mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-16 18:25:11 -06:00
Fix a few encodings and Content-* tags in glossary
This commit is contained in:
parent
45bab93613
commit
742064ee87
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
|
||||
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
|
||||
@ -20,37 +20,37 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. "A detailed record of money spent and received"
|
||||
msgid "account"
|
||||
msgstr "λογαριασμός"
|
||||
msgstr "λογαριασμός"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "account code"
|
||||
msgstr "Λογαριασμός %d"
|
||||
msgstr "Λογαριασμός %d"
|
||||
|
||||
#. "the tree view of all accounts"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "account hierarchy"
|
||||
msgstr "ιεραρχία"
|
||||
msgstr "ιεραρχία"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "account name"
|
||||
msgstr "Όνομα _λογαριασμού:"
|
||||
msgstr "Όνομα _λογαριασμού:"
|
||||
|
||||
#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "account type: Active"
|
||||
msgstr "Είδος Παρασκηνίου:"
|
||||
msgstr "Είδος Παρασκηνίου:"
|
||||
|
||||
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "account type: Asset"
|
||||
msgstr "Είδος Παρασκηνίου:"
|
||||
msgstr "Είδος Παρασκηνίου:"
|
||||
|
||||
#. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "account type: Assets & Liabilities"
|
||||
msgstr "Είδος Παρασκηνίου:"
|
||||
msgstr "Είδος Παρασκηνίου:"
|
||||
|
||||
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
|
||||
msgid "account type: checking"
|
||||
@ -87,12 +87,12 @@ msgstr ""
|
||||
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=421766"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "account type: Passive"
|
||||
msgstr "Είδος Παρασκηνίου:"
|
||||
msgstr "Είδος Παρασκηνίου:"
|
||||
|
||||
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "account type: Profit & Loss"
|
||||
msgstr "Είδος Παρασκηνίου:"
|
||||
msgstr "Είδος Παρασκηνίου:"
|
||||
|
||||
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
|
||||
msgid "account type: saving"
|
||||
@ -101,17 +101,17 @@ msgstr ""
|
||||
#. "-"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "account type: Stock"
|
||||
msgstr "Είδος Παρασκηνίου:"
|
||||
msgstr "Είδος Παρασκηνίου:"
|
||||
|
||||
#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "account type: trading"
|
||||
msgstr "Είδος Παρασκηνίου:"
|
||||
msgstr "Είδος Παρασκηνίου:"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "account: parent account"
|
||||
msgstr "Διαφανές παρασκήνιο"
|
||||
msgstr "Διαφανές παρασκήνιο"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "account: subaccount"
|
||||
@ -128,88 +128,88 @@ msgstr ""
|
||||
#. "Automated teller machine"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "action: ATM"
|
||||
msgstr "Τοποθεσία: "
|
||||
msgstr "Τοποθεσία: "
|
||||
|
||||
#. "Transaction was an auto deposit"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "action: autoDep"
|
||||
msgstr "Βάση ενεργειών"
|
||||
msgstr "Βάση ενεργειών"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "action: buy"
|
||||
msgstr "Τοποθεσία: "
|
||||
msgstr "Τοποθεσία: "
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "action: deposit"
|
||||
msgstr "Σημείο εισαγωγής"
|
||||
msgstr "Σημείο εισαγωγής"
|
||||
|
||||
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "action: direct debit"
|
||||
msgstr "Ανύπαρκτη συνάρτηση"
|
||||
msgstr "Ανύπαρκτη συνάρτηση"
|
||||
|
||||
#. "transaction is a distribution (???)"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "action: dist"
|
||||
msgstr "Λίστα Εικονιδίων"
|
||||
msgstr "Λίστα Εικονιδίων"
|
||||
|
||||
#. "transaction is a dividend"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "action: div"
|
||||
msgstr "Τοποθεσία: "
|
||||
msgstr "Τοποθεσία: "
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "action: fee"
|
||||
msgstr "Τοποθεσία: "
|
||||
msgstr "Τοποθεσία: "
|
||||
|
||||
#. "transaction comes from interest"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "action: int"
|
||||
msgstr "Τοποθεσία: "
|
||||
msgstr "Τοποθεσία: "
|
||||
|
||||
# # FIX check!
|
||||
#. "-"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "action: loan"
|
||||
msgstr "Νήσος του Ασεντιόν"
|
||||
msgstr "Νήσος του Ασεντιόν"
|
||||
|
||||
#. "see: payment 1."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "action: payment"
|
||||
msgstr "Ο_νόματα Συναρτήσεων"
|
||||
msgstr "Ο_νόματα Συναρτήσεων"
|
||||
|
||||
#. "Point of sale"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "action: POS"
|
||||
msgstr "Τοποθεσία: "
|
||||
msgstr "Τοποθεσία: "
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "action: rebate"
|
||||
msgstr "Aλλαγή τμήματος"
|
||||
msgstr "Aλλαγή τμήματος"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "action: sell"
|
||||
msgstr "Τοποθεσία: "
|
||||
msgstr "Τοποθεσία: "
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "action: Teller"
|
||||
msgstr "Επιλογέας Συναρτήσεων"
|
||||
msgstr "Επιλογέας Συναρτήσεων"
|
||||
|
||||
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "action: transfer"
|
||||
msgstr "Βάση ενεργειών"
|
||||
msgstr "Βάση ενεργειών"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "action: wire"
|
||||
msgstr "Ώρα δημιουργίας"
|
||||
msgstr "Ώρα δημιουργίας"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "action: withdraw"
|
||||
@ -218,12 +218,12 @@ msgstr ""
|
||||
#. "A sum of money"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "amount"
|
||||
msgstr "μήνας"
|
||||
msgstr "μήνας"
|
||||
|
||||
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "average"
|
||||
msgstr "Μέσος"
|
||||
msgstr "Μέσος"
|
||||
|
||||
#. "The amount of money that is in one's account"
|
||||
msgid "balance (noun)"
|
||||
@ -232,17 +232,17 @@ msgstr ""
|
||||
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "balance sheet"
|
||||
msgstr "ενεργό φύλλο"
|
||||
msgstr "ενεργό φύλλο"
|
||||
|
||||
#. "To arrange for income and spending to be equal"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "balance, to"
|
||||
msgstr "Ισορροπία"
|
||||
msgstr "Ισορροπία"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "bank"
|
||||
msgstr "Βαθμός"
|
||||
msgstr "Βαθμός"
|
||||
|
||||
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
|
||||
msgid "bill"
|
||||
@ -276,29 +276,29 @@ msgstr ""
|
||||
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "business (noun)"
|
||||
msgstr "Μεταφορά"
|
||||
msgstr "Μεταφορά"
|
||||
|
||||
#. "Profits made from the sale of investments or property"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "capital gains"
|
||||
msgstr "Μερικώς παγωμένο χιόνι"
|
||||
msgstr "Μερικώς παγωμένο χιόνι"
|
||||
|
||||
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "case sensitive"
|
||||
msgstr "Πεζά/κεφαλαία διαφέρουν"
|
||||
msgstr "Πεζά/κεφαλαία διαφέρουν"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. "Money in coins or notes"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cash"
|
||||
msgstr "Απορρίματα"
|
||||
msgstr "Απορρίματα"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "check"
|
||||
msgstr "Έλεγχος"
|
||||
msgstr "Έλεγχος"
|
||||
|
||||
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
|
||||
msgid "check and repair, to"
|
||||
@ -307,13 +307,13 @@ msgstr ""
|
||||
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "close, to"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο καταγραφών"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο καταγραφών"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "commodity"
|
||||
msgstr "Διάπραξη"
|
||||
msgstr "Διάπραξη"
|
||||
|
||||
#. "e.g. NASDAQ"
|
||||
msgid "commodity listing"
|
||||
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "commodity option: fraction"
|
||||
msgstr "άδεια θέση στη βάση"
|
||||
msgstr "άδεια θέση στη βάση"
|
||||
|
||||
#. "e.g. USD, DEM"
|
||||
msgid "commodity option: Symbol"
|
||||
@ -331,7 +331,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "compound interests"
|
||||
msgstr "Δίκτυο"
|
||||
msgstr "Δίκτυο"
|
||||
|
||||
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
|
||||
msgid "Credit (column in register)"
|
||||
@ -339,46 +339,46 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "Credit Card"
|
||||
msgstr "Πιστωτική Κάρτα"
|
||||
msgstr "Πιστωτική Κάρτα"
|
||||
|
||||
#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "credit transfer"
|
||||
msgstr "Ο χρήστης διέκοψε την μεταφορά"
|
||||
msgstr "Ο χρήστης διέκοψε την μεταφορά"
|
||||
|
||||
#. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "credit note"
|
||||
msgstr "Ο χρήστης διέκοψε την μεταφορά"
|
||||
msgstr "Ο χρήστης διέκοψε την μεταφορά"
|
||||
|
||||
#. "The system of money used in a country"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "currency"
|
||||
msgstr "_Νόμισμα"
|
||||
msgstr "_Νόμισμα"
|
||||
|
||||
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
|
||||
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Προσαρμοσμένο"
|
||||
msgstr "Προσαρμοσμένο"
|
||||
|
||||
#. "The backend where the data is stored."
|
||||
msgid "database"
|
||||
msgstr "βάση δεδομένων"
|
||||
msgstr "βάση δεδομένων"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. "A specific numbered day of the month"
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Ημ/νία"
|
||||
msgstr "Ημ/νία"
|
||||
|
||||
#. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "date format"
|
||||
msgstr "Μορφή Ημ/νίας"
|
||||
msgstr "Μορφή Ημ/νίας"
|
||||
|
||||
#. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "date range"
|
||||
msgstr "ημερομηνία αλλαγής"
|
||||
msgstr "ημερομηνία αλλαγής"
|
||||
|
||||
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
|
||||
msgid "Debit (column in register)"
|
||||
@ -387,7 +387,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "default"
|
||||
msgstr "Εξ' ορισμού"
|
||||
msgstr "Εξ' ορισμού"
|
||||
|
||||
#. "see credit"
|
||||
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
|
||||
@ -396,32 +396,32 @@ msgstr ""
|
||||
#. "The process of something becoming less valuable"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "depreciation"
|
||||
msgstr "Έντονη ατμοσφαιρική κατακρήμνιση"
|
||||
msgstr "Έντονη ατμοσφαιρική κατακρήμνιση"
|
||||
|
||||
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Description (column in register)"
|
||||
msgstr "Η περιγραφή περιέχει"
|
||||
msgstr "Η περιγραφή περιέχει"
|
||||
|
||||
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "discount"
|
||||
msgstr "λογαριασμός"
|
||||
msgstr "λογαριασμός"
|
||||
|
||||
#. "Important Buzzword :)"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "double entry"
|
||||
msgstr "διπλό"
|
||||
msgstr "διπλό"
|
||||
|
||||
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "employee"
|
||||
msgstr "Πρότυπο"
|
||||
msgstr "Πρότυπο"
|
||||
|
||||
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "equity"
|
||||
msgstr "Ασφάλεια"
|
||||
msgstr "Ασφάλεια"
|
||||
|
||||
#. "Report that ... FIXME: Add description."
|
||||
msgid "equity statement"
|
||||
@ -430,26 +430,26 @@ msgstr ""
|
||||
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "escrow (account)"
|
||||
msgstr "προσωρινά"
|
||||
msgstr "προσωρινά"
|
||||
|
||||
#. "The relation in value between the money used in different countries"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "exchange rate"
|
||||
msgstr "Εναλλαγή Κεφαλαία-Μικρά"
|
||||
msgstr "Εναλλαγή Κεφαλαία-Μικρά"
|
||||
|
||||
#. "in the account creation dialog??"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "field"
|
||||
msgstr "Πεδίο"
|
||||
msgstr "Πεδίο"
|
||||
|
||||
#. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files."
|
||||
msgid "file"
|
||||
msgstr "αρχείο"
|
||||
msgstr "αρχείο"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "file type"
|
||||
msgstr "Τύπος αρχείου:"
|
||||
msgstr "Τύπος αρχείου:"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "financial calculator: interest rate"
|
||||
@ -462,18 +462,18 @@ msgstr ""
|
||||
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "gain"
|
||||
msgstr "Βροχή"
|
||||
msgstr "Βροχή"
|
||||
|
||||
#. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "imbalance"
|
||||
msgstr "Ισορροπία"
|
||||
msgstr "Ισορροπία"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "import"
|
||||
msgstr "Εισαγωγή"
|
||||
msgstr "Εισαγωγή"
|
||||
|
||||
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
|
||||
msgid "income statement"
|
||||
@ -482,12 +482,12 @@ msgstr ""
|
||||
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "interest"
|
||||
msgstr "Δίκτυο"
|
||||
msgstr "Δίκτυο"
|
||||
|
||||
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invoice"
|
||||
msgstr "αρχάριος"
|
||||
msgstr "αρχάριος"
|
||||
|
||||
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
|
||||
msgid "job"
|
||||
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ledger"
|
||||
msgstr "Επικεφαλίδα"
|
||||
msgstr "Επικεφαλίδα"
|
||||
|
||||
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
|
||||
msgid "liabilities/equity"
|
||||
@ -506,51 +506,51 @@ msgstr ""
|
||||
#. "A sum of money that is lent (by a bank)"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "loan"
|
||||
msgstr "Κορεάτικα"
|
||||
msgstr "Κορεάτικα"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. "The money lost in business activity"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "loss"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||||
|
||||
#. "name of an automatically created account"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lost Accounts"
|
||||
msgstr "Λογαριασμοί"
|
||||
msgstr "Λογαριασμοί"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lot"
|
||||
msgstr "Πρoς"
|
||||
msgstr "Πρoς"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. "Combine two books into one (see book)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "merge, to"
|
||||
msgstr "Ανανέωση"
|
||||
msgstr "Ανανέωση"
|
||||
|
||||
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "marker"
|
||||
msgstr "Μεγαλύτερο"
|
||||
msgstr "Μεγαλύτερο"
|
||||
|
||||
#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "markup"
|
||||
msgstr "Μεγαλύτερο"
|
||||
msgstr "Μεγαλύτερο"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MDI modus"
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις MDI"
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις MDI"
|
||||
|
||||
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Memo"
|
||||
msgstr "Μνήμη"
|
||||
msgstr "Μνήμη"
|
||||
|
||||
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
|
||||
msgid "Mortgage"
|
||||
@ -563,28 +563,28 @@ msgstr ""
|
||||
#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "net"
|
||||
msgstr "επόμενο"
|
||||
msgstr "επόμενο"
|
||||
|
||||
#. "net total of all assets"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "net assets"
|
||||
msgstr "Σύνολα τοποθεσιών"
|
||||
msgstr "Σύνολα τοποθεσιών"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "net profit"
|
||||
msgstr "Ανάθεση προτεραιότητας"
|
||||
msgstr "Ανάθεση προτεραιότητας"
|
||||
|
||||
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "net worth"
|
||||
msgstr "Ένας Μήνας"
|
||||
msgstr "Ένας Μήνας"
|
||||
|
||||
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "notes (register)"
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στο OAF"
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στο OAF"
|
||||
|
||||
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
|
||||
msgid "Num (column in register)"
|
||||
@ -593,17 +593,17 @@ msgstr ""
|
||||
#. "to make accessible"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "open, to"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου καταγραφών"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου καταγραφών"
|
||||
|
||||
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "opening balance"
|
||||
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου"
|
||||
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου"
|
||||
|
||||
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "επιλογές:\n"
|
||||
msgstr "επιλογές:\n"
|
||||
|
||||
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
|
||||
msgid "order"
|
||||
@ -612,7 +612,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "orphan"
|
||||
msgstr "Κορεάτικα"
|
||||
msgstr "Κορεάτικα"
|
||||
|
||||
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
|
||||
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
|
||||
@ -629,17 +629,17 @@ msgstr ""
|
||||
#. "A person to whom sth is paid"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "payee"
|
||||
msgstr "σελίδα"
|
||||
msgstr "σελίδα"
|
||||
|
||||
#. "A person who pays or who has to pay for sth"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "payer"
|
||||
msgstr "Στρώμα"
|
||||
msgstr "Στρώμα"
|
||||
|
||||
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "payment"
|
||||
msgstr "πατρικά"
|
||||
msgstr "πατρικά"
|
||||
|
||||
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
|
||||
msgid "placeholder"
|
||||
@ -648,23 +648,23 @@ msgstr ""
|
||||
#. "A set of investments owned by a person"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "portfolio"
|
||||
msgstr "Εξαγωγή καταγραφών"
|
||||
msgstr "Εξαγωγή καταγραφών"
|
||||
|
||||
#. "Register invoice, voucher in account register"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "post, to"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο καταγραφών"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο καταγραφών"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "preferences"
|
||||
msgstr "Προτιμήσεις"
|
||||
msgstr "Προτιμήσεις"
|
||||
|
||||
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "principal payment"
|
||||
msgstr "Ο_νόματα Συναρτήσεων"
|
||||
msgstr "Ο_νόματα Συναρτήσεων"
|
||||
|
||||
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
|
||||
msgid "price (in a split)"
|
||||
@ -673,22 +673,22 @@ msgstr ""
|
||||
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "price type: ask"
|
||||
msgstr "Τύπος αρχείου:"
|
||||
msgstr "Τύπος αρχείου:"
|
||||
|
||||
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "price type: bid"
|
||||
msgstr "Τύπος αρχείου:"
|
||||
msgstr "Τύπος αρχείου:"
|
||||
|
||||
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "price: quotes"
|
||||
msgstr "Απόκρυψη Σημειώματων"
|
||||
msgstr "Απόκρυψη Σημειώματων"
|
||||
|
||||
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "profit"
|
||||
msgstr "στιγμή"
|
||||
msgstr "στιγμή"
|
||||
|
||||
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
|
||||
msgid "Profit & Loss"
|
||||
@ -702,7 +702,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. "-"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "rebalance, to (a transaction)"
|
||||
msgstr "Εκκίνηση νέας διενέργειας"
|
||||
msgstr "Εκκίνηση νέας διενέργειας"
|
||||
|
||||
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
|
||||
msgid "reconcile, to"
|
||||
@ -711,18 +711,18 @@ msgstr ""
|
||||
#. "-"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "record keeping"
|
||||
msgstr "Σε ηχογράφηση"
|
||||
msgstr "Σε ηχογράφηση"
|
||||
|
||||
#. "A list of items; a book containing such a list"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "register"
|
||||
msgstr "Εγγραφή"
|
||||
msgstr "Εγγραφή"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "register entry: split transaction"
|
||||
msgstr "Εκκίνηση νέας διενέργειας"
|
||||
msgstr "Εκκίνηση νέας διενέργειας"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "register entry: stock split"
|
||||
@ -744,13 +744,13 @@ msgstr ""
|
||||
#. "another form of register"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "register: transaction journal"
|
||||
msgstr "Εκκίνηση νέας διενέργειας"
|
||||
msgstr "Εκκίνηση νέας διενέργειας"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. "reload the current document"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "reload, to"
|
||||
msgstr "Ανανέωση"
|
||||
msgstr "Ανανέωση"
|
||||
|
||||
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
|
||||
msgid "report form: T Account Form"
|
||||
@ -763,12 +763,12 @@ msgstr ""
|
||||
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Retained Earnings"
|
||||
msgstr "Απομένουν"
|
||||
msgstr "Απομένουν"
|
||||
|
||||
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
|
||||
msgstr "Η περιγραφή περιέχει"
|
||||
msgstr "Η περιγραφή περιέχει"
|
||||
|
||||
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
|
||||
msgid "sales"
|
||||
@ -778,12 +778,12 @@ msgstr ""
|
||||
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "save, to (to a file)"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση της αναφοράς σε αρχείο"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση της αναφοράς σε αρχείο"
|
||||
|
||||
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scheduled Transaction"
|
||||
msgstr "Διενέργειες"
|
||||
msgstr "Διενέργειες"
|
||||
|
||||
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
|
||||
msgid "scrub, to"
|
||||
@ -792,7 +792,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. "A document or certificate showing who owns shares"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "security"
|
||||
msgstr "Ασφάλεια"
|
||||
msgstr "Ασφάλεια"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "Share Balance (register)"
|
||||
@ -801,96 +801,96 @@ msgstr ""
|
||||
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "shares"
|
||||
msgstr "Διαμοιραζόμενα"
|
||||
msgstr "Διαμοιραζόμενα"
|
||||
|
||||
#. "(of a price) A place wfrom which sth comes or is obtained"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "source"
|
||||
msgstr "Πόρος"
|
||||
msgstr "Πόρος"
|
||||
|
||||
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "split"
|
||||
msgstr "Διαίρεση"
|
||||
msgstr "Διαίρεση"
|
||||
|
||||
#. "This sets the particular design or shape of a report."
|
||||
msgid "style sheet"
|
||||
msgstr "επίστρωμα ύφους"
|
||||
msgstr "επίστρωμα ύφους"
|
||||
|
||||
#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "subtotal"
|
||||
msgstr "%d συνολικά"
|
||||
msgstr "%d συνολικά"
|
||||
|
||||
#. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "tax code"
|
||||
msgstr "πληροφορίες ηλεκ. διεύθ."
|
||||
msgstr "πληροφορίες ηλεκ. διεύθ."
|
||||
|
||||
#. "field of an account"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "tax info"
|
||||
msgstr "πληροφορίες ηλεκ. διεύθ."
|
||||
msgstr "πληροφορίες ηλεκ. διεύθ."
|
||||
|
||||
#. "if you create a new e.g. style sheet, you can start from a template"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "template"
|
||||
msgstr "Πρότυπο"
|
||||
msgstr "Πρότυπο"
|
||||
|
||||
#. "see: date range"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "time period"
|
||||
msgstr "ώρα"
|
||||
msgstr "ώρα"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. "as abbreviation for Total"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tot"
|
||||
msgstr "Πρoς"
|
||||
msgstr "Πρoς"
|
||||
|
||||
#. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
|
||||
msgid "total"
|
||||
msgstr "σύνολο"
|
||||
msgstr "σύνολο"
|
||||
|
||||
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "transaction"
|
||||
msgstr "Διενέργειες"
|
||||
msgstr "Διενέργειες"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "transaction state: cleared"
|
||||
msgstr "Έναρξη διενέργειας"
|
||||
msgstr "Έναρξη διενέργειας"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. "-"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "transaction state: frozen"
|
||||
msgstr "Έναρξη διενέργειας"
|
||||
msgstr "Έναρξη διενέργειας"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "transaction state: reconciled"
|
||||
msgstr "Έναρξη διενέργειας"
|
||||
msgstr "Έναρξη διενέργειας"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "transaction state: voided"
|
||||
msgstr "Έναρξη διενέργειας"
|
||||
msgstr "Έναρξη διενέργειας"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "transfer (noun)"
|
||||
msgstr "Μεταφορά"
|
||||
msgstr "Μεταφορά"
|
||||
|
||||
#. "The account where an amount is transferred to"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "transfer account"
|
||||
msgstr "προσωρινά"
|
||||
msgstr "προσωρινά"
|
||||
|
||||
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
|
||||
msgid "transfer, to (register toolbar)"
|
||||
@ -903,12 +903,12 @@ msgstr ""
|
||||
#
|
||||
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
|
||||
msgid "type"
|
||||
msgstr "είδος"
|
||||
msgstr "είδος"
|
||||
|
||||
#. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "units"
|
||||
msgstr "&Μονάδες:"
|
||||
msgstr "&Μονάδες:"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "URL"
|
||||
@ -925,7 +925,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "voucher"
|
||||
msgstr "Πόρος"
|
||||
msgstr "Πόρος"
|
||||
|
||||
#. "see debit"
|
||||
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
|
||||
@ -933,7 +933,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "invoice owner"
|
||||
#~ msgstr "αρχάριος"
|
||||
#~ msgstr "αρχάριος"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Term"
|
||||
#~ msgstr "Ορισμός"
|
||||
#~ msgstr "Ορισμός"
|
||||
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||
# Glosario de términos de GnuCash traducido al español
|
||||
# Glosario de términos de GnuCash traducido al español
|
||||
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Raúl Miró <cotin@geocities.com>, 2001.
|
||||
# Raúl Miró <cotin@geocities.com>, 2001.
|
||||
# Eneko Lacunza <enlar@enlar.net>, 2003.
|
||||
# Raúl Miró <cotin@geocities.com>, 2003.
|
||||
# Raúl Miró <cotin@geocities.com>, 2003.
|
||||
# Eneko Lacunza <enlar@enlar.net>, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
|
||||
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
|
||||
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "cuenta"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "account code"
|
||||
msgstr "código de cuenta"
|
||||
msgstr "código de cuenta"
|
||||
|
||||
#. "the tree view of all accounts"
|
||||
msgid "account hierarchy"
|
||||
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "tipo de cuenta: mercado monetario"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "account type: Mutual fund"
|
||||
msgstr "tipo de cuenta: Fondo de Inversión"
|
||||
msgstr "tipo de cuenta: Fondo de Inversión"
|
||||
|
||||
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=421766"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -121,71 +121,71 @@ msgstr "cuenta: cuenta de nivel superior"
|
||||
|
||||
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
|
||||
msgid "Action (register)"
|
||||
msgstr "Acción (libro)"
|
||||
msgstr "Acción (libro)"
|
||||
|
||||
#. "Automated teller machine"
|
||||
msgid "action: ATM"
|
||||
msgstr "acción: cajero automático"
|
||||
msgstr "acción: cajero automático"
|
||||
|
||||
#. "Transaction was an auto deposit"
|
||||
msgid "action: autoDep"
|
||||
msgstr "acción: autoDep"
|
||||
msgstr "acción: autoDep"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "action: buy"
|
||||
msgstr "acción: compra"
|
||||
msgstr "acción: compra"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "action: deposit"
|
||||
msgstr "acción: ingreso"
|
||||
msgstr "acción: ingreso"
|
||||
|
||||
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
|
||||
msgid "action: direct debit"
|
||||
msgstr "acción: abono directo"
|
||||
msgstr "acción: abono directo"
|
||||
|
||||
#. "transaction is a distribution (???)"
|
||||
msgid "action: dist"
|
||||
msgstr "acción: dist"
|
||||
msgstr "acción: dist"
|
||||
|
||||
#. "transaction is a dividend"
|
||||
msgid "action: div"
|
||||
msgstr "acción: div"
|
||||
msgstr "acción: div"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "action: fee"
|
||||
msgstr "acción: fee"
|
||||
msgstr "acción: fee"
|
||||
|
||||
#. "transaction comes from interest"
|
||||
msgid "action: int"
|
||||
msgstr "acción: int"
|
||||
msgstr "acción: int"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "action: loan"
|
||||
msgstr "acción: préstamo"
|
||||
msgstr "acción: préstamo"
|
||||
|
||||
#. "see: payment 1."
|
||||
msgid "action: payment"
|
||||
msgstr "acción: pago"
|
||||
msgstr "acción: pago"
|
||||
|
||||
#. "Point of sale"
|
||||
msgid "action: POS"
|
||||
msgstr "acción: POS"
|
||||
msgstr "acción: POS"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "action: rebate"
|
||||
msgstr "acción: descuento"
|
||||
msgstr "acción: descuento"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "action: sell"
|
||||
msgstr "acción: venta"
|
||||
msgstr "acción: venta"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "action: Teller"
|
||||
msgstr "acción: cajero (persona)"
|
||||
msgstr "acción: cajero (persona)"
|
||||
|
||||
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
|
||||
msgid "action: transfer"
|
||||
msgstr "acción: transferencia"
|
||||
msgstr "acción: transferencia"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "action: wire"
|
||||
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "action: withdraw"
|
||||
msgstr "acción: reintegro"
|
||||
msgstr "acción: reintegro"
|
||||
|
||||
#. "A sum of money"
|
||||
msgid "amount"
|
||||
@ -258,11 +258,11 @@ msgstr "ganancias de capital"
|
||||
|
||||
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
|
||||
msgid "case sensitive"
|
||||
msgstr "distinguir mayúsculas"
|
||||
msgstr "distinguir mayúsculas"
|
||||
|
||||
#. "Money in coins or notes"
|
||||
msgid "cash"
|
||||
msgstr "metálico"
|
||||
msgstr "metálico"
|
||||
|
||||
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
|
||||
msgid "check"
|
||||
@ -282,20 +282,20 @@ msgstr "valor"
|
||||
|
||||
#. "e.g. NASDAQ"
|
||||
msgid "commodity listing"
|
||||
msgstr "índice de valores"
|
||||
msgstr "índice de valores"
|
||||
|
||||
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
|
||||
msgid "commodity option: fraction"
|
||||
msgstr "opción de valor: fracción"
|
||||
msgstr "opción de valor: fracción"
|
||||
|
||||
#. "e.g. USD, DEM"
|
||||
msgid "commodity option: Symbol"
|
||||
msgstr "opción de valor: Símbolo"
|
||||
msgstr "opción de valor: Símbolo"
|
||||
|
||||
#. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "compound interests"
|
||||
msgstr "interés"
|
||||
msgstr "interés"
|
||||
|
||||
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
|
||||
msgid "Credit (column in register)"
|
||||
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "Haber (columna en el libro), Abono"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "Credit Card"
|
||||
msgstr "Tarjeta de crédito"
|
||||
msgstr "Tarjeta de crédito"
|
||||
|
||||
#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
|
||||
msgid "credit transfer"
|
||||
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "base de datos"
|
||||
|
||||
#. "A specific numbered day of the month"
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Día (Fecha)"
|
||||
msgstr "Día (Fecha)"
|
||||
|
||||
#. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
|
||||
msgid "date format"
|
||||
@ -352,11 +352,11 @@ msgstr "ingreso"
|
||||
|
||||
#. "The process of something becoming less valuable"
|
||||
msgid "depreciation"
|
||||
msgstr "depreciación"
|
||||
msgstr "depreciación"
|
||||
|
||||
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
|
||||
msgid "Description (column in register)"
|
||||
msgstr "Descripción"
|
||||
msgstr "Descripción"
|
||||
|
||||
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "tipo de archivo"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "financial calculator: interest rate"
|
||||
msgstr "calculadora financiera: tasa de interés"
|
||||
msgstr "calculadora financiera: tasa de interés"
|
||||
|
||||
#. "see: payment"
|
||||
msgid "financial calculator: payments"
|
||||
@ -425,7 +425,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
|
||||
msgid "interest"
|
||||
msgstr "interés"
|
||||
msgstr "interés"
|
||||
|
||||
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
|
||||
msgid "invoice"
|
||||
@ -445,11 +445,11 @@ msgstr "pasivo/patrimonio"
|
||||
|
||||
#. "A sum of money that is lent (by a bank)"
|
||||
msgid "loan"
|
||||
msgstr "préstamo"
|
||||
msgstr "préstamo"
|
||||
|
||||
#. "The money lost in business activity"
|
||||
msgid "loss"
|
||||
msgstr "pérdida"
|
||||
msgstr "pérdida"
|
||||
|
||||
#. "name of an automatically created account"
|
||||
msgid "Lost Accounts"
|
||||
@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "notas"
|
||||
|
||||
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
|
||||
msgid "Num (column in register)"
|
||||
msgstr "Núm."
