unterkonten) von einem Oberkonto auf " +"ein anderes verschieben.\n" "\n" "Drücken Sie »Abbrechen«, wenn Sie keine neuen Konten erstellen möchten." @@ -7223,13 +7208,13 @@ msgstr "Konteneinrichten fertigstellen" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226 -#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:231 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:233 msgid "Months" msgstr "Monate" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228 -#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:234 msgid "Years" msgstr "Jahre" @@ -7510,7 +7495,7 @@ msgstr "Enddatum:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:621 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:817 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:821 msgid "Date Range" msgstr "Datumsbereich" @@ -7650,7 +7635,7 @@ msgid "Stock Split Finish" msgstr "Abschluss der Aktienteilung" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1 -#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:820 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:816 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1800 msgid "Printable Invoice" msgstr "Druckbare Rechnung..." @@ -7665,7 +7650,7 @@ msgid "Tax Invoice" msgstr "Rechnung mit Steuerangaben" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3 -#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:865 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:864 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1802 msgid "Easy Invoice" msgstr "Einfache Rechnung" @@ -7678,7 +7663,7 @@ msgstr "Elegante Rechnung" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21 -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:6 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:8 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" @@ -7764,7 +7749,7 @@ msgstr "" #. Preferences Dialog, General Tab #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:71 msgid "General" msgstr "Allgemein" @@ -7868,9 +7853,9 @@ msgstr "Tabelle" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12 -#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:817 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:816 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:925 -#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:759 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:755 msgid "Terms" msgstr "Zahlungsbedingungen" @@ -7885,10 +7870,11 @@ msgstr "Zahlungsbedingungen" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-query-view.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:5 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:4 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:46 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21 msgid "_Close" @@ -8003,18 +7989,19 @@ msgstr "Nationale Währungen anzeigen" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2249 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2207 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2288 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2224 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2305 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:2 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11 #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1914 -#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:62 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" @@ -8036,7 +8023,7 @@ msgstr "Firmenname: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:58 -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:713 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:711 msgid "Active" msgstr "Aktiv" @@ -8212,8 +8199,6 @@ msgstr "Vierteljährlich" msgid "Bi-monthly" msgstr "Alle 2 Monate" -#. g_warning("nth weekday not handled"); -#. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled"); #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45 @@ -8221,7 +8206,7 @@ msgstr "Alle 2 Monate" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:133 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:918 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:283 -#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:743 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:757 +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:743 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:759 msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" @@ -8402,24 +8387,23 @@ msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:4 msgid "What type of information to display?" -msgstr "" +msgstr "Welche Informationen sollen angezeigt werden?" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:6 msgid "Non-Bayesian" -msgstr "" +msgstr "Nicht-Bayesisch" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:7 msgid "Online ID" msgstr "Online ID" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Source Account Name" -msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen" +msgstr "Name des Herkunftskontos" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:9 msgid "Based On" -msgstr "" +msgstr "Basierend auf" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:10 #, fuzzy @@ -8442,9 +8426,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "_Filter" -msgstr "_Datei" +msgstr "_Filtern" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:15 msgid "_Expand All" @@ -8693,10 +8676,10 @@ msgid "Order Information" msgstr "Bestellungsinformationen" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2829 -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:68 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2814 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:72 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:913 -#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:746 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:742 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:45 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53 msgid "Reference" @@ -8791,7 +8774,7 @@ msgid "Ask" msgstr "Briefkurs" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3 -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:134 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:135 msgid "Last" msgstr "Vortag" @@ -8844,7 +8827,7 @@ msgid "Delete prices that meet the following criteria:" msgstr "Kursdaten nach folgenden Kriterien löschen:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33 msgid "_None" msgstr "_Keine" @@ -8902,7 +8885,7 @@ msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:33 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2998 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2983 msgid "Commodity" msgstr "Devise/Wertpapier" @@ -8960,7 +8943,7 @@ msgid "Before _Date:" msgstr "Vor dem _Datum:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:47 -#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:98 msgid "Price Database" msgstr "Kurs-Datenbank" @@ -9028,7 +9011,7 @@ msgid "Middle" msgstr "Mitte" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:216 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:215 msgid "Bottom" msgstr "Unten" @@ -9137,7 +9120,7 @@ msgstr "_Adresse:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:44 msgid "Splits Memo" -msgstr "Buchungsteile Verwendungszweck" +msgstr "Buchungsteile Buchungstext" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:45 msgid "Splits Amount" @@ -9187,7 +9170,7 @@ msgstr "Zwei-Wöchentlich" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:920 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:295 -#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:769 +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:771 msgid "Yearly" msgstr "Jährlich" @@ -9271,7 +9254,7 @@ msgstr "" "anzeigen." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79 msgid "days" msgstr "Tage" @@ -9345,7 +9328,7 @@ msgid "Repeats:" msgstr "Wiederholungen:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105 msgid "Forever" msgstr "Immer" @@ -9354,7 +9337,7 @@ msgid "Until:" msgstr "Bis:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103 msgid "For:" msgstr "Für:" @@ -9493,7 +9476,8 @@ msgid "" " To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n" "Description column or Association column to open the Association" msgstr "" -"Um zur Buchung zu springen, klicken Sie doppelt auf den Eintrag in der Spalte \n" +"Um zur Buchung zu springen, klicken Sie doppelt auf den Eintrag in der " +"Spalte \n" "'Beschreibung' oder in der Spalte 'Verknüpfung' zum Öffnen der Verknüpfung." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5 @@ -9518,7 +9502,7 @@ msgstr "Steuertabelle:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:23 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:467 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:502 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:505 msgid "Payment Information" msgstr "Zahlungsinformation" @@ -9570,7 +9554,7 @@ msgstr "Neues Budget erstellen" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:18 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:299 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 -#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" @@ -9844,7 +9828,7 @@ msgstr "_Datum des Kontoauszugs:" #. starting balance title/value #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1833 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1872 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1875 msgid "Starting Balance:" msgstr "Anfangssaldo:" @@ -9862,7 +9846,7 @@ msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:9 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:766 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:802 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:805 msgid "Enter _Interest Payment..." msgstr "Zahlung Haben_zins eingeben..." @@ -9872,7 +9856,7 @@ msgstr "Zahlung Haben_zins eingeben..." #. leave the rest ("Reconciled:") as is. #: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:394 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:699 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:303 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:304 msgid "Reconciled:R" msgstr "Reconciled:A" @@ -9911,7 +9895,7 @@ msgid "No such price: %s" msgstr "Kein Preis gefunden: %s" #. Business options -#: ../gnucash/gnome/top-level.c:429 ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:320 +#: ../gnucash/gnome/top-level.c:429 ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:305 msgid "Business" msgstr "Geschäft" @@ -9930,92 +9914,92 @@ msgid "The selected amount cannot be cleared." msgstr "Der gewählte Betrag kann nicht automatisch abgeglichen werden." #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:456 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:491 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:494 msgid "Interest Payment" msgstr "Habenzinsen" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:459 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:494 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:497 msgid "Interest Charge" msgstr "Sollzinsen" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:477 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:512 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:515 msgid "Payment From" msgstr "Zahlung von" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:493 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:518 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:528 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:521 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:531 msgid "Reconcile Account" msgstr "Konto abgleichen" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:498 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:533 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:536 msgid "Payment To" msgstr "Zahlung an" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:546 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:549 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "Keine automatischen Habenzins-Zahlungen für dieses Konto" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:512 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:547 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:550 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "Keine automatischen Sollzins-Zahlungen für dieses Konto" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:768 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:804 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:807 msgid "Enter _Interest Charge..." msgstr "Zahlung _Sollzins eingeben..." #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1073 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1109 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1112 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59 msgid "Debits" msgstr "Soll" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1083 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1119 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1122 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58 #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111 msgid "Credits" msgstr "Haben" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1277 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1313 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1316 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Buchungssatz löschen wollen?" #. statement date title/value #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1823 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1862 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1865 msgid "Statement Date:" msgstr "Datum des Kontoauszugs:" #. ending balance title/value #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1843 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1882 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1885 msgid "Ending Balance:" msgstr "Schlusssaldo:" #. reconciled balance title/value #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1853 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1892 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1895 msgid "Reconciled Balance:" msgstr "Abgeglichener Saldo:" #. difference title/value #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1863 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1902 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1905 msgid "Difference:" msgstr "Differenz:" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1952 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1991 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2008 msgid "" "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " "cancel?" @@ -10024,36 +10008,35 @@ msgstr "" "wollen?" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2070 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2109 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2126 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "" "Das Konto ist nicht ausgeglichen. Sind Sie sicher, dass Sie das Abgleichen " "beenden wollen?" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2166 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2183 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" -msgstr "" -"Möchten Sie dieses Abgleichen jetzt unterbrechen und später fertigstellen?" +msgstr "Möchten Sie dieses Abgleichen jetzt unterbrechen und später fertigstellen?" #. Toplevel #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2165 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2204 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2221 msgid "_Reconcile" msgstr "_Abgleichen..." #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2166 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2205 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2222 msgid "_Account" msgstr "_Konto" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2212 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2229 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "_Informationen zum Abgleich..." #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2213 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2230 msgid "" "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "" @@ -10061,99 +10044,99 @@ msgstr "" "Schlusssaldo des Kontoauszugs." #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2218 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2235 msgid "_Finish" msgstr "_Fertig" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2219 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2236 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "Kontoabstimmung beenden" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2184 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2223 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2240 msgid "_Postpone" msgstr "_Unterbrechen" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2224 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2241 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "Das Abgleichen des Kontos unterbrechen" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2229 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2246 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "Die Abstimmung dieses Kontos abbrechen" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2236 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2253 msgid "_Open Account" msgstr "_Konto öffnen" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2237 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2254 msgid "Open the account" msgstr "Konto öffnen" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2241 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2258 msgid "_Edit Account" msgstr "Konto _bearbeiten" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2242 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2259 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "Bearbeiten des übergeordneten Kontos für dieses Kontobuch" #. Actions menu #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2212 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2251 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2268 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348 msgid "_Check & Repair" msgstr "Überprü_fen" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2221 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2260 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2277 msgid "_Balance" msgstr "_Saldo" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2222 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2261 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2278 msgid "Add a new balancing entry to the account" msgstr "Dem Konto eine ausgleichende Buchung hinzufügen" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2266 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2283 msgid "Edit the current transaction" msgstr "Aktuellen Buchungssatz bearbeiten" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2271 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2288 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "Ausgewählten Buchungssatz löschen" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2236 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2275 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2292 msgid "_Reconcile Selection" msgstr "Auswahl _abgleichen" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2276 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2293 msgid "Reconcile the selected transactions" msgstr "Ausgewählte Buchungen abgleichen" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2241 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2280 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2297 msgid "_Unreconcile Selection" msgstr "_Nicht abgeglichene Auswahl" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2281 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2298 msgid "Unreconcile the selected transactions" msgstr "Ausgewählten Buchungssatz nicht abgleichen" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2250 -#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2289 +#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2306 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "Das GnuCash-Hilfe-Fenster öffnen" @@ -10810,7 +10793,7 @@ msgstr "Bitte wählen Sie die Währung" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:673 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430 -#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4114 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4107 msgid "Currency" msgstr "Währung" @@ -11129,7 +11112,7 @@ msgstr "Herkunfts- und Zielkonto können nicht identisch sein." #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1438 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1950 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1849 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1848 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "Das Konto %s kann keine Buchungen enthalten." @@ -11258,16 +11241,16 @@ msgstr "Nein, ni_e" msgid "_No, not this time" msgstr "Diesmal _nicht" -#. CY Strings +#. CY (current year) Strings #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:165 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:901 msgid "Today" msgstr "Heute" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224 -#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:229 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:231 msgid "Weeks" msgstr "Wochen" @@ -11328,6 +11311,7 @@ msgstr "(unbenannt)" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 #: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:56 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56 msgid "_Import" msgstr "_Importieren" @@ -12089,21 +12073,21 @@ msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors." msgstr "© 1997-%s GnuCash-Mitwirkende." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4503 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4506 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:106 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:109 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4504 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4508 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:107 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:110 ../gnucash/gnucash-bin.c:460 #: ../gnucash/gnucash-bin.c:463 msgid "Build ID" msgstr "Build ID" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4512 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4514 msgid "Accounting for personal and small business finance." msgstr "Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe." @@ -12111,21 +12095,21 @@ msgstr "Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe." #. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback. #. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of #. * contributors. -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4521 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4523 msgid "translator_credits" msgstr "Christian Stimming et. al." -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4524 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4526 msgid "Visit the GnuCash website." msgstr "Besuchen Sie die GnuCash-Website." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:888 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:817 msgid "Start of this month" msgstr "Anfang dieses Monats" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:902 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:831 msgid "Start of previous month" msgstr "Anfang des vorherigen Monats" @@ -12134,21 +12118,21 @@ msgid "Start of this quarter" msgstr "Anfang dieses Quartals" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:873 msgid "Start of previous quarter" msgstr "Anfang des vorherigen Quartals" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:832 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:761 msgid "Start of this year" msgstr "Anfang dieses Jahres" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:846 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:775 msgid "Start of previous year" msgstr "Anfang des vorherigen Jahres" -#. FY Strings +#. FY (fiscal year) Strings #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79 msgid "Start of this accounting period" msgstr "Anfang dieser Buchführungsperiode" @@ -12158,12 +12142,12 @@ msgid "Start of previous accounting period" msgstr "Anfang der vorigen Buchführungsperiode" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:895 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:824 msgid "End of this month" msgstr "Ende dieses Monats" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:909 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:838 msgid "End of previous month" msgstr "Ende des vorherigen Monats" @@ -12172,21 +12156,21 @@ msgid "End of this quarter" msgstr "Ende dieses Quartals" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:880 msgid "End of previous quarter" msgstr "Ende des vorherigen Quartals" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:839 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:768 msgid "End of this year" msgstr "Ende dieses Jahres" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92 -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:853 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:782 msgid "End of previous year" msgstr "Ende des vorherigen Jahres" -#. FY Strings +#. FY (fiscal year) Strings #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95 msgid "End of this accounting period" msgstr "Ende dieser Buchführungsperiode" @@ -12225,8 +12209,8 @@ msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:919 -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:900 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:467 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:898 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:468 msgid "_Record" msgstr "_Speichern" @@ -12235,50 +12219,50 @@ msgid "This transaction is being edited in a different register." msgstr "Diese Buchung wird bereits in einem anderen Kontofenster bearbeitet. " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:58 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "Buchung neu kalkulieren" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "Der aktuelle Buchungssatz ist nicht ausgeglichen." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:137 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138 msgid "Balance it _manually" msgstr "Per _Hand ausgleichen" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:139 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" msgstr "Automatisch eine ausgleichende Buchung _einfügen" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:144 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145 msgid "Adjust current account _split total" msgstr "Buchungsbetrag in _diesem Konto anpassen" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:150 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151 msgid "Adjust _other account split total" msgstr "Buchungsbetrag im _anderen Konto anpassen" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:161 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162 msgid "_Rebalance" msgstr "_Anpassen" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1328 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1341 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1329 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1342 msgid "This register does not support editing exchange rates." msgstr "In diesem Konto können keine Wechselkurse geändert werden." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1382 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1457 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1383 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1458 msgid "" "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "" @@ -12286,13 +12270,13 @@ msgstr "" "Wechselkurse zu bearbeiten." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1429 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1442 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1430 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1443 msgid "The two currencies involved equal each other." msgstr "Die beiden betroffenen Währungen sind identisch." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:508 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:509 msgid "New Split Information" msgstr "Neuer Buchungsteil - Information" @@ -12306,13 +12290,13 @@ msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1355 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:475 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:610 -#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:611 +#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:105 msgid "Cannot store a transaction at this date" msgstr "Buchung kann nicht mit diesem Datum gespeichert werden" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:612 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:613 msgid "" "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only " "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> " @@ -12343,12 +12327,12 @@ msgid "_Return" msgstr "_Zurück" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1772 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1846 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1847 msgid "Mark split as unreconciled?" msgstr "Buchungsteil als nicht abgeglichen markieren?" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1774 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1848 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1849 msgid "" "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " "make future reconciliation difficult! Continue with this change?" @@ -12357,12 +12341,12 @@ msgstr "" "Dies kann das nächste Abgleichen erschweren. Trotzdem fortsetzen?" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1818 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1865 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1866 msgid "_Unreconcile" msgstr "_Nicht abgeglichen" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1903 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2074 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2075 msgid "Change reconciled split?" msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern?" @@ -12387,13 +12371,13 @@ msgstr "" "Abgleichen erschweren. Wollen Sie trotzdem fortsetzen?" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1926 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2098 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2099 msgid "Chan_ge Split" msgstr "Buchungs_teil ändern" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1951 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1850 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1849 #, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "Das Konto %s existiert nicht. Möchten Sie es erstellen?" @@ -12409,53 +12393,53 @@ msgstr "Neues Konto der obersten Ebene" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2483 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2485 msgid "Action Column|Deposit" msgstr "Einzahlung" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2484 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2486 msgid "Withdraw" msgstr "Belastung" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2485 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2487 msgid "Check" msgstr "Scheck" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2487 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2518 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2489 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2520 msgid "ATM Deposit" msgstr "Automateneinzahlung" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2488 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2519 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2490 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2521 msgid "ATM Draw" msgstr "Automatenauszahlung" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2489 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2491 msgid "Teller" msgstr "Bankschalter" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3052 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3037 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3123 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:135 -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532 -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1100 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2490 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:533 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1099 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2492 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:851 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:83 msgid "Charge" msgstr "Belastung" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2492 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2494 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:297 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:304 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:265 @@ -12463,166 +12447,166 @@ msgstr "Belastung" msgid "Receipt" msgstr "Quittung" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3047 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3125 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2493 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2507 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3032 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3110 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2495 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2509 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:85 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:94 msgid "Increase" msgstr "Zunahme" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3040 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3132 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2494 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2508 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3025 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3117 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2496 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2510 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:76 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:84 msgid "Decrease" msgstr "Abnahme" #. Action: Point Of Sale -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2496 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2498 msgid "POS" msgstr "Karten-Terminal" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2497 -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:707 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2499 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:705 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:201 msgid "Phone" msgstr "Telefon" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2498 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2524 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2500 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2526 msgid "Online" msgstr "Online" #. Action: Automatic Deposit #. Action: Automatic Deposit ?!? -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2500 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2502 msgid "AutoDep" msgstr "Gutschrift" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2501 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2503 msgid "Wire" msgstr "Überweisung" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2503 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2505 msgid "Direct Debit" msgstr "Lastschrift" +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3135 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2511 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2515 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2522 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2530 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2558 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2591 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:70 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:71 +msgid "Buy" +msgstr "Kauf" + #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2929 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2962 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2509 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2513 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2520 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2528 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589 -#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:70 -#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:71 -msgid "Buy" -msgstr "Kauf" - -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2930 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2963 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2510 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2514 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2525 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2529 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2562 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3055 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2512 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2516 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2527 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2531 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2592 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:87 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:88 msgid "Sell" msgstr "Verkauf" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2515 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2522 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2517 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2524 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573 msgid "Fee" msgstr "Gebühr" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891 msgid "ATM Withdraw" msgstr "Belastung" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3063 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2551 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:90 msgid "Rebate" msgstr "Erstattung" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2923 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2552 msgid "Paycheck" msgstr "Gehalt" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2936 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563 -#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:662 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2565 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:813 #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873 -#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4117 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4110 msgid "Equity" msgstr "Eigenkapital" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3018 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3003 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:62 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:393 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:394 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264 @@ -12632,7 +12616,7 @@ msgstr "Eigenkapital" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:259 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41 -#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:348 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:160 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802 @@ -12642,32 +12626,32 @@ msgid "Price" msgstr "Preis" #. Action: Dividend -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575 msgid "Dividend" msgstr "Dividenden" #. Action: Long Term Capital Gains -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2949 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2948 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578 msgid "LTCG" msgstr "Zinsen aus langfristigen Kapitalanlagen" #. Action: Short Term Capital Gains -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580 msgid "STCG" msgstr "Zinsen aus kurzfristigen Anlagen" #. Action: Distribution -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2954 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583 msgid "Dist" msgstr "Ausschüttung" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:251 -#: ../libgnucash/engine/Split.c:1574 ../libgnucash/engine/Split.c:1591 +#: ../libgnucash/engine/Split.c:1572 ../libgnucash/engine/Split.c:1589 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Mehrteilige Buchung --" @@ -12676,13 +12660,13 @@ msgid "-- Stock Split --" msgstr "-- Aktienteilung --" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:434 -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:585 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:912 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:584 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:913 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477 -#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100 +#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:101 msgid "" "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only " "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> " @@ -12701,12 +12685,12 @@ msgstr "" "Voreinstellung 1,00 bei neuen Buchungen verwendet." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1121 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1942 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1941 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "Buchung neu berechnen" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1943 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1942 msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " "you like to have recalculated?" @@ -12716,29 +12700,29 @@ msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1129 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1131 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1949 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1952 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1948 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1951 msgid "_Shares" msgstr "_Anteile" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1129 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1136 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1143 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1950 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1957 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1964 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1949 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1956 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1963 msgid "Changed" msgstr "Geändert" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1143 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1145 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1963 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1966 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1962 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1965 msgid "_Value" msgstr "_Wert" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1975 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1974 msgid "_Recalculate" msgstr "_Berechnen" @@ -12746,7 +12730,7 @@ msgstr "_Berechnen" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:57 -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:302 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:418 @@ -12933,36 +12917,36 @@ msgstr "Mitarbeiternummer" #. Billing or Shipping addresses #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:50 -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:697 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:695 msgid "Address Name" msgstr "Adressbezeichnung" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:51 -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:699 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:697 msgid "Address 1" msgstr "Adresse 1 " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:52 -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:701 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:699 msgid "Address 2" msgstr "Adresse 2 " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:53 -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:703 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:701 msgid "Address 3" msgstr "Adresse 3 " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:54 -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:705 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:703 msgid "Address 4" msgstr "Adresse 4 " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475 -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:709 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:707 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:207 msgid "Fax" msgstr "Fax" @@ -12985,24 +12969,22 @@ msgstr "Wertpapier" msgid "Status Bar" msgstr "Statusleiste" -#. (> (accrec-depth accrec) 1)) -#. Reason 1: zero Imbalance a/c #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1275 -#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:501 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:502 #: ../libgnucash/engine/Scrub.c:364 msgid "Imbalance" msgstr "Ausgleichskonto" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1535 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1525 msgid " Scheduled " msgstr " Terminiert " -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2393 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2381 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1543 msgid "Save the changed transaction?" msgstr "Geänderte Buchung speichern?" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2395 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2383 msgid "" "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, " "or discard the changes?" @@ -13010,227 +12992,228 @@ msgstr "" "Die aktuelle Buchung wurde verändert. Wollen Sie die Änderungen erfassen " "oder verwerfen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2433 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1557 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2421 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1558 msgid "_Discard Changes" msgstr "Änderungen ver_werfen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2435 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1559 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2423 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1560 msgid "_Record Changes" msgstr "Änderungen _speichern" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2804 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2789 msgid "Date Entered" msgstr "Datum Eingabe" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2806 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2791 msgid "Date Reconciled" msgstr "Datum Abgeglichen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2808 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2793 msgid "Date Posted / Entered / Reconciled" msgstr "Datum Buchung / Eingegeben / Abgeglichen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2835 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820 msgid "Reference / Action" msgstr "Referenz / Aktion" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2834 msgid "T-Number" msgstr "Buchungsnummer" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2855 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2840 msgid "Number / Action" msgstr "Nummer / Aktion" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2856 msgid "Customer / Memo" msgstr "Kunde / Buchungstext" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2882 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867 msgid "Vendor / Memo" msgstr "Lieferant / Buchungstext" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885 msgid "Description / Notes / Memo" msgstr "Beschreibung / Notizen / Buchungstext" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2930 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2915 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:57 msgid "Void Reason" msgstr "Stornierungsbegründung" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2934 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2919 msgid "Accounts / Void Reason" msgstr "Konten / Stornierungsbegründung" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2944 -#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:484 +#. toggle column: mark existing transaction reconciled +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:492 msgid "R" msgstr "Abgl" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2988 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2973 msgid "Amount / Value" msgstr "Betrag / Wert" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3030 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3015 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:61 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:81 msgid "Withdrawal" msgstr "Abhebung" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3035 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3020 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:82 msgid "Spend" msgstr "Ausgabe" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3085 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3092 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3077 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:80 msgid "Funds Out" msgstr "Belastung" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3094 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:496 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3079 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:497 msgid "Credit Formula" msgstr "Soll-Formel" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3115 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3100 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:60 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:64 msgid "Deposit" msgstr "Einzahlung" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3120 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3105 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:65 msgid "Receive" msgstr "Empfangen" # should be prefixed: "employee|Auslagen" "Aufwendungen" sonst? -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143 -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:462 -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:845 -#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:365 -#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427 -#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:409 -#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:482 -#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4116 -#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:992 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3128 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:469 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:853 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:368 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:430 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:411 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:484 +#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4109 +#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:986 msgid "Expense" msgstr "Aufwand" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3151 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3158 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:63 msgid "Funds In" msgstr "Gutschrift" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3175 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:489 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3160 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:490 msgid "Debit Formula" msgstr "Haben-Formel" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3245 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3230 msgid "Enter Due Date" msgstr "Fälligkeitsdatum eingeben" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3256 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3241 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "" "Geben Sie die Buchungsreferenz ein, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3258 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3265 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3243 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3250 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "Geben Sie den Buchungstyp ein, oder wählen Sie einen aus der Liste" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3248 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "Geben Sie die Nummer des Buchungssatzes ein, z.B. die Scheck-Nummer." -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3275 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1044 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3260 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1045 msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Kunden ein" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3277 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3286 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3295 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1081 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3262 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3271 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3280 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1082 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "Geben Sie Bemerkungen zum Buchungssatz ein" # FIXME: DON'T use the noun 'description' here. -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3279 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3288 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1240 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3264 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3273 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3282 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1241 msgid "Enter a description of the split" msgstr "Geben Sie einen Buchungstext der Buchung ein" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3284 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1047 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3269 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1048 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "Geben Sie den Namen des Lieferanten ein" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1050 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3278 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1051 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "Geben Sie eine Beschreibung des Buchungssatzes ein" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3307 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1399 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1465 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3292 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3296 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1400 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1466 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "Wählen Sie das Konto aus, von dem Sie buchen wollen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3309 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1114 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3294 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1115 msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "Grund für Buchungsstornierung" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3321 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3306 msgid "Enter the reconcile type" msgstr "Abgleich-Typ eingeben" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3331 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3316 msgid "Enter the type of transaction" msgstr "Geben Sie die Art der Buchung ein" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3341 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3361 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3326 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3346 msgid "Enter the value of shares bought or sold" msgstr "Geben Sie den Wert der ge- oder verkauften Aktien ein" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3351 -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3363 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1348 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3336 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3348 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1349 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "Geben Sie die verkaufte Anzahl von Aktien ein" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3373 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3358 msgid "* Indicates the transaction Commodity." msgstr "* Zeigt die Buchungswährung." -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3383 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3368 msgid "Enter the rate" msgstr "Geben Sie den Wechselkurs an" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3393 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1312 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3378 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1313 msgid "Enter the effective share price" msgstr "Geben Sie den effektiven Aktienkurs ein" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3403 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2234 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3388 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2235 msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "Geben Sie die Formel zur Soll-Berechnung der tatsächlichen Buchung ein" -#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3413 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2200 +#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3398 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2201 msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "" "Geben Sie die Formel zur Haben-Berechnung der tatsächlichen Buchung ein" @@ -13710,7 +13693,7 @@ msgstr "Konto_farbe:" #. instantiate a default style sheet #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45 #: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:291 -#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:246 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:248 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:316 msgid "Default" msgstr "Voreinstellung" @@ -13783,7 +13766,7 @@ msgid "_Parent Account" msgstr "Ha_uptkonto" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57 -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118 #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:69 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:110 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:114 @@ -14086,16 +14069,15 @@ msgstr "GnuCash Optionen" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:4 msgid "Close dialog and make no changes." -msgstr "" +msgstr "Beendet den Dialog ohne Änderungen." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:6 msgid "Apply changes but do not close dialog." -msgstr "" +msgstr "Übernimmt die Änderungen ohne den Dialog zu schliessen." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Apply changes and close dialog." -msgstr "Den Dialog für die Suche nach Mitarbeitern öffnen" +msgstr "Übernimmt die Änderungen und schließt den Dialog." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1 msgid "US" @@ -14137,33 +14119,29 @@ msgid "Locale" msgstr "Systemsprache" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10 -msgid "(dummy)" -msgstr "(dummy)" - -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "GnuCash Einstellungen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13 msgid "Summarybar Content" msgstr "Inhalt Zusammenfassungsleiste" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14 msgid "Include _grand total" msgstr "_Gesamtsumme anzeigen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15 msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "" "Gesamtsumme für alle Konten anzeigen, umgerechnet in die voreingestellte " "Währung für Berichte." -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16 msgid "Include _non-currency totals" msgstr "_Wertpapier-Gesamtsumme anzeigen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17 msgid "" "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If " "clear, only currencies will be shown." @@ -14172,45 +14150,45 @@ msgstr "" "die keine Devisen/Währungen sind. Wenn nicht aktiviert, werden nur Währungen " "angezeigt." -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18 msgid "Start Date" msgstr "Anfangsdatum" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19 msgid "End Date" msgstr "Enddatum" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20 msgid "_Relative:" msgstr "_Relativ:" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "Relatives Anfangsdatum für Gewinn/Verlustrechnung" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22 msgid "_Absolute:" msgstr "_Absolut:" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "Absolutes Anfangsdatum für Gewinn/Verlustrechnung." -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24 msgid "Re_lative:" msgstr "Re_lativ:" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25 msgid "" "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "Relatives Enddatum für Gewinn/Verlustrechnung und Datum für Bilanz" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26 msgid "Ab_solute:" msgstr "Ab_solut:" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27 msgid "" "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." @@ -14218,84 +14196,84 @@ msgstr "" "Absolutes Enddatum für Gewinn/Verlustrechnung und Datum für Bilanz. Ebenso " "Enddatum für die Berechnung des Reingewinns." -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28 msgid "Accounting Period" msgstr "Buchführungsperioden" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29 msgid "Separator Character" msgstr "Trennzeichen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30 msgid "Use _formal accounting labels" msgstr "Buchungsüberschriften aus _Rechnungswesen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms." msgstr "Nur 'Soll' und 'Haben' anstatt informeller Bezeichnungen benutzen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32 msgid "Labels" msgstr "Beschriftungen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35 msgid "C_redit accounts" msgstr "_Habenkonten" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37 msgid "_Income & expense" msgstr "_Erträge & Aufwendungen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39 msgid "Reverse Balanced Accounts" msgstr "Betrags-Vorzeichen umkehren für Kontentypen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40 msgid "Default Currency" msgstr "Standardwährung" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41 msgid "US Dollars (USD)" msgstr "US Dollars (USD)" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42 msgid "Ch_oose:" msgstr "_Auswahl:" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44 msgid "Character:" msgstr "Zeichen:" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20 msgid "Sample:" msgstr "Beispiel:" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46 msgid "Account Color" msgstr "_Kontofarbe" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47 msgid "Show the Account Color as background" msgstr "Kontofarbe als Hintergrund anzeigen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48 msgid "Show the Account Color as Account Name Background." msgstr "Kontofarbe als Hintergrund für Kontoname anzeigen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49 msgid "Show the Account Color on tabs" msgstr "Kontofarbe auf Reiter anzeigen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50 msgid "Show the Account Color as tab background." msgstr "Kontofarbe als Reiterhintergrund anzeigen?" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51 msgid "Loc_ale:" msgstr "_Systemeinstellung:" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:54 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53 msgid "" "The character that will be used between components of an account name. A " "legal value is any single character except letters and numbers, or any of " @@ -14306,44 +14284,44 @@ msgstr "" "Zeichen wählen, das kein Buchstabe oder Zahl ist, zum Beispiel »:«, »/« oder " "»-«." -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55 msgid "Fancy Date Format" msgstr "Ausführliches Datumsformat" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56 msgid "Date Format" msgstr "Datum" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57 msgid "Time Format" msgstr "Zeit" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58 msgid "U_se 24-hour clock" msgstr "24-Stunden-_Format" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60 msgid "Date Completion" msgstr "Datum vervollständigen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61 msgid "When a date is entered without year, it should be taken:" msgstr "" "Wenn ein Datum ohne Jahreszahl eingegeben wird, soll folgendermaßen " "vervollständigt werden:" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63 msgid "" "Dates will be completed so that they are within the current calendar year." msgstr "" "Datumseingaben werden vervollständigt, so dass sie im aktuellen Kalenderjahr " "liegen." -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64 msgid "" "In a sliding 12-month window starting this\n" "many months before the current month:" @@ -14351,72 +14329,72 @@ msgstr "" "In einem Zwölf-Monats-Zeitfenster, welches diese\n" "Anzahl Monate vor dem aktuellen Monat beginnt:" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67 msgid "Enter number of months." msgstr "Geben Sie die Anzahl Monate ein." -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68 msgid "Use the date format specified by the system locale." msgstr "Das Datumsformat aus den Systemeinstellungen übernehmen." -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69 msgid "Date/Time" msgstr "Datum und Zeit" # Fixme: Der Assistent ist derzeit unter Aktion->Kontenhierarchie hinzufügen # erreichbar. Können wir das vereinheitlichen? -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72 msgid "Perform account list _setup on new file" msgstr "Konten_einrichtung bei neuer Datei" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73 msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File." msgstr "" "Der Assistent für neue Konteneinrichtung erscheint, wenn Sie »Datei -> Neue " "Datei« wählen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" msgstr "»_Tipp des Tages« anzeigen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77 msgid "Display hints for using GnuCash at startup." msgstr "Anzeigen von Hinweisen beim Start von GnuCash" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78 msgid "How many days to keep old log/backup files." msgstr "" "Anzahl Tage, die die alten Backup-Dateien noch aufgehoben werden sollen." -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80 msgid "_Retain log/backup files:" msgstr "Log-/Sicherungsdateien au_fbewahren" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81 msgid "Com_press files" msgstr "Datei _komprimieren" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." msgstr "Die Datei mit den Kontodaten mit gzip komprimiert speichern." -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83 msgid "Files" msgstr "Dateien" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84 msgid "_Decimal places:" msgstr "Komma_stellen:" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "Wieviele Dezimalstellen automatisch ausgefüllt werden." -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86 msgid "_Automatic decimal point" msgstr "Automatische _Dezimalstellen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87 msgid "" "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " "one." @@ -14424,53 +14402,53 @@ msgstr "" "Automatisches Einfügen eines Kommas, sobald Werte ohne Komma eingegeben " "werden. (Z.B. '2000' wird zu '20,00'.)" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88 msgid "Display ne_gative amounts in red" msgstr "Negative Beträge in _rot anzeigen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89 msgid "Display negative amounts in red." msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90 msgid "Numbers" msgstr "Zahlen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91 msgid "Search Dialog" msgstr "Such-Dialog" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92 msgid "New search _limit:" msgstr "Ergebnisan_zahl für Neue Suche:" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "" "Voreinstellung 'Neue Suche' wählen, wenn diese Anzahl an Ergebnissen " "unterschritten wurde." -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94 msgid "Show splash scree_n" msgstr "_Begrüßungsbild anzeigen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95 msgid "Show splash screen at startup." msgstr "Begrüßungsbild (Splash screen) beim Programmstart anzeigen." -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96 msgid "Auto-save time _interval:" msgstr "Zeit_intervall automatisch Speichern:" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98 msgid "minutes" msgstr "Minuten" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99 msgid "Show auto-save confirmation _question" msgstr "Erklärung für automatisch Speichern an_zeigen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100 msgid "" "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save " "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." @@ -14479,89 +14457,89 @@ msgstr "" "Speicherns an, wenn dieses gestartet wird. Andernfalls wird keine Erklärung " "angezeigt." -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109 msgid "Time to _wait for answer:" msgstr "_Wartezeit für Antwort:" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Path head for Transaction Associated files " msgstr "Buchungen in eine CSV-Textdatei exportieren" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113 #, fuzzy msgid "Path head for Transaction Association Files" msgstr "Neue Buchung" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Enable horizontal grid lines on table displays" msgstr "Horizontale Begrenzungen anzeigen." -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115 msgid "" "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree " "views like the Accounts page." msgstr "" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116 msgid "Enable vertical grid lines on table displays" msgstr "" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117 msgid "" "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree " "views like the Accounts page." msgstr "" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119 msgid "Checks" msgstr "Scheckformulare drucken" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120 msgid "Print _date format" msgstr "_Datumsformat zusätzlich drucken" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." msgstr "" "Unter dem Datum zusätzlich das verwendete Datumsformat in kleinerer Schrift " "(8 Punkt) drucken." -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122 msgid "Default _font:" msgstr "Voreingestellte _Schrift:" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123 msgid "The default check printing font." msgstr "Die voreingestellte Schriftart zum Scheck drucken." -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124 msgid "Print _blocking chars" msgstr "_Abschlusszeichen drucken" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." msgstr "Vor und nach dem Text jeweils »***« drucken." -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126 msgid "Printing" msgstr "Drucken" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128 -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:45 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:48 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128 msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "Mit »_Eingabe« gehen Sie zur leeren Buchung" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129 #, fuzzy msgid "" "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank " @@ -14571,36 +14549,36 @@ msgstr "" "Wenn aktiviert, nach Drücken von »Eingabe« zum leeren Buchungssatz, " "ansonsten nur eine Zeile nach unten gehen." -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130 msgid "_Auto-raise lists" msgstr "_Listen automatisch aufklappen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "" "Automatisches Öffnen der Konten- oder Auswahlliste während der Eingabe." -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132 msgid "Reconciling" msgstr "Kontenabgleich" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133 msgid "Check cleared _transactions" msgstr "_Bestätigte Buchungen automatisch abgleichen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "Bestätigte Buchungen automatisch als Abgeglichen markieren." -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135 msgid "Automatic _interest transfer" msgstr "Automatische _Zinsbuchungen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137 msgid "Automatic credit card _payment" msgstr "Automatische _Kreditkartenbezahlungen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138 msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment." @@ -14608,11 +14586,11 @@ msgstr "" "Nach Abgleich einer Kreditkartenrechnung eine Überweisung zum Bezahlen " "vorschlagen." -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139 msgid "Always reconcile to t_oday" msgstr "Immer zum heutigen _Datum abgleichen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140 msgid "" "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, " "regardless of previous reconciliations." @@ -14620,25 +14598,25 @@ msgstr "" "Wenn aktiviert wird im Abgleichen-Fenster immer das heutige Datum als " "Vorgabe gewählt, unabhängig von früheren Abgleichen-Daten." -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141 msgid "Draw _vertical lines between columns" msgstr "_Vertikale Linien zwischen Spalten zeichnen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142 msgid "Show vertical borders on the cells." msgstr "Vertikale Begrenzungen anzeigen." -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Betrag" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144 #, fuzzy msgid "_Future transactions after blank transaction" msgstr "Mit »_Eingabe« gehen Sie zur leeren Buchung" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145 msgid "" "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the " "bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank " @@ -14646,19 +14624,19 @@ msgid "" msgstr "" # H und C sind in diesem Dialog durch Hilfe und Schließen belegt -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" msgstr "H_orizontale Linien zwischen Zeilen zeichnen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147 msgid "Show horizontal borders on the cells." msgstr "Horizontale Begrenzungen anzeigen." -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148 msgid "Double _mode colors alternate with transactions" msgstr "_Zweizeilenstil: Farben abwechselnd pro Buchungssatz" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149 msgid "" "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " "alternating by row." @@ -14666,11 +14644,11 @@ msgstr "" "Im Zweizeilenstil Farben nur mit jedem Buchungssatz abwechseln, anstatt mit " "jeder Zeile." -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150 msgid "_Use GnuCash built-in color theme" msgstr "Benutzt die GnuCash-eigenen _Farben" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151 #, fuzzy msgid "" "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck " @@ -14679,43 +14657,43 @@ msgstr "" "Gnucash verwendet in der Kontenansicht normalerweise ein gelb/grünes " "Farbthema. Wenn aktiviert, wird stattdessen das systemeigene Thema verwendet." -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum _Gegenkonto-Feld weitergehen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum Gegenkonto-Feld weitergehen." -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156 msgid "Default Style" msgstr "Voreinstellung Buchungsansicht" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157 msgid "Other Defaults" msgstr "Andere Voreinstellungen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158 msgid "_Basic ledger" msgstr "_Einzeilig" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160 msgid "_Auto-split ledger" msgstr "_Aktive vollständig" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164 msgid "Number of _transactions:" msgstr "An_zahl Buchungen:" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166 msgid "_Double line mode" msgstr "_Bemerkung anzeigen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167 msgid "" "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " "affect expanded transactions." @@ -14723,11 +14701,11 @@ msgstr "" "Zwei Zeilen pro Buchung anzeigen anstatt einer. Dies betrifft nicht die " "ausgeklappten Buchungen." -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168 msgid "Register opens in a new _window" msgstr "Kontobuch in neuem _Fenster öffnen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169 msgid "" "If checked, each register will be opened in its own top level window. If " "clear, the register will be opened in the current window." @@ -14736,11 +14714,11 @@ msgstr "" "Wenn nicht aktiviert, wird jedes Kontofenster als Karteikarte im aktuellen " "Fenster geöffnet." -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170 msgid "_Only display leaf account names" msgstr "Nur _letzten Kontennamen anzeigen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171 msgid "" "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the " "register and in the account selection popup. The default behaviour is to " @@ -14753,49 +14731,49 @@ msgstr "" "aktiviert werden, wenn die letzten Kontennamen nicht mehrfach auftreten." #. Register2 feature -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:173 msgid "Number of _characters for auto complete:" msgstr "Anzahl Buchstaben für Auto-Vervo_llständigen:" #. Register2 feature -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:177 msgid "Show the _entered and reconcile dates" msgstr "Datum von _Eingabe und Abgleich anzeigen" #. Register2 feature -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:180 msgid "Show the calendar b_uttons" msgstr "_Kalender-Knöpfe anzeigen" #. Register2 feature -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:183 msgid "_Move the selection to the blank split on expand" msgstr "" "Mit dem Cursor zum _neuen Buchungsteil springen, wenn eine Buchung " "ausgeklappt wird" #. Register2 feature -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:186 msgid "_Show entered and reconciled dates on selection" msgstr "_Datum der Eingabe und des Abgleichens bei der Ausgewahl anzeigen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188 msgid "Register Defaults" msgstr "Voreinstellungen Kontobuch" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191 msgid "Default Report Currency" msgstr "Standardwährung für Berichte" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192 msgid "Location" msgstr "Position" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193 msgid "Report opens in a new _window" msgstr "Bericht in neuem _Fenster öffnen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194 msgid "" "If checked, each report will be opened in its own top level window. If " "clear, the report will be opened in the current window." @@ -14803,63 +14781,63 @@ msgstr "" "Falls angeklickt wird jeder Bericht in einem neuen Fenster angezeigt. " "Ansonsten wird er in dem aktuellen Fenster geöffnet." -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195 msgid "Default zoom level" msgstr "Vorgabe Vergrößerung" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197 msgid "Reports" msgstr "Berichte" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198 msgid "Window Geometry" msgstr "Fenster-Einstellungen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199 msgid "_Save window size and position" msgstr "_Fenstergrößen und -positionen speichern" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200 msgid "Save window size and location when it is closed." msgstr "Fenstergröße und -positionen speichern" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201 msgid "Bring the most _recent tab to the front" msgstr "Die _zuletzt benutzte Karteikarte nach vorne bringen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203 msgid "Tab Position" msgstr "Position Reiter der Karteikarten" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:205 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204 msgid "To_p" msgstr "_Oben" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:207 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:206 msgid "B_ottom" msgstr "_Unten" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:209 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:208 msgid "_Left" msgstr "_Links" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:211 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:210 msgid "_Right" msgstr "_Rechts" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:213 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:212 msgid "Summary Bar Position" msgstr "Position Zusammenfassungsleiste" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:218 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:217 msgid "Tabs" msgstr "Karteikarten-Ansicht" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:219 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:218 msgid "Show close button on _notebook tabs" msgstr "Den Knopf »Schließen« bei _Karteikarten-Ansicht anzeigen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:220 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:219 msgid "" "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the " "'Close' menu item." @@ -14867,11 +14845,11 @@ msgstr "" "Einen Knopf »Schließen« auf jeder Karteikarte anzeigen. Die Schließen-" "Funktion kann auch im gleichnamigen Menüpunkt erreicht werden." -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:221 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:220 msgid "_Width:" msgstr "_Breite:" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:222 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:221 msgid "" "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) " "then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." @@ -14880,14 +14858,19 @@ msgstr "" "an. Wenn Text in einem Reiter länger als dieser Wert ist, wird der Text " "abgeschnitten und mit Punkten beendet." -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:223 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:222 msgid "characters" msgstr "Zeichen" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:224 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:223 msgid "Windows" msgstr "Fenster" +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:226 +#, fuzzy +msgid "Online Quotes" +msgstr "_Börsenkurse online abrufen" + #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1 msgid "Reset Warnings" msgstr "Warnung zurücksetzen" @@ -14983,11 +14966,11 @@ msgstr "Zurück" msgid "_Forward" msgstr "Vorwärts" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:6 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:5 msgid "Tip of the Day:" msgstr "Tipp des Tages:" -#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:7 +#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:6 msgid "_Show tips at startup" msgstr "Tipps beim Programmstart _anzeigen" @@ -15019,11 +15002,10 @@ msgstr "Herkunftskonto" msgid "Currency:" msgstr "Währung:" -#. (optname-accounts (N_ "Accounts")) #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:55 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:51 -#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:49 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:51 msgid "Show Income/Expense" msgstr "Erträge/Aufwendungen anzeigen" @@ -15115,7 +15097,7 @@ msgid "Years:" msgstr "Jahre:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19 -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:5 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:7 msgid "Format:" msgstr "Format:" @@ -15445,22 +15427,22 @@ msgid "weeks." msgstr "Wochen." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85 -#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:350 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86 -#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:350 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87 -#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:354 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:349 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88 -#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:350 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" @@ -15471,17 +15453,17 @@ msgstr "Donnerstag" #. the normal translations, which show up in the glade #. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway. #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89 -#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:353 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:348 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90 -#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:353 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:348 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91 -#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:354 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:349 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" @@ -15582,31 +15564,31 @@ msgstr "Nur _aktive Partner zeigen" msgid "Show _zero balance owners" msgstr "Partner mit _Nullsalden anzeigen" -#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309 +#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:304 #, c-format msgid "%s, Total:" msgstr "%s, Summe:" -#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312 +#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:307 #, c-format msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" msgstr "%s, Wertpapiere gesamt:" -#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315 +#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:310 #, c-format msgid "%s, Grand Total:" msgstr "%s, Gesamt:" -#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319 +#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:314 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:422 +#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:417 msgid "Net Assets:" msgstr "Eigenkapital:" -#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:425 +#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:420 msgid "Profits:" msgstr "Gewinn:" @@ -15712,7 +15694,7 @@ msgstr "" msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance" msgstr "- GnuCash, die Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe" -#: ../gnucash/gnucash-bin.c:435 ../gnucash/gnucash-bin.c:826 +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:435 ../gnucash/gnucash-bin.c:828 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -15746,7 +15728,7 @@ msgstr "Modul Finance::Quote prüfen..." msgid "Loading data..." msgstr "Daten laden..." -#: ../gnucash/gnucash-bin.c:795 +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:797 #, c-format msgid "" "Notice\n" @@ -15759,7 +15741,7 @@ msgid "" "If you no longer intend to run " msgstr "" -#: ../gnucash/gnucash-bin.c:827 +#: ../gnucash/gnucash-bin.c:829 msgid "" "Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-" "quotes was not set.\n" @@ -15807,7 +15789,7 @@ msgstr "" msgid "There was an error accessing %s." msgstr "Beim Zugriff auf %s ist ein Fehler aufgetreten." -#. Before we save the PDF file, we always as the user for the export +#. Before we save the PDF file, we always ask the user for the export #. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings #. as well. #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194 @@ -16263,7 +16245,7 @@ msgstr "(unbekannt)" #. * needed only in countries that have one of #. * aqbanking's Online Banking techniques #. * available. This is 'OFX DirectConnect' -#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), +#. * (U.S. and others), 'HBCI' (Germany), #. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of #. * these techniques are available in your #. * country, you may safely ignore strings @@ -16552,7 +16534,7 @@ msgstr "Nicht spezifiziert" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:473 #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109 -#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4107 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4100 msgid "Bank" msgstr "Bank" @@ -16751,7 +16733,7 @@ msgstr "Einrichtung des Online Banking Zugangs: HBCI oder OFX DirectConnect" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103 msgid "Get _Balance" -msgstr "_Saldenabfrage" +msgstr "_Saldenabfrage..." #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104 msgid "Get the account balance online through Online Banking" @@ -16773,72 +16755,77 @@ msgstr "_Einzelüberweisung..." msgid "Issue a new transaction online through Online Banking" msgstr "Neue Einzelüberweisung mit HBCI online absenden" -#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118 +#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:120 msgid "_Issue SEPA Transaction..." msgstr "SE_PA Einzelüberweisung..." -#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:121 msgid "" "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online " "Banking" msgstr "Neue SEPA-Überweisung mit HBCI/Onlinebanking online absenden" -#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:125 msgid "I_nternal Transaction..." msgstr "_Interne Umbuchung..." -#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:126 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgstr "" "Neue bankinterne Einzelumbuchung mit HBCI/Onlinebanking online absenden" -#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:130 msgid "_Direct Debit..." msgstr "Einzel_lastschrift..." -#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:129 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:131 msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" msgstr "Neue Einzellastschrift online mit HBCI/Onlinebanking absenden" -#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:135 msgid "_Issue SEPA Direct Debit..." msgstr "SEPA Einzel_lastschrift..." -#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:136 msgid "" "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through " "Online Banking" msgstr "Neue SEPA-Einzellastschrift online mit HBCI/Onlinebanking absenden" -#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140 +#. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network +#. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145 msgid "Import _MT940" msgstr "_MT940 importieren" -#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146 msgid "Import a MT940 file into GnuCash" msgstr "Buchungen aus einer MT940 Datei importieren" -#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150 msgid "Import MT94_2" msgstr "MT94_2 importieren" -#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151 msgid "Import a MT942 file into GnuCash" msgstr "Buchungen aus einer MT942 Datei importieren" -#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150 +#. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format. +#. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:158 msgid "Import _DTAUS" msgstr "_DTAUS importieren" -#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash" msgstr "Buchungen aus einer DTAUS Datei importieren" -#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:163 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:171 msgid "Import DTAUS and _send..." msgstr "DTAUS importieren und _senden..." -#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:172 msgid "" "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through " "Online Banking" @@ -16846,11 +16833,11 @@ msgstr "" "Buchungen aus einer DTAUS Datei importieren und als Online-Banking Aufträge " "an die Bank schicken" -#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:182 msgid "Show _log window" msgstr "Verlaufs_fenster anzeigen" -#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175 +#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:183 msgid "Show the online banking log window." msgstr "Online-Banking Verlaufsfenster anzeigen" @@ -16964,29 +16951,29 @@ msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Kunde existiert nicht: id=%s\n" msgid "These rows were deleted:" msgstr "Diese Zeilen wurden gelöscht:" -#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:653 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:651 msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Rechnungen aktualisiert werden sollen?" -#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:812 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:810 #, c-format msgid "Invoice %s posted.\n" msgstr "Rechnung %s wurde eingebucht.\n" -#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:817 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:815 #, c-format msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n" msgstr "" "Rechnung %s wurde nicht eingebucht, da die Währungen nicht übereinstimmen.\n" -#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:823 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:821 #, c-format msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n" msgstr "" "Rechnung %s kann nicht eingebucht werden, da die Kontenbezeichnung \"%s\" " "ungültig ist!\n" -#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:829 +#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:827 #, c-format msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n" msgstr "" @@ -17073,27 +17060,27 @@ msgid "2. Select import type" msgstr "2. Wählen Sie die Import-Art" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11 -#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13 msgid "Semicolon separated" msgstr "Semikolon-getrennt" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12 -#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14 msgid "Comma separated" msgstr "Komma-getrennt" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13 -#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:15 msgid "Semicolon separated with quotes" msgstr "Semikolon-getrennt mit Anführungszeichen" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14 -#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:15 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:16 msgid "Comma separated with quotes" msgstr "Komma-getrennt mit Anführungszeichen" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15 -#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:16 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:17 msgid "Custom regular expression" msgstr "Benutzerdefinierter Regulärer Ausdruck" @@ -17168,7 +17155,6 @@ msgstr "" "klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:95 -#, fuzzy msgid "" "This assistant will help you export the Account Tree to a file\n" " with the separator specified below.\n" @@ -17176,14 +17162,13 @@ msgid "" "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" -"Mit diesem Assistenten können Sie Ihren Kontenplan (d.h. die Kontenstruktur) " -"in eine Datei exportieren.\n" +"Dieser Assistent hilft Ihnen, Ihren Kontenplan in eine Datei exportieren.\n" +"Das Trennzeichen geben Sie unten an.\n" "\n" "Wählen Sie die Einstellungen für die Datei und klicken Sie »Weiter«. Mit " "»Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:101 -#, fuzzy msgid "" "This assistant will help you export the Transactions to a file\n" " with the separator specified below.\n" @@ -17197,7 +17182,7 @@ msgid "" "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" -"Dieser assistent hilft Ihnen die Buchungen in eine Datei mit den unten\n" +"Dieser Assistent hilft Ihnen die Buchungen in eine Datei mit den unten\n" "angegebenen Trennzeichen zu exportieren.\n" "\n" "Es wird mehrere Zeilen für jede Transaktion geben, und es kann weitere " @@ -17449,7 +17434,7 @@ msgstr "Buchungen in eine CSV-Textdatei exportieren" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64 msgid "Export _Active Register to CSV..." -msgstr "Aktives Register nach CSV exportieren ..." +msgstr "Aktives Register nach CSV exportieren" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:65 msgid "Export the Active Register to a CSV file" @@ -17619,21 +17604,10 @@ msgstr "_Konten jetzt importieren" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:27 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:57 -#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:73 -msgid "label" -msgstr "Beschriftung" - -#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:28 -#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:58 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:75 msgid "Import Summary" msgstr "importiere Kontenübersicht" -#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:504 -#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:426 -msgid "OK" -msgstr "" - #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:820 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:762 msgid "" @@ -17657,15 +17631,14 @@ msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:892 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:833 -#, fuzzy msgid "The settings have been saved." -msgstr "Einige Zeichen sind verworfen worden." +msgstr "die Einstellungen wurden gespeichert." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:917 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:858 -#, fuzzy msgid "There was a problem saving the settings, please try again." -msgstr "Es ist während des Importes ein Problem aufgetreten." +msgstr "Es gab ein Problem beim Speicherns der Einstellungen. " +"Versuchen Sie es bitte noch einmal." #. If it fails, change back to the old encoding. #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1083 @@ -17698,32 +17671,42 @@ msgstr "Spalte ver_größern" msgid "_Narrow this column" msgstr "Spalte ver_kleinern" -#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1764 -#, fuzzy -msgid "The prices were imported from the file '" +#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1765 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d added price" +msgid_plural "%d added prices" +msgstr[0] "Neuen Kurswert hinzufügen." +msgstr[1] "Neuen Kurswert hinzufügen." + +#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1770 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d duplicate price" +msgid_plural "%d duplicate prices" +msgstr[0] "Rechnung _duplizieren" +msgstr[1] "Rechnung _duplizieren" + +#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1775 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d replaced price" +msgid_plural "%d replaced prices" +msgstr[0] "Die explizit eingetragenen Preise." +msgstr[1] "Die explizit eingetragenen Preise." + +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1780 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The prices were imported from file '%s'.\n" +"\n" +"Import summary:\n" +"- %s\n" +"- %s\n" +"- %s" msgstr "Die Buchungen wurden aus der Datei »%s« importiert." -#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1765 -msgid "" -"\n" -"\n" -"There were " -msgstr "" - -#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1766 -msgid " Prices added, " -msgstr "" - -#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1767 -#, fuzzy -msgid " duplicated and " -msgstr "Duplizieren" - -#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1768 -msgid " replaced." -msgstr "" - -#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1801 +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1824 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this " @@ -17871,13 +17854,12 @@ msgstr "Führende Zeilen überspringen" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:43 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45 msgid "Trailing Lines to Skip" -msgstr "" +msgstr "Nachstehende Leerzeilen auslassen" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:44 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46 -#, fuzzy msgid "Skip alternate lines" -msgstr "Schattiere Buchungen alternierend" +msgstr "Jede 2. Zeile überspringen" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:45 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47 @@ -17891,6 +17873,16 @@ msgid "" "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be " "line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." msgstr "" +"Ausgehend von der ersten Zeile, die tatsächlich importiert wird, wird jede 2. " +"Zeile übersprungen. Diese Option nimmt auch die führenden Zeilen, um in das " +"Konto zu springen.\n" +"Zum Beispiel\n" +"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 3 gesetzt ist, ist die erste " +"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 4. Zeilen 5, 7, 9,... werden " +"übersprungen.\n" +"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 4 gesetzt ist, ist die erste " +"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 5. Die Zeilen 6, 8, 10,... werden " +"übersprungen." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:49 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:51 @@ -18016,20 +18008,21 @@ msgid "" "built-in presets." msgstr "" "Dieser Assistent möchte Ihnen helfen, strukturierte Textdateien mit " -"Buchungen zu importieren. Er unterstützt beides nämlich zeichenseparierte " -"Dateien (durch Kommata oder Semikola getrennte Daten) und mit daten fester " +"Buchungen zu importieren. Er unterstützt beides, nämlich zeichenseparierte " +"Dateien (durch Kommata oder Semikola getrennte Daten) und mit Daten fester " "Breite.\n" "\n" "Für einen erfolgreichen Import müssen diese drei Spalten in der zu " -"importierenden Datei vorhanden sein:• eine Datumsspalte\n" +"importierenden Datei vorhanden sein:\n" +"• eine Datumsspalte\n" "• eine Beschreibungsspalte\n" "• eine Spalte Einzahlung oder Auszahlung\n" "\n" "Wenn keine Kontoangabe verfügbar ist, kann ein Basiskonto ausgewählt werden, " -"auf das alle DDaten importiert werden.\n" +"auf das alle Daten importiert werden.\n" "\n" "Alle importierten Buchungen eines Imports werden mit einem bestimmten Konto " -"pro Import assiziiert. Wenn Sie eine Kontospalte wählen wird das Konto aus " +"pro Import assoziiert. Wenn Sie eine Kontospalte wählen, wird das Konto aus " "der ersten Zeile für den gesamten Import verwendet.\n" "\n" "Es gibt verschiedene Optionen, Trennzeichen zu bestimmen, ebenso, wie eine " @@ -18041,9 +18034,8 @@ msgstr "" "in einer Datei haben." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35 -#, fuzzy msgid "Multi-split" -msgstr "Multizeilen" +msgstr "Mehrzeilige Buchungen" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36 msgid "" @@ -18060,6 +18052,20 @@ msgid "" "information is empty or the same as the first transaction line the importer " "will consider this line part of the same transaction." msgstr "" +"Normalerweise geht die Importfunktion davon aus, dass jede Zeile der " +"Eingabedatei einer Transaktion entspricht. Jede Zeile kann Informationen für " +"eine Transaktion und für ein oder zwei Splits enthalten.\n" +"\n" +"Wenn Multi-Split aktiviert ist, geht die Importfunktion von mehreren " +"aufeinanderfolgenden Zeilen aus, die zusammen die Informationen für eine " +"Transaktion enthalten. Jede Zeile enthält Informationen für genau eine " +"Splitbuchung. In der ersten Zeile sollten auch die Informationen für die " +"Transaktion stehen.\n" +"Um zu erfahren, welche Zeilen zum selben Vorgang gehören, wird die " +"Importfunktion die bereitgestellten Transaktionsinformationen in jeder Zeile " +"vergleichen. Wenn diese Information leer oder gleich der ersten " +"Transaktionszeile der Importfunktion ist, wird diese Zeile als Teil " +"derselben Transaktion betrachten." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:52 msgid "Account" @@ -18109,12 +18115,12 @@ msgid "" "\n" "More information can be displayed by using the help button." msgstr "" -"Auf der folgenden Seite haben Sie die Möglicjkeit, jeder Buchung eine " +"Auf der folgenden Seite haben Sie die Möglichkeit, jeder Buchung eine " "Kategorie zuzuordnen.\n" "\n" "Wenn es Probleme mit den Import-Einstellungen gibt, bringt Sie der Klick auf " "Weiter zurück zur vorherigen Seite, um dies zu prüfen und zu korrigieren.\n" -"Wenn dies ihr erster Import ist, müssen Sie leider alle Zeilen manuell " +"Wenn dies Ihr erster Import ist, müssen Sie leider alle Zeilen manuell " "zuordnen. Bei späteren Importen wird das Import-Modul versuchen, die " "Zuordnung basierend auf den früheren Importen vorzunehmen.\n" "\n" @@ -18133,6 +18139,10 @@ msgstr "" msgid "Transaction Information" msgstr "Buchungsinformationen" +#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:73 +msgid "label" +msgstr "Beschriftung" + #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:74 msgid "Match Transactions" msgstr "Buchungen zuordnen" @@ -18202,9 +18212,8 @@ msgid "Please select a date column." msgstr "Bitte wählen Sie die Datumsspalte." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:433 -#, fuzzy msgid "Please select an amount column." -msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die geladen werden soll." +msgstr "Bitte wählen sie eine Betragsspalte." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:440 msgid "" @@ -18314,9 +18323,8 @@ msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:262 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:473 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:481 -#, fuzzy msgid " could not be understood.\n" -msgstr "Spalte %s konnte nicht verarbeitet werden." +msgstr "konnte nicht verstanden werden.\n" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:229 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:288 @@ -18324,9 +18332,8 @@ msgid "No date column." msgstr "Keine Datumsspalte." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:231 -#, fuzzy msgid "No amount column." -msgstr "Keine Datumsspalte." +msgstr "Keine Betragsspalte." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:233 #, fuzzy @@ -18358,9 +18365,8 @@ msgid "Transfer Action" msgstr "Herkunftskonto (Haben)" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Transfer Memo" -msgstr "Buchen nach" +msgstr "Buchungstext übertragen" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:69 #, fuzzy @@ -18409,9 +18415,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:470 -#, fuzzy msgid "Please select an account column." -msgstr "Wählen Sie eine Kontoart" +msgstr "Wählen Sie eine Kontenspalte." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:472 msgid "" @@ -18482,72 +18487,67 @@ msgstr "" " %u %s aktualisiert (gemäß ID)" # Fixme: Source -#. Menu Items -#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56 -msgid "I_mport" -msgstr "I_mport" - -# Fixme: Source -#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57 -msgid "Import Customers and Vendors" +#. Menu entry with label and tooltip +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58 +msgid "Import _Customers & Vendors..." msgstr "K_unden und Lieferanten importieren" -# Fixme: Source -#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57 -msgid "customer_import tooltip" -msgstr "" +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58 +msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file." +msgstr "Importiert Kunden oder Lieferanten aus CSV-Datei" -#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1 +#. Title of dialog +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2 msgid "Import customers or vendors from text file" msgstr "Importiert Kunden oder Lieferanten aus Textdatei" -#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7 msgid "1. Choose the file to import" msgstr "1. Wählen Sie die zu importierende Datei" -#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9 msgid "For importing customer lists." msgstr "Zum Import von Kunden-Listen" -#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11 msgid "For importing vendor lists." msgstr "Zum Import von Lieferanten-Listen" -#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12 msgid "2. Select Import Type" msgstr "2. Wählen Sie die Import-Art" -#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:17 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:18 msgid "3. Select import options" msgstr "3. Bestimmen Sie die Importoptionen" -#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:18 +#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:19 msgid "4. Preview" msgstr "4. Vorschau" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:1 -msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" -msgstr "Auswählen oder Hinzufügen des passenden GnuCash Kontos:" - -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:2 -msgid "Online account ID here..." -msgstr "Online Kontonummer hier..." - -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:3 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12 msgid "Select Account" msgstr "Konto auswählen" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:4 +msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" +msgstr "Auswählen oder Hinzufügen des passenden GnuCash Kontos:" + +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:5 +msgid "Online account ID here..." +msgstr "Online Kontonummer hier..." + +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:6 msgid "Choose a format" msgstr "Wählen Sie das Export-Format" #. Preferences->Online Banking:Generic -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:8 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:10 msgid "Enable skip transaction action" msgstr "»Überspringen«-Aktion aktivieren " -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:9 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:11 #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction " @@ -18560,11 +18560,11 @@ msgstr "" "Abgleichen-Schwelle), hat als Voreinstellung »Überspringen«." #. Preferences->Online Banking:Generic -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:11 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:13 msgid "Enable update match action" msgstr "»Abgleichen und Datenübernahme«-Aktion aktivieren" -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:12 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:14 #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If " @@ -18579,11 +18579,11 @@ msgstr "" "Zusätzlich werden die Datenfelder Buchungsdatum, -text und -betrag von der " "importierten Buchung übernommen." -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:13 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:15 msgid "Generic Importer" msgstr "Buchungen importieren" -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:14 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:16 msgid "" "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) " "are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee " @@ -18599,7 +18599,7 @@ msgstr "" "existierende Buchung richtig zuzuordnen, können Sie hier die Höhe für solche " "zusätzlichen Auszahlungsgebühren in Ihrer lokalen Währung angeben." -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:15 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:17 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." @@ -18608,7 +18608,7 @@ msgstr "" "grünen Bereich liegt (größer oder gleich der Auto-Abgleich-Schwelle) hat als " "Voreinstellung 'Abgleichen'." -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:16 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:18 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display " "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " @@ -18618,7 +18618,7 @@ msgstr "" "roten Bereich liegt (größer als Anzeige-Schwelle, aber kleiner oder gleich " "der Auto-Hinzufügen-Schwelle), hat als Voreinstellung 'Hinzufügen'." -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:17 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:19 msgid "" "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " "list." @@ -18628,31 +18628,31 @@ msgstr "" "angezeigt wird." #. Preferences->Online Banking:Generic -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:19 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:21 msgid "Commercial ATM _fees threshold" msgstr "Aus_zahlungsgebühren" #. Preferences->Online Banking:Generic -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:21 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:23 msgid "Auto-c_lear threshold" msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Abg_leichen" #. Preferences->Online Banking:Generic -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:23 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:25 msgid "Auto-_add threshold" msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Hinzu_fügen" #. Preferences->Online Banking:Generic -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:25 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:27 msgid "Match _display threshold" msgstr "Entscheidungsschwelle für Anzeige in Zu_ordnung" #. Preferences->Online Banking:Generic -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:27 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:29 msgid "Use _bayesian matching" msgstr "Ba_yes-Algorithmus verwenden" -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:28 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:30 msgid "" "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." msgstr "" @@ -18660,12 +18660,12 @@ msgstr "" "abzugleichen." #. Preferences->Online Banking:Generic -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:30 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:32 #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Automatically create new commodities" msgstr "Automatisch neue Wertpapiere/Währungen erstellen" -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:31 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:33 #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity " @@ -18677,27 +18677,27 @@ msgstr "" "Andernfalls wird eine Rückfrage für jedes unbekannte Wertpapier/Währung " "angezeigt." -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:32 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:34 msgid "Select matching existing transaction" msgstr "Wählen Sie die zugeordnete, schon existierende Buchung" # Fixme: Source accelerator missing #. Dialog Select matching transactions -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:34 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:36 msgid "Show Reconciled" msgstr "Abgeglichene anzeigen" #. Dialog Select matching transactions -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:36 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:38 msgid "Imported transaction's first split:" msgstr "Erster Teil der importierten Buchung:" #. Dialog Select matching transactions -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:38 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:40 msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "Mögliche Buchungen, die zum aktuellen Buchungssatz passen: " -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:39 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:41 msgid "" "This transaction probably requires your intervention or it will be imported " "unbalanced." @@ -18705,7 +18705,7 @@ msgstr "" "Diese Buchung benötigt Ihre Zuordnung, ansonsten würde sie unausgeglichen " "importiert." -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:40 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:42 msgid "" "This transaction will be imported balanced (you may still want to double " "check the match or destination account)." @@ -18713,11 +18713,11 @@ msgstr "" "Diese Buchung wird ausgeglichen importiert. Überprüfen Sie trotzdem die " "Zuordnung und das Gegenkonto." -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:41 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:43 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "Diese Buchung benötigt Ihre Auswahl oder sie würde nicht importiert." -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:42 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:44 msgid "" "Double click on the transaction to change the matching transaction to " "reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if " @@ -18727,66 +18727,65 @@ msgstr "" "Buchung auswählen, oder ein gewünschtes Gegenkonto für die neue Buchung " "auswählen." -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:43 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:45 msgid "Transaction List Help" msgstr "Buchungsimport Hilfe" -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:44 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:47 msgid "Colors" msgstr "Farben" -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:46 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:49 msgid "\"A\"" msgstr "»Neu«" -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:47 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:50 msgid "\"U+R\"" msgstr "»Abgl+Ü«" -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:48 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:51 msgid "\"R\"" msgstr "»Abgl«" -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:49 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:52 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." msgstr "Wählen Sie »Neu«, um die Buchung als neue Buchung zu importieren." -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:50 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:53 msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction." msgstr "" "Wählen Sie »Abgl+Ü«, um eine existierende Buchung abzugleichen und die Daten " "zu übernehmen." -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:51 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:54 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." msgstr "Wählen Sie »Abgl«, um eine existierende Buchung abzugleichen" -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:52 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:55 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." msgstr "Ist keines der beiden gewählt, wird die Buchung nicht importiert." -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:53 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:56 msgid "(none)" msgstr "(keine)" -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:54 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:57 msgid "Red" msgstr "Rot" -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:55 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:58 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:56 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:59 msgid "Green" msgstr "Grün" -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:57 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:60 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" -msgstr "" -"Liste der importierten Buchungen (angezeigt wird die Herkunftsbuchung):" +msgstr "Liste der importierten Buchungen (angezeigt wird die Herkunftsbuchung):" -#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:58 +#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:61 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "Buchungszuordnung für Allgemeinen Import" @@ -18891,7 +18890,7 @@ msgstr "" "entsprechend betrachtet werden." #: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:193 -#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:369 +#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:370 #, c-format msgid "" "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. " @@ -18900,11 +18899,16 @@ msgstr "" "Das Konto %s ist ein Platzhalter und kann keine Buchungen enthalten. Bitte " "wählen Sie ein anderes Konto." -#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:327 -#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:514 +#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:328 +#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:515 msgid "(Full account ID: " msgstr "(Komplette Kontonummer: " +#. Add the New Account Button +#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:447 +msgid "_New Account" +msgstr "_Neues Konto" + #: ../gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113 msgid "" "Please select a commodity to match the following exchange specific code. " @@ -18935,64 +18939,66 @@ msgstr "Jahr/Tag/Monat" msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "Gegenkonto für Ausgleichsbuchung." -#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:479 +#. toggle column: add new transaction +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:483 msgid "A" msgstr "Neu" -#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:481 +#. toggle column: update existing transaction & mark it reconciled +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:487 msgid "U+R" msgstr "Abgl+Ü" -#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:490 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:498 msgid "Info" msgstr "Information" -#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:748 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:756 msgid "New, already balanced" msgstr "Neu (und ausgeglichen)" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. -#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:774 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:782 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "Neu (Buchung von %s nach »%s«, manuell gewählt)" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. -#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:782 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:790 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "Neu (Buchung von %s nach »%s«, automatisch gewählt)" #. Translators: %s is the amount to be transferred. -#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:793 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:801 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "Neu (Nicht ausgeglichen, benötige Konto für verbleibende %s)" -#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:805 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:813 msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "Abgleichen (mit manuell gewählter Zuordnung)" -#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:809 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:817 msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "Abgleichen (mit automatisch gewählter Zuordnung)" -#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:815 -#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:834 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:823 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:842 msgid "Match missing!" msgstr "Zuordnung fehlt!" -#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:824 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:832 msgid "Update and reconcile (manual) match" msgstr "Abgleichen und Datenübernahme (mit manuell gewählter Zuordnung)" -#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:828 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:836 msgid "Update and reconcile (auto) match" msgstr "Abgleichen und Datenübernahme (mit automatisch gewählter Zuordnung)" -#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:839 +#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:847 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "Nicht importieren (keine Import-Aktion gewählt)" @@ -19014,12 +19020,12 @@ msgstr "Manuell" msgid "Auto" msgstr "Automatisch" -#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:578 +#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:582 msgid "Select a .log file to replay" msgstr "Zu ladende Log-Datei auswählen" #. Translators: %s is the file name. -#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:598 +#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:602 #, c-format msgid "Cannot open the current log file: %s" msgstr "Kann die aktuelle Log-Datei nicht öffnen: %s" @@ -19028,16 +19034,16 @@ msgstr "Kann die aktuelle Log-Datei nicht öffnen: %s" #. * First argument is the filename, #. * second argument is the error. #. -#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:614 +#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:618 #, c-format msgid "Failed to open log file: %s: %s" msgstr "Kann Log-Datei nicht öffnen: %s: %s" -#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:624 +#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:628 msgid "The log file you selected was empty." msgstr "Die gewählte Log-Datei ist leer." -#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:633 +#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:637 msgid "" "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." msgstr "" @@ -19093,19 +19099,20 @@ msgstr "Unbekanntes OFX Geldmarktkonto" msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "Unbekanntes OFX Kreditlinien-Konto" -#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:899 +#. Cash Management Account +#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:900 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "Unbekannter OFX CMA Konto" -#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:903 +#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:904 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "Unbekanntes OFX Kreditkartenkonto" -#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:907 +#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:908 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "Unbekanntes OFX Investment-Konto" -#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:991 +#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:992 msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgstr "Zu verarbeitende OFX/QFX-Datei auswählen" @@ -19122,13 +19129,13 @@ msgid "GnuCash account name" msgstr "GnuCash Kontobezeichnung" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:840 -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2695 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2697 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." msgstr "" "Geben Sie einen Namen oder kurze Beschreibung an, z.B. »Deutsche Telekom«." #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:842 -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2702 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2704 msgid "" "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". " "If there isn't one, or you don't know it, create your own." @@ -19138,7 +19145,7 @@ msgstr "" "sich selber einen Eintrag ausdenken und eintragen." #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:845 -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2710 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2712 msgid "" "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of " "investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange " @@ -19165,62 +19172,62 @@ msgstr "_Tickersymbol oder andere Abkürzung:" msgid "_Exchange or abbreviation type:" msgstr "_Börse oder Abkürzungsart:" -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1143 -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3131 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1144 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3134 msgid "(split)" msgstr "(Buchungsteil)" -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1538 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1540 msgid "Please select a file to load." msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die geladen werden soll." -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1541 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1543 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "" "Datei nicht gefunden oder Zugriffsberechtigung liegt nicht vor. Bitte wählen " "Sie eine andere Datei." -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1552 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1554 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "Diese QIF Datei ist bereits geladen. Bitte wählen Sie eine andere." -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1621 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1623 msgid "Select QIF File" msgstr "QIF-Datei auswählen" #. Swap the button label between pause and resume. -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1684 -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1687 -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2803 -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2806 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1686 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1689 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2805 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2808 msgid "_Resume" msgstr "_Fortsetzen" -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1692 -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2811 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1694 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2813 msgid "P_ause" msgstr "" #. Inform the user. -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1772 -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1847 -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2888 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1774 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1849 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2890 msgid "Canceled" msgstr "Abgebrochen" -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1786 -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1790 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1788 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1792 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "Beim Laden der QIF-Datei ist ein Fehler aufgetreten." #. Inform the user. -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1787 -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1805 -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1866 -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1922 -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2908 -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2929 -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2976 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1789 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1807 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1868 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1924 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2910 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2931 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2978 msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" @@ -19228,26 +19235,26 @@ msgstr "Fehlgeschlagen" #. Remove any converted data. #. An error occurred during duplicate checking. #. Remove any converted data. -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1843 -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1860 -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2884 -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2902 -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2925 -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2970 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1845 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1862 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2886 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2904 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2927 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2972 msgid "Cleaning up" msgstr "Aufräumen" -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1865 -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1869 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1867 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1871 msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." msgstr "Beim Verarbeiten der QIF Datei ist ein Fehler aufgetreten." #. The file was loaded successfully. -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1941 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1943 msgid "Loading completed" msgstr "Vollständig geladen" -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1972 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1974 msgid "" "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there " "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " @@ -19257,40 +19264,40 @@ msgstr "" "Wenn dabei keine Fehler oder Warnungen auftreten, kommt der nächste Schritt. " "Andernfalls werden die Meldungen unten angezeigt." -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2541 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2543 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:61 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options" msgstr "Bestimmen Sie die Währung der QIF-Datei und die Buch-Optionen" -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2548 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2550 msgid "Choose the QIF file currency" msgstr "Wählen Sie die Währung der QIF-Datei" -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2730 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2732 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "" "Sie müssen entweder eine existierende Währung angeben oder einen anderen Typ " "wählen." -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2907 -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2911 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2909 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2913 msgid "A bug was detected while converting the QIF data." msgstr "Ein Fehler ist beim Konvertieren der QIF-Daten aufgetreten." -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2961 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2963 msgid "Canceling" msgstr "Abbrechen" -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2975 -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2979 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2977 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2981 msgid "A bug was detected while detecting duplicates." msgstr "Ein Fehler ist bei der Duplikaterkennung aufgetreten." -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2998 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3000 msgid "Conversion completed" msgstr "Vollständig konvertiert" -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3030 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3032 msgid "" "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there " "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " @@ -19300,36 +19307,36 @@ msgstr "" "importieren. Wenn keine Fehler oder Warnungen auftreten, folgt der nächste " "Schritt. Andernfalls werden die Details unten angezeigt." -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3226 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3230 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." msgstr "GnuCash konnte die Zuordnungseinstellungen nicht speichern." -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3259 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3263 #, c-format msgid "There was a problem with the import." msgstr "Es ist während des Importes ein Problem aufgetreten." -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3261 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3265 #, c-format msgid "QIF Import Completed." msgstr "QIF-Import abgeschlossen." #. Set up the QIF account to GnuCash account matcher. -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3487 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3491 msgid "QIF account name" msgstr "QIF-Kontobezeichnung" #. Set up the QIF category to GnuCash account matcher. -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3493 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3497 msgid "QIF category name" msgstr "QIF-Kategorie" #. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher. -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3499 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3503 msgid "QIF payee/memo" -msgstr "QIF Empfänger/Text" +msgstr "QIF Empfänger/Buchungstext" -#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3574 +#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3578 msgid "Match?" msgstr "Passt?" @@ -19862,7 +19869,7 @@ msgstr "Kapitalertrag (kurzfristig)" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200 -#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673 #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:801 msgid "Retained Earnings" msgstr "Erwirtschafteter Gewinn" @@ -20071,7 +20078,7 @@ msgid "Material" msgstr "Material" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:902 -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:878 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:876 msgid "Save the current entry?" msgstr "Aktueller Eintrag speichern?" @@ -20084,7 +20091,7 @@ msgstr "" "bevor Sie die Kopie erstellen, oder soll der Kopiervorgang abgebrochen " "werden?" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:159 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157 msgid "" "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this " "position." @@ -20092,20 +20099,20 @@ msgstr "" "Der Eintrag kann nicht verwendet werden: Sie müssen ein Konto in der " "richtigen Währung oder Wertpapier für diesen Posten angeben." -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:186 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184 msgid "This account should usually be of type income." msgstr "Dieses Konto sollte vom Typ »Erträge« sein." -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:194 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192 msgid "This account should usually be of type expense or asset." msgstr "Dieses Konto sollte vom Typ »Aufwendungen« oder »Aktiva« sein." -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:763 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:761 #, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "Die Steuertabelle %s existiert nicht. Möchten Sie sie erstellen?" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:880 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:878 msgid "" "The current entry has been changed. However, this entry is part of an " "existing order. Would you like to record the change and effectively change " @@ -20115,11 +20122,11 @@ msgstr "" "existierenden Bestellungen. Wollen Sie die Änderung wirklich speichern und " "damit Ihre Bestellung ändern?" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:898 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896 msgid "_Don't Record" msgstr "_Nicht speichern" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:985 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:983 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "Der aktuelle Posten wurde verändert. Soll er gespeichert werden?" @@ -20214,22 +20221,22 @@ msgid ">" msgstr ">" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:132 -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530 -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1098 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:531 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1097 #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110 -#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4108 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4101 msgid "Cash" msgstr "Bargeld" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:46 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47 msgid "Income Account" msgstr "Ertragskonto" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:51 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52 msgid "Expense Account" msgstr "Aufwandskonten" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:71 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:120 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:138 @@ -20239,15 +20246,15 @@ msgstr "Aufwandskonten" msgid "Discount" msgstr "Rabatt" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:76 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77 msgid "Discount Type" msgstr "Art des Nachlasses" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:81 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82 msgid "Discount How" msgstr "Berechnung Nachlass" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:86 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:118 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:136 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:112 @@ -20258,7 +20265,7 @@ msgstr "Berechnung Nachlass" msgid "Unit Price" msgstr "Stückpreis" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:91 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:116 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:134 @@ -20268,29 +20275,29 @@ msgstr "Stückpreis" msgid "Quantity" msgstr "Anzahl" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:96 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97 msgid "Tax Table" msgstr "Steuertabelle" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:101 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102 msgid "Taxable?" msgstr "Steuerbar?" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:106 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107 msgid "Tax Included?" msgstr "Inkl. USt.?" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:111 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112 msgid "Invoiced?" msgstr "Rechnung erhalten?" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:116 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319 #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:266 msgid "Subtotal" msgstr "Zwischensumme" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:121 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:472 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:510 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:448 @@ -20299,123 +20306,123 @@ msgstr "Zwischensumme" msgid "Tax" msgstr "Steuern" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:126 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127 msgid "Billable?" msgstr "In Rechnung gestellt?" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:549 msgid "" "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "" "Geben Sie das Einnahmen-/Ausgaben-Konto für den Posten ein oder wählen Sie " "aus der Liste" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:562 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "Geben Sie die Art des Postens ein" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:597 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:596 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "Geben Sie die Beschreibung des Postens ein" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:613 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:612 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "Geben Sie den Nachlass-Betrag ein" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:616 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:615 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "Geben Sie den Nachlass-Prozentsatz ein" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:619 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:618 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "Geben Sie die Nachlassart ... unbekannt ein" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:637 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:636 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "Nachlassart: Geldbetrag" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:640 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:639 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "Nachlassart: Prozentsatz" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:643 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:642 msgid "Select the Discount Type" msgstr "Wählen Sie die Nachlassart" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:660 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "USt.-Berechnung nach Anwendung des Nachlasses" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:663 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:662 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "Nachlass und USt. beides auf Nettobetrag anwenden" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:666 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:665 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "Nachlass auf Brutto-Betrag anwenden" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:669 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:668 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "Wählen Sie, wie Nachlass und USt. berechnet werden" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:682 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:681 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "Geben Sie den Stückpreis für diesen Posten ein" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:694 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:693 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "Geben Sie die Anzahl Einheiten für diesen Posten ein" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:706 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "" "Geben Sie die Steuertabelle ein, die auf diesen Posten angewendet werden soll" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:715 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "Wird dieser Posten besteuert?" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:724 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:723 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive USt.?" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:741 msgid "Is this entry invoiced?" msgstr "Wurde dieser Posten in Rechnung gestellt?" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:748 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:747 msgid "Is this entry credited?" msgstr "Wurde dieser Posten gutgeschrieben?" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:752 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:751 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "Diesen Posten in die Rechnung einschließen?" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:756 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:755 msgid "Include this entry on this credit note?" msgstr "Diesen Posten in die Gutschrift einschließen?" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:759 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:758 msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "Unbekannter EntryLedger-Typ" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:772 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:771 msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "Zwischensumme dieses Postens" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:784 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783 msgid "The total tax of this entry " msgstr "Gesamte USt. dieses Postens " -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:793 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "Kann dieser Posten einem Kunden oder Auftrag berechnet werden?" -#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:802 +#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:801 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "Wie wurde dieser Artikel bezahlt?" -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:185 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:186 msgid "" "This transaction is already being edited in another register. Please finish " "editing it there first." @@ -20424,11 +20431,11 @@ msgstr "" "Bitte beenden Sie zuerst jene Bearbeitung, indem Sie in dem anderen " "Kontofenster »Eingabe« oder »Abbrechen« wählen. " -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:452 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:453 msgid "Save transaction before duplicating?" msgstr "Buchungsänderungen vor Kopieren speichern?" -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:454 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:455 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" @@ -20436,7 +20443,7 @@ msgstr "" "Die aktuelle Buchung wurde geändert. Möchten Sie vor dem Kopieren die " "Änderungen in der Buchung speichern, oder möchten Sie abbrechen?" -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:913 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:914 msgid "" "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " "that?" @@ -20444,7 +20451,7 @@ msgstr "" "Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungsteil zu überschreiben. Möchten Sie " "das wirklich?" -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:946 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947 msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " "do that?" @@ -20452,22 +20459,22 @@ msgstr "" "Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungssatz zu überschreiben. Möchten Sie " "das wirklich?" -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1367 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1368 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." msgstr "" "Sie müssen einen Buchungsteil auswählen, um den Wechselkurs zu bearbeiten." -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1394 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1395 msgid "The entered account could not be found." msgstr "Das eingegebene Konto wurde nicht gefunden." -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1493 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1494 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." msgstr "" "Dieser Buchungsteil hat den Betrag Null, so dass kein Wechselkurs benötigt " "wird." -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1544 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1545 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return " @@ -20496,7 +20503,7 @@ msgstr "sample:Beschreibungsbeispiel einer Buchung" #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("Associate:") as is. #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:325 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:326 msgid "Associate:A" msgstr "Associate:Z" @@ -20546,52 +20553,53 @@ msgstr "" "Kontowährung konnte nicht bestimmt werden. Stattdessen wird die " "voreingestellte Systemwährung verwendet." -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:244 +#. Column label for Invoice IDs in A/P & A/R accounts +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:245 msgid "Ref" msgstr "Ref" -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:260 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:261 msgid "T-Ref" msgstr "B.-Ref." -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:269 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:144 msgid "T-Num" msgstr "B.-Nr." -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:395 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:396 msgid "Exch. Rate" msgstr "Wechselkurs:" -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:412 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:413 msgid "Oth. Curr." msgstr "Andere Währung" -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:429 -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:453 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:430 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:454 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "Gesamt %s" -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:435 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:436 msgid "Tot Credit" msgstr "Gesamt Haben" -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:459 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:460 msgid "Tot Debit" msgstr "Gesamt Soll" -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:468 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469 msgid "Tot Shares" msgstr "Anzahl Anteile gesamt" #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell #. is set to, and subsequently displayed. -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:925 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:926 msgid "Scheduled" msgstr "Terminiert" -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:974 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:975 msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry " "lines (splits)" @@ -20599,7 +20607,7 @@ msgstr "" "Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer, " "welche für die gesamte Buchung gilt, ein." -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:976 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:977 msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry " "line (split)" @@ -20607,21 +20615,21 @@ msgstr "" "Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer, für " "diesen Buchungsteil ein." -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:981 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:982 msgid "" "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "" "Geben Sie eine für alle Teilbuchungen geltende Referenz ein, z.B. die " "Rechnungs- oder Scheck-Nummer" -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:983 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:984 msgid "" "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)" msgstr "" "Geben Sie eine für jede Teilbuchung eindeutige Referenz ein, z.B. die " "Rechnungs- oder Scheck-Nummer." -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1004 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1005 msgid "" "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to " "all entry lines (splits)" @@ -20629,17 +20637,17 @@ msgstr "" "Geben Sie eine für alle Teilbuchungen geltende Buchungsreferenz ein, z.B. " "die Rechnungs- oder Scheck-Nummer." -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1008 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1009 msgid "" "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)" msgstr "" "Geben Sie eine Buchungsreferenz an, welche für alle Teilbuchungen gilt." -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1211 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1212 msgid "Enter an action type, or choose one from the list" msgstr "Geben Sie die Aktion ein, oder wählen Sie eine aus der Liste" -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1212 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1213 msgid "" "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action " "type from the list" @@ -20647,21 +20655,21 @@ msgstr "" "Geben Sie eine Referenznummer wie etwa die nächste Schecknummer ein oder " "wählen sie eine Aktion aus der Liste." -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1475 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1476 msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" "Dieser Buchungssatz hat mehrere Buchungsteile. Klicken Sie auf " "»Vollständig«, um alle sehen zu können." -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1478 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1479 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "" "Dieser Buchungssatz ist eine Aktienteilung. Klicken Sie auf »Vollständig«, " "um Einzelheiten sehen zu können." -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1965 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1966 #, c-format msgid "" "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-" @@ -20674,12 +20682,12 @@ msgstr "" "\n" "»%s«" -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2062 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2063 #, fuzzy msgid "Change transaction containing a reconciled split?" msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern?" -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2064 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2065 #, fuzzy, c-format msgid "" "The transaction you are about to change is protected because it contains " @@ -20693,7 +20701,7 @@ msgstr "" "Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste " "Abgleichen erschweren. Wollen Sie trotzdem fortsetzen?" -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2076 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2077 #, fuzzy msgid "" "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you " @@ -20703,7 +20711,7 @@ msgstr "" "Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste " "Abgleichen erschweren. Wollen Sie trotzdem fortsetzen?" -#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2101 +#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2102 #, fuzzy msgid "Chan_ge Transaction" msgstr "Buchung _abbrechen" @@ -20717,8 +20725,8 @@ msgstr "Liste" #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:554 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41 -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:172 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:149 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:170 msgid "To" msgstr "Bis" @@ -20727,7 +20735,7 @@ msgid "Sort By" msgstr "Sortiere nach" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:41 -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:89 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:96 msgid "Sort Order" msgstr "Sortierreihenfolge" @@ -20739,12 +20747,12 @@ msgstr "Sortierreihenfolge" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103 -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:47 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:48 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:62 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:78 -#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:79 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:70 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111 @@ -20766,13 +20774,13 @@ msgstr "Währung des Berichts" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104 -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119 -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:63 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:79 -#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:60 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:80 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:112 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:51 @@ -20823,53 +20831,53 @@ msgstr "" "Die Buchungen betreffend »%s« enthalten mehr als eine Währung. Dieser " "Bericht ist für diese Möglichkeit nicht ausgelegt." -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:363 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:361 msgid "Sort companies by." msgstr "Firmen sortieren nach..." -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:364 msgid "Name of the company." msgstr "Name der Organisation/Firma." -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:367 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:365 msgid "Total Owed" msgstr "Gesamter offener Betrag" -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:367 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:365 msgid "Total amount owed to/from Company." msgstr "Gesamter offener Betrag von/an Firma." -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:368 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "Intervall Gesamter offener Betrag" -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:368 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest." msgstr "" "Offener Betrag in ältestem Intervall. Falls identisch, wird nächstältestes " "angezeigt." -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:375 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:373 msgid "Sort order." msgstr "Die Sortierreihenfolge." -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:378 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:376 msgid "Increasing" msgstr "Aufsteigend" -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:378 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:376 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z." msgstr "0,00 € -> 999.999,99 €; A->Z" -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:379 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:377 msgid "Decreasing" msgstr "Absteigend" -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:379 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:377 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A." msgstr "999.999,99 € -> 0,00 €; Z->A." -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:386 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:384 msgid "" "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report " "currency." @@ -20877,26 +20885,26 @@ msgstr "" "Summen in mehreren Währungen anzeigen. Falls nicht aktiviert, werden alle " "Summen in die Berichtswährung umgerechnet." -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:395 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:393 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." msgstr "Alle Kunden/Lieferanten anzeigen, auch wenn sie den Saldo Null haben." -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:403 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:617 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:401 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621 msgid "Leading date." msgstr "Das Datum für den Stichtag." -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:406 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:620 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:404 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:624 msgid "Due date is leading." msgstr "Das Fälligkeitsdatum wird als Stichtag verwendet." -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:407 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:405 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:625 msgid "Post date is leading." msgstr "Das Buchungsdatum wird als Stichtag verwendet." -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:419 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:417 msgid "" "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this " "report to a spreadsheet for use in a mail merge." @@ -20905,82 +20913,82 @@ msgstr "" "wenn man den Bericht zur Weiterverarbeitung in die Tabellenkalkulation " "kopiert." -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:428 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:426 msgid "Display Address 1." msgstr "Anzeigen der Adresszeile 1." -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:436 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:434 msgid "Display Address 2." msgstr "Anzeigen der Adresszeile 2." -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:444 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:442 msgid "Display Address 3." msgstr "Anzeigen der Adresszeile 3." -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:452 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:450 msgid "Display Address 4." msgstr "Anzeigen der Adresszeile 4." -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:460 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:458 msgid "Display Phone." msgstr "Telefonnummer anzeigen." -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:468 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:466 msgid "Display Fax." msgstr "Faxnummer anzeigen." -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:476 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:474 msgid "Display Email." msgstr "Email-Adresse anzeigen." -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:484 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:482 msgid "Display Active status." msgstr "Anzeigen des Aktiv-Status." -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:557 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:266 -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:555 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:270 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:127 msgid "Current" msgstr "Jetzt" -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:558 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:556 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:173 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:267 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:271 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 Tage" -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:559 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:557 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:174 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:268 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:272 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 Tage" -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:560 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:558 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:175 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:269 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:273 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 Tage" -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:561 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:559 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:176 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:270 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:274 msgid "91+ days" msgstr "Mehr als 90 Tage" -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:711 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:709 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:213 msgid "Email" msgstr "E-Mail" -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:789 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:787 msgid "Y" msgstr "Ja" -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:789 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:787 msgid "N" msgstr "Nein" -#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:856 +#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:854 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:605 msgid "" "No valid account selected. Click on the Options button and select the " @@ -21007,7 +21015,7 @@ msgid "Trading Accounts" msgstr "Devisenhandel-Konten" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199 -#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:675 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674 msgid "Retained Losses" msgstr "Erwirtschafteter Verlust" @@ -21076,7 +21084,7 @@ msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:78 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56 -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:54 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:55 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:67 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:59 @@ -21088,7 +21096,7 @@ msgstr "Verschachtelungstiefe Unterkonten" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58 -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:56 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:57 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:69 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:61 @@ -21100,7 +21108,7 @@ msgstr "Die maximale Verschachtelungstiefe in der Kontenhierarchie." #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:83 -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:95 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:96 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:70 msgid "Flatten list to depth limit" msgstr "Baumstruktur ab Tiefenlimit flach darstellen" @@ -21109,7 +21117,7 @@ msgstr "Baumstruktur ab Tiefenlimit flach darstellen" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85 -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:97 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:98 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:72 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit." msgstr "" @@ -21307,17 +21315,16 @@ msgstr "" "ohne sie zu überprüfen.
Ändern Sie die 'Zusätzliche Anmerkungen'-Option, " "um diese Nachricht loszuwerden." -#. Reason 2: zero Orphan a/c -#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:503 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:505 #: ../libgnucash/engine/Scrub.c:90 msgid "Orphan" msgstr "Ausbuchungskonto" -#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:684 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:686 msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" msgstr "Bilanz (mit »eguile«)" -#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:685 +#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:687 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" msgstr "Bilanz anzeigen (mit »eguile«-Vorlage)" @@ -21326,8 +21333,8 @@ msgstr "Bilanz anzeigen (mit »eguile«-Vorlage)" #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:551 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:40 -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:172 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:149 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:170 msgid "From" msgstr "Von" @@ -21347,15 +21354,13 @@ msgstr "" "Wählen Sie hier die Ertagskonten, wo der Umsatz und die Erträge gebucht " "wurden." -#. (define optname-account-ar (N_ "A/R Account")) -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:56 -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:57 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:58 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:59 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62 msgid "Expense Accounts" msgstr "Aufwandskonten" -#. (define optname-account-ap (N_ "A/P Account")) -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:59 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:63 msgid "" "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted " "from the sales to give the profit." @@ -21363,23 +21368,23 @@ msgstr "" "Wählen Sie hier die Aufwandskonten, wo die Kosten gebucht wurden. Umsatz " "minus Kosten ergibt dann den Gewinn." -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:61 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:65 msgid "Show Expense Column" msgstr "Kostenspalte anzeigen" -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:62 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66 msgid "Show the column with the expenses per customer." msgstr "Die Spalte mit den Kosten pro Kunde anzeigen" -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:63 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67 msgid "Show Company Address" msgstr "Geschäftsadresse anzeigen" -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:64 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:68 msgid "Show your own company's address and the date of printing." msgstr "Ihre eigene Geschäftsadresse und das Druckdatum anzeigen." -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259 @@ -21413,30 +21418,24 @@ msgstr "Ihre eigene Geschäftsadresse und das Druckdatum anzeigen." #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:398 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:403 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:408 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:564 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:609 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:568 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:573 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:578 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:583 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:588 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:593 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:598 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:603 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:608 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:613 msgid "Display Columns" msgstr "Spalten anzeigen" -#. (define optname-invoicelines (N_ "Show Invoices")) -#. (define opthelp-invoicelines (N_ "Show Invoice Transactions and include them in the balance.")) -#. (define optname-paymentlines (N_ "(Experimental) Show Payments")) -#. (define opthelp-paymentlines (N_ "Show Payment Transactions and include them in the balance.")) -#. (define optname-show-txn-table (N_ "(Experimental) Show Transaction Table")) -#. (define opthelp-show-txn-table (N_ "Show the table with all transactions. If false, only show the total amount per customer.")) -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:82 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:89 msgid "Show Lines with All Zeros" msgstr "Zeilen mit ausschließlich Nullen anzeigen" -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:83 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:90 msgid "" "Show the table lines with customers which did not have any transactions in " "the reporting period, hence would show all zeros in the columns." @@ -21444,110 +21443,110 @@ msgstr "" "Tabellenzeilen auch für Kunden anzeigen, die im Berichtszeitraum keine " "Buchungen hatten, so dass alle Zahlen Null betragen." -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:84 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:91 msgid "Show Inactive Customers" msgstr "_Inaktive Kunden zeigen" -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:85 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:92 msgid "Include customers that have been marked inactive." msgstr "Kunden einschließen, die als »Inaktiv« markiert sind." -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:87 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:94 msgid "Sort Column" msgstr "Sortierspalte" -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:88 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:95 msgid "Choose the column by which the result table is sorted." msgstr "Wählen Sie die Spalte, nach der die Tabelle sortiert werden soll." -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:90 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:97 msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending." msgstr "" "Die Sortierreihenfolge für die Spalten wählen: Aufsteigend oder absteigend." -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:449 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:456 msgid "Customer Name" msgstr "Kundenname" -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:450 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:457 msgid "Sort alphabetically by customer name." msgstr "Alphabetisch nach Kundennamen sortieren." -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:452 -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:459 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:843 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149 msgid "Profit" msgstr "Gewinn" -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:453 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:460 msgid "Sort by profit amount." msgstr "Sortieren nach dem Betrag des Gewinns." #. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:456 -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:463 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:845 msgid "Markup" msgstr "Bruttogewinn" -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:457 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:464 msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)." msgstr "Sortieren nach Bruttogewinn (Gewinn pro Umsatz)." -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:459 -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:466 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:845 msgid "Sales" msgstr "Umsatz" -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:460 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:467 msgid "Sort by sales amount." msgstr "Sortieren nach Umsatz." -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:463 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:470 msgid "Sort by expense amount." msgstr "Sortieren nach Kosten." -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:472 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:479 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:908 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:352 msgid "Ascending" msgstr "Aufsteigend" -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:473 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:480 msgid "A to Z, smallest to largest." msgstr "Von A bis Z, von klein nach groß." -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:475 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:482 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:911 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:355 msgid "Descending" msgstr "Absteigend" -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:476 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:483 msgid "Z to A, largest to smallest." msgstr "Von Z bis A, von groß nach klein." -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:517 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:524 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:429 msgid "Expense Report" msgstr "Bericht Aufwendungen" -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:733 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:765 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:740 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:769 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:366 #: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:53 msgid "Report" msgstr "Bericht" -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:921 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:929 msgid "No Customer" msgstr "Kein Kunde" -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:996 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1004 msgid "%s %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1016 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1024 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:636 msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgstr "" @@ -21555,7 +21554,7 @@ msgstr "" "wählen." # Fixme: Source Accelerator missing -#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1029 +#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1037 msgid "Customer Summary" msgstr "Kundenüber_sicht" @@ -21907,13 +21906,13 @@ msgstr "Referenz" msgid "%s #%d" msgstr "%s Nr. %d" -#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:792 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:791 msgid "INVOICE NOT POSTED" msgstr "Rechnung nicht gebucht" -#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:857 +#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:856 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:977 -#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:812 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:808 msgid "" "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the " "invoice to use." @@ -21994,7 +21993,10 @@ msgstr "Fax:" msgid "Web:" msgstr "Webseite:" -#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:869 +#. Translators: %s below is "Invoice" or "Bill" or even the +#. custom title from the options. The next column contains +#. the number of the document. +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:870 msgid "%s #" msgstr "%s-Nr." @@ -22003,19 +22005,16 @@ msgstr "%s-Nr." #. options. This string sucks for i18n, but I don't #. have a better solution right now without breaking #. other people's invoices. -#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:875 +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:876 msgid "%s Date" msgstr "%ssdatum" -#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:876 -#, fuzzy +#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:877 msgid "Due Date" -msgstr "%ssdatum" +msgstr "Fälligkeitsdatum" -#. oli-custom - FIXME: I have a feeling I broke a -#. translation by not using string-expand for   #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:881 -#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:724 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:722 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:251 msgid "Invoice in progress..." msgstr "Rechnung in Bearbeitung..." @@ -22028,22 +22027,22 @@ msgstr "Auftragsdetails" msgid "Display the job name for this invoice?" msgstr "Die Auftragsbezeichnung für diese Rechnung anzeigen?" -#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:774 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:770 #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52 msgid "Job number" msgstr "Auftragsnummer" -#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:781 +#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:777 msgid "Job name" msgstr "Auftragsbezeichnung" #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:332 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:512 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:516 msgid "Total Credit" msgstr "Gesamt Gutschrift" #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:333 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:513 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:517 msgid "Total Due" msgstr "Gesamt fällig" @@ -22052,34 +22051,34 @@ msgid "The job for this report." msgstr "Der Auftrag für diesen Bericht." #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:374 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:550 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:554 msgid "The account to search for transactions." msgstr "Das Konto, in dem nach Buchungen gesucht werden soll." #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:384 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:389 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:565 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:570 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574 msgid "Display the transaction date?" msgstr "Anzeigen des Buchungsdatums?" #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:394 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:575 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579 msgid "Display the transaction reference?" msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?" #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:399 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:580 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584 msgid "Display the transaction type?" msgstr "Anzeigen der Buchungsart?" #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:404 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:585 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589 msgid "Display the transaction description?" msgstr "Anzeigen der Buchungsbeschreibung?" #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:409 -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:610 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:614 msgid "Display the transaction amount?" msgstr "Anzeigen des Buchungsbetrags?" @@ -22089,71 +22088,67 @@ msgid "Job Report" msgstr "Auftragsbericht" #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56 -#, fuzzy msgid "Sale" -msgstr "Umsatz" +msgstr "Verkauf" -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:80 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:81 msgid "No valid customer selected." msgstr "Kein passender Kunde ausgewählt!" -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:81 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:82 msgid "No valid employee selected." msgstr "Kein passender Mitarbeiter gewählt!" -#. FALL THROUGH -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:83 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:85 msgid "No valid company selected." msgstr "Keine passende Firma gewählt!" -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:86 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:88 msgid "This report requires a customer to be selected." msgstr "Für diesen Bericht muß ein Kunde ausgewählt werden." -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:87 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89 msgid "This report requires a employee to be selected." msgstr "Für diesen Bericht muß ein Mitarbeiter ausgewählt werden." -#. FALL THROUGH -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:92 msgid "This report requires a company to be selected." msgstr "Für diesen Bericht muß ein Geschäftspartner ausgewählt werden." -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:105 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:108 msgid "No valid account selected" msgstr "Kein passendes Konto ausgewählt" -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:106 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:109 msgid "This report requires a valid account to be selected." msgstr "Für diesen Bericht muß ein Konto ausgewählt werden." -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:470 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:474 msgid "Period Totals" msgstr "Periodensaldo" -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:542 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:546 msgid "The company for this report." msgstr "Der in diesem Bericht untersuchte Geschäftspartner." -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:590 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594 #, fuzzy msgid "Display the sale amount column?" msgstr "Betrag anzeigen?" -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:595 -#, fuzzy +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599 msgid "Display the tax column?" -msgstr "Konto anzeigen?" +msgstr "Steuer-Spalte anzeigen?" -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:600 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604 msgid "Display the period credits column?" msgstr "Haben-Spalte pro Periode anzeigen?" -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:605 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:609 msgid "Display a period debits column?" msgstr "Soll-Spalte pro Periode anzeigen?" -#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:790 +#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:794 msgid "Report:" msgstr "Bericht:" @@ -22170,9 +22165,8 @@ msgid "Payable Aging" msgstr "Entwicklung Verbindlichkeiten" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:144 -#, fuzzy msgid "Invoice No." -msgstr "Bemerkungen Rechnung" +msgstr "Rechnungsnummer" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:164 msgid "Descr." @@ -22668,35 +22662,30 @@ msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)" #. (gnc:warn "title: " (gnc:option-value title-op)) #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:347 -#, fuzzy msgid "Unit" -msgstr "Einheiten" +msgstr "Einheit" #. (gnc:warn "unitprice: " (gnc:option-value unit-price-op)) #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:349 -#, fuzzy msgid "GST Rate" msgstr "Steuersatz" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:350 -#, fuzzy msgid "GST Amount" -msgstr "Zum Betrag:" +msgstr "Steuerbetrag" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:351 -#, fuzzy msgid "Amount Due (inc GST)" -msgstr "Noch zu zahlen" +msgstr "Fälliger Bruttobetrag" +# Im deutschsprachigen Raum ist # nicht üblich als Zeichen für Nr. #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:352 -#, fuzzy msgid "Invoice #: " -msgstr "Rechnung" +msgstr "Rechnungsnr.:" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:353 -#, fuzzy msgid "Reference: " -msgstr "Referenz" +msgstr "Referenz: " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:354 #, fuzzy @@ -22716,154 +22705,155 @@ msgid "" "template)" msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)" +# TXF (US) entspricht von der Bedeutung ElStEr (DE) #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81 msgid "Tax Report / TXF Export" -msgstr "Steuer-Bericht / TXF Export" +msgstr "Steuer-Bericht / ElStEr-Export" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:153 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:174 msgid "Alternate Period" msgstr "Abwechselnde Perioden" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 msgid "Override or modify From: & To:." msgstr "Überschreiben oder modifizieren des Von: & An:" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:178 msgid "Use From - To" msgstr "Benutzen Sie Von - Bis" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:178 msgid "Use From - To period." msgstr "Benutzen Sie den Von - Bis Zeitraum" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:159 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:159 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 msgid "Jan 1 - Mar 31." msgstr "1. Jan. - 31. März" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:161 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 msgid "Apr 1 - May 31." msgstr "1. Apr. - 31. Mai" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:166 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:166 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 msgid "Jun 1 - Aug 31." msgstr "1. Juni - 31. Aug." -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189 msgid "Sep 1 - Dec 31." msgstr "1. Sept - 31. Dez." -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:170 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 msgid "Last Year" msgstr "Letztes Jahr" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:170 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 msgid "Last Year." msgstr "Letztes Jahr." -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173 -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:195 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:172 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal des letzten Jahres" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174 -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." msgstr "1. Januar - 31. März letzten Jahres" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal des letzten Jahres" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177 -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197 msgid "Apr 1 - May 31, Last year." msgstr "1. April - 31. Mai letzten Jahres" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179 -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:178 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal des letzten Jahres" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." msgstr "1. Juni - 31. August letzten Jahres" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182 -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:207 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal des letzten Jahres" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183 -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:206 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." msgstr "1. September - 31. Dezember letzten Jahres" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187 -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:212 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:186 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Konten auswählen (keine = alle)" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188 -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 msgid "Select accounts." msgstr "Konten auswählen" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194 -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:193 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:217 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "Unterdrücke 0,00 Euro Werte" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "Konten mit Summe 0,00 Euro werden nicht gedruckt/angezeigt." -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:198 msgid "Print Full account names" msgstr "Vollen Kontonamen anzeigen" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199 msgid "Print all Parent account names." msgstr "Alle Hauptkonten-Namen anzeigen." -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:277 msgid "" "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " "codes with payer sources may be repeated." @@ -22872,35 +22862,35 @@ msgstr "" "zugewiesen worden. Normalerweise dürfen sich nur die TXF Codes für " "Zahlungspflichtige wiederholen." -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:849 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:848 msgid "Period from %s to %s" msgstr "Zeitraum von %s bis %s" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:886 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:887 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "" "Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen / Exportieren nach Elster-XML" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:892 -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:901 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:891 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:893 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:892 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" "Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen." -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:898 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:897 msgid "XML" msgstr "XML für Elster" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:902 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:901 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" "Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen." @@ -22909,118 +22899,118 @@ msgstr "" msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "Steuer-Bericht / Elster-Export" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:220 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "Steuerformularfelder mit Summe 0,00 Euro werden nicht ausgegeben." -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222 msgid "Do not print full account names" msgstr "Vollen Kontonamen nicht anzeigen" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223 msgid "Do not print all Parent account names." msgstr "Nicht alle Hauptkonten-Namen anzeigen." -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227 msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "Alle Gegenkonten ausgeben" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:230 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 msgid "Print all split details for multi-split transactions." msgstr "Alle Buchungsteile bei mehrteiligen Buchungen ausgeben" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 msgid "Print TXF export parameters" msgstr "Drucke Elster-Export-Parameter" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:235 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." msgstr "" "Zeige Elster-Export-Parameter für jede Kennziffer/jedes Konto im Bericht." -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:240 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238 msgid "Do not print T-Num:Memo data" msgstr "Keine Nr./Buchungstexte ausgeben" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:241 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." msgstr "Keine Nr./Buchungstexte für Buchungen darstellen." -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:242 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "Keine Buchungstexte ausgeben" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:245 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." msgstr "Keine Buchungstexte für Buchungen darstellen" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247 msgid "Do not print transaction detail" msgstr "Keine Buchungsdetails darstellen" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:250 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248 msgid "Do not print transaction detail for accounts." msgstr "Keine Buchungsdetails für Konten ausgeben." -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:254 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252 msgid "Do not use special date processing" msgstr "Keine US-amerikanischen Steuerquartale (2-4 Monate) verwenden" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:255 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253 msgid "Do not print transactions out of specified dates." msgstr "Gibt keine Buchungen außerhalb des spezifizierten Zeitraums aus." -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:259 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257 msgid "Currency conversion date" msgstr "Währungsumtauschdatum" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:260 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258 msgid "Select date to use for PriceDB lookups." msgstr "Wähle Datum für die Suche in der Kursdatenbank." -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:261 msgid "Nearest transaction date" msgstr "zeitlich nächstes Buchungsdatum" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:261 msgid "Use nearest to transaction date." msgstr "Verwende das dem Buchungsdatum nächste Datum." -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:265 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263 msgid "Nearest report date" msgstr "Zeitlich nächstes zum Bericht" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:265 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263 msgid "Use nearest to report date." msgstr "Verwende das dem Berichtsdatum nächste Datum." -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:272 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:270 msgid "Shade alternate transactions" msgstr "Schattiere Buchungen alternierend" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:273 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:271 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed." msgstr "" "Schattiere den Hintergrund von Buchungen abwechselnd, falls mehr als eine " "dargestellt werden." -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3529 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3531 msgid "" "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF " "file" msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen / Export für Elster" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538 -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3535 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3544 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen" -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3536 msgid "" "This report shows transaction detail for your accounts related to Income " "Taxes." @@ -23028,7 +23018,7 @@ msgstr "" "Dieser Bericht zeigt Ihnen zu versteuernde Einkünfte und absetzbare " "Aufwendungen." -#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548 +#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3545 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Details zu steuerrelevanten Konten." @@ -23518,7 +23508,7 @@ msgstr "" "Für diesen Bericht müssen Konten in den Berichtsoptionen ausgewählt werden." #: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:848 -#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:332 msgid "No data" msgstr "Keine Daten gefunden!" @@ -23680,7 +23670,7 @@ msgstr "Kontostände zusätzlich in Fremdwährung anzeigen?" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:174 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76 -#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:89 msgid "The source of price information." msgstr "Die Quelle der Kursinformationen." @@ -23693,12 +23683,12 @@ msgid "The volume-weighted average cost of purchases." msgstr "Der mit dem Volumen gewichtete Durchschnitt der Kaufpreise" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179 -#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:90 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:92 msgid "Weighted Average" msgstr "Gewichteter Durchschnitt" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:180 -#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:91 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past." msgstr "Der gewichtete Durchschnitt aller vergangenen Währungsbuchungen" @@ -23915,10 +23905,7 @@ msgstr "Stilvorlage" msgid "Invoice Number" msgstr "Rechnungsnummer" -#. FIXME: We should pass the top-level window -#. instead of the '() to gnc-error-dialog, but I -#. have no idea where to get it from. -#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:143 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:144 msgid "" "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the " "report system, especially your saved reports, for a report with this report-" @@ -23928,7 +23915,7 @@ msgstr "" "auftritt. Bitte prüfen Sie, ob folgende »report-guid« fälschlicherweise in " "den gespeicherten Berichten mehr als ein Mal auftritt: " -#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:175 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:177 #, fuzzy msgid "" "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have " @@ -23939,19 +23926,19 @@ msgstr "" "gespeicherten Berichte wurden ins neue System übernommen. Wenn es dabei " "Schwierigkeiten gibt, kontaktieren Sie bitte das GnuCash Entwicklerteam." -#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:240 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:242 msgid "Enter a descriptive name for this report." msgstr "Geben Sie einen beschreibenden Namen für diesen Bericht an!" -#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:245 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:247 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "Wählen Sie einen Stil für diesen Bericht." -#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:253 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:255 msgid "stylesheet." msgstr "Stilvorlage." -#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:856 +#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:858 msgid "" "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not " "supported anymore so these reports may not have been restored properly." @@ -23962,23 +23949,23 @@ msgstr "" #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63 -#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:639 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:638 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:754 -#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:366 -#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:428 -#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410 -#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:369 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:431 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:412 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:485 msgid "Assets" msgstr "Aktiva" #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65 -#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:440 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:439 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:784 -#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:366 -#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:428 -#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410 -#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:369 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:431 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:412 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:485 msgid "Liabilities" msgstr "Verbindlichkeit" @@ -24043,9 +24030,8 @@ msgid "Asset Piechart" msgstr "Aktiva Tortendiagramm" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41 -#, fuzzy msgid "Security Piechart" -msgstr "Aktiva Tortendiagramm" +msgstr "Wertpapiere Tortendiagramm" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:42 msgid "Liability Piechart" @@ -24079,11 +24065,11 @@ msgstr "Tortendiagramm der Verbindlichkeiten eines Zeitpunkts anzeigen" #. General #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38 -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:52 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:75 -#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:56 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:57 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:67 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60 @@ -24097,11 +24083,11 @@ msgstr "Anfangsdatum" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39 -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:52 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:53 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:60 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:47 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:76 -#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:57 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:68 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:61 @@ -24115,17 +24101,16 @@ msgstr "Enddatum" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82 -#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63 msgid "Show Accounts until level" msgstr "Verschachtelungstiefe der angezeigten Konten" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75 -#, fuzzy msgid "Show long names" msgstr "Lange Kontennamen anzeigen" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76 -#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:67 msgid "Show Totals" msgstr "Beträge anzeigen" @@ -24134,37 +24119,37 @@ msgid "Show Percents" msgstr "Prozent anzeigen" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78 -#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:67 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:68 msgid "Maximum Slices" msgstr "Maximale Anzahl Segmente" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45 -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:50 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:90 -#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:68 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:69 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:61 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:57 -#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:59 msgid "Plot Width" msgstr "Diagrammbreite" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46 -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:50 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:57 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:91 -#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:69 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:70 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:62 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:58 -#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:60 msgid "Plot Height" msgstr "Diagrammhöhe" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:93 -#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:70 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:71 msgid "Sort Method" msgstr "Sortierreihenfolge" @@ -24208,7 +24193,7 @@ msgstr "Zeige den wöchentlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an." #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:139 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:151 -#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:101 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:102 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:92 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:98 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." @@ -24217,12 +24202,22 @@ msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:154 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:163 -#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:115 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:116 msgid "Show accounts to this depth and not further." msgstr "Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen." +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:162 +#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:170 +msgid "Show the full account name in legend?" +msgstr "Lange Kontenbezeichung in der Legende anzeigen?" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:163 +#, fuzzy +msgid "Show the full security name in the legend?" +msgstr "Lange Kontenbezeichung in der Legende anzeigen?" + #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:169 -#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:121 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:122 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "Gesamtbeträge in der Legende anzeigen?" @@ -24234,37 +24229,37 @@ msgstr "Prozentangabe in der Legende anzeigen?" msgid "Maximum number of slices in pie." msgstr "Maximale Anzahl der Segmente (Tortenstücke) im Diagramm." -#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:454 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:453 msgid "Yearly Average" msgstr "Durchschnitt pro Jahr" -#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:455 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:454 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:336 msgid "Monthly Average" msgstr "Durchschnitt pro Monat" -#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:456 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:455 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:337 msgid "Weekly Average" msgstr "Durchschnitt pro Woche" -#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:568 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:313 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:167 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:537 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:563 -#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:484 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:479 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:347 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:475 -#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:334 -#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:378 -#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:337 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:380 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:204 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:391 -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:122 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:95 msgid "%s to %s" msgstr "%s bis %s" -#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:573 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:572 msgid "Balance at %s" msgstr "Saldo am %s" @@ -24428,7 +24423,7 @@ msgstr "Zeige Kontennotizen an." #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123 -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:84 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:116 @@ -24449,12 +24444,12 @@ msgstr "Wechselkurse anzeigen" msgid "Show the exchange rates used." msgstr "Zeige die verwendeten Wechselkurse an." -#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:173 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:175 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:155 msgid "Recursive Balance" msgstr "Rekursiver Saldo" -#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:174 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:176 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:156 msgid "" "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at " @@ -24463,28 +24458,28 @@ msgstr "" "Zeige den Gesamt-Saldo einschließlich der Salden der Unterkonten bis zum " "Tiefenlimit an." -#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:176 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:178 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:158 msgid "Raise Accounts" msgstr "Konten höher anzeigen" -#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:177 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:179 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:159 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit." msgstr "Zeige Konten an, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen" -#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:179 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:181 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:161 msgid "Omit Accounts" msgstr "Konten überspringen" -#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:180 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:182 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:162 msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit." msgstr "" "Ignorieren Konten, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen." -#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:443 +#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:445 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:448 msgid "Account title" msgstr "Kontobezeichnung" @@ -24723,7 +24718,7 @@ msgid "Step Size" msgstr "Schrittgröße" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43 -#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:64 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Unterkonten einschließen" @@ -24732,7 +24727,7 @@ msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "Buchungen zwischen gewählten Konten ausschließen" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78 -#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:95 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:96 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." msgstr "Schließe Unterkonten der ausgewählten Konten ein." @@ -24749,13 +24744,13 @@ msgid "Do transaction report on this account." msgstr "Erstelle den Buchungsbericht zu diesem Konto." #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114 -#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:344 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:341 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:203 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:273 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:133 -#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:196 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:199 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:139 -#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:233 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:235 msgid "Show table" msgstr "Tabelle anzeigen" @@ -24768,7 +24763,7 @@ msgid "Display a table of the selected data." msgstr "Daten als Tabelle anzeigen." #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119 -#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:343 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:340 msgid "Show plot" msgstr "Diagramm anzeigen" @@ -24777,7 +24772,7 @@ msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "Daten als Diagramm anzeigen." #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124 -#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:342 +#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:339 msgid "Plot Type" msgstr "Diagrammtyp" @@ -24915,44 +24910,44 @@ msgstr "Summe Eigenkapital anzeigen" msgid "Whether or not to include a line indicating total equity." msgstr "Zeige eine Zeile für das gesamte Eigenkapital an." -#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:448 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:447 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:806 msgid "Total Liabilities" msgstr "Gesamt Verbindlichkeiten" -#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:646 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:645 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:775 msgid "Total Assets" msgstr "Gesamt Aktiva" -#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:679 msgid "Trading Gains" msgstr "Gewinne Devisenhandel" -#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:681 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680 msgid "Trading Losses" msgstr "Verluste Devisenhandel" -#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:685 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:615 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:852 msgid "Unrealized Gains" msgstr "Nicht realisierter Gewinn/Verlust" -#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:687 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:849 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:616 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:853 msgid "Unrealized Losses" msgstr "Nicht realisierter Verlust" -#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:691 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:690 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:864 msgid "Total Equity" msgstr "Gesamt Eigenkapital" -#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:701 +#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:700 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:870 msgid "Total Liabilities & Equity" msgstr "Gesamt Passiva" @@ -24974,10 +24969,10 @@ msgstr "" "Budget bewirkt werden." #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112 -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:71 -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:58 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:72 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:59 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:60 -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:149 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:150 msgid "Budget to use." msgstr "Zu benutzendes Budget" @@ -25033,26 +25028,23 @@ msgstr "Existierendes Eigenkapital" msgid "New Equity" msgstr "Neues Eigenkapital" -#. included since Bug726449 -#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot -#. for jqplot-escape-string -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:43 #, fuzzy msgid "Budget Chart" msgstr "Budget Balkendiagramm" -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:48 msgid "Running Sum" msgstr "Laufender Saldo" -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:48 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86 #, fuzzy msgid "Chart Type" msgstr "Leistungsart" -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:81 -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:89 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:82 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:90 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:92 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:708 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:530 @@ -25060,49 +25052,48 @@ msgstr "Leistungsart" msgid "Report on these accounts." msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen." -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:98 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:99 msgid "Calculate as running sum?" msgstr "Als laufende Summe erstellen?" #. tab name #. displayed option name #. localization in the tab -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:108 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67 msgid "This is a multi choice option." msgstr "Dies ist eine Mehrfach-Auswahl." -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:112 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:113 #, fuzzy msgid "Barchart" msgstr "Aktiva Balkendiagramm" -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:113 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:114 #, fuzzy msgid "Show the report as a bar chart." msgstr "Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen?" -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:118 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:119 #, fuzzy msgid "Linechart" msgstr "Reinvermögen Liniendiagramm" -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:119 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:120 #, fuzzy msgid "Show the report as a line chart." msgstr "Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen?" -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:160 -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:173 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:159 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:172 msgid "Actual" msgstr "Ist" -#. for gnc-build-url -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:38 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:39 msgid "Budget Flow" msgstr "Budget Flow" -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:47 msgid "Period" msgstr "Periode" @@ -25113,28 +25104,28 @@ msgstr "Periode" #. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget #. periods was determined by the number of periods in the #. currently selected budget -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:72 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:73 msgid "Period number." msgstr "Die Nummer der Periode." -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:320 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:321 msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:63 -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:73 msgid "Report for range of budget periods" msgstr "Bericht für einen Bereich von Budgetperioden" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:65 -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:75 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." msgstr "" "Ertsellt einen Bericht für mehrere aufeinanderfolgende Budget-Zeiträume " "statt für das ganze Budget." #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67 -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:77 msgid "Range start" msgstr "Bereichsanfang" @@ -25143,7 +25134,7 @@ msgid "Select a budget period that begins the reporting range." msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich beginnt." #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71 -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:84 msgid "Range end" msgstr "Bereichsende" @@ -25275,66 +25266,62 @@ msgstr "Budget Gewinn- und Verlustrechnung" msgid "Budget Report" msgstr "Budget-Bericht" -#. define all option's names so that they are properly defined -#. in *one* place. -#. (define optname-from-date (N_ "Start Date")) -#. (define optname-to-date (N_ "End Date")) -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:49 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:50 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49 msgid "Account Display Depth" msgstr "Verschachtelungstiefe der Konten" -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:50 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "Unterkonten immer anzeigen" -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56 msgid "Show Full Account Names" msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen" -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57 msgid "Select Columns" msgstr "Spalten wählen" -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58 msgid "Show Budget" msgstr "Budget anzeigen" -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59 msgid "Display a column for the budget values." msgstr "Eine Spalte mit den Budget-Werten anzeigen" -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60 msgid "Show Actual" msgstr "Ist anzeigen" -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61 msgid "Display a column for the actual values." msgstr "Eine Spalte mit den Ist-Werten anzeigen." -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62 msgid "Show Difference" msgstr "Differenz anzeigen" -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63 msgid "Display the difference as budget - actual." msgstr "Eine Spalte mit der Differenz zwischen Budget (Soll) und Ist anzeigen." -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64 msgid "Show Column with Totals" msgstr "Spalten mit Summen anzeigen" -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:65 msgid "Display a column with the row totals." msgstr "Spalte mit der Zeilensumme anzeigen." -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:65 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66 msgid "Roll up budget amounts to parent" msgstr "Salden in Oberkonten akkumulieren" -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67 msgid "" "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the " "child account budget values." @@ -25342,11 +25329,11 @@ msgstr "" "Falls das Hauptkonto keinen eigen Budgetwert besitzt, verwende die Summe der " "Budgetwerte der Unterkonten." -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:68 msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" msgstr "Konten, deren Saldo und Budgetwert Null sind, mit einbeziehen" -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:68 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:69 msgid "" "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in " "this report." @@ -25354,125 +25341,124 @@ msgstr "" "Schließe Konten mit einem (rekursiven) Saldo und Budgetwert von Null in den " "Bericht ein." -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:78 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79 #, fuzzy msgid "Select a budget period type that starts the reporting range." msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet." -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:80 msgid "Exact start period" msgstr "" -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:82 #, fuzzy msgid "Select exact period that starts the reporting range." msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet." -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:85 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86 #, fuzzy msgid "Select a budget period type that ends the reporting range." msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet." -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:87 #, fuzzy msgid "Exact end period" msgstr "Zahlungsintervalle" -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:89 #, fuzzy msgid "Select exact period that ends the reporting range." msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet." -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91 msgid "Include collapsed periods before selected." msgstr "" -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92 msgid "" "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all " "periods before starting)" msgstr "" -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93 msgid "Include collapsed periods after selected." msgstr "" -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:94 msgid "" "Include in report further periods as single collapsed column (one for all " "periods after ending and to the end of budget range)" msgstr "" -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:118 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119 msgid "First" msgstr "" -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:120 #, fuzzy msgid "The first period of the budget" msgstr "Der Titel des Berichts." -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Vorherige Option" -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:124 msgid "" "Budget period was before current period, according to report evaluation date" msgstr "" -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:127 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:128 msgid "Current period, according to report evaluation date" msgstr "" -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:130 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131 msgid "Next" msgstr "" -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:132 msgid "Next period, according to report evaluation date" msgstr "" -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:135 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:136 #, fuzzy msgid "Last budget period" msgstr "Budget Perioden:" -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:138 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:139 msgid "Manual period selection" msgstr "" -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:139 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:140 msgid "Explicitly select period valud with spinner below" msgstr "" -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:169 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:170 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:87 msgid "Show full account names (including parent accounts)." msgstr "" "Zeige lange Kontenbezeichung (einschließlich übergeordneter Konten) an." -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:594 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:595 msgid "Bgt" msgstr "Budget" -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:602 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:603 msgid "Act" msgstr "Ist" -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:610 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:611 msgid "Diff" msgstr "Differenz" -#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:878 +#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:879 msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:44 -#, fuzzy msgid "Cash Flow Barchart" -msgstr "Kapitalfluss" +msgstr "Kapitalfluss-Diagramm" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:50 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:57 @@ -25481,22 +25467,18 @@ msgstr "Handelskonten in den Bericht einschließen" #. Display #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52 -#, fuzzy msgid "Show Money In" -msgstr "Einzahlung" +msgstr "Geldzufluß anzeigen" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53 -#, fuzzy msgid "Show Money Out" -msgstr "Auszahlung" +msgstr "Geldabfluß anzeigen" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:54 -#, fuzzy msgid "Show Net Flow" -msgstr "Reinvermögen anzeigen" +msgstr "Nettofluss anzeigen" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55 -#, fuzzy msgid "Show Table" msgstr "Tabelle anzeigen" @@ -25506,35 +25488,29 @@ msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." msgstr "Buchungen von und nach Handelskonten in den Bericht einschließen." #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:111 -#, fuzzy msgid "Show money in?" -msgstr "Nur offene Posten anzeigen" +msgstr "Geldzufluß anzeigen?" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:117 -#, fuzzy msgid "Show money out?" -msgstr "Nur offene Posten anzeigen" +msgstr "Geldabfluß anzeigen?" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:123 -#, fuzzy msgid "Show net money flow?" -msgstr "Nur offene Posten anzeigen" +msgstr "Nettogeldfluss anzeigen?" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:334 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:359 -#, fuzzy msgid "Net Flow" -msgstr "Netto-Verlust" +msgstr "Nettogeldfluss" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:363 -#, fuzzy msgid "Overview:" -msgstr "Übersicht" +msgstr "Übersicht:" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:526 -#, fuzzy msgid "Shows a barchart with cash flow over time" -msgstr "Balkendiagramm der Aktiva pro Zeit anzeigen" +msgstr "Balkendiagramm des Kapitalflusses pro Zeit anzeigen" #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:42 msgid "Cash Flow" @@ -25624,7 +25600,7 @@ msgid "Liabilities Over Time" msgstr "Entwicklung der Verbindlichkeiten" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84 -#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66 msgid "Show long account names" msgstr "Lange Kontennamen anzeigen" @@ -25641,10 +25617,6 @@ msgstr "Maximale Anzahl Balken" msgid "Show the average daily amount during the reporting period." msgstr "Zeige den durchschnittlichen Betrag pro Tag in der Berichtsperiode an." -#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:170 -msgid "Show the full account name in legend?" -msgstr "Lange Kontenbezeichung in der Legende anzeigen?" - #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:178 #, fuzzy msgid "Bar Chart" @@ -25694,23 +25666,23 @@ msgstr "Gesamtbetrag" #. The names here are used 1. for internal identification, 2. as #. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which #. in turn is used for the printed report title. -#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:41 -#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:53 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:42 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "Erträge pro Wochentag" -#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:42 -#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:43 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:55 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "Aufwendungen pro Wochentag" -#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:46 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:47 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "" "Tortendiagramm mit Erträgen eines Zeitraums nach Wochentag aufgeschlüsselt " "anzeigen" -#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:48 +#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:49 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "" "Tortendiagramm mit Aufwendungen eines Zeitraums nach Wochentag " @@ -25817,7 +25789,7 @@ msgstr "Nummer/Aktion" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:409 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:916 -#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1161 +#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1160 msgid "Running Balance" msgstr "Laufender Saldo" @@ -25945,7 +25917,7 @@ msgstr "Vorzeichenumkehr" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:121 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:65 msgid "Detail Level" -msgstr "" +msgstr "Detailebene" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53 @@ -26013,9 +25985,8 @@ msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge" #. Define the strings here to avoid typos and make changes easier. #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:51 -#, fuzzy msgid "Income & GST Statement" -msgstr "Ergebnisrechnung" +msgstr "Einkommens- und Umsatzsteuererklärung" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:64 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87 @@ -26579,12 +26550,32 @@ msgstr "" "Keine Buchungssätze gefunden, die in den gewählten Zeitraum fallen und die " "gewählten Konten betreffen. Klicken Sie »Optionen«, um die Auswahl zu ändern." -#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1808 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1791 +msgid "" +"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable " +"from\n" +" authorities. From Edit report options above, choose your Business " +"Income and Business Expense accounts.\n" +" Each transaction may contain, in addition to the accounts payable/" +"receivable or bank accounts,\n" +" a split to a tax account, e.g. Income:Sales -$1000, Liability:GST on Sales -" +"$100, Asset:Bank $1100." +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1797 +msgid "" +"These tax accounts can either be populated using the standard register, or " +"from Business Invoices and Bills\n" +" which will require Business > Sales Tax Tables to be set up correctly. " +"Please see the documentation." +msgstr "" + +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1810 #, fuzzy msgid "No accounts were matched" msgstr "Keine Konten ausgewählt!" -#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1810 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1812 msgid "" "The account matcher specified in the report options did not match any " "accounts." @@ -26608,7 +26599,7 @@ msgid "" msgstr "Summenzeile für die Devisenhandel-Konten anzeigen." #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:622 -#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4121 ../libgnucash/engine/Scrub.c:429 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4114 ../libgnucash/engine/Scrub.c:429 #: ../libgnucash/engine/Scrub.c:494 msgid "Trading" msgstr "Devisenhandel" @@ -26617,12 +26608,12 @@ msgstr "Devisenhandel" msgid "Total Trading" msgstr "Gesamt Devisenhandel" -#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:721 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:719 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:618 msgid "Income Statement" msgstr "Ergebnisrechnung" -#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:722 +#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:720 msgid "Profit & Loss" msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung" @@ -26636,17 +26627,17 @@ msgstr "Erträge/Aufwendungen-Diagramm" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:56 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:52 -#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52 msgid "Show Net Profit" msgstr "Reingewinn anzeigen" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:58 -#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:54 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "Aktiva und Fremdkapital Balken anzeigen" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:59 -#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen" @@ -26670,28 +26661,27 @@ msgstr "Den Reingewinn anzeigen?" msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen?" -#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:370 -#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:432 -#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:414 -#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:487 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:373 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:435 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:416 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:489 msgid "Net Profit" msgstr "Reingewinn" -#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:371 -#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:433 -#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:415 -#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:488 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:374 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:436 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:417 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:490 msgid "Net Worth" msgstr "Reinvermögen" -#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:481 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:484 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "Reinvermögen-Balkendiagramm" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:491 -#, fuzzy msgid "Income & Expense Barchart" -msgstr "Aufwand & Ertrags-Diagramm" +msgstr "Aufwand & Ertrags-Säulendiagramm" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:54 msgid "Show Asset & Liability" @@ -26726,14 +26716,13 @@ msgstr "Gitterlinien anzeigen." msgid "Display a mark for each data point." msgstr "Einen Markierungspunkt für jeden Datenpunkt anzeigen." -#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:534 +#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:536 msgid "Net Worth Linechart" msgstr "Reinvermögen Liniendiagramm" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:546 -#, fuzzy msgid "Income & Expense Linechart" -msgstr "Aufwand & Ertrags-Diagramm" +msgstr "Aufwand & Ertrags-Liniendiagramm" #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35 msgid "Investment Portfolio" @@ -26747,50 +26736,50 @@ msgstr "Preis der Devise/Wertpapier" msgid "Invert prices" msgstr "Preise umkehren" -#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57 msgid "Marker" msgstr "Markierung" -#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58 msgid "Marker Color" msgstr "Markierungsfarbe" -#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:83 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "" "Die Devise/Wertpapier, für die der Preis in diesem Bericht dargestellt " "werden soll." -#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:95 msgid "Actual Transactions" msgstr "Tatsächliche Buchungen" -#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past." msgstr "" "Der aufgezeichnete Preis von tatsächlichen Buchungen in der Vergangenheit." -#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:99 msgid "The recorded prices." msgstr "Die explizit eingetragenen Preise." -#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:106 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." msgstr "Devise/Wertpapier pro Währung zeichnen statt Währung pro Wertpapier." -#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:122 msgid "Color of the marker." msgstr "Farbe der Markierung." -#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232 msgid "Double-Weeks" msgstr "Zweiwöchentlich" -#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:313 msgid "All Prices equal" msgstr "Alle Preise gleich" -#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:314 msgid "" "All the prices found are equal. This would result in a plot with one " "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." @@ -26799,11 +26788,11 @@ msgstr "" "einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so etwas " "nicht anzeigen." -#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:319 msgid "All Prices at the same date" msgstr "Alle Preise mit gleichem Datum" -#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:320 msgid "" "All the prices found are from the same date. This would result in a plot " "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." @@ -26812,11 +26801,11 @@ msgstr "" "einer einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so " "etwas nicht anzeigen." -#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:327 msgid "Only one price" msgstr "Nur ein Preis gefunden" -#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:328 msgid "" "There was only one single price found for the selected commodities in the " "selected time period. This doesn't give a useful plot." @@ -26824,7 +26813,7 @@ msgstr "" "Es wurde nur ein einziger Preis für die gewählte Devise/Wertpapier im " "gewählten Zeitraum gefunden. Dies ergibt kein sinnvolles Diagramm." -#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:333 msgid "" "There is no price information available for the selected commodities in the " "selected time period." @@ -26832,11 +26821,11 @@ msgstr "" "Es ist keine Kursinformationen für die gewählte Devise/Wertpapier im " "gewählten Zeitraum vorhanden." -#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:338 msgid "Identical commodities" msgstr "Identische Devisen/Wertpapiere" -#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:339 msgid "" "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " "doesn't make sense to show prices for identical commodities." @@ -26845,7 +26834,7 @@ msgstr "" "Währung des Berichts sind identisch. Es ergibt keinen Sinn, einen Preis für " "identische Devisen/Wertpapiere anzuzeigen." -#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349 +#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:351 msgid "Price Scatterplot" msgstr "Kursdiagramm" @@ -26958,126 +26947,107 @@ msgstr "Zukünftige Terminierte Buchungen" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:926 -#, fuzzy msgid "Show Account Description" -msgstr "Kontenbeschreibung" +msgstr "Kontenbeschreibung anzeigen" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76 msgid "Show Informal Debit/Credit Headers" -msgstr "" +msgstr "Informelle Soll/Haben-Köpfe anzeigen" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77 -#, fuzzy msgid "Show subtotals only (hide transactional data)" -msgstr "Nur stornierte Buchungssätze anzeigen." +msgstr "Nur Zwischensummen anzeigen (Bewegungsdaten ausblenden)." #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78 -#, fuzzy msgid "Add indenting columns" -msgstr "Spalte ver_größern" +msgstr "Hinzufügen von Einrückungsspalten" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:89 -#, fuzzy msgid "Show original currency amount" -msgstr "Wertpapiere/Edelmetalle (ohne Währungen) anzeigen" +msgstr "Originalwährungsbeträge anzeigen" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:91 msgid "Add options summary" -msgstr "" +msgstr "Zusammenfassung der Optionen hinzufügen" #. Filtering #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94 -#, fuzzy msgid "Filter" -msgstr "Filtertyp" +msgstr "Filter" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95 -#, fuzzy msgid "Account Name Filter" -msgstr "Kontobezeichnung" +msgstr "Filter der Kontobezeichnung" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96 -#, fuzzy msgid "Use regular expressions for account name filter" -msgstr "Regulären Ausdruck für Import anpassen" +msgstr "Regulären Ausdruck für Import nutzen" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97 -#, fuzzy msgid "Transaction Filter" -msgstr "Buchungsdatum" +msgstr "Buchungsfilter" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98 -#, fuzzy msgid "Use regular expressions for transaction filter" -msgstr "Regulären Ausdruck für Import anpassen" +msgstr "Regulären Ausdruck für Import nutzen" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99 -#, fuzzy msgid "Reconcile Status" -msgstr "Datum des Abgleichs" +msgstr "Status des Abgleichs" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:113 -#, fuzzy msgid "No matching accounts found" -msgstr "Keine passenden Buchungssätze gefunden" +msgstr "Keine passende Konten gefunden" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:114 -#, fuzzy msgid "" "No account were found that match the options specified in the Options panels." msgstr "" -"Keine Buchungssätze gefunden, die in den gewählten Zeitraum fallen und die " -"gewählten Konten betreffen. Klicken Sie »Optionen«, um die Auswahl zu ändern." +"Es wurde kein Konto gefunden, das mit den Optionen übereinstimmt, die in den " +"Optionenfeldern angegeben sind." #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:173 -#, fuzzy msgid "Reconciled Status" -msgstr "Datum des Abgleichs" +msgstr "Status des Abgleichs" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174 -#, fuzzy msgid "Sort by the Reconciled Status" -msgstr "Sortiere nach Abgleich-Datum." +msgstr "Sortiert nach Abgleichstatus." #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:178 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:337 -#, fuzzy msgid "Unreconciled" -msgstr "_Nicht abgeglichen" +msgstr "Nicht abgeglichene" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:272 -#, fuzzy msgid "Daily." msgstr "Täglich" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:334 -#, fuzzy msgid "Show All Transactions" -msgstr "_Alle Buchungssätze" +msgstr "_Alle Buchungssätze anzeigen" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:338 -#, fuzzy msgid "Unreconciled only" -msgstr "_Nicht abgeglichen" +msgstr "Nur _nicht abgeglichene" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:342 -#, fuzzy msgid "Cleared only" -msgstr "Bestätigt" +msgstr "Nur bestätigte" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:346 -#, fuzzy msgid "Reconciled only" -msgstr "Abgeglichen" +msgstr "Nur abgeglichene" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:362 -#, fuzzy msgid "Use Global Preference" -msgstr "GnuCash Einstellungen" +msgstr "GnuCash Einstellungen verwenden" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:363 msgid "Use reversing option specified in global preference." msgstr "" +"Verwenden Sie die in den GnuCash Einstellungen angegebene Umkehrung der " +"Vorzeichen." #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:368 msgid "Don't change any displayed amounts." @@ -27104,18 +27074,16 @@ msgstr "" "umgekehrten Vorzeichen darstellen." #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:448 -#, fuzzy msgid "Also show original currency amounts" -msgstr "Kontostände zusätzlich in Fremdwährung anzeigen?" +msgstr "Beträge auch in Originalwährung anzeigen" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:458 msgid "Add summary of options." -msgstr "" +msgstr "Zusammenfassung der Optionen hinzufügen" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:464 -#, fuzzy msgid "If no transactions matched" -msgstr "Buchungszuordnung für Allgemeinen Import" +msgstr "Wenn keine Buchungen passen" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:465 #, fuzzy @@ -27124,7 +27092,7 @@ msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:467 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Immer" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:468 msgid "Always display summary." @@ -27141,6 +27109,10 @@ msgid "" "match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left " "blank, which will disable the filter." msgstr "" +"Zeige nur Konten, deren vollständiger Name mit diesem Filter übereinstimmt, " +"z.B. ':Reise' stimmt mit 'Aufwendungen:Unterhaltung:Reise' und 'Aufwendungen:" +"Geschäft:Reise' überein. Es kann leer bleiben, wodurch der Filter " +"deaktiviert wird." #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:487 msgid "" @@ -27149,6 +27121,10 @@ msgid "" "match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a " "single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " msgstr "" +"Standardmäßig sucht der Kontenfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie diese Einstellung auf true, " +"um die vollen POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke zu aktivieren. 'Auto|Flüge' wird " +"sowohl 'Aufwendungen:Auto' and Aufwendungen:Flüge. anzeigen.Verwenden Sie einen Punkt (.), " +" um ein Einzelzeichen anzuzeigen, z.B. '20../.' wird mit'Reise 2017/1 London' übereinstimmen. " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:496 msgid "" @@ -27157,6 +27133,11 @@ msgid "" "e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or " "memo. It can be left blank, which will disable the filter." msgstr "" +"Nur Transaktionen anzeigen, bei denen die Beschreibung, Notizen oder Vermerk " +"mit diesem Filter übereinstimmen.\n" +"z.B.'#gift' findet alle Transaktionen mit #gift in der Beschreibung, Notizen " +"oder Vermerk. Es kann leer gelassen werden, wodurch der Filter deaktiviert " +"wird." #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:505 msgid "" @@ -27164,46 +27145,42 @@ msgid "" "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' " "will match both tags within description, notes or memo. " msgstr "" +"Standardmäßig sucht der Transaktionsfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie " +"dies auf true, um volle POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke zu " +"ermöglichen. '#Arbeit|#Familie' passt auf beide Tags innerhalb der " +"Beschreibung, Notizen oder Vermerke." #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:513 -#, fuzzy msgid "Filter by reconcile status." -msgstr "Abgleich-Typ eingeben" +msgstr "Nach Abgleich-Status filtern" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:649 -#, fuzzy msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?" -msgstr "" -"Lange Kontenbezeichung in den Zwischensummen und -überschriften anzeigen?" +msgstr "Lange Kontenbezeichung in den Zwischensummen und -überschriften anzeigen?" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:656 -#, fuzzy msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?" msgstr "Kontonummer für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:663 -#, fuzzy msgid "Show the account description for subheadings?" -msgstr "Kontonummer für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?" +msgstr "Kontenbeschreibung für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:670 -#, fuzzy msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?" -msgstr "Anzeige der Ertrags- und Aufwand-Konten" +msgstr "Die informellen Überschriften für Soll/Haben-Konten anzeigen?" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:677 msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?" -msgstr "" +msgstr "Hinzufügen von Einrückspalten mit Gruppierung und Zwischensummen?" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:684 -#, fuzzy msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?" -msgstr "Keine Buchungsdetails darstellen" +msgstr "Nur Zwischensummen anzeigen, Transaktionsdetails ausblenden?" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:847 -#, fuzzy msgid "Amount of detail to display per transaction." -msgstr "Alle Buchungsteile bei mehrteiligen Buchungen ausgeben" +msgstr "Detaillierungsgrad, der pro Transaktion angezeigt werden soll." #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:850 msgid "Multi-Line" @@ -27218,6 +27195,8 @@ msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?" msgid "" "Display one line per transaction, merging multiple splits where required." msgstr "" +"Zeigen Sie eine Zeile pro Transaktion an und führen Sie ggf. mehrere Splits " +"zusammen." #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866 msgid "No amount display." @@ -27244,14 +27223,12 @@ msgid "Accounts produced" msgstr "Kontonummer" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1896 -#, fuzzy msgid "From %s to %s" msgstr "Von %s bis %s" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1914 -#, fuzzy msgid "Reconciliation Report" -msgstr "Abgleichungszustand" +msgstr "Abgleichungsbericht" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:61 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:615 @@ -28362,39 +28339,39 @@ msgstr "Willkommen bei GnuCash ~a" msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few." msgstr "GnuCash ~a hat viele neue Funktionen. Hier sind einige Beispiele." -#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:322 +#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:307 msgid "Company Address" msgstr "Firmenadresse" -#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:323 +#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:308 msgid "Company ID" msgstr "Firmennummer" -#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:324 +#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:309 msgid "Company Phone Number" msgstr "Firmentelefonnummer" -#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:325 +#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:310 msgid "Company Fax Number" msgstr "Firmenfaxnummer" -#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:326 +#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:311 msgid "Company Website URL" msgstr "Firmenwebseite URL" -#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:327 +#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:312 msgid "Company Email Address" msgstr "Firmen-E-Mail-Adresse" -#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:328 +#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:313 msgid "Company Contact Person" msgstr "Firmen Ansprechpartner" -#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:329 +#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:314 msgid "Fancy Date Format" msgstr "Ausführliches Datumsformat" -#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:330 +#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:315 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Benutzerdefiniert" @@ -28683,211 +28660,211 @@ msgstr "" "Das Budget, welches verwendet werden soll, wenn anderweitig keins angegeben " "wurde." -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:835 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:764 msgid "First day of the current calendar year." msgstr "Anfang des aktuellen Kalenderjahres" -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:842 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:771 msgid "Last day of the current calendar year." msgstr "Ende des aktuellen Kalenderjahres." -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:849 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:778 msgid "First day of the previous calendar year." msgstr "Anfang des vorigen Kalenderjahres." -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:856 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:785 msgid "Last day of the previous calendar year." msgstr "Ende des vorigen Kalenderjahres." -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:860 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:789 msgid "Start of next year" msgstr "Anfang nächsten Jahres" -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:863 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:792 msgid "First day of the next calendar year." msgstr "Der erste Tag des nächsten Kalenderjahres." -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:867 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:796 msgid "End of next year" msgstr "Ende nächsten Jahres" -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:870 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:799 msgid "Last day of the next calendar year." msgstr "Der letzte Tag des nächsten Kalenderjahres." -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:874 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:803 msgid "Start of accounting period" msgstr "Anfang der Buchführungsperiode" -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:877 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:806 msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "" "Anfang der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen " "festgelegt." -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:881 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:810 msgid "End of accounting period" msgstr "Ende der Buchführungsperiode" -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:884 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:813 msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "" "Ende der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen " "festgelegt." -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:891 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:820 msgid "First day of the current month." msgstr "Anfang dieses Monats." -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:898 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:827 msgid "Last day of the current month." msgstr "Ende dieses Monats." -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:905 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:834 msgid "First day of the previous month." msgstr "Anfang des vorigen Monats." -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:912 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:841 msgid "Last day of previous month." msgstr "Ende des vorigen Monats." -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:916 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:845 msgid "Start of next month" msgstr "Anfang nächsten Monats" -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:848 msgid "First day of the next month." msgstr "Der erste Tag des nächsten Monats." -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:852 msgid "End of next month" msgstr "Ende nächsten Monats" -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:926 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:855 msgid "Last day of next month." msgstr "Der letzte Tag (Ultimo) des nächsten Monats." -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:859 msgid "Start of current quarter" msgstr "Anfang des Quartals" -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:933 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:862 msgid "First day of the current quarterly accounting period." msgstr "Anfang des momentanen Buchführungs-Quartals." -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:866 msgid "End of current quarter" msgstr "Ende des Quartals" -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:940 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:869 msgid "Last day of the current quarterly accounting period." msgstr "Ende des momentanen Buchführungs-Quartals." -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:947 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:876 msgid "First day of the previous quarterly accounting period." msgstr "Anfang des vorigen Buchführungs-Quartals." -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:954 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:883 msgid "Last day of previous quarterly accounting period." msgstr "Ende des vorigen Buchführungs-Quartals." -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:887 msgid "Start of next quarter" msgstr "Anfang nächsten Quartals" -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:890 msgid "First day of the next quarterly accounting period." msgstr "Der erste Tag des nächsten Buchführungs-Quartals." -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:894 msgid "End of next quarter" msgstr "Ende nächsten Quartals" -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:968 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:897 msgid "Last day of next quarterly accounting period." msgstr "Der letzte Tag des nächsten Buchführungs-Quartals." -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:974 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:903 msgid "The current date." msgstr "Das aktuelle Datum." -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:978 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:907 msgid "One Month Ago" msgstr "Einen Monat zuvor" -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:980 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:909 msgid "One Month Ago." msgstr "Einen Monat zuvor." -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:984 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:913 msgid "One Week Ago" msgstr "Eine Woche zuvor" -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:915 msgid "One Week Ago." msgstr "Eine Woche zuvor." -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:990 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919 msgid "Three Months Ago" msgstr "Drei Monate zuvor" -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:992 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:921 msgid "Three Months Ago." msgstr "Drei Monate zuvor." -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:996 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:925 msgid "Six Months Ago" msgstr "Sechs Monate zuvor" -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:998 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:927 msgid "Six Months Ago." msgstr "Sechs Monate zuvor." -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1001 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930 msgid "One Year Ago" msgstr "Ein Jahr zuvor" -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1003 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:932 msgid "One Year Ago." msgstr "Ein Jahr zuvor." -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:936 msgid "One Month Ahead" msgstr "Einen Monat voraus" -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1009 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:938 msgid "One Month Ahead." msgstr "Einen Monat voraus." -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1013 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:942 msgid "One Week Ahead" msgstr "Eine Woche voraus" -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1015 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944 msgid "One Week Ahead." msgstr "Eine Woche voraus." -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1019 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948 msgid "Three Months Ahead" msgstr "Drei Monate voraus" -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1021 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:950 msgid "Three Months Ahead." msgstr "Drei Monate voraus." -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1025 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:954 msgid "Six Months Ahead" msgstr "Sechs Monate voraus" -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1027 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:956 msgid "Six Months Ahead." msgstr "Sechs Monate voraus." -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1030 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:959 msgid "One Year Ahead" msgstr "Ein Jahr voraus" -#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1032 +#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961 msgid "One Year Ahead." msgstr "Ein Jahr voraus." @@ -29031,7 +29008,7 @@ msgstr "void:u" msgid "Opening Balances" msgstr "Anfangsbestand" -#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1697 +#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1698 #, c-format msgid "" "There is a problem with option %s:%s.\n" @@ -29040,16 +29017,11 @@ msgstr "" "Es gibt ein Problem mit der Einstellung %s:%s.\n" "%s" -#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1698 +#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1699 #, fuzzy msgid "Invalid option value" msgstr "Ungültiges Konto in Buchungsteil" -#: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:358 -msgid "" -"Insufficient permissions, at least write and access permissions required: " -msgstr "" - #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:197 #, c-format msgid "" @@ -29071,48 +29043,48 @@ msgstr "" "Folgende Kontennamen sind betroffen:\n" "%s" -#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4109 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4102 msgid "Asset" msgstr "Aktiva" -#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4110 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4103 msgid "Credit Card" msgstr "Kreditkarte" -#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4111 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4104 msgid "Liability" msgstr "Fremdkapital" -#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4112 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4105 msgid "Stock" msgstr "Aktienkonto" -#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4113 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4106 msgid "Mutual Fund" msgstr "Investmentfonds" -#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4118 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4111 msgid "A/Receivable" msgstr "Offene Forderungen" -#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4119 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4112 msgid "A/Payable" msgstr "Offene Verbindlichkeiten" -#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4120 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4113 msgid "Root" msgstr "Oberkonto" -#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4551 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4544 msgid "Orphaned Gains" msgstr "Unverknüpfte Gewinne" -#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4565 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:807 -#: ../libgnucash/engine/cap-gains.c:812 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:813 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4558 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:808 +#: ../libgnucash/engine/cap-gains.c:813 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:814 msgid "Realized Gain/Loss" msgstr "Realisierter Gewinn/Verlust" -#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4567 +#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4560 msgid "" "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't " "been recorded elsewhere." @@ -29182,17 +29154,17 @@ msgstr "" # Fixme: Source #. Set memo. -#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1569 +#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1559 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "Zusätzliche Kosten Kreditkarte" -#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1609 +#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1599 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "" "Aus einer Rechnung erzeugt. Für Änderungen müssen Sie die Buchung der " "Rechnung löschen." -#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:2042 +#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:2026 msgid " (posted)" msgstr " (gebucht)" @@ -29244,7 +29216,7 @@ msgstr " + " #. translators: %u is the recurrence multiplier. #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:610 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:699 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:730 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:747 -#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:761 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:773 +#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:763 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:775 #, c-format msgid " (x%u)" msgstr " (jedes %u. Mal)" @@ -29298,46 +29270,37 @@ msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u" msgstr "Suche nach unausgeglichenen Buchungen in Konto %s: %u von %u" #. Translators: This string has a disambiguation prefix -#: ../libgnucash/engine/Split.c:1608 +#: ../libgnucash/engine/Split.c:1606 msgid "" "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|" "Split" msgstr "Mehrteilig" -#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2698 +#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2653 msgid "Voided transaction" msgstr "Ungültige Buchung" #. Dirtying taken care of by SetReadOnly -#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2710 +#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2665 msgid "Transaction Voided" msgstr "Buchung ungültig gemacht" -#. Menu Items -#: ../libgnucash/gnc-module/example/gnc-plugin.example.c:50 -msgid "example description..." -msgstr "Beispiel-Beschreibung" - -#: ../libgnucash/gnc-module/example/gnc-plugin.example.c:51 -msgid "example tooltip" -msgstr "Beispiel Tooltip" - -#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:503 -#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:504 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:509 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:510 msgid "No commodities marked for quote retrieval." msgstr "Keine Devisen/Wertpapiere zum Börsenkurs-Abruf markiert." -#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:508 -#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:509 -#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:532 -#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:535 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:514 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:515 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:538 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:541 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "" "Abrufen der Börsenkurse fehlgeschlagen. Genauere Diagnose ebenfalls " "fehlgeschlagen." -#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:514 -#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:516 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:520 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:522 msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'gnc-fq-update' as root to install them." @@ -29345,41 +29308,41 @@ msgstr "" "Ihnen fehlen einige benötigte Perl Bibliotheken.\n" "Führen Sie 'gnc-fq-update' als root aus, um diese zu installieren." -#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:522 -#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:523 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:528 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:529 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein Systemfehler aufgetreten." -#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:528 -#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:529 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:534 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:535 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "" "Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein unbekannter Fehler aufgetreten." -#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:545 -#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:556 -#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:564 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:551 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:562 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:570 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "Abrufen von Börsenkursen für diese Werte fehlgeschlagen:" -#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:550 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:556 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "Mit den benutzbaren Kursen fortsetzen?" -#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:569 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:575 msgid "Continuing with good quotes." msgstr "Es wird mit den benutzbaren Kursen fortgesetzt." -#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:584 -#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:593 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:590 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:599 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "Preis-Eintrag für folgende Werte fehlgeschlagen:" -#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:589 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:595 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "Übrige benutzbare Kurse eintragen?" -#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:598 +#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:604 msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "Benutzbare Kurse werden eingetragen." @@ -29440,8 +29403,7 @@ msgstr "Präzise Berichte ind Grafiken ihrer Finanzdaten erzeugen" #: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" -msgstr "" -"Terminierte Buchungen einrichten, um wiederholte Dateneingabe zu vermeiden" +msgstr "Terminierte Buchungen einrichten, um wiederholte Dateneingabe zu vermeiden" # Fixme: expand Source #: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:9 @@ -29528,6 +29490,17 @@ msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4 msgid "" +"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing " +"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome." +"org" +msgstr "" +"Die Entwickler von GnuCash können auf einfache Weise erreicht werden. Es " +"gibt einige Mailing-Listen, aber Sie können genauso gut einen Live-Chat im " +"IRC (Internet Relay Chat) ausprobieren. Die Entwickler sind im Kanal " +"#gnucash auf irc.gnome.org zu finden." + +#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:8 +msgid "" "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or " "other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click " "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, " @@ -29539,7 +29512,7 @@ msgstr "" "Untermenü »Import« und dort OFX oder QIF. Folgen Sie dann den erscheinenden " "Anweisungen." -#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9 +#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:13 msgid "" "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that " "GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. " @@ -29552,7 +29525,7 @@ msgstr "" "zu gliedern. Weitere Informationen zu Ertrags- und Aufwandskonten finden Sie " "im GnuCash Online-Handbuch." -#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14 +#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:18 msgid "" "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. " "This will bring up a dialog box where you can enter account details. For " @@ -29565,7 +29538,7 @@ msgstr "" "Informationen zu den Kontoarten, die Sie zur Verfügung haben, und Hinweise " "zum Erstellen eines Kontenplans finden Sie im GnuCash Online-Handbuch. " -#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20 +#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:24 msgid "" "Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab " "of the main window to bring up the account menu options. Within each " @@ -29576,7 +29549,7 @@ msgstr "" "Mac OSX) öffnet die »Konto« Menüpunkte. Ein Klick mit der rechten Maustaste " "im Kontobuch öffnet die Menüpunkte zum »Buchungssatz«." -#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:25 +#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:29 msgid "" "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple " "deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the " @@ -29588,7 +29561,7 @@ msgstr "" "der Werkzeugleiste. Alternativ können Sie auch im Menü Ansicht die " "Buchungsansicht »Aktive vollständig« oder »Vollständig« wählen." -#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:30 +#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:34 msgid "" "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to " "add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select " @@ -29601,7 +29574,7 @@ msgstr "" "gefolgt von »+«, »-«, »*« oder »/«, gefolgt von einem zweiten Wert. Nach " "anschließendem Drücken von »Eingabe« wird der berechnete Betrag gebucht." -#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:35 +#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:39 msgid "" "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the " "first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, " @@ -29613,7 +29586,7 @@ msgstr "" "Tabulator-Taste drücken, kann GnuCash den Rest mit dem bekannten Text " "vervollständigen." -#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:40 +#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:44 msgid "" "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer " "register column, and GnuCash will complete the name from your list of " @@ -29627,7 +29600,7 @@ msgstr "" "einem ':', gefolgt von den ersten Buchstaben des Unterkontos (z.B. A:B für " "Aktiva:Bargeld)." -#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46 +#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:50 msgid "" "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the " "Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select " @@ -29637,7 +29610,7 @@ msgstr "" "ansehen. Markieren Sie im Kontenhierarchie-Fenster das übergeordnete Konto " "und wählen Sie den Menüpunkt »Bearbeiten -> Unterkonten öffnen«." -#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:50 +#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:54 msgid "" "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the " "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " @@ -29648,7 +29621,7 @@ msgstr "" "weiterschalten. Wenn Sie im Kontobuch Buchungsnummern eingeben, können Sie " "ebenfalls mit '+' und '-' die nächstfolgende oder vorige Nummer auswählen." -#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:54 +#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:58 msgid "" "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/" "Down." @@ -29656,7 +29629,7 @@ msgstr "" "Um zwischen verschiedenen Karteikarten (Tabs) zu wechseln, kann man die " "Tastenkombination Strg+Bild hoch/runter verwenden." -#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:57 +#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:61 msgid "" "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as " "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits " @@ -29666,7 +29639,7 @@ msgstr "" "»Abgeglichen« markieren. Um zwischen Haben und Soll zu wechseln, können Sie " "Tab (die Tabulatortaste) und Umschalt-Tab drücken." -#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:61 +#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:65 msgid "" "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the " "Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the " @@ -29678,7 +29651,7 @@ msgstr "" "die zusätzlichen Optionen für Währungstransaktionen werden automatisch " "aktiviert." -#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:66 +#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:70 msgid "" "You can pack multiple reports into a single window, providing all the " "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & " @@ -29688,7 +29661,7 @@ msgstr "" "alle Ihre Informationen im Blick zu haben. Benutzen Sie dafür den Bericht " "Beispiele -> »Benutzerdefiniert Mehrspaltig«." -#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:71 +#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:75 msgid "" "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your " "report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to " @@ -29698,7 +29671,7 @@ msgstr "" "Wählen Sie eine Stilvorlage für Ihren Bericht und benutzen Sie den Menüpunkt " "Bearbeiten -> »Stilvorlagen...«, um die Stilvorlagen anzupassen. " -#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:75 +#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:79 msgid "" "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press " "the Menu key or the Ctrl-Down key combination." @@ -29707,7 +29680,7 @@ msgstr "" "Konten aufrufen, indem man die Tastenkombination Strg+Pfeil nach unten " "drückt." -#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78 +#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82 msgid "" "The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency " "configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, " @@ -29731,7 +29704,7 @@ msgstr "" "Um eine Buchung für jedes Jahr zu terminieren, können Sie die monatliche " "Standardhäufigkeit wählen und dann 'Alle 12 Monate'." -#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:87 +#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:91 msgid "" "If you work overnight, you should close and reopen your working registers " "after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is " @@ -29742,19 +29715,29 @@ msgstr "" "damit das neue Datum als voreingestelltes Buchungsdatum vorhanden ist. Es " "ist nicht notwendig, GnuCash neu zu starten." -#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:91 -msgid "" -"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing " -"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome." -"org" -msgstr "" -"Die Entwickler von GnuCash können auf einfache Weise erreicht werden. Es " -"gibt einige Mailing-Listen, aber Sie können genauso gut einen Live-Chat im " -"IRC (Internet Relay Chat) ausprobieren. Die Entwickler sind im Kanal " -"#gnucash auf irc.gnome.org zu finden." - #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:95 msgid "" +"To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) " +"from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single " +"account, start the search from that account's register." +msgstr "" +"Um eine Buchung in allen Konten zu suchen, starten Sie eine Suche vom " +"Fenster mit der Kontenhierarchie (Bearbeiten -> Suchen ...). Wenn Sie eine " +"Buchung in einem bestimmten Konto suchen, starten Sie diese Suche vom " +"Kontofenster dieses Kontos." + +#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:99 +msgid "" +"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, " +"select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in " +"a new window." +msgstr "" +"Um den Inhalt zweiter Reiter in einem der Reiter optisch zu vergleichen," +"wählen Sie im Menü 'Fenster -> Neues Fenster mit Seite', um diesen Reiter in " +"einem neuen Fenster anzuzeigen " + +#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:103 +msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and " "why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something " "even more bizarre and inexplicable.\n" @@ -29768,26 +29751,22 @@ msgstr "" "können die Menüpunkte im Kontofenster unter Aktionen -> Online Aktionen " "verwendet werden." -#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:102 -msgid "" -"To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) " -"from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single " -"account, start the search from that account's register." -msgstr "" -"Um eine Buchung in allen Konten zu suchen, starten Sie eine Suche vom " -"Fenster mit der Kontenhierarchie (Bearbeiten -> Suchen ...). Wenn Sie eine " -"Buchung in einem bestimmten Konto suchen, starten Sie diese Suche vom " -"Kontofenster dieses Kontos." +#~ msgid "(dummy)" +#~ msgstr "(dummy)" -#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:106 -msgid "" -"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, " -"select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in " -"a new window." -msgstr "" -"Um den Inhalt zweiter Reiter in einem der Reiter optisch zu vergleichen," -"wählen Sie im Menü 'Fenster -> Neues Fenster mit Seite', um diesen Reiter in " -"einem neuen Fenster anzuzeigen " +#, fuzzy +#~ msgid " duplicated and " +#~ msgstr "Duplizieren" + +# Fixme: Source +#~ msgid "I_mport" +#~ msgstr "I_mport" + +#~ msgid "example description..." +#~ msgstr "Beispiel-Beschreibung" + +#~ msgid "example tooltip" +#~ msgstr "Beispiel Tooltip" #~ msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail." #~ msgstr "Debug-Modus aktivieren: Besonders viele Log-Meldungen ausgeben." @@ -29936,9 +29915,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Delete Account" #~ msgstr "_Konto löschen" -#~ msgid "_New Account" -#~ msgstr "_Neues Konto" - #~ msgid "Last modified on %x %X" #~ msgstr "Zuletzt geändert am %x %X"