diff --git a/po/de.po b/po/de.po index a1c0f5fab2..8476429d27 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1120,7 +1120,8 @@ msgstr "Zuletzt geöffnete Datei nicht öffnen" msgid "" "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be " "useful to have a different settings tree while debugging." -msgstr "" +msgstr "Setzt den Präfix für »gsettings schemas«. Das kann nützlich sein, um " +"andere Einstellungen beim Entwanzen zu verwenden." #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html @@ -1169,7 +1170,7 @@ msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:159 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org" msgstr "" -"Fehlerberichte können auf http://bugzilla.gnome.org eingeschickt werden." +"Fehlerberichte können auf http://bugzilla.gnome.org eingesehen und erstellt werden." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:160 msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org" @@ -1250,8 +1251,11 @@ msgid "" "Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-" "quotes was not set.\n" " Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?" -msgstr "" - +msgstr "Fehler: Die graphische Benutzerschnittstelle konnte nicht " +"initialisiert werden, obwohl die Option »add-price-quotes« nicht gesetzt " +"war.\n" +" Möglicherweise müssen Sie die Umgebungsvariable $DISPLAY setzen?" +# Fixme: Source Accelerator missing in dialog-invoice? #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:260 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1315 @@ -1345,7 +1349,7 @@ msgstr "Ungültige Konto Entität: %s" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265 msgid "Discount days cannot be more than due days." -msgstr "" +msgstr "»Tage für Skonto« kann nicht größer als »Fälligkeitstage« sein." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:324 msgid "You must provide a name for this Billing Term." @@ -1465,6 +1469,7 @@ msgstr "Aufträge des Kunden" msgid "Customer's Invoices" msgstr "Rechnungen des Kunden" +# Fixme: Source Accelerator(s) missing in dialog-invoice? #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:907 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:712 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2999 @@ -1474,7 +1479,7 @@ msgstr "Rechnungen des Kunden" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:549 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1 msgid "Process Payment" -msgstr "Zahlung verarbeiten" +msgstr "_Zahlung verarbeiten" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:917 msgid "Shipping Contact" @@ -1799,15 +1804,17 @@ msgstr "Datum der kopierten Einträge" msgid "" "One or more selected invoices have already been posted.\n" "Re-check your selection." -msgstr "" +msgstr "Eine oder mehrere ausgewählte Rechnungen wurden bereits gebucht.\n" +"Überprüfen Sie Ihre Auswahl." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2932 msgid "Do you really want to post these invoices?" msgstr "Wollen Sie diese Rechnungen wirklich buchen?" +# Fixme: Source Accelerator missing #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2998 msgid "View/Edit Invoice" -msgstr "Rechnung anzeigen/bearbeiten" +msgstr "_Rechnung anzeigen/bearbeiten" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3000 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3009 @@ -2339,9 +2346,10 @@ msgstr "_Zahlung verarbeiten..." msgid "Open the Process Payment dialog" msgstr "Den Dialog für das Eingeben von Zahlungen öffnen" +# Fixme: Source Accelerator missing #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197 msgid "Vendors Overview" -msgstr "Lieferantenübersicht" +msgstr "Lieferantenüber_sicht" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198 msgid "Open a Vendor overview page" @@ -2371,7 +2379,7 @@ msgstr "Den Dialog für die Suche nach Lieferanten öffnen" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187 msgid "New _Bill..." -msgstr "Neue Lieferantenrechnung..." +msgstr "N_eue Lieferantenrechnung..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:214 msgid "Open the New Bill dialog" @@ -2387,9 +2395,10 @@ msgstr "Lieferanten_rechnung suchen..." msgid "Open the Find Bill dialog" msgstr "Den Dialog für die Suche nach Rechnungen öffnen" +# Fixme: Source Accelerator missing #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240 msgid "Employees Overview" -msgstr "Mitarbeiterübersicht" +msgstr "Mitarbeiterüber_sicht" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241 msgid "Open a Employee overview page" @@ -2402,7 +2411,7 @@ msgstr "_Mitarbeiter" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166 msgid "_New Employee..." -msgstr "Neuer Mitarbeiter..." +msgstr "_Neuer Mitarbeiter..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247 msgid "Open the New Employee dialog" @@ -2435,7 +2444,7 @@ msgstr "Den Dialog für die Suche nach Auslagenerstattungen öffnen" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:273 msgid "Sales _Tax Table" -msgstr "Steuertabelle..." +msgstr "MwSt.-_Steuertabelle..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:274 msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" @@ -2443,7 +2452,7 @@ msgstr "Liste der Steuertabellen (MwSt./USt.) anzeigen und bearbeiten" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:278 msgid "_Billing Terms Editor" -msgstr "Zahlungsbedingungen" +msgstr "Tabelle für _Zahlungsbedingungen" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:279 msgid "View and edit the list of Billing Terms" @@ -2451,7 +2460,7 @@ msgstr "Liste der Zahlungsbedingungen anzeigen und bearbeiten" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:283 msgid "Bills _Due Reminder" -msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen" +msgstr "Erinnerung an _fällige Rechnungen" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:284 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" @@ -2471,9 +2480,10 @@ msgstr "Den Such-Dialog testen" msgid "Initialize Test Data" msgstr "Testdaten zurücksetzen" +# Fixme: Source Accelerator missing #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:311 msgid "Assign as payment..." -msgstr "Als Zahlung zuweisen..." +msgstr "Als _Zahlung zuweisen..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:312 msgid "Assign the selected transaction as payment" @@ -2518,7 +2528,7 @@ msgstr "E_infügen" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129 msgid "_Edit Invoice" -msgstr "Rechnung bearbeiten" +msgstr "Rechnung be_arbeiten" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130 msgid "Edit this invoice" @@ -2552,7 +2562,7 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151 msgid "_Enter" -msgstr "Übernehmen" +msgstr "_Übernehmen" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152 msgid "Record the current entry" @@ -2788,19 +2798,19 @@ msgstr "_Filtern nach..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188 msgid "Create a new bill" -msgstr "Eine neue Rechnung anlegen" +msgstr "Eine neue Lieferantenrechnung erfassen" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193 msgid "Create a new invoice" -msgstr "Eine neue Rechnung anlegen" +msgstr "Eine neue Kundenrechnung erstellen" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197 msgid "New _Voucher..." -msgstr "Neue Gutschrift..." +msgstr "Neuer _Auslagenbeleg..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198 msgid "Create a new voucher" -msgstr "Neue Gutschrift erstellen" +msgstr "Neuen Auslagenbeleg erfassen" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277 @@ -3049,6 +3059,12 @@ msgid "" "opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative " "bills are considered counter documents." msgstr "" +"Während des Buchungsvorgangs wird versucht Lieferantendokumente mit bereits " +"geleisteten Vorauszahlungen und Gegendokumenten zu verrechnen. Die " +"Vorauszahlungen und Gegendokumente müssen natürlich denselben Lieferanten " +"betreffen. Gegendokumente sind Dokumente mit umgekehrtem Vorzeichen. Zu " +"einer Rechnung wären beispielsweise Gutschriften und negative Rechnungen als " +"Gegendokumente zu betrachten." #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Show bills due reminder at startup" @@ -3210,12 +3226,12 @@ msgstr "Bericht zum _Drucken:" #. See the tooltip "At post time..." for details. #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26 msgid "_Process payments on posting" -msgstr "Automatisch durchbuchen" +msgstr "Automatisch _verrechnen" #. See the tooltip "At post time..." for details. #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29 msgid "Pro_cess payments on posting" -msgstr "Automatisch durchbuchen" +msgstr "Automatisch ver_rechnen" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1 msgid "Cancel your changes" @@ -3493,6 +3509,8 @@ msgstr "Rechnungsadresse" msgid "Notes" msgstr "Bemerkung" +# Fixme: Source 1. Accelerator missing "assign payment" +# 2. Comment misplaced #. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24 @@ -3632,7 +3650,7 @@ msgstr "Rechnungs-Informationen" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:6 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3 msgid "(owner)" -msgstr "(Mandant)" +msgstr "(Geschäftspartner)" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:241 @@ -4087,7 +4105,7 @@ msgstr "sample(DH):+%" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:722 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:730 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" -msgstr "sample:Ausgaben:Automobil:Treibstoff" +msgstr "sample:Aufwendungen 2/4:Reparatur/Instandhaltung:4805 Reparatur u. Instandh. von Anlagen/Maschinen u. Betriebs- u. Geschäftsausst." #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125 msgid "sample:T?" @@ -4383,11 +4401,11 @@ msgid "" "Please correct the problem and restart GnuCash.\n" "The reported error was '%s' (errno %d).\n" msgstr "" -"Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten, als nach dem Verzeichnis\n" +"Ein Fehler ist aufgetreten, als das Verzeichnis\n" " %s\n" -"gesucht wurde. Bitte berichten Sie den Fehler an die Programmierer und\n" -"starten Sie GnuCash neu. \n" -"Nennen Sie bitte diesen Fehlertext: »%s« (errno %d)\n" +"erstellt werden sollte. Bitte beheben Sie das Problem und\n" +"starten Sie GnuCash neu.\n" +"Folgender Fehler wurde gemeldet: »%s« (errno %d)\n" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:338 #, c-format @@ -4415,6 +4433,7 @@ msgstr "" "Programm muss alle Zugriffrechte (Lesen/Schreiben/Ausführen) zu diesem\n" "Verzeichnis besitzen, um korrekt zu funktionieren.\n" +# Fixme: Check source #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:359 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:381 #, c-format @@ -4429,6 +4448,7 @@ msgstr "" "existiert, ist aber kein Verzeichnis. Bitte löschen Sie diese Datei\n" "oder wählen einen anderen Pfad. Starten Sie dann GnuCash neu.\n" +# Fixme: Source #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:368 #, c-format msgid "" @@ -4438,12 +4458,11 @@ msgid "" "problem and restart GnuCash. The reported error \n" "was '%s' (errno %d)." msgstr "" -"Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten, als nach dem Verzeichnis\n" +"Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten, als das Verzeichnis\n" " %s\n" -"\n" -"gesucht wurde. Bitte berichten Sie den Fehler an die Programmierer und\n" -"starten Sie GnuCash neu. \n" -"Nennen Sie bitte diesen Fehlertext: »%s« (errno %d)" +"auf seine Existenz und Verwendbarkeit überprüft wurde.\n" +"Bitte beheben Sie das Problem und starten Sie GnuCash neu.\n" +"Der gemeldete Fehler war: »%s« (errno %d)." #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:393 #, c-format @@ -4552,6 +4571,7 @@ msgstr "ALLE NICHT-WÄHRUNGEN" msgid "Unnamed Budget" msgstr "Unbenanntes Budget" +# Fixme: Source #. Set memo. #: ../src/engine/gncInvoice.c:1574 msgid "Extra to Charge Card" @@ -4685,19 +4705,21 @@ msgstr "Jährlich" #: ../src/engine/ScrubBusiness.c:522 msgid "" -"Please delete this transaction. Explanation at http://wiki.gnucash.org/wiki/" -"Business_Features_Issues#Double_Posting" -msgstr "" +"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" +"Business_Features_Issues#Double_posting" +msgstr "Bitte löschen sie diese Buchung. Die (englische) Erklärung befindet " +"sich in https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting" +# Fixme: Bessere Lösung für die nächsten 2? #: ../src/engine/ScrubBusiness.c:592 #, c-format msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u" -msgstr "" +msgstr "Überprüfe geschäftliche Posten in Konto %s: %u von %u" #: ../src/engine/ScrubBusiness.c:642 #, c-format msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u" -msgstr "" +msgstr "Überprüfe geschäftliche Buchungsteile in Konto %s: %u von %u" #. Reason 2: zero Orphan a/c #: ../src/engine/Scrub.c:89 ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:511 @@ -4707,12 +4729,12 @@ msgstr "Ausbuchungskonto" #: ../src/engine/Scrub.c:106 #, c-format msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u" -msgstr "" +msgstr "Suche nach verwaisten Buchungen in Konto %s: %u von %u" #: ../src/engine/Scrub.c:302 #, c-format msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u" -msgstr "" +msgstr "Suche nach unausgeglichenen Buchungen in Konto %s: %u von %u" #. (> (accrec-depth accrec) 1)) #. Reason 1: zero Imbalance a/c @@ -4875,7 +4897,7 @@ msgstr "Steuern" #: ../src/gnome/assistant-loan.c:115 msgid "Tax Payment" -msgstr "Steuern" +msgstr "Steuerzahlungen" #: ../src/gnome/assistant-loan.c:116 msgid "Insurance" @@ -4883,7 +4905,7 @@ msgstr "Versicherung" #: ../src/gnome/assistant-loan.c:116 msgid "Insurance Payment" -msgstr "Versicherung" +msgstr "Zahlungen für Versicherungen" #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. #: ../src/gnome/assistant-loan.c:118 @@ -4892,15 +4914,15 @@ msgstr "Hypothekenversicherung" #: ../src/gnome/assistant-loan.c:118 msgid "PMI Payment" -msgstr "Hypothekenversicherung" +msgstr "Zahlungen für Hypothekenversicherungen" #: ../src/gnome/assistant-loan.c:119 msgid "Other Expense" -msgstr "Anderes" +msgstr "Sonstiges" #: ../src/gnome/assistant-loan.c:119 msgid "Miscellaneous Payment" -msgstr "Anderes" +msgstr "Sonstige Zahlungen" #. Add payment checkbox. #. Translators: %s is "Taxes", @@ -4928,7 +4950,7 @@ msgstr "Darlehensrechner-Option: \"%s\"" #: ../src/gnome/assistant-loan.c:1837 ../src/gnome/assistant-loan.c:2834 msgid "Principal" -msgstr "Endbetrag Kapital" +msgstr "Tilgung" #: ../src/gnome/assistant-loan.c:1843 ../src/gnome/assistant-loan.c:2854 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882 @@ -5064,11 +5086,11 @@ msgstr "Der Zinssatz kann nicht Null sein." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:372 msgid "The number of payments cannot be zero." -msgstr "Die Anzahl der Zahlungen kann nicht Null sein" +msgstr "Die Anzahl der Zahlungen kann nicht Null sein." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:377 msgid "The number of payments cannot be negative." -msgstr "Die Anzahl der Zahlungen kann nicht negativ sein" +msgstr "Die Anzahl der Zahlungen kann nicht negativ sein." #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:104 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103 @@ -5620,7 +5642,7 @@ msgstr "Summe" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59 msgid "New Accounts _Page" -msgstr "Neue _Kontenhierarchie" +msgstr "Neue _Kontenübersicht" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60 msgid "Open a new Account Tree page" @@ -5628,7 +5650,7 @@ msgstr "Neue Ansicht der Kontenhierarchie öffnen" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107 msgid "New _File" -msgstr "Neue _Datei" +msgstr "_Neue Datei" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108 msgid "Create a new file" @@ -5660,7 +5682,7 @@ msgstr "AKtuelle Datei mit einem neuen Namen speichern" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127 msgid "Re_vert" -msgstr "Änderungen verwerfen" +msgstr "Änderungen ver_werfen" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128 msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes" @@ -5691,7 +5713,7 @@ msgstr "Finde Buchungssätze" #. * translation in dialog-account.glade #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149 msgid "Ta_x Report Options" -msgstr "Optionen _Steuerbericht" +msgstr "_Optionen Steuerbericht" #. Translators: currently implemented are * #. * US: income tax and * @@ -5706,9 +5728,10 @@ msgstr "Konten für Steuerbericht (MwSt.) einrichten" msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "Term_inierte Buchungen" +# Fixme: Source should have HEllip? #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:162 msgid "_Scheduled Transaction Editor" -msgstr "Terminierte Buchungen Editor" +msgstr "Terminierte Buchungen _Editor" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:163 msgid "The list of Scheduled Transactions" @@ -5800,7 +5823,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:554 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." -msgstr "Es gibt keine terminierten Buchungen, die gebucht werden sollten." +msgstr "Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen, die gebucht werden sollten." #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. @@ -5853,7 +5876,7 @@ msgstr "Ein neues Konto eröffnen" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171 msgid "New Account _Hierarchy..." -msgstr "Konten_hierarchie _hinzufügen" +msgstr "Konten_hierarchie hinzufügen" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:172 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" @@ -5874,14 +5897,12 @@ msgid "Open the selected account" msgstr "Gewähltes Konto öffnen" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 -#, fuzzy msgid "Open _Old Style Register Account" -msgstr "Gewähltes Konto öffnen" +msgstr "Gewähltes Konto im _alten Registerstil öffnen" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183 -#, fuzzy msgid "Open the old style register selected account" -msgstr "Gewähltes Konto öffnen" +msgstr "Gewähltes Konto im alten Registerstil öffnen" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:207 @@ -5897,14 +5918,12 @@ msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201 -#, fuzzy msgid "Open Old St_yle Subaccounts" -msgstr "_Unterkonten öffnen" +msgstr "_Unterkonten im alten Stil öffnen" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:202 -#, fuzzy msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts" -msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten" +msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten in der alten Kontoansicht" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241 @@ -5920,7 +5939,7 @@ msgstr "Ausgewähltes Konto bearbeiten" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220 msgid "_Delete Account..." -msgstr "_Konto löschen..." +msgstr "Konto _löschen..