|
||||
msgstr "Núm."
|
||||
|
||||
#. "to make accessible"
|
||||
msgid "open, to"
|
||||
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "pedido"
|
||||
|
||||
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
|
||||
msgid "orphan"
|
||||
msgstr "huérfano"
|
||||
msgstr "huérfano"
|
||||
|
||||
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
|
||||
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
|
||||
@ -578,11 +578,11 @@ msgstr "preferencias"
|
||||
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "principal payment"
|
||||
msgstr "acción: pago"
|
||||
msgstr "acción: pago"
|
||||
|
||||
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
|
||||
msgid "price (in a split)"
|
||||
msgstr "cotización (valor), precio (asiento)"
|
||||
msgstr "cotización (valor), precio (asiento)"
|
||||
|
||||
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
|
||||
msgid "price type: ask"
|
||||
@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "beneficio"
|
||||
|
||||
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
|
||||
msgid "Profit & Loss"
|
||||
msgstr "Cuenta de Pérdidas y Ganancias"
|
||||
msgstr "Cuenta de Pérdidas y Ganancias"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "quick-fill"
|
||||
@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "conciliar"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "record keeping"
|
||||
msgstr "teneduría de libros?"
|
||||
msgstr "teneduría de libros?"
|
||||
|
||||
#. "A list of items; a book containing such a list"
|
||||
msgid "register"
|
||||
@ -626,11 +626,11 @@ msgstr "libro de cuentas/anotaciones"
|
||||
|
||||
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
|
||||
msgid "register entry: split transaction"
|
||||
msgstr "anotación de libro de cuentas: asiento múltiple"
|
||||
msgstr "anotación de libro de cuentas: asiento múltiple"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "register entry: stock split"
|
||||
msgstr "anotación en libro de cuentas: división de valor"
|
||||
msgstr "anotación en libro de cuentas: división de valor"
|
||||
|
||||
#. "one form of register"
|
||||
msgid "register: auto-split ledger"
|
||||
@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "libro de cuentas: libro con asientos desglosados"
|
||||
|
||||
#. "another form of register"
|
||||
msgid "register: basic ledger"
|
||||
msgstr "libro de cuentas: libro básico"
|
||||
msgstr "libro de cuentas: libro básico"
|
||||
|
||||
#. "another form of register"
|
||||
msgid "register: general ledger"
|
||||
@ -667,7 +667,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
|
||||
msgstr "Descripción"
|
||||
msgstr "Descripción"
|
||||
|
||||
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
|
||||
msgid "sales"
|
||||
@ -716,11 +716,11 @@ msgstr "subtotal"
|
||||
#. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "tax code"
|
||||
msgstr "información sobre impuestos"
|
||||
msgstr "información sobre impuestos"
|
||||
|
||||
#. "field of an account"
|
||||
msgid "tax info"
|
||||
msgstr "información sobre impuestos"
|
||||
msgstr "información sobre impuestos"
|
||||
|
||||
#. "if you create a new e.g. style sheet, you can start from a template"
|
||||
msgid "template"
|
||||
@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "plantilla"
|
||||
|
||||
#. "see: date range"
|
||||
msgid "time period"
|
||||
msgstr "período de tiempo"
|
||||
msgstr "período de tiempo"
|
||||
|
||||
#. "as abbreviation for Total"
|
||||
msgid "Tot"
|
||||
@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "estado del asiento: conciliado"
|
||||
|
||||
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
|
||||
msgid "transaction state: voided"
|
||||
msgstr "estado de asiento: inválido"
|
||||
msgstr "estado de asiento: inválido"
|
||||
|
||||
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
|
||||
msgid "transfer (noun)"
|
||||
@ -809,4 +809,4 @@ msgstr "cargo"
|
||||
#~ msgstr "factura"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Term"
|
||||
#~ msgstr "Condiciones (Términos) (de pago)"
|
||||
#~ msgstr "Condiciones (Términos) (de pago)"
|
||||
|
@ -1,23 +1,23 @@
|
||||
LEG22102001 - es_NI-policy.txt
|
||||
|
||||
En este documento se describen las normas aplicadas al traducir los
|
||||
textos de GnuCash al idioma español
|
||||
textos de GnuCash al idioma español
|
||||
|
||||
Nota: El autor no es native speaker del español, ni especialista
|
||||
contable. Cualquier recomendación o corrección es muy
|
||||
Nota: El autor no es native speaker del español, ni especialista
|
||||
contable. Cualquier recomendación o corrección es muy
|
||||
bienvenida.
|
||||
|
||||
|
||||
Onda:
|
||||
=====
|
||||
|
||||
La onda es, crear una notación apta para pequeños negocios, de tal
|
||||
La onda es, crear una notación apta para pequeños negocios, de tal
|
||||
manera, que se puede usar en la vida comercial y fiscal. Por lo tanto
|
||||
se prefiere términos oficiales/contables ante términos del habla
|
||||
común.
|
||||
se prefiere términos oficiales/contables ante términos del habla
|
||||
común.
|
||||
|
||||
La explicación de estos términos a una persona privada que quiere usar
|
||||
GnuCash es tarea de la documentación.
