Translation update by ltai0001 <yltaief@gmail.com> using Weblate

po/ar.po: 74.9% (4039 of 5390 strings; 874 fuzzy)
368 failing checks (6.8%)
Translation: GnuCash/Program (Arabic)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ar/

Translation update  by ltai0001 <yltaief@gmail.com> using Weblate

po/ar.po: 74.9% (4038 of 5390 strings; 875 fuzzy)
371 failing checks (6.8%)
Translation: GnuCash/Program (Arabic)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ar/

Translation update  by ltai0001 <yltaief@gmail.com> using Weblate

po/ar.po: 74.7% (4028 of 5390 strings; 885 fuzzy)
390 failing checks (7.2%)
Translation: GnuCash/Program (Arabic)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ar/

Translation update  by ltai0001 <yltaief@gmail.com> using Weblate

po/ar.po: 74.6% (4026 of 5390 strings; 887 fuzzy)
395 failing checks (7.3%)
Translation: GnuCash/Program (Arabic)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ar/

Translation update  by ltai0001 <yltaief@gmail.com> using Weblate

po/glossary/ar.po: 7.8% (17 of 216 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Arabic)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/ar/

Co-authored-by: ltai0001 <yltaief@gmail.com>
This commit is contained in:
ltai0001 2022-04-20 14:13:07 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 178ef44d38
commit 823302ad55
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
2 changed files with 87 additions and 109 deletions

180
po/ar.po
View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-09 18:00-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-10 21:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-20 05:10+0000\n"
"Last-Translator: ltai0001 <yltaief@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"ar/>\n"
@ -433,9 +433,8 @@ msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
#, fuzzy
msgid "Locale: "
msgstr "لغة النظام:"
msgstr "لغة النظام: "
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
#, fuzzy
@ -2745,11 +2744,11 @@ msgstr "المجموعات في حساب %s"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:171
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr "يجب ان يعطى معرف للطلب"
msgstr "يجب ان يعطى معرف للطلب."
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:278
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr "في هذا الطلب تحتاج ادخال واحد على الأقل"
msgstr "يجب أن يحتوي الطلب على إدخال واحد على الأقل."
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:300
msgid ""
@ -2989,7 +2988,7 @@ msgstr "يجب إدخال كمية صالحة."
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:824
msgid "Cannot save check format file."
msgstr "لا يمكن hgحفظ. تحقق من نسق الملف."
msgstr "لا يمكن الحفظ. تحقق من نسق الملف."
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:826
#, fuzzy, c-format
@ -3970,7 +3969,7 @@ msgstr "البحث عن نص"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:313
msgid "Initialize Test Data"
msgstr "تهيئة بيانات الاختبار "
msgstr "تهيئة بيانات الاختبار"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:326
msgid "Assign as payment..."
@ -4368,9 +4367,9 @@ msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr "سيتم حذف جميع المعاملات في هذا الحساب."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1754
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
msgstr "سيتم نقل كل الحسابات الفرعية للحساب %s "
msgstr "سيتم نقل كل الحسابات الفرعية للحساب %s"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1760
#, fuzzy, c-format
@ -5890,7 +5889,7 @@ msgstr "مسح"
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
#: gnucash/report/trep-engine.scm:151
msgid "Reconciled"
msgstr "تمت التسوية "
msgstr "تمت التسوية"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3449
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
@ -6003,7 +6002,7 @@ msgstr "تصدير"
#. to be used as toolbar button label.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1140
msgid "Save Config"
msgstr ""
msgstr "حفظ الخيارات"
#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..."
#. to be used as toolbar button label.
@ -6014,7 +6013,7 @@ msgstr "حفظ بإسم ..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144
msgid "Make Pdf"
msgstr ""
msgstr "إنشاء PDF"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196
#, c-format
@ -6836,7 +6835,7 @@ msgstr "الرصيد النهائي"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1814 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2030
msgid "Reconciled Balance"
msgstr "تسوية الرصيد "
msgstr "تسوية الرصيد"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1824 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2040
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:312
@ -7499,10 +7498,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1329
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the current entry"
msgid "Cannot change currency"
msgstr "إلغاء الإدخال الحالي"
msgstr "لا يمكن تغيير العملة"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1418
#, fuzzy
@ -7577,7 +7574,7 @@ msgid ""
"Commodity: "
msgstr ""
"\n"
"سلعة:"
"سلعة: "
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
#. National Securities Identifying Number
@ -7590,7 +7587,7 @@ msgid ""
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
msgstr ""
"\n"
"كود البورصة (الترقيم الدولي، CUSIP أو ما شابه ذلك):"
"كود البورصة (الترقيم الدولي، CUSIP أو ما شابه ذلك): "
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:176
msgid ""
@ -7598,7 +7595,7 @@ msgid ""
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
"\n"
"(رمز السهم أو ما شابه ذلك):"
"(رمز السهم أو ما شابه ذلك): "
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:644
@ -8075,7 +8072,7 @@ msgstr "المبلغ المدين"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2060
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:560
msgid "To Amount"
msgstr "القيمةإلى "
msgstr "القيمة إلى"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
msgid ""
@ -8307,7 +8304,7 @@ msgstr "_عرض"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:377
msgid "Date: "
msgstr "التاريخ:"
msgstr "التاريخ: "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:351
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147
@ -8568,7 +8565,6 @@ msgstr ""
"البرنامج لمعرفة كيفية انهاء جلسات مستخدمين معلقة ."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:515
#, fuzzy
msgid ""
"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
@ -8579,10 +8575,9 @@ msgstr ""
"المكتبة \"libdbi\" مخزنة في نظامك بشكل لا يحفظ مبالغ كبيرة بشكل صحيح. هذا "
"يعني أن البرنامج لا يستطيع استخدام قاعدة البيانات. إن البرنامج لن يقوم بفتح "
"أو حفظ قاعدة البيانات حتى يتم تحميل مكتبة أخرى. أرجو زيارة الموقع التالي "
"لمزيد من المعلومات https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 "
"لمزيد من المعلومات https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:527
#, fuzzy
msgid ""
"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
@ -8591,7 +8586,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"البرنامج لا يستطيع إكمال عملية الإختبار للمكتبة \"libdbi\" بسبب وجود عطل "
"بها. أرجو زيارة الرابط التالي لمزيد من المعلومات https://bugs.gnucash.org/"
"show_bug.cgi?id=645216 "
"show_bug.cgi?id=645216"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:537
msgid ""
@ -10303,19 +10298,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Name of the report to run\n"
msgstr "اسم الشركة.\n"
msgstr "اسم التقرير المراد تشغيله\n"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Specify export type\n"
msgstr "2. حدد نوع الاستيراد\n"
msgstr "حدد نوع الاستيراد\n"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Output file for report\n"
msgstr "خيارات الخلفية المكررة للتقارير\n"
msgstr "ملف الإخراج للتقرير\n"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:132
msgid "Unknown quotes command '{1}'"
@ -11161,10 +11153,8 @@ msgstr ""
"في قائمة المطابقة."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
#| msgid "Add matching transactions below this score"
msgid "Likely matching transaction within these days"
msgstr "قم بإضافة العمليات المتطابقة التي لها نقاط أقل من "
msgstr "العمليات المتطابقة خلال هذه الأيام"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
#, fuzzy
@ -11198,7 +11188,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
msgid "Add matching transactions below this score"
msgstr "قم بإضافة العمليات المتطابقة التي لها نقاط أقل من "
msgstr "قم بإضافة العمليات المتطابقة التي لها نقاط أقل من"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
msgid ""
@ -12010,7 +12000,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"إذا حددت، يتم تعيين الخيار الافتراضي للدفتر للملفات الجديدة بحيث الصيغة "
"الرقمي خلية في العرض / التحديث بالسجلات لحقل عمل الانقسام و رقم المعاملة "
"يظهر على السطر الثاني في وضع خط مزدوج ( غير مرئي في وضع سطر واحد). "
"يظهر على السطر الثاني في وضع خط مزدوج ( غير مرئي في وضع سطر واحد)."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
#, fuzzy
@ -13422,11 +13412,12 @@ msgid "Import Preview"
msgstr "استيراد الحسابات الآن"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1014
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
"\"Cancel\" to abort.</b>"
msgstr "قم بالضغط على تطبيق لعمل ملف تصدير./nاضغط إلغاء لإيقاف العملية."
msgstr ""
"<b>اضغط على \"تطبيق\" لإضافة الأسعار.\n"
"\"إلغاء\" للإجهاض</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1029
#, fuzzy
@ -13626,7 +13617,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:163
msgid "<b>Categories</b>"
msgstr "<b>التصنيفات<b/>"
msgstr "<b>التصنيفات</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:273
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:906
@ -13635,7 +13626,7 @@ msgstr "مسح الكل"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:311
msgid "<b>Category Description</b>"
msgstr "<b>وصف التصنيفات<b/>"
msgstr "<b>وصف التصنيفات</b>"
#. %s is an account template
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:377
@ -14018,7 +14009,7 @@ msgstr "وهمية"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:30
msgid "QIF Import Assistant"
msgstr "مساعد استيراد QIF "
msgstr "مساعد استيراد QIF"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:42
@ -14361,7 +14352,6 @@ msgstr "استيراد QIF"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1227
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
@ -14384,7 +14374,7 @@ msgstr ""
"ستظهر لديك المطابقات أسفل منها. اذا وجدت أن المطابقة صحيحة اضغط عليها. ان "
"تحديدك سيتم تأكيده في عامود \"مطابق\".\n"
"\n"
"اضغط على \"التالي\" لمراجعة نتائج المطابقة. "
"اضغط على \"التالي\" لمراجعة نتائج المطابقة."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1243
msgid "Match existing transactions"
@ -14422,7 +14412,7 @@ msgstr ""
"اضغط على \"عودة\" لمراجعة مطابقة الحسابات والمجموعات وتعديل اعدادات العملة "
"أو الإستثمار للحسابات الجديدة أو إضافة ملفات جديدة.\n"
"\n"
"اضغط على\"إلغاء\" لإلغاء عملية الاستيراد. "
"اضغط على\"إلغاء\" لإلغاء عملية الاستيراد."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1361
msgid "Update your GnuCash accounts"
@ -15049,7 +15039,7 @@ msgstr "_إظهار الوثائق"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:561
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:406
msgid "_Reconciled"
msgstr "تمت التسوية "
msgstr "_تمت التسوية"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72
msgid "_Cleared"
@ -15149,7 +15139,7 @@ msgstr "فتح المستندات المستوردة في علامة تبويب
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
msgid "Open not yet posted documents in tabs "
msgstr "فتح المستندات التي لم ترحل في علامة تبويب جديدة"
msgstr "فتح المستندات التي لم ترحل في علامة تبويب جديدة "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
msgid "Don't open imported documents in tabs"
@ -15533,7 +15523,7 @@ msgstr "حد الائتمان:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:566
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:536
msgid "Tax Included"
msgstr "وتشمل الضرائب "
msgstr "وتشمل الضرائب"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:579
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:399
@ -16057,9 +16047,8 @@ msgstr "حدد مطابقة المعاملات الموجودة"
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:313
#, fuzzy
msgid "Show Reconciled"
msgstr "تمت التسوية "
msgstr "تمت التسوية"
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:374
@ -16690,7 +16679,7 @@ msgstr "حرف"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:821
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:207
msgid "Sample"
msgstr "عينة "
msgstr "عينة"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:858
msgid "Show the Account Color as background"
@ -16845,9 +16834,8 @@ msgid "days"
msgstr "أيام"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1664
#, fuzzy
msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
msgstr "الإحتفاظ بملفات السجل:"
msgstr "<b>الا_حتفاظ بملفات السجل/النسخ الاحتياطي</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1676
msgid "Com_press files"
@ -17844,7 +17832,7 @@ msgstr "أدخل عرض صف/ عمود التقرير"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:544
msgid "_Row span"
msgstr "_امتداد الصف "
msgstr "_امتداد الصف"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:559
msgid "_Column span"
@ -18098,7 +18086,7 @@ msgstr "<b>مرات الحدوث</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1174
msgid "Last Occurred: "
msgstr "حدث آخر:"
msgstr "حدث آخر: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1208
msgid "Repeats:"
@ -18295,7 +18283,7 @@ msgstr "UK (31/12/2001)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
msgid "Europe (31.12.2001)"
msgstr "Europe (31.12.2001)"
msgstr "أوروبا (31.12.2001)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
msgid "ISO (2001-12-31)"
@ -18716,7 +18704,7 @@ msgstr "حدد تاريخ الحدوث أعلاه."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710
msgctxt "Daily"
msgid "Every"
msgstr "كل . يومي"
msgstr "كل"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:741
msgctxt "Daily"
@ -19129,7 +19117,7 @@ msgstr "سنة"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50
msgid "Every "
msgstr "كل"
msgstr "كل "
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62
msgid ""
@ -19289,7 +19277,7 @@ msgstr "جديد؟"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
msgid "AqBanking Initial Assistant"
msgstr "المساعدة الأولية لبرنامج AqBanking "
msgstr "المساعدة الأولية لبرنامج AqBanking"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:27
msgid ""
@ -19347,7 +19335,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:96
msgid "_Start AqBanking Wizard"
msgstr "إبدأ إعدادات برنامج AqBanking "
msgstr "إ_بدأ إعدادات برنامج AqBanking"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:113
msgid "Start Online Banking Wizard"
@ -20118,7 +20106,7 @@ msgstr "تحديد الملف لاستيراده"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140
msgid "Import module for DTAUS import not found."
msgstr "لم يتم العثور على ملفات الاستيراد DTAUS "
msgstr "لم يتم العثور على ملفات الاستيراد DTAUS."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295
#, fuzzy, c-format
@ -20587,7 +20575,7 @@ msgstr "متعدد الأسطر"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
msgstr "استيراد فواتير من ملف إكسل"
msgstr "استيراد فواتير من ملف CVS"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
#, c-format
@ -20787,9 +20775,8 @@ msgstr "إظهار اسم الحساب كامل"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Reconcile Date"
msgstr "تاريخ التسوية "
msgstr "تاريخ التسوية"
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
msgid "Export Account T_ree to CSV..."
@ -21274,9 +21261,8 @@ msgid "Transfer Memo"
msgstr "نقل إلى"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Transfer Reconciled"
msgstr "تاريخ التسوية "
msgstr "تمت تسوية التحويل"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81
#, fuzzy
@ -21471,7 +21457,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:472
msgid "(Full account ID: "
msgstr "(كامل معرف الحساب:"
msgstr "(كامل معرف الحساب: "
#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
msgid ""
@ -21599,7 +21585,7 @@ msgstr "نقل جديد %s إلى (أوتوماتيك) \"%s\""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1745
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr "جديد ، غير متوازن يحتاج الحساب لتحويل %s"
msgstr "جديد، غير متوازن (يحتاج الحساب لتحويل %s)!"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1763
#, fuzzy, c-format
@ -22021,7 +22007,7 @@ msgstr "تم تجاهل بعض الأحرف."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:185
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:189
msgid "Converted to: "
msgstr "تحويل إلى:"
msgstr "تحويل إلى: "
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:188
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
@ -22139,7 +22125,7 @@ msgstr "العثور على معاملات مكررة"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
#, scheme-format
msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
msgstr "نوع الحساب ~a غير معروف العودة للخيار الإفتراضي للبنك."
msgstr "نوع الحساب ~s غير معروف العودة للخيار الإفتراضي للبنك."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
#, scheme-format
@ -22577,7 +22563,7 @@ msgstr "المجموع الفرعي لهذا المدخل"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774
msgid "The total tax of this entry "
msgstr "الضريبة الإجمالية لهذا المدخل"
msgstr "الضريبة الإجمالية لهذا المدخل "
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
@ -22779,9 +22765,9 @@ msgid "Tot Shares"
msgstr "إجمالي الأسهم"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:537
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Reconciled on %s"
msgstr "تمت التسوية "
msgstr "تمت التسوية في %s"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1018
msgid "Scheduled"
@ -22849,9 +22835,9 @@ msgid ""
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
"لا يمكن تعديل أو حذف هذه الحركة. هذه الحركة :\n"
"لا يمكن تعديل أو حذف هذه المعاملة. هذه المعاملة حدد ت للقراءة فقط و السبب:\n"
"\n"
"للقراءة فقط و السبب %s "
"'%s'"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2209
#, fuzzy
@ -23343,13 +23329,12 @@ msgid ""
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
"guid: "
msgstr ""
"واحد من التقارير الخاصة بك لديه تقرير-GUID مكرر. يرجى التحقق من نظام "
"التقرير، وخاصة التقارير المحفوظة، للحصول على تقرير مع هذا التقرير-GUID:"
"واحد من التقارير الخاصة بك لديه تقرير-GUID مكرر. يرجى التحقق من نظام التقرير،"
" وخاصة التقارير المحفوظة، للحصول على تقرير مع هذا التقرير-GUID: "
#: gnucash/report/report-core.scm:212
#, fuzzy
msgid "Wrong report definition: "