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221 msgid "Delete selected account" @@ -5928,7 +5947,7 @@ msgstr "Ausgewähltes Konto löschen" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225 msgid "_Renumber Subaccounts..." -msgstr "_Unterkonten neu nummerieren..." +msgstr "Unterkonten neu _nummerieren..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226 msgid "Renumber the children of the selected account" @@ -6039,9 +6058,8 @@ msgid "_Register2" msgstr "_Kontobuch Vers. 2" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:342 -#, fuzzy msgid "Open2" -msgstr "Öffnen" +msgstr "Öffnen (Vers. 2)" #. FIXME this needs an indent option #. FIXME this could use an indent option @@ -6205,7 +6223,7 @@ msgstr "Buchung _kopieren" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196 msgid "_Paste Transaction" -msgstr "Buchung _einfügen" +msgstr "Buchung ein_fügen" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197 @@ -6217,7 +6235,7 @@ msgstr "Buchung dupli_zieren" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1335 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1065 msgid "_Delete Transaction" -msgstr "_Buchung löschen" +msgstr "Buchung _löschen" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202 @@ -6292,10 +6310,11 @@ msgstr "Den Buchungsteil von der Zwischenablage einfügen" msgid "Make a copy of the current split" msgstr "Kopie des aktuellen Buchungsteils erstellen" +# tritt alternativ zu "Buchung _löschen" auf #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219 msgid "Delete the current split" -msgstr "Aktuellen Buchungsteil löschen" +msgstr "Aktuellen Buchungsteil _löschen" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:219 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226 @@ -6349,7 +6368,7 @@ msgstr "Alle Buchungsteile im aktuellen Buchungssatz entfernen" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:284 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291 msgid "_Enter Transaction" -msgstr "Buchung eingeben" +msgstr "Buchung ein_geben" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:285 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292 @@ -6374,7 +6393,7 @@ msgstr "Buchung _ungültig machen" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:298 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305 msgid "_Unvoid Transaction" -msgstr "Ungültige Buchung wieder_herstellen" +msgstr "Ungültige Buchung _wiederherstellen" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:302 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 @@ -6453,7 +6472,7 @@ msgstr "Den Wechselkurs für die gewählte Buchung bearbeiten" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45 msgid "_Jump" -msgstr "Ge_genbuchung" +msgstr "_Gegenbuchung" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:378 @@ -6474,13 +6493,14 @@ msgstr "Terminierte Buchung erstellen mit aktuellem Buchungssatz als Vorlage" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:376 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:387 msgid "_All transactions" -msgstr "Alle Buchungssätze" +msgstr "_Alle Buchungssätze" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:380 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391 msgid "_This transaction" msgstr "_Dieser Buchungssatz" +# Fixme: Source Accelerator missing #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:398 msgid "Account Report" @@ -6491,10 +6511,11 @@ msgstr "Kontenbericht" msgid "Open a register report for this Account" msgstr "Kontobuch als Bericht für dieses Konto öffnen" +# Fixme: Source Accelerator missing #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:403 msgid "Account Report - Single Transaction" -msgstr "Kontenbuch - Einzelüberweisung" +msgstr "Kontenbuch - Einzelbuchung" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:404 @@ -6553,8 +6574,8 @@ msgstr "_Aktive vollständig" msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "" -"Alle Buchungssätze außer dem aktuellen einzeilig anzeigen. Den aktuellen " -"Buchungssatz vollständig anzeigen." +"Alle Buchungssätze außer dem aktuellen ein- bis zweizeilig anzeigen. " +"Den aktuellen Buchungssatz vollständig anzeigen." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:442 @@ -6722,7 +6743,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2644 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2819 msgid "_Print checks" -msgstr "Scheck_s drucken" +msgstr "Schec_ks drucken" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2663 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2838 @@ -6776,12 +6797,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286 msgid "Remo_ve Other Splits" -msgstr "Andere Buchungsteile löschen" +msgstr "Andere Buchungs_teile löschen" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328 msgid "_Sort By..." -msgstr "_Sortieren nach..." +msgstr "Sortieren _nach..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491 msgid "Associate File" @@ -6834,7 +6855,7 @@ msgstr "%s sortieren nach..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3798 #, c-format msgid "Checking splits in current register: %u of %u" -msgstr "" +msgstr "Überprüfe Buchungsteile im aktuellen Konto: %u von %u" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:132 msgid "_Scheduled" @@ -7030,7 +7051,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:985 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:888 msgid "_Remove Splits" -msgstr "Buchungsteile entfernen" +msgstr "Buchungsteile _entfernen" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1178 msgid "This transaction is not associated with a URI." @@ -7621,11 +7642,12 @@ msgstr "" "Die Anzahl Minuten, bis die Datei automatisch gespeichert wird (»Auto-" "Speichern«). Wenn Null gesetzt ist, wird nichts automatisch gespeichert." +# Fixme: Source Accelerators missing #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question" msgstr "" -"Aktiviere Wartezeit bei \"Geänderte Datei speichern\"-Frage beim Schließen" +"Aktiviere Wartezeit bei »Geänderte Datei speichern«-Frage beim Schließen" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106 @@ -7635,7 +7657,7 @@ msgid "" "that time, the changes will be saved automatically and the question window " "closed." msgstr "" -"Wenn aktiviert, wird die \"Geänderte Datei speichern?\"-Frage nur einige " +"Wenn aktiviert, wird die »Geänderte Datei speichern?«-Frage nur einige " "Sekunden auf eine Antwort warten. Wenn der Benutzer in dieser Zeit nicht " "reagiert, werden die Änderungen automatisch gespeichert und die Frage " "verschwindet." @@ -7707,6 +7729,7 @@ msgstr "" msgid "Do not create log/backup files." msgstr "Keine Backup- und Log-Dateien erstellen." +# Fixme: Source format can be improved by linebreaks #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" " @@ -7714,7 +7737,13 @@ msgid "" "Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means " "keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-" "days'" -msgstr "" +msgstr "Diese Einstellung bestimmt, was mit alten Protokoll- und " +"Backup-Dateien geschieht:\n" +"»Immer« bedeutet, daß alle alten Dateien behalten werden.\n" +"»Nie« bedeutet, es werden keine log/Backup-Dateien behalten. " +"Bei jeder Speicherung werden ältere Versionen gelöscht.\n" +"»Tage« bedeutet, daß alte Dateien eine bestimmte Anzahl Tage aufbewahrt werden.\n" +"Diese Zahl wird im Schlüssel »retain-days« gespeichert." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102 @@ -8021,7 +8050,7 @@ msgstr "" msgid "" "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field " "on registers/reports" -msgstr "Setzt die Buchungsoption " +msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73 @@ -8233,9 +8262,8 @@ msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select." msgstr "Zeigt die Kalenderschaltflächen Abbrechen, Heute und Auswählen an" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99 -#, fuzzy msgid "Move the selection to the blank split on expand" -msgstr "Gewählte Überweisungsvorlage eine Zeile nach oben umsortieren" +msgstr "Bewege die Auswahl beim Erweitern in den leeren Buchungsteil" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168 @@ -8243,6 +8271,8 @@ msgid "" "This will move the selection to the blank split when the transaction is " "expanded." msgstr "" +"Hierdurch wird die Auswahl in den leeren Buchungsteil bewegt, wenn die " +"Buchung erweitert wird." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101 msgid "Number of transactions to show in a register." @@ -8287,18 +8317,19 @@ msgstr "" msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." msgstr "Die systemweit voreingestellte Währung für neue Berichte benutzen." +#Fixme: Source insert line breaks #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108 -#, fuzzy msgid "" "This setting controls the default currency used for reports. If set to " "\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's " "locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified " "by the currency-other key." msgstr "" -"Diese Einstellung gibt die Herkunft der voreingestellten Währung für neue " -"Berichte an. Wenn auf »locale« gesetzt, verwendet GnuCash die " -"voreingestellte Währung der Systemeinstellungen (locale). Wenn auf »other« " -"gesetzt, wird die Einstellung von »currency_other« verwendet." +"Diese Einstellung bestimmt die voreingestellten Währung für Berichte an.\n" +"Ist »choice-locale« gewählt, verwendet GnuCash die voreingestellte Währung " +"aus den Systemeinstellungen des Benutzers (locale). \n" +"Ist aber »choice-other« gewählt, wird die Einstellung aus »currency_other« " +"verwendet." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172 @@ -8339,7 +8370,14 @@ msgid "" "the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed " "in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the " "resulting file name.)" -msgstr "" +msgstr "Diese Einstellung bestimmt den Dateinamen für den PDF-Export. Dies " +"ist eine »sprintf(3)« Zeichenkette mit drei Argumenten: »%1$s« ist der " +"Berichtsname wie etwa »Rechnung«. »%2$s« ist die Nummer des Berichts, welche " +"bei einer Rechnung die Rechnungsnummer ist. »%3$s« ist das Datum des " +"Berichts, formatiert entsprechend der »filename-date-format«-Einstellung. " +"(Anmerkung: Sämtliche Zeichen, die in Dateinamen nicht erlaubt sind, wie " +"z.B. '/', werden durch Unterstriche »_« im resultierenden Dateinamen " +"ersetzt.)" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116 msgid "PDF export file name date format choice" @@ -8483,7 +8521,6 @@ msgid "Ending time period identifier" msgstr "Index für relativen Endzeitpunkt" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17 -#, fuzzy msgid "" "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " "end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field " @@ -8491,7 +8528,7 @@ msgid "" msgstr "" "Diese Einstellung setzt das Enddatum in den Einname-/Ausgabenrechnungen, " "wenn die Einstellung »end_choice« auf etwas anderes als »absolute« gesetzt " -"ist. Dann wählt diese Einstellung eines der relativen Datumsvorgaben mit dem " +"ist. Dann wählt diese Einstellung eine der relativen Datumsvorgaben mit dem " "jeweiligen Index von 0 bis 8." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1 @@ -8502,7 +8539,8 @@ msgstr "Diese Spalte anzeigen?" msgid "" "This setting controls whether the given column will be visible in the view. " "TRUE means visible, FALSE means hidden." -msgstr "" +msgstr "Diese Einstellung bestimmt, ob die gegebene Spalte in der Ansicht " +"sichtbar sein wird. »TRUE« bedeutet sichtbar und »FALSE« unsichtbar." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Width of this column" @@ -8532,7 +8570,6 @@ msgid "Setup Account Period" msgstr "Buchführungsperioden einrichten" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Select an accounting period and the closing date which must not be in the " @@ -8541,9 +8578,12 @@ msgid "" "Books will be closed at midnight on the selected date." msgstr "" "\n" -"Wählen Sie einen Buchungszeitraum und ein Abschlussdatum für diesen " -"Zeitraum. Der Buchabschluss wird für Mitternacht jenes Datums gespeichert." +"Wählen Sie einen Buchungszeitraum und das Abschlußdatum, welches größer als " +"das des vorherigen Buches sein muß und nicht in der Zukunft liegen darf.\n" +"\n" +"Das Buch wird um Mitternacht des gewählten Datums geschlossen." +# Fixme: I don't know, how to call the "Account Period Assistant" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9 msgid "xxx" msgstr "xxx" @@ -8704,7 +8744,6 @@ msgid "Finish Account Setup" msgstr "Konteneinrichten fertigstellen" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "" "This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. " "In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment " @@ -8716,11 +8755,11 @@ msgid "" msgstr "" "Dieser Assistent ist eine Schritt-für-Schritt Anleitung, um die Rückzahlung " "eines Darlehens in GnuCash einzurichten. Sie können die Parameter Ihres " -"Darlehens und der Rückzahlungsraten angeben. Mit diesen Informationen werden " -"die entsprechenden Terminierten Buchungen erstellt.\n" +"Darlehens und der Tilgungsraten angeben. Mit diesen Informationen werden " +"die entsprechenden terminierten Buchungen erstellt.\n" "\n" -"Wenn Sie einen Irrtum machen oder später Änderungen machen möchten, können " -"Sie die erstellte Terminierte Buchung direkt ändern." +"Wenn Ihnen ein Fehler unterläuft oder Sie später Änderungen vornehmen möchten, können " +"Sie die erstellte terminierte Buchung direkt ändern." #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4 msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" @@ -8733,6 +8772,7 @@ msgstr "" "Geben Sie die Dahrlehensangaben ein. Es werden mindestens das Darlehenskonto " "und der Betrag benötigt.\n" +# Fixme: Source without accelerator #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7 msgid "Interest Rate:" msgstr "Zinssatz:" @@ -8761,13 +8801,16 @@ msgstr "Darlehenskonto:" msgid "" "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the " "remaining principle and the duration of the scheduled transaction." -msgstr "" +msgstr "Geben sie die Anzahl der Monate an, die noch getilgt werden müssen. " +"Daraus resultiert sowohl der noch zu tilgende Betrag als auch die Dauer der " +"terminierten Buchung." #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13 msgid "" "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. " "The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans." -msgstr "" +msgstr "Geben SIe den jährlichen Zinssatz in Prozent ein. Akzeptiert werden " +"Werte von 0,001 - 100. Dieser Assistent unterstützt keine Null-Zins Kredite." #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16 @@ -10058,7 +10101,7 @@ msgstr "Datum _wählen:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:28 msgid "Toda_y" -msgstr "_Heute" +msgstr "H_eute" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:12 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13 @@ -10076,7 +10119,7 @@ msgstr "Ende:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:31 msgid "C_hoose Date:" -msgstr "Datum _wählen:" +msgstr "Datum w_ählen:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16 @@ -10113,12 +10156,12 @@ msgstr "_Fixiert" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23 msgid "Select _All" -msgstr "Alle auswählen" +msgstr "A_lle auswählen" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25 msgid "Sa_ve Filter" -msgstr "Filter speichern" +msgstr "Filter _speichern" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:51 @@ -10158,7 +10201,7 @@ msgstr "Sortiere nach Datum der Einträge" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33 msgid "S_tatement Date" -msgstr "_Datum des Kontoauszugs:" +msgstr "Datum des Kontoaus_zugs:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34 msgid "" @@ -10187,7 +10230,7 @@ msgstr "Sortieren nach Summe" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39 msgid "_Memo" -msgstr "Buchungstext" +msgstr "Buchungs_text" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:780 @@ -10211,7 +10254,7 @@ msgstr "Sortiere nach Aktionsfeld" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:45 msgid "_Notes" -msgstr "_Bemerkung" +msgstr "Be_merkung" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46 msgid "Sort by notes field." @@ -10219,15 +10262,16 @@ msgstr "Sortiere nach Bemerkungsfeld" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47 msgid "Sa_ve Sort Order" -msgstr "Sortierreihenfolge speichern" +msgstr "Sortierreihenfolge s_peichern" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48 msgid "Save the sort order for this register." msgstr "Sortierreihenfolge für diese Liste speichern" +# Fixme: Source Accelerator missing #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49 msgid "Reverse Order" -msgstr "Umgekehrte Reihenfolge" +msgstr "_Umgekehrte Reihenfolge" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50 msgid "Sort in descending order." @@ -10264,7 +10308,8 @@ msgstr "_Unterkonten einbeziehen" msgid "" "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the " "same commodity as this one." -msgstr "" +msgstr "Schließe alle Unterkonten in den Abgleich ein. Sie müssen alle in " +"derselben Währung geführt werden wie dieses Konto." #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:7 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:763 ../src/gnome/window-reconcile.c:800 @@ -10275,7 +10320,7 @@ msgstr "Zahlung Haben_zins eingeben..." #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:690 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:303 msgid "Reconciled:R" -msgstr "Reconciled:J" +msgstr "Reconciled:A" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:239 msgid "You must select an item from the list" @@ -10302,7 +10347,8 @@ msgstr "Neuer Buchungsteil" msgid "" "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " "invoice, transaction, split,...)