Translation update by Christian Wehling <christian.wehling@web.de> using Weblate

po/de.po: 100.0% (5499 of 5499 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/

Translation update  by Christian Wehling <christian.wehling@web.de> using Weblate

po/de.po: 99.9% (5498 of 5499 strings; 0 fuzzy)
5 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/

Co-authored-by: Christian Wehling <christian.wehling@web.de>
This commit is contained in:
Christian Wehling 2023-06-07 03:52:48 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 798c0ba53c
commit 653f99722c
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

140
po/de.po
View File

@ -40,8 +40,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-28 22:51+0000\n"
"Last-Translator: Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-01 17:49+0000\n"
"Last-Translator: Christian Wehling <christian.wehling@web.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
@ -831,14 +831,6 @@ msgstr ""
# Fell: »Bemerkung anzeigen« ist nicht mehr ganz zutreffend,
# da die 2. Zeile mindestens auch verknüpfte Dokumente enthält
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
#| "information.\n"
#| "\n"
#| "To make it visible\n"
#| "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
#| "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
msgid ""
"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
"information.\n"
@ -847,11 +839,12 @@ msgid ""
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
"check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults."
msgstr ""
"Jede Buchung hat ein »Bemerkungen«-Feld, in dem Sie für Sie nützliche "
"Informationen speichern können.\n"
"In der zweiten Zeile einer Buchung können Sie in dem »Bemerkungen«-Feld für "
"Sie nützliche Informationen speichern und Sie werden darauf hingewiesen, ob "
"Sie zu der Buchung weitere Dokumente verknüpft haben.\n"
"\n"
"Um es sichtbar zu machen,\n"
"aktivieren Sie »Bemerkung anzeigen« im Menü »Ansicht« oder\n"
"Um dieses sichtbar zu machen,\n"
"aktivieren Sie »Zweizeilig« im Menü »Ansicht« oder\n"
"in »Bearbeiten->Einstellungen->Voreinstellungen Kontobuch«."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
@ -7595,10 +7588,8 @@ msgstr ""
"ab. Bitte kontrollieren Sie die Budgets und ändern ggf. die Vorzeichen."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:754
#, fuzzy
#| msgid "The following warnings exist:"
msgid "The following are noted in this file:"
msgstr "Es gibt folgende Warnungen:"
msgstr "Die folgenden Punkte sind in dieser Datei vermerkt:"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:880
#, c-format
@ -10193,14 +10184,6 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If selected, the default book option for new files is set so that the "
#| "'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the "
#| "transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode "
#| "(and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book "
#| "option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/"
#| "updates the transaction 'num' field."
msgid ""
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
@ -10211,11 +10194,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn gesetzt, wird als Standardeinstellung für das Kontobuch neuer Dateien "
"im »Nr« Feld in der ersten Zeile der Buchung (Kontobucheintrag) das »Aktion« "
"Feld der eigenen Teilbuchung angezeigt/aktualisiert In der zweiten Zeile "
"sofern diese sichtbar ist (Ansicht->Bemerkung anzeigen) wird eine »B.-Nr.« "
"angezeigt, die die Buchung beschreibt und auch in der Gegenbuchung sichtbar "
"ist. Andernfalls zeigt das »Nr« Feld (auch in der Gegenbuchung) die "
"Buchungsnummer an und die Spalte des »Nr.« Feld kann in der zweiten Zeile "
"Feld der eigenen Teilbuchung angezeigt/aktualisiert. In der zweiten Zeile "
"sofern diese sichtbar ist (Ansicht->Zweizeilig) wird eine »B.-Nr.« "
"angezeigt, welche die Buchung beschreibt und auch in der Gegenbuchung "
"sichtbar ist. Andernfalls zeigt das »Nr« Feld (auch in der Gegenbuchung) die "
"Buchungsnummer an und die Spalte des »Nr« Feld kann in der zweiten Zeile "
"nicht gefüllt oder verändert werden."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
@ -10343,22 +10326,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
#, fuzzy
#| msgid "Delete all _transactions"
msgid "Hide splits in all transactions."
