diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 0f55923d3e..4c171871c0 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-16 23:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-03 15:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-04 15:35+0000\n" "Last-Translator: Brian Hsu \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" @@ -490,7 +490,7 @@ msgid "" "It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. " "Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click " "it to see the different columns available." -msgstr "你可以更改科目體系裡所顯示的欄位。找到欄位名稱那行最右邊的箭頭,點選後可以看到可以選擇的欄位。" +msgstr "您可以更改科目體系裡所顯示的欄位。找到欄位名稱那行最右邊的箭頭,點選後可以看到可以選擇的欄位。" #: doc/tip_of_the_day.list.c:27 msgid "" @@ -522,7 +522,7 @@ msgid "" "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n" "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults." msgstr "" -"每筆交易都有一個「筆記」欄位可以讓你記錄有用的資訊。\n" +"每筆交易都有一個「筆記」欄位可以讓您記錄有用的資訊。\n" "\n" "要看見他的話,請點選工具列上的「檢視」選單並點選「雙行」。或者在「偏好設定:登記簿預設值」中,選則雙行模式。" @@ -595,9 +595,7 @@ msgid "" "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as " "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits " "and withdrawals." -msgstr "" -"在對帳視窗中,您可以按空白鍵把交易標示為已對帳。您也可以按 Tab 與 Shift-Tab " -"在存款與提款間移動。" +msgstr "在對帳視窗中,您可以按空白鍵把交易標記為已對帳。您也可以按 Tab 與 Shift-Tab 在存款與提款間移動。" #: doc/tip_of_the_day.list.c:80 msgid "" @@ -615,7 +613,7 @@ msgid "" "security, which makes it easy to see which online sources your securities " "use. Click the triangle at the far right of the column headings to change " "the display." -msgstr "你可以在證券編輯器裡顯示價格來原,讓你更清楚你的證券所使用的價格來源。按下欄位名稱最右邊的三角選,並且選擇你要顯示的欄位。" +msgstr "您可以在證券編輯器裡顯示價格來原,讓您更清楚您的證券所使用的價格來源。按下欄位名稱最右邊的三角選,並且選擇您要顯示的欄位。" #: doc/tip_of_the_day.list.c:90 msgid "" @@ -639,7 +637,7 @@ msgstr "" msgid "" "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press " "the Menu key or the Ctrl-Down key combination." -msgstr "你可以按下鍵盤上的 MENU鍵或是使用 Ctrl+下 組合鍵,來打開登記簿裡的轉帳欄位的下拉式選單。" +msgstr "您可以按下鍵盤上的 MENU鍵或是使用 Ctrl+下 組合鍵,來打開登記簿裡的轉帳欄位的下拉式選單。" #: doc/tip_of_the_day.list.c:102 msgid "" @@ -656,7 +654,7 @@ msgid "" msgstr "" "排程交易編輯器具有非常靈活的頻率選項。除了基本的每日、每週每月等選項,也可以設定更進階的排程。例如:\n" "\n" -"透過選擇「每週」的選項,並設定「每三週」,你可以排定一個固定每三週執行一次的交易。\n" +"透過選擇「每週」的選項,並設定「每三週」,您可以排定一個固定每三週執行一次的交易。\n" "\n" "透過選擇「每月」排程,並設定「每十二個月一次」,可以排定一個固定每年執行一次的交易。" @@ -665,7 +663,7 @@ msgid "" "If you work overnight, you should close and reopen your working registers " "after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is " "not necessary to restart GnuCash." -msgstr "如果你熬夜工作,你應該關閉再重新打開你的登記簿,以取得用於新交易的新日期。不需要重新啟動 GnuCash。" +msgstr "如果您熬夜工作,您應該關閉再重新打開您的登記簿,以取得用於新交易的新日期。不需要重新啟動 GnuCash。" #: doc/tip_of_the_day.list.c:115 msgid "" @@ -673,7 +671,7 @@ msgid "" "the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, " "start the search from that account's register." msgstr "" -"要從你所有交易中尋找特定的交易,可以從科目列表頁籤中,執行搜尋功能(編輯 -> " +"要從您所有交易中尋找特定的交易,可以從科目列表頁籤中,執行搜尋功能(編輯 -> " "尋找)。如果只要搜尋某個特定科目中的交易,則從該科目的登記簿中執行搜尋功能。" #: doc/tip_of_the_day.list.c:119 @@ -724,7 +722,7 @@ msgid "" "Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n" "Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"." msgstr "" -"你要求建立一本帳簿。這本帳簿會包含至 %s 午夜為止的所有交易,其中包含 %d 筆交易,分佈在 %d 個科目中。\n" +"您要求建立一本帳簿。這本帳簿會包含至 %s 午夜為止的所有交易,其中包含 %d 筆交易,分佈在 %d 個科目中。\n" "\n" "修改標是或筆記,或按下「下一步」繼續。\n" "\n" @@ -831,7 +829,7 @@ msgid "" "new accounts. Accounts in other currencies must be\n" "added manually." msgstr "" -"你選擇了帳本的貨幣類型,他會被用在所有新的科目中。\n" +"您選擇了帳本的貨幣類型,他會被用在所有新的科目中。\n" "使用其他貨幣的科目必須手動建立。" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1491 @@ -1153,7 +1151,7 @@ msgstr "沒有這個實體: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:171 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" -msgstr "沒有這個所有人實體: %s" +msgstr "沒有這個所有者實體: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:289 #, c-format @@ -1372,9 +1370,7 @@ msgid "" "company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." -msgstr "" -"你必須輸入公司名稱。若客戶是個人而非公司,請在「識別 - 公司名稱」跟「連絡地" -"址 - 名稱」填相同的名字。" +msgstr "您必須輸入公司名稱。若客戶是個人而非公司,請在「識別 - 公司名稱」跟「連絡地址 - 名稱」填相同的名字。" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341 msgid "You must enter a billing address." @@ -1606,9 +1602,8 @@ msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:" msgstr "請輸入像 http://www.gnucash.org 的 URL:" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:256 -#, fuzzy msgid "Existing Document Link is" -msgstr "現有資產" +msgstr "現有文件連結為" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:525 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:570 msgid "File Found" @@ -1794,13 +1789,13 @@ msgstr "尋找員工" msgid "" "This program can only calculate one value at a time. You must enter values " "for all but one quantity." -msgstr "此程式一次只能計算一個數值,你必須輸入除了某個數值以外的所有數值。" +msgstr "此程式一次只能計算一個數值,您必須輸入除了某個數值以外的所有數值。" #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:330 msgid "" "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a " "valid expression." -msgstr "GnuCash 無法求出其中一個欄位的值,你得輸入有效的運算式。" +msgstr "GnuCash 無法求出其中一個欄位的值,您得輸入有效的運算式。" #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:373 msgid "The interest rate cannot be zero." @@ -1844,10 +1839,9 @@ msgstr "與稅相關" #. Translators: %s is a full account name. #. This is a label in Search Account from context menu. #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:474 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Accounts in '%s'" +#, c-format msgid "Su_b-accounts of '%s'" -msgstr "'%s' 所對應的科目" +msgstr "「%s」的子科目(_B)" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105 @@ -1927,7 +1921,7 @@ msgstr "金額" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:158 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407 msgid "Value" -msgstr "值" +msgstr "價值" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126 @@ -1937,7 +1931,7 @@ msgstr "值" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:93 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161 msgid "Date Posted" -msgstr "張貼的日期" +msgstr "過帳的日期" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171 @@ -2091,7 +2085,7 @@ msgstr "對帳日期" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of maps missing #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "There is %d invalid mapping,\n" "\n" @@ -2100,8 +2094,14 @@ msgid_plural "" "There are %d invalid mappings,\n" "\n" "Would you like to remove them now?" -msgstr[0] "稅金表格 %s 不存在。您想要建立它嗎?" -msgstr[1] "稅金表格 %s 不存在。您想要建立它嗎?" +msgstr[0] "" +"總有有 %d 筆無效的對應\n" +"。\n" +"您想要立刻移除它嗎?" +msgstr[1] "" +"總有有 %d 筆無效的對應\n" +"。\n" +"您想要立刻移除它們嗎?" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:367 #, c-format @@ -2123,18 +2123,16 @@ msgid "Bayesian" msgstr "貝氏比對法" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:718 -#, fuzzy msgid "Description Field" -msgstr "描述" +msgstr "描述欄位" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:721 msgid "Memo Field" msgstr "備忘錄欄位" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:724 -#, fuzzy msgid "CSV Account Map" -msgstr "科目名稱" +msgstr "CSV 科目對應" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:764 msgid "Online Id" @@ -2185,15 +2183,15 @@ msgstr "到期日" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:975 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:613 msgid "Post Date" -msgstr "張貼日期" +msgstr "過帳日期" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:864 msgid "Post to Account" -msgstr "張貼到科目" +msgstr "過帳到科目" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:865 msgid "Accumulate Splits?" -msgstr "合併分割?" +msgstr "整合分割?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:957 msgid "The Invoice must have at least one Entry." @@ -2201,17 +2199,17 @@ msgstr "發票必須有一個以上的項目。" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:977 msgid "Do you really want to post the invoice?" -msgstr "您確定要張貼這張發票?" +msgstr "您確定要過帳這張發票?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:995 msgid "" "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " "currency. You will be asked a conversion rate for each." -msgstr "一或多筆資料是使用和發票/帳單不同的幣值的科目,你將會被詢問每筆資料的匯率。" +msgstr "一或多筆資料是使用和發票/帳單不同的幣值的科目,您將會被詢問每筆資料的匯率。" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1128 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." -msgstr "張貼的動作被取消了,因為不是所有的匯率都有提供。" +msgstr "過帳的動作被取消了,因為不是所有的匯率都有提供。" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1412 msgid "Total:" @@ -2237,9 +2235,8 @@ msgstr "合計收費:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:857 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:793 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1088 -#, fuzzy msgid "Credit Note" -msgstr "貸方科目" +msgstr "貸項通知單" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2089 msgid "PAID" @@ -2252,9 +2249,8 @@ msgstr "未支付" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2139 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2158 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2177 -#, fuzzy msgid "New Credit Note" -msgstr "貸方科目" +msgstr "新貸項通知單" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2140 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:292 @@ -2265,9 +2261,8 @@ msgstr "新增發票" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2145 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2164 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2183 -#, fuzzy msgid "Edit Credit Note" -msgstr "編輯報表選項" +msgstr "編輯貸項通知單" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2146 msgid "Edit Invoice" @@ -2310,9 +2305,8 @@ msgid "View Expense Voucher" msgstr "檢視消費憑證" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2510 -#, fuzzy msgid "Open Linked Document:" -msgstr "新增科目" +msgstr "開啟連結文件:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2624 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2849 msgid "Bill Information" @@ -2333,21 +2327,20 @@ msgid "Voucher ID" msgstr "憑證 ID" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3189 -#, fuzzy msgid "Date of duplicated entries" -msgstr "重複相同的項目(_L)" +msgstr "重複相同的項目的日期" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3244 msgid "" "One or more selected invoices have already been posted.\n" "Re-check your selection." msgstr "" -"一或多張發票已被張貼過了。\n" -"請重新檢查你的選擇。" +"一或多張發票已被過帳過了。\n" +"請重新檢查您的選擇。" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3248 msgid "Do you really want to post these invoices?" -msgstr "您確定要張貼這些發票?" +msgstr "您確定要過帳這些發票?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3326 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3607 msgid "View/Edit Invoice" @@ -2365,7 +2358,7 @@ msgstr "複製" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3349 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:459 msgid "Post" -msgstr "張貼" +msgstr "過帳" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3330 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3339 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3350 @@ -2384,7 +2377,7 @@ msgstr "檢視/編輯憑證" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3360 msgid "Invoice Owner" -msgstr "發票所有人" +msgstr "發票所有者" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3363 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:327 @@ -2409,7 +2402,7 @@ msgstr "已支付?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3375 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3409 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3443 msgid "Is Posted?" -msgstr "是否張貼?" +msgstr "是否過帳?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3378 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3412 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446 gnucash/gnome/dialog-order.c:876 @@ -2429,7 +2422,7 @@ msgstr "發票 ID" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3394 msgid "Bill Owner" -msgstr "帳單所有人" +msgstr "帳單所有者" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3397 msgid "Bill Notes" @@ -2437,7 +2430,7 @@ msgstr "帳單備註" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3428 msgid "Voucher Owner" -msgstr "憑證所有人" +msgstr "憑證所有者" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3431 msgid "Voucher Notes" @@ -2475,7 +2468,7 @@ msgstr "支付" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3470 msgid "Posted" -msgstr "已張貼" +msgstr "已過帳" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3475 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3628 msgid "Due" @@ -2553,7 +2546,7 @@ msgstr "您必須給工作一個名稱。" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:149 msgid "You must choose an owner for this job." -msgstr "您必須選擇這個工作的所有人。" +msgstr "您必須選擇這個工作的所有者。" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:250 msgid "Edit Job" @@ -2573,7 +2566,7 @@ msgstr "檢視發票" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:571 msgid "Owner's Name" -msgstr "所有人姓名" +msgstr "所有者姓名" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:573 msgid "Only Active?" @@ -2584,7 +2577,7 @@ msgstr "只有作用中的?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:204 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:369 msgid "Rate" -msgstr "稅率" +msgstr "利率" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:579 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:102 @@ -2693,7 +2686,7 @@ msgstr "是否關閉?" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:878 msgid "Owner Name" -msgstr "所有人姓名" +msgstr "所有者姓名" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:880 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:122 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:520 @@ -2706,7 +2699,7 @@ msgstr "尋找訂單" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:231 msgid "You must enter a valid account name for posting." -msgstr "您必須輸入有效的科目名稱來張貼。" +msgstr "您必須輸入有效的科目名稱來過帳。" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:240 msgid "You must select a company for payment processing." @@ -2786,7 +2779,7 @@ msgid "" "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s" "\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create " "an Invoice or Bill first?" -msgstr "你沒有有效的「應收付」科目。在繼續處理此支付前,請先建立「%s」類型的科目。也許你想要先建立「發票」或「帳單」?" +msgstr "您沒有有效的「應收付」科目。在繼續處理此支付前,請先建立「%s」類型的科目。也許您想要先建立「發票」或「帳單」?" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1579 msgid "" @@ -2811,9 +2804,8 @@ msgid "Warning" msgstr "警告" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1599 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1717 -#, fuzzy msgid "Continue" -msgstr "連續" +msgstr "繼續" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1600 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:453 @@ -2834,18 +2826,18 @@ msgid "" "Do you wish to continue and ignore these splits?" msgstr "" "此筆交易至少有一個分割,是屬於商務科目但卻不是商務交易。\n" -"如果你繼續的話,下面的分割將會被忽略:\n" +"如果您繼續的話,下面的分割將會被忽略:\n" "\n" "%s\n" -"你確定要繼續並忽略這些分割嗎?" +"您確定要繼續並忽略這些分割嗎?" #. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" -msgstr[0] "您確定要刪除這 %d 個選擇的價格?" -msgstr[1] "您確定要刪除這 %d 個選擇的價格?" +msgstr[0] "您確定要刪除選擇的價格?" +msgstr[1] "您確定要刪除選擇的 %d 個價格?" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:201 msgid "Delete prices?" @@ -3020,14 +3012,14 @@ msgid "" msgstr "這個排程交易已經改變了;您確定要取消?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." -msgstr "輸入實際交易的貸方公式" +msgstr "無法解析分割「%s」中的貸方公式。" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:657 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." -msgstr "無法解析分割「%s」借方的公式。" +msgstr "無法解析分割「%s」中借方的公式。" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:690 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:873 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261 @@ -3082,7 +3074,7 @@ msgstr "您試圖建立永遠不會發生的排程交易。您真的要這麼做 msgid "" "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not " "revoke them." -msgstr "註:如果你已經接受了範本的變更,「取消」並不會回復這些變更。" +msgstr "註:如果您已經接受了範本的變更,「取消」並不會回復這些變更。" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1405 msgid "(never)" @@ -3101,16 +3093,15 @@ msgid "Scheduled Transactions" msgstr "已排程的交易" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:615 -#, fuzzy msgid "" "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity " "cannot be automatically created." -msgstr "具有變數的排程交易不能被自動建立。" +msgstr "具有變數或含有多種商品的排程交易不能被自動建立。" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:674 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"." -msgstr "輸入實際交易的貸方公式" +msgstr "無法解析分割「%2$s」中的 %1$s。" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:738 #, c-format @@ -3118,9 +3109,8 @@ msgid "Split with memo %s has an invalid account." msgstr "備忘錄為「%s」的分割,沒有有效的科目。" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:741 -#, fuzzy msgid "Invalid Account in Split" -msgstr "包含總合(_G)" +msgstr "分割中的科目無效" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:753 #, c-format @@ -3140,7 +3130,7 @@ msgstr "備忘錄為「%s」的分割,其借方公式無法解析。" msgid "" "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " "correct this situation." -msgstr "排程的交易借貸不平衡。強烈建議你修正這個狀況。" +msgstr "排程的交易借貸不平衡。強烈建議您修正這個狀況。" #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:789 msgid "" @@ -3181,19 +3171,18 @@ msgid "(Need Value)" msgstr "(需填值)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:829 -#, fuzzy msgid "Invalid Transactions" -msgstr "還原無效交易(_U)" +msgstr "無效的交易" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:876 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One " "transaction automatically created)" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" -msgstr[0] "現在沒有要輸入的排程交易。(%d 個交易被自動建立)" +msgstr[0] "現在沒有要輸入的排程交易。(1 個交易被自動建立)" msgstr[1] "現在沒有要輸入的排程交易。(%d 個交易被自動建立)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1005 @@ -3216,9 +3205,8 @@ msgid "Last Valid Year: " msgstr "上一個有效年: " #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290 -#, fuzzy msgid "Form Line Data: " -msgstr "格式:" +msgstr "表單行資料: " #. Translators: Tax Code #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:292 @@ -3246,11 +3234,11 @@ msgstr "套用(_A)" msgid "" "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need " "to manually reset those categories one at a time" -msgstr "小心:如果你選擇了 TXF 分類,而後修改了「類型」,那你必須手動一個一個重設分類。" +msgstr "小心:如果您選擇了 TXF 分類,而後修改了「類型」,那您必須手動一個一個重設分類。" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1394 msgid "Form" -msgstr "表格" +msgstr "表單" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214 msgid "" @@ -3258,9 +3246,7 @@ msgid "" "company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." -msgstr "" -"你必須輸入公司名稱。若廠商是個人而非公司,請在「識別 - 公司名稱」跟「連絡地" -"址 - 名稱」填相同的名字。" +msgstr "您必須輸入公司名稱。若廠商是個人而非公司,請在「識別 - 公司名稱」跟「連絡地址 - 名稱」填相同的名字。" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226 msgid "You must enter a payment address." @@ -3339,9 +3325,8 @@ msgid "Transfer" msgstr "轉帳" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:508 -#, fuzzy msgid "Remaining to Budget" -msgstr "開啟已存在的預算" +msgstr "剩餘預算" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1652 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1069 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1122 @@ -3693,7 +3678,7 @@ msgstr "處理付款(_P)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:239 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:272 msgid "Open the Process Payment dialog" -msgstr "開啟處理付款對話視窗" +msgstr "開啟處理付款對話盒" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:202 msgid "Vendors Overview" @@ -3888,14 +3873,12 @@ msgid "Open the selected account" msgstr "開啟選定的科目" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214 -#, fuzzy msgid "Open _Old Style Register Account" -msgstr "開啟選定的科目" +msgstr "開啟舊式的科目登記簿(_O)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215 -#, fuzzy msgid "Open the old style register selected account" -msgstr "開啟選定的科目" +msgstr "以舊式的登記簿開啟選定的科目" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239 @@ -3910,14 +3893,12 @@ msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "開啟選定的科目及其所有的子科目" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233 -#, fuzzy msgid "Open Old St_yle Subaccounts" -msgstr "開啟子科目(_S)" +msgstr "開啟舊式子科目登記簿(_S)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234 -#, fuzzy msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts" -msgstr "開啟選定的科目及其所有的子科目" +msgstr "以舊式的登記簿開啟選定的科目及其所有的子科目" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:245 @@ -3944,9 +3925,8 @@ msgid "_Cascade Account Properties..." msgstr "設定科目及子科目(_C)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258 -#, fuzzy msgid "Cascade selected properties for account" -msgstr "請選擇有效的貸款科目。" +msgstr "將所選的屬性套用到該科目及以下所有的子科目" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267 @@ -4095,9 +4075,8 @@ msgstr "檢查並修復所有科目中未結算的交易與無主的分割" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:342 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64 -#, fuzzy msgid "_Register2" -msgstr "登記簿" +msgstr "登記簿 v2 (_R)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:405 msgid "Open2" @@ -4131,7 +4110,7 @@ msgstr "刪除" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1960 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5065 msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?" -msgstr "「檢查和修復」正在執行中,你確定要中斷嗎?" +msgstr "「檢查和修復」正在執行中,您確定要中斷嗎?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:520 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:526 @@ -4170,17 +4149,18 @@ msgid "Accounts" msgstr "科目" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1429 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Account %s does not have the same currency as the one you're moving " "transactions from.\n" "Are you sure you want to do this?" -msgstr "您即將覆蓋一個既存的交易。您確定要這麼做?" +msgstr "" +"「%s」科目和您想要轉自的科目使用不同的貨幣。\n" +"您確定要這樣做嗎?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1437 -#, fuzzy msgid "_Pick another account" -msgstr "選擇轉帳科目(_S)" +msgstr "選擇另一個科目(_P)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1438 msgid "_Do it anyway" @@ -4205,8 +4185,8 @@ msgid "" "modify them so they make use\n" "of another account" msgstr "" -"下面的列表列出了使用到你想刪除的科目的東西。\n" -"在你刪除科目前,你必須刪除這些東西,或編輯這些相目,讓他們使用別的科目。" +"下面的列表列出了使用到您想刪除的科目的東西。\n" +"在您刪除科目前,您必須刪除這些東西,或編輯這些相目,讓他們使用別的科目。" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1728 #, c-format @@ -4224,12 +4204,12 @@ msgid "All transactions in this account will be deleted." msgstr "在這個科目中所有的交易將會被刪除。" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1753 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Its sub-account will be moved to the account %s." msgstr "這個科目的所有子科目將會移到科目 %s。" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1759 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Its subaccount will be deleted." msgstr "這個科目的所有子科目將會被刪除。" @@ -4248,9 +4228,8 @@ msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "您確定要這麼作嗎?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147 -#, fuzzy msgid "Open the selected account." -msgstr "開啟選定的科目" +msgstr "開啟選定的科目。" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:152 msgid "Open _Subaccounts" @@ -4368,9 +4347,8 @@ msgid "You must select at least one account to edit." msgstr "您必須選擇至少一個科目以進行編輯。" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1252 -#, fuzzy msgid "You must select one budget cell to edit." -msgstr "您必須選擇科目類型。" +msgstr "您必須選定預算細格才能編輯。" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 msgid "Sort _Order" @@ -4520,11 +4498,11 @@ msgstr "重複相同的發票(_D)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:299 msgid "_Post Invoice" -msgstr "張貼發票(_P)" +msgstr "過帳發票(_P)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:300 msgid "_Unpost Invoice" -msgstr "解除張貼發票(_U)" +msgstr "解除過帳發票(_U)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301 msgid "New _Invoice" @@ -4578,11 +4556,11 @@ msgstr "重複相同的帳單(_D)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320 msgid "_Post Bill" -msgstr "張貼帳單(_P)" +msgstr "過帳帳單(_P)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321 msgid "_Unpost Bill" -msgstr "取消張貼帳單(_U)" +msgstr "解除過帳帳單(_U)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322 msgid "New _Bill" @@ -4614,11 +4592,11 @@ msgstr "重複相同的消費憑證(_D)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341 msgid "_Post Voucher" -msgstr "張貼消費憑證(_P)" +msgstr "過帳消費憑證(_P)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342 msgid "_Unpost Voucher" -msgstr "取消張貼消費憑證(_U)" +msgstr "解除過帳消費憑證(_U)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:343 msgid "New _Voucher" @@ -4637,39 +4615,32 @@ msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents" msgstr "重設員工文件的預設排版(_R)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359 -#, fuzzy msgid "_Print Credit Note" -msgstr "編輯報表選項" +msgstr "列印貸項通知單(_P)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:360 -#, fuzzy msgid "_Edit Credit Note" -msgstr "編輯報表選項" +msgstr "編輯貸項通知單(_E)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:361 -#, fuzzy msgid "_Duplicate Credit Note" -msgstr "編輯報表選項" +msgstr "重複相同的貸項通知單(_D)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362 -#, fuzzy msgid "_Post Credit Note" -msgstr "編輯報表選項" +msgstr "過帳貸項通知單(_P)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:363 -#, fuzzy msgid "_Unpost Credit Note" -msgstr "編輯報表選項" +msgstr "解除過帳貸項通知單(_U)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:364 -#, fuzzy msgid "New _Credit Note" -msgstr "貸方科目" +msgstr "新增貸項通知單(_C)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:365 -#, fuzzy msgid "_Pay Credit Note" -msgstr "貸方科目" +msgstr "支付貸項通知單(_P)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373 msgid "Make a printable invoice" @@ -4685,11 +4656,11 @@ msgstr "建立一份和現在的發票相同內容的新發票" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376 msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts" -msgstr "將這張發票張貼到您的會計科目表" +msgstr "將這張發票過帳到您的會計科目表" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377 msgid "Unpost this invoice and make it editable" -msgstr "取消張貼這張發票並且讓它變為可編輯的" +msgstr "解除過帳這張發票並且讓它變為可編輯的" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:378 msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" @@ -4740,11 +4711,11 @@ msgstr "建立一份和現在的帳單相同內容的新帳單" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:397 msgid "Post this bill to your Chart of Accounts" -msgstr "將這張帳單張貼到您的會計科目表" +msgstr "將這張帳單過帳到您的會計科目表" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:398 msgid "Unpost this bill and make it editable" -msgstr "取消張貼這張帳單並且讓它變為可編輯的" +msgstr "解除過帳這張帳單並且讓它變為可編輯的" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:399 msgid "Create a new bill for the same owner as the current one" @@ -4764,13 +4735,13 @@ msgstr "開啟此帳單所屬的廠商的廠商報表視窗" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes" -msgstr "使用現在的排版,做為所有廠商帳單和借項通知單的預設排版" +msgstr "使用現在的排版,做為所有廠商帳單和貸項通知單的預設排版" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410 msgid "" "Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in " "defaults and update the current page accordingly" -msgstr "重設所有廠商的帳單和借項通知單的排版到內建的預設值,並更新目前的頁面" +msgstr "重設所有廠商的帳單和貸項通知單的排版到內建的預設值,並更新目前的頁面" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415 msgid "Make a printable voucher" @@ -4786,11 +4757,11 @@ msgstr "建立一份和目前的憑證內容相同的消費憑證" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:418 msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts" -msgstr "將這張消費憑證張貼到您的會計科目表" +msgstr "將這張消費憑證過帳到您的會計科目表" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:419 msgid "Unpost this voucher and make it editable" -msgstr "取消張貼這張消費憑證並且讓它變為可編輯的" +msgstr "解除過帳這張消費憑證並且讓它變為可編輯的" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:420 msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one" @@ -4824,44 +4795,36 @@ msgid "Make a printable credit note" msgstr "製作可列印的貸項通知單" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:437 -#, fuzzy msgid "Edit this credit note" -msgstr "編輯報表選項" +msgstr "編輯此貸項通知單" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:438 -#, fuzzy msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one" -msgstr "為每個報表或科目樹建立新的頂端層級視窗" +msgstr "建立一張和目前內容相同的貸項通知單" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:439 -#, fuzzy msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts" -msgstr "將這張發票張貼到您的會計科目表" +msgstr "將這張貸項通知單過帳到您的會計科目表" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:440 -#, fuzzy msgid "Unpost this credit note and make it editable" -msgstr "取消張貼這張發票並且讓它變為可編輯的" +msgstr "解除過帳這張貸項通知單並且讓它變為可編輯的" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:441 -#, fuzzy msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one" -msgstr "為每個報表或科目樹建立新的頂端層級視窗" +msgstr "為目前的貸項通知單的所有者建立一張新的貸項通知單" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:442 -#, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note" -msgstr "移至此發票底端的空白項目處" +msgstr "移至此貸項通知單底端的空白項目處" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:443 -#, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this credit note" -msgstr "輸入此發票所有人的付款" +msgstr "輸入此貸項通知單所有者的付款" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444 -#, fuzzy msgid "Open a company report window for the owner of this credit note" -msgstr "開啟此發票所有人的公司報表視窗" +msgstr "開啟此貸項通知單所有者的公司報表視窗" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445 msgid "Manage Document Link..." @@ -4891,7 +4854,7 @@ msgstr "空白" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:460 msgid "Unpost" -msgstr "取消張貼" +msgstr "解除過帳" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:461 msgid "Pay" @@ -4934,34 +4897,28 @@ msgid "Create a new employee" msgstr "建立新員工" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:177 -#, fuzzy msgid "_Delete Owner..." -msgstr "刪除科目(_D)..." +msgstr "刪除所有者(_D)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:178 -#, fuzzy msgid "Delete selected owner" -msgstr "刪除選定的科目" +msgstr "刪除選定的所有者" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197 -#, fuzzy msgid "Create a new bill" -msgstr "建立新檔案" +msgstr "建立新帳單" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202 -#, fuzzy msgid "Create a new invoice" -msgstr "建立新檔案" +msgstr "建立新發票" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:206 -#, fuzzy msgid "New _Voucher..." -msgstr "新增消費憑證(_E)..." +msgstr "新增消費憑證(_V)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207 -#, fuzzy msgid "Create a new voucher" -msgstr "建立新預算" +msgstr "建立新消費憑證" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:211 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:294 @@ -4990,9 +4947,8 @@ msgid "Vendor Report" msgstr "廠商報表" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222 -#, fuzzy msgid "Show vendor report" -msgstr "廠商報表" +msgstr "顯示廠商報表" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:505 @@ -5001,9 +4957,8 @@ msgid "Customer Report" msgstr "客戶報表" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227 -#, fuzzy msgid "Show customer report" -msgstr "客戶報表" +msgstr "顯示客戶報表" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:231 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:514 @@ -5021,7 +4976,7 @@ msgstr "新消費憑證" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:445 msgid "Owners" -msgstr "所有人" +msgstr "所有者" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:626 msgid "Customers" @@ -5428,7 +5383,7 @@ msgstr "自動結清" msgid "" "You have tried to open an account in the new register while it is open in " "the old register." -msgstr "你試著在一個科目已經被舊的登記簿打開時,在新的登記簿中打開這個科目。" +msgstr "您試著在一個科目已經被舊的登記簿打開時,在新的登記簿中打開這個科目。" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:755 msgid "General Journal2" @@ -5444,14 +5399,11 @@ msgstr "儲存改變到 %s?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2005 -#, fuzzy msgid "" "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save " "the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the " "operation?" -msgstr "" -"目前的範本交易已經變更。\n" -"您想要記錄它的變更嗎?" +msgstr "此登記簿有等待儲存的交易更動。您想要儲存這個交易的更動,丟棄此筆交易,或是取消這個操作?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2008 @@ -5576,7 +5528,7 @@ msgstr "列印來自多個科目的支票?" msgid "" "This search result contains splits from more than one account. Do you want " "to print the checks even though they are not all from the same account?" -msgstr "這個搜尋包含了一個以上的科目裡的分割。你確定要列印支票,即使他們不是全部都在同一個科目中嗎?" +msgstr "這個搜尋包含了一個以上的科目裡的分割。您確定要列印支票,即使他們不是全部都在同一個科目中嗎?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2665 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3773 @@ -5587,7 +5539,7 @@ msgstr "列印支票(_P)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3793 msgid "" "You can only print checks from a bank account register or search results." -msgstr "你只能從銀行科目或搜尋結果中,列印支票。" +msgstr "您只能從銀行科目或搜尋結果中,列印支票。" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2897 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3990 @@ -5635,29 +5587,26 @@ msgid "_Go to Date" msgstr "跳到指定日期(_G)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501 -#, fuzzy msgid "Move to the split at the specified date" -msgstr "不要列印帳戶交易明細" +msgstr "移到指定日期的分割" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:828 msgid "" "You have tried to open an account in the old register while it is open in " "the new register." -msgstr "你試著在一個科目已經被舊的登記簿打開時,在新的登記簿中打開這個科目。" +msgstr "您試著在一個科目已經被舊的登記簿打開時,在新的登記簿中打開這個科目。" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3405 -#, fuzzy msgid "Filter By:" -msgstr "過濾依..." +msgstr "過濾依:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3419 msgid "Start Date:" msgstr "開始日期:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3425 -#, fuzzy msgid "Show previous number of days:" -msgstr "顯示股份數量" +msgstr "顯示之前幾天:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3432 msgid "End Date:" @@ -5665,9 +5614,8 @@ msgstr "結束日期:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3442 #: gnucash/report/trep-engine.scm:146 gnucash/report/trep-engine.scm:420 -#, fuzzy msgid "Unreconciled" -msgstr "未對帳(_U)" +msgstr "未對帳" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3444 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224 @@ -5722,21 +5670,18 @@ msgstr "這個交易被標記為唯讀,其註解: '%s'" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4077 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1131 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121 -#, fuzzy msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." -msgstr "檢閱已建立交易" +msgstr "此交易已經建立過反向交易。" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4084 -#, fuzzy msgid "Reverse Transaction" -msgstr "新增反向交易(_R)" +msgstr "反向交易" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4085 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:624 -#, fuzzy msgid "New Transaction Information" -msgstr "交易資訊" +msgstr "新的交易資訊" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4173 @@ -5750,7 +5695,7 @@ msgstr "排序 %s 依..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4751 #, c-format msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s" -msgstr "%s %s 從 %s,張貼於 %s,金額 %s" +msgstr "%s %s 從 %s,過帳於 %s,金額 %s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4761 msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:" @@ -5992,28 +5937,24 @@ msgid "Create a new scheduled transaction" msgstr "建立新的排程交易" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:144 -#, fuzzy msgid "_New 2" -msgstr "新增(_N)" +msgstr "新增 2(_N)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:145 -#, fuzzy msgid "Create a new scheduled transaction 2" -msgstr "建立新的排程交易" +msgstr "建立新的排程交易 2" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:151 msgid "Edit the selected scheduled transaction" msgstr "編輯選擇的排程交易" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:156 -#, fuzzy msgid "_Edit 2" -msgstr "編輯(_E)" +msgstr "編輯 2(_E)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:157 -#, fuzzy msgid "Edit the selected scheduled transaction 2" -msgstr "編輯選擇的排程交易" +msgstr "編輯選擇的排程交易 2" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:163 msgid "Delete the selected scheduled transaction" @@ -6043,32 +5984,28 @@ msgstr "開啟一般日記帳視窗" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67 -#, fuzzy msgid "Register2 Open GL Account" -msgstr "開啟科目(_O)" +msgstr "登記簿 v2 OpenGL 科目" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54 msgid "Old St_yle General Journal" msgstr "老式風格的一般日記帳(_Y)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55 -#, fuzzy msgid "Open an old style general journal window" -msgstr "開啟總分類帳視窗" +msgstr "開啟舊式風格的一般日記帳視窗" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59 -#, fuzzy msgid "Open general journal window" -msgstr "開啟總分類帳視窗" +msgstr "開啟一般日記帳視窗" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:57 msgid "St_yle Sheets" msgstr "樣式表(_Y)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:58 -#, fuzzy msgid "Edit report style sheets" -msgstr "編輯報表樣式表。" +msgstr "編輯報表樣式表" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:148 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:127 @@ -6124,9 +6061,8 @@ msgid "Current Value:" msgstr "目前價值:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886 -#, fuzzy msgid "Account Payable / Receivable Register" -msgstr "科目應收" +msgstr "應收 / 應付帳款登記簿" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888 msgid "" @@ -6216,7 +6152,7 @@ msgid "" "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and remove the split from that register." msgstr "" -"這是將此交易錨定到這個登記簿的分割,你不可以在這個登記簿視窗中移除它。但你可以在這個視窗中移除整筆交易,或移動到顯示此交易另一側的登記簿,並從那個登記簿裡" +"這是將此交易錨定到這個登記簿的分割,您不可以在這個登記簿視窗中移除它。但您可以在這個視窗中移除整筆交易,或移動到顯示此交易另一側的登記簿,並從那個登記簿裡" "移除這個分割。" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:948 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1476 @@ -6310,7 +6246,7 @@ msgid "" "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "" -"這是將此交易錨定到這個登記簿的分割,你不可以在這個登記簿視窗中刪除它。但你可以在這個視窗中刪除整筆交易,或移動到顯示此交易另一側的登記簿,並從那個登記簿裡" +"這是將此交易錨定到這個登記簿的分割,您不可以在這個登記簿視窗中刪除它。但您可以在這個視窗中刪除整筆交易,或移動到顯示此交易另一側的登記簿,並從那個登記簿裡" "刪除這個分割。" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1520 @@ -6354,28 +6290,26 @@ msgid "" "You need to open each account individually to edit transactions." msgstr "" "無法編輯這個科目中的交易,因為其子科目具有不一致的商品或貨幣。\n" -"你必須打開各自的科目並且編輯交易。" +"您必須打開各自的科目並且編輯交易。" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2524 -#, fuzzy msgid "" "The transactions of this account may not be edited.\n" "If you want to edit transactions in this register, please open the account " "options and turn off the placeholder checkbox." msgstr "" -"這個科目不能被編輯。如果您要編輯這個登記簿的交易,請開啟科目選項並且關閉 " -"placeholder 核取方塊。" +"這個科目中的交易不能被編輯。\n" +"如果您要編輯這個登記簿的交易,請開啟科目選項並且關閉佔位符號核取方塊。" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2531 -#, fuzzy msgid "" "The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n" "If you want to edit transactions in this register, please open the sub-" "account options and turn off the placeholder checkbox.\n" "You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgstr "" -"選擇的子科目中有一個不能被編輯。如果您要編輯這個登記簿的交易,請開啟子科目選" -"項並且關閉 placeholder 核取方塊。您也可以開啟個別的科目而不是一次一組科目。" +"選擇的子科目中有不能編輯交易的子科目。\n" +"如果您要編輯這個登記簿的交易,請開啟子科目選項並且關閉佔位符號核取方塊。您也可以開啟個別的科目而不是一次開啟一組科目。" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6 @@ -6385,7 +6319,7 @@ msgstr "GnuCash" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" -msgstr "管理你的財務、帳目和投資" +msgstr "管理您的財務、帳目和投資" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8 msgid "" @@ -6401,11 +6335,11 @@ msgid "" "accurate reports." msgstr "" "設計成簡單易用,但又強大並具有彈性。GnuCash " -"可以讓你追蹤銀行帳戶、股票、收入和開支。雖然和記帳簿一樣直覺和快速,但它使用了專業的會計原則,像是複式計帳,以確保帳本平衡,以及精確的報表。" +"可以讓您追蹤銀行帳戶、股票、收入和開支。雖然和記帳簿一樣直覺和快速,但它使用了專業的會計原則,像是複式計帳,以確保帳本平衡,以及精確的報表。" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):" -msgstr "透過 GnuCash,你可以做到以下的事情(以及更多):" +msgstr "透過 GnuCash,您可以做到以下的事情(以及更多):" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17 msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses" @@ -6413,7 +6347,7 @@ msgstr "追蹤日常的收入和開支" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease" -msgstr "輕鬆管理你的股票、債券以及共同基金" +msgstr "輕鬆管理您的股票、債券以及共同基金" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19 msgid "Keep your small business' accounting up to date" @@ -6421,7 +6355,7 @@ msgstr "替您的小企業的會計資訊維持在最新的狀態" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20 msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data" -msgstr "從你的財務資料中建立精確的報表與圖表" +msgstr "從您的財務資料中建立精確的報表與圖表" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" @@ -6431,7 +6365,7 @@ msgstr "設定排程交易來避免重覆輸入資料" msgid "" "Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data " "including Transaction Matching" -msgstr "以 CSV/TinTS (前 HBCI) 交換資料,或從 SWIFT-MT9xx/QIF/OFX 匯入資料,並包括交易比對" +msgstr "以 CSV/TinTS (前 HBCI) 交換資料,或從 SWIFT-MT9xx/QIF/OFX 匯入資料,並包括交易配對" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment" @@ -6473,11 +6407,11 @@ msgstr "儀表板" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:118 msgid "A basic dashboard for your accounting data" -msgstr "你的會計資料的基本儀表板" +msgstr "您的會計資料的基本儀表板" #: gnucash/gnome/search-owner.c:136 msgid "You have not selected an owner" -msgstr "您尚未選擇所有人" +msgstr "您尚未選擇所有者" #: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1093 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:284 @@ -6526,10 +6460,8 @@ msgid "Business" msgstr "商務" #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115 -#, fuzzy -#| msgid "Created Transactions" msgid "Cleared Transactions" -msgstr "已建立交易" +msgstr "已結清的交易" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:417 gnucash/gnome/window-reconcile.c:458 msgid "Interest Payment" @@ -6750,14 +6682,14 @@ msgstr[1] "結帳日期比今天晚 %d 天" #, c-format msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future." msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future." -msgstr[0] "你選則的結帳日期,比今天的日期晚 %d 天" -msgstr[1] "你選則的結帳日期,比今天的日期晚 %d 天" +msgstr[0] "您選則的結帳日期,比今天的日期晚 %d 天" +msgstr[1] "您選則的結帳日期,比今天的日期晚 %d 天" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:369 msgid "" "This may cause issues for future reconciliation actions on this account. " "Please double-check this is the date you intended." -msgstr "這可能會造成未來對帳此科目時有問題,請再次確認這個日期是你想選擇的日期。" +msgstr "這可能會造成未來對帳此科目時有問題,請再次確認這個日期是您想選擇的日期。" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1852 msgid "" @@ -6771,7 +6703,7 @@ msgid "" "statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is " "the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-" "reconcile." -msgstr "此科目含有對帳日期比結帳日期晚的分割,這些分割可能會造成對帳的困難。如果是這樣,你可以使用「尋找交易」來找到他們,取消對帳並重新對帳。" +msgstr "此科目含有對帳日期比結帳日期晚的分割,這些分割可能會造成對帳的困難。如果是這樣,您可以使用「尋找交易」來找到他們,取消對帳並重新對帳。" #: gnucash/gnome/window-report.c:115 msgid "Set the report options you want using this dialog." @@ -6811,12 +6743,11 @@ msgid "New Split" msgstr "新增分割" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116 -#, fuzzy msgctxt "" "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " "invoice, transaction, split,...)!" msgid "New item" -msgstr "新增項目(_N)..." +msgstr "新增項目" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1159 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544 @@ -6860,7 +6791,7 @@ msgstr "選擇科目" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:230 msgid "Select Accounts to Match" -msgstr "選擇要比對的科目" +msgstr "選擇要配對的科目" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:234 msgid "Select the Accounts to Compare" @@ -6968,9 +6899,8 @@ msgid "Not Cleared" msgstr "未結清" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:169 -#, fuzzy msgid "You need to enter some search text." -msgstr "您需要輸入字串值。" +msgstr "您需要輸入要搜尋的文字。" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:198 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:136 @@ -7023,14 +6953,14 @@ msgid "" "file.\n" msgstr "" "\n" -"你嘗試讀取的檔案是來自較舊版本的 " +"您嘗試讀取的檔案是來自較舊版本的 " "GnuCash。較舊版本的檔案格式沒有關於所使用的字元編碼的詳細資訊,這代表了檔案裡的文字可能會有多種不同的解讀方式。這種不確定性沒有辦法自動解決,但 " -"GnuCash 2.0 的檔案格式,包含了所有需要的字元編碼的資訊,所以你不用再重新經歷這個步驟。\n" +"GnuCash 2.0 的檔案格式,包含了所有需要的字元編碼的資訊,所以您不用再重新經歷這個步驟。\n" "\n" -"GnuCash 會試著去猜測你的檔案裡的字元編碼。在下一頁裡,GnuCash 會顯示出我們猜測出的文字,你必須檢查這些文字看起來對不對。如果一切看起來正常" -",你可以直接按下「下一步」。如果他包含了亂碼,那你應該選擇不同的字元編碼,並看看結果如何。你可以透過點選相對應的按鈕,來編輯字元編輯列表。\n" +"GnuCash 會試著去猜測您的檔案裡的字元編碼。在下一頁裡,GnuCash 會顯示出我們猜測出的文字,您必須檢查這些文字看起來對不對。如果一切看起來正常" +",您可以直接按下「下一步」。如果他包含了亂碼,那您應該選擇不同的字元編碼,並看看結果如何。您可以透過點選相對應的按鈕,來編輯字元編輯列表。\n" "\n" -"現在請按下「下一步」,並為你的檔案選擇正確的字元編碼。\n" +"現在請按下「下一步」,並為您的檔案選擇正確的字元編碼。\n" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198 msgid "Ambiguous character encoding" @@ -7044,10 +6974,10 @@ msgid "" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"." msgstr "" -"此檔案已被成功讀取。如果你按下「套用」,他將會被儲存並且重新讀取到主程式中。透過這個方式,你也會在同個資料夾中有可以正常使用的備份檔案。\n" +"此檔案已被成功讀取。如果您按下「套用」,他將會被儲存並且重新讀取到主程式中。透過這個方式,您也會在同個資料夾中有可以正常使用的備份檔案。\n" "\n" "\n" -"你也可以按下「返回」回到上一個步驟,再次確認你的選擇。" +"您也可以按下「返回」回到上一個步驟,再次確認您的選擇。" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226 msgid "European" @@ -7180,9 +7110,8 @@ msgid "Could not create opening balance." msgstr "無法建立起始結餘。" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:739 -#, fuzzy msgid "Give the children the same type?" -msgstr "取消目前的項目" +msgstr "將子科目設定為相同類型?" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:750 #, c-format @@ -7234,18 +7163,19 @@ msgstr "您必須選擇轉帳的科目或選定起始結餘資產淨值科目。 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1328 msgid "" "An account with opening balance already exists for the desired currency." -msgstr "你所選擇的貨幣,已經有具有起始餘額的科目。" +msgstr "您所選擇的貨幣,已經有具有起始餘額的科目。" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1329 msgid "Cannot change currency" msgstr "無法變更貨幣" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1416 -#, fuzzy msgid "" "This Account contains Transactions.\n" "Changing this option is not possible." -msgstr "這個科目包含唯讀的交易。您不能刪除 %s。" +msgstr "" +"這個科目含有交易。\n" +"無法變更此選項。" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1606 msgid "Edit Account" @@ -7302,7 +7232,7 @@ msgid "" "Please select a commodity to match" msgstr "" "\n" -"請選擇要比對的商品" +"請選擇要配對的商品" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167 msgid "" @@ -7415,7 +7345,7 @@ msgstr "此商品已經存在。" msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" "\" for the commodity." -msgstr "您必須為此商品輸入非空白的「全名」、「標記/縮寫」、「類型」。" +msgstr "您必須為此商品輸入非空白的「全名」、「代碼/縮寫」、「類型」。" #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237 msgid "Path head for files is," @@ -7431,13 +7361,12 @@ msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths" msgstr "預設路徑開頭不存在,使用「%s」做為相對路徑的開頭" #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426 -#, fuzzy msgid "Existing" -msgstr "使用現有的" +msgstr "現有的" #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:148 msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number." -msgstr "你可以使用鍵盤上的 '+' 或 '-' 按鍵,來增加或減少號碼" +msgstr "您可以使用鍵盤上的 '+' 或 '-' 按鍵,來增加或減少號碼" #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:297 msgid "Action/Number" @@ -7496,7 +7425,7 @@ msgid "" "Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this " "dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a " "default gain/loss account." -msgstr "由於目前你並未設定任何科目,如果您想要設定預設的獲利/虧損科目,需要在設定好科目後,重新回到這個對話視窗。(透過檔案->內容選單)" +msgstr "由於目前您並未設定任何科目,如果您想要設定預設的獲利/虧損科目,需要在設定好科目後,重新回到這個對話盒。(透過檔案->內容選單)" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:704 msgid "Select no account" @@ -7516,7 +7445,7 @@ msgid "" "default gain/loss account." msgstr "" "針對所選擇的記帳貨幣,沒有相對應的收入與開支科目。\n" -"你需要在設定好科目後,重新回到這個對話視窗(透過檔案->內容),\n" +"您需要在設定好科目後,重新回到這個對話盒(透過檔案->內容),\n" "來選擇預設的獲利/虧損科目。" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:872 @@ -7677,9 +7606,8 @@ msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "您必須選擇稅金科目。" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:633 -#, fuzzy msgid "Rename" -msgstr "使用者名稱" +msgstr "重新命名" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:634 msgid "Please enter new name" @@ -7726,9 +7654,8 @@ msgid "" msgstr "取得目前的線上報價。如果已經手動輸入今日假格,則此動作會失敗。" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325 -#, fuzzy msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." -msgstr "警告:Finance::Quote 並未正確地安裝。" +msgstr "需要安裝 Finance::Quote 以啟用此按鈕。" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1427 msgid "" @@ -7851,15 +7778,15 @@ msgid_plural "" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgstr[0] "" -"您的資料檔案必須存檔到硬碟上以儲存您的變更。GnuCash 有每 %d 分鐘自動存檔的功能,就如同你每次按下「儲存檔案」按鈕一樣。\n" +"您的資料檔案必須存檔到硬碟上以儲存您的變更。GnuCash 有每 %d 分鐘自動存檔的功能,就如同您每次按下「儲存檔案」按鈕一樣。\n" "\n" -"你可以透過「編輯->偏好設定->一般->自動存檔時間間隔」,來更改自動存檔的間隔或關閉這個功能。\n" +"您可以透過「編輯->偏好設定->一般->自動存檔時間間隔」,來更改自動存檔的間隔或關閉這個功能。\n" "\n" "要幫您的自動儲存您的檔案嗎?" msgstr[1] "" -"您的資料檔案必須存檔到硬碟上以儲存您的變更。GnuCash 有每 %d 分鐘自動存檔的功能,就如同你每次按下「儲存檔案」按鈕一樣。\n" +"您的資料檔案必須存檔到硬碟上以儲存您的變更。GnuCash 有每 %d 分鐘自動存檔的功能,就如同您每次按下「儲存檔案」按鈕一樣。\n" "\n" -"你可以透過「編輯->偏好設定->一般->自動存檔時間間隔」,來更改自動存檔的間隔或關閉這個功能。\n" +"您可以透過「編輯->偏好設定->一般->自動存檔時間間隔」,來更改自動存檔的間隔或關閉這個功能。\n" "\n" "要幫您的自動儲存您的檔案嗎?" @@ -8076,14 +8003,12 @@ msgstr "" "它。您是否要繼續匯出此資料庫?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " "system, you may not have write permission for the directory or your anti-" "virus software is preventing this action." -msgstr "" -"GnuCash 無法寫入 %s。可能是資料庫放在唯讀的檔案系統,或是你沒有該目錄的寫入權" -"限。" +msgstr "GnuCash 無法寫入 %s。可能是資料庫放在唯讀的檔案系統,或是您沒有該目錄的寫入權限,又或者防毒軟體不允許這個操作。" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385 #, c-format @@ -8134,9 +8059,9 @@ msgstr "" "這個檔案在歷史列表中,您要移除他嗎?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:440 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The file/URI %s could not be found." -msgstr "找不到檔案 %s。" +msgstr "找不到檔案 / URI %s。" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:447 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" @@ -8191,14 +8116,13 @@ msgstr "" "庫標記為唯讀。" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:496 -#, fuzzy msgid "" "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, " "but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-" ">Save As, but data may be lost in writing to the old version." msgstr "" -"這個資料庫來自較新版本的 GnuCash。現在這個版本能夠讀取,但無法安全的寫入。資" -"料庫將被標記為唯讀,直到您執行 檔案->另存新檔。" +"這個資料庫來自較新版本的 " +"GnuCash。現在這個版本能夠讀取,但無法安全的寫入。資料庫將被標記為唯讀,直到您執行「檔案->另存新檔」,但資料可能會在寫入成舊的版本時移失。" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:505 msgid "" @@ -8217,8 +8141,8 @@ msgid "" "installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs." "gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information." msgstr "" -"在你系統上安裝的 libdbi 函式庫,無法正確儲存天文數字。這表式 GnuCash 無法正確使用 SQL 資料庫。GnuCash " -"將不會開啟或儲存你的資料庫,直到您透過安裝不同版本的 libdbi 來解決這個問題。請參閱 https://bugs.gnucash.org/" +"在您系統上安裝的 libdbi 函式庫,無法正確儲存天文數字。這表式 GnuCash 無法正確使用 SQL 資料庫。GnuCash " +"將不會開啟或儲存您的資料庫,直到您透過安裝不同版本的 libdbi 來解決這個問題。請參閱 https://bugs.gnucash.org/" "show_bug.cgi?id=611936 以獲得詳情。" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:527 @@ -8239,7 +8163,7 @@ msgid "" "you wish to preserve the old version, exit without saving." msgstr "" "這個檔案是來自較舊版本的 GnuCash,並且會在此版本的 GnuCash 儲存時升級檔案格式。您將無法在舊版的 GnuCash " -"中載入這個檔案(它會顯示「無法解析檔案」的錯誤訊息)。如果你希望保留舊版的檔案,離開並且不要存檔。" +"中載入這個檔案(它會顯示「無法解析檔案」的錯誤訊息)。如果您希望保留舊版的檔案,離開並且不要存檔。" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548 #, c-format @@ -8282,7 +8206,7 @@ msgid "" "action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would " "you like to do?" msgstr "" -"這個資料庫可能放在唯讀的檔案系統,或是您沒有該目錄的寫入權限,或是你的防毒軟體阻檔了這個動作。您若繼續操作,可能會無法存下任何資料修改。您想要怎麼做?" +"這個資料庫可能放在唯讀的檔案系統,或是您沒有該目錄的寫入權限,或是您的防毒軟體阻檔了這個動作。您若繼續操作,可能會無法存下任何資料修改。您想要怎麼做?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:849 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98 @@ -8329,18 +8253,17 @@ msgstr "" "%s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1396 -#, fuzzy msgid "" "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different " "place?" -msgstr "資料庫 %s 似乎不存在。您要建立它嗎?" +msgstr "資料庫是以唯讀模式開啟。您想要存檔到不同的地方嗎?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1691 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to " "proceed?" -msgstr "檔案 %s 已存在。您確定要覆蓋它?" +msgstr "還原會讓所有 %s 未儲存的變更遺失。您確定要繼續嗎?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1699 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1270 @@ -8363,9 +8286,8 @@ msgstr "這很有可能是因為 \"gnucash-docs\" 套件沒有被適當的安裝 #. Translators: URI of missing help files #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:74 -#, fuzzy msgid "Expected location" -msgstr "訂單資訊" +msgstr "預期的位置" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:510 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:550 @@ -8417,9 +8339,8 @@ msgid "_Print..." msgstr "列印(_P)..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:289 -#, fuzzy msgid "Print the currently active page" -msgstr "列印目前記事本頁面" +msgstr "列印目前的頁面" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:295 msgid "Pa_ge Setup..." @@ -8773,19 +8694,17 @@ msgstr "永不" msgid "" "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read " "Only." -msgstr "你無法更動筆交易,此帳本或登錄簿被設成唯讀。" +msgstr "您無法更動筆交易,此帳本或登錄簿被設成唯讀。" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131 -#, fuzzy msgid "Save Transaction before proceeding?" -msgstr "匯入交易中具相同點者" +msgstr "在繼續前儲存交易?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133 -#, fuzzy msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before proceeding, or cancel?" -msgstr "目前的交易已經變更。您想要在複製前先記錄它的變更還是要取消複製?" +msgstr "目前的交易已經變更。繼續前您想要記錄變更,或是取消?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:931 @@ -8820,21 +8739,18 @@ msgstr "讓 GnuCash 新增或調整分割 (_A)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145 -#, fuzzy msgid "Adjust current account _split total" -msgstr "調整目前科目分割加總" +msgstr "調整目前科目分割加總(_S)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151 -#, fuzzy msgid "Adjust _other account split total" -msgstr "調整其他科目分割加總" +msgstr "調整其他科目分割加總(_O)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162 -#, fuzzy msgid "_Rebalance" -msgstr "結餘:" +msgstr "重新平衡(_R)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413 @@ -8865,7 +8781,7 @@ msgstr "新分割資訊" msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not " "duplicate it from this register window." -msgstr "這是將此交易定錨到這個登記簿的分割。你不能從這個登錄簿複製他。" +msgstr "這是將此交易定錨到這個登記簿的分割。您不能從這個登錄簿複製他。" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477 @@ -8889,17 +8805,15 @@ msgid "Not enough information for Blank Transaction?" msgstr "空白交的易資訊不足?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725 -#, fuzzy msgid "" "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you " "like to return to the transaction to update, or cancel the save?" -msgstr "目前的範本交易已經變更。您想要記錄它的變更嗎?" +msgstr "此空白的交易沒有足夠的資訊可以儲存。您想要反回交易以進行更新,或是取消儲存?" #. Translators: Return to the transaction to update #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737 -#, fuzzy msgid "_Return" -msgstr "最高利潤" +msgstr "返回(_R)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1830 @@ -8908,13 +8822,10 @@ msgstr "將分割標記為未對帳?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1832 -#, fuzzy msgid "" "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " "make future reconciliation difficult! Continue with this change?" -msgstr "" -"您即將把已對帳交易改標記成未對帳。這麼做可能使未來的對帳很困難!繼續這個修" -"改?" +msgstr "您即將把已對帳交易改標記成未對帳。這麼做可能使未來的對帳很困難!繼續這個修改?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1849 @@ -8927,23 +8838,20 @@ msgid "Change reconciled split?" msgstr "變更已對帳的分割?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913 -#, fuzzy msgid "" "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" -msgstr "您即將要修改已對帳的交易。這麼做可能使未來的對帳很困難!繼續這個修改?" +msgstr "您即將要修改已對帳的分割。這麼做可能使未來的對帳很困難!繼續這個修改?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918 -#, fuzzy msgid "Change split linked to a reconciled split?" -msgstr "變更已對帳的分割?" +msgstr "變更連結到已對帳分割的分割?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920 -#, fuzzy msgid "" "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing " "so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" -msgstr "您即將要修改已對帳的交易。這麼做可能使未來的對帳很困難!繼續這個修改?" +msgstr "您即將要修改連連到已對帳分割的分割。這麼做可能使未來的對帳很困難!繼續這個修改?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2250 @@ -8967,7 +8875,6 @@ msgstr "新增頂端層級科目" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2847 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540 -#, fuzzy msgctxt "Action Column" msgid "Deposit" msgstr "存款" @@ -9093,7 +9000,7 @@ msgstr "電報" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560 msgid "Direct Debit" -msgstr "自動扣款" +msgstr "直接債務備註" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877 @@ -9151,9 +9058,8 @@ msgid "Fee" msgstr "費用" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883 -#, fuzzy msgid "ATM Withdraw" -msgstr "提款" +msgstr "ATM 提款" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2913 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2984 @@ -9617,7 +9523,7 @@ msgstr "對帳的日期" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2729 msgid "Date Posted / Entered / Reconciled" -msgstr "張貼 / 輸入 / 對帳日期" +msgstr "過帳 / 輸入 / 對帳日期" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2750 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:270 @@ -9787,18 +9693,15 @@ msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "此交易被標為無效的原因" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3242 -#, fuzzy msgid "Enter the reconcile type" -msgstr "以對帳日期排序" +msgstr "輸入對帳狀態" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3252 -#, fuzzy msgid "Enter the type of transaction" -msgstr "輸入項目的類別" +msgstr "輸入交易類型" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3262 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3282 -#, fuzzy msgid "Enter the value of shares bought or sold" msgstr "輸入買或賣的股份數量" @@ -9809,14 +9712,12 @@ msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "輸入買或賣的股份數量" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3294 -#, fuzzy msgid "* Indicates the transaction Commodity." -msgstr "是否顯示交易日期?" +msgstr "* 表示交易商品。" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3304 -#, fuzzy msgid "Enter the rate" -msgstr "利率" +msgstr "輸入匯率" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3314 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1404 @@ -10232,9 +10133,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:107 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:149 -#, fuzzy msgid "Is tax included in this type of business entry?" -msgstr "稅金是否已經包含在這個項目的價格中?" +msgstr "稅金是否已經包含在這個此類型的商務項目?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:108 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:150 @@ -10246,7 +10146,7 @@ msgstr "稅是否包含在此類型的分錄中。此設定將會被新的客戶 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:112 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:154 msgid "Auto pay when posting." -msgstr "張貼時自動付款。" +msgstr "過帳時自動付款。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:113 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:198 @@ -10257,7 +10157,7 @@ msgid "" "are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer " "credit notes and negative invoices are considered counter documents." msgstr "" -"在張貼時,自動嘗試在未清預付款和沖銷單據中支付客戶單據。當然,預付款和文件必須是同一個客戶。沖銷單據是具有相反符號的文件。例如,對於客戶發票而言,客戶信用" +"在過帳時,自動嘗試在未清預付款和沖銷單據中支付客戶單據。當然,預付款和文件必須是同一個客戶。沖銷單據是具有相反符號的文件。例如,對於客戶發票而言,客戶信用" "單或負金額的客戶發票是沖銷單據。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:117 @@ -10273,16 +10173,15 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:122 -#, fuzzy msgid "Show invoices due within this many days" -msgstr "顯示幾日內將到期的帳單" +msgstr "顯示幾日內將到期的發票" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:123 msgid "" "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " "due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " "active." -msgstr "" +msgstr "此欄位定義了 GnuCash 會提前多少天檢查到期發票。此值只有在「到期時通知」選項啟用時才會被使用。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127 msgid "Enable extra toolbar buttons for business" @@ -10298,11 +10197,11 @@ msgstr "如果啟用,則會在工具列上顯示常用的商務功能的按鈕 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:132 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:320 msgid "The invoice report to be used for printing." -msgstr "" +msgstr "用以列印的發票報表。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:133 msgid "The name of the report to be used for invoice printing." -msgstr "" +msgstr "用以列印的發票報表的名稱。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:137 msgid "Open new invoice in new window" @@ -10315,9 +10214,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:142 -#, fuzzy msgid "Accumulate multiple splits into one" -msgstr "股票分割" +msgstr "將多筆分割整合成一份" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:143 msgid "" @@ -10335,8 +10233,8 @@ msgid "" "opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative " "bills are considered counter documents." msgstr "" -"在張貼時,自動嘗試在未清預付款和沖銷單據中支付供應商單據。當然,預付款和文件必須來自同一供應商。沖銷單據是具有相反符號的文件。例如,對於供應商帳單而言,供" -"應商貸項單或負金額的供應商帳單是沖銷單據。" +"在過帳時,自動嘗試在未清預付款和沖銷單據中支付供應商單據。當然,預付款和文件必須來自同一供應商。沖銷單據是具有相反符號的文件。例如,對於供應商帳單而言,供" +"應商貸項通知單或負金額的供應商帳單是沖銷單據。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:159 msgid "Show bills due reminder at startup" @@ -10359,7 +10257,7 @@ msgid "" "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " "due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " "active." -msgstr "" +msgstr "此欄位定義了 GnuCash 會提前多少天檢查到期帳單。此值只有在「到期時通知」選項啟用時才會被使用。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5 msgid "GUID of predefined check format to use" @@ -10380,12 +10278,12 @@ msgid "" "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting " "specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, " "corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." -msgstr "" +msgstr "預先印製的支票會在一頁上含有多張支標,此設定將會指定支票印製的位置。可能的值為 0, 1, 2,分別對應到頁面上方、中間與底部。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16 msgid "Number of checks to print on the first page." -msgstr "" +msgstr "第一頁要列印的支票數。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20 msgid "Date format to use" @@ -10393,7 +10291,7 @@ msgstr "使用的日期格式" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." -msgstr "" +msgstr "這是一個數值類型的 ID,用來表示使用哪種事先定義好的日期格式。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25 msgid "Custom date format" @@ -10438,7 +10336,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45 msgid "Position of check amount in words" -msgstr "" +msgstr "以文字表示的金額的位置" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46 msgid "" @@ -10448,9 +10346,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50 -#, fuzzy msgid "Position of check amount in numbers" -msgstr "以支票/交易號碼排序" +msgstr "以數字表示的支票金額的位置" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51 msgid "" @@ -10460,7 +10357,6 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55 -#, fuzzy msgid "Position of payee address" msgstr "收款人名字的位置" @@ -10472,9 +10368,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60 -#, fuzzy msgid "Position of notes line" -msgstr "日期的位置" +msgstr "備註欄的位置" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61 msgid "" @@ -10496,7 +10391,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70 msgid "Offset for complete check" -msgstr "" +msgstr "完整性檢查的位移" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71 msgid "" @@ -10505,18 +10400,16 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75 -#, fuzzy msgid "Rotation angle" -msgstr "旋轉(_R)" +msgstr "旋轉角度" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76 msgid "Number of degrees to rotate the check." msgstr "要將支票旋轉幾度。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80 -#, fuzzy msgid "Position of split's amount in numbers" -msgstr "以支票/交易號碼排序" +msgstr "以數字表示的分割金額的位置" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81 msgid "" @@ -10526,9 +10419,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85 -#, fuzzy msgid "Position of split's memo line" -msgstr "備注的位置" +msgstr "分割備忘錄的位置" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86 msgid "" @@ -10538,9 +10430,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90 -#, fuzzy msgid "Position of split's account line" -msgstr "日期的位置" +msgstr "分割科目的位置" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91 msgid "" @@ -10551,7 +10442,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95 msgid "Print the date format below the date." -msgstr "" +msgstr "在日期下方列印日期格式。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96 msgid "" @@ -10603,7 +10494,7 @@ msgstr "最後一次使用的路徑名稱" msgid "" "This field contains the last pathname used by this window. It will be used " "as the initial filename/pathname the next time this window is opened." -msgstr "" +msgstr "此欄位含有這個視最新的路徑名稱。將會用做下一次此視窗被開啟時預設的檔案/路徑名稱。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17 msgid "Window geometry" @@ -10617,9 +10508,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:103 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:184 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:185 -#, fuzzy msgid "Position of the horizontal pane divider." -msgstr "以支票/交易號碼排序" +msgstr "水平分隔線的位置" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:135 msgid "" @@ -10629,9 +10519,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:189 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:190 -#, fuzzy msgid "Position of the vertical pane divider." -msgstr "以支票/交易號碼排序" +msgstr "垂直分隔線的位置" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:204 msgid "Show the new user window" @@ -10654,9 +10543,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:227 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:228 -#, fuzzy msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" -msgstr "預設如果傳回的項目少於這個數字時進行「重新搜尋」。" +msgstr "預設如果傳回的項目少於這個數字時進行「重新搜尋」" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5 msgid "Enable SKIP transaction action" @@ -10668,12 +10556,11 @@ msgid "" "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction " "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." -msgstr "在交易比對中啟用略過的動作。如果啟用,則一筆交易的最高比對分數如果在黃色區(比自動新增門檻高低比自動結清門檻低),則此筆交易則會被略過。" +msgstr "在交易配對中啟用略過的動作。如果啟用,則一筆交易的最高配對分數如果在黃色區(比自動新增門檻高低比自動結清門檻低),則此筆交易則會被略過。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10 -#, fuzzy msgid "Enable UPDATE match action" -msgstr "通用匯入交易比對器" +msgstr "啟用配對更新" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2063 @@ -10684,7 +10571,7 @@ msgid "" "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by " "default." msgstr "" -"在交易比對中啟用更新與對帳動作。如果啟用,若一筆交易的最佳比對分數比自動結清門檻高,並且合比對出的已存在交易中的日期或金額不符,則該筆已存在的交易會被更新" +"在交易配對中啟用更新與對帳動作。如果啟用,若一筆交易的最佳配對分數比自動結清門檻高,並且和配對出的已存在交易中的日期或金額不符,則該筆已存在的交易會被更新" "並且預設為已結清。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15 @@ -10700,53 +10587,43 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20 msgid "Minimum score to be displayed" -msgstr "" +msgstr "最低顯示分數" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21 -#, fuzzy msgid "" "This field specifies the minimum matching score a potential matching " "transaction must have to be displayed in the match list." -msgstr "可能的比對必須顯示在比對清單中的最小分數。" +msgstr "此欄位指定了一筆可能交易配對,要顯示在配對清單中的最低分數。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25 -#, fuzzy msgid "Add matching transactions below this score" -msgstr "找不到相符的交易" +msgstr "新增低於這個分數的交易配對" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26 -#, fuzzy msgid "" "This field specifies the threshold below which a matching transaction will " "be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red " "zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match " "score) will be added to the GnuCash file by default." -msgstr "" -"其最高比對分數在紅色區(高於顯示門檻但低於或等於自動新增門檻)的交易會預設為" -"已加入。" +msgstr "此欄位指定了交易配對會被自動加入的門檻值。任何在紅色區域(高於最低顯示分數但低於或等於新增分數)的交易,會預設新增至 GnuCash 檔案。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30 -#, fuzzy msgid "Clear matching transactions above this score" -msgstr "找不到相符的交易" +msgstr "將超過此配對分數的交易結清" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31 -#, fuzzy msgid "" "This field specifies the threshold above which a matching transaction will " "be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the " "green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by " "default." -msgstr "" -"其最高比對分數在紅色區(高於顯示門檻但低於或等於自動新增門檻)的交易會預設為" -"已加入。" +msgstr "此欄位指定了交易配對會被自動結清的門檻值。任何在綠色區域(等於或高於自動結清門檻)的交易,會預設為已結清。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" -msgstr "" +msgstr "您所在的地區 ATM 手續費最高金額" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36 -#, fuzzy msgid "" "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching " "imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a " @@ -10758,11 +10635,9 @@ msgid "" "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local " "currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" -"在某些地方商用的 ATM(不屬於公家金融機構)是設置在便利商店裡的。這些 ATM 會將" -"它的費用直接加到總額裡,而不會在您每月的銀行費用中顯示為分開的個別交易。舉例" -"來說,您提款 100$ ,但是加上手續費總共要收費 101,50$。如果您自己輸入 100$,總" -"額將會不符。您應該要把這個數值設為您所處地區對這種收費的最大值(以您當地貨幣" -"的單位),這樣一來交易便會識別為相符。" +"這個欄位指定了當配對交易時,要考慮進去的手續費。在某些地方商用的 ATM(不屬於公家金融機構)是設置在便利商店裡的。這些 ATM " +"會將它的費用直接加到總額裡,而不會在您每月的銀行費用中顯示為分開的個別交易。舉例來說,您提款 $100 ,但是加上手續費總共要收費 $115 。" +"如果您自己輸入 $100,總額將會不符。您應該要把這個數值設為您所處地區對這種收費的最大值(以您當地貨幣的單位計算),這樣一來交易便會識別為相符。" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40 @@ -10779,9 +10654,8 @@ msgid "" msgstr "啟用後如果在匯入的過程中有未知的商品,會自動建立商品。不然的話使用者會被針對未知的商品,一個一個詢問要如何處理。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:58 -#, fuzzy msgid "Display or hide reconciled matches" -msgstr "是否顯示對帳日期?" +msgstr "顯示或隱藏已對帳的配對" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:59 msgid "" @@ -10791,9 +10665,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10 -#, fuzzy msgid "Default QIF transaction status" -msgstr "刪除交易" +msgstr "預設的 QIF 交易狀態" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11 @@ -10869,23 +10742,20 @@ msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." msgstr "當檔案被打開時,執行「自上次執行後」的動作。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18 -#, fuzzy msgid "" "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" " "processing is run automatically when a data file is opened. This includes " "the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is " "active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run." msgstr "" -"此選項控制是否在資料檔被打開時,自動顯示排程交易的「自上次運行對話框」。這包" -"括 GnuCash 啟動時自動開啟的資料檔。如果此選項被勾選則會顯示對話框,否則不會顯" -"示。" +"此選項控制是否在資料檔被打開時,自動執行排程交易的「自上次運行」裡的動作。這包括 GnuCash " +"啟動時自動開啟的資料檔。如果此選項被勾選則會執行「自上次運行」的動作,否則不會執行。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22 msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." msgstr "當檔案開啟時,顯示「自上次執行後」的動作的通知視窗。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23 -#, fuzzy msgid "" "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only " "\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since " @@ -10893,9 +10763,8 @@ msgid "" "opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, " "show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" -"此選項控制是否在資料檔被打開時,自動顯示排程交易的「自上次運行對話框」。這包" -"括 GnuCash 啟動時自動開啟的資料檔。如果此選項被勾選則會顯示對話框,否則不會顯" -"示。" +"此選項控制是否在資料檔被打開時,自動顯示排程交易的「自上次運行」通知對話盒(如果有設定打開檔案時執行「自上次執行後」的動作)。這包括 GnuCash " +"啟動時自動開啟的資料檔。如果此選項被勾選則會顯示對話盒,否則不會顯示。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:30 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" @@ -10947,9 +10816,7 @@ msgstr "在 GnuCash 開始時顯示「每日一訣」" msgid "" "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog " "will be shown. Otherwise it will not be shown." -msgstr "" -"開啟 GnuCash 啟動時的「每日一訣」功能。如果勾選,將顯示對話框。否則將不會顯示" -"對話框。" +msgstr "開啟 GnuCash 啟動時的「每日一訣」功能。如果勾選,將顯示對話盒。否則將不會顯示對話盒。