Translation update by Zdenko Podobný <zdenop@gmail.com> using Weblate

po/sk.po: 87.4% (4835 of 5532 strings; 168 fuzzy)
20 failing checks (0.3%)
Translation: GnuCash/Program (Slovak)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/sk/

Co-authored-by: Zdenko Podobný <zdenop@gmail.com>
This commit is contained in:
Zdenko Podobný 2023-10-27 00:41:52 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 24a6419da6
commit 77b0870d8c
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

302
po/sk.po
View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 14:31-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-24 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdenop@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"sk/>\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.1.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
@ -1535,7 +1535,7 @@ msgid ""
"the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the split."
msgstr ""
"Spoločnosť vydáva ďalšie podiely, čím znižuje cenu akcií deliteľom, pričom "
"udržuje celkovú peňažnú hodnotu celkovej investície konštantnú.\n"
"udržuje celkovú peňažnú hodnotu celkovej investície konštantnú. \n"
"\n"
"Ak výsledkom rozdelenia je hotovosť namiesto zvyšných jednotiek, najskôr "
"zaznamenajte predaj pomocou Asistenta pre transakcie akcií a potom "
@ -1589,7 +1589,7 @@ msgid ""
"amount and correct it in the transaction later."
msgstr ""
"Nakúpiť späť akcie na pokrytie krátkej pozície a zaznamenať kapitálový zisk/"
"stratu.\n"
"stratu. \n"
"\n"
"Ak nemôžete vypočítať kapitálové zisky, môžete zadať zástupnú sumu a neskôr "
"ju v transakcii opraviť."
@ -1849,7 +1849,7 @@ msgstr "Celkové debety %s nie sú v rovnováhe s celkovými kreditmi %s."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1877
msgid "Ne_w Balance"
msgstr "No_vé saldo"
msgstr "_Nové saldo"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1877
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:129
@ -9143,7 +9143,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
msgid "Use bayesian matching"
msgstr "Použiť bayesianske porovnávanie"
msgstr "Použiť bayesianske párovanie"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
msgid ""
@ -9151,29 +9151,33 @@ msgid ""
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
"mechanism will be used."
msgstr ""
"Umožňuje bayesovské párovanie pri porovnávaní importovanej transakcie s "
"existujúcimi transakciami. V opačnom prípade sa použije menej sofistikovaný "
"mechanizmus zhody založený na pravidlách."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
#, fuzzy
msgid "Minimum score to be displayed"
msgstr "Maximálny počet zobrazovaných položiek"
msgstr "Minimálne skóre na zobrazenie"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
"transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""
"Toto pole určuje minimálne skóre zhody, ktoré musí mať potenciálna zhoda "
"transakcií, aby bola zobrazená v zozname zhôd."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
#| msgid "No matching transactions found"
msgid "Likely matching transaction within these days"
msgstr "Nenašla sa zodpovedajúca transakcia"
msgstr "Pravdepodobne zodpovedajúca transakcia v týchto dňoch"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
"be a match in the list."
msgstr ""
"Toto pole určuje maximálny počet dní, počas ktorých sa transakcia "
"pravdepodobne zhoduje so zoznamom."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
@ -9184,10 +9188,12 @@ msgid ""
"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
"be a match in the list."
msgstr ""
"Toto pole určuje minimálny počet dní, počas ktorých je nepravdepodobné, že "
"by sa transakcia zhodovala so zoznamom."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
msgid "Add matching transactions below this score"
msgstr ""
msgstr "Pridať zodpovedajúce transakcie pod týmto skóre"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
msgid ""
@ -9196,10 +9202,14 @@ msgid ""
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
"score) will be added to the GnuCash file by default."
msgstr ""
"Toto pole určuje prah, pod ktorým sa automaticky pridá zodpovedajúca "
"transakcia. Transakcia, ktorej najlepšie skóre zhody je v červenej zóne (nad "
"zobrazovaným minimálnym skóre, ale pod alebo rovné hodnote Pridať skóre "
"zhody), bude štandardne pridaná do súboru GnuCash."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
msgid "Clear matching transactions above this score"
msgstr ""
msgstr "Vymaž zodpovedajúce transakcie nad týmto skóre"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
msgid ""
@ -9208,10 +9218,14 @@ msgid ""
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
"default."