|New item" -msgstr "" +msgstr "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " +"invoice, transaction, split,...)|Neues Element" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1145 msgid "all criteria are met" @@ -10969,7 +11015,8 @@ msgstr "Sie können keine neue nationale Währung erstellen." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286 #, c-format msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else." -msgstr "" +msgstr "%s ist als Typ für Währungen oder Wertpapiere reserviert. " +"Bitte verwenden Sie eine andere Bezeichnung." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1301 msgid "That commodity already exists." @@ -10983,11 +11030,11 @@ msgstr "" "Sie müssen in den Feldern »Voller Name«, »Symbol/Abkürzung« und »Typ« für " "die Devise/Wertpapier etwas angeben." +# Fixme: Wo taucht das auf? #. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy #: ../src/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:235 -#, fuzzy msgid "Action/Number:" -msgstr "_Nummer:" +msgstr "Aktion/_Nummer:" #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:295 msgid "Open..." @@ -11887,7 +11934,7 @@ msgstr "Aktuelle Seite drucken" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282 msgid "Pa_ge Setup..." -msgstr "Seite _einrichten" +msgstr "Seite ein_richten" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283 msgid "Specify the page size and orientation for printing" @@ -12321,13 +12368,13 @@ msgid "" "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you " "like to return to the transaction to update, or cancel the save?" msgstr "" -"Die neue Buchung hat nicht genügend Informationen, gespeichert werden zu " +"Die neue Buchung hat nicht genügend Informationen, um gespeichert werden zu " "können. Möchten Sie zur Bearbeitung der Buchung zurückkehren oder das " "Speichern abbrechen?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1740 msgid "_Return" -msgstr "Kapitalertrag" +msgstr "_Zurück" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1783 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1835 @@ -13809,13 +13856,14 @@ msgstr "" msgid "_Display symbol" msgstr "_Anzeigesymbol" +# Fixme: Source #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1 msgid "Data Format:" msgstr "Dateiformat:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2 msgid "Open _Read-Only" -msgstr "Schreib_geschützt öffnen" +msgstr "_Schreibgeschützt öffnen" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:3 msgid "File" @@ -14118,9 +14166,11 @@ msgstr "Das Datumsformat aus den Systemeinstellungen übernehmen." msgid "Date/Time" msgstr "Datum und Zeit" +# Fixme: Der Assistent ist derzeit unter Aktion->Kontenhierarchie hinzufügen +# erreichbar. Können wir das vereinheitlichen? #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70 msgid "Perform account list _setup on new file" -msgstr "Konteneinrichtung bei neuer Datei" +msgstr "Konten_einrichtung bei neuer Datei" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:71 msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File." @@ -14130,7 +14180,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" -msgstr "»Tipp des Tages« anzeigen" +msgstr "»_Tipp des Tages« anzeigen" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75 msgid "Display hints for using GnuCash at startup." @@ -14179,7 +14229,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86 msgid "Display ne_gative amounts in red" -msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen" +msgstr "Negative Beträge in _rot anzeigen" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87 msgid "Display negative amounts in red." @@ -14195,7 +14245,7 @@ msgstr "Such-Dialog" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90 msgid "New search _limit:" -msgstr "Ergebnisanzahl für Neue Suche:" +msgstr "Ergebnisan_zahl für Neue Suche:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." @@ -14221,7 +14271,7 @@ msgstr "Minuten" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97 msgid "Show auto-save confirmation _question" -msgstr "Erklärung für automatisch Speichern anzeigen" +msgstr "Erklärung für automatisch Speichern an_zeigen" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98 msgid "" @@ -14234,7 +14284,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107 msgid "Time to wait for answer:" -msgstr "Wartezeit für Antwort:" +msgstr "_Wartezeit für Antwort:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109 msgid "seconds" @@ -14259,9 +14309,8 @@ msgid "Default _font:" msgstr "Voreingestellte _Schrift:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115 -#, fuzzy msgid "The default check printing font." -msgstr "Voreingestellte Schriftart zum Scheck drucken" +msgstr "Die voreingestellte Schriftart zum Scheck drucken." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116 msgid "Print _blocking chars" @@ -14282,7 +14331,7 @@ msgstr "Aktionen" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120 msgid "'_Enter' moves to blank transaction" -msgstr "Mit 'Eingabe' gehen Sie zur leeren Buchung" +msgstr "Mit »_Eingabe« gehen Sie zur leeren Buchung" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121 msgid "" @@ -14290,12 +14339,12 @@ msgid "" "the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " "down one row." msgstr "" -"Wenn aktiviert, nach Drücken von 'Eingabe' zum leeren Buchungssatz gehen. " -"Ansonsten nur eine Zeile nach unten gehen." +"Wenn aktiviert, nach Drücken von »Eingabe« zum leeren Buchungssatz, " +"ansonsten nur eine Zeile nach unten gehen." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122 msgid "_Auto-raise lists" -msgstr "Listen automatisch aufklappen" +msgstr "_Listen automatisch aufklappen" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." @@ -14308,7 +14357,7 @@ msgstr "Kontenabgleich" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125 msgid "Check cleared _transactions" -msgstr "Bestätigte Buchungen automatisch abgleichen" +msgstr "_Bestätigte Buchungen automatisch abgleichen" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." @@ -14332,7 +14381,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131 msgid "Always reconcile to t_oday" -msgstr "Immer zum heutigen Datum abgleichen" +msgstr "Immer zum heutigen _Datum abgleichen" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132 msgid "" @@ -14350,9 +14399,10 @@ msgstr "_Vertikale Linien zwischen Spalten zeichnen" msgid "Show vertical borders on the cells." msgstr "Vertikale Begrenzungen anzeigen." +# H und C sind in diesem Dialog durch Hilfe und Schließen belegt #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" -msgstr "_Horizontale Linien zwischen Zeilen zeichnen" +msgstr "H_orizontale Linien zwischen Zeilen zeichnen" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136 msgid "Show horizontal borders on the cells." @@ -14360,7 +14410,7 @@ msgstr "Horizontale Begrenzungen anzeigen." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137 msgid "Double _mode colors alternate with transactions" -msgstr "Zweizeilenstil: Farben abwechselnd pro Buchungssatz" +msgstr "_Zweizeilenstil: Farben abwechselnd pro Buchungssatz" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138 msgid "" @@ -14372,13 +14422,14 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139 msgid "Don't _use GnuCash built-in colors" -msgstr "Benutzt nicht die GnuCash-eigenen Farben" +msgstr "Benutzt nicht die GnuCash-eigenen _Farben" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140 msgid "" "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Check " "this if you want to use the system color theme instead." -msgstr "" +msgstr "Gnucash verwendet in der Kontenansicht normalerweise ein gelb/grünes " +"Farbthema. Wenn aktiviert, wird stattdessen das systemeigene Thema verwendet." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141 msgid "Graphics" @@ -14386,7 +14437,7 @@ msgstr "Grafik" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" -msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum Gegenkonto-Feld weitergehen" +msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum _Gegenkonto-Feld weitergehen" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." @@ -14410,7 +14461,7 @@ msgstr "_Aktive vollständig" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153 msgid "Number of _transactions:" -msgstr "Anzahl Buchungen:" +msgstr "An_zahl Buchungen:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155 msgid "_Double line mode" @@ -14426,7 +14477,7 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157 msgid "Register opens in a new _window" -msgstr "Kontobuch in neuem Fenster öffnen" +msgstr "Kontobuch in neuem _Fenster öffnen" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158 msgid "" @@ -14455,26 +14506,26 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161 msgid "Number of _characters for auto complete:" -msgstr "Anzahl Buchstaben für Auto-Vervollständigen:" +msgstr "Anzahl Buchstaben für Auto-Vervo_llständigen:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163 msgid "Show the _entered and reconcile dates" -msgstr "Datum der _Eingabe und Abgleichen anzeigen" +msgstr "Datum von _Eingabe und Abgleich anzeigen" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165 msgid "Show the calendar b_uttons" -msgstr "Kalender-Knöpfe anzeigen" +msgstr "_Kalender-Knöpfe anzeigen" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167 msgid "_Move the selection to the blank split on expand" msgstr "" -"Mit dem Cursor zum neuen Buchungsteil springen, wenn eine Buchung " +"Mit dem Cursor zum _neuen Buchungsteil springen, wenn eine Buchung " "ausgeklappt wird" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169 msgid "_Show entered and reconciled dates on selection" msgstr "" -"Datum der Eingabe und des Abgleichens bei ausgewählter Buchung anzeigen" +"_Datum der Eingabe und des Abgleichens bei der Ausgewahl anzeigen" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171 msgid "Register Defaults" @@ -14797,7 +14848,7 @@ msgstr "ISO (2001-12-31)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19 msgid "UTC - Coordinated Universal Time" -msgstr "" +msgstr "UTC - Koordinierte Weltzeit" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:21 msgid "No Fancy Date Format" @@ -15231,11 +15282,11 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2 msgid "Only show _active owners" -msgstr "Nur _aktive Mandanten zeigen" +msgstr "Nur _aktive Partner zeigen" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:3 msgid "Show _zero balance owners" -msgstr "Nullsalden anzeigen" +msgstr "Partner mit _Nullsalden anzeigen" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:298 #, c-format @@ -15762,9 +15813,8 @@ msgid "Confirm Password:" msgstr "Passwort bestätigen:" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Remember the _PIN in memory" -msgstr "HBCI PIN im Speicher merken" +msgstr "HBCI _PIN im Speicher merken" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:22 #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6 @@ -15796,9 +15846,8 @@ msgstr "" "AqBanking-Import beendet ist. Andernfalls bleibt das Fenster geöffnet." #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "Use Non-SWIFT _transaction text" -msgstr "Verwende das dem Buchungsdatum nächste Datum." +msgstr "Verwende _Nicht-SWIFT Buchungstext" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27 #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8 @@ -15807,7 +15856,10 @@ msgid "" "the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating " "this option, the transaction text is used for the transaction description " "too." -msgstr "" +msgstr "Einige Banken fügen Teile des Buchungsbeschreibung als »transaction " +"text« in MT940 Dateien ein. Normalerweise ignoriert GnuCash diesen Text. " +"Durch Aktivierung dieser Option wird der »transaction text« zur " +"Buchungsbeschreibung hinzugefügt." #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28 msgid "_Verbose debug messages" @@ -15991,25 +16043,24 @@ msgid "Credited Account Bank Code" msgstr "BLZ des Auftraggebers" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404 -#, fuzzy msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" -msgstr "Online-Lastschrift eingeben" +msgstr "SEPA Online-Lastschrift eingeben" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409 msgid "Debited IBAN (International Account Number)" -msgstr "IBAN des Zahlungspflichtigen" +msgstr "IBAN (International Account Number) des Zahlungspflichtigen" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411 msgid "Debited BIC (Bank Code)" -msgstr "BIC des Zahlungspflichtigen" +msgstr "BIC (SWIFT Bankkennzahl) des Zahlungspflichtigen" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416 msgid "Credited IBAN (International Account Number)" -msgstr "IBAN des Zahlungsempfängers" +msgstr "IBAN (International Account Number) des Zahlungsempfängers" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418 msgid "Credited BIC (Bank Code)" -msgstr "BIC des Zahlungsempfängers" +msgstr "BIC (SWIFT Bankkennzahl) des Zahlungsempfängers" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497 #, c-format @@ -16091,6 +16142,7 @@ msgstr "" "Sie haben keinen Verwendungszweck eingegeben. Für einen Überweisungsauftrag " "ist die Eingabe eines Verwendungszwecks erforderlich.\n" +# Fixme: aktuellen Stand prüfen. #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718 msgid "" "The text you entered contained at least one character that is invalid for a " @@ -16100,7 +16152,13 @@ msgid "" "\n" "In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in " "the recipient or sender name nor in any purpose line." -msgstr "" +msgstr "Ihr eingegebener Text enthält mindestens ein Zeichen, das in einer " +"SEPA-Überweisung ungültig sein kann. In der Basisversion unterstützt SEPA " +"leider nur: a...z, A...Z, 0...9, und die folgenden Satzzeichen: " +"' : ? , - ( + . ) / \n" +"\n" +"Insbesondere sind weder Umlaute, noch Et-Zeichen »&« erlaubt, weder im " +"Sender- noch im Empfängernamen, geschweige denn im Verwendungszweck." #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183 msgid "" @@ -16521,11 +16579,9 @@ msgid "Remember the PIN in memory" msgstr "HBCI PIN im Speicher merken" #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction." msgstr "" -"Alle Buchungssätze außer dem aktuellen einzeilig anzeigen. Den aktuellen " -"Buchungssatz vollständig anzeigen." +"Den »transaction text« vor dem Verwendungszweck einfügen." #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Verbose HBCI debug messages" @@ -16709,7 +16765,8 @@ msgstr "Export-Einstellungen" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:13 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie die Konten für den Export, sowie den Zeitraum, sofern " +"gewünscht." #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22 msgid "_Dates" @@ -16737,7 +16794,8 @@ msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für den Export" msgid "" "Press Apply to create export file.\n" "Cancel to abort." -msgstr "" +msgstr "Drücken Sie »Anwenden«, um die Export-Datei zu erstellen,\n" +"oder »Abbrechen«, um den Vorgang abzubrechen." #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:40 msgid "Export Now..." @@ -16757,33 +16815,32 @@ msgstr "Kategorie" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:424 msgid "To With Sym" -msgstr "" +msgstr "Nach m. Währung" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:424 msgid "From With Sym" -msgstr "" +msgstr "Von m. Währung" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425 msgid "To Num." -msgstr "Bis Nr." +msgstr "Nach numerisch" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425 msgid "From Num." -msgstr "Von Nr." +msgstr "Von numerisch" -# strange, had fuzzy translation Saldo (Periodenbezogen) #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426 msgid "To Rate/Price" -msgstr "Zu Kurs/Preis" +msgstr "Nach Kurs" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426 msgid "From Rate/Price" -msgstr "Von Kurs/Preis" +msgstr "Von Kurs" #. Header string, 'eol = end of line marker' #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 msgid "type" -msgstr "" +msgstr "Typ" #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 msgid "full_name" @@ -16825,13 +16882,14 @@ msgstr "Versteckt" msgid "tax" msgstr "Steuerrelevant" +# Fixme: Source should be changed #: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 msgid "place_holder" msgstr "Platzhalter" #: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:47 msgid "Export Account T_ree to CSV..." -msgstr "_Kontenhierarchie nach CSV exportieren ..." +msgstr "Konten_hierarchie nach CSV exportieren ..." #: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:48 msgid "Export the Account Tree to a CSV file" @@ -16860,7 +16918,12 @@ msgid "" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or " "'Cancel' to Abort Import.\n" -msgstr "" +msgstr "Wenn Sie auf »Anwenden« drücken, werden die Konten aus der Datei »%s« " +"importiert.\n" +"\n" +"Sie können aber auch zurückgehen und ihre Angaben überprüfen, wenn sie auf " +"»Zurück« drücken oder den Vorgang ganz abbrechen, indem Sie auf »Abbrechen« " +"drücken.\n" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75 #, c-format @@ -16874,7 +16937,18 @@ msgid "" "for setting book options, since these can affect how imported data are " "converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog " "will not be shown.\n" -msgstr "" +msgstr "Wenn Sie auf »Anwenden« drücken, werden die Konten aus der Datei »%s« " +"importiert.\n" +"\n" +"Sie können aber auch zurückgehen und ihre Angaben überprüfen, wenn sie auf " +"»Zurück« drücken oder den Vorgang ganz abbrechen, indem Sie auf »Abbrechen« " +"drücken.\n" +"\n" +"Wenn dies Ihr erster Import in eine neue Datei ist, werden Sie zunächst " +"einen Dialog zum Setzen der Buch-Eigenschaften sehen, da diese die Art und " +"Weise beeinflussen können, wie Ihre importierten Daten in GnuCash Buchungen " +"konvertiert werden. Falls diese Datei bereits existierte, wird der Dialog " +"nicht mehr angezeigt.\n" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:172 #: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:218 @@ -17070,24 +17144,24 @@ msgid "" "To Change the account, double click on the required account, click Forward " "to proceed." msgstr "" -"Um das KOnto zu wechseln, doppleklicken Sie auf das gewünschte Konto, dann " +"Um ein Konto zu auszutauschen, doppelklicken Sie auf das gewünschte Konto, dann " +"»Vorwärts«, um fortzufahren." #. A list of the transactions we create #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1520 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import" -msgstr "" +msgstr "Doppelklicken Sie auf Zeilen für Änderungen, danach klicken Sie »Anwenden« zum Import." #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1568 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The transactions were imported from the file '%s'." -msgstr "Beim Lesen der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten." +msgstr "Die Buchungen wurden aus der Datei »%s« importiert." #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1 msgid "CSV Transaction Import" msgstr "CSV-Buchungen-Import" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "" "This assistant will help you import a delimited file containing a list of " "transactions.\n" @@ -17105,8 +17179,8 @@ msgid "" "have some header text, a points collected status row or multiple accounts in " "the same file." msgstr "" -"Dieser Assistent möchte Ihnen helfen, Textdateien mit Buchungen zu " -"importieren.\n" +"Dieser Assistent möchte Ihnen helfen, Buchungen aus einer Textdateie mit " +"Trennzeichen zu importieren.\n" "\n" "Alle importierten Buchungen eines Imports werden mit einem bestimmten Konto " "pro Import assoziiert. Wenn Sie eine Kontospalte wählen wird das Konto aus " @@ -17117,8 +17191,9 @@ msgstr "" "auf den Balken über den dargestellten Zeilen, um die Breite festzulegen.\n" "\n" "Schließlich gibt es eine Option zur Bestimmung der ersten und letzten Zeile, " -"welche benutzt werden kann, wenn sie einige Kopfzeilen oder mehrere Konten " -"in einer Datei haben." +"sowie eine Option Zeilen abwechselnd zu überspringen. Diese Optionen können " +"benutzt werden, wenn sie einige Kopfzeilen oder mehrere Konten in einer " +"Datei haben." #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:9 msgid "Transaction Import Assistant" @@ -17146,7 +17221,7 @@ msgstr " und stoppe auf Zeile " #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:16 msgid "Skip alternate rows from the start row" -msgstr "" +msgstr "Überspringe abwechseld Zeilen ab der Startzeile" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:17 msgid "Data type: " @@ -17196,6 +17271,7 @@ msgstr "Vorschau-Einstellungen" msgid "Error text." msgstr "Fehlertext" +# Fixme: Source should be more precise "in this file" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36 msgid "" "On the following page you will be able to associate each transaction to a " @@ -17213,7 +17289,23 @@ msgid "" "The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n" "\n" "More information can be displayed by using the help button." -msgstr "" +msgstr "Auf der folgenden Seite haben Sie die Möglicjkeit, jeder Buchung eine " +"Kategorie zuzuordnen.\n" +"\n" +"Wenn dies ihr erster Import in diese Datei ist, müssen Sie leider alle " +"Zeilen manuell zuordnen. Bei späteren Importen wird das Import-Modul " +"versuchen, die Zuordnung basierend auf den früheren Importen vorzunehmen.\n" +"\n" +"Wenn dies Ihr erster Import in eine neue Datei ist, werden Sie zunächst " +"einen Dialog zum Setzen der Buch-Eigenschaften sehen, da diese die Art und " +"Weise beeinflussen können, wie Ihre importierten Daten in GnuCash Buchungen " +"konvertiert werden. Falls diese Datei bereits existierte, wird der Dialog " +"nicht mehr angezeigt.\n" +"\n" +"Die Zuverlässigkeit der korrekten Zuordnung wird durch einen farbigen Balken " +"angezeigt.\n" +"\n" +"Weitere Informationen sind über den »Hilfe«-Knopf abrufbar." #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45 msgid "Transaction Information" @@ -17408,23 +17500,23 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:16 msgid "Commercial ATM _fees threshold" -msgstr "Auszahlungsgebühren" +msgstr "Aus_zahlungsgebühren" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:17 msgid "Auto-c_lear threshold" -msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Abgleichen" +msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Abg_leichen" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:18 msgid "Auto-_add threshold" -msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Hinzufügen" +msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Hinzu_fügen" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:19 msgid "Match _display threshold" -msgstr "Entscheidungsschwelle für Anzeige in Zuordnung" +msgstr "Entscheidungsschwelle für Anzeige in Zu_ordnung" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:20 msgid "Use _bayesian matching" -msgstr "_Bayes-Algorithmus verwenden" +msgstr "Ba_yes-Algorithmus verwenden" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:21 msgid "" @@ -17454,14 +17546,14 @@ msgstr "" msgid "Select matching existing transaction" msgstr "Wählen Sie die zugeordnete, schon existierende Buchung" +#Fixme: Source accelerator missing #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "Show Reconciled" -msgstr "Abgeglichen" +msgstr "Abgeglichene anzeigen" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:26 msgid "Imported transaction's first split:" -msgstr "Erster Teil der importierten Buchung" +msgstr "Erster Teil der importierten Buchung:" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:27 msgid "Potential splits matching the selected transaction: " @@ -17479,7 +17571,8 @@ msgstr "" msgid "" "This transaction will be imported balanced (you may still want to double " "check the match or destination account)." -msgstr "Diese Buchung wird ausgeglichen importiert." +msgstr "Diese Buchung wird ausgeglichen importiert. Überprüfen Sie trotzdem " +"die Zuordnung und das Gegenkonto." #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:30 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." @@ -17647,15 +17740,15 @@ msgstr "" "zusätzlichen Auszahlungsgebühren in Ihrer lokalen Währung angeben." #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:19 -#, fuzzy msgid "Display or hide reconciled matches" -msgstr "Anzeigen des Abgleich-Datums?" +msgstr "Anzeigen oder verbergen abgeglichener Treffer" #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some " "reconciled state." -msgstr "" +msgstr "Zeigt oder verbirgt Buchungen, welche vom Programm bereits als " +"einander entsprechend betrachtet werden." #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:118 msgid "Account ID" @@ -17772,19 +17865,17 @@ msgid "Confidence" msgstr "Genauigkeit" #: ../src/import-export/import-match-picker.c:438 -#, fuzzy msgid "Pending Action" -msgstr "_Online Aktionen" +msgstr "Ausstehende Aktion" #: ../src/import-export/import-pending-matches.c:194 -#, fuzzy msgid "Manual" -msgstr "Jährlich" +msgstr "Manuell" #: ../src/import-export/import-pending-matches.c:196 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:332 msgid "Auto" -msgstr "automatisch" +msgstr "Automatisch" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:570 msgid "Select a .log file to replay" @@ -17818,12 +17909,12 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48 msgid "_Replay GnuCash .log file..." -msgstr "Einträge aus Logdatei abspielen..." +msgstr "Einträge aus _Logdatei einspielen..." #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "" -"Einträge aus Logdatei nach einem Programmabsturz abspielen. Dies kann nicht " +"Einträge aus Logdatei nach einem Programmabsturz einspielen. Dies kann nicht " "rückgängig gemacht werden." #. As we now have the commodity, select the account with that commodity. @@ -18020,7 +18111,7 @@ msgid "" "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " "Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" -"Sobald Sie den »Vor«-Knopf drücken, wird GnuCash Ihre QIF-Datei laden. Wenn " +"Sobald Sie den »Start«-Knopf drücken, wird GnuCash Ihre QIF-Datei laden. Wenn " "dabei keine Fehler oder Warnungen auftreten, kommt der nächste Schritt. " "Andernfalls werden die Meldungen unten angezeigt." @@ -18146,9 +18237,10 @@ msgstr "" "Sie können so viele Dateien laden, wie Sie möchten. Es ist also kein " "Problem, falls sich Ihre Daten in mehreren Dateien befinden.\n" +# A ist bereits durch _Abbrechen in den Dialogen belegt #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:12 msgid "_Select..." -msgstr "_Auswählen..." +msgstr "Aus_wählen..." #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:13 msgid "Select a QIF file to load" @@ -18477,7 +18569,7 @@ msgstr "_Importierte Buchungen, die durchgesehen werden müssen:" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:77 msgid "_Possible matches for the selected transaction:" -msgstr "Mögliche Duplikate für ausgewählte neue Buchungen" +msgstr "Mögliche _Duplikate für ausgewählte neue Buchung:" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:78 msgid "Select possible duplicates" @@ -18585,7 +18677,7 @@ msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13 msgid "_Select or add a GnuCash account:" -msgstr "Auswählen oder Hinzufügen eines GnuCash Kontos" +msgstr "Aus_wählen oder Hinzufügen eines GnuCash Kontos" #: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47 msgid "Import _QIF..." @@ -18924,7 +19016,7 @@ msgstr "Diese Zeilen wurden beim Importieren ignoriert" #: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57 msgid "Import Bills & Invoices..." -msgstr "Rechnungen importieren..." +msgstr "_Rechnungen importieren..." #: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" @@ -19033,15 +19125,18 @@ msgstr "" " %u %s neu angelegt\n" " %u %s aktualisiert (gemäß ID)" +# Fixme: Source #. Menu Items #: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:56 msgid "I_mport" msgstr "I_mport" +# Fixme: Source #: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57 msgid "Import Customers and Vendors" -msgstr "Importiert Kunden und Lieferanten" +msgstr "Importiert K_unden und Lieferanten" +# Fixme: Source #: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57 msgid "customer_import tooltip" msgstr "" @@ -19071,7 +19166,6 @@ msgid "3. Select import options" msgstr "3. Bestimmen Sie die Importoptionen" #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "4. Preview" msgstr "4. Vorschau" @@ -19162,9 +19256,8 @@ msgstr "sample:Beschreibungsbeispiel einer Buchung" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:698 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:325 -#, fuzzy msgid "Associate:A" -msgstr "Datei zuordnen" +msgstr "Associate:Z" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:706 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:746 @@ -20164,9 +20257,10 @@ msgstr "" "Keine gültige %s gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Firma zu " "wählen." +# Fixme: Source Accelerator missing #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1031 msgid "Customer Summary" -msgstr "Kundenübersicht" +msgstr "Kundenüber_sicht" #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:114 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:259 @@ -21513,15 +21607,15 @@ msgstr "Spalten" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:1 msgid "A_vailable reports" -msgstr "Verfügbare Berichte" +msgstr "_Verfügbare Berichte" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:2 msgid "_Selected Reports" -msgstr "Gewählte Berichte" +msgstr "_Gewählte Berichte" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:3 msgid "A_dd >>" -msgstr "Hinzufügen >>" +msgstr "Hin_zufügen >>" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:4 msgid "<< _Remove" @@ -22276,13 +22370,17 @@ msgstr "" "Zeige Zwischensummen für übergeordnete Konten gemäß Rechnungswesen-Stil " "eingerückt an. (experimentell)." +# Hier ausnahmsweise "Aktiva & Passiva", die Seiten der Bilanz, +# da sich auch die Reinvermögen-Berichte darin befinden #: ../src/report/report-system/report.scm:65 msgid "_Assets & Liabilities" -msgstr "_Aktiva & Verbindlichkeiten" +msgstr "_Aktiva & Passiva" +# Fell: im Deutschen ist "Aufwand & Ertrag" +# neben "Gewinn & Verust (GuV)" gebräuchlicher #: ../src/report/report-system/report.scm:66 msgid "_Income & Expense" -msgstr "_Ertrag & Aufwand" +msgstr "Aufwand & _Ertrag" #: ../src/report/report-system/report.scm:68 msgid "_Taxes" @@ -22919,7 +23017,7 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:96 msgid "LIFO" -msgstr "" +msgstr "LiFo" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97 msgid "Use last-in first-out method for basis." @@ -22935,24 +23033,26 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109 msgid "How to report commissions and other brokerage fees." -msgstr "" +msgstr "Wie sollen Kommissionen und andere Vermittlungsgebühren berücksichtigt " +"werden?" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111 msgid "Include in basis" -msgstr "Schließt Bemessungsgrundlage ein" +msgstr "In Bemessungsgrundlage einschließen" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112 msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset." -msgstr "Schließt die Maklergebühr in die Basis für den Gewinn ein." +msgstr "Schließt die Vermittlungsgebühren als Beschaffungskosten in die Basis " +"der Anlage ein." #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114 msgid "Include in gain" -msgstr "Schließt Gewinn ein" +msgstr "Im Ertrag berücksichtigen" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115 msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis." msgstr "" -"Schließt Maklergebührt in Gewinn und Verlust ein, aber nicht in der " +"Schließe Vermittlungsgebühren in Gewinn und Verlust ein, aber nicht in der " "Bemessungsgrundlage." #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117 @@ -23058,7 +23158,8 @@ msgstr "" #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1183 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." -msgstr "" +msgstr "** dieses Wertpapier hat keinen Kurs hinterlegt, daher wird dafür 1 " +"verwendet." #: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36 msgid "Average Balance" @@ -23708,9 +23809,8 @@ msgid "Cash Flow" msgstr "Kapitalfluss" #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:57 -#, fuzzy msgid "Include Trading Accounts in report" -msgstr "Summe Devisenhandel anzeigen" +msgstr "Handelskonten in den Bericht einschließen" #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:106 msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." @@ -24521,10 +24621,10 @@ msgstr "" "Formatiert die Tabelle passend zum Kopieren/Einfügen mit zusätzlichen " "Tabellenzellen." +# Fixme: da gibt es bestimmt was Schöneres... #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:665 -#, fuzzy msgid "Account Substring" -msgstr "Kontenauswahl" +msgstr "Teilzeichenkette Konto" #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:671 msgid "Filter on these accounts." @@ -25850,7 +25950,8 @@ msgstr "Keine Hilfe verfügbar." #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting." -msgstr "" +msgstr "GnuCash ist ein Buchhaltungsprogramm Privatpersonen und kleine " +"Unternehmen." #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -25859,40 +25960,46 @@ msgid "" "use as a checkbook register, it is based on professional accounting " "principles like double-entry accounting to ensure balanced books and " "accurate reports." -msgstr "" +msgstr "Enworfen, um einfach im Gebrauch zu sein, aber mächtig und flexibel, " +"erlaubt GnuCash Ihnen den Überblick über Ihre Bankkonten wie Wertpapiere, " +"Einkünte wie Aufwendungen zu behalten. So intuitiv und schnell zu benutzen " +" wie ein Scheckbuchregister basiert es auf professionellen Prinzipien wie " +"der doppelten Buchführung um ausgeglichene Bücher und präzise Berichte zu " +"gewährleisten." #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:3 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):" -msgstr "" +msgstr "Mit GnuCash können Sie neben Anderem:" #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:4 msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses" -msgstr "" +msgstr "Die Übersicht über Ihre täglichen persönlichen Einnahmen und Ausgaben bewahren" #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:5 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease" -msgstr "" +msgstr "Mit Leichtigkeit ihre Renten, Aktien und Fonds verwalten" #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6 msgid "Keep your small business' accounting up to date" -msgstr "Behalten Sie Ihre Buchhaltung aktuell" +msgstr "Ihre kleine Geschäftsbuchhaltung auf dem Laufenden halten" #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:7 msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data" -msgstr "" +msgstr "Präzise Berichte ind Grafiken ihrer Finanzdaten erzeugen" #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" msgstr "" "Terminierte Buchungen einrichten, um wiederholte Dateneingabe zu vermeiden" +# Fixme: expand Source #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:9 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching" -msgstr "" +msgstr "Datenaustausch via FinTS(HBCI)/SWIFT-MT9xx/QIF/OFX und Abgleich" #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:10 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment" -msgstr "" +msgstr "Finanzkalkulationen ausführen wie Kredit-Rückzahlung" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1 msgid "GnuCash" @@ -25906,6 +26013,7 @@ msgstr "Finanzmanagement" msgid "Manage your finances, accounts, and investments" msgstr "Verwaltung der Finanzen von Privatanwendern und Kleinbetrieben." +# Fixme: Source qofbookslots: All accelerators missing #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66 msgid "Use Trading Accounts" msgstr "Devisenhandel-Konten benutzen" @@ -26263,9 +26371,8 @@ msgstr "" #~ msgid "(USD)" #~ msgstr "(USD)" -#, fuzzy #~ msgid "Retrieve the current online quote" -#~ msgstr "Aktuellen Buchungsteil löschen" +#~ msgstr "Aktuellen Kurs online abrufen" #~ msgid "Auto pay on post_ing" #~ msgstr "Automatisch durchbuchen"