mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Translation update by Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com> using Weblate
po/pt_BR.po: 100.0% (5364 of 5364 strings; 0 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Program (Portuguese (Brazil)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt_BR/ Co-authored-by: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
2ee5d201f2
commit
7e1fae282a
101
po/pt_BR.po
101
po/pt_BR.po
@@ -15,10 +15,10 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GnuCash 2.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-30 07:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-21 18:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-30 10:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"gnucash/gnucash/pt_BR/>\n"
|
||||
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7.1-dev\n"
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/commodity-table.scm:44
|
||||
msgid "ALL NON-CURRENCY"
|
||||
@@ -17588,11 +17588,11 @@ msgstr "_Largura"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3671
|
||||
msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abra as novas guias _adjacentes na guia atual"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3677
|
||||
msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abre uma nova guia adjacente à guia atual e não no final."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3716
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
@@ -18210,6 +18210,8 @@ msgid ""
|
||||
"Set 'Review Created Transactions' as the default in the 'Since Last Run' "
|
||||
"dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Defina 'Revise as transações criadas' como padrão no diálogo 'Desde a última "
|
||||
"execução'."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:765
|
||||
msgid "Edit Scheduled Transaction"
|
||||
@@ -23222,7 +23224,7 @@ msgstr "A origem das informações de preço."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:144
|
||||
msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Custo médio das compras ponderadas pelo volume"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:145
|
||||
msgid "Weighted average of all transactions in the past"
|
||||
@@ -23304,7 +23306,7 @@ msgstr "Em ordem alfabética pelo nome da conta"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:205
|
||||
msgid "Numerical by descending amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numérico por montante decrescente"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:223
|
||||
msgid "How to show the balances of parent accounts."
|
||||
@@ -24738,12 +24740,8 @@ msgstr ""
|
||||
"limite de profundidade."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
|
||||
msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desconsidere completamente quaisquer contas mais profundas do que o limite "
|
||||
"de profundidade."
|
||||
msgstr "Omita quaisquer contas mais profundas do que o limite de profundidade."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
|
||||
@@ -25004,14 +25002,10 @@ msgid "Average cost of all shares"
|
||||
msgstr "Custo médio de todas as ações"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "First In, First Out"
|
||||
msgid "First-in first-out"
|
||||
msgstr "Primeiro a entrar, primeiro a sair"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Last In, First Out"
|
||||
msgid "Last-in first-out"
|
||||
msgstr "Ultimo a entrar, primeiro a sair"
|
||||
|
||||
@@ -25030,10 +25024,8 @@ msgid "Include in basis"
|
||||
msgstr "Inclua na base"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Include in gain"
|
||||
msgid "Include in gain/loss"
|
||||
msgstr "Inclua no ganho"
|
||||
msgstr "Inclua no ganho/perda"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:105
|
||||
msgid "Omit from report"
|
||||
@@ -25389,14 +25381,8 @@ msgid "Report format"
|
||||
msgstr "Formato do relatório"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' "
|
||||
#| "means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
|
||||
msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O balanço patrimonial pode ser exibido com 1 ou com 2 colunas. 'auto' "
|
||||
"significa que o layout será ajustado para caber na largura da página."
|
||||
msgstr "O balanço pode ser exibido com 1 ou 2 colunas."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
|
||||
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
|
||||
@@ -25496,13 +25482,11 @@ msgstr "Veja os ativos à esquerda, os passivos e patrimônio líquido à direit
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:224
|
||||
msgid "Sign: -$10.00"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sinal: -R$10.00"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Brackets"
|
||||
msgid "Brackets: ($10.00)"
|
||||
msgstr "Colchetes"
|
||||
msgstr "Suportes: (R$10.00)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:244
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -25868,31 +25852,23 @@ msgstr "Selecione o período exato que encerra o intervalo do relatório."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Last budget period"
|
||||
msgid "First budget period"
|
||||
msgstr "Último período orçamentário"
|
||||
msgstr "Primeiro período orçamentário"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Last budget period"
|
||||
msgid "Previous budget period"
|
||||
msgstr "Último período orçamentário"
|
||||
msgstr "Período orçamentário anterior"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Last budget period"
|
||||
msgid "Current budget period"
|
||||
msgstr "Último período orçamentário"
|
||||
msgstr "Período orçamentário atual"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Last budget period"
|
||||
msgid "Next budget period"
|
||||
msgstr "Último período orçamentário"
|
||||
msgstr "Próximo período orçamentário"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115
|
||||
@@ -25910,7 +25886,7 @@ msgstr "Calcula como uma soma corrida ?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:142
|
||||
msgid "Select which chart type to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecione qual o tipo de gráfico usar."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:144
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:156
|
||||
@@ -26454,11 +26430,8 @@ msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
|
||||
msgstr "Escolha a coluna onde a tabela dos resultados é classificada."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
|
||||
msgid "Choose the ordering of the column sort."
|
||||
msgstr "Escolha a ordem da coluna: Ascendente ou descendente."
|
||||
msgstr "Escolha a ordem da classificação da coluna."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:116
|
||||
msgid "Customer Name"
|
||||
@@ -26569,16 +26542,12 @@ msgid "Withdrawals"
|
||||
msgstr "Saques"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:474
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unrealized Gains"
|
||||
msgid "Unrealized Gains for Period"
|
||||
msgstr "Ganhos não realizados"
|
||||
msgstr "Ganhos não realizados por período"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:475
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unrealized Losses"
|
||||
msgid "Unrealized Losses for Period"
|
||||
msgstr "Prejuízos não realizados"
|
||||
msgstr "Prejuízos não realizados por período"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:481
|
||||
msgid "Increase in capital"
|
||||
@@ -27526,17 +27495,13 @@ msgstr "Origem do endereço."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:404
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Billing Address"
|
||||
msgid "Billing address"
|
||||
msgstr "Endereço para cobrança"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:405
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Shipping Address"
|
||||
msgid "Shipping address"
|
||||
msgstr "Endereço oostal"
|
||||
msgstr "Endereço postal"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419
|
||||
msgid "Payable Aging"
|
||||
@@ -28460,22 +28425,16 @@ msgstr ""
|
||||
"regular."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "General Journal Report"
|
||||
msgid "General journal exact balances"
|
||||
msgstr "Relatório diário geral"
|
||||
msgstr "Balanços exatos do diário geral"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
|
||||
msgid "No adjusting/closing entries"
|
||||
msgstr "Ignora entradas do Ajuste/Fechamento"
|
||||
msgstr "Sem entradas de ajuste/fechamento"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
|
||||
msgid "Full end-of-period work sheet"
|
||||
msgstr "Cria uma folha de trabalho de fim-de-período completa"
|
||||
msgstr "Folha de trabalho completa do fim do período"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:273
|
||||
msgid "Adjusting Entries"
|
||||
@@ -29385,13 +29344,11 @@ msgstr "Imprima todos os detalhes das transações com divisões."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:978
|
||||
msgid "One split per line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uma divisão por linha"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:979
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Get Transactions Online"
|
||||
msgid "One transaction per line"
|
||||
msgstr "Obter as transações on-line"
|
||||
msgstr "Uma transação por linha"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:991
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user