msgstr "Alle _Buchungen löschen"
msgstr "Buchungsteile in allen Buchungen ausblenden."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This field specifies the default view style when opening a new register "
#| "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". "
#| "The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. "
#| "The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the "
#| "current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
#| "transactions in expanded form."
msgid ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"Basic ledger\", \"Auto-split ledger\" and "
@ -10369,23 +10342,23 @@ msgid ""
"setting shows all transactions in expanded form."
msgstr ""
"Diese Einstellung gibt den voreingestellten Ansichtsstil für neu geöffnete "
"Kontenfenster an. Mögliche Werte sind »ledger« (Einzeilig), »auto-"
"ledger« (Aktive vollständig) und »journal« (Vollständig)."
"Kontenfenster an. Mögliche Werte sind »Einzeilig«, »Aktive vollständig« und "
"»Vollständig«. Die Einstellung \"Einzeilig\" bedeutet, dass jede Buchung in "
"einer oder zwei Zeilen angezeigt wird, je nachdem, ob die Zweizeilenansicht "
"eingestellt ist. Die Einstellung \"Aktive vollständig\" tut dasselbe, "
"erweitert aber nur die aktuelle Buchung, um alle Buchungsteile anzuzeigen. "
"Die Einstellung \"Vollständig\" zeigt alle Buchungen in erweiterter Form an."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
#| "other transactions are shown on one line or in double line mode on two."
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
"view is set."
msgstr ""
"Aktuelle Buchung automatisch ausklappen, um alle Buchungsteile zu zeigen. "
"Alle anderen Buchungen werden einzeilig oder im Zweizeilenmodus in zwei "
"Zeilen angezeigt."
"Alle anderen Buchungen werden in einer oder zwei Zeilen angezeigt, je "
"nachdem, ob die Zweizeilenansicht eingestellt ist."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
@ -11267,8 +11240,6 @@ msgstr "Doppelpunkt (:)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
#, fuzzy
#| msgid "Select Separator Type"
msgid "Select Separator Character"
msgstr "Wählen Sie das Trennzeichen"
@ -11561,10 +11532,8 @@ msgstr "<b>Einstellungen speichern oder laden</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
#, fuzzy
#| msgid "Comma separated"
msgid "Character-separated"
msgstr "Komma-getrennt"
msgstr "Zeichengetrennt"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
@ -15906,18 +15875,10 @@ msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
#, fuzzy
#| msgid "Number of _transactions"
msgid "_Placement of future transactions"
msgstr "An_zahl Buchungen"
msgstr "Platzierung _zukünftiger Buchungen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at "
#| "the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the "
#| "blank transaction will be at the bottom of the register after all "
#| "transactions."
msgid ""
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction unless in reverse sort "
@ -15926,8 +15887,11 @@ msgid ""
"transactions unless in reverse sort order when it will be at the top."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden Buchungen mit einem Buchungsdatum in der Zukunft am "
"Ende des Kontobuchs hinter einer leeren Buchung angezeigt. Andernfalls ist "
"die leere Buchung die letzte Buchung."
"unteren Ende des Kontobuchs nach der leeren Buchung angezeigt, es sei denn, "
"sie werden in umgekehrter Sortierreihenfolge oben vor der leeren Buchung "
"angezeigt. Wenn nicht markiert, wird die leere Buchung unten im Kontobuch "
"nach allen Buchungen angezeigt, außer in umgekehrter Sortierreihenfolge, "
"dann steht sie oben."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
msgid "<b>Default Style</b>"
@ -15956,24 +15920,18 @@ msgid "Number of _transactions"
msgstr "An_zahl Buchungen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2937
#, fuzzy
#| msgid "_Double line mode"
msgid "_Double line view"
msgstr "_Bemerkung anzeigen"
msgstr "_Zweizeilig"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2943
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:99
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for "
#| "each transaction"
msgid ""
"Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each "
"transaction."
msgstr ""
"Eine zweite Zeile mit »Aktion«, »Bemerkung« und »Verknüpfung« für alle "
