diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index b5fb286e22..0807b969e2 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-11 23:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-06 01:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-23 08:02+0000\n" "Last-Translator: 이정희 \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.14.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n" "X-Poedit-Language: Korean\n" "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" @@ -638,6 +638,9 @@ msgid "" "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & " "Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" +"여러 보고서를 하나의 창에 압축하여 원하는 모든 재무 정보를 한 눈에 볼 수 " +"있습니다. 이렇게 하려면 샘플 및 사용자 지정 >\"사용자 지정 다중 열 보고서\" " +"보고서를 사용합니다." #: doc/tip_of_the_day.list.c:101 msgid "" @@ -1163,7 +1166,7 @@ msgstr "그런 소유주 실체 없음: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:289 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" -msgstr "실체 형태가 %s와 일치되지 않음: %s" +msgstr "엔티티 유형이 %s와 일치하지 않음: %s" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:270 msgid "Discount days cannot be more than due days." @@ -1609,9 +1612,8 @@ msgid "File Found" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:532 -#, fuzzy msgid "File Not Found" -msgstr "찾지 못함" +msgstr "파일을 찾을 수 없음" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:545 msgid "Address Found" @@ -1622,14 +1624,12 @@ msgid "Address Not Found" msgstr "주소를 찾을 수 없습니다" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:597 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:883 -#, fuzzy msgid "Total Entries" -msgstr "합계 (기간)" +msgstr "전체 항목" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:655 -#, fuzzy msgid "Business item can not be modified." -msgstr "파일을 다시 열 수 없습니다." +msgstr "비즈니스 항목은 수정할 수 없습니다." #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:664 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:765 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:382 @@ -1645,9 +1645,8 @@ msgid "Transaction can not be modified." msgstr "거래를 수정할 수 없습니다." #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:820 libgnucash/engine/gncOwner.c:215 -#, fuzzy msgid "Undefined" -msgstr "사용자 정의" +msgstr "정의되지 않음" #. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the #. transaction that have files or URIs linked with them. @@ -1718,17 +1717,17 @@ msgstr "지불 주소 이름을 입력해야 합니다." #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:296 msgid "Edit Employee" -msgstr "종업원 편집" +msgstr "사원 편집하기" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:298 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1086 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7 msgid "New Employee" -msgstr "새 종업원" +msgstr "새 사원" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:694 msgid "View/Edit Employee" -msgstr "종업원 보기/편집" +msgstr "사원 보기/편집하기" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:695 msgid "Expense Vouchers" @@ -1736,16 +1735,16 @@ msgstr "비용 내역서" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:705 msgid "Employee ID" -msgstr "종업원 ID" +msgstr "사원 ID" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:707 msgid "Employee Username" -msgstr "종업원 사용자명" +msgstr "사원 사용자이름" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:709 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3463 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:364 msgid "Employee Name" -msgstr "종업원 이름" +msgstr "사원 이름" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:716 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:122 @@ -1776,7 +1775,7 @@ msgstr "이름" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:742 msgid "Find Employee" -msgstr "종업원 찾기" +msgstr "사원 찾기" #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:335 msgid "" @@ -1803,14 +1802,12 @@ msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "지불 갯수를 음수로 할 수 없습니다." #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:378 -#, fuzzy msgid "Find Account" -msgstr "계정" +msgstr "계정 찾기" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:415 -#, fuzzy msgid "Place Holder" -msgstr "자리표시자" +msgstr "자리 표시자" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:426 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:981 @@ -1820,9 +1817,8 @@ msgid "Hidden" msgstr "숨김" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:437 -#, fuzzy msgid "Not Used" -msgstr "자동 이체 없음" +msgstr "미사용" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:448 #, fuzzy @@ -1943,9 +1939,8 @@ msgstr "붙인 날짜" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:884 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 #: gnucash/report/trep-engine.scm:237 -#, fuzzy msgid "Number/Action" -msgstr "번호 설정" +msgstr "번호/작업" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170 @@ -2107,9 +2102,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:605 -#, fuzzy msgid "Map Account NOT found" -msgstr "계정 코드" +msgstr "맵 계정을 찾을 수 없음" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370 msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)" @@ -2121,28 +2115,24 @@ msgid "Bayesian" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:719 -#, fuzzy msgid "Description Field" -msgstr "세부 항목" +msgstr "설명 필드" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:722 msgid "Memo Field" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:725 -#, fuzzy msgid "CSV Account Map" -msgstr "계정명" +msgstr "CSV 계정 맵" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:765 -#, fuzzy msgid "Online Id" -msgstr "온라인" +msgstr "온라인 ID" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:791 -#, fuzzy msgid "Online HBCI" -msgstr "온라인" +msgstr "온라인 HBCI" #. Translators: In this context, #. 'Billing information' maps to the @@ -2329,9 +2319,8 @@ msgid "Voucher ID" msgstr "내역서 ID" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3200 -#, fuzzy msgid "Date of duplicated entries" -msgstr "중복 거래 일치" +msgstr "중복된 항목의 날짜" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3255 msgid "" @@ -2340,9 +2329,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3259 -#, fuzzy msgid "Do you really want to post these invoices?" -msgstr "청구서를 부치겠습니까?" +msgstr "이 청구서를 기장하시겠습니까?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3337 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3618 msgid "View/Edit Invoice" @@ -2581,9 +2569,8 @@ msgstr "활성화만?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2928 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:206 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:370 -#, fuzzy msgid "Rate" -msgstr "관련 세금" +msgstr "요율" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:584 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:103 @@ -2601,9 +2588,8 @@ msgid "Find Job" msgstr "묶음 찾기" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:817 -#, fuzzy msgid "Empty" -msgstr "네임스페이스" +msgstr "빈 공간" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:829 msgctxt "Adjective" @@ -2782,7 +2768,7 @@ msgstr "거래처" #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:114 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:223 msgid "Employee" -msgstr "종업원" +msgstr "사원" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1457 #, c-format @@ -2809,14 +2795,12 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1627 -#, fuzzy msgid "Warning" -msgstr "초기화 경고" +msgstr "경고" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1630 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1750 -#, fuzzy msgid "Continue" -msgstr "연속" +msgstr "계속하기" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1631 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:453 @@ -2857,9 +2841,8 @@ msgid "Entries" msgstr "입력" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:468 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these prices?" -msgstr "%d 선택된 가격을 정말 삭제하겠습니까?" +msgstr "이 가격을 삭제하시겠습니까?" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227 msgid "Are you sure you want to replace the existing price?" @@ -2878,7 +2861,6 @@ msgid "You must select a Security." msgstr "증권을 선택해야 합니다." #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:275 -#, fuzzy msgid "You must select a Currency." msgstr "통화를 선택해야 합니다." @@ -2892,9 +2874,9 @@ msgid "Cannot save check format file." msgstr "수표 형식 파일을 저장할 수 없습니다." #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:825 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open file %s" -msgstr "현재 로그 파일을 열 수 없음: %s" +msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1513 msgid "There is a duplicate check format file." @@ -2978,9 +2960,8 @@ msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" msgstr "HTML 스타일 시트 속성: %s" #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:267 -#, fuzzy msgid "You must provide a name for the new style sheet." -msgstr "이 어음 조건 이름을 제공하여야 합니다." +msgstr "새 스타일 시트의 이름을 입력해야 합니다." #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:518 msgid "Style Sheet Name" @@ -3015,10 +2996,9 @@ msgid "_Actions" msgstr "작업(_A)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:200 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:202 -#, fuzzy msgid "" "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" -msgstr "이 통장저리 창을 변경하였습니다. 취소하겠습니까?" +msgstr "이 예약된 트랜잭션이 변경되었습니다. 취소하시겠습니까?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:636 #, c-format @@ -3222,9 +3202,8 @@ msgid "Last Valid Year: " msgstr "마지막 유효 연도: " #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288 -#, fuzzy msgid "Form Line Data: " -msgstr "형식: " +msgstr "양식 라인 데이터: " #. Translators: Tax Code #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290 @@ -3232,9 +3211,8 @@ msgid "Code" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:365 -#, fuzzy msgid "now" -msgstr "미지" +msgstr "현재" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1185 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89 @@ -3515,18 +3493,16 @@ msgid "_Loan Repayment Calculator" msgstr "대출 상환 계산기(_L)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:203 -#, fuzzy msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator" -msgstr "제무제표 사용" +msgstr "대출/모기지 상환 계산기 사용하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207 msgid "_Close Book" msgstr "장부 닫기(_C)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:208 -#, fuzzy msgid "Close the Book at the end of the Period" -msgstr "창 왼쪽에 장부북 탭 보이기" +msgstr "기간이 끝나면 장부를 닫습니다" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212 msgid "_Import Map Editor" @@ -3617,14 +3593,12 @@ msgid "_Customer" msgstr "고객(_C)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:160 -#, fuzzy msgid "Customers Overview" -msgstr "고객 청구서" +msgstr "고객 개요" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:161 -#, fuzzy msgid "Open a Customer overview page" -msgstr "새 고객 대화창 열기" +msgstr "고객 개요 페이지 열기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:165 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167 @@ -3741,35 +3715,33 @@ msgid "Open the Find Bill dialog" msgstr "계산서 찾기 대화상자 열기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:245 -#, fuzzy msgid "Employees Overview" -msgstr "종업원 사용자명" +msgstr "사원 개요" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246 -#, fuzzy msgid "Open a Employee overview page" -msgstr "새 종업원 대화창 열기" +msgstr "사원 개요 페이지 열기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249 msgid "_Employee" -msgstr "직원(_E)" +msgstr "사원(_E)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:251 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:172 msgid "_New Employee..." -msgstr "새 직원(_N)..." +msgstr "새 사원(_N)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:252 msgid "Open the New Employee dialog" -msgstr "새 종업원 대화창 열기" +msgstr "새 사원 대화상자 열기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:256 msgid "_Find Employee..." -msgstr "직원 찾기(_F)..." +msgstr "사원 찾기(_F)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:257 msgid "Open the Find Employee dialog" -msgstr "종업원 찾기 대화창 열기" +msgstr "사원 찾기 대화상자 열기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:261 msgid "New _Expense Voucher..." @@ -4657,11 +4629,11 @@ msgstr "내역서 지불하기(_P)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352 msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents" -msgstr "직원 전표의 기본 레이아웃으로 사용하기(_U)" +msgstr "사원 문서의 기본 레이아웃으로 사용하기(_U)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353 msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents" -msgstr "직원 전표의 기본 레이아웃 재설정하기(_R)" +msgstr "사원 문서의 기본 레이아웃 재설정하기(_R)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359 msgid "_Print Credit Note" @@ -4832,18 +4804,18 @@ msgstr "이 내역서 소유자에 대한 지불 