diff --git a/po/README b/po/README index ae360360a1..251cc9bded 100644 --- a/po/README +++ b/po/README @@ -9,11 +9,15 @@ translatable strings in GnuCash are taken from scheme files and will be missed. -gnc-glossary.txt contains a glossary of the financial terms used -inside GnuCash. To achieve a decent consistency in terminology within -GnuCash, it is recommended to translate it and to use it during the -translation process. The file format is a tab-delimited ASCII table -with each table cell enclosed in double quotation marks ("). +The subdirectory glossary/ contains a glossary of the financial terms +used inside GnuCash. To achieve a decent consistency in terminology +within GnuCash, it is recommended to translate it and to use it during +the translation process. There is one po files per translation of the +glossary. The english definitions are in the file gnc-glossary.txt +which is a tab-delimited ASCII table with each table cell enclosed in +double quotation marks ("). If the file gnc-glossary.txt was updated, +you can build a new glossary.pot file by using the shell script +txt-to-pot.sh so that you can update the po file. GnuCash .pot files contain some strings of the form: