mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Translation update by Christian Wehling <christian.wehling@web.de> using Weblate
po/de.po: 100.0% (5499 of 5499 strings; 0 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Program (German) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/ Translation update by Christian Wehling <christian.wehling@web.de> using Weblate po/de.po: 99.9% (5498 of 5499 strings; 0 fuzzy) 5 failing checks (0.1%) Translation: GnuCash/Program (German) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/ Co-authored-by: Christian Wehling <christian.wehling@web.de>
This commit is contained in:
parent
798c0ba53c
commit
653f99722c
140
po/de.po
140
po/de.po
@ -40,8 +40,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-28 22:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carsten Hütter <Carsten.Huetter@gmx.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-01 17:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Wehling <christian.wehling@web.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
|
||||
"de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -831,14 +831,6 @@ msgstr ""
|
||||
# Fell: »Bemerkung anzeigen« ist nicht mehr ganz zutreffend,
|
||||
# da die 2. Zeile mindestens auch verknüpfte Dokumente enthält
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
|
||||
#| "information.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "To make it visible\n"
|
||||
#| "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
|
||||
#| "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
|
||||
"information.\n"
|
||||
@ -847,11 +839,12 @@ msgid ""
|
||||
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
|
||||
"check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jede Buchung hat ein »Bemerkungen«-Feld, in dem Sie für Sie nützliche "
|
||||
"Informationen speichern können.\n"
|
||||
"In der zweiten Zeile einer Buchung können Sie in dem »Bemerkungen«-Feld für "
|
||||
"Sie nützliche Informationen speichern und Sie werden darauf hingewiesen, ob "
|
||||
"Sie zu der Buchung weitere Dokumente verknüpft haben.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Um es sichtbar zu machen,\n"
|
||||
"aktivieren Sie »Bemerkung anzeigen« im Menü »Ansicht« oder\n"
|
||||
"Um dieses sichtbar zu machen,\n"
|
||||
"aktivieren Sie »Zweizeilig« im Menü »Ansicht« oder\n"
|
||||
"in »Bearbeiten->Einstellungen->Voreinstellungen Kontobuch«."
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
|
||||
@ -7595,10 +7588,8 @@ msgstr ""
|
||||
"ab. Bitte kontrollieren Sie die Budgets und ändern ggf. die Vorzeichen."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:754
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The following warnings exist:"
|
||||
msgid "The following are noted in this file:"
|
||||
msgstr "Es gibt folgende Warnungen:"
|
||||
msgstr "Die folgenden Punkte sind in dieser Datei vermerkt:"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -10193,14 +10184,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If selected, the default book option for new files is set so that the "
|
||||
#| "'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the "
|
||||
#| "transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode "
|
||||
#| "(and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book "
|
||||
#| "option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/"
|
||||
#| "updates the transaction 'num' field."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
|
||||
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
|
||||
@ -10211,11 +10194,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn gesetzt, wird als Standardeinstellung für das Kontobuch neuer Dateien "
|
||||
"im »Nr« Feld in der ersten Zeile der Buchung (Kontobucheintrag) das »Aktion« "
|
||||
"Feld der eigenen Teilbuchung angezeigt/aktualisiert In der zweiten Zeile – "
|
||||
"sofern diese sichtbar ist (Ansicht->Bemerkung anzeigen) – wird eine »B.-Nr.« "
|
||||
"angezeigt, die die Buchung beschreibt und auch in der Gegenbuchung sichtbar "
|
||||
"ist. Andernfalls zeigt das »Nr« Feld (auch in der Gegenbuchung) die "
|
||||
"Buchungsnummer an und die Spalte des »Nr.« Feld kann in der zweiten Zeile "
|
||||
"Feld der eigenen Teilbuchung angezeigt/aktualisiert. In der zweiten Zeile – "
|
||||
"sofern diese sichtbar ist (Ansicht->Zweizeilig) – wird eine »B.-Nr.« "
|
||||
"angezeigt, welche die Buchung beschreibt und auch in der Gegenbuchung "
|
||||
"sichtbar ist. Andernfalls zeigt das »Nr« Feld (auch in der Gegenbuchung) die "
|
||||
"Buchungsnummer an und die Spalte des »Nr« Feld kann in der zweiten Zeile "
|
||||
"nicht gefüllt oder verändert werden."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
|
||||
@ -10343,22 +10326,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete all _transactions"
|
||||
msgid "Hide splits in all transactions."