|
||||
La explicación de estos términos a una persona privada que quiere usar
|
||||
GnuCash es tarea de la documentación.
|
||||
|
||||
|
||||
Mayuscula/Menuscula:
|
||||
@ -37,10 +37,10 @@ Ejemplos:
|
||||
+ "Abrir"
|
||||
|
||||
|
||||
Puntuación
|
||||
Puntuación
|
||||
==========
|
||||
|
||||
Normalmente se deja dos espacios después de la puntuación de frases.
|
||||
Normalmente se deja dos espacios después de la puntuación de frases.
|
||||
Ya que supongo que usamos fuentes proporcionales no se utiliza esta
|
||||
regla y solamente se inserta un (1) espacio.
|
||||
|
||||
@ -49,12 +49,12 @@ Diccionario
|
||||
===========
|
||||
|
||||
Commodity valores (plural)
|
||||
Stock acción
|
||||
Stock acción
|
||||
Income ingreso
|
||||
Expense egreso
|
||||
Asset activo
|
||||
Liability pasivo
|
||||
Price quote cotización
|
||||
Price quote cotización
|
||||
Reconcile reconciliar
|
||||
Portfolio cartera
|
||||
Parent account cuenta superior
|
||||
@ -67,15 +67,15 @@ Forward avanzar
|
||||
|
||||
Top-Level primer plano
|
||||
|
||||
Account Tree jerarquía de cuentas
|
||||
Account Tree jerarquía de cuentas
|
||||
GnuCash Network Red GnuCash
|
||||
|
||||
-- estoy buscando el término correcto para
|
||||
-- estoy buscando el término correcto para
|
||||
|
||||
Equity ¿patrimonio? o equidad, lo último esta actualmente en
|
||||
Equity ¿patrimonio? o equidad, lo último esta actualmente en
|
||||
uso.
|
||||
|
||||
Security código de seguridad
|
||||
Security código de seguridad
|
||||
|
||||
Share partida
|
||||
|
||||
@ -93,12 +93,12 @@ Nota: prefiereo "encontrar" bara "find" y "buscar" para "search", pero
|
||||
no ha sido esforzado.
|
||||
|
||||
|
||||
Género
|
||||
Género
|
||||
======
|
||||
|
||||
Donde aplicable se utiliza los dos géneros al referirse a personas,
|
||||
usando la notación: el/la contador/a. Por razones de consistencia
|
||||
siempre el género femenino viene en segunda posición.
|
||||
Donde aplicable se utiliza los dos géneros al referirse a personas,
|
||||
usando la notación: el/la contador/a. Por razones de consistencia
|
||||
siempre el género femenino viene en segunda posición.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
# Cristian Marchi <cri79@libero.it>, 2008.
|
||||
#
|
||||
# - I messaggi ancora dubbi sono marcati come fuzzy.
|
||||
# - Quando qui sono indicate più traduzioni, la prima è quella usata
|
||||
# - Quando qui sono indicate più traduzioni, la prima è quella usata
|
||||
# nel .po vero del programma.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
|
||||
@ -44,16 +44,16 @@ msgstr "nome conto"
|
||||
#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "account type: Active"
|
||||
msgstr "tipo conto: attivo, attività"
|
||||
msgstr "tipo conto: attivo, attività"
|
||||
|
||||
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
|
||||
msgid "account type: Asset"
|
||||
msgstr "tipo conto: attivo, attività"
|
||||
msgstr "tipo conto: attivo, attività"
|
||||
|
||||
#. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "account type: Assets & Liabilities"
|
||||
msgstr "tipo conto: passivo, passività, obbligazione, debito"
|
||||
msgstr "tipo conto: passivo, passività, obbligazione, debito"
|
||||
|
||||
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
|
||||
msgid "account type: checking"
|
||||
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "tipo conto: entrate"
|
||||
|
||||
#. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
|
||||
msgid "account type: Liability"
|
||||
msgstr "tipo conto: passivo, passività, obbligazione, debito"
|
||||
msgstr "tipo conto: passivo, passività, obbligazione, debito"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "account type: money-market"
|
||||
@ -90,12 +90,12 @@ msgstr "tipo conto: fondi comuni"
|
||||
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=421766"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "account type: Passive"
|
||||
msgstr "tipo conto: attivo, attività"
|
||||
msgstr "tipo conto: attivo, attività"
|
||||
|
||||
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "account type: Profit & Loss"
|
||||
msgstr "tipo conto: attivo, attività"
|
||||
msgstr "tipo conto: attivo, attività"
|
||||
|
||||
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
|
||||
msgid "account type: saving"
|
||||
@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "libro mastro, mastro"
|
||||
|
||||
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
|
||||
msgid "liabilities/equity"
|
||||
msgstr "passività/nette"
|
||||
msgstr "passività/nette"
|
||||
|
||||
#. "A sum of money that is lent (by a bank)"
|
||||
msgid "loan"
|
||||
@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "marcatore"
|
||||
|
||||
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
|
||||
msgid "MDI modus"
|
||||
msgstr "modalità MDI"
|
||||
msgstr "modalità MDI"
|
||||
|
||||
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
|
||||
msgid "Memo"
|
||||
@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "tenere traccia"
|
||||
|
||||
#. "A list of items; a book containing such a list"
|
||||
msgid "register"
|
||||
msgstr "registro (termine generico e più comprensibile)"
|
||||
msgstr "registro (termine generico e più comprensibile)"
|
||||
|
||||
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
|
||||
msgid "register entry: split transaction"
|
||||
@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "tipo"
|
||||
|
||||
#. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
|
||||
msgid "units"
|
||||
msgstr "unità"
|
||||
msgstr "unità"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "URL"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
||||
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Language-Team: Norwegian/Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: Norwegian/Bokmaal\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
|
||||
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "account: underkonto"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "account: top level account"
|
||||
msgstr "account: toppnivå konto"
|
||||
msgstr "account: toppnivå konto"
|
||||
|
||||
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
|
||||
msgid "Action (register)"
|
||||
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "action: buy"
|
||||
msgstr "action: kjøpe"
|
||||
msgstr "action: kjøpe"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "action: deposit"
|
||||
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "action: bankinskudd"
|
||||
|
||||
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
|
||||
msgid "action: direct debit"
|
||||
msgstr "action: automatisk overførsel"
|
||||
msgstr "action: automatisk overførsel"
|
||||
|
||||
#. "transaction is a distribution (???)"
