Translation update by Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com> using Weblate

po/glossary/fr.po: 100.0% (210 of 210 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/fr/

Translation update  by Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com> using Weblate

po/fr.po: 78.4% (4206 of 5362 strings; 880 fuzzy)
369 failing checks (6.8%)
Translation: GnuCash/Program (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/

Co-authored-by: Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com>
This commit is contained in:
Maxime Leroy 2021-11-10 14:51:14 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent b4a4175883
commit 66c9df8267
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
2 changed files with 64 additions and 42 deletions

View File

@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-17 23:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-10 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-10 07:53+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"fr/>\n"
@ -4828,9 +4828,8 @@ msgstr "_Options du budget..."
# po/guile_strings.txt:127
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
#, fuzzy
msgid "Edit this budget's options."
msgstr "Édite les options de ce budget"
msgstr "Éditer les options de ce budget."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
msgid "Esti_mate Budget..."
@ -4846,7 +4845,6 @@ msgstr ""
# po/guile_strings.txt:186
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175
#, fuzzy
msgid "_All Periods..."
msgstr "_Toutes les périodes..."
@ -26727,15 +26725,15 @@ msgstr "Exemple "
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142
msgid "Pie:"
msgstr ""
msgstr "Camembert :"
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:147
msgid "Bar, normal:"
msgstr ""
msgstr "Barre, normal :"
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:152
msgid "Bar, stacked:"
msgstr ""
msgstr "Barres empilées :"
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:157
msgid "Scatter:"
@ -27177,6 +27175,8 @@ msgid ""
"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
"rather as the average e.g. per month."
msgstr ""
"Sélectionnez quand les montants doivent être affichés sur une période "
"complète, ou plutôt comme la moyenne, par ex. par mois."
# po/guile_strings.txt:59
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:117
@ -27639,11 +27639,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:90
msgid "First-in first-out"
msgstr ""
msgstr "Premier entré, premier sorti"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:91
msgid "Last-in first-out"
msgstr ""
msgstr "Dernier entré, premier sorti"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
@ -27815,7 +27815,7 @@ msgstr "Rapport sur ces comptes"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
msgid "Data markers?"
msgstr ""
msgstr "Marqueurs de données ?"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:165
@ -27836,7 +27836,7 @@ msgstr "Montant remis à la banque"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
msgstr ""
msgstr "Le montant de réserve est fixé sur le minium désiré de la balance"
# messages-i18n.c:218
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59
@ -27847,7 +27847,7 @@ msgstr "Afficher le tableau"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62
msgid "Target amount above reserve"
msgstr ""
msgstr "Le montant cible est en-dessous de la réserve"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
msgid ""
@ -27874,7 +27874,7 @@ msgstr "Dépense"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:266
msgid "Reserve"
msgstr ""
msgstr "Réserve"
# po/guile_strings.txt:197
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:71
@ -27952,7 +27952,7 @@ msgstr "Indique s'il faut afficher une ligne indiquant le total des actifs"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
msgid "Use standard US layout"
msgstr ""
msgstr "Utiliser la disposition standard U.S."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
msgid ""
@ -28074,7 +28074,7 @@ msgstr "Choisir le format d'export"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
msgstr ""
msgstr "Le bilan graphique peut être affiché sur une ou deux colonnes."
# po/guile_strings.txt:100
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
@ -28154,6 +28154,9 @@ msgid ""
"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
"Le nom du fichier de la feuille de style CSS à utiliser pour ce rapport. Si "
"spécifié, ce fichier doit être dans le dossier .gnucash, ou alors dans l'un "
"des dossiers où GnuCash est installé."
# messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
@ -28189,7 +28192,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:224
msgid "Sign: -$10.00"
msgstr ""
msgstr "Signe : -10,00€"
# messages-i18n.c:248
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
@ -28238,32 +28241,33 @@ msgstr "Durée de la période"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:63
msgid "Duration between time periods"
msgstr ""
msgstr "Durée entre deux périodes"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
msgid "Period order is most recent first"
msgstr ""
msgstr "La période la plus récente est en premier"
# messages-i18n.c:220 po/guile_strings.txt:162
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
#, fuzzy
msgid "Enable dual columns"
msgstr "Autoriser les liens"
msgstr "Activer la double colonne"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
msgstr ""
"Sélectionner cette option utilisera des doubles colonnes dans les rapports."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
msgid "Disable amount indenting"
msgstr ""
msgstr "Désactiver l'indentation pour les montants"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73
msgid ""
"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
"into a single column."
msgstr ""
"Sélectionner cette option regroupera les montants dans une seule colonne."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
#: gnucash/report/trep-engine.scm:98
@ -30094,11 +30098,11 @@ msgstr "Nombre minimum d'entrées"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
#, fuzzy
msgid "The minimum number of invoice entries to display."
msgstr "Nombre minimum d'entrées à afficher sur les factures. (-1)"
msgstr "Nombre minimum d'entrées à afficher sur les factures."
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287
msgid "Use Detailed Tax Summary"