"Buchungen anzeigen"
"Buchungen anzeigen."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2955
msgid "Register opens in a new _window"
@ -20228,7 +20186,7 @@ msgstr "Gegenkonto für Ausgleichsbuchung."
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:979
msgid "Click Edit to modify"
msgstr ""
msgstr "Klicken Sie zum Ändern auf Bearbeiten"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1389
@ -24609,12 +24567,10 @@ msgstr ""
"umtauschen."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:410
#, fuzzy
#| msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgid "Reporting range end period cannot exceed number of periods in budget"
msgstr ""
"Das Ende des Berichtsbereichs kann nicht kleiner als der Anfang sein ─ bitte "
"umtauschen."
"Der Endzeitraum des Berichtsbereichs darf die Anzahl der Perioden im Budget "
"nicht überschreiten"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:482
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:461
@ -26166,7 +26122,7 @@ msgstr "Fälligkeitsdatum anzeigen?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:231
msgid "Display the subtotals?"
msgstr "Zwischensalden anzeigen?"
msgstr "Zwischensummen anzeigen?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
msgid "Payable to"
@ -27343,15 +27299,15 @@ msgstr "Rechnungsnummer neben Titel"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
msgid "table-border-collapse"
msgstr "table-border-collapse"
msgstr "Tabellenrahmen zusammenfassen"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
msgid "table-header-border-color"
msgstr "table-header-border-color"
msgstr "Rahmenfarbe Tabellenkopf"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
msgid "table-cell-border-color"
msgstr "table-cell-border-color"
msgstr "Rahmenfarbe Tabellenzelle"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
msgid "Embedded CSS"
@ -27423,7 +27379,9 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:168
msgid "Border-collapse?"
msgstr "Border-collapse?"
msgstr ""
"Soll der Rahmen mit einer einfachen Linie anstatt einer doppelten Linie "
"angezeigt werden?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:170
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:172
@ -28510,10 +28468,8 @@ msgid "Display a subtotal summary table."
msgstr "Tabelle der Zwischensalden anzeigen."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:923
#, fuzzy
#| msgid "Display the other account code?"
msgid "Display the balance of the underlying account on each line?"
msgstr "Kontonummer des Gegenkontos anzeigen?"
msgstr "Den Saldo des zugrunde liegenden Kontos in jeder Zeile anzeigen?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:929
msgid "Display the trans number?"
@ -30063,10 +30019,8 @@ msgstr "Stornobuchung _hinzufügen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:605
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804
#, fuzzy
#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgid "Move to the blank transaction in the register"
msgstr "Zur freien Buchungszeile am Ende dieses Kontobuchs gehen"
msgstr "Zur freien Buchungszeile des Kontobuchs gehen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417
@ -30562,7 +30516,7 @@ msgstr "Preis: "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:851
msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol "
msgstr "Finance::Quote meldete einen Fehlschlagt für Symbol "
msgstr "Finance::Quote meldete einen Fehler für Symbol "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:854
msgid "Finance::Quote failed silently to retrieve a quote for symbol "
@ -30615,17 +30569,17 @@ msgstr "Kein Umtauschkurs verfügbar in SX [%s] für %s -> %s, Wert ist Null."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:369
#, c-format
msgid "%s balance is %s, exceeds limit of %s."
msgstr ""
msgstr "Der Saldo von %s beträgt %s und überschreitet den Grenzwert von %s."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370
#, c-format
msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
msgstr ""
msgstr "Der Saldo von %s beträgt %s und unterschreitet den Grenzwert von %s."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:371
#, c-format
msgid "%s balance is %s, and should be zero."
msgstr ""
msgstr "Der Saldo von %s beträgt %s und sollte Null sein."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"