|
||||
msgid "action: dist"
|
||||
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
|
||||
msgid "action: transfer"
|
||||
msgstr "action: overfør"
|
||||
msgstr "action: overfør"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "action: wire"
|
||||
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "action: bankuttak"
|
||||
|
||||
#. "A sum of money"
|
||||
msgid "amount"
|
||||
msgstr "beløp"
|
||||
msgstr "beløp"
|
||||
|
||||
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
|
||||
msgid "average"
|
||||
@ -246,11 +246,11 @@ msgstr "Budsjett"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "business (adjective)"
|
||||
msgstr "næring (adjektiv)"
|
||||
msgstr "næring (adjektiv)"
|
||||
|
||||
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
|
||||
msgid "business (noun)"
|
||||
msgstr "Næring"
|
||||
msgstr "Næring"
|
||||
|
||||
#. "Profits made from the sale of investments or property"
|
||||
msgid "capital gains"
|
||||
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
|
||||
msgid "case sensitive"
|
||||
msgstr "skill mellom store/små bokstaver"
|
||||
msgstr "skill mellom store/små bokstaver"
|
||||
|
||||
#. "Money in coins or notes"
|
||||
msgid "cash"
|
||||
@ -307,12 +307,12 @@ msgstr "Kredittkort"
|
||||
|
||||
#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
|
||||
msgid "credit transfer"
|
||||
msgstr "bankoverføring"
|
||||
msgstr "bankoverføring"
|
||||
|
||||
#. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "credit note"
|
||||
msgstr "bankoverføring"
|
||||
msgstr "bankoverføring"
|
||||
|
||||
#. "The system of money used in a country"
|
||||
msgid "currency"
|
||||
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "dato format"
|
||||
|
||||
#. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
|
||||
msgid "date range"
|
||||
msgstr "dato område"
|
||||
msgstr "dato område"
|
||||
|
||||
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
|
||||
msgid "Debit (column in register)"
|
||||
@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "konto"
|
||||
|
||||
#. "Important Buzzword :)"
|
||||
msgid "double entry"
|
||||
msgstr "dobbel bokføring"
|
||||
msgstr "dobbel bokføring"
|
||||
|
||||
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
|
||||
msgid "employee"
|
||||
@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "gjeld/egenkapital"
|
||||
|
||||
#. "A sum of money that is lent (by a bank)"
|
||||
msgid "loan"
|
||||
msgstr "lån"
|
||||
msgstr "lån"
|
||||
|
||||
#. "The money lost in business activity"
|
||||
msgid "loss"
|
||||
@ -461,16 +461,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. "Combine two books into one (see book)."
|
||||
msgid "merge, to"
|
||||
msgstr "slå sammen, til"
|
||||
msgstr "slå sammen, til"
|
||||
|
||||
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
|
||||
msgid "marker"
|
||||
msgstr "markør"
|
||||
msgstr "markør"
|
||||
|
||||
#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "markup"
|
||||
msgstr "markør"
|
||||
msgstr "markør"
|
||||
|
||||
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
|
||||
msgid "MDI modus"
|
||||
@ -514,11 +514,11 @@ msgstr "No, (kolonne i registeret)="
|
||||
|
||||
#. "to make accessible"
|
||||
msgid "open, to"
|
||||
msgstr "åpne, til"
|
||||
msgstr "åpne, til"
|
||||
|
||||
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
|
||||
msgid "opening balance"
|
||||
msgstr "inngående balanse"
|
||||
msgstr "inngående balanse"
|
||||
|
||||
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
|
||||
msgid "options"
|
||||
@ -562,12 +562,12 @@ msgstr "plassholder"
|
||||
|
||||
#. "A set of investments owned by a person"
|
||||
msgid "portfolio"
|
||||
msgstr "portefølje"
|
||||
msgstr "portefølje"
|
||||
|
||||
#. "Register invoice, voucher in account register"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "post, to"
|
||||
msgstr "åpne, til"
|
||||
msgstr "åpne, til"
|
||||
|
||||
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
|
||||
msgid "preferences"
|
||||
@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "action: betaling"
|
||||
|
||||
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
|
||||
msgid "price (in a split)"
|
||||
msgstr "beløp (i en splitt)"
|
||||
msgstr "beløp (i en splitt)"
|
||||
|
||||
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
|
||||
msgid "price type: ask"
|
||||
@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "avstemme, til"
|
||||
|
||||
#. "-"
|
||||
msgid "record keeping"
|
||||
msgstr "bokføring"
|
||||
msgstr "bokføring"
|
||||
|
||||
#. "A list of items; a book containing such a list"
|
||||
msgid "register"
|
||||
@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "register: transaksjons journal"
|
||||
|
||||
#. "reload the current document"
|
||||
msgid "reload, to"
|
||||
msgstr "laste på nytt, til"
|
||||
msgstr "laste på nytt, til"
|
||||
|
||||
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
|
||||
msgid "report form: T Account Form"
|
||||
@ -757,15 +757,15 @@ msgstr "transaction state: annulert"
|
||||
|
||||
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
|
||||
msgid "transfer (noun)"
|
||||
msgstr "overfør (noun)"
|
||||
msgstr "overfør (noun)"
|
||||
|
||||
#. "The account where an amount is transferred to"
|
||||
msgid "transfer account"
|
||||
msgstr "overføringskonto"
|
||||
msgstr "overføringskonto"
|
||||
|
||||
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
|
||||
msgid "transfer, to (register toolbar)"
|
||||
msgstr "overfor, til (registrerings verktøylinje)"
|
||||
msgstr "overfor, til (registrerings verktøylinje)"
|
||||
|
||||
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -786,11 +786,11 @@ msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
|
||||
msgid "value (in a split)"
|
||||
msgstr "beløp"
|
||||
msgstr "beløp"
|
||||
|
||||
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
|
||||
msgid "vendor"
|
||||
msgstr "leverandør"
|
||||
msgstr "leverandør"
|
||||
|
||||
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user