msgstr ""
msgstr "Utiliser un résumé détaillé des taxes"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288
msgid ""
@ -31316,7 +31320,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
msgid "Embedded CSS"
msgstr ""
msgstr "CSS intégré"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
msgid "Logo filename"
@ -31399,6 +31403,9 @@ msgid ""
"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
"Largeur du logo au format CSS, par ex. 10% ou 32px. Laissez vide pour "
"afficher le logo à sa taille d'origine. La hauteur est automatiquement "
"ajustée pour ne pas déformer le logo."
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:158
msgid "Border-collapse?"
@ -31420,11 +31427,11 @@ msgstr "N° de facture"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:194
msgid "To: "
msgstr ""
msgstr "À : "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:196
msgid "Your ref: "
msgstr ""
msgstr "Votre réf. : "
# po/guile_strings.txt:173
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198
@ -31440,7 +31447,7 @@ msgstr "Nom de la prestation"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
msgid "Embedded CSS."
msgstr ""
msgstr "CSS intégré."
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:290
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
@ -31807,10 +31814,14 @@ msgstr "Jusqu'au "
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
msgstr ""
"Le code CSS. Ce champs permet de renseigner le code CSS pour l'habillage des "
"rapports."
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
msgid "&lt;/style is disallowed in CSS. Using default CSS."
msgstr ""
"La balise &lt;/style&gt; n'est pas autorisé en CSS. Le CSS par défaut sera "
"utilisé."
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
#, fuzzy
@ -32129,12 +32140,14 @@ msgstr "La société pour ce rapport"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:83
msgid "Show time in addition to date"
msgstr ""
msgstr "Afficher l'heure en plus de la date"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
msgid ""
"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
msgstr ""
"L'heure de création de ce rapport ne peut seulement être affiché si la date "
"l'est aussi."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89
msgid "Show GnuCash Version"
@ -32146,7 +32159,7 @@ msgstr "Version de GnuCash"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103
msgid "String for additional report information."
msgstr ""
msgstr "Le texte pour apporter des informations supplémentaires à ce rapport."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:108
#, fuzzy
@ -32168,11 +32181,13 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120
msgid "Show date/time at bottom"
msgstr ""
msgstr "Afficher l'heure/la date en bas"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
msgstr ""
"Par défaut, la date et/ou l'heure seront affichés avant les données du "
"rapport."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126
#, fuzzy
@ -32184,6 +32199,8 @@ msgid ""
"Per default the additional comments text will be shown before the report "
"data."
msgstr ""
"Par défaut, les commentaires supplémentaires seront affichés avant les "
"données du rapport."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132
#, fuzzy
@ -32193,6 +32210,7 @@ msgstr "Version de GnuCash"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
msgstr ""
"Par défaut, la version de GnuCash sera affichée avant les données du rapport."
# po/guile_strings.txt:242
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:442
@ -32210,7 +32228,7 @@ msgstr "GnuCash "
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:566
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:570
msgid "Head or Tail"
msgstr ""
msgstr "L'avant ou l'arrière"
# po/guile_strings.txt:70
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47
@ -33537,13 +33555,13 @@ msgstr[1] "Les fichiers suivants ont été copiés vers {1} à la place :"
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:701
msgid "The following file in {1} has been renamed:"
msgstr ""
msgstr "Le fichier suivant dans {1} a été renommé :"
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:711
msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Le fichier suivant est devenu obsolète et sera ignoré :"
msgstr[1] "Les fichiers suivants sont devenus obsolètes et seront ignorés :"
# messages-i18n.c:37
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:721
@ -33662,10 +33680,14 @@ msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:577
msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
msgstr ""
"Cette valeur n'a pu être interprétée comme une date avec le format de date "
"sélectionné."
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:582
msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
msgstr ""
"Cette valeur semble contenir une année alors que le format sélectionné ne "
"l'autorise pas."
# messages-i18n.c:32
#: libgnucash/engine/gnc-features.c:119
@ -33696,7 +33718,7 @@ msgstr " (fermé)"
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1015
msgid "Offset between documents: "
msgstr ""
msgstr "Décalage entre les documents : "
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1127
msgid "Lot Link"
@ -33715,17 +33737,16 @@ msgid "Last In, First Out"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:56
#, fuzzy
msgid "Use newest lots first."
msgstr "Utiliser la date du rapport la plus proche"
msgstr "Commencer par les lots les plus récents."
#: libgnucash/engine/policy.c:59
msgid "Average cost of open lots."
msgstr ""
msgstr "Le coût moyen des lots ouverts."
#: libgnucash/engine/policy.c:62
msgid "Manually select lots."
msgstr ""
msgstr "Sélectionner manuellement les lots."
# messages-i18n.c:178
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66

View File

@ -9,14 +9,15 @@
# Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger@gmail.com>, 2021.
# ayiniho <ayiniho@tedomum.net>, 2021.
# Thomas Jungers <thomasjungers@gmail.com>, 2021.
# Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-10 00:51+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-10 07:53+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
@ -210,7 +211,7 @@ msgstr "vieillissement"
#. "A sum of money"
msgid "amount"
msgstr "montant brut"
msgstr "montant brut, montant"
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
msgid "average"