Translation update by Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com> using Weblate

po/pt.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/

Co-authored-by: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>
This commit is contained in:
Pedro Albuquerque 2022-02-07 20:57:24 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent 688b39e644
commit 89cd1aa5d1
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-07 00:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-03 08:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-07 07:01+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/pt/>\n"
@ -25523,7 +25523,7 @@ msgid ""
"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
"profit & loss."
msgstr ""
"Se forem mostradas várias colunas de período para lucros & prejuízo, mostrar "
"Se forem mostradas várias colunas de período para lucro & prejuízo, mostrar "
"também lucro & prejuízo global."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:211
@ -25680,7 +25680,7 @@ msgstr "Início do intervalo"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72
msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
msgstr ""
"Seleccione um tipo de período do orçamento que começe o intervalo do "
"Seleccione um tipo de período do orçamento que comece o intervalo do "
"relatório."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
@ -25691,7 +25691,7 @@ msgstr "Período inicial exacto"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:75
msgid "Select exact period that starts the reporting range."
msgstr "Seleccione período exacto que comece o intervalo do relatório."
msgstr "Seleccione o período exacto que comece o intervalo do relatório."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70
@ -25714,7 +25714,7 @@ msgstr "Período final exacto"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:82
msgid "Select exact period that ends the reporting range."
msgstr "Seleccione período exacto que termine o intervalo do relatório."
msgstr "Seleccione o período exacto que termine o intervalo do relatório."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
@ -25802,8 +25802,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
msgstr ""
"Seleccione um período do orçamento que inicia o intervalo do relatório."
msgstr "Seleccione um período do orçamento que inicia o intervalo do relatório."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:72
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
@ -26181,7 +26180,7 @@ msgstr "Cronologia dos activos"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:66
msgid "Liabilities Over Time"
msgstr "Cronologia do passivo"
msgstr "Cronologia dos passivos"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:78
msgid "Show long account names"
@ -26329,7 +26328,7 @@ msgstr "Resumo do cliente"
#. Translators: This statement is about a range of time
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56
msgid "Equity Statement"
msgstr "Declaração de capital próprio"
msgstr "Extracto de capital próprio"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:71
msgid "Report only on these accounts."
@ -26345,13 +26344,13 @@ msgstr "Padrão de entradas de fecho"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
msgstr "Qualquer texto na coluna descrição que identifique entradas de fecho."
msgstr "Qualquer texto na coluna Descrição que identifique entradas de fecho."
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:91
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "Padrão Entradas de fecho é sensível a maiúsculas"
msgstr "Padrão de entradas de fecho é sensível a maiúsculas"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
@ -26365,7 +26364,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:112
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
msgstr "Padrão Entradas de fecho é expressão regular"
msgstr "Padrão de entradas de fecho é expressão regular"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
@ -26471,7 +26470,7 @@ msgstr "Outro nome de conta"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:906 gnucash/report/trep-engine.scm:936
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1083
msgid "Use Full Other Account Name"
msgstr "Usar outro nome completo de conta"
msgstr "Usar nome completo de outra conta"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97