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3632 @@ -10962,11 +10829,11 @@ msgstr "Alpha Vantage API 金鑰" msgid "" "To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key " "can be retrieved from the Alpha Vantage website." -msgstr "為了能夠從 Alphavantage 取得報價,需要設定此金鑰。你可以從 Alphavantage的網站上取得一把金鑰。" +msgstr "為了能夠從 Alphavantage 取得報價,需要設定此金鑰。您可以從 Alphavantage的網站上取得一把金鑰。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:10 msgid "The version of these settings" -msgstr "" +msgstr "這些設定的版本" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:11 msgid "" @@ -10986,9 +10853,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:20 -#, fuzzy msgid "Character to use as separator between account names" -msgstr "用於分隔完全合格科目名稱的字元" +msgstr "用於分隔各個科目名稱間的字元" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:21 msgid "" @@ -10999,14 +10865,13 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:25 -#, fuzzy msgid "Transaction Linked Files head path" -msgstr "交易資訊" +msgstr "交易連結文件的預設開頭路徑" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:26 msgid "" "This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths" -msgstr "" +msgstr "這是針對以相對路徑表示的交易連件文件,其相對路徑的開頭。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:30 msgid "Compress the data file" @@ -11018,7 +10883,7 @@ msgstr "啟用寫入資料檔時的壓縮功能。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:35 msgid "Show auto-save explanation" -msgstr "" +msgstr "顯示自動存檔的說明" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:36 msgid "" @@ -11072,12 +10937,11 @@ msgid "Automatically insert a decimal point" msgstr "自動小數點" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:61 -#, fuzzy msgid "" "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values " "that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered " "numbers." -msgstr "自動為不足 1 的數值插入小數點。" +msgstr "如果啟用,GnuCash 會自動插入小數點到未輸入小數位數的數值中。否則的話,GnuCash 不會更動輸入的數字。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:65 msgid "Number of automatic decimal places" @@ -11203,7 +11067,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:125 msgid "Show close buttons on notebook tabs" -msgstr "" +msgstr "在頁籤上顯示關閉按鈕" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:126 msgid "" @@ -11290,16 +11154,14 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:165 -#, fuzzy msgid "" "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before " "the current month" -msgstr "用 12 個月的區間,自本月往前多久開始計算:" +msgstr "用 12 個月的區間,自本月往前多久開始計算的一個可調整的數字。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:170 -#, fuzzy msgid "Maximum number of months to go back." -msgstr "圖表中條的最大數量" +msgstr "最多可往回推算幾個月。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:171 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1134 @@ -11309,9 +11171,8 @@ msgid "" msgstr "日期會使用離目前日期最近的日期補完。請輸入自動補完時,最久往回推幾個月。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175 -#, fuzzy msgid "Show Horizontal Grid Lines" -msgstr "預設上,顯示細格的水平邊線。" +msgstr "顯示水平格線" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:176 msgid "" @@ -11320,9 +11181,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:180 -#, fuzzy msgid "Show Vertical Grid Lines" -msgstr "顯示細格的垂直邊線" +msgstr "顯示垂直格線" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:181 msgid "" @@ -11423,7 +11283,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:235 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme" -msgstr "" +msgstr "登記簿使用 GnuCash 的顏色主題" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:236 msgid "" @@ -11436,7 +11296,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240 msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\"" -msgstr "" +msgstr "被 use-gnucash-color-theme 抑制" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:241 msgid "" @@ -11463,7 +11323,7 @@ msgstr "在輸入時自動跳出科目列表或動作列表" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:255 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" -msgstr "" +msgstr "當自動填入記憶的交易後移到轉帳欄位" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:256 msgid "" @@ -11473,9 +11333,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:260 -#, fuzzy msgid "Create a new window for each new register" -msgstr "為每個報表或科目樹建立新的頂端層級視窗" +msgstr "為每個登記簿開啟新的視窗" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:261 msgid "" @@ -11484,9 +11343,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:265 -#, fuzzy msgid "Color all lines of a transaction the same" -msgstr "交易清單" +msgstr "同一筆交易使用相同的顏色" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:266 msgid "" @@ -11518,9 +11376,8 @@ msgid "" msgstr "於登記簿中顯示細格的垂直邊線。如果啟用,則細格的邊緣會有粗線,不然的話細格的邊界將不會被標式出來。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:280 -#, fuzzy msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register" -msgstr "移至此登記簿底端的空白交易處" +msgstr "在登記簿中將未來交易顯示在空白交易之後" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:281 msgid "" @@ -11529,6 +11386,8 @@ msgid "" "bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank " "transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" +"登記簿中未來的交易排在空白交易之後。如果啟用,則日期為未來的交易,將會顯示在登記簿的最下方,空白交易之後。否則的話,則空白交易會在登記簿的最下方,所有交易" +"之後。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2758 @@ -11546,6 +11405,9 @@ msgid "" "transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all " "transactions in expanded form." msgstr "" +"此欄位指定了當開啟新的登計簿時,要使用哪種檢視風格。可用的值為「ledger」、「auto-" +"ledger」與「journal」。「ledger」代表針對一筆交易,使用一或兩行兩顯示。「auto-" +"ledger」也相同,但同時會將目前所在的交易展開,顯示的所有分割。「journal」會將所有交易以全部展開的方式顯示。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2777 @@ -11560,11 +11422,10 @@ msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "展開顯示全部分割交易。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300 -#, fuzzy msgid "" "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for " "each transaction." -msgstr "每個交易顯示兩行資訊" +msgstr "針對每行交易,以第二行顯示「對作」、「筆記」和「連結的文件」。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301 msgid "" @@ -11573,6 +11434,8 @@ msgid "" "register is first opened. The setting can be changed at any time via the " "\"View->Double Line\" menu item." msgstr "" +"在登記簿中的每筆交易裡,增加第二行以顯示「動作」、「筆記」以及「連結的文件」。這是任何登記簿第一次被打開時的預設值。此設定可以在任意時間點透過選單列上的「" +"檢視->雙行」選項進行變更。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305 msgid "Only display leaf account names." @@ -11587,48 +11450,44 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310 -#, fuzzy msgid "Show the entered and reconcile dates" -msgstr "顯示使用的匯率" +msgstr "顯示輸入與對帳日期" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:311 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2940 msgid "" "Show the date when the transaction was entered below the posted date and " "reconciled date on split row." -msgstr "" +msgstr "在交易過帳日期下方顯示輸入日期,並在分割列顯示對帳日期。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:315 msgid "Show entered and reconciled dates on selection" -msgstr "" +msgstr "於所選擇的項目上顯示輸入與對帳日期" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:316 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2988 -#, fuzzy msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection." -msgstr "選擇比對既存的交易" +msgstr "在選定的交易上顯示輸入日期與對帳日期。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:320 -#, fuzzy msgid "Show the calendar buttons" -msgstr "顯示名稱欄位" +msgstr "顯示日曆按鈕" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:321 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2956 msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select." -msgstr "" +msgstr "在日曆中顯示「取消」、「今天」、「選擇」按鈕。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:325 -#, fuzzy msgid "Move the selection to the blank split on expand" -msgstr "複製選定的交易" +msgstr "展開交易時移至空白分割" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:326 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2972 msgid "" "This will move the selection to the blank split when the transaction is " "expanded." -msgstr "" +msgstr "當交易展開時移動至空白的分割上" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:330 msgid "Number of transactions to show in a register." @@ -11654,9 +11513,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:343 -#, fuzzy msgid "Create a new window for each new report" -msgstr "為每個報表或科目樹建立新的頂端層級視窗" +msgstr "開啟報表時顯示在新視窗中" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:344 msgid "" @@ -11697,11 +11555,11 @@ msgid "" "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option " "allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this " "to 2.0 will display reports at twice their typical size." -msgstr "在高解析度的螢幕上,報表可能會較難閱讀。這個選項允許你依比例放大報表。例如當設定成 2.0 時,報表會比他們一般的大小大兩倍。" +msgstr "在高解析度的螢幕上,報表可能會較難閱讀。這個選項允許您依比例放大報表。例如當設定成 2.0 時,報表會比他們一般的大小大兩倍。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:373 msgid "PDF export file name format" -msgstr "" +msgstr "匯出的 PDF 檔案名稱格式" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:374 #, c-format @@ -11716,9 +11574,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378 -#, fuzzy msgid "PDF export file name date format choice" -msgstr "選擇日期格式" +msgstr "匯出的 PDF 檔案名稱的日期格式" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:379 msgid "" @@ -11758,7 +11615,7 @@ msgstr "最近開啟的檔案" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:11 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." -msgstr "" +msgstr "此欄位含有最新一個被開啟的檔案路徑。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:20 @@ -11783,20 +11640,19 @@ msgstr "第二近開啟的檔案" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:56 msgid "" "This field contains the full path of the next most recently opened file." -msgstr "" +msgstr "此欄位含有第二新的最近被開啟的檔案路徑。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:9 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:112 -#, fuzzy msgid "Print checks from multiple accounts" -msgstr "符合所有科目" +msgstr "列印多個科目的支票" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:113 msgid "" "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts " "at the same time." -msgstr "" +msgstr "這個對話盒會在您嚐試從多個科目列印支票時顯示。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117 @@ -11806,33 +11662,31 @@ msgstr "確認關閉視窗" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:118 msgid "This dialog is presented when there is more than one window." -msgstr "" +msgstr "這個對話盒會在有多個視窗時顯示。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:19 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:122 -#, fuzzy msgid "Commit changes to a invoice entry" -msgstr "如何處理空的交易" +msgstr "儲存發票項目的更動" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:123 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice " "entry. The changed data must be either saved or discarded." -msgstr "" +msgstr "這個對話盒會在您嚐試移除發票中修改過的項目時顯示。必須儲存變更的資料,或此移除會被取消。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:24 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:127 -#, fuzzy msgid "Duplicating a changed invoice entry" -msgstr "相同的交易" +msgstr "重複已更動的發票欄位" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:128 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice " "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." -msgstr "" +msgstr "這個對話盒會在您嚐試複製一份修改過的發票時顯示。必須儲存變更的資料,或此複製會被取消。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:29 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:132 @@ -11842,50 +11696,47 @@ msgstr "刪除一個商品" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:30 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:133 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." -msgstr "" +msgstr "這個對話盒會在您刪除商品前顯示。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:34 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:137 -#, fuzzy msgid "Delete a commodity with price quotes" -msgstr "刪除商品與價格" +msgstr "刪除商品與其價格" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:35 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:138 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has " "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." -msgstr "" +msgstr "這個對話盒會在允許您刪除含有報價的商品前顯示。刪除商品也會一併刪除報價。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:142 -#, fuzzy msgid "Delete multiple price quotes" -msgstr "刪除所有分割" +msgstr "刪除多筆報價" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:143 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes " "at one time." -msgstr "" +msgstr "這個對話盒會在允許您一次刪除多筆報價前顯示。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147 msgid "Replace existing price" -msgstr "" +msgstr "取代現有價格" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:148 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to replace an existing price." -msgstr "" +msgstr "這個對話盒會在允許您取代價格前顯示。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152 -#, fuzzy msgid "Edit account payable/accounts receivable register" -msgstr "科目應收" +msgstr "編輯應收 / 應付帳款登記簿" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:153 @@ -11893,18 +11744,17 @@ msgid "" "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/" "accounts receivable account. These account types are reserved for the " "business features and should rarely be manipulated manually." -msgstr "" +msgstr "這個對話盒會在允許您編輯應付 / 應收帳款科目前顯示。這類型的科目是給商務功能使用的,一般而言不應該手動操作。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:157 -#, fuzzy msgid "Read only register" -msgstr "準備好建立" +msgstr "唯讀登記簿" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:158 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." -msgstr "" +msgstr "這個對話盒會在打開唯讀登記簿時顯示。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:59 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:162 @@ -11917,7 +11767,7 @@ msgid "" "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a " "reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future " "reconciliations." -msgstr "" +msgstr "這個對話盒會在您嚐試修改已對帳的交易時顯示。允許這些變更可能會讓未來的對帳變困難。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:64 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:167 @@ -11930,7 +11780,7 @@ msgid "" "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as " "unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register " "and can make it hard to perform future reconciliations." -msgstr "" +msgstr "這個對話盒會在允許您將交易分割標記為未對帳前顯示。這麼做會丟棄登記簿中已對帳的金額,並且使得未來對帳時有困難。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:69 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:172 @@ -11942,7 +11792,7 @@ msgstr "刪除交易中的一個分割" msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a " "transaction." -msgstr "" +msgstr "這個對話盒會在允許您將分割從交易中移除前顯示。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:74 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:177 @@ -11955,7 +11805,7 @@ msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split " "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " "register and can make it hard to perform future reconciliations." -msgstr "" +msgstr "這個對話盒會在允許您將已對帳的分割從交易中移除前顯示。這麼做會丟棄登記簿中已對帳的金額,並且使得未來對帳時有困難。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:79 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:84 @@ -11969,7 +11819,7 @@ msgstr "刪除交易中的全部分割" msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a " "transaction." -msgstr "" +msgstr "這個對話盒會在允許您將所有分割從交易中移除前顯示。這麼做會丟棄登記簿中已對帳的金額,並且使得未來對帳時有困難。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:188 @@ -11978,7 +11828,7 @@ msgid "" "some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the " "reconciled value of the register and can make it hard to perform future " "reconciliations." -msgstr "" +msgstr "這個對話盒會在允許您將所有分割(且含有某些已對帳的分割)從交易中移除前顯示。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:89 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:192 @@ -11988,13 +11838,12 @@ msgstr "刪除交易" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:90 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:193 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." -msgstr "" +msgstr "此對話盒會在允許您刪除交易前顯示。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:94 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:197 -#, fuzzy msgid "Delete a transaction with reconciled splits" -msgstr "不能將已結清或對帳的分割標為無效。" +msgstr "刪除含有已對帳分割的交易" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:95 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:198 @@ -12002,33 +11851,31 @@ msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that " "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " "the register and can make it hard to perform future reconciliations." -msgstr "" +msgstr "這個對話盒會在允許您刪除含有已對帳分割的交易前顯示。這麼做會丟棄登記簿中的已對帳金額並且使得未來執行對帳時變得困難。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:99 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:202 -#, fuzzy msgid "Duplicating a changed transaction" -msgstr "相同的交易" +msgstr "重複已變更的交易" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:100 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:203 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified " "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." -msgstr "" +msgstr "這個對話盒會在您嚐試複製一份修改過的交易時顯示。必須儲存變更的資料,或此複製會被取消。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:104 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:207 -#, fuzzy msgid "Commit changes to a transaction" -msgstr "如何處理空的交易" +msgstr "儲存交易的更動" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:208 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified " "transaction. The changed data must be either saved or discarded." -msgstr "" +msgstr "這個對話盒會在您嚐試移除修改過的交易時顯示。必須儲存變更的資料,或此移除會被取消。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6 @@ -12060,9 +11907,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20 -#, fuzzy msgid "Use absolute profit/loss starting date" -msgstr "使用是最接近交易的日期" +msgstr "使用絕對的獲利 / 虧損開始日期" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" @@ -12126,15 +11972,14 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:5 -#, fuzzy msgid "Display this column" -msgstr "是否顯示科目?" +msgstr "顯示此欄位" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:6 msgid "" "This setting controls whether the given column will be visible in the view. " "TRUE means visible, FALSE means hidden." -msgstr "" +msgstr "此設定控制了指定的欄位是否可見。TRUE 代表可見,FALSE 代表隱藏。" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:10 msgid "Width of this column" @@ -12154,7 +11999,6 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:27 -#, fuzzy msgid "Setup Account Period" msgstr "設定會計週期" @@ -12181,23 +12025,20 @@ msgid "Close Book" msgstr "關閉帳本" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:228 -#, fuzzy msgid "Account Period Finish" -msgstr "會計週期" +msgstr "會計週期結束" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:255 msgid "Press 'Close' to Exit." -msgstr "" +msgstr "按下「關閉」離開。" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:266 -#, fuzzy msgid "Summary Page" -msgstr "摘要列(_M)" +msgstr "摘要頁" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13 -#, fuzzy msgid "CSV Import Assistant" -msgstr "GnuCash 資料檔匯入精靈" +msgstr "CSV 匯入精靈" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:42 @@ -12226,9 +12067,8 @@ msgstr "" "按下「下一步」繼續,或按下「取消」中止匯入。\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:63 -#, fuzzy msgid "Import Account Assistant" -msgstr "匯出科目(_A)" +msgstr "科目匯入精靈" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:78 msgid "" @@ -12284,9 +12124,8 @@ msgstr "" "按下「取消」中止匯出。" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:296 -#, fuzzy msgid "Import Accounts Now" -msgstr "匯出科目(_A)" +msgstr "匯入科目" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:346 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1069 @@ -12295,9 +12134,8 @@ msgid "Import Summary" msgstr "匯入摘要" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8 -#, fuzzy msgid "CSV Export Assistant" -msgstr "抵押/貸款精靈" +msgstr "CSV 匯出精靈" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:34 msgid "" @@ -12462,9 +12300,8 @@ msgid "Export Summary" msgstr "匯出摘要" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38 -#, fuzzy msgid "CSV Price Import" -msgstr "交易報表" +msgstr "CSV 價格匯入" #. You should localize the (british) examples to your region. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:65 @@ -12577,12 +12414,12 @@ msgstr "減號 (-)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:466 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:461 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break" -msgstr "" +msgstr "在下方表格任何位置點兩下以新增欄位分隔" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:492 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:487 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)" -msgstr "" +msgstr "在任意欄按右鍵變更(放寬、縮小、合併)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:534 msgid "Allow existing prices to be over written." @@ -12722,9 +12559,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74 -#, fuzzy msgid "Transaction Import Assistant" -msgstr "交易報表" +msgstr "交易匯入精靈" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:530 msgid "Multi-split" @@ -12764,7 +12600,7 @@ msgstr "科目" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960 msgid "Select a row to change the mappings" -msgstr "" +msgstr "選擇某行以變更對應" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:989 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:185 @@ -12772,9 +12608,8 @@ msgid "Account ID" msgstr "科目 ID" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1028 -#, fuzzy msgid "Error text." -msgstr "錯誤" +msgstr "錯誤文字。" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1038 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:633 @@ -12785,7 +12620,7 @@ msgstr "改變 GnuCash 科目(_A)..." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1061 msgid "Match Import and GnuCash accounts" -msgstr "比對匯入的科目與 GnuCash 的科目" +msgstr "配對匯入的科目與 GnuCash 的科目" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1077 msgid "" @@ -12817,7 +12652,7 @@ msgstr "交易資訊" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1129 msgid "Match Transactions" -msgstr "比對交易" +msgstr "配對交易" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30 msgid "" @@ -12835,7 +12670,7 @@ msgid "" msgstr "" "這個精靈會幫助您建立一組 GnuCash 科目,包括您的資產(像是投資、支票或儲蓄帳號)、債務(像是貸款)與您可能會有的各種不同的收入和支出。\n" "\n" -"你可以在這邊選擇看起來和你需要相近的科目。當此精靈完成時,你可以在之後任何的時間新增、重新命名、修改或刪除科目。你也可以建立子科目,或者移動目科(包含其子" +"您可以在這邊選擇看起來和您需要相近的科目。當此精靈完成時,您可以在之後任何的時間新增、重新命名、修改或刪除科目。您也可以建立子科目,或者移動目科(包含其子" "科目)到其他母科目中。\n" "如果您現在不希望建立任何新科目,點選「取消」。" @@ -12860,7 +12695,7 @@ msgid "" "Select language and region specific categories that correspond to the ways " "that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause " "several accounts to be created." -msgstr "選擇和你預計的 GnuCash 用途相對應的語言和地區中的科目類型。每一個你選定的科目類型,都會產生其所指定的會計科目。" +msgstr "選擇和您預計的 GnuCash 用途相對應的語言和地區中的科目類型。每一個您選定的科目類型,都會產生其所指定的會計科目。" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:169 msgid "Categories" @@ -12877,10 +12712,9 @@ msgstr "分類描述" #. %s is an account template #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:384 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Accounts in '%s'" +#, c-format msgid "Accounts in %s" -msgstr "'%s' 所對應的科目" +msgstr "%s 中的科目" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:477 msgid "" @@ -12893,7 +12727,7 @@ msgid "" "The selection you make here is only the starting point for your personalized " "account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand " "later at any time." -msgstr "您在此處所選擇的,只是你個人的科目體系的起跑點。您隨時可以在稍後手動新增、重新命名、移動、刪除科目。" +msgstr "您在此處所選擇的,只是您個人的科目體系的起跑點。您隨時可以在稍後手動新增、重新命名、移動、刪除科目。" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:507 msgid "GnuCash Account Template Wiki" @@ -12924,11 +12758,11 @@ msgstr "" "\n" "如果您想修改科目名稱,點選該科目再點科目名就能修改。\n" "\n" -"有些科目被標記為 \"佔位符號\",這種科目只是為了建立科目體系用的,通常不會有交易或起始餘額。如果你想讓一個科目如此,點選該科目的複選框。\n" +"有些科目被標記為「佔位符號」,這種科目只是為了建立科目體系用的,通常不會有交易或起始餘額。