입력하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423 msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher" -msgstr "이 내역서 소유자의 직원 보고서 창 열기" +msgstr "이 내역서 소유자에 대한 사원 보고서 창 열기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430 msgid "" "Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes" -msgstr "모든 직원 내역서 및 대변표에 대해 현재 레이아웃을 기본값으로 사용합니다" +msgstr "모든 사원 내역서 및 대변표에 대해 현재 레이아웃을 기본값으로 사용합니다" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431 msgid "" "Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to " "built-in defaults and update the current page accordingly" -msgstr "모든 직원 내역서 및 대변표에 대한 기본 레이아웃을 기본 설정으로 재설정하고 " +msgstr "모든 사원 내역서 및 대변표에 대한 기본 레이아웃을 기본 설정으로 재설정하고 " "그에 따라 현재 페이지를 업데이트합니다" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436 @@ -4934,11 +4906,11 @@ msgstr "선택된 고객 편집하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157 msgid "E_dit Employee" -msgstr "직원 편집하기(_D)" +msgstr "사원 편집하기(_D)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:158 msgid "Edit the selected employee" -msgstr "선택된 직원 편집하기" +msgstr "선택된 사원 편집하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:163 msgid "Create a new vendor" @@ -4950,7 +4922,7 @@ msgstr "새 고객 만들기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173 msgid "Create a new employee" -msgstr "새 직원 만들기" +msgstr "새 사원 만들기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:179 msgid "_Delete Owner..." @@ -5021,12 +4993,11 @@ msgstr "고객 보고서" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:514 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1206 msgid "Employee Report" -msgstr "종업원 보고서" +msgstr "사원 보고서" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:234 -#, fuzzy msgid "Show employee report" -msgstr "종업원 보고서" +msgstr "사원 보고서 표시하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:295 msgid "New Voucher" @@ -5051,9 +5022,8 @@ msgid "Vendors" msgstr "거래처" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:640 -#, fuzzy msgid "Employees" -msgstr "종업원" +msgstr "사원" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1103 #, c-format @@ -6395,6 +6365,9 @@ msgid "" "have mismatched commodities or currencies.\n" "You need to open each account individually to edit transactions." msgstr "" +"이 계정의 트랜잭션은 하위 계정의 상품 또는 통화가 일치하지 않기 때문에 " +"편집할 수 없습니다.\n" +"거래를 편집하려면 각 계정을 개별적으로 열어야 합니다." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2525 msgid "" @@ -6474,9 +6447,8 @@ msgstr "반복되는 데이터 입력을 피하기 위해 표에 기입된 거 msgid "" "Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data " "including Transaction Matching" -msgstr "" -"CSV/FinTS(구 HBCI)로 교환하거나 거래 매칭을 포함한 SWIFT-MT9xx/QIF/OFX 데이" -"터 가져오기" +msgstr "CSV/FinTS(구 HBCI)로 교환하거나 트랜잭션 매칭을 포함한 SWIFT-MT9xx/QIF/OFX " +"데이터 가져오기" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment" @@ -6501,7 +6473,7 @@ msgstr "R" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:57 #, scheme-format msgid "Display the ~a report" -msgstr "~a 보고서 내보이기" +msgstr "~a 보고서 화면표시하기" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:90 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8 @@ -6897,7 +6869,7 @@ msgstr "선택된 임의 계정이 없습니다" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:172 msgid "matches all accounts" -msgstr "전체 계정 일치" +msgstr "모든 계정 일치" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:177 msgid "matches any account" @@ -6918,7 +6890,7 @@ msgstr "계정과목 고르기" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:230 msgid "Select Accounts to Match" -msgstr "일치하기 위해 계정 선택" +msgstr "일치시킬 계정 선택하기" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:234 msgid "Select the Accounts to Compare" @@ -7047,11 +7019,11 @@ msgstr "포함" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:244 msgid "matches regex" -msgstr "정규식 일치" +msgstr "정규식과 일치" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:246 msgid "does not match regex" -msgstr "정규식이 일치하지 않음" +msgstr "정규식과 일치하지 않음" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:322 msgid "Match case" @@ -8831,7 +8803,7 @@ msgstr "개인 및 소기업 금융에 대한 회계입니다." msgid "translator-credits" msgstr "" "Jin-Hwan Jeong, 2009\n" -"Junghee Lee, 2022" +"이정희 , 2022" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4957 msgid "Visit the GnuCash website." @@ -9655,7 +9627,7 @@ msgstr "거래처 번호" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:109 msgid "Employee Number" -msgstr "직원 번호" +msgstr "사원 번호" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417 #: gnucash/report/reports/aging.scm:48 gnucash/report/reports/aging.scm:682 @@ -10205,6 +10177,9 @@ msgid "" "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" "This can be invoked multiple times." msgstr "" +"\"modulename={debug,info,warn,crit,error}\" 형식의, 로그 수준 재정의\n" +"예시: \"--log qof=debug\" 또는 \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" +"이것은 여러 번 호출될 수 있습니다." #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:309 msgid "Show paths" @@ -11157,7 +11132,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4229 msgid "Alpha Vantage API key" -msgstr "" +msgstr "Alpha Vantage API 키" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4228 @@ -11166,6 +11141,8 @@ msgid "" "To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key " "can be retrieved from the Alpha Vantage website." msgstr "" +"Alphavantage에서 온라인 시세를 검색하려면, 이 키를 설정해야 합니다. Alpha " +"Vantage 웹사이트에서 키를 검색할 수 있습니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10 msgid "The version of these settings" @@ -11204,6 +11181,9 @@ msgid "" "character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash" "\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" +"이 설정은 계정 이름의 구성 요소 사이에 사용될 문자를 결정합니다. 가능한 값은 " +"영숫자가 아닌 단일 유니코드 문자 또는 \"콜론\", \"슬래시\", \"백슬래시\", " +"\"대시\" 및 \"마침표\" 문자열 중 하나입니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25 #, fuzzy @@ -13729,14 +13709,14 @@ msgid "" "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US " "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n" msgstr "" -"QIF 파일 형식은 날짜의 일, 월 및 연도 구성 요소가 인쇄되는 순서를 지정하지 않" -"습니다. 대부분의 경우 특정 파일에서 사용 중인 형식을 자동으로 결정할 수 있습" -"니다. 그러나 방금 가져온 파일에는 데이터에 맞는 가능한 형식이 두 개 이상 있습" -"니다.\n" +"QIF 파일 형식은 날짜의 일, 월 및 연도 구성 요소가 인쇄되는 순서를 지정하지 " +"않습니다. 대부분의 경우 서면 정보 파일에서 사용 중인 형식을 자동으로 결정할 " +"수 있습니다. 그러나 방금 가져온 파일에는 데이터에 맞는 가능한 형식이 두 개 " +"이상 있습니다.\n" "\n" -"파일의 날짜 형식을 선택하십시오. 유럽 소프트웨어로 생성된 QIF 파일은 \"d-m-y" -"\" 또는 일-월-년 형식일 가능성이 높으며, 미국 QIF 파일은 \"m-d-y\" 또는 월-" -"일-년일 가능성이 높습니다.\n" +"파일의 날짜 형식을 선택하십시오. 유럽 소프트웨어로 생성된 QIF 파일은 \"d-m-" +"y\" 또는 일-월-년 형식일 가능성이 높으며, 미국 QIF 파일은 \"m-d-y\" 또는 " +"월-일-년일 가능성이 높습니다.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:304 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:389 @@ -14958,6 +14938,9 @@ msgid "" "retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol " "used by the quote source (including case)." msgstr "" +"상품의 시세 표시기 기호를 입력합니다(예: CSCO 또는 AAPL). 온라인으로 시세를 " +"검색하는 경우, 이 필드는 시세 소스(대소문자 포함)에서 사용하는 시세 표시기 " +"기호와 정확히 일치해야 합니다." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:156 msgid "" @@ -15044,7 +15027,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:437 msgid "_Get Online Quotes" -msgstr "" +msgstr "온라인 시세 받기(_G)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:456 msgid "F_raction traded" @@ -15288,7 +15271,7 @@ msgstr "" msgid "" "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" -msgstr "직원 ID 번호입니다. 비워두면 적당한 숫자가 선택됩니다" +msgstr "사원 ID 번호입니다. 비워두면 적당한 숫자가 선택됩니다" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:424 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:418 @@ -15960,13 +15943,14 @@ msgid "" "will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." msgstr "" -" 버튼을 누른다면, GnuCash로 어서 오세요 대화창이 GnuCash 시" -"작 다음시간에 다시 보일 것입니다. 아니오 버튼을 누르면 다시 나타나지 " -"않을 것입니다." +" 버튼을 누르면, 다음에 GnuCash를 시작할 때 GnuCash를 사용해 " +"주셔서 감사합니다 대화상자가 다시 표시됩니다. 아니요 버튼을 " +"누르면 다시 표시되지 않습니다." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:210 msgid "Welcome to GnuCash!" -msgstr "GnuCash에 어서 오세요!" +msgstr "GnuCash를 사용해 주셔서 " +"감사합니다!" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:230 msgid "" @@ -16953,9 +16937,8 @@ msgstr "창" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4253 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4282 -#, fuzzy msgid "Online Quotes" -msgstr "가격 견적 얻음" +msgstr "온라인 시세" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12 msgid "Bid" @@ -17127,7 +17110,7 @@ msgstr "가격 견적 얻음(_G)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:923 msgid "Get new online quotes for stock accounts." -msgstr "주식 계정의 새 온라인 가격 견적을 얻으세요." +msgstr "주식 계정에 대한 새로운 온라인 시세를 받아 보십시오." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129 msgid "Save Custom Check Format" @@ -19159,7 +19142,7 @@ msgstr "정렬" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1543 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" -msgstr "알파벳순으로 거래 서식 목록을 정렬" +msgstr "트랜잭션 템플릿 목록을 알파벳순으로 정렬합니다" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1555 #, fuzzy @@ -21554,12 +21537,12 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235 #, scheme-format msgid "Unrecognized action '~a'." -msgstr "인식할 수 없는 작업 '~a'입니다." +msgstr "인식할 수 없는 작업 '~a' 입니다." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254 #, scheme-format msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared." -msgstr "" +msgstr "인식할 수 없는 상태 '~a' 입니다. 기본값은 지워지지 않음으로 설정됩니다." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213 msgid "QIF import: Name conflict with another account." @@ -21607,7 +21590,7 @@ msgstr "" #: gnucash/price-quotes.scm:461 #, scheme-format msgid "ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY must be set for currency and quotes; see ~A" -msgstr "" +msgstr "오류: 통화 및 시세에 대해 ALPHAVANTAGE_API_KEY를 설정해야 합니다. ~A 참조" #: gnucash/price-quotes.scm:466 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." @@ -21637,12 +21620,12 @@ msgstr "여분의 좋은 견적으로 더하겠습니까?" #: gnucash/price-quotes.scm:541 #, scheme-format msgid "Found Finance::Quote version ~A." -msgstr "" +msgstr "Finance::Quote ~A 버전을 찾았습니다." #: gnucash/python/init.py:18 #: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:49 msgid "Welcome to GnuCash" -msgstr "GnuCash의 사용을 환영합니다" +msgstr "GnuCash를 사용해 주셔서 감사합니다" #: gnucash/python/init.py:103 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:457 @@ -21652,7 +21635,7 @@ msgstr "좋은 하루이길!" #: gnucash/python/init.py:118 #, python-format msgid "Welcome to GnuCash %s Shell" -msgstr "GnuCash %s 셸에 오신 것을 환영합니다" +msgstr "GnuCash %s 셸을 사용해 주셔서 감사합니다" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250 msgid "Hours" @@ -22120,10 +22103,9 @@ msgid "Notes field sample text string" msgstr "샘플: 장부 항목 샘플 문자열" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:833 -#, fuzzy msgctxt "sample" msgid "No Particular Reason" -msgstr "샘플: 특별한 이유 없음" +msgstr "서면 정보 근거 없음" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:841 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:849 @@ -22302,9 +22284,9 @@ msgid "List" msgstr "목록" #: gnucash/report/eguile.scm:150 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Template file \"~a\" can not be read" -msgstr "파일 \"~a\"를 찾을 수 없습니다." +msgstr "템플릿 파일 \"~a\"을(를) 읽을 수 없습니다" #: gnucash/report/html-chart.scm:473 msgid "Load" @@ -22603,11 +22585,11 @@ msgstr "계정 정렬 방법을 고릅니다." #: gnucash/report/options-utilities.scm:203 msgid "Alphabetical by account code" -msgstr "계정 코드에 의한 정렬" +msgstr "계정 코드별 알파벳순" #: gnucash/report/options-utilities.scm:204 msgid "Alphabetical by account name" -msgstr "계정명에 의한 정렬" +msgstr "계정 이름별 알파벳순" #: gnucash/report/options-utilities.scm:205 msgid "Numerical by descending amount" @@ -22670,14 +22652,12 @@ msgid "_Taxes" msgstr "세금(_T)" #: gnucash/report/report-core.scm:155 -#, fuzzy msgid "E_xamples" -msgstr "예제" +msgstr "예시(_X)" #: gnucash/report/report-core.scm:156 -#, fuzzy msgid "_Experimental" -msgstr "내보내기(_E)" +msgstr "실험적(_E)" #: gnucash/report/report-core.scm:157 #, fuzzy @@ -23413,6 +23393,9 @@ msgid "" "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " "existing reports." msgstr "" +"이것은 샘플 GnuCash 보고서입니다. 자체 보고서 작성 또는 기존 보고서 확장에 " +"대한 자세한 내용은 scm/report 디렉터리에 있는 guile(구성표) 소스 코드를 " +"참조하십시오." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:322 #, scheme-format @@ -23513,18 +23496,16 @@ msgid "Display help" msgstr "보이기" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:481 -#, fuzzy msgid "Sample Report with Examples" -msgstr "예제있는 샘플 보고서(_S)" +msgstr "예시가 포함된 샘플 보고서" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:485 msgid "A sample report with examples." -msgstr "예제있는 샘플보고서." +msgstr "예시가 포함된 샘플 보고서입니다." #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42 -#, fuzzy msgid "Sample Graphs" -msgstr "샘플" +msgstr "샘플 그래프" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142 msgid "Pie:" @@ -23543,14 +23524,14 @@ msgid "Scatter:" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Welcome to GnuCash ~a !" -msgstr "이 프로그램은 재정관리를 위한 GnuCash ~a 입니다!" +msgstr "GnuCash ~a 버전을 사용해 주셔서 감사합니다!" #: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44 #, scheme-format msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few." -msgstr "GnuCash ~a에는 좋은 기능이 많습니다. 