msgstr ""
"Toto pole určuje prahovú hodnotu, pri prekročení ktorej sa zodpovedajúca "
"transakcia štandardne vymaže. Transakcia, ktorej najlepšie skóre zhody je v "
"zelenej zóne (nad alebo rovná tejto prahovej hodnote), bude štandardne "
"vymazaná."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
msgstr ""
msgstr "Maximálny poplatok za bankomat vo vašej oblasti"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
msgid ""
@ -9238,9 +9252,8 @@ msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2275
#, fuzzy
msgid "Automatically create new commodities"
msgstr "Automaticky vkladať desatinnú čiarku"
msgstr "Automaticky vytvárať nové komodity"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2281
@ -9249,6 +9262,9 @@ msgid ""
"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
"with each unknown commodity."
msgstr ""
"Umožňuje automatické vytváranie nových komodít, ak sa počas importu stretne "
"s neznámou komoditou. V opačnom prípade bude používateľ požiadaný, čo má "
"robiť s každou neznámou komoditou."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
msgid "Display or hide reconciled matches"
@ -9259,6 +9275,8 @@ msgid ""
"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
"reconciled state."
msgstr ""
"Zobrazí alebo skryje transakcie z nástroja na výber zhody, ktoré už sú vo "
"vysporiadanom stave."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
@ -9270,6 +9288,7 @@ msgstr "Štandardný status QIF transakcie"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
msgstr ""
"Predvolený stav pre transakciu QIF, ak nie je špecifikovaný v súbore QIF."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:59
@ -9277,6 +9296,8 @@ msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as reconciled."
msgstr ""
"Ak nie je stav špecifikovaný v súbore QIF, transakcie sú označené ako "
"vysporiadané."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
msgid "Show documentation"
@ -9285,7 +9306,7 @@ msgstr "Zobraziť dokumentáciu"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
msgstr ""
msgstr "Zobraziť niektoré stránky s dokumentáciou v pomocníkovi importu QIF."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
msgid "Pre-select cleared transactions"
@ -9297,10 +9318,13 @@ msgid ""
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
"initially selected."
msgstr ""
"Ak je aktívne, všetky transakcie označené v registri ako zúčtované sa v "
"dialógovom okne odsúhlasenia zobrazia ako vybraté. V opačnom prípade sa na "
"začiatku nevyberú žiadne transakcie."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
msgid "Prompt for interest charges"
msgstr ""
msgstr "Výzva na zaplatenie úrokov"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1534
@ -9317,13 +9341,16 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
msgid "Prompt for credit card payment"
msgstr ""
msgstr "Výzva na platbu kreditnou kartou"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
"Ak je aktívne, po vysporiadaní účtu kreditnej karty vyzve používateľa, aby "
"zadal platbu kreditnou kartou. V opačnom prípade na to používateľa "
"nevyzývajte."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
msgid "Always reconcile to today"
@ -9334,10 +9361,12 @@ msgid ""
"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
"statement date, regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
"Ak je aktívne, vždy otvorte dialógové okno vysporiadania s použitím dnešného "
"dátumu pre dátum výpisu, bez ohľadu na predchádzajúce vyrovnania."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
msgstr ""
msgstr "Pri otvorení súboru spustite dialógové okno „od posledného spustenia“."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
msgid ""
@ -9346,10 +9375,17 @@ msgid ""
"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
msgstr ""
"Toto nastavenie riadi, či sa spracovanie naplánovaných transakcií „od "
"posledného spustenia“ spustí automaticky pri otvorení dátového súboru. To "
"zahŕňa počiatočné otvorenie dátového súboru pri spustení GnuCash. Ak je toto "
"nastavenie aktívne, spustite proces „od posledného spustenia“, inak sa "
"nespustí."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
msgstr ""
"Zobraziť dialógové okno s upozornením „od posledného spustenia“ pri otvorení "
"súboru."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
msgid ""
@ -9359,22 +9395,32 @@ msgid ""
"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
"show the dialog, otherwise it is not shown."
msgstr ""
"Toto nastavenie riadi, či sa pri otvorení súboru s údajmi zobrazí iba "
"dialógové okno s upozornením na plánované transakcie „od posledného "
"spustenia“ (ak je pri otvorení súboru povolené spracovanie „od posledného "
"spustenia“). To zahŕňa počiatočné otvorenie dátového súboru pri spustení "
"GnuCash. Ak je toto nastavenie aktívne, zobrazte dialógové okno, inak sa "
"nezobrazí."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last "
"run\" dialog."
msgstr ""
"Nastaviť „Skontrolovať vytvorené transakcie“ ako predvolené pre dialógové "
"okno „od posledného spustenia“."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
msgid ""
"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
"is set for the \"since last run\" dialog."
msgstr ""
"Toto nastavenie riadi, či je predvolene nastavené „kontrola vytvorených "
"transakcií“ pre dialógové okno „od posledného spustenia“."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
msgstr "Štandardne nastaviť príznak \"automaticky vytvoriť\""
msgstr "Štandardne nastaviť príznak „automatické vytvorenie“"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
msgid ""
@ -9383,6 +9429,10 @@ msgid ""
"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
"transaction."
msgstr ""
"Ak je aktívne, každá novovytvorená plánovaná transakcia bude mať štandardne "
"aktívny príznak „automatické vytvorenie“. Používateľ môže tento príznak "
"zmeniť počas vytvárania transakcie alebo kedykoľvek neskôr úpravou "
"naplánovanej transakcie."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
@ -9391,7 +9441,7 @@ msgstr "O koľko dní skôr upozorniť používateľa."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr "Štandardne nastaviť príznak \"upozorniť\""
msgstr "Štandardne nastaviť príznak „upozorniť“"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
msgid ""
@ -9400,12 +9450,16 @@ msgid ""
"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
msgstr ""
"Ak je aktívne, každá novovytvorená naplánovaná transakcia bude mať "
"štandardne nastavený príznak „upozorniť“. Používateľ môže tento príznak "
"zmeniť počas vytvárania transakcie alebo kedykoľvek neskôr úpravou "
"naplánovanej transakcie. Toto nastavenie má význam iba vtedy, ak je aktívne "
"nastavenie „automatické vytvorenie“."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58
#, fuzzy
msgid "How many days in advance to remind the user."
msgstr "O koľko dní skôr upozorniť používateľa."
msgstr "Koľko dní vopred upozorniť používateľa."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
@ -9414,13 +9468,15 @@ msgstr "Zobradiť nasledujúci tip."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
msgstr ""
msgstr "Ukážte „Tip dňa“ pri spustení GnuCash"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
msgid ""
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
"Povolenie pre „Tip dňa“ pri spustení GnuCash. Ak je aktívne, zobrazí sa "
"dialógové okno. V opačnom prípade sa nezobrazí."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3663
@ -9434,16 +9490,20 @@ msgid ""
"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
msgstr ""
"Ak chcete získať online cien z Alphavantage, je potrebná zadať tento kľúč. "
"Kľúč je možné získať z webovej stránky Alpha Vantage."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
msgid "The version of these settings"
msgstr ""
msgstr "Verzia týchto nastavení"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11
msgid ""
"This is used internally to determine whether some preferences may need "
"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
msgstr ""
"Používa sa interne na určenie, či niektoré preferencie môžu vyžadovať "
"konverziu pri prechode na novšiu verziu GnuCash."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15
msgid "Save window sizes and locations"
@ -9455,10 +9515,13 @@ msgid ""
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
msgstr ""
"Ak je aktívne, veľkosť a umiestnenie každého dialógového okna sa po jeho "
"zatvorení uloží. Veľkosti a umiestnenia okien s obsahom sa zapamätajú, keď "
"ukončíte GnuCash. V opačnom prípade sa veľkosti neuložia."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20
msgid "Character to use as separator between account names"
msgstr ""
msgstr "Znak, ktorý sa má použiť ako oddeľovač medzi názvami účtov"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21
msgid ""
@ -9467,6 +9530,10 @@ msgid ""
"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", "
"\"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
"Toto nastavenie určuje znak, ktorý sa použije medzi komponentmi názvu účtu. "
"Možné hodnoty sú akýkoľvek jeden nealfanumerický znak Unicode alebo "
"ktorýkoľvek z nasledujúcich reťazcov: \"dvojbodka\", \"lomka\", \"spätná "
"lomka\", \"pomlčka\" a \"bodka\"."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
msgid "Transaction Linked Files head path"
@ -9476,6 +9543,8 @@ msgstr "Hlavička cesty k súborom prepojeným s transakciou"
msgid ""
"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
msgstr ""
"Toto je hlavička cesty pre súbory prepojené s transakciou s relatívnymi "
"cestami"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
msgid "Compress the data file"
@ -9483,7 +9552,7 @@ msgstr "Komprimovať dátový súbor"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31
msgid "Enables file compression when writing the data file."