msgstr "تحميل خيارات التقرير"
msgstr "تعريف خاطئ للتقرير: "
#: gnucash/report/report-core.scm:213
msgid " Report is missing a GUID."
@ -24122,9 +24107,8 @@ msgid "A sample report with examples."
msgstr "نموذج تقرير مع الأمثلة."
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
#, fuzzy
msgid "Sample Graphs"
msgstr "عينة "
msgstr "عينة من الرسوم البيانية"
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142
msgid "Pie:"
@ -24321,7 +24305,7 @@ msgstr "لا تقم بطباعة جميع أسماء الحسابات الاعل
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
msgstr "طباعة كافة حسابات التحويلات من-الي "
msgstr "طباعة كافة حسابات التحويلات من-الي"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
@ -25478,7 +25462,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:76
#: gnucash/report/trep-engine.scm:568
msgid "Add summary of options."
msgstr ""
msgstr "إضافة ملخص للخيارات."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
msgid "Account full name instead of indenting"
@ -25584,7 +25568,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:623
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1603
msgid "Total For "
msgstr "إجمالي"
msgstr "إجمالي "
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:830
#, fuzzy
@ -28279,14 +28263,12 @@ msgid "Amount Due (inc GST)"
msgstr "المبلغ المستحق"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:306
#, fuzzy
msgid "Invoice #: "
msgstr "الفاتورة"
msgstr "الفاتورة #: "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:307
#, fuzzy
msgid "Reference: "
msgstr "مرجع"
msgstr "مرجع: "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:308
#, fuzzy
@ -28813,13 +28795,13 @@ msgstr "عمق مشطوف الحواف في الجداول."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:425
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:519
msgid "Prepared by: "
msgstr "أعده:"
msgstr "من إعداد: "
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:374
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:433
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:527
msgid "Prepared for: "
msgstr "أعدت من أجل:"
msgstr "أعدت من أجل: "
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:413
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:429
@ -28927,14 +28909,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:449
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:536
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:543
#, fuzzy
msgid "Report Creation Date: "
msgstr "اختلاف التقرير"
msgstr "تاريخ إنشاء التقرير: "
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:551
#, fuzzy
msgid "GnuCash "
msgstr "جنوكاش"
msgstr "جنوكاش "
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:566
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:570
@ -29030,9 +29010,8 @@ msgid "Transaction Filter is case insensitive"
msgstr "تاريخ المعاملة"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:122 gnucash/report/trep-engine.scm:197
#, fuzzy
msgid "Reconciled Status"
msgstr "تاريخ التسوية "
msgstr "حالة التسوية"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:123
msgid "Void Transactions"
@ -29114,9 +29093,8 @@ msgid "Cleared only"
msgstr "مسح"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:397
#, fuzzy
msgid "Reconciled only"
msgstr "تمت التسوية "
msgstr "تمت التسوية فقط"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:411
#, fuzzy
@ -29637,7 +29615,7 @@ msgstr "معرف الشركة الخاص (على سبيل المثال ' معر
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121
msgid "Default Customer TaxTable"
msgstr "الجدول الإفتراضي لضرائب العميل"
msgstr "جدول الضرائب الإفتراضي للعميل"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:122
msgid "The default tax table to apply to customers."
@ -29645,7 +29623,7 @@ msgstr "جدول الضرائب الافتراضية التي تنطبق على
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:127
msgid "Default Vendor TaxTable"
msgstr "الجدول الإفتراضي لضرائب المورد"
msgstr "جدول الضرائب الإفتراضي للمورد"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:128
msgid "The default tax table to apply to vendors."
@ -30306,7 +30284,7 @@ msgstr " (مغلقة)"
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1015
msgid "Offset between documents: "
msgstr "مسافة بين الوثائق:"
msgstr "الإزاحة بين المستندات: "
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1127
msgid "Lot Link"
@ -30396,7 +30374,7 @@ msgstr " (x%u)"
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:660
#, c-format
msgid "last %s"
msgstr "last %s"
msgstr "آخر %s"
#. Translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
#. %s is an already-localized form of the day of the week.

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-29 02:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-19 15:11+0000\n"
"Last-Translator: ltai0001 <yltaief@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"ar/>\n"
@ -26,23 +26,23 @@ msgstr ""
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
msgid "\"\""
msgstr ""
msgstr "\"\""
#. "A detailed record of money spent and received"
msgid "account"
msgstr ""
msgstr "الحساب"
#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
msgid "account code"
msgstr ""
msgstr "رمز الحساب"
#. "the tree view of all accounts"
msgid "account hierarchy"
msgstr ""
msgstr "التسلسل الهرمي للحسابات"
#. "-"
msgid "account name"
msgstr ""
msgstr "إسم الحساب"
#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
@ -574,11 +574,11 @@ msgstr ""
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
msgid "order"
msgstr ""
msgstr "طلب"
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
msgid "orphan"
msgstr ""
msgstr "بدون أصل"
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"