如果您想讓一個科目如此,點選該科目的核取方塊。\n" "\n" -"如果你希望一個帳路有起始餘額,點選該科目再點起始餘額那欄就能輸入一開始的餘額。\n" +"如果您希望一個帳路有起始餘額,點選該科目再點起始餘額那欄就能輸入一開始的餘額。\n" "\n" -"注意: 除了淨值 (Equity) 跟佔位符號之外,所有科目都可以有起始餘額。\n" +"注意: 除了淨值 (Equity) 跟佔位符號之外,所有科目都可以有起始餘額。\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:575 msgid "Setup selected accounts" @@ -12943,7 +12777,7 @@ msgid "" "\n" "Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" -"按下「套用」以建立您的新科目。你接下來便能將它們存到檔案或資料庫。\n" +"按下「套用」以建立您的新科目。您接下來便能將它們存到檔案或資料庫。\n" "\n" "按下「返回」以檢查您的選擇。\n" "\n" @@ -13241,7 +13075,6 @@ msgstr "QIF 匯入精靈" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:54 -#, fuzzy msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) " "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other " @@ -13253,13 +13086,12 @@ msgid "" "Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the " "process." msgstr "" -"GnuCash 可以從 Quiken/QuickBooks、MS Money、Moneydance 與許多其他程式所產生" -"的 QIF (Quicken 交換格式) 檔案匯入金融資料。\n" +"GnuCash 可以從 Quiken/QuickBooks、MS Money、Moneydance 與許多其他程式所產生的 QIF (Quicken " +"交換格式) 檔案匯入金融資料。\n" "\n" -"匯入的程序有許多步驟。直到您在程序的最後點選「套用」之前,您的 GnuCash 科目將" -"不會被變更。\n" +"匯入的程序有許多步驟。直到您在程序的最後點選「套用」之前,您的 GnuCash 科目將不會被變更。\n" "\n" -"點選「向前」以開始載入您的 QIF 資料,或「取消」以放棄程序。" +"點選「下一步」以開始載入您的 QIF 資料,或「取消」以放棄程序。" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63 msgid "Import QIF files" @@ -13267,7 +13099,6 @@ msgstr "匯入 QIF 檔案" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:78 -#, fuzzy msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be " "loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the " @@ -13276,8 +13107,7 @@ msgid "" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't " "worry if your data is in multiple files.\n" msgstr "" -"請選擇要載入的檔案。當您點選「向前」時,檔案將會被載入並分析。您可能需要回答" -"一些關於此檔案中的科目的問題。\n" +"請選擇要載入的檔案。當您點選「下一步」時,檔案將會被載入並分析。您可能需要回答一些關於此檔案中的科目的問題。\n" "\n" "您將有機會載入任何數量的檔案,因此即使您的資料位於不同的檔案中也不用擔心。\n" @@ -13290,16 +13120,14 @@ msgid "Select a QIF file to load" msgstr "選擇要載入的 QIF 檔案" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:213 -#, fuzzy msgid "_Start" -msgstr "開始:" +msgstr "開始(_S)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:283 msgid "Load QIF files" msgstr "載入 QIF 檔案" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:297 -#, fuzzy msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year " "components of a date are printed. In most cases, it is possible to " @@ -13311,24 +13139,21 @@ msgid "" "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US " "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n" msgstr "" -"此 QIF 檔案格式沒有指定日期中的年、月、日等要素要以何種順序列印。程式在大多數" -"情形下能夠自動判定在特別的檔案中所使用的格式。然而,您正匯入的檔案存在一種以" -"上適用於此資料的可能的格式。\n" +"此 QIF 檔案格式沒有指定日期中的年、月、日等要素以何種順序列印。程式在大多數情形下能夠自動判定在特別的檔案中所使用的格式。然而,您正匯入的檔案存在一種" +"以上適用於此資料的可能的格式。\n" "\n" -"請選擇此檔案的日期格式。歐洲軟體建立的 QIF 檔案可能用「日-月-年」或日期-月份-" -"年份格式,而美國的 QIF 檔案可能用「月-日-年」或月份-年份-日期。\n" +"請選擇此檔案的日期格式。歐洲軟體建立的 QIF 檔案可能用「日-月-年」格式,而美國的 QIF 檔案可能用「月-日-年」。\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:332 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:417 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." -msgstr "點選「向後」以取消載入此檔案並選擇其他檔案。" +msgstr "點選「返回」以取消載入此檔案並選擇其他檔案。" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:345 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "設定此 QIF 檔案的日期格式" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:359 -#, fuzzy msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just " "one account, but the file does not specify a name for that account.\n" @@ -13337,11 +13162,9 @@ msgid "" "accounting program, you should use the same account name that was used in " "that program.\n" msgstr "" -"您正在載入的 QIF 檔案所包含的交易似乎僅用於一個科目,但是檔案沒有指定這個科目" -"的名稱。\n" +"您正在載入的 QIF 檔案所包含的交易似乎僅用於一個科目,但是檔案沒有指定這個科目的名稱。\n" "\n" -"請輸入這個科目的名稱。如果此檔案是從其他會計程式匯出的,您應該使用在原程式中" -"所使用的同樣的科目名稱。\n" +"請輸入這個科目的名稱。如果此檔案是從其他會計程式匯出的,您應該使用在原程式中所使用的同樣的科目名稱。\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:380 msgid "Account name" @@ -13353,7 +13176,6 @@ msgstr "設定預設 QIF 科目名稱" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:468 -#, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do " "this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" @@ -13361,10 +13183,9 @@ msgid "" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF " "import process." msgstr "" -"如果您此時還有更多資料要匯入,點選「載入其他檔案」。您可以在您的科目儲存於不" -"同 QIF 檔案時這麼做。\n" +"如果您此時還有更多資料要匯入,點選「載入其他檔案」。您可以在您的科目儲存於不同 QIF 檔案時這麼做。\n" "\n" -"點選「向前」以結束載入檔案並且移至 QIF 匯入程序的下一個步驟。" +"點選「下一步」以結束載入檔案並且移至 QIF 匯入程序的下一個步驟。" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:487 msgid "_Unload selected file" @@ -13395,15 +13216,12 @@ msgid "" "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " "alone.\n" msgstr "" -"下一頁中,在您的 QIF 檔案中的科目與任何您持有的股票或共同基金將會與 GnuCash " -"科目比對。如果 GnuCash 科目已經存有相同或近似名稱與適合的類型,那個科目將會被" -"視為相符;否則 GnuCash 會用在 QIF 科目中相同的名稱與類型來建立新的科目。如果" -"您不喜歡建議的 GnuCash科目,點選以改變它。\n" +"下一頁中,在您的 QIF 檔案中的科目與任何您持有的股票或共同基金將會與 GnuCash 科目配對。如果 GnuCash " +"科目已經存有相同或近似名稱與適合的類型,那個科目將會被視為相符;否則 GnuCash 會用在 QIF 科目中相同的名稱與類型來建立新的科目。" +"如果您不喜歡建議的 GnuCash科目,點選以改變它。\n" "\n" -"注意 GnuCash 將會建立許多不存在於您其他個人財務程式的科目,包括您的每一個持股" -"都有個別的科目、佣金的個別科目、做為您的起始結餘來源的「資產淨值」科目(預設上" -"是保留收入的子科目)、其他。這些科目全部會出現在下一頁,因此如果有需要您可以改" -"變他們,但是不管他們也是安全的。\n" +"注意 GnuCash 將會建立許多不存在於您其他個人財務程式的科目,包括您的每一個持股都有個別的科目、佣金的個別科目、做為您的起始結餘來源的「資產淨值」科" +"目(預設上是保留收入的子科目)、其他。這些科目全部會出現在下一頁,因此如果有需要您可以改變他們,但是不管他們也是安全的。\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:553 msgid "Accounts and stock holdings" @@ -13412,9 +13230,8 @@ msgstr "科目與持有股份" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:567 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:699 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:829 -#, fuzzy msgid "_Select the matchings you want to change" -msgstr "選擇要比較的科目" +msgstr "選擇您要更改的配對(_S)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:608 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:740 @@ -13424,7 +13241,7 @@ msgstr "已選擇的配對" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:656 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" -msgstr "以 GnuCash 科目比對 QIF 科目" +msgstr "以 GnuCash 科目配對 QIF 科目" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:670 msgid "" @@ -13440,11 +13257,9 @@ msgid "" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure " "safely within GnuCash." msgstr "" -"GnuCash 使用個別的收入與支出科目而不是分類來歸類您的交易。您的 QIF 檔案中的每" -"個分類將被轉換成 GnuCash 科目。\n" +"GnuCash 使用個別的收入與支出科目而不是分類來歸類您的交易。您的 QIF 檔案中的每個分類將被轉換成 GnuCash 科目。\n" "\n" -"下一頁中,您將有機會查看 QIF 分類與 GnuCash 科目之間的比對。您可以雙擊含有您" -"不喜歡的分類名稱那一行來改變比對結果。\n" +"下一頁中,您將有機會查看 QIF 分類與 GnuCash 科目之間的配對。您可以雙擊含有您不喜歡的分類名稱那一行來改變配對結果。\n" "\n" "假如您稍後改變心意,您也可以在 GnuCash 中安全地重新組織科目結構。" @@ -13454,20 +13269,9 @@ msgstr "收入與支出分類" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:788 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" -msgstr "比對 QIF 分類與 GnuCash 科目" +msgstr "配對 QIF 分類與 GnuCash 科目" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:802 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " -#| "have information about Accounts and Categories which would allow them to " -#| "be correctly assigned to GnuCash accounts.\n" -#| "\n" -#| "In the following page, you will see the text that appears in the Payee " -#| "and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By " -#| "default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in " -#| "GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for " -#| "future QIF files. " msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " "have information about Accounts and Categories which would allow them to be " @@ -13478,12 +13282,10 @@ msgid "" "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If " "you select a different account, it will be remembered for future QIF files." msgstr "" -"自銀行或其他金融機構下載的 QIF 檔案可能沒有包含讓科目與分類正確地分配到 " -"GnuCash 科目的有關資訊。\n" +"自銀行或其他金融機構下載的 QIF 檔案可能沒有包含讓科目與分類正確地分配到 GnuCash 科目的有關資訊。\n" "\n" -"在下面一頁裡,您將會看到以非 QIF 科目或分類的型態出現在交易的收款人與備忘錄欄" -"位的文字。預設上這些交易會被分派到 GnuCash 的「未指定」科目。如果您選擇不同的" -"科目,它也會在未來的 QIF 檔案中記住。" +"在下一頁裡,您將會看到以非 QIF 科目或分類的型態出現在交易的收款人與備忘錄欄位的文字。預設上這些交易會被分派到 GnuCash " +"的「未指定」科目。如果您選擇不同的科目,它也會被記下並應用在未來的 QIF 檔案。" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815 msgid "Payees and memos" @@ -13491,7 +13293,7 @@ msgstr "收款人與備忘錄" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:918 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" -msgstr "比對 收款人/備忘錄 至 GnuCash 科目" +msgstr "配對 收款人/備忘錄 至 GnuCash 科目" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:932 msgid "" @@ -13502,9 +13304,8 @@ msgstr "" "都會被當成同樣的貨幣。\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:947 -#, fuzzy msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" -msgstr "刪除選定的交易" +msgstr "選擇所有匯入的交易所使用的貨幣:(_S)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990 msgid "" @@ -13539,9 +13340,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1040 -#, fuzzy msgid "Enter Information about..." -msgstr "輸入關於「%s」的資訊" +msgstr "輸入關於 ... 的資訊" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1066 msgid "All fields must be complete to continue..." @@ -13552,9 +13352,8 @@ msgid "Tradable commodities" msgstr "有價商品" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1159 -#, fuzzy msgid "_Start Import" -msgstr "匯入(_I)" +msgstr "開始匯入(_I)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1174 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733 @@ -13585,7 +13384,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "如果您正匯入從銀行或其他金融機構下載的 QIF 檔案,QIF 檔案中的一些資訊可能與已經在您的 GnuCash 科目中的資訊相同。為了避免重複," -"GnuCash 會嘗試比對既存的相同交易並需要您來幫忙確認。\n" +"GnuCash 會嘗試配對既存的相同交易並需要您來幫忙確認。\n" "\n" "下一頁中,您將會看到一個匯入交易的列表。當您每選一筆交易,可能相符的交易會列在下方。若您在其中發現有相符的交易,請點選它。您可以透過 \"相符?\" " "這個欄位來確認所選的交易。\n" @@ -13594,23 +13393,21 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1259 msgid "Match existing transactions" -msgstr "比對既存的交易" +msgstr "配對既存的交易" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1302 msgid "_Imported transactions needing review" msgstr "匯入交易的第一個分割(_I)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1341 -#, fuzzy msgid "_Possible matches for the selected transaction" -msgstr "與選定的新交易有可能相同者" +msgstr "與選定的交易的可能配對(_P)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1362 msgid "Select possible duplicates" msgstr "選擇可能的相同點" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1370 -#, fuzzy msgid "" "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash " "accounts. The account and category matching information you have entered " @@ -13623,11 +13420,9 @@ msgid "" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" -"點選「套用」以自籌畫區匯入資料並更新您的 GnuCash 科目。您已經輸入的科目與分類" -"比對資訊會被儲存並做為您下次使用QIF 匯入功能的預設值。\n" +"點選「套用」以自籌畫區匯入資料並更新您的 GnuCash 科目。您已經輸入的科目與分類配對資訊會被儲存並做為您下次使用QIF 匯入功能的預設值。\n" "\n" -"點選「向後」以檢查您的科目與分類比對,您可以改變用於新科目的貨幣與證券設定," -"或新增更多檔案至籌畫區。\n" +"點選「返回」以檢查您的科目與分類配對,您可以改變用於新科目的貨幣與證券設定,或新增更多檔案至籌畫區。\n" "\n" "點選「取消」以放棄 QIF 匯入程序。" @@ -13649,9 +13444,8 @@ msgid "Stock Split Assistant" msgstr "股票分割精靈" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:31 -#, fuzzy msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n" -msgstr "這個精靈會幫助您記錄股票的分割或合併(像是除權、增減資等情況)。" +msgstr "這個精靈會幫助您記錄股票的分割或合併。\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:53 msgid "" @@ -13850,14 +13644,14 @@ msgstr "如果勾選,則開啟每張發票時,會在獨立的視窗中顯示 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:103 msgid "_Accumulate splits on post" -msgstr "張貼時整合分割(_A)" +msgstr "過帳時整合分割(_A)" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:109 msgid "" "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account " "should be accumulated into a single split by default. This setting can be " "changed in the Post dialog." -msgstr "如果發票中有多筆分錄都是轉帳到同一個科目,則預設在張貼時,將其整合至同一個分割中。這個設定可以在「張貼」的對話視窗中更動。" +msgstr "如果發票中有多筆分錄都是轉帳到同一個科目,則預設在過帳時,將其整合至同一個分割中。這個設定可以在「過帳」的對話盒中更動。" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:134 msgid "Invoices" @@ -13889,7 +13683,7 @@ msgstr "稅是否包含在帳單中的分錄。此設定將會被新的客戶和 #. See the tooltip "At post time..." for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192 msgid "_Process payments on posting" -msgstr "張貼時處理付款(_P)" +msgstr "過帳時處理付款(_P)" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:223 msgid "Bills" @@ -13912,7 +13706,7 @@ msgstr "稅是否包含在發票中的分錄。此設定將會被新的客戶和 #. See the tooltip "At post time..." for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:269 msgid "Pro_cess payments on posting" -msgstr "張貼時處理付款(_C)" +msgstr "過帳時處理付款(_C)" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:289 msgid "Days in ad_vance" @@ -14004,9 +13798,8 @@ msgid "" msgstr "這個科目包含數筆交易。您想對這些交易做什麼?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625 -#, fuzzy msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." -msgstr "這個科目包含唯讀的交易。您不能刪除 %s。" +msgstr "這個科目包含不能被刪除的唯讀交易。" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674 msgid "Sub-account Transactions" @@ -14111,9 +13904,7 @@ msgid "" "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. " "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " "account." -msgstr "" -"這個科目是用來在科目體系中做為佔位符(placeholder)的。您不能將交易張貼到這個科" -"目,只能張貼到它的子科目。" +msgstr "這個科目是用來在科目體系中做為佔位符(placeholder)的。您不能將交易過帳到這個科目,只能過帳到它的子科目。" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464 msgid "H_idden" @@ -14127,8 +13918,8 @@ msgid "" "account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will " "allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "" -"這個科目(以及其所有的子科目),將會在科目體系中隱藏,也不會在登錄簿中的科目選單中出現。要重設這個選項,你必須先打開「過濾依...」對話視窗,並且在勾選「" -"顯示被隱藏的科目」的選項。透過這個方式,你可以選擇這個科目並且重新打開這個對話視窗。" +"這個科目(以及其所有的子科目),將會在科目體系中隱藏,也不會在登錄簿中的科目選單中出現。要重設這個選項,您必須先打開「過濾依...」對話盒,並且在勾選「顯" +"示被隱藏的科目」的選項。透過這個方式,您可以選擇這個科目並且重新打開這個對話盒。" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1480 msgid "Auto _interest transfer" @@ -14246,9 +14037,8 @@ msgid "_Select or add a GnuCash account:" msgstr "選擇或新增 GnuCash 科目(_S):" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7 -#, fuzzy msgid "Import transactions from text file" -msgstr "匯入交易的第一個分割:" +msgstr "從文字檔匯入交易" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126 @@ -14308,7 +14098,7 @@ msgstr "在新頁籤中開啟匯入的文件" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392 msgid "Open not yet posted documents in tabs " -msgstr "在新頁籤中開啟尚未張貼的文件 " +msgstr "在新頁籤中開啟尚未過帳的文件 " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410 msgid "Don't open imported documents in tabs" @@ -14344,26 +14134,23 @@ msgstr "早期付款所享的折扣百分比。" msgid "" "The number of days after the post date during which a discount will be " "applied for early payment." -msgstr "在張貼日期之後單期付款享有折扣期間的日數。" +msgstr "在過帳日期之後單期付款享有折扣期間的日數。" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:154 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." -msgstr "在張貼日期之後支付此帳單的日數。" +msgstr "在過帳日期之後支付此帳單的日數。" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:210 -#, fuzzy msgid "Due Day" -msgstr "到期日數" +msgstr "到期日" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:223 -#, fuzzy msgid "Discount Day" -msgstr "折扣日數" +msgstr "折扣日" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:249 -#, fuzzy msgid "Cutoff Day" -msgstr "截止日: " +msgstr "截止日:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:263 msgid "" @@ -14416,9 +14203,8 @@ msgstr "條款定義" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:574 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:911 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1148 -#, fuzzy msgid "De_scription" -msgstr "敘述(_S):" +msgstr "描述(_S):" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:926 @@ -14447,7 +14233,7 @@ msgstr "關閉此視窗" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:800 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:980 msgid "Cancel your changes" -msgstr "取消你的變更" +msgstr "取消您的變更" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:818 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:998 @@ -14478,7 +14264,7 @@ msgstr "總支出" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7 msgid "Choose Owner Dialog" -msgstr "選擇所有人對話盒" +msgstr "選擇所有者對話盒" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27 @@ -14499,9 +14285,8 @@ msgid "Remove the current commodity." msgstr "移除目前的商品。" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162 -#, fuzzy msgid "Edit the current commodity." -msgstr "移除目前的商品。" +msgstr "編輯目前的商品。" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35 @@ -14524,7 +14309,7 @@ msgid "" "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are " "retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol " "used by the quote source (including case). " -msgstr "輸入此商品/股票的代碼 (例如 CSCO 或 AAPL)。如果你使用線上取價功能,則此欄位必須與使用的來源所用的代碼完全一致(包括大小寫)。 " +msgstr "輸入此商品/股票的代碼 (例如 CSCO 或 AAPL)。如果您使用線上取價功能,則此欄位必須與使用的來源所用的代碼完全一致(包括大小寫)。 " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:165 msgid "" @@ -14708,26 +14493,24 @@ msgstr "出貨地址" #. Title of dialog #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9 -#, fuzzy msgid "Import customers or vendors from text file" -msgstr "匯入交易的第一個分割:" +msgstr "從文字檔匯入客戶或廠商" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157 msgid "For importing customer lists." -msgstr "" +msgstr "匯入客戶列表。" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174 msgid "For importing vendor lists." -msgstr "" +msgstr "匯入廠商列表。" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192 msgid "2. Select Import Type" msgstr "2. 選擇匯入類別" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:51 -#, fuzzy msgid "Exit the saved report configurations dialog" -msgstr "離開自訂報表對話盒" +msgstr "離開已儲存的報表對話盒" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:99 msgid "" @@ -15168,13 +14951,12 @@ msgstr "格式" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:302 msgid "Select matching existing transaction" -msgstr "選擇比對既存的交易" +msgstr "選擇配對既存的交易" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:319 -#, fuzzy msgid "Show Reconciled" -msgstr "已對帳" +msgstr "顯示已對帳的交易" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:379 @@ -15217,9 +14999,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:480 -#, fuzzy msgid "Transaction List Help" -msgstr "交易(_T)" +msgstr "交易列表說明" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:529 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:123 @@ -15249,7 +15030,7 @@ msgstr "動作" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:656 msgid "\"A\"" -msgstr "\"A\"" +msgstr "\"新增\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:667 msgid "\"U+C\"" @@ -15257,27 +15038,24 @@ msgstr "\"更新+結清\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:678 msgid "\"C\"" -msgstr "\"C\"" +msgstr "\"結清\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:690 -#, fuzzy msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." -msgstr "是否顯示交易日期?" +msgstr "選擇「新增」以新增此交易。" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:702 -#, fuzzy msgid "" "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)." -msgstr "選擇比對既存的交易" +msgstr "選擇「更新+結清」將配對到的交易更新並標記為已結清。" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:714 -#, fuzzy msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)." -msgstr "選擇比對既存的交易" +msgstr "選擇「結清」將配對到的交易標記為已更新。" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:726 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." -msgstr "" +msgstr "不要選擇任何一項以跳過交易(將完全不會被匯入)。" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:737 msgid "(none)" @@ -15296,39 +15074,34 @@ msgid "Green" msgstr "綠色" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:888 -#, fuzzy msgid "" "List of downloaded transactions (source split and matched information shown)" -msgstr "已下載交易的清單(顯示來源分割)" +msgstr "已下載交易的清單(顯示來源分割與配對資訊)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:931 -#, fuzzy msgid "Show _Account column" -msgstr "顯示科目代碼" +msgstr "顯示科目欄位(_A)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:947 -#, fuzzy msgid "Show _Memo column" -msgstr "顯示科目代碼" +msgstr "顯示備忘錄欄位(_M)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:963 -#, fuzzy msgid "Show _matched information" -msgstr "發票資訊" +msgstr "顯示配對資訊(_M)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1476 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:978 -#, fuzzy msgid "Reconcile after match" -msgstr "對帳(自動)吻合" +msgstr "配對後對帳" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1001 msgid "Generic import transaction matcher" -msgstr "通用匯入交易比對器" +msgstr "通用匯入交易配對器" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:119 msgid "Posted Account" -msgstr "張貼的科目" +msgstr "過帳的科目" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:231 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:890 @@ -15367,8 +15140,8 @@ msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" -"解除張貼這張發票會刪除已張貼的交易。\n" -"您確定要將它解除張貼?" +"解除過帳這張發票會刪除已過帳的交易。\n" +"您確定要將它解除過帳?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1292 msgid "Yes, reset the Tax Tables" @@ -15380,7 +15153,7 @@ msgstr "保持現狀" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1332 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" -msgstr "" +msgstr "重設稅金表格至目前的值?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7 msgid "Job Dialog" @@ -15397,7 +15170,7 @@ msgstr "工作資訊" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:271 msgid "Owner Information" -msgstr "所有人資訊" +msgstr "所有者資訊" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:289 msgid "Job Active" @@ -15473,7 +15246,7 @@ msgstr "是(_Y)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:86 msgid "" "Display Welcome Dialog Again?" -msgstr "再次顯示歡迎對話框?" +msgstr "再次顯示歡迎對話盒?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:100 msgid "" @@ -15481,8 +15254,8 @@ msgid "" "will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." msgstr "" -"如果按 按鈕,下次啟動 GnuCash 時, 歡迎使用 GnuCash! 對話框" -"將再次顯示。如按 按鈕,該對話框將不會再次顯示。" +"如果按 按鈕,下次啟動 GnuCash 時, 歡迎使用 GnuCash! 對話盒將再次顯示。如按 " +"按鈕,該對話盒將不會再次顯示。" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211 msgid "Welcome to GnuCash!" @@ -15518,30 +15291,27 @@ msgstr "說明" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44 msgid "Close dialog and make no changes." -msgstr "關閉對話框並不做變更。" +msgstr "關閉對話盒並不做變更。" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61 msgid "Apply changes but do not close dialog." -msgstr "套用變更但不要關閉對話框。" +msgstr "套用變更但不要關閉對話盒。" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78 -#, fuzzy msgid "Apply changes and close dialog." -msgstr "開啟尋找員工對話盒" +msgstr "套用變更並關閉對話盒。" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8 msgid "Order Entry" msgstr "訂單項目" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58 -#, fuzzy msgid "_Invoices" -msgstr "發票" +msgstr "發票(_I)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74 -#, fuzzy msgid "Close _Order" -msgstr "關閉訂單" +msgstr "關閉訂單(_O)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:229 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:578 @@ -15568,7 +15338,7 @@ msgstr "伙伴" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:204 msgid "Post To" -msgstr "張貼到" +msgstr "過帳到" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:331 msgid "Documents" @@ -15659,7 +15429,7 @@ msgid "" "window\n" "Press 'Close' to return to the preference window\n" msgstr "" -"按下「重設」按鈕以使用原來的科目分隔字元並關閉此對話框\n" +"按下「重設」按鈕以使用原來的科目分隔字元並關閉此對話盒\n" "按下「關閉」按鈕回到偏好設定視窗\n" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:240 @@ -16031,7 +15801,7 @@ msgstr "啟用略過交易的動作" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2057 msgid "Enable update match action" -msgstr "啟用更新比對動作" +msgstr "啟用更新配對動作" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2096 msgid "" @@ -16054,22 +15824,20 @@ msgstr "" msgid "" "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." -msgstr "其最高比對分數在綠色區(高於或等於自動結清門檻)的交易會預設為已結清。" +msgstr "其最高配對分數在綠色區(高於或等於自動結清門檻)的交易會預設為已結清。" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2141 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display " "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " "default." -msgstr "" -"其最高比對分數在紅色區(高於顯示門檻但低於或等於自動新增門檻)的交易會預設為" -"已加入。" +msgstr "其最高配對分數在紅色區(高於顯示門檻但低於或等於自動新增門檻)的交易會預設為已加入。" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2163 msgid "" "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " "list." -msgstr "可能的比對必須顯示在比對清單中的最小分數。" +msgstr "可能的配對可被顯示在配對清單中的最低分數。" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2184 @@ -16089,7 +15857,7 @@ msgstr "自動新增門檻(_A)" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2226 msgid "Match _display threshold" -msgstr "比對顯示門檻(_D)" +msgstr "配對顯示門檻(_D)" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2237 @@ -16099,7 +15867,7 @@ msgstr "使用貝氏(_bayesian)比對" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2243 msgid "" "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." -msgstr "使用貝氏(bayesian)演算法進行新交易與現有科目的比對。" +msgstr "使用貝氏(bayesian)演算法進行新交易與現有科目的配對。" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2301 msgid "Checks" @@ -16204,7 +15972,7 @@ msgstr "使用 GnuCash 內建的顏色主題(_U)" msgid "" "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck " "this if you want to use the system color theme instead." -msgstr "GnuCash 預設使用黃色/綠色做為登記簿的顏色主題。如果你想使用系統預設的顏色主題,取消勾選此選項。" +msgstr "GnuCash 預設使用黃色/綠色做為登記簿的顏色主題。如果您想使用系統預設的顏色主題,取消勾選此選項。" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2595 msgid "Double _mode colors alternate with transactions" @@ -16306,7 +16074,7 @@ msgid "" "display the full name, including the path in the account tree. Checking this " "option implies that you use unique leaf names." msgstr "" -"如果勾選,則登錄簿中的科目選擇選單中,只會顯示最底層的科目名稱。預設的行為是顯示完整的科目名稱,包括科目體系中所有的路徑。勾選此選項,隱含著你最底層的所有" +"如果勾選,則登錄簿中的科目選擇選單中,只會顯示最底層的科目名稱。預設的行為是顯示完整的科目名稱,包括科目體系中所有的路徑。勾選此選項,隱含著您最底層的所有" "科目名稱,都必須是不同的。" #. Register2 feature @@ -16316,25 +16084,23 @@ msgstr "自動補齊前所需的字元數(_C)" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2936 -#, fuzzy msgid "Show the _entered and reconcile dates" -msgstr "顯示使用的匯率" +msgstr "顯示輸入與對帳日期(_E)" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2952 -#, fuzzy msgid "Show the calendar b_uttons" -msgstr "顯示名稱欄位" +msgstr "顯示日曆按鈕(_U)" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2968 msgid "_Move the selection to the blank split on expand" -msgstr "" +msgstr "在展開交易時自動移至空白的分割(_M)" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2984 msgid "_Show entered and reconciled dates on selection" -msgstr "" +msgstr "於所選擇的項目上顯示輸入與對帳日期(_S)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3047 msgid "Register Defaults" @@ -16631,7 +16397,7 @@ msgid "" "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check " "format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing " "custom format will cause that format to be overwritten." -msgstr "輸入此自訂格式的標題。此標題會顯示在列印支票對話框中的「支票格式」下拉選單中。若輸入已經存在的自訂格式標題,則會覆蓋掉原有的格式。" +msgstr "輸入此自訂格式的標題。此標題會顯示在列印支票對話盒中的「支票格式」下拉選單中。若輸入已經存在的自訂格式標題,則會覆蓋掉原有的格式。" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244 msgid "Inches" @@ -16814,14 +16580,12 @@ msgid "Enter report row/column span" msgstr "輸入報表跨列/欄" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:550 -#, fuzzy msgid "_Row span" -msgstr "跨列(_R):" +msgstr "跨列(_R)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:565 -#, fuzzy msgid "_Column span" -msgstr "跨欄(_C):" +msgstr "跨欄(_C)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:594 msgid "Select HTML Style Sheet" @@ -16848,7 +16612,7 @@ msgid "" "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To " "re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, " "then click OK." -msgstr "您要求不要顯示以下的警告對話框。若要重新啟用以下任何對話框,勾選這些對話框旁的核取方塊並按下「確定」。" +msgstr "您要求不要顯示以下的警告對話盒。若要重新啟用以下任何對話盒,勾選這些對話盒旁的核取方塊並按下「確定」。" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120 msgid "_Unselect All" @@ -16884,7 +16648,7 @@ msgstr "搜尋項目位於" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228 msgid "Match all entries" -msgstr "比對所有項目" +msgstr "配對所有項目" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:298 msgid "Search Criteria" @@ -16912,7 +16676,6 @@ msgid "Search only active data" msgstr "只搜尋作用中的資料" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:416 -#, fuzzy msgid "" "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"." msgstr "選擇要搜尋您全部的資料或是只搜尋標記為「作用中」的資料" @@ -17128,9 +16891,8 @@ msgid "_TXF Categories" msgstr "_TXF 分類" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:615 -#, fuzzy msgid "Payer Name Source" -msgstr "付款人姓名" +msgstr "付款人姓名來源" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:626 msgid "C_urrent Account" @@ -17759,9 +17521,8 @@ msgid "On the" msgstr "於" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15 -#, fuzzy msgid "Edit budget for all periods" -msgstr "預算週期:" +msgstr "編輯全部週期的預算" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:116 msgid "Replace" @@ -17877,9 +17638,8 @@ msgid "Budget Notes" msgstr "預算筆記" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:923 -#, fuzzy msgid "Enter Note" -msgstr "額外備註" +msgstr "輸入筆記" #. Duplicate Transaction Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:13 @@ -17999,19 +17759,17 @@ msgid "S_tatement Date" msgstr "結帳日期(_T)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:905 -#, fuzzy msgid "" "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)." -msgstr "以結帳日期排序(未對帳的項目在最後)" +msgstr "以結帳日期排序,並以清清、未對帳、已對帳進行分組。" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:920 msgid "Num_ber" msgstr "號碼(_B)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:924 -#, fuzzy msgid "Sort by number." -msgstr "以號碼排序" +msgstr "以號碼排序。" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:939 msgid "Amo_unt" @@ -18019,35 +17777,30 @@ msgstr "總額(_U)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:943 #: gnucash/report/trep-engine.scm:230 -#, fuzzy msgid "Sort by amount." -msgstr "以總額排序" +msgstr "以總額排序。" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:962 #: gnucash/report/trep-engine.scm:267 -#, fuzzy msgid "Sort by memo." -msgstr "以備忘錄排序" +msgstr "以備忘錄排序。" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:981 #: gnucash/report/trep-engine.scm:238 -#, fuzzy msgid "Sort by description." -msgstr "以描述排序" +msgstr "以描述排序。" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:996 msgid "_Action" msgstr "動作(_A)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1000 -#, fuzzy msgid "Sort by action field." -msgstr "以動作排序" +msgstr "以動作欄排序。" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1019 -#, fuzzy msgid "Sort by notes field." -msgstr "以備註欄位" +msgstr "以筆記欄位排序。" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1050 msgid "Sa_ve Sort Order" @@ -18218,7 +17971,7 @@ msgstr "銀行代碼 %s (%s),帳號 %s (%s)" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:858 msgid "Online Banking Account Name" -msgstr "線上銀行帳戶名稱" +msgstr "網路銀行帳戶名稱" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:863 msgid "GnuCash Account Name" @@ -18306,7 +18059,7 @@ msgstr "刪除選定的符合項目(_D)" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:200 msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts" -msgstr "以 GnuCash 科目比對網路銀行帳號" +msgstr "以 GnuCash 科目配對網路銀行帳號" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:215 msgid "" @@ -18318,10 +18071,9 @@ msgid "" "\n" "Press \"Apply\" now." msgstr "" -"現在所有用來比對 GnuCash 科目的 HBCI 帳號的設定已經完成。您現在可以在那些科目" -"上調用 HBCI 動作。\n" +"現在所有用來配對 GnuCash 科目的網路銀行帳號的設定已經完成。您現在可以在那些科目上使用網路銀行的功能。\n" "\n" -"如果您想要增加別的 HBCI 銀行、使用者或帳號,您隨時可以再次啟動這個精靈。\n" +"如果您想要增加別的銀行、使用者或帳號,您隨時可以再次啟動這個精靈。\n" "\n" "現在請按「套用」。" @@ -18343,23 +18095,20 @@ msgid "Progress" msgstr "進度" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:105 -#, fuzzy msgid "Current _Job" -msgstr "目前工作" +msgstr "目前工作(_J)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:161 -#, fuzzy msgid "Current _Action" -msgstr "目前動作" +msgstr "目前動作(_A)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:210 msgid "_Log Messages" msgstr "日誌訊息(_L)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:253 -#, fuzzy msgid "Close when _finished" -msgstr "完成後關閉" +msgstr "完成後關閉(_F)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:289 msgid "Get Transactions Online" @@ -18594,7 +18343,7 @@ msgstr "完成後日誌視窗(_C)" msgid "" "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/" "AqBanking import process. Otherwise it will stay open." -msgstr "如果勾選,則視窗會在你完成 HBCI/AqBanking 匯入流程後自動關閉。不然的話,它會維持開啟的狀態。" +msgstr "如果勾選,則視窗會在您完成 HBCI/AqBanking 匯入流程後自動關閉。不然的話,它會維持開啟的狀態。" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:51 msgid "Remember the _PIN in memory" @@ -18607,7 +18356,7 @@ msgid "" "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " "during a session when it is needed." msgstr "" -"如果勾選,則 HBCI/AqBanking 所使用的 PIN 碼會在工作階段中被儲存在記憶體中。不然的話,你必須在工作階段期中,每次需要的時候都輸入 " +"如果勾選,則 HBCI/AqBanking 所使用的 PIN 碼會在工作階段中被儲存在記憶體中。不然的話,您必須在工作階段期中,每次需要的時候都輸入 " "PIN 碼。" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:69 @@ -18668,44 +18417,39 @@ msgid "Originator BIC (Bank Code)" msgstr "發送者銀行代碼 (BIC)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395 -#, fuzzy msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" -msgstr "輸入線上直接債務備註" +msgstr "輸入 SEPA 線上直接債務備註" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398 msgid "Debited Account Owner" -msgstr "借方帳號所有人" +msgstr "借方帳號所有者" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:400 -#, fuzzy msgid "Debited IBAN (International Account Number)" -msgstr "借方帳號號碼" +msgstr "借方國際銀行帳號號碼 (IBAN)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:402 -#, fuzzy msgid "Debited BIC (Bank Code)" -msgstr "借方帳號銀行代碼" +msgstr "借方帳號銀行代碼 (BIC)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:405 msgid "Credited Account Owner" -msgstr "貸方帳號所有人" +msgstr "貸方帳號所有者" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407 -#, fuzzy msgid "Credited IBAN (International Account Number)" -msgstr "借方帳號號碼" +msgstr "貸方國際銀行帳號號碼 (IBAN)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409 -#, fuzzy msgid "Credited BIC (Bank Code)" -msgstr "借方帳號銀行代碼" +msgstr "貸方帳號銀行代碼 (BIC)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:494 #, c-format msgid "" "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the " "account number might contain an error." -msgstr "" +msgstr "針對目的 IBAN 「%s」的內部檢查失敗了。這代表帳號很可能有誤。" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:549 #, c-format @@ -18762,11 +18506,11 @@ msgstr "您確定要刪除這個名為「%s」的交易範本?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:113 msgid "No valid online banking account assigned." -msgstr "未指定有效的線上銀行帳戶" +msgstr "未指定有效的網路銀行帳戶" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:100 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account." -msgstr "" +msgstr "「取得餘額」的線上功能不適用於此帳號。" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:150 #, c-format @@ -18792,9 +18536,8 @@ msgstr "" "狀態:%s - %s" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160 -#, fuzzy msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account." -msgstr "進行此帳號的交易報表" +msgstr "此帳號無法使用「取得交易」的線上功能。" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229 #, c-format @@ -18808,17 +18551,16 @@ msgstr "" "狀態:%s (%d)" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253 -#, fuzzy msgid "" "The Online Banking import returned no transactions for the selected time " "period." -msgstr "HBCI 匯入傳回在此特定時間週期中沒有包含交易。" +msgstr "網路銀行匯入回傳在此特定時間週期中沒有包含交易。" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61 msgid "" "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled " "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" -msgstr "" +msgstr "您變更了線上轉帳的範本列表,但您取消了轉帳對話盒。您仍然要儲存這些變更嗎?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:184 msgid "" @@ -18831,25 +18573,27 @@ msgid "" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" +"後端程式在準備這個工作時發生錯誤。無法執行此項工作。\n" +"\n" +"這很有可能是您的銀行不支援您選擇的工作,或您的網路銀行沒有足夠的權限執行此工作。詳細的錯誤訊息,可能會顯示在您的主控台日誌中。\n" +"\n" +"您要重新輸入此項工作嗎?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:210 -#, fuzzy msgid "Online Banking Direct Debit Note" -msgstr "線上 HBCI 直接債務備註" +msgstr "網路銀行直接債務備註" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:215 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" -msgstr "" +msgstr "網路銀行行內轉帳" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:220 -#, fuzzy msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer" -msgstr "網路銀行設定完畢" +msgstr "網路銀行歐洲 (SEPA) 轉帳" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:225 -#, fuzzy msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note" -msgstr "線上 HBCI 直接債務備註" +msgstr "網路銀行歐洲 (SEPA) 直接債務備註" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:231 msgid "Online Banking Transaction" @@ -18884,6 +18628,11 @@ msgid "" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" +"後端程式在準備這個工作時發生錯誤。無法執行此項工作。\n" +"\n" +"這很有可能是您的銀行不支援您選擇的工作,或您的網路銀行沒有足夠的權限執行此工作。詳細的錯誤訊息,可能會顯示在您的主控台日誌中。\n" +"\n" +"您要重新輸入此項工作嗎?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:913 msgid "" @@ -18895,7 +18644,7 @@ msgstr "" msgid "" "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions " "will not be executed by Online Banking." -msgstr "未找到此 GnuCash 科目的線上銀行帳號。此轉帳將不會由線上銀行進行。" +msgstr "未找到此 GnuCash 科目的網路銀行帳號。此轉帳將不會由網路銀行進行。" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1042 msgid "" @@ -18911,7 +18660,6 @@ msgstr "" #. in your country, you may safely ignore strings from the #. import-export/hbci subdirectory. #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1139 -#, fuzzy msgid "" "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" "\n" @@ -18921,21 +18669,19 @@ msgid "" "(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online " "Banking Balance." msgstr "" -"下載的 HBCI 結餘為零。\n" -"這似乎是因為您的銀行不支援這個 HBCI 版本的\n" -"結餘下載。您應該在 HBCI 設定中選擇更高的\n" -"HBCI 版號。在那之後,再次嘗試下載 HBCI\n" -"結餘。\n" +"下載的網路銀行結餘為零。\n" +"\n" +"這有可能是這是正確的結餘,或您的銀行不支援這個網路銀行版本的結餘下載。如果是後者,您應該在網路銀行 (AqBanking 或 HBCI) " +"設定中選擇不同的網路銀行版本。設定完成後,再重新下載網路銀行結餘。" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Result of Online Banking job:\n" "Account booked balance is %s" msgstr "" -"HBCI 工作的結果:\n" -"帳號登記的結餘是 %s%s\n" -"要現在一致化帳號嗎?" +"網路銀行工作的結果:\n" +"帳號登記的結餘是 %s" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1162 #, c-format @@ -18954,11 +18700,11 @@ msgstr "現在進行科目對帳?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1279 msgid "The bank has sent a message in its response." -msgstr "" +msgstr "銀行在回應中包含訊息。" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1280 msgid "Subject:" -msgstr "" +msgstr "主旨:" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:96 msgid "Select a file to import" @@ -19003,8 +18749,8 @@ msgid "" msgid_plural "" "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the " "log window for potential errors." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "成功執行此工作,但為了小心起見,請檢查日誌視窗是否有任何可能的錯誤。" +msgstr[1] "成功執行所有的 %d 件工作,但為了小心起見,請檢查日誌視窗是否有任何可能的錯誤。" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1113 #, c-format @@ -19016,10 +18762,9 @@ msgstr "" "您是否要再試一次?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1676 -#, fuzzy msgid "" "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" -msgstr "這個 SX 已經改變了;您確定要取消?" +msgstr "這個網路銀行工作仍在執行;您確定要取消?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:92 msgid "_Online Actions" @@ -19040,53 +18785,45 @@ msgid "Get _Balance" msgstr "取得結餘(_B)" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:102 -#, fuzzy msgid "Get the account balance online through Online Banking" -msgstr "透過 HBCI 取得線上帳號結餘" +msgstr "透過網路銀行取得線上帳號結餘" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:106 msgid "Get _Transactions..." msgstr "取得交易(_T)..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107 -#, fuzzy msgid "Get the transactions online through Online Banking" -msgstr "透過 HBCI 取得線上的交易" +msgstr "透過網路銀行取得線上的交易" #. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113 -#, fuzzy msgid "Issue _SEPA Transaction..." -msgstr "發布交易(_I)..." +msgstr "發布 SEPA 交易(_S)..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114 -#, fuzzy msgid "" "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online " "Banking" -msgstr "透過 HBCI 在線上發布新的交易" +msgstr "透過網路銀行在線上發布新歐洲 (SEPA) 交易" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118 -#, fuzzy msgid "_Internal Transaction..." -msgstr "內部交易(_N)..." +msgstr "行內交易(_N)..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119 -#, fuzzy msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" -msgstr "透過 HBCI 在線上發布新的交易" +msgstr "透過網路在線上發布新的行內交易" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123 -#, fuzzy msgid "Issue SEPA Direct _Debit..." -msgstr "自動扣款(_D)..." +msgstr "發動 SEPA 直接債務備註 (_D)..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124 -#, fuzzy msgid "" "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through " "Online Banking" -msgstr "透過 HBCI 在線上發布新的直接債務" +msgstr "透過網路銀行在線上發布新的歐洲 (SEPA) 直接債務備註" #. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network #. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication @@ -19143,9 +18880,8 @@ msgid "Remember the PIN in memory" msgstr "在工作階段期間於記憶體中記住 PIN 碼" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25 -#, fuzzy msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction." -msgstr "以一或兩行顯示交易並展開目前的交易" +msgstr "將交易文字放在交易目的前。" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30 msgid "Verbose HBCI debug messages" @@ -19175,7 +18911,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45 msgid "SWIFT MT940 import data format" -msgstr "" +msgstr "SWIFT MT940 匯入資料格式" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46 msgid "" @@ -19186,7 +18922,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50 msgid "SWIFT MT942 import data format" -msgstr "" +msgstr "SWIFT MT942 匯入資料格式" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51 msgid "" @@ -19203,53 +18939,53 @@ msgstr "驗證中...\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327 #, c-format msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n" -msgstr "" +msgstr "第 %d 行:匯入檔案的第一行查無發票 ID。\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n" -msgstr "" +msgstr "第 %d 行,發票 %s/%u: 未設定所有者。\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n" -msgstr "" +msgstr "第 %d 行,發票 %s/%u: 廠商 %s 不存在。\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n" -msgstr "" +msgstr "第 %d 行,發票 %s/%u: 客戶 %s 不存在。\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n" -msgstr "" +msgstr "第 %d 行,發票 %s/%u: %s 不是有效的過帳日期。\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n" -msgstr "" +msgstr "第 %d 行,發票 %s/%u: %s 不是有效的截止日期。\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n" -msgstr "顯示科目備註" +msgstr "第 %d 行,發票 %s/%u: 科目 %s 不存在。\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n" -msgstr "" +msgstr "第 %d 行,發票 %s/%u: %s 不是應付帳款科目。\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n" -msgstr "" +msgstr "第 %d 行,發票 %s/%u: %s 不是應收帳款科目。\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n" -msgstr "" +msgstr "第 %d 行,發票 %s/%u: 未設定價格。\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533 #, c-format @@ -19271,14 +19007,13 @@ msgstr "" "處理中...\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:716 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invoice %s created.\n" -msgstr "發票備註" +msgstr "已建立發票 %s。\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:731 -#, fuzzy msgid "Do you want to update existing bills/invoices?" -msgstr "您確定要張貼這張發票?" +msgstr "您要更新現存的帳單 / 發票嗎?" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:739 #, c-format @@ -19291,24 +19026,24 @@ msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:767 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invoice %s updated.\n" -msgstr "發票備註" +msgstr "已更新發票 %s。\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:885 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invoice %s posted.\n" -msgstr "發票備註" +msgstr "已過帳發票 %s。\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:890 #, c-format msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n" -msgstr "「未」張貼發票 %s,貨幣不符合。\n" +msgstr "「未」過帳發票 %s,貨幣不符合。\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:896 #, c-format msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n" -msgstr "「未」張貼發票 %s,需要進行貨幣轉換。\n" +msgstr "「未」過帳發票 %s,需要進行貨幣轉換。\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:920 #, c-format @@ -19317,14 +19052,12 @@ msgstr "沒有東西需要處理。\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128 -#, fuzzy msgid "ID" -msgstr "ID #" +msgstr "ID" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144 -#, fuzzy msgid "Owner-ID" -msgstr "所有人姓名" +msgstr "所有者 ID" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145 msgid "Billing-ID" @@ -19338,14 +19071,12 @@ msgid "Quantity" msgstr "數量" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154 -#, fuzzy msgid "Disc-type" msgstr "折扣類型" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155 -#, fuzzy msgid "Disc-how" -msgstr "折扣" +msgstr "折扣方式" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:100 @@ -19354,29 +19085,24 @@ msgid "Taxable" msgstr "應納稅的" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158 -#, fuzzy msgid "Taxincluded" -msgstr "含稅(_X)" +msgstr "含稅" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159 -#, fuzzy msgid "Tax-table" -msgstr "應納稅的" +msgstr "稅務表格" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:163 -#, fuzzy msgid "Account-posted" -msgstr "科目備註" +msgstr "已過帳科目" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:164 -#, fuzzy msgid "Memo-posted" -msgstr "(已張貼)" +msgstr "已過帳備忘錄" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:165 -#, fuzzy msgid "Accu-splits" -msgstr "多行" +msgstr "整合分割" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:198 msgid "Import Bills or Invoices from csv" @@ -19408,7 +19134,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:229 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:205 msgid "These lines were ignored during import" -msgstr "" +msgstr "以下這幾行在匯入時被忽略" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:236 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:462 @@ -19432,7 +19158,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58 msgid "Import Bills & _Invoices..." -msgstr "匯入帳單與發票...(_I)" +msgstr "匯入帳單與發票(_I)..." #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" @@ -19446,7 +19172,7 @@ msgid "" "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" -"這個精靈將會協助你將科目體系,匯出到外部檔案,並使用下列設定的分格符號。\n" +"這個精靈將會協助您將科目體系,匯出到外部檔案,並使用下列設定的分格符號。\n" "\n" "選擇您需要的檔案格式,並且點選「下一步」繼續。或點選「取消」來中止匯出。\n" @@ -19650,28 +19376,23 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:904 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:871 -#, fuzzy msgid "Delete the Import Settings." -msgstr "選擇匯出格式" +msgstr "刪除匯入設定。" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:938 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:905 msgid "Setting name already exists, overwrite?" -msgstr "" +msgstr "設定名稱已存在,要覆蓋嗎?" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:952 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:919 -#, fuzzy msgid "The settings have been saved." -msgstr "某些交易可能會被丟棄。" +msgstr "這些設定已被儲存。" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:977 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:944 -#, fuzzy msgid "There was a problem saving the settings, please try again." -msgstr "" -"選項 %s:%s 有誤。\n" -"%s" +msgstr "儲存設定時發生問題,請次再嚐試。" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1143 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1118 @@ -19681,12 +19402,12 @@ msgstr "選取了無效的編碼" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1304 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1228 msgid "Merge with column on _left" -msgstr "" +msgstr "與左側欄位合併(_L)" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1308 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1232 msgid "Merge with column on _right" -msgstr "" +msgstr "與右側欄位合併(_R)" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1313 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1237 @@ -19802,24 +19523,23 @@ msgstr "在資料列上選兩下進行變更,或按下「套用」匯入。" #. Translators: {1} will be replaced with a filename #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2123 -#, fuzzy msgid "The transactions were imported from file '{1}'." -msgstr "解析此檔案時發生錯誤 %s。" +msgstr "此交易是自檔案 {1} 匯入。" #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253 #, c-format msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n" -msgstr "" +msgstr "第 %u 行,查無 %s 的科目錄徑,新增為頂端層級科目。\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305 #, c-format msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n" -msgstr "" +msgstr "第 %u 行,查無 %s / %s 商品。\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Row %u, account %s not in %s\n" -msgstr "顯示科目備註" +msgstr "第 %u 行,科目 %s 不在 %s 中\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:60 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57 @@ -19886,7 +19606,7 @@ msgstr "沒有可用以匯入的資料列。請減少跳過的行數。" msgid "" "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each " "line or adjust the lines to skip." -msgstr "" +msgstr "無法解析所有的欄位。請針對各行回報的問題進行更正,或條整要跳過的行數。" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580 msgid "" @@ -19902,9 +19622,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480 -#, fuzzy msgid "Please select an account column." -msgstr "請選擇有效的貸款科目。" +msgstr "請選擇科目欄位。" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:482 msgid "" @@ -19912,21 +19631,18 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488 -#, fuzzy msgid "Please select a description column." -msgstr "請選擇有效的代管帳號。" +msgstr "請選擇描述欄位。" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494 -#, fuzzy msgid "Please select a deposit or withdrawal column." -msgstr "請選擇有效的貸款科目。" +msgstr "請選擇存入或提出欄位。" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:504 -#, fuzzy msgid "" "Please select a transfer account column or remove the other transfer related " "columns." -msgstr "您必須選擇轉帳的科目或選定起始結餘資產淨值科目。" +msgstr "請選擇轉帳科目欄位,或移除其他與轉帳相關的欄位。" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671 msgid "" @@ -19968,7 +19684,7 @@ msgstr "無法將數值解析成有效的命名空間。" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:159 msgid "Column value can not be empty." -msgstr "" +msgstr "欄位中的值不能是空白的。" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:178 msgid "'From Symbol' can not be empty." @@ -19994,9 +19710,8 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:520 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:575 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:583 -#, fuzzy msgid "Column '{1}' could not be understood.\n" -msgstr "檔案無法重新開啟" +msgstr "無法理解欄位「{1}」。\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:328 @@ -20004,58 +19719,48 @@ msgid "No date column." msgstr "無日期欄位。" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282 -#, fuzzy msgid "No amount column." -msgstr "無日期欄位。" +msgstr "無金額欄位。" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:284 -#, fuzzy msgid "No 'Currency to'." -msgstr "顯示貨幣欄位" +msgstr "無「報價幣值」欄位。" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:286 -#, fuzzy msgid "No 'Commodity from'." -msgstr "顯示商品欄位" +msgstr "無「來原商品」欄位。" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:356 -#, fuzzy msgid "Failed to create price from selected columns." -msgstr "無法為以下項目建立價格:" +msgstr "無法為選擇的欄位連立價格" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Transaction Commodity" -msgstr "交易日記帳(_T)" +msgstr "交易商品" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Transfer Action" -msgstr "轉帳科目" +msgstr "轉帳動作" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79 -#, fuzzy msgid "Transfer Memo" -msgstr "轉帳到" +msgstr "轉帳備忘錄" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Transfer Reconciled" -msgstr "已對帳" +msgstr "轉帳已對帳" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Transfer Reconcile Date" -msgstr "上次對帳日期" +msgstr "轉帳對帳日期" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:165 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state." msgstr "無法將數值解析成有效的對帳狀態。" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:228 -#, fuzzy msgid "Price can't be parsed into a number." -msgstr "計算此商品的價格。" +msgstr "無法將價格解析成數字。" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:384 msgid "Account value can't be mapped back to an account." @@ -20097,7 +19802,7 @@ msgstr "GnuCash 預設匯出格式" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50 msgid "Import _Accounts from CSV..." -msgstr "從 CSV 檔匯入科目...(_A)" +msgstr "從 CSV 檔匯入科目(_A)..." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51 msgid "Import Accounts from a CSV file" @@ -20105,7 +19810,7 @@ msgstr "從 CSV 檔案匯入科目" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55 msgid "Import _Transactions from CSV..." -msgstr "從 CSV 檔匯入交易...(_T)" +msgstr "從 CSV 檔匯入交易(_T)..." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56 msgid "Import Transactions from a CSV file" @@ -20156,7 +19861,6 @@ msgid "Import Customers from csv" msgstr "從 CSV 檔案中匯入客戶" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:192 -#, fuzzy msgid "customers" msgstr "客戶" @@ -20406,16 +20110,15 @@ msgstr "未知的 OFX 投資科目" #, c-format msgid "" "OFX file '%s' imported, %d transactions processed, no transactions to match" -msgstr "" +msgstr "已匯入 OSF 檔案「%s」,處理 %d 筆交易,沒有需要配對的交易" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1242 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)" -msgstr "" +msgstr "Open/Quicken 財務交換檔 (*.ofx, *.qfx)" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1247 -#, fuzzy msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process" -msgstr "選擇要處理的 OFX/QFX 檔案" +msgstr "選擇一個或多個要處理的 OFX/QFX 檔案" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 msgid "Import _OFX/QFX..." @@ -20451,14 +20154,12 @@ msgid "_Name or description" msgstr "名稱或描述(_N)" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930 -#, fuzzy msgid "_Ticker symbol or other abbreviation" -msgstr "股票代碼或其他縮寫(_T):" +msgstr "股票代碼或其他縮寫(_T)" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964 -#, fuzzy msgid "_Exchange or abbreviation type" -msgstr "匯率(_E):" +msgstr "交易所或縮寫的類型(_E)" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3315 @@ -20536,7 +20237,7 @@ msgid "" "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there " "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " "Otherwise, the details will be shown below for your review." -msgstr "當您按下開始按鈕,GnuCash 會載入你的 QIF 檔案。如果沒有任何錯誤或警告,會自動進入下一個步驟。否則的話,會顯示詳情供您檢查。" +msgstr "當您按下開始按鈕,GnuCash 會載入您的 QIF 檔案。如果沒有任何錯誤或警告,會自動進入下一個步驟。否則的話,會顯示詳情供您檢查。" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649 msgid "Choose the QIF file currency" @@ -20824,7 +20525,7 @@ msgstr "建立科目" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:402 msgid "Matching transfers between accounts" -msgstr "比對科目前的轉帳" +msgstr "配對科目間的轉帳" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:420 msgid "Converting" @@ -20927,7 +20628,7 @@ msgstr "目前的交易已經變更。您想要在複製前先記錄它的變更 msgid "" "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this " "position." -msgstr "無效的分錄:在這個位位你應該輸入具有正確幣別的科目。" +msgstr "無效的分錄:在這個位位您應該輸入具有正確幣別的科目。" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184 msgid "This account should usually be of type income." @@ -21200,21 +20901,19 @@ msgstr "稅金是否已經包含在這個項目的價格中?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:733 msgid "Is this entry invoiced?" -msgstr "此項目已開發票?" +msgstr "此項目是否已開發票?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:739 -#, fuzzy msgid "Is this entry credited?" -msgstr "此項目已開發票?" +msgstr "此項目是否已開貸項通知單?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:743 msgid "Include this entry on this invoice?" -msgstr "這個項目是否包含發票?" +msgstr "是否在此發票中包含此項目?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:747 -#, fuzzy msgid "Include this entry on this credit note?" -msgstr "這個項目是否包含發票?" +msgstr "是否在此貸項通知單中包含此項目?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:750 msgid "Unknown EntryLedger Type" @@ -21478,7 +21177,7 @@ msgid "" "\n" "'%s'" msgstr "" -"無法修改或刪除此交易。此交易因為已下的原因被標示成唯讀:\n" +"無法修改或刪除此交易。此交易因為已下的原因被標記成唯讀:\n" "\n" "「%s」" @@ -21619,7 +21318,7 @@ msgstr[1] "匯率" #: gnucash/report/html-utilities.scm:304 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." -msgstr "沒有已存在的預算。你必須至少建立一個預算。" +msgstr "沒有已存在的預算。您必須至少建立一個預算。" #: gnucash/report/html-utilities.scm:337 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:140 @@ -21970,9 +21669,8 @@ msgid "Show subtotals" msgstr "顯示小計" #: gnucash/report/options-utilities.scm:252 -#, fuzzy msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts." -msgstr "顯示母科目的小計" +msgstr "顯示所選定的具有子科目的母科目小計" #: gnucash/report/options-utilities.scm:255 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts." @@ -22058,7 +21756,7 @@ msgid "" "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the " "report system, especially your saved reports, for a report with this report-" "guid: " -msgstr "" +msgstr "您的其中一份報表具有重覆的 report-guid。請檢查您的報表系統(特別是您儲中的報表中)有以下 report-guid 的報表: " #: gnucash/report/report-core.scm:211 msgid "Wrong report definition: " @@ -22158,14 +21856,13 @@ msgstr "顯示零結餘的項目" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:41 msgid "Due or Post Date" -msgstr "到期或張貼日期" +msgstr "到期或過帳日期" #: gnucash/report/reports/aging.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:37 -#, fuzzy msgid "Address Source" -msgstr "地址: " +msgstr "地址來源" #: gnucash/report/reports/aging.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 @@ -22393,9 +22090,8 @@ msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "包括子科目" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46 -#, fuzzy msgid "Exclude transactions between selected accounts" -msgstr "不包括所有交易到/從過濾器科目" +msgstr "排除所選的科目間的交易" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62 @@ -22423,9 +22119,8 @@ msgstr "製圖高度" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:88 -#, fuzzy msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." -msgstr "包括所有已選科目的子科目" +msgstr "包括所有已選科目的子科目。" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86 msgid "" @@ -22434,9 +22129,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93 -#, fuzzy msgid "Do transaction report on this account." -msgstr "進行此科目的交易報表" +msgstr "進行此科目的交易報表。" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:303 @@ -22469,9 +22163,8 @@ msgid "Plot Type" msgstr "圖表種類" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:127 -#, fuzzy msgid "The type of graph to generate." -msgstr "要產生的圖形種類" +msgstr "要產生的圖形種類。" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149 @@ -22652,9 +22345,8 @@ msgid "String Option" msgstr "字串選項" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:90 -#, fuzzy msgid "This is a string option." -msgstr "這是一個字串選項" +msgstr "這是一個字串選項。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:90 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:327 @@ -22667,36 +22359,32 @@ msgid "Just a Date Option" msgstr "只是日期選項" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:101 -#, fuzzy msgid "This is a date option." -msgstr "這是一個日期選項" +msgstr "這是一個日期選項。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:109 msgid "Time and Date Option" msgstr "時間與日期選項" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:110 -#, fuzzy msgid "This is a date option with time." -msgstr "這是有時間的日期選項" +msgstr "這是有時間的日期選項。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:116 msgid "Combo Date Option" msgstr "結合日期選項" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117 -#, fuzzy msgid "This is a combination date option." -msgstr "這是一個組合日期選項" +msgstr "這是一個組合日期選項。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:123 msgid "Relative Date Option" msgstr "相關日期選項" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:124 -#, fuzzy msgid "This is a relative date option." -msgstr "這是一個相關日期選項" +msgstr "這是一個相對日期選項。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:134 msgid "Number Option" @@ -22714,9 +22402,8 @@ msgid "Background Color" msgstr "背景顏色" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:153 -#, fuzzy msgid "This is a color option." -msgstr "這是一個顏色選項" +msgstr "這是一個顏色選項。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:174 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:187 @@ -22729,18 +22416,16 @@ msgid "An account list option" msgstr "科目列表選項" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:175 -#, fuzzy msgid "This is an account list option." -msgstr "這是一個科目列表選項" +msgstr "這是一個科目列表選項。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:187 msgid "A list option" msgstr "列表選項" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:188 -#, fuzzy msgid "This is a list option." -msgstr "這是一個列表選項" +msgstr "這是一個列表選項。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:191 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:217 @@ -22749,9 +22434,8 @@ msgstr "好的" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:218 -#, fuzzy msgid "Good option." -msgstr "好的選項" +msgstr "好的選擇。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:194 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:220 @@ -22760,9 +22444,8 @@ msgstr "壞的" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:195 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:221 -#, fuzzy msgid "Bad option." -msgstr "壞的選項" +msgstr "壞的選擇。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:197 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:223 @@ -22771,9 +22454,8 @@ msgstr "醜的" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:198 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:224 -#, fuzzy msgid "Ugly option." -msgstr "醜的選項" +msgstr "醜的選擇。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:204 msgid "Testing" @@ -22790,9 +22472,8 @@ msgid "" msgstr "這是測試用的。您的報表應該不會有像這個的選項。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:215 -#, fuzzy msgid "This is a Radio Button option." -msgstr "這是一個日期選項" +msgstr "這是一個收音機按鈕選項。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:342 msgid "" @@ -22804,37 +22485,33 @@ msgstr "" "查閱在 scm/report 目錄的 guile (scheme) 原始碼。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:348 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "" "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " "report, consult the mailing list ~a." -msgstr "需要撰寫報表的說明,或貢獻您獨特、新奇又酷的報表,請參考通信論壇 %s。" +msgstr "要幫忙撰寫報表,或貢獻您獨特、新奇又酷的報表,請參考通信論壇 ~a。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353 -#, fuzzy msgid "" "For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/" ">." msgstr "需要訂閱通信論壇的詳情,請看 <http://www.gnucash.org/>。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354 -#, fuzzy msgid "" "You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/" ">." -msgstr "" -"您可以從 <http://www.scheme.com/tspl2d/> 學習到更多關於如何寫 scheme 程" -"式。" +msgstr "您可以從 <http://www.scheme.com/tspl2d/> 學習到更多關於如何寫 scheme 程式。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The current time is ~a." -msgstr "現在時刻是 %s。" +msgstr "現在時刻是 ~a。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:363 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The boolean option is ~a." -msgstr "布林選項是 %s。" +msgstr "布林選項是 ~a。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364 msgid "true" @@ -22845,49 +22522,49 @@ msgid "false" msgstr "假值(false)" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:368 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The radio button option is ~a." -msgstr "字串選項是 %s。" +msgstr "收音機選項是 ~a。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The multi-choice option is ~a." -msgstr "複選選項是 %s。" +msgstr "複選選項是 ~a。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:378 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The string option is ~a." -msgstr "字串選項是 %s。" +msgstr "字串選項是 ~a。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The date option is ~a." -msgstr "日期選項是 %s。" +msgstr "日期選項是 ~a。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:388 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The date and time option is ~a." -msgstr "日期與時間選項是 %s。" +msgstr "日期與時間選項是 ~a。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:393 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The relative date option is ~a." -msgstr "相關日期選項是 %s。" +msgstr "相對日期選項是 ~a。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:398 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The combination date option is ~a." -msgstr "結合日期選項是 %s。" +msgstr "結合日期選項是 ~a。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:403 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The number option is ~a." -msgstr "數字選項是 %s。" +msgstr "數字選項是 ~a。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:414 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The number option formatted as currency is ~a." -msgstr "貨幣形式的數字選項為 %s。" +msgstr "貨幣形式的數字選項為 ~a。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:426 msgid "Items you selected:" @@ -22906,9 +22583,8 @@ msgid "You have selected no accounts." msgstr "您沒有選擇科目。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:483 -#, fuzzy msgid "Display help" -msgstr "顯示" +msgstr "顯示說明" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:512 msgid "Sample Report with Examples" @@ -23236,11 +22912,10 @@ msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "稅務計畫報表 & TXF 匯出" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3336 -#, fuzzy msgid "" "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF " "file" -msgstr "應納稅的收入 / 可減免的支出 / 匯出至 .TXF 檔案" +msgstr "應納稅的收入 / 含交易詳情的可減免支出 / 匯出至 .TXF 檔案" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3340 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3348 @@ -23248,16 +22923,14 @@ msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "應納稅的收入 / 可減免的支出" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3341 -#, fuzzy msgid "" "This report shows transaction detail for your accounts related to Income " "Taxes." -msgstr "這個報表顯示您應納稅的收入與可減免的支出。" +msgstr "這個報表顯示您和所得稅相關科目的交易詳情。" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3349 -#, fuzzy msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." -msgstr "這個報表顯示您應納稅的收入與可減免的支出。" +msgstr "此頁顯示您與所得稅相關的科目的交易詳情。" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36 msgid "Income Piechart" @@ -23292,9 +22965,8 @@ msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "顯示特定時間的資產結餘圓餅圖" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51 -#, fuzzy msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities" -msgstr "顯示特定時間的債務結餘圓餅圖" +msgstr "顯示券證資產分佈的圓餅圖" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" @@ -23331,9 +23003,8 @@ msgid "Liabilities" msgstr "債務" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73 -#, fuzzy msgid "Show long names" -msgstr "顯示完整科目名稱" +msgstr "顯示科目全名" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75 msgid "Show Percents" @@ -23397,18 +23068,16 @@ msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "在圖例中顯示科目全名?" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:161 -#, fuzzy msgid "Show the full security name in the legend?" -msgstr "在圖例中顯示科目全名?" +msgstr "在圖例中顯示證券全名?" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:173 msgid "Show the percentage in legend?" msgstr "在圖例中顯示比例?" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:179 -#, fuzzy msgid "Maximum number of slices in pie." -msgstr "圓餅中最多畫出數量最大的前幾片" +msgstr "圓餅中最多畫出數量最大的前幾片。" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:414 msgid "Yearly Average" @@ -23425,9 +23094,9 @@ msgid "Weekly Average" msgstr "週平均" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:550 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Balance at ~a" -msgstr "%s 的結算" +msgstr "~a 的結算" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69 msgid "Account Summary" @@ -23456,7 +23125,6 @@ msgstr "報表標題" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66 -#, fuzzy msgid "Title for this report." msgstr "報表的標題" @@ -23477,9 +23145,8 @@ msgstr "公司名稱" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:69 -#, fuzzy msgid "Name of company/individual." -msgstr "公司/個人的名字" +msgstr "公司 / 個人的名字。" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:89 @@ -23502,9 +23169,8 @@ msgstr "子科目層數" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81 -#, fuzzy msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed." -msgstr "圖表中條的最大數量" +msgstr "最多顯示到科目數中的第幾層。" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91 msgid "Depth limit behavior" @@ -23512,7 +23178,7 @@ msgstr "深度限制的行為" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:93 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)." -msgstr "" +msgstr "如果有超過深度的科目,針對這些科目要如何處理。" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96 @@ -23547,9 +23213,8 @@ msgstr "包含結餘為零的科目" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123 -#, fuzzy msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report." -msgstr "包含有零股份結算的科目。" +msgstr "在此報表中包含零結餘(遞回計算)的科目。" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102 @@ -23566,7 +23231,6 @@ msgstr "略過零結餘的數值" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79 -#, fuzzy msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown." msgstr "若結餘為零則顯示空白" @@ -24237,6 +23901,7 @@ msgid "" "this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." msgstr "" +"此份報表所要使用的 CSS 樣式表檔案名稱。如果有指定,則此檔案應位於您的 .gnucash 資料夾,或是 GnuCash 所安裝的資料夾裡適當的位置。" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342 @@ -24330,7 +23995,7 @@ msgstr "時間週期間隔長度" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66 msgid "Period order is most recent first" -msgstr "" +msgstr "週期順序為由最近的週期排在前頭" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68 msgid "Enable dual columns" @@ -24338,7 +24003,7 @@ msgstr "使用雙欄" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69 msgid "Selecting this option will enable double-column reporting." -msgstr "" +msgstr "選擇此選項會啟用雙欄報表。" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72 msgid "Disable amount indenting" @@ -24383,9 +24048,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102 -#, fuzzy msgid "Display amounts as hyperlinks" -msgstr "以超連結顯示科目" +msgstr "以超連結顯示金額" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103 msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report." @@ -24400,14 +24064,12 @@ msgid "Whether or not to include a label for sections." msgstr "是否要包含區段標頭。" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:108 -#, fuzzy msgid "Include totals" -msgstr "包含總合(_G)" +msgstr "包含總合" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts." -msgstr "取消目前的交易" +msgstr "是否在報表中包含總合" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113 msgid "Enable chart" @@ -24423,21 +24085,18 @@ msgid "Common Currency" msgstr "統一貨幣單位" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117 -#, fuzzy msgid "Convert all amounts to a single currency." -msgstr "轉換全部的交易使用統一的貨幣單位" +msgstr "轉換全部的金額至統一的貨幣單位。" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123 #: gnucash/report/trep-engine.scm:104 -#, fuzzy msgid "Show original currency amount" -msgstr "顯示非貨幣商品" +msgstr "顯示原本的貨幣金額" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124 #: gnucash/report/trep-engine.scm:574 -#, fuzzy msgid "Also show original currency amounts" -msgstr "顯示科目中外來貨幣的總額?" +msgstr "也顯示原本的貨幣金額?" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:126 msgid "If more than 1 period column, include overall period?" @@ -24472,9 +24131,8 @@ msgid "Total For " msgstr "小計 " #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:869 -#, fuzzy msgid "missing" -msgstr "佣金" +msgstr "不明" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1115 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4389 @@ -25204,14 +24862,12 @@ msgid "Show Expense Column" msgstr "顯示支出欄位" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64 -#, fuzzy msgid "Show the column with the expenses per customer." -msgstr "顯示每個時間間隔的支出圓餅圖" +msgstr "顯示每個客戶的支出欄位" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65 -#, fuzzy msgid "Show Company Address" -msgstr "公司地址" +msgstr "顯示公司地址" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66 msgid "Show your own company's address and the date of printing." @@ -25219,7 +24875,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71 msgid "Show Lines with All Zeros" -msgstr "" +msgstr "顯示全部為零的資料列" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72 msgid "" @@ -25228,24 +24884,20 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73 -#, fuzzy msgid "Show Inactive Customers" -msgstr "客戶報表" +msgstr "顯示非作用中的客戶" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:74 -#, fuzzy msgid "Include customers that have been marked inactive." -msgstr "顯示被標記為隱藏的科目。" +msgstr "顯示被標記為非作用中的客戶。" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76 -#, fuzzy msgid "Sort Column" -msgstr "選擇科目" +msgstr "排序欄位" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77 -#, fuzzy msgid "Choose the column by which the result table is sorted." -msgstr "顯示每個時間間隔的支出圓餅圖" +msgstr "選擇用來排序表格的欄位。" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:79 #, fuzzy @@ -25270,7 +24922,7 @@ msgstr "以總額排序" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:315 msgid "Markup" -msgstr "標記" +msgstr "純益率" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:126 msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)." @@ -25337,7 +24989,7 @@ msgstr "結帳分錄模式" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries." -msgstr "交易的描述欄位裡,用來標示該分錄為結帳分錄的文字。" +msgstr "交易的描述欄位裡,用來標記該分錄為結帳分錄的文字。" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121 @@ -25406,7 +25058,7 @@ msgstr "號碼/動作" #: gnucash/report/trep-engine.scm:984 gnucash/report/trep-engine.scm:1118 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1414 msgid "Running Balance" -msgstr "進行結算" +msgstr "逐筆結計餘額" #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83 @@ -25534,13 +25186,15 @@ msgid "" "liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e." "g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100." msgstr "" +"此報報可用於計算當局應繳/應收的定期營業稅。請從「編輯報表選項」中選取您的業業銷售與採購科目。每筆交易除了在資產、負債、應付帳款與應收帳款之外,也可以含有" +"與稅務相關的科目的分割。例如收入:銷售 -$1000, 應收帳款 $1000,負債:銷售商品和服務稅 -$100。" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56 msgid "" "These tax accounts can either be populated using the standard register, or " "from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up " "correctly. Please see the documentation." -msgstr "" +msgstr "這些稅務科目可以從一般的登記簿中填寫,但在稅務表格有正確設定的情況下,也可以從商務發票或帳單中擷取。請見文件說明。" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60 msgid "" @@ -25551,6 +25205,8 @@ msgid "" "ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on " "sales." msgstr "" +"您必須在報表選項中選取記錄了已收和已付的商品與服務稅 / 加值稅的科目。這些科目必須含有在商品與服務稅 / " +"加值稅申報期間中,已繳納或應扣除的稅金金額。對於支出時所付的稅金,必須是「資產」科目,對於銷售時收取的稅金,則必須是「負債」科目。" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66 msgid "" @@ -25558,6 +25214,8 @@ msgid "" "in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be " "tagged with *EUGOODS* in the account description." msgstr "" +"注意英國的格式中,可能指定了歐盟加值稅科目的描述中必須標上 *EUVAT* 的標籤。歐盟貨物銷售或採購科目可以在科目的描述中標上 *EUGOODS* " +"標籤。" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71 msgid "This message will be removed when tax accounts are specified." @@ -25630,6 +25288,8 @@ msgid "" "These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type " "LIABILITY for taxes collected on sales." msgstr "" +"請選取記錄了已收和已付的商品與服務稅 / 加值稅的科目。這些科目必須含有在商品與服務稅 / " +"加值稅申報期間中,已繳納或應扣除的稅金金額。對於支出時所付的稅金,必須是「資產」科目,對於銷售時收取的稅金,則必須是「負債」科目。" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:158 @@ -25649,7 +25309,7 @@ msgstr "澳洲商務報表" msgid "" "Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax " "accounts." -msgstr "" +msgstr "澳洲商業活動報表。指定銷售、採購和稅務科目。" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:167 msgid "UK VAT Return" @@ -25661,6 +25321,8 @@ msgid "" "used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU " "goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description." msgstr "" +"英國加值稅申報。指定銷售、採購和稅務科目。可使用歐盟規則。在科目描述中標記 *EUVAT* 代表歐盟加值稅科目,標記 *EUGOODS* " +"代表貨物銷售或採購科目。" #. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:309 @@ -25698,14 +25360,13 @@ msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section." msgstr "是否要有交易科目區段加上標籤" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97 -#, fuzzy msgid "Include trading accounts total" -msgstr "包含總合(_G)" +msgstr "包含交易科目結餘" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99 msgid "" "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance." -msgstr "" +msgstr "是否在報表中包括交易科目結餘。" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:517 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4401 libgnucash/engine/Scrub.c:481 @@ -25714,9 +25375,8 @@ msgid "Trading" msgstr "交易" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:520 -#, fuzzy msgid "Total Trading" -msgstr "總獲利" +msgstr "交易總額" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:571 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:573 @@ -25877,24 +25537,20 @@ msgid "Display the price per item?" msgstr "顯示每個項目的價格?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:238 -#, fuzzy msgid "Display the entry's discount?" -msgstr "顯示項目的折扣" +msgstr "顯示項目的折扣?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:243 -#, fuzzy msgid "Display the entry's taxable status?" -msgstr "顯示項目的含稅狀態" +msgstr "顯示項目的含稅狀態?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:248 -#, fuzzy msgid "Display each entry's total total tax?" -msgstr "顯示每個項目全部稅金總額" +msgstr "顯示每個項目總計稅金總額?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:253 -#, fuzzy msgid "Display the entry's value?" -msgstr "顯示項目的價值" +msgstr "顯示項目的價值?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:258 msgid "Display due date?" @@ -25909,9 +25565,8 @@ msgid "Payable to" msgstr "應付給" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268 -#, fuzzy msgid "Display the Payable to: information." -msgstr "顯示應付: 資訊" +msgstr "顯示應付:資訊" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275 msgid "Payable to string" @@ -25930,9 +25585,8 @@ msgid "Company contact" msgstr "公司連絡方式" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282 -#, fuzzy msgid "Display the Company contact information." -msgstr "是否顯示公司聯絡資訊" +msgstr "顯示公司聯絡資訊。" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288 msgid "Company contact string" @@ -25940,31 +25594,29 @@ msgstr "公司聯絡字串" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:289 msgid "The phrase used to introduce the company contact." -msgstr "" +msgstr "用來介紹公司連絡人的文字。" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290 -#, fuzzy msgid "Please direct all enquiries to" -msgstr "將所有詢問導向" +msgstr "請將所有詢問導向" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294 msgid "Minimum # of entries" -msgstr "" +msgstr "最低項目數量" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295 -#, fuzzy msgid "The minimum number of invoice entries to display." -msgstr "最少顯示多少發票項目。(-1)" +msgstr "最少顯示多少發票項目。" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:300 msgid "Use Detailed Tax Summary" -msgstr "" +msgstr "使用詳細的稅額摘要" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:301 msgid "" "Display all tax categories separately (one per line) instead of one single " "tax line.?" -msgstr "" +msgstr "針對所有的稅別單獨列出(一行一個),而不僅用使用單一行顯示稅務資訊?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307 msgid "References" @@ -25987,14 +25639,12 @@ msgid "Display the billing id?" msgstr "是否顯示記帳 id?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:322 -#, fuzzy msgid "Invoice owner ID" -msgstr "發票所有人" +msgstr "發票所有者 ID" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323 -#, fuzzy msgid "Display the customer/vendor id?" -msgstr "是否顯示動作?" +msgstr "是否顯示客戶 / 廠商 ID ?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:328 msgid "Display the invoice notes?" @@ -26013,12 +25663,10 @@ msgid "Job Details" msgstr "工作詳情" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:338 -#, fuzzy msgid "Display the job name for this invoice?" -msgstr "是否顯示此發票的付款?" +msgstr "是否顯示此發票的工作名稱?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:343 -#, fuzzy msgid "Extra notes to put on the invoice." msgstr "發票上的額外備註" @@ -26174,9 +25822,8 @@ msgstr "是否顯示交易描述?" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:395 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:602 -#, fuzzy msgid "Display the transaction amount?" -msgstr "是否顯示交易日期?" +msgstr "是否顯示交易金額?" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:508 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1234 @@ -26311,9 +25958,8 @@ msgstr "登記簿順序" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:341 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:546 -#, fuzzy msgid "Please note some transactions were not processed" -msgstr "要取回的交易的日期範圍:" +msgstr "請注意有些交易沒有被處理" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:374 #, scheme-format @@ -26433,57 +26079,49 @@ msgstr "此報表的公司。" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:922 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:582 -#, fuzzy msgid "Display the sale amount column?" -msgstr "是否顯示總額?" +msgstr "是否顯示銷售額欄位?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:927 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:587 -#, fuzzy msgid "Display the tax column?" -msgstr "是否顯示科目?" +msgstr "是否顯示稅額欄位?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:932 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:597 -#, fuzzy msgid "Display the period debits column?" -msgstr "顯示項目的折扣" +msgstr "顯示期間的借方欄?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:937 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:592 -#, fuzzy msgid "Display the period credits column?" -msgstr "顯示項目的折扣" +msgstr "顯示期間的貸方欄?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:942 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:413 #: gnucash/report/trep-engine.scm:984 -#, fuzzy msgid "Display a running balance?" -msgstr "顯示進行中的結算" +msgstr "顯示逐筆結計的餘額?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:947 -#, fuzzy msgid "Show linked transactions" -msgstr "只顯示無效的交易" +msgstr "顯示連結的交易" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:950 msgid "Linked transactions are hidden." msgstr "連結的交易已被隱藏" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:952 -#, fuzzy msgid "Simple" -msgstr "範例:" +msgstr "簡單" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:953 msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:955 -#, fuzzy msgid "Detailed" -msgstr "失敗" +msgstr "詳細" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:956 msgid "" @@ -26491,23 +26129,20 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:962 -#, fuzzy msgid "Display document link?" -msgstr "以超連結顯示科目" +msgstr "顯示文件連結?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1087 msgid "No valid account found" msgstr "找不到有效的科目" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1088 -#, fuzzy msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available." -msgstr "這個報表需要有選定的科目。" +msgstr "這個報表需要有有效的應收 / 應付科目才能使用。" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1111 -#, fuzzy msgid "No transactions found." -msgstr "找不到相符的交易" +msgstr "找不到交易。" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1112 #: gnucash/report/trep-engine.scm:130 @@ -26519,18 +26154,16 @@ msgid "No valid company selected." msgstr "未選擇有效的公司" #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:91 -#, fuzzy msgid "This report requires a company to be selected." -msgstr "這個報表需要有選定的科目。" +msgstr "這個報表需要有選定的公司。" #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:107 msgid "No valid account selected" msgstr "末選擇有效的科目" #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:108 -#, fuzzy msgid "This report requires a valid account to be selected." -msgstr "這個報表需要有選定的科目。" +msgstr "這個報表需要有選定的有效科目。" #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:768 msgid "Report:" @@ -26541,9 +26174,8 @@ msgid "Payable Account" msgstr "應付科目" #: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:47 -#, fuzzy msgid "The payable account you wish to examine." -msgstr "您希望檢驗的應付科目" +msgstr "您希望檢驗的應付科目。" #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33 msgid "Investment Portfolio" @@ -26593,26 +26225,21 @@ msgstr "記錄的價格" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:95 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." -msgstr "" +msgstr "畫出每一單位貨幣所能兌換的商品數量,而非每單位商品數量所需的貨幣。" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:111 -#, fuzzy msgid "Color of the marker." -msgstr "標記的顏色" +msgstr "標記的顏色。" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:131 msgid "Double-Weeks" msgstr "雙週" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:133 -#, fuzzy -#| msgid "Quarter" msgid "Quarters" msgstr "季" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:134 -#, fuzzy -#| msgid "Half Year" msgid "Half Years" msgstr "半年" @@ -26772,7 +26399,7 @@ msgid "" "The file name of the eguile template part of this report. This file should " "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " "GnuCash installation directories." -msgstr "" +msgstr "此份報表所要使用的 eguile 模板檔案名稱。此檔案應位於您的 .gnucash 資料夾,或是 GnuCash 所安裝的資料夾裡適當的位置。" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:152 @@ -26780,7 +26407,7 @@ msgid "" "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file " "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." -msgstr "" +msgstr "此份報表所要使用的 CSS 樣式表檔案名稱。此檔案應位於您的 .gnucash 資料夾,或是 GnuCash 所安裝的資料夾裡適當的位置。" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:156 @@ -27197,73 +26824,69 @@ msgstr "試算表" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:71 msgid "Start of Adjusting/Closing" -msgstr "" +msgstr "調整 / 關帳日期起始" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72 msgid "Date of Report" msgstr "報表日期" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73 -#, fuzzy msgid "Report variation" -msgstr "報表錯誤" +msgstr "報表種類" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:74 msgid "Kind of trial balance to generate." -msgstr "" +msgstr "要處理的試算表種類" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83 -#, fuzzy msgid "Merchandising" -msgstr "遞減" +msgstr "商品銷售" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:84 -#, fuzzy msgid "Gross adjustment accounts." -msgstr "歸類此科目" +msgstr "總額調整科目" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86 msgid "" "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. " "Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." -msgstr "" +msgstr "不進行淨額計算,但顯示針對這些科目的借方、貸方調整總額。銷售業通常會在此選擇他們的庫存科目。" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:87 -#, fuzzy msgid "Income summary accounts" -msgstr "收入科目" +msgstr "收入摘要科目" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:89 msgid "" "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the " "Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly " "useful for merchandising businesses." -msgstr "" +msgstr "在調整表、經調整試算表與損益表的欄位中,這些科目的調整,是經過總額調整的(見上方)。主要用於銷售業。" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92 msgid "Adjusting Entries pattern" -msgstr "調整分錄格式" +msgstr "調整分錄模式" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries." -msgstr "" +msgstr "交易描述的欄位裡,用來標記該分錄為調整分錄的文字。" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" -msgstr "" +msgstr "比對調整分錄模式與交易描述時,區分大小寫。" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive." -msgstr "" +msgstr "比對調整分錄模式與交易描述時,區分大小寫。" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" -msgstr "" +msgstr "調整分錄模式採用正規表示式" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102 msgid "" "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression." -msgstr "" +msgstr "將「調整分錄模式」視為正規表示式。" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204 msgid "Current Trial Balance" @@ -27290,9 +26913,8 @@ msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:279 -#, fuzzy msgid "Adjusting Entries" -msgstr "訂單項目" +msgstr "調整分錄" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:571 msgid "Adjustments" @@ -27430,19 +27052,18 @@ msgid "Credit Lines" msgstr "信用額度" #: gnucash/report/report-utilities.scm:712 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Building '~a' report ..." -msgstr "建立「%s」的報表..." +msgstr "建立「~a」的報表..." #: gnucash/report/report-utilities.scm:718 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Rendering '~a' report ..." -msgstr "繪出「%s」的報表..." +msgstr "繪出「~a」的報表..." #: gnucash/report/report-utilities.scm:720 -#, fuzzy msgid "Untitled" -msgstr "直到:" +msgstr "無標題" #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119 msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports." @@ -27654,9 +27275,8 @@ msgstr "次-副標題/合計細格顏色" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:169 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:216 -#, fuzzy msgid "Color for subsubtotals." -msgstr "小小計顏色" +msgstr "小小計顏色。" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:176 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:223 @@ -27665,9 +27285,8 @@ msgstr "「總和」細格顏色" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:177 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224 -#, fuzzy msgid "Color for grand totals." -msgstr "「總和」的顏色" +msgstr "「總和」的顏色。" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:183 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:189 @@ -27690,7 +27309,6 @@ msgstr "細格空間" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:231 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69 -#, fuzzy msgid "Space between table cells." msgstr "細格間距" @@ -27703,9 +27321,8 @@ msgstr "表格框內距" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:237 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74 -#, fuzzy msgid "Space between table cell edge and content." -msgstr "表格格線與內容之間的距離" +msgstr "表格格線與內容之間的距離。" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:196 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:243 @@ -27716,9 +27333,8 @@ msgstr "框線寬度" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:196 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:243 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79 -#, fuzzy msgid "Bevel depth on tables." -msgstr "表格斜角深度" +msgstr "表格斜角深度。" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:377 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:432 @@ -28187,6 +27803,8 @@ msgid "" "match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a " "single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " msgstr "" +"科目過濾預設只會搜尋符合的子字串,勾選這個選項將會啟用完整的 POSIX 正規表示式功能。 「汔車|班機」將會搜尋出「支出:汔車」和「支出:班機」。" +"使用句號 (.) 來比對單一字元。例如「20../.」將會搜尋出「2017/1 倫敦旅遊」。 " #: gnucash/report/trep-engine.scm:629 msgid "" @@ -28201,7 +27819,7 @@ msgid "" "By default the transaction filter will search substring only. Set this to " "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' " "will match both tags within description, notes or memo. " -msgstr "" +msgstr "交易過濾預設只會搜尋符合的子字串,勾選這個選項將會啟用完整的 POSIX 正規表示式功能。 " #: gnucash/report/trep-engine.scm:647 msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded." @@ -28214,14 +27832,12 @@ msgid "" msgstr "如果勾選此選項,則過濾交易時不區分大小寫。" #: gnucash/report/trep-engine.scm:660 -#, fuzzy msgid "Filter by reconcile status." -msgstr "以對帳日期排序" +msgstr "使用對帳狀態過濾。" #: gnucash/report/trep-engine.scm:667 -#, fuzzy msgid "How to handle void transactions." -msgstr "如何處理無效的交易" +msgstr "如何處理無效的交易。" #: gnucash/report/trep-engine.scm:674 msgid "" @@ -28229,7 +27845,7 @@ msgid "" "transaction report. Closing transactions are transfers from income and " "expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic " "reporting." -msgstr "" +msgstr "預設的情況下,多數使用者不應該將結帳分錄包括在報表中。結帳分錄是將收入與支出科目轉帳至淨值科目的交易,他們通常必須從週期性的表報中排除。" #: gnucash/report/trep-engine.scm:700 msgid "Filter on these accounts." @@ -28334,9 +27950,8 @@ msgid "" msgstr "顯示其他科目名稱?(如果這是分割交易,此參數會被預測)。" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1027 -#, fuzzy msgid "Amount of detail to display per transaction." -msgstr "印出含有多分割交易的明細" +msgstr "每筆交易要顯示的細節數量。" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1030 msgid "Multi-Line" @@ -28358,14 +27973,12 @@ msgid "No amount display." msgstr "沒有總額顯示" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1057 -#, fuzzy msgid "Enable hyperlinks in amounts." -msgstr "啟動報表中的超鏈結。" +msgstr "在金額上使用超連結。" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1062 -#, fuzzy msgid "Reverse amount display for certain account types." -msgstr "反轉某些科目類型的總額顯示" +msgstr "反轉某些科目類型的金額顯示。" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1213 msgid "Num/T-Num" @@ -28378,14 +27991,12 @@ msgstr "轉帳 從/到" #. Translators: Balance b/f stands for "Balance #. brought forward". #: gnucash/report/trep-engine.scm:1463 -#, fuzzy msgid "Balance b/f" -msgstr "結算" +msgstr "餘額承前" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1630 -#, fuzzy msgid "Split Transaction" -msgstr "分割交易(_P)" +msgstr "分割交易" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1878 msgid "CSV disabled for double column amounts" @@ -28393,9 +28004,9 @@ msgstr "CSV 不支援雙欄金額" #. Translators: Both ~a's are dates #: gnucash/report/trep-engine.scm:2270 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "From ~a to ~a" -msgstr "從 %s 到 %s" +msgstr "從 ~a 到 ~a" #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69 msgid "Company Address" @@ -28623,7 +28234,7 @@ msgstr "您網站的網址。" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:116 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)." -msgstr "你的公司 ID (例如統一編號:12345678)" +msgstr "您的公司 ID (例如統一編號:12345678)" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121 msgid "Default Customer TaxTable" @@ -28984,7 +28595,7 @@ msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:702 #, c-format msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" -msgstr "" +msgstr "稅明 %s:對科目類型而言 %s 是無效代碼" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:706 #, c-format @@ -28994,7 +28605,7 @@ msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:719 #, c-format msgid "Invalid code %s for tax type %s" -msgstr "" +msgstr "稅別 %2$s 中 %1$s 是無效代碼" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:723 #, c-format @@ -29004,7 +28615,7 @@ msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:741 #, c-format msgid "No form: code %s, tax type %s" -msgstr "" +msgstr "沒有表格:代碼 %s、稅別 %s" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:745 #, c-format @@ -29029,9 +28640,9 @@ msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:851 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" -msgstr "%s 和選定的子科目" +msgstr "(稅務相關子科目: %d)" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:871 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'" @@ -29265,11 +28876,11 @@ msgstr "額外的簽帳卡" #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1735 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." -msgstr "從發票產生。試著解除張貼此發票。" +msgstr "從發票產生。試著解除過帳此發票。" #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2158 msgid " (posted)" -msgstr " (已張貼)" +msgstr " (已過帳)" #: libgnucash/engine/gncOrder.c:550 msgid " (closed)"