msgstr ""
msgstr "Umožňuje kompresiu súboru pri zápise dátového súboru."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35
msgid "Show auto-save explanation"
@ -9494,6 +9563,9 @@ msgid ""
"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
"Ak je aktívne, GnuCash zobrazí vysvetlenie funkcie automatického ukladania "
"pri prvom spustení tejto funkcie. V opačnom prípade sa nezobrazí extra "
"vysvetlenie."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40
msgid "Auto-save time interval"
@ -9505,6 +9577,8 @@ msgid ""
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
msgstr ""
"Automaticky sa spustí počet minút do uloženia dátového súboru na pevný disk. "
"Ak je nula, automaticky ukladanie sa nebude spúšťať."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791
@ -9519,10 +9593,13 @@ msgid ""
"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
"closed."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť povolená, otázka „Uložiť zmeny pri zatvorení“ počká na "
"odpoveď iba obmedzený počet sekúnd. Ak používateľ do tohto času neodpovie, "
"zmeny sa automaticky uložia a okno s otázkou sa zatvorí."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
msgid "Time to wait for answer"
msgstr "Čakať na odpoveď"
msgstr "Dĺžka čakania na odpoveď"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1830
@ -9530,6 +9607,8 @@ msgid ""
"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
"the changes saved automatically."
msgstr ""
"Počet sekúnd na čakanie, kým sa okno s otázkami zatvorí a zmeny sa "
"automaticky uložia."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56
@ -9546,6 +9625,9 @@ msgid ""
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
"numbers."
msgstr ""
"Ak je aktívne, GnuCash automaticky vloží desatinnú čiarku do hodnôt, ktoré "
"sú zadané bez desatinnej čiarky. V opačnom prípade GnuCash neupraví zadané "
"čísla."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65
msgid "Number of automatic decimal places"
@ -9556,6 +9638,7 @@ msgid ""
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
msgstr ""
"Toto pole určuje počet automatických desatinných miest, ktoré budú vyplnené."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
@ -9570,12 +9653,14 @@ msgid ""
"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
"cannot be exactly represented as a decimal."
msgstr ""
"Ak je aktívne, GnuCash zaokrúhli ceny podľa potreby, aby ich zobrazil ako "
"desatinné miesta namiesto zobrazenia presného zlomku, ak zlomkovú časť "
"nemožno presne vyjadriť ako desatinné číslo."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743
#, fuzzy
msgid "Do not create log/backup files."
msgstr "Nie je možné vytvoriť začiatočný stav."
msgstr "Nevytvárať protokolové/záložné súbory."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81
@ -9587,8 +9672,8 @@ msgid ""
"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
"days'"
msgstr ""
"Toto nastavenie určuje, čo robiť so starými súbormi denníkov/záloh. \"navždy"
"\" znamená ponechať si všetky staré súbory. \"nikdy\" znamená, že sa "
"Toto nastavenie určuje, čo robiť so starými súbormi protokolov/záloh. "
"\"navždy\" znamená ponechať si všetky staré súbory. \"nikdy\" znamená, že sa "
"neuchovávajú žiadne staré protokolové/záložné súbory. Pri každom uložení sa "
"staršie verzie súboru odstránia. „dni“ znamená uchovávanie starých súborov "
"niekoľko dní. Koľko dní je definovaných v kľúči 'retain-days'"
@ -9596,12 +9681,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1761
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr "Zmazať staré súbory log/záloh po týchto dňoch (0 = nikdy)."
msgstr "Zmazať staré súbory protokolov/záloh po týchto dňoch (0 = nikdy)."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1779
msgid "Do not delete log/backup files."
msgstr ""
msgstr "Nemazať protokolové/záložné súbory."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
@ -9612,6 +9697,8 @@ msgid ""
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
"will be deleted (0 = never)."
msgstr ""
"Toto nastavenie určuje počet dní, po ktorých budú staré protokolové/záložné "
"súbory vymazané (0 = nikdy)."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:656
@ -9629,6 +9716,12 @@ msgid ""
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
"balances."