여기서 조금 소개합니다." +msgstr "GnuCash ~a 버전은 멋진 기능이 많습니다. 여기서 조금 소개합니다." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79 msgid "Tax Report / TXF Export" @@ -26755,9 +26736,8 @@ msgstr "올바른 거래처를 선택하지 않았습니다." #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:586 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:81 -#, fuzzy msgid "No valid employee selected." -msgstr "선택된 유효한 청구서 없음" +msgstr "유효한 사원이 선택되지 않았습니다." #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:589 #, fuzzy @@ -26937,9 +26917,8 @@ msgstr "이 보고서는 선택된 계정이 필요합니다." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:88 -#, fuzzy msgid "This report requires a employee to be selected." -msgstr "이 보고서는 선택된 계정이 필요합니다." +msgstr "이 보고서를 작성하려면 사원을 선택해야 합니다." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101 msgid "This report requires a job to be selected." @@ -27416,9 +27395,8 @@ msgid "Debit Value" msgstr "차변 금액" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:162 -#, fuzzy msgid "Credit Value" -msgstr "현재 가치:" +msgstr "신용 금액" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:348 #, fuzzy @@ -27686,15 +27664,12 @@ msgid "CSS color." msgstr "색상" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:192 -#, fuzzy msgid "Invoice number:" -msgstr "청구서 번호" +msgstr "청구서 번호:" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:194 -#, fuzzy -#| msgid "To" msgid "To:" -msgstr "종료" +msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:196 msgid "Your ref:" @@ -27939,9 +27914,8 @@ msgstr "" "비용 내역서가 아닌 청구서를 선택하십시오." #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193 -#, fuzzy msgid "Website" -msgstr "웹:" +msgstr "웹사이트" #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229 #, fuzzy @@ -28905,25 +28879,25 @@ msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44 msgid "Employee number format" -msgstr "직원 번호 형식" +msgstr "사원 번호 형식" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45 msgid "Employee number" -msgstr "직원 번호" +msgstr "사원 번호" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46 msgid "" "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-" "style format string." -msgstr "" -"직원 번호를 생성하는 데 사용할 형식 문자열입니다. 이것은 printf 스타일 형식 " +msgstr "사원 번호를 생성하는 데 사용할 형식 문자열입니다. 이것은 printf 스타일 형식 " "문자열입니다." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47 msgid "" "The previous employee number generated. This number will be incremented to " "generate the next employee number." -msgstr "" +msgstr "이전 사원 번호가 생성되었습니다. 이 번호는 다음 사원 번호를 생성하기 위해 " +"증가됩니다." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48 msgid "Invoice number format" @@ -29600,9 +29574,8 @@ msgstr "선택된 유효한 청구서 없음" #. Translators: this string refers to a file name that gets renamed #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:649 -#, fuzzy msgid "Renamed to:" -msgstr "계정명을 다른 이름으로(_N)" +msgstr "다음으로 이름 바꾸기:" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:674 msgid "Notice" @@ -29614,15 +29587,13 @@ msgstr "" #. Translators: this refers to a directory name. #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:681 -#, fuzzy msgid "Old location:" -msgstr "순서 정보" +msgstr "이전 위치 :" #. Translators: this refers to a directory name. #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:683 -#, fuzzy msgid "New location:" -msgstr "분할 정보" +msgstr "새 위치:" #. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:685 @@ -29652,11 +29623,9 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:722 -#, fuzzy msgid "The following file could not be moved to {1}:" msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:" -msgstr[0] "파일을 다시 열 수 없습니다." -msgstr[1] "파일을 다시 열 수 없습니다." +msgstr[0] "다음 파일을 {1}(으)로 이동할 수 없습니다." #: libgnucash/engine/Account.cpp:245 #, c-format