|
||||
msgstr "Alle _Buchungen löschen"
|
||||
msgstr "Buchungsteile in allen Buchungen ausblenden."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This field specifies the default view style when opening a new register "
|
||||
#| "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". "
|
||||
#| "The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. "
|
||||
#| "The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the "
|
||||
#| "current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
|
||||
#| "transactions in expanded form."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field specifies the default view style when opening a new register "
|
||||
"window. Possible values are \"Basic ledger\", \"Auto-split ledger\" and "
|
||||
@ -10369,23 +10342,23 @@ msgid ""
|
||||
"setting shows all transactions in expanded form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Einstellung gibt den voreingestellten Ansichtsstil für neu geöffnete "
|
||||
"Kontenfenster an. Mögliche Werte sind »ledger« (Einzeilig), »auto-"
|
||||
"ledger« (Aktive vollständig) und »journal« (Vollständig)."
|
||||
"Kontenfenster an. Mögliche Werte sind »Einzeilig«, »Aktive vollständig« und "
|
||||
"»Vollständig«. Die Einstellung \"Einzeilig\" bedeutet, dass jede Buchung in "
|
||||
"einer oder zwei Zeilen angezeigt wird, je nachdem, ob die Zweizeilenansicht "
|
||||
"eingestellt ist. Die Einstellung \"Aktive vollständig\" tut dasselbe, "
|
||||
"erweitert aber nur die aktuelle Buchung, um alle Buchungsteile anzuzeigen. "
|
||||
"Die Einstellung \"Vollständig\" zeigt alle Buchungen in erweiterter Form an."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
|
||||
#| "other transactions are shown on one line or in double line mode on two."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
|
||||
"transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
|
||||
"view is set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktuelle Buchung automatisch ausklappen, um alle Buchungsteile zu zeigen. "
|
||||
"Alle anderen Buchungen werden einzeilig oder im Zweizeilenmodus in zwei "
|
||||
"Zeilen angezeigt."
|
||||
"Alle anderen Buchungen werden in einer oder zwei Zeilen angezeigt, je "
|
||||
"nachdem, ob die Zweizeilenansicht eingestellt ist."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
|
||||
@ -11267,8 +11240,6 @@ msgstr "Doppelpunkt (:)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select Separator Type"
|
||||
msgid "Select Separator Character"
|
||||
msgstr "Wählen Sie das Trennzeichen"
|
||||
|
||||
@ -11561,10 +11532,8 @@ msgstr "<b>Einstellungen speichern oder laden</b>"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Comma separated"
|
||||
msgid "Character-separated"
|
||||
msgstr "Komma-getrennt"
|
||||
msgstr "Zeichengetrennt"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
|
||||
@ -15906,18 +15875,10 @@ msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Layout"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Number of _transactions"
|
||||
msgid "_Placement of future transactions"
|
||||
msgstr "An_zahl Buchungen"
|
||||
msgstr "Platzierung _zukünftiger Buchungen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at "
|
||||
#| "the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the "
|
||||
#| "blank transaction will be at the bottom of the register after all "
|
||||
#| "transactions."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
|
||||
"bottom of the register after the blank transaction unless in reverse sort "
|
||||
@ -15926,8 +15887,11 @@ msgid ""
|
||||
"transactions unless in reverse sort order when it will be at the top."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn aktiviert, werden Buchungen mit einem Buchungsdatum in der Zukunft am "
|
||||
"Ende des Kontobuchs hinter einer leeren Buchung angezeigt. Andernfalls ist "
|
||||
"die leere Buchung die letzte Buchung."