msgstr ""
"Toto nastavenie umožňuje určitým účtom, aby sa ich zostatky obrátili v "
"znamienku z kladného na záporné alebo naopak. Nastavenie „príjem-výdavok“ je "
"pre používateľov, ktorí radi vidia negatívne výdavky a kladné príjmy. "
"Nastavenie „kreditu“ je pre používateľov, ktorí chcú vidieť zostatky "
"odzrkadľujúce stav debetu/kreditu účtu. Nastavenie \"žiadny\" nezvráti "
"znamienko na žiadnych zostatkoch."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:675
@ -9646,7 +9739,7 @@ msgstr "Zmeniť znamienka zostatkov pre účty príjmov a výdavkov."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Použite farby účtu v hierarchii účtu"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
msgid ""
@ -27203,14 +27296,12 @@ msgid "Sort by this criterion first."
msgstr "Zoraďovať najprv podľa tohto kritéria."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:772
#, fuzzy
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
msgstr "Zobrazovať v legende úplný názov účtu?"
msgstr "Zobraziť celý názov účtu pre medzisúčty a podnadpisy?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:778
#, fuzzy
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
msgstr "Zobraziť kód účtu pre medzisúčty?"
msgstr "Zobraziť kód účtu pre medzisúčty a podnadpisy?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:784
msgid "Show the account description for subheadings?"
@ -27222,7 +27313,7 @@ msgstr "Zobraziť neformálne hlavičky pre debetné/kreditné účty?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:796
msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
msgstr ""
msgstr "Chcete pridať odsadenie stĺpcov so zoskupením a medzisúčtami?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:802
msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
@ -27257,84 +27348,67 @@ msgid "Display the reconciled date?"
msgstr "Zobrazovať dátum vysporiadania?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:913
#, fuzzy
#| msgid "Display the reconciled date?"
msgid "Display the entered date?"
msgstr "Zobrazovať dátum vysporiadania?"
msgstr "Zobraziť zadaný dátum?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:918
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
msgstr ""
msgstr "Zobraziť poznámky, ak memo nie je k dispozícii?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:920 gnucash/report/trep-engine.scm:923
msgid "Display the full account name?"
msgstr "Zobraziť celý názov účtu?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:921
#, fuzzy
msgid "Display the account code?"
msgstr "Zobrazovať kód účtu?"
msgstr "Zobraziť kód účtu?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:924
#, fuzzy
msgid "Display the other account code?"
msgstr "Zobrazovať iný kód účtu?"
msgstr "Zobraziť iný kód účtu?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:926
#, fuzzy
msgid "Display the transaction linked document"
msgstr "Nezobraziť žiadnu sumu"
msgstr "Zobraziť dokument prepojený s transakciou"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:929
msgid "Display a subtotal summary table."
msgstr "Zobraziť medzisúčty súhrnnej tabuľky."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:930
#, fuzzy
msgid "Display the balance of the underlying account on each line?"
msgstr "Zobrazovať iný kód účtu?"
msgstr "Zobraziť zostatok podkladového účtu na každom riadku?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:931
#, fuzzy
#| msgid "Display the transaction date?"
msgid "Display a grand total section at the bottom?"
msgstr "Zobraziť dátum transakcie?"
msgstr "Zobraziť sekciu celkového súčtu v dolnej časti?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:936
#, fuzzy
msgid "Display the trans number?"
msgstr "Zobraziť číslo šeku?"
msgstr "Zobraziť číslo trans?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:950
msgid "Display the account name?"
msgstr "Zobrazovať názov účtu?"
msgstr "Zobraziť názov účtu?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:958
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
#| "parameter is guessed)."
msgid ""
"Display the other account name? If this is a split transaction, this "
"parameter is guessed."
msgstr ""
"Zobrazovať druhý účet? (ak je to rozdelená transakcia, je tento parameter "
"odhadovaný)."