|
||||
"unteren Ende des Kontobuchs nach der leeren Buchung angezeigt, es sei denn, "
|
||||
"sie werden in umgekehrter Sortierreihenfolge oben vor der leeren Buchung "
|
||||
"angezeigt. Wenn nicht markiert, wird die leere Buchung unten im Kontobuch "
|
||||
"nach allen Buchungen angezeigt, außer in umgekehrter Sortierreihenfolge, "
|
||||
"dann steht sie oben."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
|
||||
msgid "<b>Default Style</b>"
|
||||
@ -15956,24 +15920,18 @@ msgid "Number of _transactions"
|
||||
msgstr "An_zahl Buchungen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2937
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Double line mode"
|
||||
msgid "_Double line view"
|
||||
msgstr "_Bemerkung anzeigen"
|
||||
msgstr "_Zweizeilig"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2943
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for "
|
||||
#| "each transaction"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each "
|
||||
"transaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine zweite Zeile mit »Aktion«, »Bemerkung« und »Verknüpfung« für alle "
|
||||
"Buchungen anzeigen"
|
||||
"Buchungen anzeigen."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2955
|
||||
msgid "Register opens in a new _window"
|
||||
@ -20228,7 +20186,7 @@ msgstr "Gegenkonto für Ausgleichsbuchung."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:979
|
||||
msgid "Click Edit to modify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klicken Sie zum Ändern auf Bearbeiten"
|
||||
|
||||
#. Translators: Menu entry, no full stop
|
||||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1389
|
||||
@ -24609,12 +24567,10 @@ msgstr ""
|
||||
"umtauschen."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:410
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
|
||||
msgid "Reporting range end period cannot exceed number of periods in budget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Ende des Berichtsbereichs kann nicht kleiner als der Anfang sein ─ bitte "
|
||||
"umtauschen."
|
||||
"Der Endzeitraum des Berichtsbereichs darf die Anzahl der Perioden im Budget "
|
||||
"nicht überschreiten"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:482
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:461
|
||||
@ -26166,7 +26122,7 @@ msgstr "Fälligkeitsdatum anzeigen?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:231
|
||||
msgid "Display the subtotals?"
|
||||
msgstr "Zwischensalden anzeigen?"
|
||||
msgstr "Zwischensummen anzeigen?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
|
||||
msgid "Payable to"
|
||||
@ -27343,15 +27299,15 @@ msgstr "Rechnungsnummer neben Titel"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
|
||||
msgid "table-border-collapse"
|
||||
msgstr "table-border-collapse"
|
||||
msgstr "Tabellenrahmen zusammenfassen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
|
||||
msgid "table-header-border-color"
|
||||
msgstr "table-header-border-color"
|
||||
msgstr "Rahmenfarbe Tabellenkopf"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
|
||||
msgid "table-cell-border-color"
|
||||
msgstr "table-cell-border-color"
|
||||
msgstr "Rahmenfarbe Tabellenzelle"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
|
||||
msgid "Embedded CSS"
|
||||
@ -27423,7 +27379,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:168
|
||||
msgid "Border-collapse?"
|
||||
msgstr "Border-collapse?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soll der Rahmen mit einer einfachen Linie anstatt einer doppelten Linie "
|
||||
"angezeigt werden?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:170
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:172
|
||||
@ -28510,10 +28468,8 @@ msgid "Display a subtotal summary table."
|
||||
msgstr "Tabelle der Zwischensalden anzeigen."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:923
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Display the other account code?"
|
||||
msgid "Display the balance of the underlying account on each line?"
|
||||
msgstr "Kontonummer des Gegenkontos anzeigen?"
|
||||
msgstr "Den Saldo des zugrunde liegenden Kontos in jeder Zeile anzeigen?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:929
|
||||
msgid "Display the trans number?"
|
||||
@ -30063,10 +30019,8 @@ msgstr "Stornobuchung _hinzufügen"
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:605
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
|
||||
msgid "Move to the blank transaction in the register"
|
||||
msgstr "Zur freien Buchungszeile am Ende dieses Kontobuchs gehen"
|
||||
msgstr "Zur freien Buchungszeile des Kontobuchs gehen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417
|
||||
@ -30562,7 +30516,7 @@ msgstr "Preis: "
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:851
|
||||
msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol "
|
||||
msgstr "Finance::Quote meldete einen Fehlschlagt für Symbol "
|
||||
msgstr "Finance::Quote meldete einen Fehler für Symbol "
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:854
|
||||
msgid "Finance::Quote failed silently to retrieve a quote for symbol "
|
||||
@ -30615,17 +30569,17 @@ msgstr "Kein Umtauschkurs verfügbar in SX [%s] für %s -> %s, Wert ist Null."
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s balance is %s, exceeds limit of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Saldo von %s beträgt %s und überschreitet den Grenzwert von %s."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Saldo von %s beträgt %s und unterschreitet den Grenzwert von %s."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s balance is %s, and should be zero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Saldo von %s beträgt %s und sollte Null sein."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481
|
||||
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user