"Zobraziť druhý účet? Ak ide o delenú transakciu, tento parameter je uhádnutý."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:965
#, fuzzy
msgid "Amount of detail to display per transaction."
msgstr "Nie je možné modifikovať alebo odstrániť túto transakciu."
msgstr "Množstvo podrobností, ktoré sa majú zobraziť na transakciu."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:967
msgid "One split per line"
msgstr ""
msgstr "Jedno rozdelenie na riadok"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:968
#, fuzzy
#| msgid "Get Transactions Online"
msgid "One transaction per line"
msgstr "Získať transakcie online"
msgstr "Jedna transakcia na riadok"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:978
msgid "Hide"
@ -27350,27 +27424,23 @@ msgstr "Reverzné zobrazenie sumy pre určité typy účtov."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:997
msgid "Display running totals as per report sort order?"
msgstr ""
msgstr "Zobraziť priebežné súčty podľa poradia zoradenia prehľadov?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1000
#, fuzzy
#| msgid "Grand Total Cell Color"
msgid "Grand Total and Subtotals"
msgstr "Farba bunky celkového súčtu"
msgstr "Celkový súčet a medzisúčty"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1001
msgid "Grand Total Only"
msgstr "Iba celkové súčty"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
#, fuzzy
#| msgid "Subtotal"
msgid "Subtotals Only"
msgstr "Medzisúčet"
msgstr "Iba medzisúčty"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1114
msgid "Num/T-Num"
msgstr ""
msgstr "Čís/T-Čís"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1164
msgid "Transfer from/to"
@ -27412,10 +27482,8 @@ msgstr "Priebežné celkové súčty"
#. displayed without subtotals. To be consistent, also consider
#. how the plural form "Running Totals" is translated.
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1424 gnucash/report/trep-engine.scm:1512
#, fuzzy
#| msgid "Running Balance"
msgid "Running Total"
msgstr "Obrat"
msgstr "Priebežný súčet"
#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
#. brought forward".
@ -27429,7 +27497,7 @@ msgstr "Rozdeliť transakciu"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2008
msgid "CSV disabled for double column amounts"
msgstr ""
msgstr "CSV je zakázaný pre sumy v dvoch stĺpcoch"
#. Translators: Both ~a's are dates
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2554
@ -27592,7 +27660,7 @@ msgstr "_Nastavenie strany"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:43
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
msgstr ""
msgstr "Zadajte veľkosť a orientáciu strany pre tlač"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:62
msgid "Proper_ties"
@ -27685,7 +27753,7 @@ msgstr "Resetovať n_astavenia…"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:346
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again"
msgstr ""
msgstr "Obnovte stav všetkých varovných správ, aby sa znova zobrazili"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:349
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:200
@ -27840,11 +27908,11 @@ msgstr "Uložiť _ako…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:30
msgid "Save this file with a different name"
msgstr ""
msgstr "Uložiť tento súbor pod iným názvom"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:33
msgid "Re_vert"
msgstr ""
msgstr "_Vrátiť späť"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:35
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
@ -28018,6 +28086,8 @@ msgid ""
"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
"created"
msgstr ""
"Otvorte existujúci rozpočet na novej karte. Ak žiadny neexistuje, vytvorí sa "
"nový rozpočet"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:20
msgid "_Copy Budget"
@ -28032,23 +28102,20 @@ msgid "_Delete Budget"
msgstr "O_dstrániť rozpočet"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:27
#, fuzzy
msgid "Delete an existing Budget"
msgstr "Otvoriť existujúci rozpočet"
msgstr "Zmazať existujúci rozpočet"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:6
msgid "_Customer"
msgstr "Od_berateľ"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:9
#, fuzzy
msgid "Customers Overview"
msgstr "Odberateľské faktúry"
msgstr "Prehľad zákazníkov"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:11
#, fuzzy
msgid "Open a Customer overview page"
msgstr "Otvoriť nový dialóg odberateľa"
msgstr "Otvoriť stránku Prehľad zákazníkov"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:14
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:23
@ -28119,9 +28186,8 @@ msgid "Vendors Overview"
msgstr "Prehľad dodávateľov"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:60
#, fuzzy
msgid "Open a Vendor overview page"
msgstr "Otvorí novú stránku so stromom účtov"
msgstr "Otvorte stránku Prehľad dodávateľov"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:63
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:39
@ -28176,9 +28242,8 @@ msgid "Employees Overview"
msgstr "Prehľad zamestnancov"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:109
#, fuzzy
msgid "Open a Employee overview page"
msgstr "Otvoriť dialóg nového zamestnanca"
msgstr "Otvorte stránku Prehľad zamestnancov"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:55
@ -28203,10 +28268,8 @@ msgid "New _Expense Voucher…"
msgstr "Nová _výdavková poukážka…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124
#, fuzzy
#| msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
msgid "Open the New Voucher dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg Nová výdavková poukážka"
msgstr "Otvoriť dialóg Nová poukážka"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:127
msgid "Find Expense _Voucher…"
@ -28218,7 +28281,7 @@ msgstr "Otvoriť dialóg Hľadať výdavkovú poukážku"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:138
msgid "Business Linked Documents"
msgstr ""
msgstr "Obchodné prepojené dokumenty"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:140
msgid "View all Linked Business Documents"
@ -28229,9 +28292,8 @@ msgid "Sales _Tax Table"
msgstr "_Daňová tabuľká predaja"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:148
#, fuzzy
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
msgstr "Zobraziť a upraviť zoznam daňových tabuliek"
msgstr "Zobrazenie a úprava zoznamu tabuliek dane z predaja (GST/DPH)"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:151
msgid "_Billing Terms Editor"
@ -28457,6 +28519,8 @@ msgid ""
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
"cleared amount"
msgstr ""
"Automaticky zúčtovať jednotlivé transakcie tak, aby sa dosiahla určitá "
"zúčtovaná suma"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:144
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:249
@ -28540,7 +28604,6 @@ msgstr ""
"všetkých účtoch"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:197
#, fuzzy
msgid "Filter accounts"
msgstr "Filtrovať účty"
@ -28551,7 +28614,7 @@ msgstr "Upr_aviť účet"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:241
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
msgstr ""
msgstr "Automaticky zúčtovať jednotlivé transakcie pri danej zúčtovanej sume"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427
@ -28575,11 +28638,9 @@ msgstr "Všetky obdobi_a…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:227
#, fuzzy
msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr ""
"Odhadnúť hodnoty rozpočtu pre zvolené účty podľa historických transakcií"
msgstr "Odhadnúť hodnoty rozpočtu pre zvolené účty podľa minulých transakcií"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:28
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:255
@ -28589,7 +28650,7 @@ msgstr "O_dstrániť rozpočet…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:30
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:257
msgid "Select this or another budget and delete it"
msgstr ""
msgstr "Vyberte tento alebo iný rozpočet a odstráňte ho"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:34
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:270
@ -28704,7 +28765,7 @@ msgstr "Posunúť aktuálnu položku o riadok nadol"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:185
msgid "Manage link of an external document to this item"
msgstr ""
msgstr "Spravovať prepojenie externého dokumentu na túto položku"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191
msgid "Open the linked document"
@ -28778,7 +28839,7 @@ msgstr "Zobraziť report zákazníkov"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:374
msgid "Show customer aging overview for all customers"
msgstr ""
msgstr "Zobraziť vekovú štruktúru pohľadávok všetkých zákazníkov"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:121
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:200
@ -28788,7 +28849,7 @@ msgstr "Zobraziť report dodávateľov"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:127
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:529
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
msgstr ""
msgstr "Zobraziť vekovú štruktúru záväzkov všetkých dodávateľov"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:136
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:234
@ -28876,23 +28937,19 @@ msgstr "_Zoradiť podľa…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184
msgid "_Void Transaction"
msgstr "_Zrušenie platnosti transakcie"
msgstr "_Anulovať transakciu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186
#, fuzzy
#| msgid "Record the current transaction"
msgid "Void the current transaction"
msgstr "Zaznamená aktuálnu transakciu"
msgstr "Anulovať aktuálnu transakciu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:190
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "_Obnova platnosti transakcie"
msgstr "_Zrušiť anulovanie transakcie"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:192
#, fuzzy
#| msgid "Record the current transaction"
msgid "Unvoid the current transaction"
msgstr "Zaznamená aktuálnu transakciu"
msgstr "Zrušiť anulovanie aktuálnej transakcie"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:196
msgid "Add _Reversing Transaction"
@ -28920,9 +28977,8 @@ msgstr "_Prejsť na deň"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:279
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:419
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:531
#, fuzzy
msgid "Move to the split at the specified date"
msgstr "Zobrazovať oboje (a zahrnúť neplatné transakcie v súčtoch)"
msgstr "Presuňte sa na rozdelenie v určený dátum"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:283
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:422
@ -29058,6 +29114,8 @@ msgid ""
"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
"Configurations' menu"
msgstr ""
"Pridajte konfiguráciu aktuálneho reportu do ponuky „Prehľady->Uložené "
"konfigurácie reportov“"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:170
msgid "Back"